191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
1 |
# Arabic translation for software-store
|
2 |
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the software-store package.
|
|
4 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: software-store\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
10 |
"POT-Creation-Date: 2009-09-25 17:10+0200\n" |
11 |
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:55+0000\n" |
|
12 |
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" |
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
13 |
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" |
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n % 100 >= " |
|
18 |
"3 && n % 100 <= 10 ? 3 : n % 100 >= 11 && n % 100 <= 99 ? 4 : 5;\n"
|
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
19 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-30 06:47+0000\n" |
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
20 |
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
21 |
||
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
22 |
#: ../softwarecenter/app.py:349 ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:404
|
23 |
msgid "ERROR" |
|
24 |
msgstr "عطل" |
|
25 |
||
26 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:173 ../softwarecenter/apt/aptcache.py:185
|
|
27 |
#, python-format
|
|
28 |
msgid "" |
|
29 |
"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be "
|
|
30 |
"available in a newer version of Ubuntu."
|
|
31 |
msgstr "" |
|
32 |
"لم تعد كانونيكال تُوفِر تحديثات ل %s في أوبونتو %s، لكن يحتمل توفر التحديثات "
|
|
33 |
"في إصدار أحدث من أوبونتو."
|
|
34 |
||
35 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:178
|
|
36 |
#, python-format
|
|
37 |
msgid "" |
|
38 |
"Canonical provides critical updates for %(appname)s until "
|
|
39 |
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
|
|
40 |
msgstr "" |
|
41 |
"تُوفِر كانونيكال التحديثات المهمة لـ %(appname)s حتى "
|
|
42 |
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
|
|
43 |
||
44 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:190
|
|
45 |
#, python-format
|
|
46 |
msgid "" |
|
47 |
"Canonical provides critical updates supplied by the developers of "
|
|
48 |
"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
|
|
49 |
msgstr "" |
|
50 |
"تُوفِر كانونيكال التحديثات المهمة من مطوري %(appname)s حتى "
|
|
51 |
"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
|
|
52 |
||
53 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:200
|
|
54 |
#, python-format
|
|
55 |
msgid "" |
|
56 |
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
|
|
57 |
"the third party vendor."
|
|
58 |
msgstr "" |
|
59 |
"لا توفر كانونيكال تحديثات ل%s. قد تكون بعض التحديثات متاحة من مُنتِج آخر."
|
|
60 |
||
61 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:204
|
|
62 |
#, python-format
|
|
63 |
msgid "Canonical provides critical updates for %s." |
|
64 |
msgstr "توفر كانونيكال التحديثات المهمة ل%s." |
|
65 |
||
66 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:206
|
|
67 |
#, python-format
|
|
68 |
msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." |
|
69 |
msgstr "توفر كانونيكال التحديثات المهمة التي يوفرها مطوري %s." |
|
70 |
||
71 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:209
|
|
72 |
#, python-format
|
|
73 |
msgid "" |
|
74 |
"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by "
|
|
75 |
"the Ubuntu community."
|
|
76 |
msgstr "" |
|
77 |
"لا توفر كانونيكال تحديثات ل%s. قد تأتي بعض التحديثات من مجتمع أوبونتو."
