1
# Norwegian locale definition for VLC
2
# Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8
"Project-Id-Version: vlc\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 01:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13
"Language-Team: vlc <>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: include/vlc_common.h:923
22
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24
"see the file named COPYING for details.\n"
25
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27
"Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
28
"Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
30
"- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
31
"Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
33
#: include/vlc_config_cat.h:32
35
msgid "VLC preferences"
36
msgstr "Innstillinger"
38
#: include/vlc_config_cat.h:34
39
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40
msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
42
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48
#: include/vlc_config_cat.h:38
49
msgid "Settings for VLC's interfaces"
50
msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
52
#: include/vlc_config_cat.h:40
54
msgid "Main interfaces settings"
55
msgstr "_Innstillinger"
57
#: include/vlc_config_cat.h:42
58
msgid "Main interfaces"
59
msgstr "Meny grensesnitt"
61
#: include/vlc_config_cat.h:43
62
msgid "Settings for the main interface"
63
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
65
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
67
msgid "Control interfaces"
68
msgstr "Standard grensesnitt: "
70
#: include/vlc_config_cat.h:46
71
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72
msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
74
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77
msgid "Hotkeys settings"
80
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2870 src/input/es_out.c:2911
81
#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
82
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
83
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
93
#: include/vlc_config_cat.h:53
95
msgid "Audio settings"
98
#: include/vlc_config_cat.h:55
100
msgid "General audio settings"
101
msgstr "_Innstillinger"
103
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
104
#: src/video_output/video_output.c:493
109
#: include/vlc_config_cat.h:58
111
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112
msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
114
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
115
#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
117
msgid "Visualizations"
120
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
122
msgid "Audio visualizations"
125
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127
msgid "Output modules"
130
#: include/vlc_config_cat.h:64
132
msgid "General settings for audio output modules."
133
msgstr "Standard grensesnitt:"
135
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2045
136
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
137
msgid "Miscellaneous"
140
#: include/vlc_config_cat.h:67
142
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2873 src/input/es_out.c:2958
146
#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
147
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
148
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
149
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
150
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
151
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
152
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
158
#: include/vlc_config_cat.h:71
160
msgid "Video settings"
161
msgstr "Standard grensesnitt: "
163
#: include/vlc_config_cat.h:73
165
msgid "General video settings"
166
msgstr "_Innstillinger"
168
#: include/vlc_config_cat.h:77
170
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171
msgstr "velg foretrukket video innkoding "
173
#: include/vlc_config_cat.h:81
175
msgid "Video filters are used to process the video stream."
176
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
178
#: include/vlc_config_cat.h:83
180
msgid "Subtitles/OSD"
183
#: include/vlc_config_cat.h:84
185
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188
#: include/vlc_config_cat.h:93
189
msgid "Input / Codecs"
192
#: include/vlc_config_cat.h:94
193
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196
#: include/vlc_config_cat.h:97
198
msgid "Access modules"
199
msgstr "Standard grensesnitt: "
201
#: include/vlc_config_cat.h:99
203
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
204
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
207
#: include/vlc_config_cat.h:103
209
msgid "Stream filters"
212
#: include/vlc_config_cat.h:105
214
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
215
"input side of VLC. Use with care..."
218
#: include/vlc_config_cat.h:108
221
msgstr "Standard grensesnitt: "
223
#: include/vlc_config_cat.h:109
224
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227
#: include/vlc_config_cat.h:111
232
#: include/vlc_config_cat.h:112
233
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
236
#: include/vlc_config_cat.h:114
239
msgstr "Standard grensesnitt: "
241
#: include/vlc_config_cat.h:115
242
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245
#: include/vlc_config_cat.h:117
247
msgid "Subtitles codecs"
248
msgstr "Standard grensesnitt: "
250
#: include/vlc_config_cat.h:118
251
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
254
#: include/vlc_config_cat.h:120
256
msgid "General Input"
259
#: include/vlc_config_cat.h:121
261
msgid "General input settings. Use with care..."
262
msgstr "vis avanserte alternativer"
265
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1965
267
msgid "Stream output"
268
msgstr "Standard output:"
270
#: include/vlc_config_cat.h:126
272
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273
"saving incoming streams.\n"
274
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281
#: include/vlc_config_cat.h:134
283
msgid "General stream output settings"
284
msgstr "Standard output:"
286
#: include/vlc_config_cat.h:136
291
#: include/vlc_config_cat.h:138
293
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296
"You can also set default parameters for each muxer."
299
#: include/vlc_config_cat.h:144
301
msgid "Access output"
302
msgstr "Standard grensesnitt: "
304
#: include/vlc_config_cat.h:146
306
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
308
"should probably not do that.\n"
309
"You can also set default parameters for each access output."
312
#: include/vlc_config_cat.h:151
315
msgstr "Standard grensesnitt: "
317
#: include/vlc_config_cat.h:153
319
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322
"You can also set default parameters for each packetizer."
325
#: include/vlc_config_cat.h:159
330
#: include/vlc_config_cat.h:160
332
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334
"for each sout stream module here."
337
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
341
#: include/vlc_config_cat.h:167
343
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344
"multicast UDP or RTP."
347
#: include/vlc_config_cat.h:170
352
#: include/vlc_config_cat.h:171
353
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2107
357
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
365
#: include/vlc_config_cat.h:176
367
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371
#: include/vlc_config_cat.h:180
372
msgid "General playlist behaviour"
375
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
376
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
378
msgid "Services discovery"
379
msgstr "kildens bildeformat"
381
#: include/vlc_config_cat.h:182
383
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1912
390
msgstr "vis avanserte alternativer"
392
#: include/vlc_config_cat.h:187
394
msgid "Advanced settings. Use with care..."
395
msgstr "vis avanserte alternativer"
397
#: include/vlc_config_cat.h:189
399
msgstr "CPU funksjoner"
401
#: include/vlc_config_cat.h:190
403
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406
#: include/vlc_config_cat.h:193
407
msgid "Advanced settings"
408
msgstr "Advanserte innstillinger"
410
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
411
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
412
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416
#: include/vlc_config_cat.h:199
417
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420
#: include/vlc_config_cat.h:202
422
msgid "Chroma modules settings"
423
msgstr "_Innstillinger"
425
#: include/vlc_config_cat.h:203
426
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429
#: include/vlc_config_cat.h:205
431
msgid "Packetizer modules settings"
432
msgstr "_Innstillinger"
434
#: include/vlc_config_cat.h:209
436
msgid "Encoders settings"
439
#: include/vlc_config_cat.h:211
440
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443
#: include/vlc_config_cat.h:214
445
msgid "Dialog providers settings"
448
#: include/vlc_config_cat.h:216
449
msgid "Dialog providers can be configured here."
452
#: include/vlc_config_cat.h:218
454
msgid "Subtitle demuxer settings"
455
msgstr "_Innstillinger"
457
#: include/vlc_config_cat.h:220
459
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460
"example by setting the subtitles type or file name."
463
#: include/vlc_config_cat.h:227
464
msgid "No help available"
467
#: include/vlc_config_cat.h:228
469
msgid "There is no help available for these modules."
470
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
472
#: include/vlc_interface.h:126
476
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480
"Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
481
"et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I "
484
#: include/vlc_intf_strings.h:46
486
msgid "Quick &Open File..."
487
msgstr "_Åpne fil..."
489
#: include/vlc_intf_strings.h:47
491
msgid "&Advanced Open..."
492
msgstr "vis avanserte alternativer"
494
#: include/vlc_intf_strings.h:48
496
msgid "Open D&irectory..."
497
msgstr "_Åpne fil..."
499
#: include/vlc_intf_strings.h:49
501
msgid "Open &Folder..."
502
msgstr "_Åpne fil..."
504
#: include/vlc_intf_strings.h:50
506
msgid "Select one or more files to open"
507
msgstr "kildens bildeformat"
509
#: include/vlc_intf_strings.h:51
511
msgid "Select Directory"
512
msgstr "kildens bildeformat"
514
#: include/vlc_intf_strings.h:51
516
msgid "Select Folder"
519
#: include/vlc_intf_strings.h:55
521
msgid "Media &Information"
522
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
524
#: include/vlc_intf_strings.h:56
526
msgid "&Codec Information"
527
msgstr "oversettelse"
529
#: include/vlc_intf_strings.h:57
534
#: include/vlc_intf_strings.h:58
536
msgid "Jump to Specific &Time"
539
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
544
#: include/vlc_intf_strings.h:60
546
msgid "&VLM Configuration"
547
msgstr "vis avanserte alternativer"
549
#: include/vlc_intf_strings.h:62
554
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
556
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
557
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:739
558
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:2025
559
#: modules/gui/macosx/intf.m:2026 modules/gui/macosx/intf.m:2027
560
#: modules/gui/macosx/intf.m:2028 modules/gui/macosx/playlist.m:466
561
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
562
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
566
#: include/vlc_intf_strings.h:66
568
msgid "Fetch Information"
569
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
571
#: include/vlc_intf_strings.h:67
573
msgid "Remove Selected"
576
#: include/vlc_intf_strings.h:68
578
msgid "Information..."
579
msgstr "oversettelse"
581
#: include/vlc_intf_strings.h:69
586
#: include/vlc_intf_strings.h:70
588
msgid "Create Directory..."
589
msgstr "_Åpne fil..."
591
#: include/vlc_intf_strings.h:71
593
msgid "Create Folder..."
594
msgstr "_Åpne fil..."
596
#: include/vlc_intf_strings.h:72
598
msgid "Show Containing Directory..."
599
msgstr "_Åpne fil..."
601
#: include/vlc_intf_strings.h:73
602
msgid "Show Containing Folder..."
605
#: include/vlc_intf_strings.h:74
610
#: include/vlc_intf_strings.h:75
613
msgstr "Spilleliste..."
615
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
616
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
617
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
622
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
623
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
624
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
629
#: include/vlc_intf_strings.h:82
634
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
635
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
636
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
637
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
641
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
646
#: include/vlc_intf_strings.h:87
648
msgid "Add to Playlist"
651
#: include/vlc_intf_strings.h:88
653
msgid "Add to Media Library"
654
msgstr "Velg teksting kanal"
656
#: include/vlc_intf_strings.h:90
661
#: include/vlc_intf_strings.h:91
663
msgid "Advanced Open..."
664
msgstr "vis avanserte alternativer"
666
#: include/vlc_intf_strings.h:92
668
msgid "Add Directory..."
669
msgstr "Standard grensesnitt: "
671
#: include/vlc_intf_strings.h:93
673
msgid "Add Folder..."
676
#: include/vlc_intf_strings.h:95
678
msgid "Save Playlist to &File..."
679
msgstr "Spilleliste..."
681
#: include/vlc_intf_strings.h:96
683
msgid "Open Play&list..."
684
msgstr "Åpne Spilleliste"
686
#: include/vlc_intf_strings.h:98
687
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
692
#: include/vlc_intf_strings.h:99
694
msgid "Search Filter"
695
msgstr "Åpne Spilleliste"
697
#: include/vlc_intf_strings.h:101
699
msgid "&Services Discovery"
700
msgstr "kildens bildeformat"
702
#: include/vlc_intf_strings.h:105
704
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
708
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
712
#: include/vlc_intf_strings.h:111
714
msgid "Clone the image"
715
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
717
#: include/vlc_intf_strings.h:113
719
msgid "Magnification"
720
msgstr "Om dette programmet"
722
#: include/vlc_intf_strings.h:114
724
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
733
#: include/vlc_intf_strings.h:118
734
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
737
#: include/vlc_intf_strings.h:120
738
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
741
#: include/vlc_intf_strings.h:122
743
msgid "Image colors inversion"
744
msgstr "forvrengingsmodus"
746
#: include/vlc_intf_strings.h:124
747
msgid "Split the image to make an image wall"
750
#: include/vlc_intf_strings.h:126
752
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
753
"The video gets split in parts that you must sort."
756
#: include/vlc_intf_strings.h:129
758
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
759
"Try changing the various settings for different effects"
762
#: include/vlc_intf_strings.h:132
764
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
769
#: include/vlc_intf_strings.h:136
771
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
773
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
774
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
775
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
776
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
777
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
778
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
780
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
781
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
782
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
783
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
784
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
785
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
786
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
787
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
788
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
789
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
790
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
791
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
792
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
793
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
794
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
795
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
798
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:215
799
#: src/audio_output/filters.c:238
801
msgid "Audio filtering failed"
804
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:216
805
#: src/audio_output/filters.c:239
807
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
810
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
811
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:655
812
#: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
816
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
821
#: src/audio_output/input.c:114
826
#: src/audio_output/input.c:116
830
#: src/audio_output/input.c:118
835
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
840
msgstr "Standard grensesnitt: "
842
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
844
msgid "Audio filters"
847
#: src/audio_output/input.c:197
850
msgstr "Spill fortere"
852
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
854
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
856
msgid "Audio Channels"
857
msgstr "Velg lydkanal"
859
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
861
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
862
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
863
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
864
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
865
#: modules/codec/twolame.c:71
869
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
870
#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
871
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
873
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
875
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
876
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
877
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
878
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
879
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
883
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884
#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
885
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
887
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
888
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
891
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
895
#: src/audio_output/output.c:134
896
msgid "Dolby Surround"
899
#: src/audio_output/output.c:146
900
msgid "Reverse stereo"
901
msgstr "Omvendt stereo"
903
#: src/config/file.c:621
907
#: src/config/file.c:630
911
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1587
915
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1617
919
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1565
923
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
924
#: src/playlist/loadsave.c:162
925
msgid "Media Library"
928
#: src/input/control.c:217
933
#: src/input/decoder.c:270
936
msgstr "Standard grensesnitt: "
938
#: src/input/decoder.c:270
943
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
945
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:700
946
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:709 modules/stream_out/es.c:363
947
#: modules/stream_out/es.c:378
948
msgid "Streaming / Transcoding failed"
951
#: src/input/decoder.c:279
953
msgid "VLC could not open the %s module."
954
msgstr "Standard grensesnitt: "
956
#: src/input/decoder.c:431
957
msgid "VLC could not open the decoder module."
960
#: src/input/decoder.c:682
962
msgid "No suitable decoder module"
963
msgstr "Standard grensesnitt: "
965
#: src/input/decoder.c:683
968
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969
"there is no way for you to fix this."
972
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:358
973
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:402
979
#: src/input/es_out.c:1165
984
#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:177
985
#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
986
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
989
msgstr "Avslutt programmet"
991
#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
994
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
996
#: src/input/es_out.c:1368
1001
#: src/input/es_out.c:2025
1003
msgid "Closed captions %u"
1004
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1006
#: src/input/es_out.c:2860
1009
msgstr "Stopp strøm"
1011
#: src/input/es_out.c:2876 src/input/es_out.c:2985 modules/access/imem.c:69
1016
#: src/input/es_out.c:2884 src/input/es_out.c:2911 src/input/es_out.c:2958
1017
#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/macosx/output.m:153
1021
#: src/input/es_out.c:2887
1024
msgstr "skru på lyd"
1026
#: src/input/es_out.c:2895 src/input/es_out.c:2898 modules/access/imem.c:72
1027
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1028
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1032
#: src/input/es_out.c:2902 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
1033
#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1034
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1038
#: src/input/es_out.c:2905 src/input/meta.c:57
1039
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1044
#: src/input/es_out.c:2914 src/input/es_out.c:2917
1045
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1049
#: src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:80
1054
#: src/input/es_out.c:2922
1059
#: src/input/es_out.c:2932
1060
msgid "Bits per sample"
1063
#: src/input/es_out.c:2937 modules/access/pvr.c:96
1064
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1065
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
1066
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1071
#: src/input/es_out.c:2937
1076
#: src/input/es_out.c:2949
1078
msgid "Track replay gain"
1081
#: src/input/es_out.c:2951
1083
msgid "Album replay gain"
1086
#: src/input/es_out.c:2952
1091
#: src/input/es_out.c:2961 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1095
#: src/input/es_out.c:2966
1097
msgid "Display resolution"
1100
#: src/input/es_out.c:2976 src/input/es_out.c:2979 modules/access/imem.c:98
1101
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1106
#: src/input/input.c:2488
1107
msgid "Your input can't be opened"
1110
#: src/input/input.c:2489
1112
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115
#: src/input/input.c:2608
1116
msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119
#: src/input/input.c:2609
1122
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1126
#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:376 modules/mux/asf.c:56
1129
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1133
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1134
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1138
#: src/input/meta.c:53
1142
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1147
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
1152
#: src/input/meta.c:56
1154
msgid "Track number"
1157
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1162
#: src/input/meta.c:59
1167
#: src/input/meta.c:60
1170
msgstr "_Innstillinger"
1172
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1173
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1177
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:314
1182
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1186
#: src/input/meta.c:65
1190
#: src/input/meta.c:66
1195
#: src/input/meta.c:67
1200
#: src/input/var.c:168
1204
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
1207
msgstr "Avslutt programmet"
1209
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1210
#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1211
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1215
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1218
msgstr "_Navigasjon"
1220
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1221
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
1226
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1227
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
1232
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1233
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
1236
msgid "Subtitles Track"
1239
#: src/input/var.c:285
1244
#: src/input/var.c:290
1246
msgid "Previous title"
1247
msgstr "Forrige fil"
1249
#: src/input/var.c:316
1254
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1259
#: src/input/var.c:378
1261
msgid "Next chapter"
1264
#: src/input/var.c:383
1266
msgid "Previous chapter"
1269
#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1274
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1275
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
1277
msgid "Add Interface"
1278
msgstr "_Gjem grensesnitt"
1280
#: src/interface/interface.c:92
1285
#: src/interface/interface.c:95
1287
msgid "Telnet Interface"
1288
msgstr "Grensesnitt"
1290
#: src/interface/interface.c:98
1292
msgid "Web Interface"
1293
msgstr "Grensesnitt"
1295
#: src/interface/interface.c:101
1297
msgid "Debug logging"
1298
msgstr "Standard grensesnitt: "
1300
#: src/interface/interface.c:104
1302
msgid "Mouse Gestures"
1303
msgstr "Pause strøm"
1305
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1306
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1310
#: src/libvlc.c:1115
1312
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1316
#: src/libvlc.c:1239
1317
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1320
#: src/libvlc.c:1243 src/libvlc-module.c:1517
1323
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1324
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1325
"in the playlist.\n"
1326
"The first item specified will be played first.\n"
1329
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1330
" -option A single letter version of a global --option.\n"
1331
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1332
" and that overrides previous settings.\n"
1334
"Stream MRL syntax:\n"
1335
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1336
"option=value ...]\n"
1338
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1339
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1342
" [file://]filename Plain media file\n"
1343
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
1344
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1345
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
1346
" screen:// Screen capture\n"
1347
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1348
" [vcd://][device] VCD device\n"
1349
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
1350
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1351
" UDP stream sent by a streaming server\n"
1352
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1354
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1357
#: src/libvlc.c:1633
1358
msgid " (default enabled)"
1359
msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1361
#: src/libvlc.c:1634
1362
msgid " (default disabled)"
1363
msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1365
#: src/libvlc.c:1797 src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1808 src/libvlc.c:1813
1370
#: src/libvlc.c:1798 src/libvlc.c:1801
1371
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1374
#: src/libvlc.c:1809 src/libvlc.c:1814
1377
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1380
#: src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1825
1382
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1386
#: src/libvlc.c:1915
1388
msgid "VLC version %s (%s)\n"
1389
msgstr "forvrengingsmodus"
1391
#: src/libvlc.c:1917
1393
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1396
#: src/libvlc.c:1919
1398
msgid "Compiler: %s\n"
1399
msgstr "Ingen tjener !"
1401
#: src/libvlc.c:1954
1404
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1407
#: src/libvlc.c:1974
1410
"Press the RETURN key to continue...\n"
1413
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1415
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
1416
#: src/libvlc-module.c:2641 src/video_output/vout_intf.c:195
1420
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1424
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1428
#: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:90
1429
msgid "1:1 Original"
1432
#: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:91
1436
#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1437
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
1442
#: src/libvlc-module.c:170
1445
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1446
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
1449
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1450
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1452
#: src/libvlc-module.c:174
1454
msgid "Interface module"
1455
msgstr "grensesnittmodul"
1457
#: src/libvlc-module.c:176
1460
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461
"automatically select the best module available."
1463
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1464
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1466
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
1468
msgid "Extra interface modules"
1469
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1471
#: src/libvlc-module.c:182
1474
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1475
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1476
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1477
"\", \"gestures\" ...)"
1479
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1480
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1481
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1483
#: src/libvlc-module.c:189
1485
msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486
msgstr "Standard grensesnitt: "
1488
#: src/libvlc-module.c:191
1490
msgid "Verbosity (0,1,2)"
1491
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1493
#: src/libvlc-module.c:193
1496
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497
"1=warnings, 2=debug)."
1499
"Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1500
"standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1502
#: src/libvlc-module.c:196
1503
msgid "Choose which objects should print debug message"
1506
#: src/libvlc-module.c:199
1508
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1509
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1510
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1511
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1512
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1516
#: src/libvlc-module.c:206
1521
#: src/libvlc-module.c:208
1523
msgid "Turn off all warning and information messages."
1525
"Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1527
#: src/libvlc-module.c:210
1529
msgid "Default stream"
1532
#: src/libvlc-module.c:212
1533
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536
#: src/libvlc-module.c:215
1539
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
1540
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542
"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1543
"dette alternativet."
1545
#: src/libvlc-module.c:219
1547
msgid "Color messages"
1548
msgstr "fargede beskjeder"
1550
#: src/libvlc-module.c:221
1553
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1554
"needs Linux color support for this to work."
1556
"Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1557
"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1559
#: src/libvlc-module.c:224
1561
msgid "Show advanced options"
1562
msgstr "vis avanserte alternativer"
1564
#: src/libvlc-module.c:226
1567
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568
"available options, including those that most users should never touch."
1570
"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1571
"alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1574
#: src/libvlc-module.c:230
1576
msgid "Interface interaction"
1577
msgstr "grensesnittmodul"
1579
#: src/libvlc-module.c:232
1581
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1582
"user input is required."
1585
#: src/libvlc-module.c:242
1587
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1588
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1589
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1590
"the \"audio filters\" modules section."
1593
#: src/libvlc-module.c:248
1595
msgid "Audio output module"
1596
msgstr "Lyd-eksportmodul"
1598
#: src/libvlc-module.c:250
1601
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1602
"automatically select the best method available."
1604
"Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1605
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1606
"tilgjengelige metoden. "
1608
#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
1609
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1611
msgid "Enable audio"
1612
msgstr "skru på lyd"
1614
#: src/libvlc-module.c:256
1617
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618
"not take place, thus saving some processing power."
