~frafu/+junk/0.96u

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2011-12-13 19:54:46 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20111213195446-z8axrvm7t25j74sb
Import and merge the oneiric translations of 20111213 from the ubuntu translators

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 15:56+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 16:10+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 08:31+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Launchpad Serbian Translators\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-08 14:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14443)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-13 14:52+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14487)\n"
20
20
 
21
21
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:50
22
22
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
148
148
msgstr "умножавам свг датотеку „{}“ у „{}“"
149
149
 
150
150
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
151
 
msgid "Change Onboard settings"
152
 
msgstr "Промените поставке Онбоарда"
153
 
 
154
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
155
151
msgid "Onboard Settings"
156
152
msgstr "Поставке Онбоарда"
157
153
 
158
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
154
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
159
155
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
160
156
msgstr "Поставке Онбоарда тастатуре на екрану"
161
157
 
 
158
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
159
msgid "Change Onboard settings"
 
160
msgstr "Промените поставке Онбоарда"
 
161
 
162
162
#. block dialog in xembed mode
163
163
#: ../Onboard/Keyboard.py:333
164
164
msgid "New snippet"
195
195
msgstr "Нисам успео да извршим „{}“, {}"
196
196
 
197
197
#: ../settings.ui.h:1
198
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
199
 
msgstr ""
 
198
msgid "Start Onboard _hidden"
 
199
msgstr "Покрени Онбоард _скривено"
200
200
 
201
201
#: ../settings.ui.h:2
202
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
203
 
msgstr ""
 
202
msgid "Start Onboard hidden."
 
203
msgstr "Покреће онбоард скривено."
204
204
 
205
205
#: ../settings.ui.h:3
206
 
#, fuzzy
207
 
msgid ""
208
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
209
 
msgstr ""
210
 
"Увек укључите системом обезбеђено прозорче врсте клика приликом изласка из "
211
 
"програма."
 
206
msgid "Startup Options"
 
207
msgstr "Опције покретања"
212
208
 
213
209
#: ../settings.ui.h:4
214
 
msgid "Background"
215
 
msgstr "Позадина"
 
210
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
211
msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу"
216
212
 
217
213
#: ../settings.ui.h:5
218
 
msgid "C_ustomize theme"
219
 
msgstr "_Прилагоди тему"
 
214
msgid ""
 
215
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
216
"icon makes Onboard reappear."
 
217
msgstr ""
 
218
"Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на "
 
219
"иконицу ће поново приказати Онбоард."
220
220
 
221
221
#: ../settings.ui.h:6
222
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
223
 
msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу."
 
222
msgid "Option When Hidden"
 
223
msgstr "Опције када је скривен"
224
224
 
225
225
#: ../settings.ui.h:7
226
 
msgid "Desktop Integration"
227
 
msgstr "Интеграција радне површи"
 
226
msgid "_Show status icon"
 
227
msgstr "Прикажи иконицу _стања"
228
228
 
229
229
#: ../settings.ui.h:8
230
 
#, fuzzy
231
 
msgid "Enable Hover Click window on exit"
232
 
msgstr "Увек укључи прозорче врсте клика приликом изласка"
 
230
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
231
msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард."
233
232
 
234
233
#: ../settings.ui.h:9
235
 
msgid "Enable _scanning mode"
236
 
msgstr "Укључи режим _скенирања"
 
234
#, fuzzy
 
235
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
236
msgstr "Прикажи Онбоард при _откључавању екрана"
237
237
 
238
238
#: ../settings.ui.h:10
239
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
240
 
msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност."
 
239
msgid ""
 
240
"Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way onboard "
 
241
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
242
"when it is set to ask for it."
 