|
|
78 |
||
79 |
#: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:212
|
|
80 |
#, python-format
|
|
81 |
msgid "Application %s has a unkown maintenance status." |
|
82 |
msgstr "حالة صيانة التطبيق %s غير معروفة." |
|
83 |
||
84 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:89
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
85 |
msgid "Description" |
86 |
msgstr "الوصف" |
|
87 |
||
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
88 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:181
|
89 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:186
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
90 |
msgid "Not available in the current data" |
91 |
msgstr "غير متوفر في البيانات الحالية" |
|
92 |
||
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
93 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:184
|
94 |
msgid "Not available for your hardware architecture." |
|
95 |
msgstr "غير متوفر لبُنية عتادك." |
|
96 |
||
97 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:211
|
|
98 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:215
|
|
99 |
msgid "Application Screenshot" |
|
100 |
msgstr "لقطة شاشة من التطبيق" |
|
101 |
||
102 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:239
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
103 |
#, python-format
|
104 |
msgid "Version: %s (%s)" |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
105 |
msgstr "الإصدارة: %s (%s)" |
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
106 |
|
107 |
#. generic message
|
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
108 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:257
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
109 |
#, python-format
|
110 |
msgid "%s is installed on this computer." |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
111 |
msgstr "%s مثبت على هذا الحاسوب." |
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
112 |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
113 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:269
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
114 |
#, python-format
|
115 |
msgid "It is used by %s piece of installed software." |
|
116 |
msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software." |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
117 |
msgstr[0] "لا تستخدمه أي من البرمجيات المثبّتة." |
118 |
msgstr[1] "تستخدمه واحدة من البرمجيات المثبّتة." |
|
119 |
msgstr[2] "تستخدمه اثنتان من البرمجيات المثبّتة." |
|
120 |
msgstr[3] "تستخدمه %s من البرمجيات المثبّتة." |
|
121 |
msgstr[4] "تستخدمه %s من البرمجيات المثبّتة." |
|
122 |
msgstr[5] "تستخدمه %s من البرمجيات المثبّتة." |
|
123 |
||
124 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:274
|
|
125 |
msgid "Website" |
|
126 |
msgstr "الموقع" |
|
127 |
||
128 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:277
|
|
129 |
msgid "Unknown" |
|
130 |
msgstr "مجهول" |
|
131 |
||
132 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:279
|
|
133 |
msgid "Open Source" |
|
134 |
msgstr "مفتوح المصدر" |
|
135 |
||
136 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:281
|
|
137 |
msgid "Proprietary" |
|
138 |
msgstr "محتكر" |
|
139 |
||
140 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:282
|
|
141 |
#, python-format
|
|
142 |
msgid "License: %s" |
|
143 |
msgstr "الترخيص: %s" |
|
144 |
||
145 |
#. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software
|
|
146 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:286
|
|
147 |
msgid "Free" |
|
148 |
msgstr "حرّ" |
|
149 |
||
150 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:287
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
151 |
#, python-format
|
152 |
msgid "Price: %s" |
|
153 |
msgstr "السعر: %s" |
|
154 |
||
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
155 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:327
|
156 |
#, python-format
|
|
157 |
msgid "%s - Screenshot" |
|
158 |
msgstr "%s - لقطة شاشة" |
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
159 |
|
160 |
#. generic removal text
|
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
161 |
#. FIXME: this text is not accurate, we look at recommends as
|
162 |
#. well as part of the rdepends, but those do not need to
|
|
163 |
#. be removed, they just may be limited in functionatlity
|
|
164 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:346
|
|
165 |
#, python-format
|
|
166 |
msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" |
|
167 |
msgstr "لإزالة %s، يجب أيضا إزالة العناصر التالية:" |
|
168 |
||
169 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:348
|
|
170 |
msgid "Remove All" |
|
171 |
msgstr "أزل الكل" |
|
172 |
||
173 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:354
|
|
174 |
#, python-format
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
175 |
msgid "" |
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
176 |
"If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> "
|
177 |
"set. Are you sure you want to continue?"
|
|
178 |
msgstr "" |
|
179 |
"إذا أزلت %s فلن تُضمّن العناصر الجديدة من طقم <b>%s</b> في التحديثات "
|
|
180 |
"المستقبلية. أمتأكد أنك تريد الاستمرار؟"
|
|
181 |
||
182 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:357
|
|
183 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:368
|
|
184 |
msgid "Remove Anyway" |
|
185 |
msgstr "أزل على كل حال" |
|
186 |
||
187 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:364
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
188 |
#, python-format
|
189 |
msgid "" |
|
190 |
"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future "
|
|
191 |
"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?"