1620
"Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1621
"hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1623
#: src/libvlc-module.c:260
1625
msgid "Force mono audio"
1626
msgstr "framtvinger monolyd"
1628
#: src/libvlc-module.c:261
1630
msgid "This will force a mono audio output."
1631
msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1633
#: src/libvlc-module.c:264
1635
msgid "Default audio volume"
1638
#: src/libvlc-module.c:266
1640
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1642
"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1645
#: src/libvlc-module.c:269
1647
msgid "Audio output saved volume"
1648
msgstr "Standard grensesnitt: "
1650
#: src/libvlc-module.c:271
1653
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1654
"should not change this option manually."
1655
msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1657
#: src/libvlc-module.c:274
1659
msgid "Audio output volume step"
1660
msgstr "Lydeksport volum"
1662
#: src/libvlc-module.c:276
1665
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1668
"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1671
#: src/libvlc-module.c:279
1673
msgid "Audio output frequency (Hz)"
1674
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1676
#: src/libvlc-module.c:281
1679
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1680
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1682
"Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1683
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1685
#: src/libvlc-module.c:285
1686
msgid "High quality audio resampling"
1689
#: src/libvlc-module.c:287
1691
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1692
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1693
"resampling algorithm will be used instead."
1696
#: src/libvlc-module.c:292
1698
msgid "Audio desynchronization compensation"
1699
msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1701
#: src/libvlc-module.c:294
1704
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1705
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1707
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1708
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1710
#: src/libvlc-module.c:297
1712
msgid "Audio output channels mode"
1713
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1715
#: src/libvlc-module.c:299
1718
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1719
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1722
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1723
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1725
#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1726
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1728
msgid "Use S/PDIF when available"
1729
msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1731
#: src/libvlc-module.c:305
1734
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1735
"audio stream being played."
1737
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1738
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1740
#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1742
msgid "Force detection of Dolby Surround"
1743
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1745
#: src/libvlc-module.c:310
1747
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1748
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1749
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1750
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1753
#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
1758
#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
1762
#: src/libvlc-module.c:322
1763
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1766
#: src/libvlc-module.c:325
1768
msgid "Audio visualizations "
1769
msgstr "_Navigasjon"
1771
#: src/libvlc-module.c:327
1772
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1775
#: src/libvlc-module.c:331
1777
msgid "Replay gain mode"
1778
msgstr "Spill fortere"
1780
#: src/libvlc-module.c:333
1782
msgid "Select the replay gain mode"
1785
#: src/libvlc-module.c:335
1787
msgid "Replay preamp"
1788
msgstr "Spill strøm"
1790
#: src/libvlc-module.c:337
1793
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794
"replay gain information"
1795
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1797
#: src/libvlc-module.c:340
1799
msgid "Default replay gain"
1802
#: src/libvlc-module.c:342
1803
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1806
#: src/libvlc-module.c:344
1808
msgid "Peak protection"
1811
#: src/libvlc-module.c:346
1812
msgid "Protect against sound clipping"
1815
#: src/libvlc-module.c:349
1817
msgid "Enable time streching audio"
1818
msgstr "skru på lyd"
1820
#: src/libvlc-module.c:351
1822
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1826
#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1827
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1828
#: modules/codec/kate.c:203
1829
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1833
#: src/libvlc-module.c:366
1835
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842
#: src/libvlc-module.c:372
1844
msgid "Video output module"
1845
msgstr "Videofremvisningsmodul"
1847
#: src/libvlc-module.c:374
1850
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851
"automatically select the best method available."
1853
"Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1854
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1855
"tilgjengelige metoden."
1857
#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
1858
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1860
msgid "Enable video"
1861
msgstr "skru på video"
1863
#: src/libvlc-module.c:379
1866
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867
"not take place, thus saving some processing power."
1869
"Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1870
"gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1872
#: src/libvlc-module.c:382 modules/codec/fake.c:58
1873
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1874
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1875
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
1876
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
1879
msgstr "videobredde"
1881
#: src/libvlc-module.c:384
1884
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1890
#: src/libvlc-module.c:387 modules/codec/fake.c:61
1891
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1892
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1893
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
1894
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
1896
msgid "Video height"
1899
#: src/libvlc-module.c:389
1902
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1903
"video characteristics."
1905
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1908
#: src/libvlc-module.c:392
1910
msgid "Video X coordinate"
1913
#: src/libvlc-module.c:394
1915
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1919
#: src/libvlc-module.c:397
1921
msgid "Video Y coordinate"
1924
#: src/libvlc-module.c:399
1926
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1930
#: src/libvlc-module.c:402
1935
#: src/libvlc-module.c:404
1937
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1941
#: src/libvlc-module.c:407
1943
msgid "Video alignment"
1944
msgstr "_Innstillinger"
1946
#: src/libvlc-module.c:409
1948
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1953
#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
1954
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1955
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 modules/codec/zvbi.c:78
1956
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1957
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1958
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1959
#: modules/video_filter/rss.c:174
1964
#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1965
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1970
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1971
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1975
#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
1976
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1977
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1978
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1985
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1986
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1988
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1994
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
1995
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2003
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
2004
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2005
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2006
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2011
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
2012
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2013
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2014
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015
#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2016
msgid "Bottom-Right"
2019
#: src/libvlc-module.c:417
2024
#: src/libvlc-module.c:419
2025
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2026
msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2028
#: src/libvlc-module.c:421
2030
msgid "Grayscale video output"
2031
msgstr "videoeksport i gråtoner"
2033
#: src/libvlc-module.c:423
2036
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2037
"save some processing power."
2039
"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2040
"valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2042
#: src/libvlc-module.c:426
2044
msgid "Embedded video"
2045
msgstr "QT Embedded videomodul"
2047
#: src/libvlc-module.c:428
2049
msgid "Embed the video output in the main interface."
2050
msgstr "_Gjem grensesnitt"
2052
#: src/libvlc-module.c:430 modules/video_output/ggi.c:57
2055
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2057
#: src/libvlc-module.c:432
2060
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2061
"DISPLAY environment variable."
2063
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2064
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2066
#: src/libvlc-module.c:435
2068
msgid "Fullscreen video output"
2069
msgstr "Fullskjermdybde:"
2071
#: src/libvlc-module.c:437
2073
msgid "Start video in fullscreen mode"
2074
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2076
#: src/libvlc-module.c:439
2078
msgid "Overlay video output"
2079
msgstr "Fullskjermdybde:"
2081
#: src/libvlc-module.c:441
2083
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
2087
#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:344
2088
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2089
msgid "Always on top"
2092
#: src/libvlc-module.c:446
2093
msgid "Always place the video window on top of other windows."
2096
#: src/libvlc-module.c:448
2098
msgid "Enable wallpaper mode "
2099
msgstr "skru på video"
2101
#: src/libvlc-module.c:450
2103
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2106
#: src/libvlc-module.c:453
2108
msgid "Show media title on video"
2111
#: src/libvlc-module.c:455
2113
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114
msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2116
#: src/libvlc-module.c:457
2118
msgid "Show video title for x milliseconds"
2121
#: src/libvlc-module.c:459
2123
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126
#: src/libvlc-module.c:461
2128
msgid "Position of video title"
2129
msgstr "Standard grensesnitt: "
2131
#: src/libvlc-module.c:463
2132
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135
#: src/libvlc-module.c:465
2136
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2139
#: src/libvlc-module.c:468
2141
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2145
#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
2146
#: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2147
#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2148
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2151
msgstr "Standard grensesnitt: "
2153
#: src/libvlc-module.c:481 src/video_output/video_output.c:1990
2154
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
2155
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2157
msgid "Deinterlace mode"
2158
msgstr "Standard grensesnitt: "
2160
#: src/libvlc-module.c:483
2162
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2163
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2165
#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2170
#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2174
#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2178
#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2182
#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2187
#: src/libvlc-module.c:498
2188
msgid "Disable screensaver"
2191
#: src/libvlc-module.c:499
2192
msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195
#: src/libvlc-module.c:501
2196
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199
#: src/libvlc-module.c:502
2201
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2202
"computer being suspended because of inactivity."
2205
#: src/libvlc-module.c:505 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2206
msgid "Window decorations"
2209
#: src/libvlc-module.c:507
2211
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2212
"giving a \"minimal\" window."
2215
#: src/libvlc-module.c:510
2217
msgid "Video output filter module"
2218
msgstr "Videofremvisningsmodul"
2220
#: src/libvlc-module.c:512
2221
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2224
#: src/libvlc-module.c:514
2226
msgid "Video filter module"
2227
msgstr "Standard grensesnitt: "
2229
#: src/libvlc-module.c:516
2232
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233
"instance deinterlacing, or distort the video."
2235
"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2236
"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2239
#: src/libvlc-module.c:520
2241
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2242
msgstr "XVimage chroma format"
2244
#: src/libvlc-module.c:522
2246
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2249
#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
2251
msgid "Video snapshot file prefix"
2252
msgstr "XVimage chroma format"
2254
#: src/libvlc-module.c:528
2256
msgid "Video snapshot format"
2257
msgstr "XVimage chroma format"
2259
#: src/libvlc-module.c:530
2260
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2263
#: src/libvlc-module.c:532
2265
msgid "Display video snapshot preview"
2266
msgstr "Identifikator for visningsområde"
2268
#: src/libvlc-module.c:534
2269
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2272
#: src/libvlc-module.c:536
2273
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2276
#: src/libvlc-module.c:538
2277
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2280
#: src/libvlc-module.c:540
2282
msgid "Video snapshot width"
2283
msgstr "Standard grensesnitt:"
2285
#: src/libvlc-module.c:542
2288
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2289
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2291
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2294
#: src/libvlc-module.c:546
2296
msgid "Video snapshot height"
2297
msgstr "Standard grensesnitt:"
2299
#: src/libvlc-module.c:548
2302
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2306
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2309
#: src/libvlc-module.c:552
2311
msgid "Video cropping"
2314
#: src/libvlc-module.c:554
2316
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2320
#: src/libvlc-module.c:558
2322
msgid "Source aspect ratio"
2323
msgstr "kildens bildeformat"
2325
#: src/libvlc-module.c:560
2328
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2329
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2330
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2331
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2332
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2334
"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2335
"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2336
"innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2337
"Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2338
"globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2339
"uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2341
#: src/libvlc-module.c:567
2343
msgid "Video Auto Scaling"
2344
msgstr "_Innstillinger"
2346
#: src/libvlc-module.c:569
2347
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2350
#: src/libvlc-module.c:571
2352
msgid "Video scaling factor"
2353
msgstr "_Innstillinger"
2355
#: src/libvlc-module.c:573
2357
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2358
"Default value is 1.0 (original video size)."
2361
#: src/libvlc-module.c:576
2362
msgid "Custom crop ratios list"
2365
#: src/libvlc-module.c:578
2367
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2371
#: src/libvlc-module.c:581
2373
msgid "Custom aspect ratios list"
2374
msgstr "kildens bildeformat"
2376
#: src/libvlc-module.c:583
2378
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2379
"aspect ratio list."
2382
#: src/libvlc-module.c:586
2383
msgid "Fix HDTV height"
2386
#: src/libvlc-module.c:588
2388
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2389
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2390
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2393
#: src/libvlc-module.c:593
2395
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396
msgstr "kildens bildeformat"
2398
#: src/libvlc-module.c:595
2400
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402
"order to keep proportions."
2405
#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2406
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2411
#: src/libvlc-module.c:601
2413
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2414
"computer is not powerful enough"
2417
#: src/libvlc-module.c:604
2419
msgid "Drop late frames"
2422
#: src/libvlc-module.c:606
2424
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2425
"intended display date)."
2428
#: src/libvlc-module.c:609
2429
msgid "Quiet synchro"
2432
#: src/libvlc-module.c:611
2434
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435
"synchronization mechanism."
2438
#: src/libvlc-module.c:614
2439
msgid "Key press events"
2442
#: src/libvlc-module.c:616
2443
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2446
#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2448
msgid "Mouse events"
2449
msgstr "Pause strøm"
2451
#: src/libvlc-module.c:620
2452
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455
#: src/libvlc-module.c:628
2457
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2458
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2462
#: src/libvlc-module.c:632
2463
msgid "Clock reference average counter"
2466
#: src/libvlc-module.c:634
2468
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2472
#: src/libvlc-module.c:637
2474
msgid "Clock synchronisation"
2477
#: src/libvlc-module.c:639
2479
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2480
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2483
#: src/libvlc-module.c:643
2485
msgid "Clock jitter"
2488
#: src/libvlc-module.c:645
2490
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2491
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2494
#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
2495
msgid "Network synchronisation"
2498
#: src/libvlc-module.c:649
2500
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2501
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2504
#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:99
2505
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2506
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2507
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2508
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2509
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2510
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2511
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
2512
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2513
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2514
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2519
#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2520
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2521
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2524
msgstr "skru på video"
2526
#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2531
#: src/libvlc-module.c:659
2533
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2534
msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2536
#: src/libvlc-module.c:661
2538
msgid "MTU of the network interface"
2539
msgstr "Grensesnitt"
2541
#: src/libvlc-module.c:663
2544
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545
"over the network (in bytes)."
2547
"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2548
"dette vanligvis 1500."
2550
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
2551
msgid "Hop limit (TTL)"
2554
#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
2556
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2561
#: src/libvlc-module.c:674
2563
msgid "Multicast output interface"
2564
msgstr "Standard grensesnitt: "
2566
#: src/libvlc-module.c:676
2567
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570
#: src/libvlc-module.c:678
2572
msgid "IPv4 multicast output interface address"
2573
msgstr "Standard grensesnitt: "
2575
#: src/libvlc-module.c:680
2577
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2581
#: src/libvlc-module.c:683
2582
msgid "DiffServ Code Point"
2585
#: src/libvlc-module.c:684
2587
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2588
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591
#: src/libvlc-module.c:690
2593
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2594
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2597
#: src/libvlc-module.c:696
2599
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2600
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2601
"(like DVB streams for example)."
2604
#: src/libvlc-module.c:702 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2609
#: src/libvlc-module.c:704
2611
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2613
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2614
"DVD (fra 1 til n)."
2616
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2618
msgid "Subtitles track"
2621
#: src/libvlc-module.c:709
2623
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2625
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2626
"fra en DVD (fra 1 to n)."
2628
#: src/libvlc-module.c:712
2630
msgid "Audio language"
2631
msgstr "Velg Kapittel"
2633
#: src/libvlc-module.c:714
2636
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2641
"DVD (fra 1 til n)."
2643
#: src/libvlc-module.c:717
2645
msgid "Subtitle language"
2646
msgstr "Velg Kapittel"
2648
#: src/libvlc-module.c:719
2651
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2655
"fra en DVD (fra 1 to n)."
2657
#: src/libvlc-module.c:723
2659
msgid "Audio track ID"
2662
#: src/libvlc-module.c:725
2664
msgid "Stream ID of the audio track to use."
2666
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2667
"DVD (fra 1 til n)."
2669
#: src/libvlc-module.c:727
2671
msgid "Subtitles track ID"
2674
#: src/libvlc-module.c:729
2676
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2678
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2679
"fra en DVD (fra 1 to n)."
2681
#: src/libvlc-module.c:731
2683
msgid "Input repetitions"
2686
#: src/libvlc-module.c:733
2687
msgid "Number of time the same input will be repeated"
2690
#: src/libvlc-module.c:735
2694
#: src/libvlc-module.c:737
2695
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2698
#: src/libvlc-module.c:739
2701
msgstr "Stopp strøm"
2703
#: src/libvlc-module.c:741
2704
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2707
#: src/libvlc-module.c:743
2712
#: src/libvlc-module.c:745
2713
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2716
#: src/libvlc-module.c:747
2721
#: src/libvlc-module.c:749
2722
msgid "Favor speed over precision while seeking"
2725
#: src/libvlc-module.c:751
2727
msgid "Playback speed"
2730
#: src/libvlc-module.c:753
2731
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2734
#: src/libvlc-module.c:755
2737
msgstr "Spilleliste"
2739
#: src/libvlc-module.c:757
2742
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2743
"together after the normal one."
2744
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2746
#: src/libvlc-module.c:760
2747
msgid "Input slave (experimental)"
2750
#: src/libvlc-module.c:762
2752
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2753
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2757
#: src/libvlc-module.c:766
2758
msgid "Bookmarks list for a stream"
2761
#: src/libvlc-module.c:768
2763
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2764
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2768
#: src/libvlc-module.c:772 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2770
msgid "Record directory or filename"
2771
msgstr "XVimage chroma format"
2773
#: src/libvlc-module.c:774
2775
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2776
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2778
#: src/libvlc-module.c:776
2780
msgid "Prefer native stream recording"
2781
msgstr "Standard output:"
2783
#: src/libvlc-module.c:778
2785
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2789
#: src/libvlc-module.c:781
2791
msgid "Timeshift directory"
2792
msgstr "kildens bildeformat"
2794
#: src/libvlc-module.c:783
2795
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2798
#: src/libvlc-module.c:785
2800
msgid "Timeshift granularity"
2801
msgstr "Startposisjon"
2803
#: src/libvlc-module.c:787
2806
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2807
"to store the timeshifted streams."
2808
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2810
#: src/libvlc-module.c:792
2812
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2814
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2815
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2818
#: src/libvlc-module.c:798 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2820
msgid "Force subtitle position"
2821
msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2823
#: src/libvlc-module.c:800
2825
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2826
"over the movie. Try several positions."
2828
"Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2829
"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2831
#: src/libvlc-module.c:803
2833
msgid "Enable sub-pictures"
2836
#: src/libvlc-module.c:805
2837
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2840
#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
2841
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2842
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2843
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2844
msgid "On Screen Display"
2847
#: src/libvlc-module.c:809
2849
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2853
#: src/libvlc-module.c:812
2855
msgid "Text rendering module"
2856
msgstr "Standard grensesnitt: "
2858
#: src/libvlc-module.c:814
2860
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2864
#: src/libvlc-module.c:816
2866
msgid "Subpictures filter module"
2867
msgstr "Standard grensesnitt: "
2869
#: src/libvlc-module.c:818
2871
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2872
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2875
#: src/libvlc-module.c:821
2877
msgid "Autodetect subtitle files"
2878
msgstr "Velg teksting kanal"
2880
#: src/libvlc-module.c:823
2882
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883
"(based on the filename of the movie)."
2886
#: src/libvlc-module.c:826
2888
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2891
#: src/libvlc-module.c:828
2893
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895
"0 = no subtitles autodetected\n"
2896
"1 = any subtitle file\n"
2897
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902
#: src/libvlc-module.c:836
2904
msgid "Subtitle autodetection paths"
2907
#: src/libvlc-module.c:838
2909
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2910
"found in the current directory."
2913
#: src/libvlc-module.c:841
2915
msgid "Use subtitle file"
2916
msgstr "Velg teksting kanal"
2918
#: src/libvlc-module.c:843
2920
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2924
#: src/libvlc-module.c:846
2928
#: src/libvlc-module.c:849
2931
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2932
"the drive letter (eg. D:)"
2934
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2935
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2937
#: src/libvlc-module.c:853
2938
msgid "This is the default DVD device to use."
2939
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2941
#: src/libvlc-module.c:856
2945
#: src/libvlc-module.c:858
2946
msgid "This is the default VCD device to use."
2947
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2949
#: src/libvlc-module.c:860
2951
msgid "Audio CD device"
2954
#: src/libvlc-module.c:862
2956
msgid "This is the default Audio CD device to use."
2957
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2959
#: src/libvlc-module.c:864
2962
msgstr "fastsett IPv6"
2964
#: src/libvlc-module.c:866
2966
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2968
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2969
"forbindelser over UDP og HTTP."
2971
#: src/libvlc-module.c:868
2974
msgstr "fastsett IPv4"
2976
#: src/libvlc-module.c:870
2978
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2980
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2981
"forbindelser over UDP og HTTP."
2983
#: src/libvlc-module.c:872
2984
msgid "TCP connection timeout"
2987
#: src/libvlc-module.c:874
2988
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2991
#: src/libvlc-module.c:876
2993
msgid "SOCKS server"
2994
msgstr "Ingen tjener"
2996
#: src/libvlc-module.c:878
2999
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3000
"used for all TCP connections"
3001
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3003
#: src/libvlc-module.c:881
3005
msgid "SOCKS user name"
3006
msgstr "Spill strøm"
3008
#: src/libvlc-module.c:883
3010
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3011
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3013
#: src/libvlc-module.c:885
3015
msgid "SOCKS password"
3016
msgstr "Standard grensesnitt: "
3018
#: src/libvlc-module.c:887
3020
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3021
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3023
#: src/libvlc-module.c:889
3025
msgid "Title metadata"
3028
#: src/libvlc-module.c:891
3030
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3031
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3033
#: src/libvlc-module.c:893
3034
msgid "Author metadata"
3037
#: src/libvlc-module.c:895
3039
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3040
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3042
#: src/libvlc-module.c:897
3043
msgid "Artist metadata"
3046
#: src/libvlc-module.c:899
3047
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3050
#: src/libvlc-module.c:901
3051
msgid "Genre metadata"
3054
#: src/libvlc-module.c:903
3055
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3058
#: src/libvlc-module.c:905
3060
msgid "Copyright metadata"
3063
#: src/libvlc-module.c:907
3064
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3067
#: src/libvlc-module.c:909
3069
msgid "Description metadata"
3072
#: src/libvlc-module.c:911
3074
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3075
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3077
#: src/libvlc-module.c:913
3078
msgid "Date metadata"
3081
#: src/libvlc-module.c:915
3083
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3084
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3086
#: src/libvlc-module.c:917
3087
msgid "URL metadata"
3090
#: src/libvlc-module.c:919
3092
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3093
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3095
#: src/libvlc-module.c:923
3097
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3098
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3099
"can break playback of all your streams."
3102
#: src/libvlc-module.c:927
3104
msgid "Preferred decoders list"
3105
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3107
#: src/libvlc-module.c:929
3109
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3110
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3111
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3114
#: src/libvlc-module.c:934
3116
msgid "Preferred encoders list"
3117
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3119
#: src/libvlc-module.c:936
3122
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3124
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3126
#: src/libvlc-module.c:939
3127
msgid "Prefer system plugins over VLC"
3130
#: src/libvlc-module.c:941
3132
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3133
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
3136
#: src/libvlc-module.c:950
3138
"These options allow you to set default global options for the stream output "
3142
#: src/libvlc-module.c:953
3144
msgid "Default stream output chain"
3145
msgstr "Spill strøm"
3147
#: src/libvlc-module.c:955
3149
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3150
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3154
#: src/libvlc-module.c:959
3155
msgid "Enable streaming of all ES"
3158
#: src/libvlc-module.c:961
3160
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3161
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3163
#: src/libvlc-module.c:963
3164
msgid "Display while streaming"
3167
#: src/libvlc-module.c:965
3169
msgid "Play locally the stream while streaming it."