243
msgstr ""
 
244
"Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
 
245
"начин онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању "
 
246
"чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
241
247
 
242
248
#: ../settings.ui.h:11
243
 
msgid "General"
244
 
msgstr "Опште"
 
249
msgid "Show _tool-tips"
 
250
msgstr "Прикажи _облачиће"
245
251
 
246
252
#: ../settings.ui.h:12
247
253
#, fuzzy
248
 
msgid "Hide Hover Click window"
249
 
msgstr "Сакриј прозорче врсте клика"
 
254
msgid "Show tool-tips for the keyboard&apos;s buttons."
 
255
msgstr "Приказује облачиће за дугмад тастатуре."
250
256
 
251
257
#: ../settings.ui.h:13
252
 
#, fuzzy
253
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
254
 
msgstr ""
255
 
"Сакријте системом обезбеђено прозорче врсте клика када је Онбоард покренут."
 
258
msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
259
msgstr "Приказује облачиће за дугмад тастатуре."
256
260
 
257
261
#: ../settings.ui.h:14
258
 
msgid "Hover Click"
259
 
msgstr "Лебдећи клик"
 
262
msgid "Desktop Integration"
 
263
msgstr "Интеграција радне површи"
260
264
 
261
265
#: ../settings.ui.h:15
262
 
msgid "I_nterval:"
263
 
msgstr "И_нтервал:"
 
266
msgid "General"
 
267
msgstr "Опште"
264
268
 
265
269
#: ../settings.ui.h:16
266
 
msgid "Layout"
267
 
msgstr "Распоред"
 
270
#, fuzzy
 
271
msgid "Show window _decoration"
 
272
msgstr "_Украс прозора"
268
273
 
269
274
#: ../settings.ui.h:17
270
 
msgid "Option When Hidden"
271
 
msgstr "Опције када је скривен"
 
275
msgid "Show window caption and frame."
 
276
msgstr "Приказује наслов и оквир прозора."
272
277
 
273
278
#: ../settings.ui.h:18
274
 
msgid "Scanning"
275
 
msgstr "Скенирање"
 
279
msgid "Show always on visible _workspace"
 
280
msgstr ""
276
281
 
277
282
#: ../settings.ui.h:19
278
 
msgid ""
279
 
"Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
283
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
280
284
msgstr ""
281
 
"Режим скенирања ради само са распоредима који су осмишљени за такву употребу."
282
285
 
283
286
#: ../settings.ui.h:20
284
 
msgid "Set _transparency to"
285
 
msgstr "Постави _провидност на"
 
287
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
288
msgstr ""
286
289
 
287
290
#: ../settings.ui.h:21
288
 
msgid "Show _tool-tips"
289
 
msgstr "Прикажи _облачиће"
 
291
msgid "_Force window to top"
 
292
msgstr "_Приморај прозор изнад свега"
290
293
 
291
294
#: ../settings.ui.h:22
292
 
msgid ""
293
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
294
 
"icon makes Onboard reappear."
295
 
msgstr ""
296
 
"Када је Онбоард скривен, приказује лебдећу иконицу на радној површи. Клик на "
297
 
"иконицу ће поново приказати Онбоард."
 
295
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
296
msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану."
298
297
 
299
298
#: ../settings.ui.h:23
300
 
msgid "Show always on visible _workspace"
301
 
msgstr ""
 
299
msgid "Window Options"
 
300
msgstr "Опције прозора"
302
301
 
303
302
#: ../settings.ui.h:24
304
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
305
 
msgstr "Када је Онбоард скривен, прикажи _лебдећу иконицу"
 
303
msgid "Window"
 
304
msgstr "Прозор"
306
305
 
307
306
#: ../settings.ui.h:25
308
 
msgid ""
309
 
"Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way onboard "
310
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
311
 
"when it is set to ask for it."
312
 
msgstr ""
313
 
"Приказује онбоард када се појави прозорче за откључавање екрана; на тај "
314
 
"начин онбоард може бити коришћен на пример за унос лозинке при искључивању "
315
 
"чувара екрана када је исти подешен да то и затражи."
 