|
|
192 |
msgstr "" |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
193 |
"%s مكون أساسي في أوبونتو. قد تتسبب إزالته في أن تكون الترقيات المستقبلية "
|
194 |
"ناقصة. أمتأكد أنك تريد المتابعة؟"
|
|
195 |
||
196 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:427
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
197 |
msgid "Upgrade" |
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
198 |
msgstr "رقِّ" |
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
199 |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
200 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:430
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
201 |
msgid "Remove" |
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
202 |
msgstr "أزل" |
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
203 |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
204 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:433
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
205 |
msgid "Install" |
206 |
msgstr "ثبّت" |
|
207 |
||
208 |
#. FIXME: deal with the EULA stuff
|
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
209 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:442
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
210 |
msgid "Enable channel" |
211 |
msgstr "فعّل القناة" |
|
212 |
||
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
213 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:469
|
214 |
msgid "_Keep" |
|
215 |
msgstr "أب_ق" |
|
216 |
||
217 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:470
|
|
218 |
msgid "_Replace" |
|
219 |
msgstr "ا_ستبدل" |
|
220 |
||
221 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:472
|
|
222 |
#, python-format
|
|
223 |
msgid "Configuration file '%s' changed" |
|
224 |
msgstr "تغيّر ملف التضبيط '%s'" |
|
225 |
||
226 |
#: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:473
|
|
227 |
msgid "Do you want to use the new version?" |
|
228 |
msgstr "أتريد استخدام الإصدارة الجديدة؟" |
|
229 |
||
230 |
#. home button
|
|
231 |
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:88
|
|
232 |
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:128
|
|
233 |
msgid "Get Free Software" |
|
234 |
msgstr "احصل على البرمجيات الحرة" |
|
235 |
||
236 |
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:138
|
|
237 |
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:127
|
|
238 |
#, python-format
|
|
239 |
msgid "%s matching item" |
|
240 |
msgid_plural "%s matching items" |
|
241 |
msgstr[0] "لا عناصر مطابقة" |
|
242 |
msgstr[1] "عنصر واحد مطابق" |
|
243 |
msgstr[2] "عنصران مطابقان" |
|
244 |
msgstr[3] "%s عناصر مطابقة" |
|
245 |
msgstr[4] "%s عنصرا مطابقا" |
|
246 |
msgstr[5] "%s عنصر مطابق" |
|
247 |
||
248 |
#: ../softwarecenter/view/availablepane.py:142
|
|
249 |
#, python-format
|
|
250 |
msgid "%s item available" |
|
251 |
msgid_plural "%s items available" |
|
252 |
msgstr[0] "لا عناصر متوفرة" |
|
253 |
msgstr[1] "عنصر واحد متوفر" |
|
254 |
msgstr[2] "عنصران متوفران" |
|
255 |
msgstr[3] "%s عناصر متوفرة" |
|
256 |
msgstr[4] "%s عنصرا متوفرا" |
|
257 |
msgstr[5] "%s عنصر متوفر" |
|
258 |
||
259 |
#: ../softwarecenter/view/catview.py:71 ../softwarecenter/view/catview.py:106
|
|
260 |
msgid "Departments" |
|
261 |
msgstr "الأقسام" |
|
262 |
||
263 |
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:45
|
|
264 |
msgid "Details" |
|
265 |
msgstr "التفاصيل" |
|
266 |
||
267 |
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:80
|
|
268 |
msgid "Cancel" |
|
269 |
msgstr "ألغِ" |
|
270 |
||
271 |
#. FIXME: make this a generic pkgview widget
|
|
272 |
#: ../softwarecenter/view/dialogs.py:88
|
|
273 |
msgid "Dependency" |
|
274 |
msgstr "الاعتمادية" |
|
275 |
||
276 |
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:74
|
|
277 |
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:130
|
|
278 |
msgid "Installed Software" |
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
279 |
msgstr "البرمجيات المثبتة" |
280 |
||
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
281 |
#: ../softwarecenter/view/installedpane.py:131
|
282 |
#, python-format
|
|
283 |
msgid "%s installed item" |
|
284 |
msgid_plural "%s installed items" |
|
285 |
msgstr[0] "لا عناصر مثبتة" |
|
286 |
msgstr[1] "عنصر واحد مثبت" |
|
287 |
msgstr[2] "عنصران مثبتان" |
|
288 |
msgstr[3] "%s عناصر مثبتة" |
|
289 |
msgstr[4] "%s عنصرا مثبتا" |
|
290 |
msgstr[5] "%s عنصر مثبت" |
|
291 |
||
292 |
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:160
|
|
293 |
#: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:165
|
|
191
by Michael Vogt
updated po files from rosetta |
294 |
#, python-format
|
295 |
msgid "In Progress (%i)" |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
296 |
msgstr "في تقدم (%i)" |
297 |
||
298 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1
|
|
299 |
msgid "©2009 Canonical" |
|
300 |
msgstr "© كانونيكال 2009" |
|
301 |
||
302 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2
|
|
303 |
msgid "Copy _Web Link" |
|
304 |
msgstr "انسخ _رابط الوِب" |
|
305 |
||
306 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3
|
|
307 |
msgid "" |
|
308 |
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu."