3170
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3172
#: src/libvlc-module.c:967
3174
msgid "Enable video stream output"
3175
msgstr "Fullskjermdybde:"
3177
#: src/libvlc-module.c:969
3180
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3181
"facility when this last one is enabled."
3183
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3184
"denne er påskrudd."
3186
#: src/libvlc-module.c:972
3188
msgid "Enable audio stream output"
3189
msgstr "Standard grensesnitt: "
3191
#: src/libvlc-module.c:974
3194
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195
"facility when this last one is enabled."
3197
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3198
"denne er påskrudd."
3200
#: src/libvlc-module.c:977
3202
msgid "Enable SPU stream output"
3203
msgstr "Fullskjermdybde:"
3205
#: src/libvlc-module.c:979
3208
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3209
"facility when this last one is enabled."
3211
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3212
"denne er påskrudd."
3214
#: src/libvlc-module.c:982
3216
msgid "Keep stream output open"
3217
msgstr "Standard output:"
3219
#: src/libvlc-module.c:984
3221
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3226
#: src/libvlc-module.c:988
3228
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229
msgstr "Lyd-eksportmodul"
3231
#: src/libvlc-module.c:990
3233
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3234
"muxer. This value should be set in milliseconds."
3237
#: src/libvlc-module.c:993
3239
msgid "Preferred packetizer list"
3240
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3242
#: src/libvlc-module.c:995
3244
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3246
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3248
#: src/libvlc-module.c:998
3251
msgstr "Standard grensesnitt: "
3253
#: src/libvlc-module.c:1000
3254
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3256
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3258
#: src/libvlc-module.c:1002
3260
msgid "Access output module"
3261
msgstr "Standard grensesnitt: "
3263
#: src/libvlc-module.c:1004
3264
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3266
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3269
#: src/libvlc-module.c:1006
3271
msgid "Control SAP flow"
3274
#: src/libvlc-module.c:1008
3276
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3277
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3280
#: src/libvlc-module.c:1012
3281
msgid "SAP announcement interval"
3284
#: src/libvlc-module.c:1014
3286
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3287
"between SAP announcements."
3290
#: src/libvlc-module.c:1023
3292
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293
"always leave all these enabled."
3296
#: src/libvlc-module.c:1026
3298
msgid "Enable CPU MMX support"
3299
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3301
#: src/libvlc-module.c:1028
3303
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3306
"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3309
#: src/libvlc-module.c:1031
3311
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3312
msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3314
#: src/libvlc-module.c:1033
3316
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3317
"advantage of them."
3319
"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3322
#: src/libvlc-module.c:1036
3324
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325
msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3327
#: src/libvlc-module.c:1038
3329
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330
"advantage of them."
3332
"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3335
#: src/libvlc-module.c:1041
3337
msgid "Enable CPU SSE support"
3338
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3340
#: src/libvlc-module.c:1043
3342
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3345
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3348
#: src/libvlc-module.c:1046
3350
msgid "Enable CPU SSE2 support"
3351
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3353
#: src/libvlc-module.c:1048
3356
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3359
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3362
#: src/libvlc-module.c:1051
3364
msgid "Enable CPU SSE3 support"
3365
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3367
#: src/libvlc-module.c:1053
3370
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3373
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3376
#: src/libvlc-module.c:1056
3378
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3379
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3381
#: src/libvlc-module.c:1058
3384
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3385
"advantage of them."
3387
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3390
#: src/libvlc-module.c:1061
3392
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3393
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3395
#: src/libvlc-module.c:1063
3398
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3399
"advantage of them."
3401
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3404
#: src/libvlc-module.c:1066
3406
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3407
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3409
#: src/libvlc-module.c:1068
3412
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3413
"advantage of them."
3415
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3418
#: src/libvlc-module.c:1071
3420
msgid "Enable CPU AltiVec support"
3421
msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3423
#: src/libvlc-module.c:1073
3425
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3426
"advantage of them."
3428
"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3431
#: src/libvlc-module.c:1078
3433
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3434
"you really know what you are doing."
3437
#: src/libvlc-module.c:1081
3439
msgid "Memory copy module"
3440
msgstr "modul for minnekopiering"
3442
#: src/libvlc-module.c:1083
3444
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3445
"select the fastest one supported by your hardware."
3447
"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3448
"Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3450
#: src/libvlc-module.c:1086
3452
msgid "Access module"
3453
msgstr "Standard grensesnitt: "
3455
#: src/libvlc-module.c:1088
3457
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3458
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3459
"option unless you really know what you are doing."
3462
#: src/libvlc-module.c:1092
3464
msgid "Stream filter module"
3465
msgstr "Standard grensesnitt: "
3467
#: src/libvlc-module.c:1094
3469
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3472
#: src/libvlc-module.c:1096
3474
msgid "Demux module"
3475
msgstr "Standard grensesnitt: "
3477
#: src/libvlc-module.c:1098
3479
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482
"you really know what you are doing."
3485
#: src/libvlc-module.c:1103
3487
msgid "Allow real-time priority"
3488
msgstr "Sanntidsprioritet"
3490
#: src/libvlc-module.c:1105
3492
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3493
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3494
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3495
"only activate this if you know what you're doing."
3498
#: src/libvlc-module.c:1111
3499
msgid "Adjust VLC priority"
3502
#: src/libvlc-module.c:1113
3504
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3505
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3509
#: src/libvlc-module.c:1117
3510
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3513
#: src/libvlc-module.c:1119
3515
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3518
#: src/libvlc-module.c:1122
3520
msgid "Modules search path"
3521
msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3523
#: src/libvlc-module.c:1124
3526
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3527
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3529
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3530
"med dette alternativet."
3532
#: src/libvlc-module.c:1127
3534
msgid "Data search path"
3535
msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3537
#: src/libvlc-module.c:1129
3539
msgid "Override the default data/share search path."
3540
msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3542
#: src/libvlc-module.c:1131
3544
msgid "VLM configuration file"
3545
msgstr "vis avanserte alternativer"
3547
#: src/libvlc-module.c:1133
3548
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3551
#: src/libvlc-module.c:1135
3552
msgid "Use a plugins cache"
3555
#: src/libvlc-module.c:1137
3556
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3559
#: src/libvlc-module.c:1139
3561
msgid "Locally collect statistics"
3562
msgstr "Forskjellig"
3564
#: src/libvlc-module.c:1141
3566
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3567
msgstr "Forskjellig"
3569
#: src/libvlc-module.c:1143
3570
msgid "Run as daemon process"
3573
#: src/libvlc-module.c:1145
3574
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3577
#: src/libvlc-module.c:1147
3578
msgid "Write process id to file"
3581
#: src/libvlc-module.c:1149
3582
msgid "Writes process id into specified file."
3585
#: src/libvlc-module.c:1151
3590
#: src/libvlc-module.c:1153
3591
msgid "Log all VLC messages to a text file."
3594
#: src/libvlc-module.c:1155
3595
msgid "Log to syslog"
3598
#: src/libvlc-module.c:1157
3599
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3602
#: src/libvlc-module.c:1159
3603
msgid "Allow only one running instance"
3606
#: src/libvlc-module.c:1162
3608
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3609
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3610
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3611
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3612
"running instance or enqueue it."
3615
#: src/libvlc-module.c:1169
3617
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620
"This option will allow you to play the file with the already running "
3621
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625
#: src/libvlc-module.c:1178
3626
msgid "VLC is started from file association"
3629
#: src/libvlc-module.c:1180
3630
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3633
#: src/libvlc-module.c:1183
3634
msgid "One instance when started from file"
3637
#: src/libvlc-module.c:1185
3638
msgid "Allow only one running instance when started from file."
3641
#: src/libvlc-module.c:1187
3642
msgid "Increase the priority of the process"
3645
#: src/libvlc-module.c:1189
3647
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3648
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3649
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3650
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3651
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3655
#: src/libvlc-module.c:1197
3656
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3659
#: src/libvlc-module.c:1199
3661
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3662
"playing current item."
3665
#: src/libvlc-module.c:1208
3667
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3668
"overridden in the playlist dialog box."
3671
#: src/libvlc-module.c:1211
3672
msgid "Automatically preparse files"
3675
#: src/libvlc-module.c:1213
3677
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3681
#: src/libvlc-module.c:1216
3682
msgid "Album art policy"
3685
#: src/libvlc-module.c:1218
3686
msgid "Choose how album art will be downloaded."
3689
#: src/libvlc-module.c:1224
3690
msgid "Manual download only"
3693
#: src/libvlc-module.c:1225
3694
msgid "When track starts playing"
3697
#: src/libvlc-module.c:1226
3698
msgid "As soon as track is added"
3701
#: src/libvlc-module.c:1228
3703
msgid "Services discovery modules"
3704
msgstr "Standard grensesnitt: "
3706
#: src/libvlc-module.c:1230
3708
"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3709
"Typical values are sap, hal, ..."
3712
#: src/libvlc-module.c:1233
3714
msgid "Play files randomly forever"
3715
msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3717
#: src/libvlc-module.c:1235
3719
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3721
"Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3722
"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3724
#: src/libvlc-module.c:1237
3729
#: src/libvlc-module.c:1239
3731
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733
"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3736
#: src/libvlc-module.c:1241
3738
msgid "Repeat current item"
3739
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3741
#: src/libvlc-module.c:1243
3743
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3744
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3746
#: src/libvlc-module.c:1245
3748
msgid "Play and stop"
3749
msgstr "Spill fortere"
3751
#: src/libvlc-module.c:1247
3752
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3755
#: src/libvlc-module.c:1249
3757
msgid "Play and exit"
3758
msgstr "Spill fortere"
3760
#: src/libvlc-module.c:1251
3761
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3764
#: src/libvlc-module.c:1253
3766
msgid "Play and pause"
3767
msgstr "Spill fortere"
3769
#: src/libvlc-module.c:1255
3771
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3772
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3774
#: src/libvlc-module.c:1257
3776
msgid "Use media library"
3777
msgstr "Velg teksting kanal"
3779
#: src/libvlc-module.c:1259
3781
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3785
#: src/libvlc-module.c:1262
3787
msgid "Display playlist tree"
3788
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3790
#: src/libvlc-module.c:1264
3792
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3796
#: src/libvlc-module.c:1273
3797
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3800
#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:357
3801
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3802
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3803
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3804
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:753
3805
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3806
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3807
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3810
msgstr "_Fullskjerm"
3812
#: src/libvlc-module.c:1277
3813
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3816
#: src/libvlc-module.c:1278
3818
msgid "Leave fullscreen"
3819
msgstr "_Fullskjerm"
3821
#: src/libvlc-module.c:1279
3823
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3824
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3826
#: src/libvlc-module.c:1280
3829
msgstr "Spill fortere"
3831
#: src/libvlc-module.c:1281
3832
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3835
#: src/libvlc-module.c:1282
3840
#: src/libvlc-module.c:1283
3841
msgid "Select the hotkey to use to pause."
3844
#: src/libvlc-module.c:1284
3847
msgstr "Spill saktere"
3849
#: src/libvlc-module.c:1285
3850
msgid "Select the hotkey to use to play."
3853
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3854
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3855
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3860
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3861
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3864
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3865
#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3866
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3871
#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
3872
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3875
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3876
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
3881
#: src/libvlc-module.c:1291
3883
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3884
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3886
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3888
msgid "Faster (fine)"
3891
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3893
msgid "Slower (fine)"
3896
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:696
3897
#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3898
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3899
#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741
3900
#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3901
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3902
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3903
#: modules/misc/notify/notify.c:330 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3904
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3908
#: src/libvlc-module.c:1297
3909
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3912
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:702
3913
#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3914
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3915
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742
3916
#: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3917
#: modules/misc/notify/notify.c:328 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3918
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3921
msgstr "Forrige fil"
3923
#: src/libvlc-module.c:1299
3924
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3927
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3928
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3929
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:740
3930
#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3931
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3935
#: src/libvlc-module.c:1301
3937
msgid "Select the hotkey to stop playback."
3938
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3940
#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3941
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3942
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3943
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3944
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3947
msgstr "_Navigasjon"
3949
#: src/libvlc-module.c:1303
3950
msgid "Select the hotkey to display the position."
3953
#: src/libvlc-module.c:1305
3954
msgid "Very short backwards jump"
3957
#: src/libvlc-module.c:1307
3959
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3960
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3962
#: src/libvlc-module.c:1308
3964
msgid "Short backwards jump"
3967
#: src/libvlc-module.c:1310
3969
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3970
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3972
#: src/libvlc-module.c:1311
3973
msgid "Medium backwards jump"
3976
#: src/libvlc-module.c:1313
3978
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3979
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3981
#: src/libvlc-module.c:1314
3983
msgid "Long backwards jump"
3986
#: src/libvlc-module.c:1316
3988
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3989
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3991
#: src/libvlc-module.c:1318
3992
msgid "Very short forward jump"
3995
#: src/libvlc-module.c:1320
3997
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3998
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4000
#: src/libvlc-module.c:1321
4002
msgid "Short forward jump"
4005
#: src/libvlc-module.c:1323
4007
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4008
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4010
#: src/libvlc-module.c:1324
4011
msgid "Medium forward jump"
4014
#: src/libvlc-module.c:1326
4016
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4017
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4019
#: src/libvlc-module.c:1327
4020
msgid "Long forward jump"
4023
#: src/libvlc-module.c:1329
4025
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4026
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4028
#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:713
4033
#: src/libvlc-module.c:1332
4035
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4036
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4038
#: src/libvlc-module.c:1334
4039
msgid "Very short jump length"
4042
#: src/libvlc-module.c:1335
4043
msgid "Very short jump length, in seconds."
4046
#: src/libvlc-module.c:1336
4047
msgid "Short jump length"
4050
#: src/libvlc-module.c:1337
4051
msgid "Short jump length, in seconds."
4054
#: src/libvlc-module.c:1338
4055
msgid "Medium jump length"
4058
#: src/libvlc-module.c:1339
4059
msgid "Medium jump length, in seconds."
4062
#: src/libvlc-module.c:1340
4063
msgid "Long jump length"
4066
#: src/libvlc-module.c:1341
4067
msgid "Long jump length, in seconds."
4070
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:179
4071
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4072
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4073
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4078
#: src/libvlc-module.c:1344
4080
msgid "Select the hotkey to quit the application."
4081
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4083
#: src/libvlc-module.c:1345
4086
msgstr "_Navigasjon"
4088
#: src/libvlc-module.c:1346
4089
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4092
#: src/libvlc-module.c:1347
4094
msgid "Navigate down"
4095
msgstr "_Navigasjon"
4097
#: src/libvlc-module.c:1348
4098
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4101
#: src/libvlc-module.c:1349
4103
msgid "Navigate left"
4104
msgstr "_Navigasjon"
4106
#: src/libvlc-module.c:1350
4107
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4110
#: src/libvlc-module.c:1351
4112
msgid "Navigate right"
4113
msgstr "_Navigasjon"
4115
#: src/libvlc-module.c:1352
4117
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4118
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4120
#: src/libvlc-module.c:1353
4124
#: src/libvlc-module.c:1354
4125
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4128
#: src/libvlc-module.c:1355
4130
msgid "Go to the DVD menu"
4131
msgstr "_Innstillinger"
4133
#: src/libvlc-module.c:1356
4135
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4136
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4138
#: src/libvlc-module.c:1357
4140
msgid "Select previous DVD title"
4141
msgstr "Velg forrige tittel"
4143
#: src/libvlc-module.c:1358
4145
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4146
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4148
#: src/libvlc-module.c:1359
4150
msgid "Select next DVD title"
4153
#: src/libvlc-module.c:1360
4155
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4156
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4158
#: src/libvlc-module.c:1361
4160
msgid "Select prev DVD chapter"
4161
msgstr "Velg forrige kapittel"
4163
#: src/libvlc-module.c:1362
4165
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4166
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4168
#: src/libvlc-module.c:1363
4170
msgid "Select next DVD chapter"
4171
msgstr "Velg neste Kapittel"
4173
#: src/libvlc-module.c:1364
4175
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4176
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4178
#: src/libvlc-module.c:1365
4183
#: src/libvlc-module.c:1366
4184
msgid "Select the key to increase audio volume."
4187
#: src/libvlc-module.c:1367
4192
#: src/libvlc-module.c:1368
4193
msgid "Select the key to decrease audio volume."
4196
#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:175
4197
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4198
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:752
4199
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4203
#: src/libvlc-module.c:1370
4205
msgid "Select the key to mute audio."
4206
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4208
#: src/libvlc-module.c:1371
4210
msgid "Subtitle delay up"
4213
#: src/libvlc-module.c:1372
4215
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4216
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4218
#: src/libvlc-module.c:1373
4220
msgid "Subtitle delay down"
4221
msgstr "Standard grensesnitt: "
4223
#: src/libvlc-module.c:1374
4225
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4226
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4228
#: src/libvlc-module.c:1375
4230
msgid "Subtitle position up"
4233
#: src/libvlc-module.c:1376
4235
msgid "Select the key to move subtitles higher."
4236
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4238
#: src/libvlc-module.c:1377
4240
msgid "Subtitle position down"
4243
#: src/libvlc-module.c:1378
4245
msgid "Select the key to move subtitles lower."
4246
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4248
#: src/libvlc-module.c:1379
4250
msgid "Audio delay up"
4253
#: src/libvlc-module.c:1380
4255
msgid "Select the key to increase the audio delay."
4256
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4258
#: src/libvlc-module.c:1381
4260
msgid "Audio delay down"
4261
msgstr "Standard grensesnitt: "
4263
#: src/libvlc-module.c:1382
4265
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4266
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4268
#: src/libvlc-module.c:1389
4269
msgid "Play playlist bookmark 1"
4272
#: src/libvlc-module.c:1390
4273
msgid "Play playlist bookmark 2"
4276
#: src/libvlc-module.c:1391
4277
msgid "Play playlist bookmark 3"
4280
#: src/libvlc-module.c:1392
4281
msgid "Play playlist bookmark 4"
4284
#: src/libvlc-module.c:1393
4285
msgid "Play playlist bookmark 5"
4288
#: src/libvlc-module.c:1394
4289
msgid "Play playlist bookmark 6"
4292
#: src/libvlc-module.c:1395
4293
msgid "Play playlist bookmark 7"
4296
#: src/libvlc-module.c:1396
4297
msgid "Play playlist bookmark 8"
4300
#: src/libvlc-module.c:1397
4301
msgid "Play playlist bookmark 9"
4304
#: src/libvlc-module.c:1398
4305
msgid "Play playlist bookmark 10"
4308
#: src/libvlc-module.c:1399
4310
msgid "Select the key to play this bookmark."
4311
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4313
#: src/libvlc-module.c:1400
4315
msgid "Set playlist bookmark 1"
4316
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4318
#: src/libvlc-module.c:1401
4320
msgid "Set playlist bookmark 2"
4321
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4323
#: src/libvlc-module.c:1402
4325
msgid "Set playlist bookmark 3"
4326
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4328
#: src/libvlc-module.c:1403
4330
msgid "Set playlist bookmark 4"
4331
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4333
#: src/libvlc-module.c:1404
4335
msgid "Set playlist bookmark 5"
4336
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4338
#: src/libvlc-module.c:1405
4340
msgid "Set playlist bookmark 6"
4341
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4343
#: src/libvlc-module.c:1406
4345
msgid "Set playlist bookmark 7"
4346
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4348
#: src/libvlc-module.c:1407
4350
msgid "Set playlist bookmark 8"
4351
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4353
#: src/libvlc-module.c:1408
4355
msgid "Set playlist bookmark 9"
4356
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4358
#: src/libvlc-module.c:1409
4360
msgid "Set playlist bookmark 10"
4361
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4363
#: src/libvlc-module.c:1410
4365
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4366
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4368
#: src/libvlc-module.c:1412
4370
msgid "Playlist bookmark 1"
4371
msgstr "Spilleliste"
4373
#: src/libvlc-module.c:1413
4375
msgid "Playlist bookmark 2"
4376
msgstr "Spilleliste"
4378
#: src/libvlc-module.c:1414
4380
msgid "Playlist bookmark 3"
4381
msgstr "Spilleliste"
4383
#: src/libvlc-module.c:1415
4385
msgid "Playlist bookmark 4"
4386
msgstr "Spilleliste"
4388
#: src/libvlc-module.c:1416
4390
msgid "Playlist bookmark 5"
4391
msgstr "Spilleliste"
4393
#: src/libvlc-module.c:1417
4395
msgid "Playlist bookmark 6"
4396
msgstr "Spilleliste"
4398
#: src/libvlc-module.c:1418
4400
msgid "Playlist bookmark 7"
4401
msgstr "Spilleliste"
4403
#: src/libvlc-module.c:1419
4405
msgid "Playlist bookmark 8"
4406
msgstr "Spilleliste"
4408
#: src/libvlc-module.c:1420
4410
msgid "Playlist bookmark 9"
4411
msgstr "Spilleliste"
4413
#: src/libvlc-module.c:1421
4415
msgid "Playlist bookmark 10"
4416
msgstr "Spilleliste"
4418
#: src/libvlc-module.c:1423
4420
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4421
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4423
#: src/libvlc-module.c:1425
4424
msgid "Go back in browsing history"
4427
#: src/libvlc-module.c:1426
4429
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4433
#: src/libvlc-module.c:1427
4434
msgid "Go forward in browsing history"
4437
#: src/libvlc-module.c:1428
4439
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4443
#: src/libvlc-module.c:1430
4445
msgid "Cycle audio track"
4448
#: src/libvlc-module.c:1431
4449
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4452
#: src/libvlc-module.c:1432
4454
msgid "Cycle subtitle track"
4455
msgstr "Velg tittel"
4457
#: src/libvlc-module.c:1433
4459
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4460
msgstr "Velg tittel"
4462
#: src/libvlc-module.c:1434
4464
msgid "Cycle source aspect ratio"
4465
msgstr "kildens bildeformat"
4467
#: src/libvlc-module.c:1435
4468
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4471
#: src/libvlc-module.c:1436
4473
msgid "Cycle video crop"
4474
msgstr "videoeksport i gråtoner"
4476
#: src/libvlc-module.c:1437
4477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4480
#: src/libvlc-module.c:1438
4482
msgid "Toggle autoscaling"
4483
msgstr "Grensesnitt"
4485
#: src/libvlc-module.c:1439
4486
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4489
#: src/libvlc-module.c:1440
4490
msgid "Increase scale factor"
4493
#: src/libvlc-module.c:1441
4494
msgid "Increase scale factor."
4497
#: src/libvlc-module.c:1442
4498
msgid "Decrease scale factor"
4501
#: src/libvlc-module.c:1443
4502
msgid "Decrease scale factor."