307
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
308
msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност."
316
309
 
317
310
#: ../settings.ui.h:26
318
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
319
 
msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера."
 
311
msgid "Background"
 
312
msgstr "Позадина"
320
313
 
321
314
#: ../settings.ui.h:27
322
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
323
 
msgstr "Приказује иконицу стања. Клик на исту приказује или скрива Онбоард."
 
315
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
316
msgstr "Провидност позадине тастатуре"
324
317
 
325
318
#: ../settings.ui.h:28
326
 
#, fuzzy
327
 
msgid "Show tool-tips for the keyboard&apos;s buttons."
328
 
msgstr "Приказује облачиће за дугмад тастатуре."
 
319
msgid "_No background"
 
320
msgstr "_Без позадине"
329
321
 
330
322
#: ../settings.ui.h:29
331
 
msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
332
 
msgstr "Приказује облачиће за дугмад тастатуре."
 
323
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
324
msgstr "Приказује радну површ кроз размаке између тастера."
333
325
 
334
326
#: ../settings.ui.h:30
335
 
#, fuzzy
336
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
337
 
msgstr "Прикажи Онбоард при _откључавању екрана"
 
327
msgid "Transparency"
 
328
msgstr "Провидност"
338
329
 
339
330
#: ../settings.ui.h:31
340
 
#, fuzzy
341
 
msgid "Show window _decoration"
342
 
msgstr "_Украс прозора"
 
331
msgid "Set _transparency to"
 
332
msgstr "Постави _провидност на"
343
333
 
344
334
#: ../settings.ui.h:32
345
 
msgid "Show window caption and frame."
346
 
msgstr "Приказује наслов и оквир прозора."
 
335
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
336
msgstr "Укључује провидност неактивности. Захтева композитност."
347
337
 
348
 
#: ../settings.ui.h:33 ../data/layoutstrings.py:48
349
 
msgid "Snippets"
350
 
msgstr "Исечци"
 
338
#: ../settings.ui.h:33
 
339
msgid ""
 
340
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
341
msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност."
351
342
 
352
343
#: ../settings.ui.h:34
353
 
msgid ""
354
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
355
 
"in Onboard is pressed."
356
 
msgstr ""
357
 
"Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући "
358
 
"тастер на Онбоарду."
 
344
msgid "after"
 
345
msgstr "након"
359
346
 
360
347
#: ../settings.ui.h:35
361
 
msgid "Start Onboard _hidden"
362
 
msgstr "Покрени Онбоард _скривено"
 
348
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
349
msgstr "Кашњење у секундама након кога провидност неактивности ступа на снагу."
363
350
 
364
351
#: ../settings.ui.h:36
365
 
msgid "Start Onboard hidden."
366
 
msgstr "Покреће онбоард скривено."
 
352
msgid "seconds"
 
353
msgstr "секунде/и"
367
354
 
368
355
#: ../settings.ui.h:37
369
 
msgid "Startup Options"
370
 
msgstr "Опције покретања"
 
356
#, fuzzy
 
357
msgid "When Inactive"
 
358
msgstr "При неактивности"
371
359
 
372
360
#: ../settings.ui.h:38
373
 
msgid "Theme"
374
 
msgstr "Тема"
 
361
msgid "_Personalize"
 
362
msgstr "_Персонализуј"
375
363
 
376
364
#: ../settings.ui.h:39
377
 
msgid "Transparency"
378
 
msgstr "Провидност"
 
365
msgid "_Open layouts folder"
 
366
msgstr "_Отвори фасциклу распореда"
379
367
 
380
368
#: ../settings.ui.h:40
381
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
382
 
msgstr "Провидност позадине тастатуре"
 
369
msgid "Layout"
 
370
msgstr "Распоред"
383
371
 
384
372
#: ../settings.ui.h:41
385
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
386
 
msgstr "Провидност читавог прозора тастатуре. Захтева композитност."
 