|
|
309 |
msgstr "يمكنك أن تختار من بين آلاف التطبيقات الحرّة المتوفرة في أوبونتو." |
|
310 |
||
311 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4
|
|
400
by Michael Vogt
* po/: |
312 |
msgid "Rebuilding application catalog..." |
313 |
msgstr "يُعيد بناء دليل البرامج..." |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
314 |
|
315 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5
|
|
400
by Michael Vogt
* po/: |
316 |
msgid "Search..." |
317 |
msgstr "ابحث..." |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
318 |
|
319 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6
|
|
320 |
msgid "Software Center _Help" |
|
321 |
msgstr "_مساعدة مركز البرمجيات" |
|
322 |
||
323 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7
|
|
324 |
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3
|
|
325 |
msgid "Ubuntu Software Center" |
|
326 |
msgstr "مركز برمجيات أوبونتو" |
|
327 |
||
328 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8
|
|
329 |
msgid "_All Applications" |
|
330 |
msgstr "جميع الت_طبيقات" |
|
331 |
||
332 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9
|
|
333 |
msgid "_Canonical-Maintained Applications" |
|
334 |
msgstr "التطبيقات التي _تديرها كانونيكال" |
|
335 |
||
336 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10
|
|
337 |
msgid "_Edit" |
|
338 |
msgstr "_تحرير" |
|
339 |
||
340 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11
|
|
341 |
msgid "_File" |
|
342 |
msgstr "_ملف" |
|
343 |
||
344 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12
|
|
345 |
msgid "_Help" |
|
346 |
msgstr "_مساعدة" |
|
347 |
||
348 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13
|
|
349 |
msgid "_Install" |
|
350 |
msgstr "_ثبّت" |
|
351 |
||
352 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14
|
|
400
by Michael Vogt
* po/: |
353 |
msgid "_Software Sources..." |
354 |
msgstr "_مصادر البرمجيات..." |
|
399
by Michael Vogt
sync latest translations from rosetta |
355 |
|
356 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15
|
|
357 |
msgid "_View" |
|
358 |
msgstr "_عرض" |
|
359 |
||
360 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16
|
|
361 |
msgid "available" |
|
362 |
msgstr "متوفر" |
|
363 |
||
364 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:17
|
|
365 |
msgid "installed" |
|
366 |
msgstr "مثبت" |
|
367 |
||
368 |
#: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:18
|
|
369 |
msgid "pending" |
|
370 |
msgstr "ينتظر" |
|
371 |
||
372 |
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
|
|
373 |
msgid "" |
|
374 |
"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu"
|
|
375 |
msgstr "يمكنك أن تختار من بين آلاف التطبيقات الحرّة المتوفرة في أوبونتو" |
|
376 |
||
377 |
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2
|
|
378 |
msgid "Software Center" |
|
379 |
msgstr "مركز البرمجيات" |
|
380 |
||
381 |
#, python-format
|
|
382 |
#~ msgid "Search in %s"
|
|
383 |
#~ msgstr "ابحث في %s"
|
|
384 |
||
385 |
#~ msgid "Installed software"
|
|
386 |
#~ msgstr "البرمجيات المثبتة"
|
|
387 |
||
388 |
#~ msgid "Get Free software"
|
|
389 |
#~ msgstr "احصل على برمجيات مجانية"
|
|
390 |
||
391 |
#, python-format
|
|
392 |
#~ msgid "%s items available"
|
|
393 |
#~ msgstr "%s عناصر متوفرة"
|
|
394 |
||
395 |
#~ msgid "Install and remove software"
|
|
396 |
#~ msgstr "ثبّت و أزل برمجيات"
|
|
397 |
||
398 |
#, python-format
|
|
399 |
#~ msgid "Pending (%i)"
|
|
400 |
#~ msgstr "ينتظِر (%i)"
|
|
401 |
||
402 |
#~ msgid "Software Store"
|
|
403 |
#~ msgstr "متجر البرمجيات"
|
|
404 |
||
405 |
#~ msgid "Ubuntu Software Store"
|
|
406 |
#~ msgstr "متجر برمجيات أوبونتو"
|
|
407 |
||
408 |
#, python-format
|
|
409 |
#~ msgid "%s is a core component"
|
|
410 |
#~ msgstr "%s هو مكون أساسي"
|
|
411 |
||
412 |
#, python-format
|
|
413 |
#~ msgid "%s depends on other software on the system. "
|
|
414 |
#~ msgstr "%s يعتمد على برمجيات أخرى في النظام "
|
|
415 |
||
416 |
#~ msgid ""
|
|
417 |
#~ "Uninstalling it means that the following additional software needs to be "
|
|
418 |
#~ "removed."
|
|
419 |
#~ msgstr "إلغاء تثبيته يعني أن البرمجيات الإضافية التالية يجب إزالتها."
|
|
420 |
||
421 |
#~ msgid "All"
|
|
422 |
#~ msgstr "الكل"
|