4505
#: src/libvlc-module.c:1444
4507
msgid "Cycle deinterlace modes"
4508
msgstr "Standard grensesnitt: "
4510
#: src/libvlc-module.c:1445
4512
msgid "Cycle through deinterlace modes."
4513
msgstr "Standard grensesnitt: "
4515
#: src/libvlc-module.c:1446
4517
msgid "Show interface"
4518
msgstr "_Gjem grensesnitt"
4520
#: src/libvlc-module.c:1447
4522
msgid "Raise the interface above all other windows."
4523
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4525
#: src/libvlc-module.c:1448
4527
msgid "Hide interface"
4528
msgstr "_Gjem grensesnitt"
4530
#: src/libvlc-module.c:1449
4532
msgid "Lower the interface below all other windows."
4533
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4535
#: src/libvlc-module.c:1450
4536
msgid "Take video snapshot"
4539
#: src/libvlc-module.c:1451
4540
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4543
#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4544
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4545
#: modules/stream_out/record.c:60
4550
#: src/libvlc-module.c:1454
4551
msgid "Record access filter start/stop."
4554
#: src/libvlc-module.c:1455
4559
#: src/libvlc-module.c:1456
4560
msgid "Media dump access filter trigger."
4563
#: src/libvlc-module.c:1458
4564
msgid "Normal/Repeat/Loop"
4567
#: src/libvlc-module.c:1459
4568
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4571
#: src/libvlc-module.c:1462
4572
msgid "Toggle random playlist playback"
4575
#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
4579
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4580
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4583
#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
4584
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4587
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4588
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4591
#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
4592
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4595
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4596
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4599
#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
4600
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4603
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4605
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4606
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4608
#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
4609
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4612
#: src/libvlc-module.c:1490
4614
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4615
msgstr "Fullskjermdybde:"
4617
#: src/libvlc-module.c:1492
4619
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4620
msgstr "Fullskjermdybde:"
4622
#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
4623
msgid "Display OSD menu on top of video output"
4626
#: src/libvlc-module.c:1496
4628
msgid "Do not display OSD menu on video output"
4629
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4631
#: src/libvlc-module.c:1497
4633
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4634
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4636
#: src/libvlc-module.c:1498
4637
msgid "Highlight widget on the right"
4640
#: src/libvlc-module.c:1500
4641
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4644
#: src/libvlc-module.c:1501
4645
msgid "Highlight widget on the left"
4648
#: src/libvlc-module.c:1503
4649
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4652
#: src/libvlc-module.c:1504
4653
msgid "Highlight widget on top"
4656
#: src/libvlc-module.c:1506
4657
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4660
#: src/libvlc-module.c:1507
4661
msgid "Highlight widget below"
4664
#: src/libvlc-module.c:1509
4665
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4668
#: src/libvlc-module.c:1510
4670
msgid "Select current widget"
4671
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4673
#: src/libvlc-module.c:1512
4674
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4677
#: src/libvlc-module.c:1514
4679
msgid "Cycle through audio devices"
4680
msgstr "Standard grensesnitt: "
4682
#: src/libvlc-module.c:1515
4684
msgid "Cycle through available audio devices"
4685
msgstr "Velg tittel"
4687
#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:363
4688
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4689
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:754
4690
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4691
#: modules/video_output/snapshot.c:73
4694
msgstr "Standard grensesnitt: "
4696
#: src/libvlc-module.c:1705
4698
msgid "Window properties"
4699
msgstr "Avslutt programmet"
4701
#: src/libvlc-module.c:1764
4706
#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:206
4707
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4708
#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4709
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4714
#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4719
#: src/libvlc-module.c:1798
4721
msgid "Track settings"
4724
#: src/libvlc-module.c:1828
4726
msgid "Playback control"
4729
#: src/libvlc-module.c:1856
4731
msgid "Default devices"
4734
#: src/libvlc-module.c:1865
4736
msgid "Network settings"
4737
msgstr "_Innstillinger"
4739
#: src/libvlc-module.c:1877
4743
#: src/libvlc-module.c:1886 modules/demux/kate_categories.c:47
4748
#: src/libvlc-module.c:1937
4752
#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/v4l2.c:86
4753
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4756
msgstr "Spilleliste"
4758
#: src/libvlc-module.c:1983
4762
#: src/libvlc-module.c:2015
4767
#: src/libvlc-module.c:2044
4769
msgid "Special modules"
4772
#: src/libvlc-module.c:2050 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4777
#: src/libvlc-module.c:2061
4779
msgid "Performance options"
4780
msgstr "Pause strøm"
4782
#: src/libvlc-module.c:2209
4787
#: src/libvlc-module.c:2651
4791
#: src/libvlc-module.c:2728
4792
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4795
#: src/libvlc-module.c:2731
4796
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4799
#: src/libvlc-module.c:2733
4801
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4805
#: src/libvlc-module.c:2736
4806
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4809
#: src/libvlc-module.c:2738
4810
msgid "print a list of available modules"
4811
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4813
#: src/libvlc-module.c:2740
4815
msgid "print a list of available modules with extra detail"
4816
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4818
#: src/libvlc-module.c:2742
4820
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4821
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4824
#: src/libvlc-module.c:2746
4825
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4828
#: src/libvlc-module.c:2748
4829
msgid "reset the current config to the default values"
4832
#: src/libvlc-module.c:2750
4833
msgid "use alternate config file"
4836
#: src/libvlc-module.c:2752
4838
msgid "resets the current plugins cache"
4839
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4841
#: src/libvlc-module.c:2754
4842
msgid "print version information"
4843
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4845
#: src/libvlc-module.c:2792
4846
msgid "main program"
4847
msgstr "hovedprogrammet"
4849
#: src/misc/update.c:487
4854
#: src/misc/update.c:489
4859
#: src/misc/update.c:491
4864
#: src/misc/update.c:493
4869
#: src/misc/update.c:585
4871
msgid "Saving file failed"
4874
#: src/misc/update.c:586
4876
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4879
#: src/misc/update.c:602
4883
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4886
#: src/misc/update.c:605
4887
msgid "Downloading ..."
4890
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4891
#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4892
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4893
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4894
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4895
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4896
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4897
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4898
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4899
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1285
4900
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4901
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4905
#: src/misc/update.c:624
4909
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4912
#: src/misc/update.c:641
4919
#: src/misc/update.c:661
4921
msgid "File could not be verified"
4922
msgstr "_Gjem grensesnitt"
4924
#: src/misc/update.c:662
4927
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4928
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
4931
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4933
msgid "Invalid signature"
4936
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4939
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4940
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4943
#: src/misc/update.c:698
4945
msgid "File not verifiable"
4946
msgstr "_Gjem grensesnitt"
4948
#: src/misc/update.c:699
4951
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4955
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4957
msgid "File corrupted"
4958
msgstr "Standard grensesnitt: "
4960
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4962
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4965
#: src/misc/update.c:734
4967
msgid "Update VLC media player"
4968
msgstr "Velg teksting kanal"
4970
#: src/misc/update.c:735
4972
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4976
#: src/misc/update.c:736
4979
msgstr "Stopp strøm"
4981
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4982
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4983
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4984
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4985
#: modules/access/bda/bda.c:169
4989
#: src/text/iso-639_def.h:38
4993
#: src/text/iso-639_def.h:39
4997
#: src/text/iso-639_def.h:40
5001
#: src/text/iso-639_def.h:41
5005
#: src/text/iso-639_def.h:42
5009
#: src/text/iso-639_def.h:43
5013
#: src/text/iso-639_def.h:44
5017
#: src/text/iso-639_def.h:45
5022
#: src/text/iso-639_def.h:46
5026
#: src/text/iso-639_def.h:47
5030
#: src/text/iso-639_def.h:48
5034
#: src/text/iso-639_def.h:49
5038
#: src/text/iso-639_def.h:50
5042
#: src/text/iso-639_def.h:51
5047
#: src/text/iso-639_def.h:52
5050
msgstr "skru på video"
5052
#: src/text/iso-639_def.h:53
5056
#: src/text/iso-639_def.h:54
5060
#: src/text/iso-639_def.h:55
5064
#: src/text/iso-639_def.h:56
5068
#: src/text/iso-639_def.h:57
5072
#: src/text/iso-639_def.h:58
5076
#: src/text/iso-639_def.h:59
5081
#: src/text/iso-639_def.h:60
5085
#: src/text/iso-639_def.h:61
5089
#: src/text/iso-639_def.h:62
5094
#: src/text/iso-639_def.h:63
5095
msgid "Church Slavic"
5098
#: src/text/iso-639_def.h:64
5102
#: src/text/iso-639_def.h:65
5107
#: src/text/iso-639_def.h:66
5111
#: src/text/iso-639_def.h:67
5115
#: src/text/iso-639_def.h:68
5120
#: src/text/iso-639_def.h:69
5124
#: src/text/iso-639_def.h:70
5128
#: src/text/iso-639_def.h:71
5132
#: src/text/iso-639_def.h:72
5136
#: src/text/iso-639_def.h:73
5140
#: src/text/iso-639_def.h:74
5145
#: src/text/iso-639_def.h:75
5149
#: src/text/iso-639_def.h:76
5154
#: src/text/iso-639_def.h:77
5159
#: src/text/iso-639_def.h:78
5164
#: src/text/iso-639_def.h:79
5168
#: src/text/iso-639_def.h:80
5172
#: src/text/iso-639_def.h:81
5173
msgid "Gaelic (Scots)"
5176
#: src/text/iso-639_def.h:82
5180
#: src/text/iso-639_def.h:83
5184
#: src/text/iso-639_def.h:84
5188
#: src/text/iso-639_def.h:85
5189
msgid "Greek, Modern ()"
5192
#: src/text/iso-639_def.h:86
5196
#: src/text/iso-639_def.h:87
5201
#: src/text/iso-639_def.h:88
5205
#: src/text/iso-639_def.h:89
5210
#: src/text/iso-639_def.h:90
5214
#: src/text/iso-639_def.h:91
5218
#: src/text/iso-639_def.h:92
5222
#: src/text/iso-639_def.h:93
5226
#: src/text/iso-639_def.h:94
5230
#: src/text/iso-639_def.h:95
5235
#: src/text/iso-639_def.h:96
5240
#: src/text/iso-639_def.h:97
5244
#: src/text/iso-639_def.h:98
5248
#: src/text/iso-639_def.h:99
5253
#: src/text/iso-639_def.h:100
5257
#: src/text/iso-639_def.h:101
5261
#: src/text/iso-639_def.h:102
5262
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5265
#: src/text/iso-639_def.h:103
5269
#: src/text/iso-639_def.h:104
5273
#: src/text/iso-639_def.h:105
5277
#: src/text/iso-639_def.h:106
5280
msgstr "_Gjem grensesnitt"
5282
#: src/text/iso-639_def.h:107
5286
#: src/text/iso-639_def.h:108
5290
#: src/text/iso-639_def.h:109
5294
#: src/text/iso-639_def.h:110
5298
#: src/text/iso-639_def.h:111
5303
#: src/text/iso-639_def.h:112
5307
#: src/text/iso-639_def.h:113
5311
#: src/text/iso-639_def.h:114
5315
#: src/text/iso-639_def.h:115
5320
#: src/text/iso-639_def.h:116
5325
#: src/text/iso-639_def.h:117
5330
#: src/text/iso-639_def.h:118
5334
#: src/text/iso-639_def.h:119
5335
msgid "Letzeburgesch"
5338
#: src/text/iso-639_def.h:120
5342
#: src/text/iso-639_def.h:121
5346
#: src/text/iso-639_def.h:122
5351
#: src/text/iso-639_def.h:123
5355
#: src/text/iso-639_def.h:124
5360
#: src/text/iso-639_def.h:125
5365
#: src/text/iso-639_def.h:126
5370
#: src/text/iso-639_def.h:127
5374
#: src/text/iso-639_def.h:128
5379
#: src/text/iso-639_def.h:129
5384
#: src/text/iso-639_def.h:130
5388
#: src/text/iso-639_def.h:131
5391
msgstr "_Navigasjon"
5393
#: src/text/iso-639_def.h:132
5394
msgid "Ndebele, South"
5397
#: src/text/iso-639_def.h:133
5398
msgid "Ndebele, North"
5401
#: src/text/iso-639_def.h:134
5405
#: src/text/iso-639_def.h:135
5409
#: src/text/iso-639_def.h:136
5413
#: src/text/iso-639_def.h:137
5414
msgid "Norwegian Nynorsk"
5417
#: src/text/iso-639_def.h:138
5418
msgid "Norwegian Bokmaal"
5421
#: src/text/iso-639_def.h:139
5422
msgid "Chichewa; Nyanja"
5425
#: src/text/iso-639_def.h:140
5426
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5429
#: src/text/iso-639_def.h:141
5433
#: src/text/iso-639_def.h:142
5437
#: src/text/iso-639_def.h:144
5438
msgid "Ossetian; Ossetic"
5441
#: src/text/iso-639_def.h:145
5445
#: src/text/iso-639_def.h:146
5450
#: src/text/iso-639_def.h:147
5453
msgstr "Spilleliste"
5455
#: src/text/iso-639_def.h:148
5459
#: src/text/iso-639_def.h:149
5462
msgstr "Avslutt programmet"
5464
#: src/text/iso-639_def.h:150
5469
#: src/text/iso-639_def.h:151
5473
#: src/text/iso-639_def.h:152
5475
msgid "Original audio"
5476
msgstr "skru på lyd"
5478
#: src/text/iso-639_def.h:153
5479
msgid "Raeto-Romance"
5482
#: src/text/iso-639_def.h:154
5486
#: src/text/iso-639_def.h:155
5491
#: src/text/iso-639_def.h:156
5496
#: src/text/iso-639_def.h:157
5500
#: src/text/iso-639_def.h:158
5504
#: src/text/iso-639_def.h:159
5508
#: src/text/iso-639_def.h:160
5513
#: src/text/iso-639_def.h:161
5518
#: src/text/iso-639_def.h:162
5523
#: src/text/iso-639_def.h:163
5528
#: src/text/iso-639_def.h:164
5529
msgid "Northern Sami"
5532
#: src/text/iso-639_def.h:165
5537
#: src/text/iso-639_def.h:166
5541
#: src/text/iso-639_def.h:167
5545
#: src/text/iso-639_def.h:168
5548
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5550
#: src/text/iso-639_def.h:169
5551
msgid "Sotho, Southern"
5554
#: src/text/iso-639_def.h:170
5559
#: src/text/iso-639_def.h:171
5563
#: src/text/iso-639_def.h:172
5568
#: src/text/iso-639_def.h:173
5572
#: src/text/iso-639_def.h:174
5576
#: src/text/iso-639_def.h:175
5580
#: src/text/iso-639_def.h:176
5585
#: src/text/iso-639_def.h:177
5590
#: src/text/iso-639_def.h:178
5594
#: src/text/iso-639_def.h:179
5598
#: src/text/iso-639_def.h:180
5603
#: src/text/iso-639_def.h:181
5607
#: src/text/iso-639_def.h:182
5611
#: src/text/iso-639_def.h:183
5615
#: src/text/iso-639_def.h:184
5619
#: src/text/iso-639_def.h:185
5620
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5623
#: src/text/iso-639_def.h:186
5627
#: src/text/iso-639_def.h:187
5631
#: src/text/iso-639_def.h:188
5636
#: src/text/iso-639_def.h:189
5640
#: src/text/iso-639_def.h:190
5644
#: src/text/iso-639_def.h:191
5648
#: src/text/iso-639_def.h:192
5653
#: src/text/iso-639_def.h:193
5657
#: src/text/iso-639_def.h:194
5661
#: src/text/iso-639_def.h:195
5666
#: src/text/iso-639_def.h:196
5670
#: src/text/iso-639_def.h:197
5674
#: src/text/iso-639_def.h:198
5678
#: src/text/iso-639_def.h:199
5682
#: src/text/iso-639_def.h:200
5686
#: src/text/iso-639_def.h:201
5690
#: src/text/iso-639_def.h:202
5694
#: src/text/iso-639_def.h:203
5698
#: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:704
5699
#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/postproc.c:196
5700
msgid "Post processing"
5703
#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5704
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5705
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5709
#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5710
#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5712
msgid "Aspect-ratio"
5713
msgstr "kildens bildeformat"
5715
#: src/video_output/vout_intf.c:325
5717
msgid "Autoscale video"
5718
msgstr "skru på video"
5720
#: src/video_output/vout_intf.c:332
5722
msgid "Scale factor"
5723
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5725
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
5726
msgid "3D Now! memcpy"
5729
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5731
msgid "Capture the audio stream in stereo."
5733
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5734
"DVD (fra 1 til n)."
5736
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5737
#: modules/access_output/shout.c:94
5742
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5744
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5748
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5749
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5750
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5751
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5752
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5753
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5754
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5755
#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5756
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5757
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5758
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5759
#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5760
#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5761
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
5762
msgid "Caching value in ms"
5765
#: modules/access/alsa.c:77
5767
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5770
#: modules/access/alsa.c:81
5772
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5773
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5774
"use alsa://hw:0,1 ."
5777
#: modules/access/alsa.c:89
5781
#: modules/access/alsa.c:90
5783
msgid "Alsa audio capture input"
5784
msgstr "Lydeksport volum"
5786
#: modules/access/attachment.c:44
5790
#: modules/access/attachment.c:45
5791
msgid "Attachment input"
5794
#: modules/access/avio.h:34
5798
#: modules/access/avio.h:35
5800
msgid "FFmpeg access"
5803
#: modules/access/bd/bd.c:54
5804
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5807
#: modules/access/bd/bd.c:61
5811
#: modules/access/bd/bd.c:62
5812
msgid "Blu-Ray Disc Input"
5815
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5817
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5820
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5821
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
5822
msgid "Adapter card to tune"
5825
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5827
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5831
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5832
msgid "Device number to use on adapter"
5835
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5836
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
5837
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
5838
msgid "Transponder/multiplex frequency"
5841
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5842
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5845
#: modules/access/bda/bda.c:62
5846
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5849
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5851
msgid "Inversion mode"
5852
msgstr "forvrengingsmodus"
5854
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5855
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5858
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5859
msgid "Probe DVB card for capabilities"
5862
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5864
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5865
"disable this feature if you experience some trouble."
5868
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5873
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5875
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5876
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5878
#: modules/access/bda/bda.c:82
5880
msgid "Network Identifier"
5881
msgstr "_Innstillinger"
5883
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5884
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5887
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5888
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5891
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5895
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5896
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5899
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5900
msgid "High LNB voltage"
5903
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5905
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5906
"supported by all frontends."
5909
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5913
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5914
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5917
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5919
msgid "Transponder FEC"
5922
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5923
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5926
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5928
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5931
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5932
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5935
#: modules/access/bda/bda.c:106
5936
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5939
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5940
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5943
#: modules/access/bda/bda.c:109
5944
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5947
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5948
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5951
#: modules/access/bda/bda.c:113
5952
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5955
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5957
msgid "Modulation type"
5958
msgstr "Standard grensesnitt: "
5960
#: modules/access/bda/bda.c:117
5961
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5964
#: modules/access/bda/bda.c:121
5968
#: modules/access/bda/bda.c:121
5972
#: modules/access/bda/bda.c:121
5976
#: modules/access/bda/bda.c:121
5980
#: modules/access/bda/bda.c:121
5984
#: modules/access/bda/bda.c:122
5988
#: modules/access/bda/bda.c:122
5992
#: modules/access/bda/bda.c:122
5996
#: modules/access/bda/bda.c:122
6000
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
6002
msgid "ATSC Major Channel"
6003
msgstr "Velg lydkanal"
6005
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
6007
msgid "ATSC Minor Channel"
6008
msgstr "Velg lydkanal"
6010
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
6011
msgid "ATSC Physical Channel"
6014
#: modules/access/bda/bda.c:133
6019
#: modules/access/bda/bda.c:134
6020
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
6023
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6027
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6031
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6035
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6039
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
6043
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
6044
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
6047
#: modules/access/bda/bda.c:141
6048
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
6051
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
6052
msgid "Terrestrial bandwidth"
6055
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
6056
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
6059
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:998
6063
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
6067
#: modules/access/bda/bda.c:151
6068
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
6072
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
6073
msgid "Terrestrial guard interval"
6076
#: modules/access/bda/bda.c:154
6077
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
6080
#: modules/access/bda/bda.c:157
6084
#: modules/access/bda/bda.c:157
6088
#: modules/access/bda/bda.c:157
6092
#: modules/access/bda/bda.c:157
6096
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
6097
msgid "Terrestrial transmission mode"
6100
#: modules/access/bda/bda.c:160
6101
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
6104
#: modules/access/bda/bda.c:163
6108
#: modules/access/bda/bda.c:163
6112
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6113
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6116
#: modules/access/bda/bda.c:166
6117
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6120
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6124
#: modules/access/bda/bda.c:169
6128
#: modules/access/bda/bda.c:169
6132
#: modules/access/bda/bda.c:172
6134
msgid "Satellite Azimuth"
6135
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6137
#: modules/access/bda/bda.c:173
6139
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6140
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6142
#: modules/access/bda/bda.c:174
6144
msgid "Satellite Elevation"
6145
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6147
#: modules/access/bda/bda.c:175
6149
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6150
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6152
#: modules/access/bda/bda.c:176
6154
msgid "Satellite Longitude"
6155
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6157
#: modules/access/bda/bda.c:178
6158
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6161
#: modules/access/bda/bda.c:179
6163
msgid "Satellite Polarisation"
6164
msgstr "_Navigasjon"
6166
#: modules/access/bda/bda.c:180
6168
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6169
msgstr "_Navigasjon"
6171
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6174
msgstr "rotér vertikal posisjon"
6176
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6179
msgstr "Loddrett forskyvning"
6181
#: modules/access/bda/bda.c:184
6182
msgid "Circular Left"
6185
#: modules/access/bda/bda.c:184
6186
msgid "Circular Right"
6189
#: modules/access/bda/bda.c:185
6191
msgid "Satellite Range Code"
6192
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6194
#: modules/access/bda/bda.c:186
6195
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6198
#: modules/access/bda/bda.c:188
6200
msgid "Network Name"
6203
#: modules/access/bda/bda.c:189
6204
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6207
#: modules/access/bda/bda.c:190
6209
msgid "Network Name to Create"
6210
msgstr "_Nettverksstrøm"
6212
#: modules/access/bda/bda.c:191
6213
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6216
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6221
#: modules/access/bda/bda.c:195
6223
msgid "DirectShow DVB input"
6224
msgstr "Standard grensesnitt: "
6226
#: modules/access/cdda.c:63
6228
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6232
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6233
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6234
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6239
#: modules/access/cdda.c:68
6241
msgid "Audio CD input"
6242
msgstr "_Innstillinger"
6244
#: modules/access/cdda.c:74
6245
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6248
#: modules/access/cdda.c:87
6251
msgstr "Ingen tjener"
6253
#: modules/access/cdda.c:88
6255
msgid "Address of the CDDB server to use."