373
msgid "C_ustomize theme"
 
374
msgstr "_Прилагоди тему"
387
375
 
388
376
#: ../settings.ui.h:42
389
 
msgid ""
390
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
391
 
msgstr "Провидност када показивач напусти тастатуру. Захтева композитност."
 
377
msgid "Theme"
 
378
msgstr "Тема"
392
379
 
393
380
#: ../settings.ui.h:43
394
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
395
 
msgstr "Покушаће по сваку цену да задржи Онбоард изнад свега на екрану."
 
381
msgid ""
 
382
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
383
"in Onboard is pressed."
 
384
msgstr ""
 
385
"Исечци су делови текста који се убацују када је притиснут одговарајући "
 
386
"тастер на Онбоарду."
396
387
 
397
 
#: ../settings.ui.h:44
398
 
msgid "Universal Access"
399
 
msgstr "Универзални приступ"
 
388
#: ../settings.ui.h:44 ../data/layoutstrings.py:48
 
389
msgid "Snippets"
 
390
msgstr "Исечци"
400
391
 
401
392
#: ../settings.ui.h:45
402
 
msgid "Universal Access Settings"
403
 
msgstr "Подешавања универзалног приступа"
 
393
msgid ""
 
394
"Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
395
msgstr ""
 
396
"Режим скенирања ради само са распоредима који су осмишљени за такву употребу."
404
397
 
405
398
#: ../settings.ui.h:46
406
 
#, fuzzy
407
 
msgid "When Inactive"
408
 
msgstr "При неактивности"
 
399
msgid "Enable _scanning mode"
 
400
msgstr "Укључи режим _скенирања"
409
401
 
410
402
#: ../settings.ui.h:47
411
 
msgid "Window"
412
 
msgstr "Прозор"
 
403
msgid "I_nterval:"
 
404
msgstr "И_нтервал:"
413
405
 
414
406
#: ../settings.ui.h:48
415
 
msgid "Window Options"
416
 
msgstr "Опције прозора"
 
407
msgid "Scanning"
 
408
msgstr "Скенирање"
417
409
 
418
410
#: ../settings.ui.h:49
419
 
msgid "_Force window to top"
420
 
msgstr "_Приморај прозор изнад свега"
 
411
#, fuzzy
 
412
msgid "Hide Hover Click window"
 
413
msgstr "Сакриј прозорче врсте клика"
421
414
 
422
415
#: ../settings.ui.h:50
423
 
msgid "_No background"
424
 
msgstr "_Без позадине"
 
416
#, fuzzy
 
417
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
418
msgstr ""
 
419
"Сакријте системом обезбеђено прозорче врсте клика када је Онбоард покренут."
425
420
 
426
421
#: ../settings.ui.h:51
427
 
msgid "_Open layouts folder"
428
 
msgstr "_Отвори фасциклу распореда"
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Enable Hover Click window on exit"
 
424
msgstr "Увек укључи прозорче врсте клика приликом изласка"
429
425
 
430
426
#: ../settings.ui.h:52
431
 
msgid "_Personalize"
432
 
msgstr "_Персонализуј"
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid ""
 
429
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
430
msgstr ""
 
431
"Увек укључите системом обезбеђено прозорче врсте клика приликом изласка из "
 
432
"програма."
433
433
 
434
434
#: ../settings.ui.h:53
435
 
msgid "_Show status icon"
436
 
msgstr "Прикажи иконицу _стања"
 
435
msgid "Universal Access Settings"
 
436
msgstr "Подешавања универзалног приступа"
437
437
 
438
438
#: ../settings.ui.h:54
439
 
msgid "after"
440
 
msgstr "након"
 
439
msgid "Hover Click"
 
440
msgstr "Лебдећи клик"
441
441
 
442
442
#: ../settings.ui.h:55
443
 
msgid "seconds"
444
 
msgstr "секунде/и"
 
443
msgid "Universal Access"
 