6256
msgstr "Ingen tjener !"
6258
#: modules/access/cdda.c:89
6261
msgstr "Ingen tjener !"
6263
#: modules/access/cdda.c:90
6265
msgid "CDDB Server port to use."
6266
msgstr "Ingen tjener !"
6268
#: modules/access/cdda.c:506
6270
msgid "Audio CD - Track %02i"
6273
#: modules/access/dc1394.c:69
6275
msgid "dc1394 input"
6276
msgstr "_Innstillinger"
6278
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6281
msgstr "skru på video"
6283
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6287
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6291
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6296
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6301
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6306
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6308
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6312
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6313
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
6314
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6316
msgid "Video device name"
6319
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6321
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6322
"don't specify anything, the default device will be used."
6325
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6326
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6327
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6329
msgid "Audio device name"
6330
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6332
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6334
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6335
"don't specify anything, the default device will be used. "
6338
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6339
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:667
6344
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6346
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6347
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6348
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6351
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l2.c:215
6353
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6354
msgstr "kildens bildeformat"
6356
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/v4l2.c:216
6357
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6360
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 modules/access/v4l.c:85
6361
#: modules/access/v4l2.c:80
6363
msgid "Video input chroma format"
6364
msgstr "XVimage chroma format"
6366
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6368
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6369
"(default), RV24, etc.)"
6372
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6374
msgid "Video input frame rate"
6377
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6379
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6380
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6383
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6385
msgid "Device properties"
6386
msgstr "Avslutt programmet"
6388
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6390
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6393
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6395
msgid "Tuner properties"
6396
msgstr "Avslutt programmet"
6398
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6399
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6402
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6404
msgid "Tuner TV Channel"
6407
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6409
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6410
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6412
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6413
msgid "Tuner country code"
6416
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6418
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6419
"mapping (0 means default)."
6422
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6424
msgid "Tuner input type"
6425
msgstr "Standard grensesnitt: "
6427
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6429
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6430
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6432
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6434
msgid "Video input pin"
6435
msgstr "_Innstillinger"
6437
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6439
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6440
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6441
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6442
"will not be changed."
6445
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6447
msgid "Audio input pin"
6448
msgstr "_Innstillinger"
6450
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6452
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6453
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6455
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6457
msgid "Video output pin"
6458
msgstr "Videofremvisningsmodul"
6460
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6462
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6463
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6465
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6467
msgid "Audio output pin"
6468
msgstr "Lydeksport volum"
6470
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6472
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6473
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6475
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6477
msgid "AM Tuner mode"
6478
msgstr "Standard grensesnitt: "
6480
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6482
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6486
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6488
msgid "Number of audio channels"
6489
msgstr "Stopp strøm"
6491
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6493
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6496
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6497
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6499
msgid "Audio sample rate"
6502
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6503
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6506
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6508
msgid "Audio bits per sample"
6511
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6512
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6515
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6518
msgstr "Standard grensesnitt: "
6520
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 modules/access/dshow/dshow.cpp:256
6522
msgid "DirectShow input"
6523
msgstr "Standard grensesnitt: "
6525
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6526
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6527
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6529
msgid "Refresh list"
6532
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:204
6537
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:464 modules/access/dshow/dshow.cpp:538
6538
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:986 modules/access/dshow/dshow.cpp:1039
6540
msgid "Capture failed"
6541
msgstr "Standard grensesnitt: "
6543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465
6544
msgid "No video or audio device selected."
6547
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:539
6548
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6551
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:987
6553
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6556
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040
6558
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6561
#: modules/access/dv.c:61
6562
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6565
#: modules/access/dv.c:65
6566
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6569
#: modules/access/dv.c:66
6574
#: modules/access/dvb/access.c:137
6575
msgid "Modulation type for front-end device."
6578
#: modules/access/dvb/access.c:140
6579
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6582
#: modules/access/dvb/access.c:158
6584
msgid "HTTP Host address"
6587
#: modules/access/dvb/access.c:160
6588
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6591
#: modules/access/dvb/access.c:162
6593
msgid "HTTP user name"
6594
msgstr "Spill strøm"
6596
#: modules/access/dvb/access.c:164
6598
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6601
#: modules/access/dvb/access.c:167
6603
msgid "HTTP password"
6604
msgstr "Standard grensesnitt: "
6606
#: modules/access/dvb/access.c:169
6608
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6611
#: modules/access/dvb/access.c:172
6615
#: modules/access/dvb/access.c:174
6617
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6618
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6621
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6622
#: modules/control/http/http.c:57
6624
msgid "Certificate file"
6625
msgstr "Velg teksting kanal"
6627
#: modules/access/dvb/access.c:179
6628
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6631
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6632
#: modules/control/http/http.c:60
6634
msgid "Private key file"
6635
msgstr "Velg teksting kanal"
6637
#: modules/access/dvb/access.c:183
6638
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6641
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6642
#: modules/control/http/http.c:62
6644
msgid "Root CA file"
6645
msgstr "Velg tittel"
6647
#: modules/access/dvb/access.c:186
6648
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6651
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6652
#: modules/control/http/http.c:65
6657
#: modules/access/dvb/access.c:190
6658
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6661
#: modules/access/dvb/access.c:194
6662
msgid "DVB input with v4l2 support"
6665
#: modules/access/dvb/access.c:249
6668
msgstr "Spill strøm"
6670
#: modules/access/dvb/access.c:943
6671
msgid "Input syntax is deprecated"
6674
#: modules/access/dvb/access.c:944
6676
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6680
#: modules/access/dvb/access.c:990
6682
msgid "Invalid polarization"
6685
#: modules/access/dvb/access.c:991
6687
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6690
#: modules/access/dvb/scan.c:317
6692
msgid "%.1f MHz (%d services)"
6695
#: modules/access/dvb/scan.c:327
6696
msgid "Scanning DVB"
6699
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6704
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6706
msgid "Default DVD angle."
6709
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6710
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6713
#: modules/access/dvdnav.c:76
6714
msgid "Start directly in menu"
6717
#: modules/access/dvdnav.c:78
6719
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6720
"useless warning introductions."
6723
#: modules/access/dvdnav.c:87
6725
msgid "DVD with menus"
6726
msgstr "_Innstillinger"
6728
#: modules/access/dvdnav.c:88
6730
msgid "DVDnav Input"
6731
msgstr "_Innstillinger"
6733
#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6734
#: modules/access/dvdread.c:470 modules/access/dvdread.c:532
6736
msgid "Playback failure"
6739
#: modules/access/dvdnav.c:326
6741
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6744
#: modules/access/dvdread.c:83
6746
msgid "DVD without menus"
6747
msgstr "_Innstillinger"
6749
#: modules/access/dvdread.c:84
6750
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6753
#: modules/access/dvdread.c:206
6755
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6756
msgstr "Standard grensesnitt: "
6758
#: modules/access/dvdread.c:471
6760
msgid "DVDRead could not read block %d."
6763
#: modules/access/dvdread.c:533
6765
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6768
#: modules/access/eyetv.m:56
6770
msgid "Channel number"
6771
msgstr "Kanaltjener:"
6773
#: modules/access/eyetv.m:58
6775
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6776
"for Composite input"
6779
#: modules/access/eyetv.m:63
6781
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6784
#: modules/access/eyetv.m:68
6787
msgstr "_Innstillinger"
6789
#: modules/access/fake.c:46
6791
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6794
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6795
#: modules/access/v4l2.c:101
6800
#: modules/access/fake.c:50
6801
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6804
#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6805
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6806
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6810
#: modules/access/fake.c:53
6812
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6816
#: modules/access/fake.c:55
6818
msgid "Duration in ms"
6821
#: modules/access/fake.c:57
6823
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6824
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6825
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6828
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6833
#: modules/access/fake.c:64
6835
msgid "Fake video input"
6836
msgstr "_Innstillinger"
6838
#: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6839
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6841
msgid "File reading failed"
6842
msgstr "_Innstillinger"
6844
#: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6846
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6847
msgstr "Standard grensesnitt: "
6849
#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6850
#: modules/access/mtp.c:217
6852
msgid "VLC could not read the file."
6853
msgstr "Standard grensesnitt: "
6855
#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6856
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6857
#: modules/stream_out/rtp.c:133
6858
msgid "Caching value (ms)"
6861
#: modules/access/fs.c:35
6863
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6866
#: modules/access/fs.c:37
6868
msgid "Extra network caching value (ms)"
6871
#: modules/access/fs.c:39
6873
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6876
#: modules/access/fs.c:41
6877
msgid "Subdirectory behavior"
6880
#: modules/access/fs.c:43
6882
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6883
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6884
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6885
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
6888
#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6889
#: modules/codec/x264.c:413
6894
#: modules/access/fs.c:50
6899
#: modules/access/fs.c:50
6904
#: modules/access/fs.c:52
6906
msgid "Ignored extensions"
6907
msgstr "_Innstillinger"
6909
#: modules/access/fs.c:54
6911
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6913
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6914
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
6917
#: modules/access/fs.c:60
6920
msgstr "_Innstillinger"
6922
#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6923
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6924
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6925
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6926
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6927
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6931
#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6934
msgstr "Standard grensesnitt: "
6936
#: modules/access/fs.c:79
6938
msgid "Directory input"
6939
msgstr "Standard grensesnitt: "
6941
#: modules/access/ftp.c:60
6943
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6946
#: modules/access/ftp.c:62
6948
msgid "FTP user name"
6949
msgstr "Spill strøm"
6951
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6953
msgid "User name that will be used for the connection."
6954
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6956
#: modules/access/ftp.c:65
6958
msgid "FTP password"
6959
msgstr "Standard grensesnitt: "
6961
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6963
msgid "Password that will be used for the connection."
6964
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6966
#: modules/access/ftp.c:68
6969
msgstr "_Innstillinger"
6971
#: modules/access/ftp.c:69
6973
msgid "Account that will be used for the connection."
6974
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6976
#: modules/access/ftp.c:74
6979
msgstr "_Innstillinger"
6981
#: modules/access/ftp.c:92
6983
msgid "FTP upload output"
6984
msgstr "Standard grensesnitt: "
6986
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6987
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6989
msgid "Network interaction failed"
6990
msgstr "_Gjem grensesnitt"
6992
#: modules/access/ftp.c:140
6993
msgid "VLC could not connect with the given server."
6996
#: modules/access/ftp.c:150
6997
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7000
#: modules/access/ftp.c:215
7001
msgid "Your account was rejected."
7004
#: modules/access/ftp.c:224
7005
msgid "Your password was rejected."
7008
#: modules/access/ftp.c:231
7009
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7012
#: modules/access/gnomevfs.c:50
7014
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
7017
#: modules/access/gnomevfs.c:54
7019
msgid "GnomeVFS input"
7020
msgstr "_Innstillinger"
7022
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
7025
msgstr "Standard grensesnitt: "
7027
#: modules/access/http.c:73
7029
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7030
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7033
#: modules/access/http.c:77
7035
msgid "HTTP proxy password"
7036
msgstr "Standard grensesnitt: "
7038
#: modules/access/http.c:79
7039
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7042
#: modules/access/http.c:83
7044
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7047
#: modules/access/http.c:86
7049
msgid "HTTP user agent"
7050
msgstr "Spill strøm"
7052
#: modules/access/http.c:87
7054
msgid "User agent that will be used for the connection."
7055
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7057
#: modules/access/http.c:90
7059
msgid "Auto re-connect"
7060
msgstr "Standard grensesnitt: "
7062
#: modules/access/http.c:92
7064
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7067
#: modules/access/http.c:95
7069
msgid "Continuous stream"
7070
msgstr "Stopp strøm"
7072
#: modules/access/http.c:96
7074
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7075
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
7076
"other types of HTTP streams."
7079
#: modules/access/http.c:101
7081
msgid "Forward Cookies"
7084
#: modules/access/http.c:102
7085
msgid "Forward Cookies across http redirections."
7088
#: modules/access/http.c:104
7090
msgid "Max number of redirection"
7091
msgstr "Stopp strøm"
7093
#: modules/access/http.c:105
7094
msgid "Limit the number of redirection to follow."
7097
#: modules/access/http.c:107
7098
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
7101
#: modules/access/http.c:108
7103
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
7104
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
7107
#: modules/access/http.c:113
7110
msgstr "_Innstillinger"
7112
#: modules/access/http.c:115
7116
#: modules/access/http.c:547
7117
msgid "HTTP authentication"
7120
#: modules/access/http.c:548
7122
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7125
#: modules/access/imem.c:51
7128
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7131
#: modules/access/imem.c:56
7133
msgid "Set the ID of the elementary stream"
7134
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7136
#: modules/access/imem.c:58
7141
#: modules/access/imem.c:60
7143
msgid "Set the group of the elementary stream"
7144
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7146
#: modules/access/imem.c:62
7151
#: modules/access/imem.c:64
7153
msgid "Set the category of the elementary stream"
7154
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7156
#: modules/access/imem.c:69
7161
#: modules/access/imem.c:69
7166
#: modules/access/imem.c:74
7168
msgid "Set the codec of the elementary stream"
7169
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7171
#: modules/access/imem.c:78
7172
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7175
#: modules/access/imem.c:82
7177
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7178
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7180
#: modules/access/imem.c:84
7182
msgid "Channels count"
7185
#: modules/access/imem.c:86
7187
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7188
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7190
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7191
#: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
7192
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7193
#: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7197
#: modules/access/imem.c:89
7199
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7200
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7202
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7203
#: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7204
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7205
#: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7210
#: modules/access/imem.c:92
7212
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7213
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7215
#: modules/access/imem.c:94
7217
msgid "Display aspect ratio"
7218
msgstr "kildens bildeformat"
7220
#: modules/access/imem.c:96
7222
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7223
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7225
#: modules/access/imem.c:100
7227
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7228
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7230
#: modules/access/imem.c:102
7231
msgid "Callback cookie string"
7234
#: modules/access/imem.c:104
7236
msgid "Text identifier for the callback functions"
7238
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7239
"DVD (fra 1 til n)."
7241
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7242
msgid "Callback data"
7245
#: modules/access/imem.c:108
7247
msgid "Data for the get and release functions"
7249
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7250
"DVD (fra 1 til n)."
7252
#: modules/access/imem.c:110
7254
msgid "Get function"
7257
#: modules/access/imem.c:112
7259
msgid "Address of the get callback function"
7261
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7262
"DVD (fra 1 til n)."
7264
#: modules/access/imem.c:114
7266
msgid "Release function"
7267
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7269
#: modules/access/imem.c:116
7271
msgid "Address of the release callback function"
7273
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7274
"DVD (fra 1 til n)."
7276
#: modules/access/imem.c:118
7279
msgstr "Forskyvning av skygge"
7281
#: modules/access/imem.c:120
7283
msgid "Size of stream in bytes"
7284
msgstr "Stopp strøm"
7286
#: modules/access/imem.c:123 modules/access/imem.c:124
7288
msgid "Memory input"
7289
msgstr "_Innstillinger"
7291
#: modules/access/jack.c:62
7293
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7297
#: modules/access/jack.c:64
7302
#: modules/access/jack.c:66
7303
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7306
#: modules/access/jack.c:67
7308
msgid "Auto Connection"
7309
msgstr "Standard grensesnitt: "
7311
#: modules/access/jack.c:69
7312
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7315
#: modules/access/jack.c:72
7317
msgid "JACK audio input"
7318
msgstr "Lydeksport volum"
7320
#: modules/access/jack.c:74
7323
msgstr "Spilleliste"
7325
#: modules/access/mmap.c:41
7327
msgid "Use file memory mapping"
7328
msgstr "bruk delt minne"
7330
#: modules/access/mmap.c:43
7331
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7334
#: modules/access/mmap.c:53
7338
#: modules/access/mmap.c:54
7340
msgid "Memory-mapped file input"
7341
msgstr "Standard output:"
7343
#: modules/access/mms/mms.c:51
7345
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7348
#: modules/access/mms/mms.c:54
7350
msgid "Force selection of all streams"
7351
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7353
#: modules/access/mms/mms.c:56
7355
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7356
"You can choose to select all of them."
7359
#: modules/access/mms/mms.c:59
7361
msgid "Maximum bitrate"
7364
#: modules/access/mms/mms.c:61
7365
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7368
#: modules/access/mms/mms.c:65
7370
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7371
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7375
#: modules/access/mms/mms.c:69
7377
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7380
#: modules/access/mms/mms.c:70
7382
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7383
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7386
#: modules/access/mms/mms.c:74
7387
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7390
#: modules/access/mtp.c:65
7391
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7394
#: modules/access/mtp.c:69
7397
msgstr "_Innstillinger"
7399
#: modules/access/mtp.c:70
7404
#: modules/access/oss.c:72
7406
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7409
#: modules/access/oss.c:80
7414
#: modules/access/oss.c:81
7417
msgstr "_Innstillinger"
7419
#: modules/access/pvr.c:61
7421
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7425
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7428
msgstr "Navn på enhet"
7430
#: modules/access/pvr.c:65
7432
msgid "PVR video device"
7435
#: modules/access/pvr.c:67
7437
msgid "Radio device"
7440
#: modules/access/pvr.c:68
7442
msgid "PVR radio device"
7445
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7446
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
7447
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:905
7452
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7453
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7456
#: modules/access/pvr.c:75
7457
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7460
#: modules/access/pvr.c:79
7461
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7464
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7465
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
7466
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
7471
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7472
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7475
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7476
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7479
#: modules/access/pvr.c:89
7481
msgid "Key interval"
7482
msgstr "Standard grensesnitt: "
7484
#: modules/access/pvr.c:90
7485
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7488
#: modules/access/pvr.c:92
7493
#: modules/access/pvr.c:93
7495
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7496
"number of B-Frames."
7499
#: modules/access/pvr.c:97
7500
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7503
#: modules/access/pvr.c:99
7505
msgid "Bitrate peak"
7508
#: modules/access/pvr.c:100
7509
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7512
#: modules/access/pvr.c:102
7514
msgid "Bitrate mode"
7517
#: modules/access/pvr.c:103
7519
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7520
msgstr "Standard grensesnitt: "
7522
#: modules/access/pvr.c:105
7524
msgid "Audio bitmask"
7527
#: modules/access/pvr.c:106
7528
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7531
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7532
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7533
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7534
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7539
#: modules/access/pvr.c:110
7540
msgid "Audio volume (0-65535)."
7543
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7548
#: modules/access/pvr.c:113
7550
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7553
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7558
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7562
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7566
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7571
#: modules/access/pvr.c:122
7575
#: modules/access/pvr.c:122
7579
#: modules/access/pvr.c:127
7583
#: modules/access/pvr.c:128
7584
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7587
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7589
msgid "Quicktime Capture"
7592
#: modules/access/qtcapture.m:225
7594
msgid "No Input device found"
7595
msgstr "_Innstillinger"
7597
#: modules/access/qtcapture.m:226
7599
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7600
"check your connectors and drivers."
7603
#: modules/access/rtmp/access.c:45
7605
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7608
#: modules/access/rtmp/access.c:48
7610
msgid "Default SWF Referrer URL"
7613
#: modules/access/rtmp/access.c:49
7615
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7616
"SWF file that contained the stream."
7619
#: modules/access/rtmp/access.c:53
7620
msgid "Default Page Referrer URL"
7623
#: modules/access/rtmp/access.c:54
7625
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7626
"page housing the SWF file."
7629
#: modules/access/rtmp/access.c:62
7632
msgstr "_Innstillinger"
7634
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7639
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
7640
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7643
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
7644
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7647
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
7649
msgid "RTCP (local) port"
7650
msgstr "_Innstillinger"
7652
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
7654
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7655
"multiplexed RTP/RTCP is used."
7658
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7659
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7662
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
7664
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7665
"shared secret key."
7668
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7669
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7672
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7673
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7676
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
7678
msgid "Maximum RTP sources"
7681
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
7682
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7685
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
7687
msgid "RTP source timeout (sec)"
7690
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
7691
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7694
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
7695
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7698
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
7700
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7701
"future) by this many packets from the last received packet."
7704
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
7705
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7708
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
7710
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7711
"by this many packets from the last received packet."
7714
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7718
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
7719
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7722
#: modules/access/rtsp/access.c:48
7724
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7727
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7732
#: modules/access/rtsp/access.c:96
7734
msgid "Connection failed"
7737
#: modules/access/rtsp/access.c:97
7739
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7742
#: modules/access/rtsp/access.c:238
7744
msgid "Session failed"
7745
msgstr "Navn på enhet"
7747
#: modules/access/rtsp/access.c:239
7748
msgid "The requested RTSP session could not be established."
7751
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7753
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7756
#: modules/access/screen/screen.c:46
7757
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1036
7759
msgid "Desired frame rate for the capture."
7760
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7762
#: modules/access/screen/screen.c:49
7764
msgid "Capture fragment size"
7765
msgstr "Standard grensesnitt: "
7767
#: modules/access/screen/screen.c:51
7769
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7770
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7773
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7775
msgid "Subscreen top left corner"
7778
#: modules/access/screen/screen.c:58
7780
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7783
#: modules/access/screen/screen.c:62
7785
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7788
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7789
msgid "Subscreen width"
7792
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7794
msgid "Subscreen height"
7797
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7798
#: modules/gui/macosx/open.m:232
7799
msgid "Follow the mouse"
7802
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7803
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7806
#: modules/access/screen/screen.c:78
7808
msgid "Mouse pointer image"
7809
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7811
#: modules/access/screen/screen.c:80
7813
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7816
#: modules/access/screen/screen.c:94
7818
msgid "Screen Input"
7819
msgstr "Fullskjerm %d"
7821
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7822
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7823
#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7824
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
7828
#: modules/access/screen/xcb.c:40
7829
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7832
#: modules/access/screen/xcb.c:42
7833
msgid "Region left column"
7836
#: modules/access/screen/xcb.c:44
7837
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7840
#: modules/access/screen/xcb.c:46
7841
msgid "Region top row"
7844
#: modules/access/screen/xcb.c:48
7845
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7848
#: modules/access/screen/xcb.c:50
7850
msgid "Capture region width"
7851
msgstr "Standard grensesnitt: "
7853
#: modules/access/screen/xcb.c:52
7854
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7857
#: modules/access/screen/xcb.c:54
7859
msgid "Capture region height"
7862
#: modules/access/screen/xcb.c:56
7863
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7866
#: modules/access/screen/xcb.c:70
7868
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7869
msgstr "Fullskjerm %d"
7871
#: modules/access/sftp.c:53
7873
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7876
#: modules/access/sftp.c:54
7878
msgid "SFTP user name"
7879
msgstr "Spill strøm"
7881
#: modules/access/sftp.c:56
7883
msgid "SFTP password"
7884
msgstr "Standard grensesnitt: "
7886
#: modules/access/sftp.c:58
7891
#: modules/access/sftp.c:59
7893
msgid "SFTP port number to use on the server"
7894
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7896
#: modules/access/sftp.c:60
7899
msgstr "Åpne Spilleliste"
7901
#: modules/access/sftp.c:61
7902
msgid "Size of the request for reading access"
7905
#: modules/access/sftp.c:65
7908
msgstr "_Innstillinger"
7910
#: modules/access/sftp.c:137
7912
msgid "SFTP authentication"
7913
msgstr "Om dette programmet"
7915
#: modules/access/sftp.c:138
7917
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7920
#: modules/access/smb.c:63
7922
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7925
#: modules/access/smb.c:65
7927
msgid "SMB user name"
7928
msgstr "Spill strøm"
7930
#: modules/access/smb.c:68
7932
msgid "SMB password"
7933
msgstr "Standard grensesnitt: "
7935
#: modules/access/smb.c:71
7938
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7940
#: modules/access/smb.c:72
7942
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7943
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7945
#: modules/access/smb.c:75
7946
msgid "Samba (Windows network shares) input"
7949
#: modules/access/smb.c:78
7952
msgstr "_Innstillinger"
7954
#: modules/access/tcp.c:43
7956
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7959
#: modules/access/tcp.c:50
7964
#: modules/access/tcp.c:51
7967
msgstr "_Innstillinger"
7969
#: modules/access/udp.c:51
7971
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7974
#: modules/access/udp.c:58
7979
#: modules/access/udp.c:59
7982
msgstr "_Innstillinger"
7984
#: modules/access/v4l.c:79
7986
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7989
#: modules/access/v4l.c:83
7991
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7992
"device will be used."
7995
#: modules/access/v4l.c:87
7997
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7998
"(default), RV24, etc.)"
8001
#: modules/access/v4l.c:94
8003
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8006
#: modules/access/v4l.c:99
8008
msgid "Audio Channel"
8009
msgstr "Velg lydkanal"
8011
#: modules/access/v4l.c:101
8012
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8015
#: modules/access/v4l.c:103
8016
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8019
#: modules/access/v4l.c:106
8020
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8023
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
8024
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
8025
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
8029
#: modules/access/v4l.c:110
8031
msgid "Brightness of the video input."
8032
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8034
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
8035
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
8040
#: modules/access/v4l.c:113
8042
msgid "Hue of the video input."
8043
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8045
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
8046
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
8047
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
8048
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
8049
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
8050
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
8055
#: modules/access/v4l.c:116
8057
msgid "Color of the video input."
8058
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8060
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
8061
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
8066
#: modules/access/v4l.c:119
8068
msgid "Contrast of the video input."
8069
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8071
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
8074
msgstr "_Gjem grensesnitt"
8076
#: modules/access/v4l.c:121
8078
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8079
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8081
#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
8085
#: modules/access/v4l.c:124
8087
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8088
msgstr "kildens bildeformat"
8090
#: modules/access/v4l.c:125
8095
#: modules/access/v4l.c:127
8096
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8099
#: modules/access/v4l.c:128
8104
#: modules/access/v4l.c:129
8106
msgid "Quality of the stream."
8107
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8109
#: modules/access/v4l.c:135
8111
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
8112
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
8115
#: modules/access/v4l.c:147
8118
msgstr "Standard grensesnitt: "
8120
#: modules/access/v4l.c:148
8122
msgid "Video4Linux input"
8123
msgstr "Standard grensesnitt: "
8125
#: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
8126
#: modules/stream_out/standard.c:100
8130
#: modules/access/v4l2.c:79
8131
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8134
#: modules/access/v4l2.c:82
8136
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8137
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8138
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8139
"I420, I411, I410, MJPG)"
8142
#: modules/access/v4l2.c:88
8143
msgid "Input of the card to use (see debug)."
8146
#: modules/access/v4l2.c:89
8149
msgstr "_Innstillinger"
8151
#: modules/access/v4l2.c:91
8152
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8155
#: modules/access/v4l2.c:92
8160
#: modules/access/v4l2.c:94
8161
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8164
#: modules/access/v4l2.c:97
8165
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8168
#: modules/access/v4l2.c:100
8169
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8172
#: modules/access/v4l2.c:102
8173
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8176
#: modules/access/v4l2.c:106
8180
#: modules/access/v4l2.c:108
8181
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8184
#: modules/access/v4l2.c:111
8186
msgid "Reset v4l2 controls"
8189
#: modules/access/v4l2.c:113
8190
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8193
#: modules/access/v4l2.c:116
8195
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8196
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8198
#: modules/access/v4l2.c:119
8200
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8201
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8203
#: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
8204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8205
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8210
#: modules/access/v4l2.c:122
8211
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8214
#: modules/access/v4l2.c:125
8215
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8218
#: modules/access/v4l2.c:126
8223
#: modules/access/v4l2.c:128
8224
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8227
#: modules/access/v4l2.c:129
8228
msgid "Auto white balance"
8231
#: modules/access/v4l2.c:131
8233
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8237
#: modules/access/v4l2.c:133
8238
msgid "Do white balance"
8241
#: modules/access/v4l2.c:135
8243
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8244
"(if supported by the v4l2 driver)."
8247
#: modules/access/v4l2.c:137
8251
#: modules/access/v4l2.c:139
8252
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8255
#: modules/access/v4l2.c:140
8256
msgid "Blue balance"
8259
#: modules/access/v4l2.c:142
8260
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8263
#: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8264
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8269
#: modules/access/v4l2.c:145
8270
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8273
#: modules/access/v4l2.c:146
8277
#: modules/access/v4l2.c:148
8278
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8281
#: modules/access/v4l2.c:149
8286
#: modules/access/v4l2.c:151
8288
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8291
#: modules/access/v4l2.c:153
8296
#: modules/access/v4l2.c:155
8297
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8300
#: modules/access/v4l2.c:156
8302
msgid "Horizontal flip"
8303
msgstr "rotér vertikal posisjon"
8305
#: modules/access/v4l2.c:158
8306
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8309
#: modules/access/v4l2.c:159
8311
msgid "Vertical flip"
8312
msgstr "Loddrett forskyvning"
8314
#: modules/access/v4l2.c:161
8315
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8318
#: modules/access/v4l2.c:162
8320
msgid "Horizontal centering"
8321
msgstr "rotér vertikal posisjon"
8323
#: modules/access/v4l2.c:164
8325
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8328
#: modules/access/v4l2.c:165
8330
msgid "Vertical centering"
8331
msgstr "Loddrett forskyvning"
8333
#: modules/access/v4l2.c:167
8334
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8337
#: modules/access/v4l2.c:171
8339
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8340
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8342
#: modules/access/v4l2.c:172
8347
#: modules/access/v4l2.c:174
8349
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8350
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8352
#: modules/access/v4l2.c:177
8354
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8355
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8357
#: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8362
#: modules/access/v4l2.c:180
8364
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8365
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8367
#: modules/access/v4l2.c:181
8370
msgstr "skru på video"
8372
#: modules/access/v4l2.c:183
8374
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8375
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8377
#: modules/access/v4l2.c:184
8381
#: modules/access/v4l2.c:186
8383
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8384
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8386
#: modules/access/v4l2.c:190
8388
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8391
#: modules/access/v4l2.c:192
8393
msgid "v4l2 driver controls"
8396
#: modules/access/v4l2.c:194
8398
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8399
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8400
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8401
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8404
#: modules/access/v4l2.c:200
8407
msgstr "_Gjem grensesnitt"
8409
#: modules/access/v4l2.c:202
8410
msgid "Tuner id (see debug output)."
8413
#: modules/access/v4l2.c:205
8414
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8417
#: modules/access/v4l2.c:206
8420
msgstr "Standard grensesnitt: "
8422
#: modules/access/v4l2.c:208
8423
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8426
#: modules/access/v4l2.c:211
8428
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8429
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8432
#: modules/access/v4l2.c:250
8436
#: modules/access/v4l2.c:250
8440
#: modules/access/v4l2.c:250
8444
#: modules/access/v4l2.c:250
8448
#: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8449
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8450
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8451
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8455
#: modules/access/v4l2.c:259
8456
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8459
#: modules/access/v4l2.c:260
8460
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8463
#: modules/access/v4l2.c:261
8464
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8467
#: modules/access/v4l2.c:262
8468
msgid "Primary language left, Secondary language right"
8471
#: modules/access/v4l2.c:278
8473
msgid "Video4Linux2"
8474
msgstr "Standard grensesnitt: "
8476
#: modules/access/v4l2.c:279
8478
msgid "Video4Linux2 input"
8479
msgstr "Standard grensesnitt: "
8481
#: modules/access/v4l2.c:283
8484
msgstr "_Innstillinger"
8486
#: modules/access/v4l2.c:319
8491
#: modules/access/v4l2.c:320
8492
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8495
#: modules/access/v4l2.c:386
8497
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8498
msgstr "Standard grensesnitt: "
8500
#: modules/access/v4l2.c:2968
8502
msgid "Reset controls to default"
8503
msgstr "Standard grensesnitt: "
8505
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
8506
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8509
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8510
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8514
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
8517
msgstr "_Innstillinger"
8519
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
8520
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8523
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8524
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8525
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
8530
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8535
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8536
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8541
#: modules/access/vcdx/access.c:519
8545
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8546
#: modules/gui/macosx/open.m:455
8550
#: modules/access/vcdx/info.c:62
8555
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
8558
msgstr "Om dette programmet"
8560
#: modules/access/vcdx/info.c:65
8565
#: modules/access/vcdx/info.c:66
8568
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8570
#: modules/access/vcdx/info.c:67
8574
#: modules/access/vcdx/info.c:68
8579
#: modules/access/vcdx/info.c:71
8582
msgstr "Stopp strøm"
8584
#: modules/access/vcdx/info.c:73
8589
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8594
#: modules/access/vcdx/info.c:90
8595
msgid "First Entry Point"
8598
#: modules/access/vcdx/info.c:95
8599
msgid "Last Entry Point"
8602
#: modules/access/vcdx/info.c:96
8603
msgid "Track size (in sectors)"
8606
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8607
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8612
#: modules/access/vcdx/info.c:106
8617
#: modules/access/vcdx/info.c:109
8620
msgstr "Spilleliste"
8622
#: modules/access/vcdx/info.c:119
8624
msgid "extended selection list"
8627
#: modules/access/vcdx/info.c:119
8629
msgid "selection list"
8632
#: modules/access/vcdx/info.c:130
8634
msgid "unknown type"
8637
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8641
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8642
msgid "(Super) Video CD"
8645
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8646
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8649
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8650
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8653
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8654
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8657
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8659
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8660
msgstr "Pause strøm"
8662
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8664
msgid "Use playback control?"
8667
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8669
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8673
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8674
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8677
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8679
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8683
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8685
msgid "Show extended VCD info?"
8686
msgstr "vis avanserte alternativer"
8688
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8690
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8691
"for example playback control navigation."
8694
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8695
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8698
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8699
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8702
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
8704
msgid "Media in Zip"
8707
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
8709
msgid "Path to the media in the Zip archive"
8710
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8712
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
8714
msgid "Zip files filter"
8715
msgstr "Standard grensesnitt: "
8717
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
8722
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8724
msgid "Dummy stream output"
8725
msgstr "Standard output:"
8727
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8732
#: modules/access_output/file.c:63
8734
msgid "Append to file"
8735
msgstr "Åpne en fil"
8737
#: modules/access_output/file.c:64
8738
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8741
#: modules/access_output/file.c:68
8743
msgid "File stream output"
8744
msgstr "Standard output:"
8746
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8751
#: modules/access_output/http.c:66
8753
msgid "User name that will be requested to access the stream."
8754
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8756
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8757
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8758
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8759
#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8760
#: modules/stream_out/raop.c:154
8763
msgstr "Standard grensesnitt: "
8765
#: modules/access_output/http.c:69
8767
msgid "Password that will be requested to access the stream."
8768
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8770
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8771
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8776
#: modules/access_output/http.c:72
8777
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8780
#: modules/access_output/http.c:75
8782
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8783
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8785
#: modules/access_output/http.c:78
8787
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8788
"empty if you don't have one."
8791
#: modules/access_output/http.c:82
8793
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8794
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8797
#: modules/access_output/http.c:87
8799
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8800
"SSL. Leave empty if you don't have one."
8803
#: modules/access_output/http.c:90
8804
msgid "Advertise with Bonjour"
8807
#: modules/access_output/http.c:91
8808
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8811
#: modules/access_output/http.c:95
8813
msgid "HTTP stream output"
8814
msgstr "Standard output:"
8816
#: modules/access_output/rtmp.c:44
8818
msgid "Active TCP connection"
8819
msgstr "Standard grensesnitt: "
8821
#: modules/access_output/rtmp.c:46
8823
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8824
"an incoming connection."
8827
#: modules/access_output/rtmp.c:55
8829
msgid "RTMP stream output"
8830
msgstr "Standard output:"
8832
#: modules/access_output/shout.c:63
8835
msgstr "Stopp strøm"
8837
#: modules/access_output/shout.c:64
8838
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8841
#: modules/access_output/shout.c:67
8843
msgid "Stream description"
8846
#: modules/access_output/shout.c:68
8847
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8850
#: modules/access_output/shout.c:71
8853
msgstr "Stopp strøm"
8855
#: modules/access_output/shout.c:72
8857
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8858
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8859
"shoutcast/icecast server."
8862
#: modules/access_output/shout.c:81
8864
msgid "Genre description"
8867
#: modules/access_output/shout.c:82
8868
msgid "Genre of the content. "
8871
#: modules/access_output/shout.c:84
8873
msgid "URL description"
8876
#: modules/access_output/shout.c:85
8877
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8880
#: modules/access_output/shout.c:92
8882
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8883
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8885
#: modules/access_output/shout.c:95
8887
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8888
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8890
#: modules/access_output/shout.c:97
8892
msgid "Number of channels"
8893
msgstr "Stopp strøm"
8895
#: modules/access_output/shout.c:98
8897
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8898
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8900
#: modules/access_output/shout.c:100
8901
msgid "Ogg Vorbis Quality"
8904
#: modules/access_output/shout.c:101
8906
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8907
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8909
#: modules/access_output/shout.c:103
8911
msgid "Stream public"
8912
msgstr "Stopp strøm"
8914
#: modules/access_output/shout.c:104
8916
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8917
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8918
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8921
#: modules/access_output/shout.c:110
8923
msgid "IceCAST output"
8924
msgstr "Standard grensesnitt: "
8926
#: modules/access_output/udp.c:66
8928
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8932
#: modules/access_output/udp.c:69
8934
msgid "Group packets"
8937
#: modules/access_output/udp.c:70
8939
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8940
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8941
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
8944
#: modules/access_output/udp.c:77
8946
msgid "UDP stream output"
8947
msgstr "Standard output:"
8949
#: modules/altivec/memcpy.c:61
8950
msgid "AltiVec memcpy"
8953
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8955
msgid "ARM NEON audio format conversions"
8956
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8958
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8960
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8961
msgstr "forvrengingsmodus"
8963
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8964
msgid "TCP address to use (default localhost)"
8967
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8969
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8970
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8973
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8974
msgid "TCP port to use (default 12345)"
8977
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8979
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8980
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8983
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8984
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8987
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8989
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8990
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
8993
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8994
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8997
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8999
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9000
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
9003
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9004
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9007
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9009
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9010
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9013
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
9014
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9017
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
9019
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9020
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9021
"alarm is sent (default 5000)."
9024
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
9025
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9028
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
9030
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9031
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9034
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
9035
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9038
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9040
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9041
"saturation (default 2000)."
9044
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9045
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9048
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9050
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9051
"with audiobargraph_v (default 1)."
9054
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
9056
msgid "Audio part of the BarGraph function"
9058
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
9059
"DVD (fra 1 til n)."
9061
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9062
msgid "audiobargraph_a"
9065
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9066
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9069
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9071
msgid "Dolby Surround decoder"
9072
msgstr "Standard grensesnitt: "
9074
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9077
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9078
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9079
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9080
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9081
"It works with any source format from mono to 7.1."
9083
"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9084
"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9085
"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9086
"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9087
"Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9089
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9091
msgid "Characteristic dimension"
9092
msgstr "karakteristiske forhold"
9094
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9096
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9098
"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9099
"venstre høytaler og lytter i meter."
9101
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9102
msgid "Compensate delay"
9105
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9107
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9108
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9109
"case, turn this on to compensate."
9112
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9114
msgid "No decoding of Dolby Surround"
9115
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9117
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9119
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9120
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
9123
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9125
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9126
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9128
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9130
msgid "Headphone effect"
9131
msgstr "høretelefoner"
9133
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9135
msgid "Use downmix algorithm"
9136
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9138
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9140
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9141
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9145
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9147
msgid "Select channel to keep"
9148
msgstr "Velg lydkanal"
9150
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9152
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9153
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9156
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9161
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9166
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9171
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9173
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9174
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9176
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9178
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9179
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9181
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9183
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9184
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9186
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9191
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9192
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9193
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
9198
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9200
msgid "Add a delay effect to the sound"
9201
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9203
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9208
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9209
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9212
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9216
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9218
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9219
"be delay-time +/- sweep-depth."
9222
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9227
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9228
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9231
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9232
msgid "Feedback Gain"
9235
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9236
msgid "Gain on Feedback loop"
9239
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9244
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9245
msgid "Level of delayed signal"
9248
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9252
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9254
msgid "Level of input signal"
9255
msgstr "_Innstillinger"
9257
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9258
msgid "A/52 dynamic range compression"
9261
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9262
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9264
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9265
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9266
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9267
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9270
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9272
msgid "Enable internal upmixing"
9273
msgstr "Standard grensesnitt: "
9275
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9276
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9279
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9281
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9282
msgstr "Standard grensesnitt: "
9284
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9286
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9287
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9289
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9290
msgid "DTS dynamic range compression"
9293
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9295
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9296
msgstr "Standard grensesnitt: "
9298
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9300
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9301
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9303
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9305
msgid "Fixed point audio format conversions"
9306
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9308
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9310
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9311
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9313
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9314
msgid "MPEG audio decoder"
9315
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9317
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9319
msgid "Equalizer preset"
9320
msgstr "Standard grensesnitt: "
9322
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9324
msgid "Preset to use for the equalizer."
9325
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
9327
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9331
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9333
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9334
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9338
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9343
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9344
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9347
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9350
msgstr "Spill fortere"
9352
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9353
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9356
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9358
msgid "Equalizer with 10 bands"
9359
msgstr "Standard grensesnitt: "
9361
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9366
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9367
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9371
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9375
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9376
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9381
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9384
msgstr "_Fullskjerm"
9386
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9388
msgid "Full bass and treble"
9389
msgstr "_Fullskjerm"
9391
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9394
msgstr "_Fullskjerm"
9396
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9399
msgstr "høretelefoner"
9401
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9405
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9410
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9415
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9416
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9420
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9421
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9426
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9427
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9431
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9432
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9437
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9442
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9447
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9448
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9452
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
9454
msgid "Number of audio buffers"
9455
msgstr "Stopp strøm"
9457
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
9459
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9460
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9461
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
9464
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
9466
msgid "Maximal volume level"
9469
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
9471
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9472
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9473
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
9476
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9477
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9479
msgid "Volume normalizer"
9480
msgstr "_Navigasjon"
9482
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9484
msgid "Parametric Equalizer"
9485
msgstr "Standard grensesnitt: "
9487
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9489
msgid "Low freq (Hz)"
9492
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9494
msgid "Low freq gain (dB)"
9497
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9499
msgid "High freq (Hz)"
9502
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9504
msgid "High freq gain (dB)"
9507
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9512
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9514
msgid "Freq 1 gain (dB)"
9517
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9522
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9527
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9529
msgid "Freq 2 gain (dB)"
9532
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9537
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9542
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9544
msgid "Freq 3 gain (dB)"
9547
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9552
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9554
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9555
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9557
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9559
msgid "Audio filter for ugly resampling"
9560
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9562
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9563
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9566
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9569
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9571
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9573
msgid "Stride Length"
9576
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9577
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9580
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9582
msgid "Overlap Length"
9585
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9586
msgid "Percentage of stride to overlap"
9589
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9591
msgid "Search Length"
9594
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9595
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9598
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9601
msgstr "Åpne Spilleliste"
9603
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9604
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9607
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9610
msgstr "videobredde"
9612
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9614
msgid "Width of the virtual room"
9615
msgstr "XVimage chroma format"
9617
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9622
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9626
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9631
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9633
msgid "Audio Spatializer"
9636
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9637
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9642
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
9644
msgid "Float32 audio mixer"
9645
msgstr "Standard grensesnitt: "
9647
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9649
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9650
msgstr "Standard grensesnitt: "
9652
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9654
msgid "Trivial audio mixer"
9655
msgstr "Standard grensesnitt: "
9657
#: modules/audio_output/alsa.c:88
9662
#: modules/audio_output/alsa.c:110
9664
msgid "ALSA audio output"
9665
msgstr "Lydeksport volum"
9667
#: modules/audio_output/alsa.c:114
9669
msgid "ALSA Device Name"
9670
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9672
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9673
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9674
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9675
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9676
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9677
#: modules/gui/macosx/intf.m:677
9679
msgid "Audio Device"
9682
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9683
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9684
#: modules/audio_output/waveout.c:412
9685
msgid "2 Front 2 Rear"
9686
msgstr "2 Front 2 Bak"
9688
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9689
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9690
msgid "A/52 over S/PDIF"
9693
#: modules/audio_output/alsa.c:351
9695
msgid "No Audio Device"
9698
#: modules/audio_output/alsa.c:352
9699
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9702
#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9703
#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9705
msgid "Audio output failed"
9706
msgstr "Lyd-eksportmodul"
9708
#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9710
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9711
msgstr "Standard grensesnitt: "
9713
#: modules/audio_output/alsa.c:499
9715
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9718
#: modules/audio_output/alsa.c:983
9720
msgid "Unknown soundcard"
9723
#: modules/audio_output/auhal.c:155
9725
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9726
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9730
#: modules/audio_output/auhal.c:161
9732
msgid "HAL AudioUnit output"
9733
msgstr "Lydeksport volum"
9735
#: modules/audio_output/auhal.c:270
9737
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9740
#: modules/audio_output/auhal.c:454
9742
msgid "Audio device is not configured"
9743
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9745
#: modules/audio_output/auhal.c:455
9747
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9748
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9751
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
9753
msgid "%s (Encoded Output)"
9756
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9758
msgid "Output device"
9761
#: modules/audio_output/directx.c:121
9763
msgid "Select your audio output device"
9766
#: modules/audio_output/directx.c:123
9768
msgid "Speaker configuration"
9769
msgstr "vis avanserte alternativer"
9771
#: modules/audio_output/directx.c:124
9773
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9774
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9777
#: modules/audio_output/directx.c:128
9779
msgid "DirectX audio output"
9780
msgstr "Standard grensesnitt: "
9782
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9784
msgid "3 Front 2 Rear"
9785
msgstr "2 Front 2 Bak"
9787
#: modules/audio_output/file.c:81
9789
msgid "Output format"
9792
#: modules/audio_output/file.c:82
9794
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9795
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9798
#: modules/audio_output/file.c:85
9800
msgid "Number of output channels"
9801
msgstr "Stopp strøm"
9803
#: modules/audio_output/file.c:86
9805
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9806
"restrict the number of channels here."