444
msgstr "Универзални приступ"
445
445
 
446
446
#: ../data/layoutstrings.py:15
447
447
msgid "Activate Hover Click"
695
695
msgid "Onboard on-screen keyboard"
696
696
msgstr "Онбоард — тастатура на екрану"
697
697
 
698
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
699
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
700
 
msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном"
701
 
 
702
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 ../Onboard/KbdWindow.py:44
 
698
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:44
703
699
msgid "Onboard"
704
700
msgstr "Онбоард"
705
701
 
 
702
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
703
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
704
msgstr "Онбоард — тастатура на екрану"
 
705
 
706
706
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
707
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
708
 
msgstr "Онбоард — тастатура на екрану"
 
707
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
708
msgstr "Прилагодљива тастатура на екрану за Гном"
709
709
 
710
710
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:190
711
711
msgid ""
789
789
msgstr "Исечак „%d“ је већ у употреби"
790
790
 
791
791
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
792
msgid "Customize Theme"
 
793
msgstr "Прилагоди тему"
 
794
 
 
795
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
792
796
msgid "Color Sche_me"
793
797
msgstr "_Шема боје"
794
798
 
795
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
796
 
msgid "Customize Theme"
797
 
msgstr "Прилагоди тему"
798
 
 
799
799
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
800
 
msgid "Font"
801
 
msgstr "Словни лик"
 
800
msgid "_Style:"
 
801
msgstr "_Стил:"
802
802
 
803
803
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
804
 
msgid "Gradients"
805
 
msgstr "Преливи"
 
804
msgid "R_oundness:"
 
805
msgstr "_Заобљеност"
806
806
 
807
807
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
808
 
msgid "I_ndependent size"
809
 
msgstr "_Независна величина"
810
 
 
811
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
812
808
msgid "Key Style"
813
809
msgstr "Стил тастера"
814
810
 
 
811
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
812
msgid "_Key:"
 
813
msgstr "_Тастер:"
 
814
 
815
815
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
816
 
msgid "Label Override"
817
 
msgstr "Надглашавање натписа"
 
816
msgid "_Border:"
 
817
msgstr "_Ивица:"
818
818
 
819
819
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
820
 
msgid "Labels"
821
 
msgstr "Натписи"
 
820
msgid "_Direction:"
 
821
msgstr "_Усмерење:"
822
822
 
823
823
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
824
 
msgid "R_oundness:"
825
 
msgstr "_Заобљеност"
 
824
msgid "Gradients"
 
825
msgstr "Преливи"
826
826
 
827
827
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
828
828
msgid "Style"
829
829
msgstr "Стил"
830
830
 
831
831
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
832
msgid "_Font:"
 
833
msgstr "_Словни лик:"
 
834
 
 
835
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
832
836
msgid "_Attributes:"
833
837
msgstr "_Атрибути:"
834
838
 
835
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
836
 
msgid "_Border:"
837
 
msgstr "_Ивица:"
838
 
 
839
839
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
840
 
msgid "_Direction:"
841
 
msgstr "_Усмерење:"
 
840
msgid "Font"
 
841
msgstr "Словни лик"
842
842
 
843
843
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
844
 
msgid "_Font:"
845
 
msgstr "_Словни лик:"
 
844
msgid "I_ndependent size"
 
845
msgstr "_Независна величина"
846
846
 
847
847
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
848
 
msgid "_Key:"
849
 
msgstr "_Тастер:"
 
848
msgid "_Super key:"
 
849
msgstr "_Супер тастер:"
850
850
 
851
851
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
852
 
msgid "_Style:"
853
 
msgstr "_Стил:"
 
852
msgid "Label Override"
 
853
msgstr "Надглашавање натписа"
854
854
 
855
855
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
856
 
msgid "_Super key:"
857
 
msgstr "_Супер тастер:"
 
856
msgid "Labels"
 
857
msgstr "Натписи"
858
858
 
859
859
#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:91
860
860
msgid "setting keyboard transparency to {}%"