9809
#: modules/audio_output/file.c:89
9811
msgid "Add WAVE header"
9814
#: modules/audio_output/file.c:90
9816
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9817
msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9819
#: modules/audio_output/file.c:107
9824
#: modules/audio_output/file.c:108
9826
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9827
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9829
#: modules/audio_output/file.c:111
9831
msgid "File audio output"
9832
msgstr "Standard grensesnitt: "
9834
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9836
msgid "Roku HD1000 audio output"
9837
msgstr "Lydeksport volum"
9839
#: modules/audio_output/jack.c:70
9841
msgid "Automatically connect to writable clients"
9844
#: modules/audio_output/jack.c:72
9846
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9847
"writable JACK clients found."
9850
#: modules/audio_output/jack.c:76
9851
msgid "Connect to clients matching"
9854
#: modules/audio_output/jack.c:78
9856
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9857
"regular expression will be considered for connection."
9860
#: modules/audio_output/jack.c:86
9862
msgid "JACK audio output"
9863
msgstr "Lydeksport volum"
9865
#: modules/audio_output/oss.c:97
9866
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9869
#: modules/audio_output/oss.c:99
9871
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9872
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9873
"drivers, then you need to enable this option."
9876
#: modules/audio_output/oss.c:105
9878
msgid "UNIX OSS audio output"
9879
msgstr "Standard grensesnitt: "
9881
#: modules/audio_output/oss.c:110
9883
msgid "OSS DSP device"
9886
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
9887
msgid "Portaudio identifier for the output device"
9890
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
9892
msgid "PORTAUDIO audio output"
9893
msgstr "Lydeksport volum"
9895
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9899
#: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9900
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9901
#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9902
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:872
9903
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:876
9904
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:916
9905
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:918
9906
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:986
9907
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
9908
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
9909
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
9910
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
9912
msgid "VLC media player"
9913
msgstr "Velg teksting kanal"
9915
#: modules/audio_output/pulse.c:104
9917
msgid "Pulseaudio audio output"
9918
msgstr "Standard grensesnitt: "
9920
#: modules/audio_output/sdl.c:69
9921
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9922
msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9924
#: modules/audio_output/waveout.c:83
9925
msgid "Microsoft Soundmapper"
9928
#: modules/audio_output/waveout.c:90
9930
msgid "Select Audio Device"
9933
#: modules/audio_output/waveout.c:91
9935
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9936
"VLC restart to apply."
9939
#: modules/audio_output/waveout.c:94
9941
msgid "Default Audio Device"
9944
#: modules/audio_output/waveout.c:98
9946
msgid "Win32 waveOut extension output"
9947
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9949
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9951
msgid "Use float32 output"
9952
msgstr "Standard output:"
9954
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9956
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9957
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9960
#: modules/codec/a52.c:49
9964
#: modules/codec/a52.c:56
9966
msgid "A/52 audio packetizer"
9967
msgstr "Standard grensesnitt: "
9969
#: modules/codec/adpcm.c:48
9971
msgid "ADPCM audio decoder"
9972
msgstr "Standard grensesnitt: "
9974
#: modules/codec/aes3.c:48
9976
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9977
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
9979
#: modules/codec/aes3.c:53
9981
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9982
msgstr "Standard grensesnitt: "
9984
#: modules/codec/araw.c:49
9986
msgid "Raw/Log Audio decoder"
9987
msgstr "Standard grensesnitt: "
9989
#: modules/codec/araw.c:58
9991
msgid "Raw audio encoder"
9992
msgstr "Standard grensesnitt: "
9994
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9998
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10003
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
10007
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
10008
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
10009
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
10013
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10017
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10022
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
10027
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
10029
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10030
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10031
"MJPEG and other codecs"
10034
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
10036
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
10039
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
10041
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10044
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
10047
msgstr "Standard grensesnitt: "
10049
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
10052
msgstr "Standard grensesnitt: "
10054
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
10056
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10059
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
10061
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10062
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10064
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10066
msgid "Direct rendering"
10067
msgstr "Standard grensesnitt: "
10069
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
10070
msgid "Error resilience"
10073
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
10075
"FFmpeg can do error resilience.\n"
10076
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10077
"can produce a lot of errors.\n"
10078
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10081
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
10082
msgid "Workaround bugs"
10085
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
10087
"Try to fix some bugs:\n"
10090
"4 xvid interlaced\n"
10094
"64 Qpel chroma.\n"
10095
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10096
"\"ump4\", enter 40."
10099
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10100
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10104
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10106
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10107
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10110
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10111
msgid "Allow speed tricks"
10114
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10116
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10119
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10121
msgid "Skip frame (default=0)"
10124
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10126
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10127
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10130
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
10131
msgid "Skip idct (default=0)"
10134
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10136
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10137
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10140
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10143
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
10145
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10146
msgid "Set FFmpeg debug mask"
10149
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10151
msgid "Visualize motion vectors"
10152
msgstr "_Navigasjon"
10154
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10156
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10157
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10158
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10159
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10160
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10161
"To visualize all vectors, the value should be 7."
10164
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10165
msgid "Low resolution decoding"
10168
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
10170
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10174
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10175
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10178
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10180
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10181
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10184
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10186
msgid "Hardware decoding"
10187
msgstr "Standard grensesnitt: "
10189
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10190
msgid "This allows hardware decoding when available."
10193
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10195
msgid "Ratio of key frames"
10198
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10200
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10201
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10203
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10205
msgid "Ratio of B frames"
10208
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10210
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10211
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10213
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10215
msgid "Video bitrate tolerance"
10218
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10220
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10223
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10225
msgid "Interlaced encoding"
10226
msgstr "Standard grensesnitt: "
10228
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10230
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10231
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10233
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10235
msgid "Interlaced motion estimation"
10236
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10238
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10240
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10241
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10243
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10245
msgid "Pre-motion estimation"
10248
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10250
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10251
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10253
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10255
msgid "Rate control buffer size"
10256
msgstr "Standard grensesnitt: "
10258
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10260
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10261
"rate control, but will cause a delay in the stream."
10264
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10266
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10267
msgstr "Standard grensesnitt: "
10269
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10271
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10272
msgstr "Standard grensesnitt: "
10274
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10276
msgid "I quantization factor"
10277
msgstr "_Navigasjon"
10279
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10281
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10282
"same qscale for I and P frames)."
10285
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10286
#: modules/demux/mod.c:78
10288
msgid "Noise reduction"
10291
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10293
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10294
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
10297
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10298
msgid "MPEG4 quantization matrix"
10301
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10303
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10304
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10305
"standard MPEG2 decoders."
10308
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10310
msgid "Quality level"
10313
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10316
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10317
"encoding very much)."
10318
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10320
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10322
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10323
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10324
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10325
"to ease the encoder's task."
10328
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10330
msgid "Minimum video quantizer scale"
10331
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10333
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10335
msgid "Minimum video quantizer scale."
10336
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10338
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10340
msgid "Maximum video quantizer scale"
10341
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10343
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10345
msgid "Maximum video quantizer scale."
10346
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10348
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10350
msgid "Trellis quantization"
10351
msgstr "_Navigasjon"
10353
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10354
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10357
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10359
msgid "Fixed quantizer scale"
10360
msgstr "Standard grensesnitt: "
10362
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10364
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10368
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10369
msgid "Strict standard compliance"
10372
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10375
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10376
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10378
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10379
msgid "Luminance masking"
10382
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10383
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10386
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10387
msgid "Darkness masking"
10390
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10391
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10394
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10395
msgid "Motion masking"
10398
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10400
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10404
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10406
msgid "Border masking"
10407
msgstr "videohøyde"
10409
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10411
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10415
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10416
msgid "Luminance elimination"
10419
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10421
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10422
"The H264 specification recommends -4."
10425
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10427
msgid "Chrominance elimination"
10430
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10432
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10433
"0.0). The H264 specification recommends 7."
10436
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10438
msgid "Specify AAC audio profile to use"
10439
msgstr "Standard grensesnitt: "
10441
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10443
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10444
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10448
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10450
msgid "\"%s\" is no video encoder."
10451
msgstr "Standard grensesnitt: "
10453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10455
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10456
msgstr "Standard grensesnitt: "
10458
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10461
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10463
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10465
"This is not an error inside VLC media player.\n"
10466
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10469
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/codec/avcodec/encoder.c:710
10471
msgid "VLC could not open the encoder."
10472
msgstr "Standard grensesnitt: "
10474
#: modules/codec/cc.c:62
10478
#: modules/codec/cc.c:63
10480
msgid "Closed Captions decoder"
10481
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10483
#: modules/codec/cdg.c:87
10485
msgid "CDG video decoder"
10488
#: modules/codec/cvdsub.c:50
10490
msgid "CVD subtitle decoder"
10491
msgstr "Standard grensesnitt: "
10493
#: modules/codec/cvdsub.c:55
10495
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10496
msgstr "Standard grensesnitt: "
10498
#: modules/codec/dirac.c:61
10499
msgid "Constant quality factor"
10502
#: modules/codec/dirac.c:62
10503
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10506
#: modules/codec/dirac.c:65
10508
msgid "CBR bitrate (kbps)"
10511
#: modules/codec/dirac.c:66
10512
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10515
#: modules/codec/dirac.c:69
10517
msgid "Enable lossless coding"
10518
msgstr "Standard grensesnitt:"
10520
#: modules/codec/dirac.c:70
10522
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10523
"reproduction of the original"
10526
#: modules/codec/dirac.c:74
10529
msgstr "Forrige fil"
10531
#: modules/codec/dirac.c:75
10533
msgid "Enable adaptive prefiltering"
10534
msgstr "Standard grensesnitt:"
10536
#: modules/codec/dirac.c:79
10537
msgid "Centre Weighted Median"
10540
#: modules/codec/dirac.c:80
10541
msgid "Rectangular Linear Phase"
10544
#: modules/codec/dirac.c:80
10545
msgid "Diagonal Linear Phase"
10548
#: modules/codec/dirac.c:83
10549
msgid "Amount of prefiltering"
10552
#: modules/codec/dirac.c:84
10553
msgid "Higher value implies more prefiltering"
10556
#: modules/codec/dirac.c:87
10558
msgid "Chroma format"
10559
msgstr "XVimage chroma format"
10561
#: modules/codec/dirac.c:88
10563
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10566
#: modules/codec/dirac.c:93
10570
#: modules/codec/dirac.c:93
10574
#: modules/codec/dirac.c:93
10578
#: modules/codec/dirac.c:96
10579
msgid "Distance between 'P' frames"
10582
#: modules/codec/dirac.c:100
10584
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10585
msgstr "Stopp strøm"
10587
#: modules/codec/dirac.c:104
10589
msgid "Picture coding mode"
10590
msgstr "Standard grensesnitt: "
10592
#: modules/codec/dirac.c:105
10594
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10595
"pseudo-progressive frame"
10598
#: modules/codec/dirac.c:110
10599
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10602
#: modules/codec/dirac.c:111
10603
msgid "force coding frame as single picture"
10606
#: modules/codec/dirac.c:112
10607
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10610
#: modules/codec/dirac.c:116
10611
msgid "Width of motion compensation blocks"
10614
#: modules/codec/dirac.c:120
10615
msgid "Height of motion compensation blocks"
10618
#: modules/codec/dirac.c:125
10619
msgid "Block overlap (%)"
10622
#: modules/codec/dirac.c:126
10623
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10626
#: modules/codec/dirac.c:131
10631
#: modules/codec/dirac.c:132
10632
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10635
#: modules/codec/dirac.c:136
10640
#: modules/codec/dirac.c:137
10641
msgid "Total vertical block length including overlaps"
10644
#: modules/codec/dirac.c:140
10646
msgid "Motion vector precision"
10647
msgstr "videohøyde"
10649
#: modules/codec/dirac.c:141
10650
msgid "Motion vector precision in pels."
10653
#: modules/codec/dirac.c:146
10654
msgid "Simple ME search area x:y"
10657
#: modules/codec/dirac.c:147
10659
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10660
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
10663
#: modules/codec/dirac.c:152
10665
msgid "Three component motion estimation"
10668
#: modules/codec/dirac.c:153
10670
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10673
#: modules/codec/dirac.c:156
10675
msgid "Intra picture DWT filter"
10678
#: modules/codec/dirac.c:160
10680
msgid "Inter picture DWT filter"
10683
#: modules/codec/dirac.c:164
10685
msgid "Number of DWT iterations"
10686
msgstr "Pause strøm"
10688
#: modules/codec/dirac.c:165
10689
msgid "Also known as DWT levels"
10692
#: modules/codec/dirac.c:169
10694
msgid "Enable multiple quantizers"
10697
#: modules/codec/dirac.c:170
10698
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10701
#: modules/codec/dirac.c:174
10703
msgid "Enable spatial partitioning"
10706
#: modules/codec/dirac.c:178
10708
msgid "Disable arithmetic coding"
10709
msgstr "Standard grensesnitt:"
10711
#: modules/codec/dirac.c:179
10712
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10715
#: modules/codec/dirac.c:184
10716
msgid "cycles per degree"
10719
#: modules/codec/dirac.c:206
10720
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10723
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10725
msgid "DirectMedia Object decoder"
10728
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10730
msgid "DirectMedia Object encoder"
10731
msgstr "Standard grensesnitt: "
10733
#: modules/codec/dts.c:49
10736
msgstr "Standard grensesnitt: "
10738
#: modules/codec/dts.c:54
10740
msgid "DTS audio packetizer"
10741
msgstr "Standard grensesnitt: "
10743
#: modules/codec/dvbsub.c:83
10745
msgid "Decoding X coordinate"
10748
#: modules/codec/dvbsub.c:84
10750
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10753
#: modules/codec/dvbsub.c:86
10755
msgid "Decoding Y coordinate"
10758
#: modules/codec/dvbsub.c:87
10760
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10763
#: modules/codec/dvbsub.c:89
10765
msgid "Subpicture position"
10768
#: modules/codec/dvbsub.c:91
10770
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10771
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10775
#: modules/codec/dvbsub.c:95
10777
msgid "Encoding X coordinate"
10780
#: modules/codec/dvbsub.c:96
10782
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10785
#: modules/codec/dvbsub.c:97
10787
msgid "Encoding Y coordinate"
10790
#: modules/codec/dvbsub.c:98
10792
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10795
#: modules/codec/dvbsub.c:118
10797
msgid "DVB subtitles decoder"
10798
msgstr "Standard grensesnitt: "
10800
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3492 modules/demux/ts.c:3550
10802
msgid "DVB subtitles"
10805
#: modules/codec/dvbsub.c:132
10807
msgid "DVB subtitles encoder"
10808
msgstr "Standard grensesnitt: "
10810
#: modules/codec/faad.c:45
10812
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10813
msgstr "Standard grensesnitt: "
10815
#: modules/codec/faad.c:391
10816
msgid "AAC extension"
10819
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10824
#: modules/codec/fake.c:54
10826
msgid "Path of the image file for fake input."
10827
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10829
#: modules/codec/fake.c:55
10831
msgid "Reload image file"
10834
#: modules/codec/fake.c:57
10836
msgid "Reload image file every n seconds."
10839
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10840
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10842
msgid "Output video width."
10843
msgstr "videobredde"
10845
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10846
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10848
msgid "Output video height."
10849
msgstr "videohøyde"
10851
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10853
msgid "Keep aspect ratio"
10854
msgstr "målets bildeformat"
10856
#: modules/codec/fake.c:66
10857
msgid "Consider width and height as maximum values."
10860
#: modules/codec/fake.c:67
10862
msgid "Background aspect ratio"
10863
msgstr "kildens bildeformat"
10865
#: modules/codec/fake.c:69
10866
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10869
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10871
msgid "Deinterlace video"
10872
msgstr "Standard grensesnitt: "
10874
#: modules/codec/fake.c:72
10876
msgid "Deinterlace the image after loading it."
10877
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10879
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10881
msgid "Deinterlace module"
10882
msgstr "Standard grensesnitt: "
10884
#: modules/codec/fake.c:75
10886
msgid "Deinterlace module to use."
10887
msgstr "Standard grensesnitt: "
10889
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10890
#: modules/video_output/yuv.c:44
10892
msgid "Chroma used"
10895
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10896
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10899
#: modules/codec/fake.c:89
10901
msgid "Fake video decoder"
10902
msgstr "Standard grensesnitt: "
10904
#: modules/codec/flac.c:137
10906
msgid "Flac audio decoder"
10907
msgstr "Standard grensesnitt: "
10909
#: modules/codec/flac.c:143
10911
msgid "Flac audio encoder"
10912
msgstr "Standard grensesnitt: "
10914
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
10915
msgid "Sound fonts (required)"
10918
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
10919
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10922
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
10923
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10926
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
10930
#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10931
msgid "MIDI synthesis not set up"
10934
#: modules/codec/fluidsynth.c:94
10936
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10937
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10938
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10941
#: modules/codec/fluidsynth.c:119
10944
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10945
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10946
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10949
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10950
msgid "Video memory buffer width."
10953
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10955
msgid "Video memory buffer height."
10956
msgstr "videohøyde"
10958
#: modules/codec/invmem.c:59
10960
msgid "Lock function"
10963
#: modules/codec/invmem.c:60
10965
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10966
"memory address for use by the video renderer."
10969
#: modules/codec/invmem.c:64
10971
msgid "Unlock function"
10974
#: modules/codec/invmem.c:65
10975
msgid "Address of the unlocking callback function"
10978
#: modules/codec/invmem.c:68
10979
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10982
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10983
#: modules/video_output/vmem.c:51
10988
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10990
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10993
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10995
msgid "Memory video decoder"
10996
msgstr "Standard grensesnitt: "
10998
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:200
11000
msgid "Formatted Subtitles"
11003
#: modules/codec/kate.c:196
11005
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11006
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11007
"rendering via Tiger is enabled."
11010
#: modules/codec/kate.c:203
11013
msgstr "Forskyvning av skygge"
11015
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
11020
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
11021
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11022
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11023
#: modules/video_filter/rss.c:72
11028
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11029
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11030
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
11031
#: modules/video_filter/rss.c:73
11035
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11036
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11037
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11038
#: modules/video_filter/rss.c:73
11043
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11044
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11045
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
11046
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11051
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
11052
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
11053
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
11054
#: modules/video_filter/rss.c:73
11059
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
11060
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:709
11061
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11062
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11063
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
11064
#: modules/video_filter/rss.c:73
11069
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11070
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11071
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11072
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11075
msgstr "skrifttype"
11077
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11078
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:711
11079
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11080
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
11081
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11086
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11087
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11088
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
11089
#: modules/video_filter/rss.c:74
11094
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
11095
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:710
11096
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11097
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
11098
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11101
msgstr "Fullskjerm"
11103
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
11104
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
11105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
11106
#: modules/video_filter/rss.c:75
11111
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11112
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11113
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11114
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11119
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11120
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11121
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11122
#: modules/video_filter/rss.c:75
11127
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11128
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11129
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
11130
#: modules/video_filter/rss.c:75
11133
msgstr "_Navigasjon"
11135
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
11136
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:712
11137
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11138
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
11139
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11140
#: modules/video_filter/rss.c:75
11145
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
11146
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
11147
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11148
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
11152
#: modules/codec/kate.c:215
11154
msgid "Use Tiger for rendering"
11155
msgstr "Standard grensesnitt:"
11157
#: modules/codec/kate.c:216
11159
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11160
"only render static text and bitmap based streams."
11163
#: modules/codec/kate.c:220
11165
msgid "Rendering quality"
11166
msgstr "Standard grensesnitt: "
11168
#: modules/codec/kate.c:221
11170
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11174
#: modules/codec/kate.c:225
11176
msgid "Default font effect"
11177
msgstr "Grensesnitt"
11179
#: modules/codec/kate.c:226
11181
"Add a font effect to text to improve readability against different "
11185
#: modules/codec/kate.c:230
11187
msgid "Default font effect strength"
11188
msgstr "Grensesnitt"
11190
#: modules/codec/kate.c:231
11191
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11194
#: modules/codec/kate.c:235
11196
msgid "Default font description"
11199
#: modules/codec/kate.c:236
11201
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11202
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11203
"font parameters where appropriate."
11206
#: modules/codec/kate.c:241
11208
msgid "Default font color"
11209
msgstr "Standard grensesnitt: "
11211
#: modules/codec/kate.c:242
11213
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11214
"font color to use."
11217
#: modules/codec/kate.c:246
11219
msgid "Default font alpha"
11220
msgstr "Grensesnitt"
11222
#: modules/codec/kate.c:247
11224
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11225
"particular font color to use."
11228
#: modules/codec/kate.c:251
11230
msgid "Default background color"
11233
#: modules/codec/kate.c:252
11235
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11239
#: modules/codec/kate.c:256
11240
msgid "Default background alpha"
11243
#: modules/codec/kate.c:257
11245
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11246
"specify a particular background color to use."
11249
#: modules/codec/kate.c:263
11251
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11252
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11253
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11255
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11256
"played. This will hopefully be fixed soon."
11259
#: modules/codec/kate.c:272
11264
#: modules/codec/kate.c:273
11266
msgid "Kate overlay decoder"
11267
msgstr "Standard grensesnitt: "
11269
#: modules/codec/kate.c:292
11271
msgid "Tiger rendering defaults"
11272
msgstr "Standard grensesnitt: "
11274
#: modules/codec/kate.c:328
11276
msgid "Kate text subtitles packetizer"
11277
msgstr "Standard grensesnitt: "
11279
#: modules/codec/libass.c:65
11281
msgid "Subtitles (advanced)"
11282
msgstr "Standard grensesnitt: "
11284
#: modules/codec/libass.c:66
11286
msgid "Subtitle renderers using libass"
11287
msgstr "_Innstillinger"
11289
#: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11290
msgid "Building font cache"
11293
#: modules/codec/libass.c:723
11295
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11296
"This should take less than a minute."
11299
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
11301
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11302
msgstr "Standard grensesnitt: "
11304
#: modules/codec/lpcm.c:52
11306
msgid "Linear PCM audio decoder"
11307
msgstr "Standard grensesnitt: "
11309
#: modules/codec/lpcm.c:57
11311
msgid "Linear PCM audio packetizer"
11312
msgstr "Standard grensesnitt: "
11314
#: modules/codec/mash.cpp:70
11316
msgid "Video decoder using openmash"
11317
msgstr "video innkoding kodek"
11319
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11321
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11322
msgstr "Standard grensesnitt: "
11324
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11326
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11327
msgstr "Standard grensesnitt: "
11329
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11331
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11332
msgstr "video innkoding kodek"
11334
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11336
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11337
msgstr "video innkoding kodek"
11339
#: modules/codec/png.c:58
11341
msgid "PNG video decoder"
11344
#: modules/codec/quicktime.c:67
11346
msgid "QuickTime library decoder"
11347
msgstr "Standard grensesnitt: "
11349
#: modules/codec/rawvideo.c:71
11351
msgid "Pseudo raw video decoder"
11352
msgstr "Standard grensesnitt: "
11354
#: modules/codec/rawvideo.c:78
11356
msgid "Pseudo raw video packetizer"
11357
msgstr "Standard grensesnitt: "
11359
#: modules/codec/realvideo.c:131
11361
msgid "RealVideo library decoder"
11362
msgstr "Standard grensesnitt: "
11364
#: modules/codec/schroedinger.c:50
11366
msgid "Schroedinger video decoder"
11367
msgstr "Standard grensesnitt: "
11369
#: modules/codec/sdl_image.c:60
11371
msgid "SDL Image decoder"
11374
#: modules/codec/sdl_image.c:61
11376
msgid "SDL_image video decoder"
11379
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11381
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11382
msgstr "Standard grensesnitt: "
11384
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11385
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11386
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11390
#: modules/codec/speex.c:59
11392
msgid "Enforce the mode of the encoder."
11393
msgstr "Standard grensesnitt: "
11395
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11396
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11398
msgid "Encoding quality"
11399
msgstr "Standard grensesnitt: "
11401
#: modules/codec/speex.c:63
11403
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11404
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
11406
#: modules/codec/speex.c:65
11408
msgid "Encoding complexity"
11409
msgstr "Standard grensesnitt: "
11411
#: modules/codec/speex.c:67
11412
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11415
#: modules/codec/speex.c:69
11417
msgid "Maximal bitrate"
11420
#: modules/codec/speex.c:71
11421
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11424
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11426
msgid "CBR encoding"
11427
msgstr "Standard grensesnitt: "
11429
#: modules/codec/speex.c:75
11431
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11432
"bitrate encoding (VBR)."
11435
#: modules/codec/speex.c:78
11437
msgid "Voice activity detection"
11440
#: modules/codec/speex.c:80
11442
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11446
#: modules/codec/speex.c:83
11448
msgid "Discontinuous Transmission"
11449
msgstr "Stopp strøm"
11451
#: modules/codec/speex.c:85
11452
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11455
#: modules/codec/speex.c:89
11456
msgid "Narrow-band (8kHz)"
11459
#: modules/codec/speex.c:89
11460
msgid "Wide-band (16kHz)"
11463
#: modules/codec/speex.c:89
11464
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11467
#: modules/codec/speex.c:96
11469
msgid "Speex audio decoder"
11472
#: modules/codec/speex.c:98
11477
#: modules/codec/speex.c:102
11479
msgid "Speex audio packetizer"
11480
msgstr "Standard grensesnitt: "
11482
#: modules/codec/speex.c:107
11484
msgid "Speex audio encoder"
11487
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11489
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11490
msgstr "Velg tittel"
11492
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11493
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11496
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11498
msgid "DVD subtitles decoder"
11499
msgstr "Standard grensesnitt: "
11501
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11503
msgid "DVD subtitles"
11506
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11508
msgid "DVD subtitles packetizer"
11509
msgstr "Standard grensesnitt: "
11512
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11513
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11514
#. languages using the Latin alphabet.
11515
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11516
msgid "Default (Windows-1252)"
11519
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11520
msgid "Universal (UTF-8)"
11523
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
11524
msgid "Universal (UTF-16)"
11527
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
11528
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11531
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
11532
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11535
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11536
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11539
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11540
msgid "Western European (Latin-9)"
11543
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
11544
msgid "Western European (Windows-1252)"
11547
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
11548
msgid "Eastern European (Latin-2)"
11551
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11552
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11555
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11556
msgid "Esperanto (Latin-3)"
11559
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11560
msgid "Nordic (Latin-6)"
11563
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11564
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11567
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11569
msgid "Russian (KOI8-R)"
11570
msgstr "skrifttype"
11572
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:122
11574
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11577
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11578
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11581
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:125
11582
msgid "Arabic (Windows-1256)"
11585
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11586
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11589
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:128
11590
msgid "Greek (Windows-1253)"
11593
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11594
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11597
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:131
11598
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11601
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11602
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11605
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11606
msgid "Turkish (Windows-1254)"
11609
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11610
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11613
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:138
11614
msgid "Thai (Windows-874)"
11617
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11618
msgid "Baltic (Latin-7)"
11621
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:141
11622
msgid "Baltic (Windows-1257)"
11625
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:144
11626
msgid "Celtic (Latin-8)"
11629
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11630
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11633
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11634
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11637
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11638
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11641
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11642
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11645
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11646
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11649
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11650
msgid "Japanese (Shift JIS)"
11653
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11654
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11657
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:155
11658
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11661
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11662
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11665
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11666
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11669
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:158
11670
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11673
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:160
11675
msgid "Vietnamese (VISCII)"
11678
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:161
11679
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11682
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11684
msgid "Subtitles text encoding"
11685
msgstr "Standard grensesnitt: "
11687
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11689
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11692
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:195
11694
msgid "Subtitles justification"
11697
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
11699
msgid "Set the justification of subtitles"
11702
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11704
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11707
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:198
11709
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11712
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:201
11714
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11715
"but you can choose to disable all formatting."
11718
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:207
11720
msgid "Text subtitles decoder"
11721
msgstr "Standard grensesnitt: "
11724
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11725
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11726
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11727
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11728
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11729
#. Other scripts use other code pages.
11731
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11732
#. the VideoLAN translators mailing list.
11733
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:300
11738
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11742
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11744
msgid "USF subtitles decoder"
11745
msgstr "Standard grensesnitt: "
11747
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11749
msgid "T.140 text encoder"
11750
msgstr "Standard grensesnitt: "
11752
#: modules/codec/svcdsub.c:47
11754
msgid "Enable debug"
11755
msgstr "skru på video"
11757
#: modules/codec/svcdsub.c:50
11759
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11761
"packet assembly info 2\n"
11764
#: modules/codec/svcdsub.c:55
11766
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11767
msgstr "Standard grensesnitt: "
11769
#: modules/codec/svcdsub.c:56
11771
msgid "SVCD subtitles"
11774
#: modules/codec/svcdsub.c:66
11776
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11777
msgstr "Standard grensesnitt: "
11779
#: modules/codec/telx.c:54
11781
msgid "Override page"
11784
#: modules/codec/telx.c:55
11786
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11787
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11788
"usually 888 or 889)."
11791
#: modules/codec/telx.c:60
11793
msgid "Ignore subtitle flag"
11794
msgstr "Velg teksting kanal"
11796
#: modules/codec/telx.c:61
11797
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11800
#: modules/codec/telx.c:64
11801
msgid "Workaround for France"
11804
#: modules/codec/telx.c:65
11806
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11807
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11808
"your subtitles don't appear."
11811
#: modules/codec/telx.c:71
11813
msgid "Teletext subtitles decoder"
11814
msgstr "Standard grensesnitt: "
11816
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11818
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11819
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11822
#: modules/codec/theora.c:105
11824
msgid "Theora video decoder"
11825
msgstr "Standard grensesnitt: "
11827
#: modules/codec/theora.c:111
11829
msgid "Theora video packetizer"
11830
msgstr "Standard grensesnitt: "
11832
#: modules/codec/theora.c:117
11834
msgid "Theora video encoder"
11835
msgstr "Standard grensesnitt: "
11837
#: modules/codec/twolame.c:57
11839
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11840
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11843
#: modules/codec/twolame.c:60
11845
msgid "Stereo mode"
11848
#: modules/codec/twolame.c:61
11850
msgid "Handling mode for stereo streams"
11853
#: modules/codec/twolame.c:62
11858
#: modules/codec/twolame.c:64
11859
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11862
#: modules/codec/twolame.c:65
11863
msgid "Psycho-acoustic model"
11866
#: modules/codec/twolame.c:67
11867
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11870
#: modules/codec/twolame.c:71
11875
#: modules/codec/twolame.c:71
11877
msgid "Joint stereo"
11880
#: modules/codec/twolame.c:76
11882
msgid "Libtwolame audio encoder"
11883
msgstr "Standard grensesnitt: "
11885
#: modules/codec/vorbis.c:175
11887
msgid "Maximum encoding bitrate"
11890
#: modules/codec/vorbis.c:177
11892
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11893
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11895
#: modules/codec/vorbis.c:178
11897
msgid "Minimum encoding bitrate"
11900
#: modules/codec/vorbis.c:180
11903
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11905
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11907
#: modules/codec/vorbis.c:183
11909
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11910
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11912
#: modules/codec/vorbis.c:187
11914
msgid "Vorbis audio decoder"
11915
msgstr "Standard grensesnitt: "
11917
#: modules/codec/vorbis.c:198
11919
msgid "Vorbis audio packetizer"
11920
msgstr "Standard grensesnitt: "
11922
#: modules/codec/vorbis.c:205
11924
msgid "Vorbis audio encoder"
11925
msgstr "Standard grensesnitt: "
11927
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11928
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11931
#: modules/codec/x264.c:55
11933
msgid "Maximum GOP size"
11936
#: modules/codec/x264.c:56
11938
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11939
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11942
#: modules/codec/x264.c:60
11944
msgid "Minimum GOP size"
11947
#: modules/codec/x264.c:61
11949
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11950
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11951
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11952
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11953
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11954
"the IDR-frame. \n"
11955
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11956
"frames, but do not start a new GOP."
11959
#: modules/codec/x264.c:70
11960
msgid "Extra I-frames aggressivity"
11963
#: modules/codec/x264.c:71
11965
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11966
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11967
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11968
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11969
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11970
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11974
#: modules/codec/x264.c:82
11975
msgid "B-frames between I and P"
11978
#: modules/codec/x264.c:83
11980
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11981
msgstr "Pause strøm"
11983
#: modules/codec/x264.c:86
11984
msgid "Adaptive B-frame decision"
11987
#: modules/codec/x264.c:87
11990
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11991
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11992
msgstr "Pause strøm"
11994
#: modules/codec/x264.c:91
11996
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11999
#: modules/codec/x264.c:92
12001
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12002
"negative values cause less B-frames."
12005
#: modules/codec/x264.c:96
12006
msgid "Keep some B-frames as references"
12009
#: modules/codec/x264.c:98
12011
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12012
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12014
" - none: Disabled\n"
12015
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12016
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12019
#: modules/codec/x264.c:106
12021
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12022
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12026
#: modules/codec/x264.c:111
12030
#: modules/codec/x264.c:112
12032
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12033
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12036
#: modules/codec/x264.c:116
12038
msgid "Number of reference frames"
12039
msgstr "Stopp strøm"
12041
#: modules/codec/x264.c:117
12043
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12044
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12045
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12048
#: modules/codec/x264.c:122
12050
msgid "Skip loop filter"
12051
msgstr "Standard grensesnitt: "
12053
#: modules/codec/x264.c:123
12054
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12057
#: modules/codec/x264.c:125
12058
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12061
#: modules/codec/x264.c:126
12063
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12064
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12067
#: modules/codec/x264.c:130
12069
msgid "H.264 level"
12072
#: modules/codec/x264.c:131
12074
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12075
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12076
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
12079
#: modules/codec/x264.c:136
12081
msgid "H.264 profile"
12084
#: modules/codec/x264.c:137
12085
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
12088
#: modules/codec/x264.c:143
12090
msgid "Interlaced mode"
12091
msgstr "grensesnittmodul"
12093
#: modules/codec/x264.c:144
12095
msgid "Pure-interlaced mode."
12096
msgstr "Standard grensesnitt: "
12098
#: modules/codec/x264.c:146
12099
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12102
#: modules/codec/x264.c:147
12103
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12106
#: modules/codec/x264.c:149
12108
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12109
msgstr "Standard grensesnitt: "
12111
#: modules/codec/x264.c:150
12112
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12115
#: modules/codec/x264.c:152
12117
msgid "Force number of slices per frame"
12118
msgstr "Pause strøm"
12120
#: modules/codec/x264.c:153
12121
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
12124
#: modules/codec/x264.c:155
12125
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12128
#: modules/codec/x264.c:156
12129
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12132
#: modules/codec/x264.c:158
12133
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12136
#: modules/codec/x264.c:159
12137
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12140
#: modules/codec/x264.c:162
12144
#: modules/codec/x264.c:163
12146
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12147
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12150
#: modules/codec/x264.c:167
12151
msgid "Quality-based VBR"
12154
#: modules/codec/x264.c:168
12155
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12158
#: modules/codec/x264.c:170
12162
#: modules/codec/x264.c:171
12163
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12166
#: modules/codec/x264.c:174
12170
#: modules/codec/x264.c:175
12172
msgid "Maximum quantizer parameter."
12173
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12175
#: modules/codec/x264.c:177
12176
msgid "Max QP step"
12179
#: modules/codec/x264.c:178
12180
msgid "Max QP step between frames."
12183
#: modules/codec/x264.c:180
12185
msgid "Average bitrate tolerance"
12188
#: modules/codec/x264.c:181
12190
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12191
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12193
#: modules/codec/x264.c:184
12195
msgid "Max local bitrate"
12198
#: modules/codec/x264.c:185
12200
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12201
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12203
#: modules/codec/x264.c:187
12208
#: modules/codec/x264.c:188
12210
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12211
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
12213
#: modules/codec/x264.c:191
12214
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12217
#: modules/codec/x264.c:192
12219
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12223
#: modules/codec/x264.c:195
12224
msgid "How AQ distributes bits"
12227
#: modules/codec/x264.c:196
12229
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12231
" - 1: Current x264 default mode\n"
12232
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12236
#: modules/codec/x264.c:201
12238
msgid "Strength of AQ"
12239
msgstr "Stopp strøm"
12241
#: modules/codec/x264.c:202
12243
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12244
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12245
" - 0.5: weak AQ\n"
12246
" - 1.5: strong AQ"
12249
#: modules/codec/x264.c:208
12250
msgid "QP factor between I and P"
12253
#: modules/codec/x264.c:209
12255
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12256
msgstr "Pause strøm"
12258
#: modules/codec/x264.c:212
12259
msgid "QP factor between P and B"
12262
#: modules/codec/x264.c:213
12263
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12266
#: modules/codec/x264.c:215
12267
msgid "QP difference between chroma and luma"
12270
#: modules/codec/x264.c:216
12271
msgid "QP difference between chroma and luma."
12274
#: modules/codec/x264.c:218
12276
msgid "Multipass ratecontrol"
12277
msgstr "Standard grensesnitt: "
12279
#: modules/codec/x264.c:219
12281
"Multipass ratecontrol:\n"
12282
" - 1: First pass, creates stats file\n"
12283
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12284
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12287
#: modules/codec/x264.c:224
12288
msgid "QP curve compression"
12291
#: modules/codec/x264.c:225
12292
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12295
#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12296
msgid "Reduce fluctuations in QP"
12299
#: modules/codec/x264.c:228
12301
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12302
"blurs complexity."
12305
#: modules/codec/x264.c:232
12307
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12311
#: modules/codec/x264.c:237
12312
msgid "Partitions to consider"
12315
#: modules/codec/x264.c:238
12317
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
12320
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12321
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12322
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12323
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12326
#: modules/codec/x264.c:246
12328
msgid "Direct MV prediction mode"
12329
msgstr "Standard grensesnitt: "
12331
#: modules/codec/x264.c:247
12333
msgid "Direct MV prediction mode."
12334
msgstr "Standard grensesnitt: "
12336
#: modules/codec/x264.c:249
12338
msgid "Direct prediction size"
12339
msgstr "Standard grensesnitt: "
12341
#: modules/codec/x264.c:250
12343
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12345
" - -1: smallest possible according to level\n"
12348
#: modules/codec/x264.c:255
12349
msgid "Weighted prediction for B-frames"
12352
#: modules/codec/x264.c:256
12353
msgid "Weighted prediction for B-frames."
12356
#: modules/codec/x264.c:258
12357
msgid "Weighted prediction for P-frames"
12360
#: modules/codec/x264.c:259
12362
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12363
" - 1: Blind offset\n"
12364
" - 2: Smart analysis\n"
12367
#: modules/codec/x264.c:264
12369
msgid "Integer pixel motion estimation method"
12370
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12372
#: modules/codec/x264.c:265
12374
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12376
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12377
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12378
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12379
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12382
#: modules/codec/x264.c:272
12384
msgid "Maximum motion vector search range"
12385
msgstr "videohøyde"
12387
#: modules/codec/x264.c:273
12389
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12390
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12391
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12394
#: modules/codec/x264.c:278
12396
msgid "Maximum motion vector length"
12397
msgstr "videohøyde"
12399
#: modules/codec/x264.c:279
12401
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12404
#: modules/codec/x264.c:282
12406
msgid "Minimum buffer space between threads"
12407
msgstr "Stopp strøm"
12409
#: modules/codec/x264.c:283
12412
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12414
msgstr "Stopp strøm"
12416
#: modules/codec/x264.c:286
12417
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12420
#: modules/codec/x264.c:287
12422
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12423
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12426
#: modules/codec/x264.c:291
12427
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12430
#: modules/codec/x264.c:293
12432
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12433
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12434
"quality). Range 1 to 9."
12437
#: modules/codec/x264.c:297
12438
msgid "RD based mode decision for B-frames"
12441
#: modules/codec/x264.c:298
12442
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12445
#: modules/codec/x264.c:301
12446
msgid "Decide references on a per partition basis"
12449
#: modules/codec/x264.c:302
12451
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12452
"as opposed to only one ref per macroblock."
12455
#: modules/codec/x264.c:306
12457
msgid "Chroma in motion estimation"
12460
#: modules/codec/x264.c:307
12461
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12464
#: modules/codec/x264.c:310
12465
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12468
#: modules/codec/x264.c:311
12469
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12472
#: modules/codec/x264.c:313
12473
msgid "Adaptive spatial transform size"
12476
#: modules/codec/x264.c:315
12477
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12480
#: modules/codec/x264.c:317
12482
msgid "Trellis RD quantization"
12483
msgstr "_Navigasjon"
12485
#: modules/codec/x264.c:318
12487
"Trellis RD quantization: \n"
12489
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12490
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
12491
"This requires CABAC."
12494
#: modules/codec/x264.c:324
12495
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12498
#: modules/codec/x264.c:325
12499
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12502
#: modules/codec/x264.c:327
12503
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12506
#: modules/codec/x264.c:328
12508
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12509
"small single coefficient."
12512
#: modules/codec/x264.c:331
12514
msgid "Use Psy-optimizations"
12515
msgstr "_Navigasjon"
12517
#: modules/codec/x264.c:332
12518
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12521
#: modules/codec/x264.c:336
12523
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12527
#: modules/codec/x264.c:339
12528
msgid "Inter luma quantization deadzone"
12531
#: modules/codec/x264.c:340
12532
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12535
#: modules/codec/x264.c:343
12536
msgid "Intra luma quantization deadzone"
12539
#: modules/codec/x264.c:344
12540
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12543
#: modules/codec/x264.c:349
12544
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12547
#: modules/codec/x264.c:350
12548
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12551
#: modules/codec/x264.c:353
12553
msgid "CPU optimizations"
12554
msgstr "_Navigasjon"
12556
#: modules/codec/x264.c:354
12558
msgid "Use assembler CPU optimizations."
12559
msgstr "_Navigasjon"
12561
#: modules/codec/x264.c:356
12562
msgid "Filename for 2 pass stats file"
12565
#: modules/codec/x264.c:357
12566
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12569
#: modules/codec/x264.c:359
12571
msgid "PSNR computation"
12572
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12574
#: modules/codec/x264.c:360
12576
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12580
#: modules/codec/x264.c:363
12582
msgid "SSIM computation"
12583
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12585
#: modules/codec/x264.c:364
12587
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12591
#: modules/codec/x264.c:367
12596
#: modules/codec/x264.c:368
12598
msgid "Quiet mode."
12601
#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12602
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12605
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12607
#: modules/codec/x264.c:371
12608
msgid "Print stats for each frame."
12611
#: modules/codec/x264.c:373
12612
msgid "SPS and PPS id numbers"
12615
#: modules/codec/x264.c:374
12617
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12621
#: modules/codec/x264.c:377
12623
msgid "Access unit delimiters"
12624
msgstr "Standard grensesnitt: "
12626
#: modules/codec/x264.c:378
12628
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12629
msgstr "Standard grensesnitt: "
12631
#: modules/codec/x264.c:380
12632
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12635
#: modules/codec/x264.c:381
12637
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12638
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12642
#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12644
msgid "HRD-timing information"
12645
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
12647
#: modules/codec/x264.c:388
12649
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12650
"by user settings."
12653
#: modules/codec/x264.c:390
12654
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12657
#: modules/codec/x264.c:395
12662
#: modules/codec/x264.c:395
12666
#: modules/codec/x264.c:395
12670
#: modules/codec/x264.c:395
12675
#: modules/codec/x264.c:395
12680
#: modules/codec/x264.c:408
12685
#: modules/codec/x264.c:408
12688
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12690
#: modules/codec/x264.c:408
12695
#: modules/codec/x264.c:408
12700
#: modules/codec/x264.c:413
12705
#: modules/codec/x264.c:413
12708
msgstr "Gå tilbake"
12710
#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12713
msgstr "Forfattere"
12715
#: modules/codec/x264.c:416
12716
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12719
#: modules/codec/zvbi.c:58
12721
msgid "Teletext page"
12722
msgstr "Velg neste Kapittel"
12724
#: modules/codec/zvbi.c:59
12725
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12728
#: modules/codec/zvbi.c:62
12729
msgid "Text is always opaque"
12732
#: modules/codec/zvbi.c:63
12733
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12736
#: modules/codec/zvbi.c:66
12738
msgid "Teletext alignment"
12739
msgstr "Velg neste Kapittel"
12741
#: modules/codec/zvbi.c:68
12743
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12744
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12748
#: modules/codec/zvbi.c:72
12750
msgid "Teletext text subtitles"
12751
msgstr "Standard grensesnitt: "
12753
#: modules/codec/zvbi.c:73
12754
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12757
#: modules/codec/zvbi.c:82
12759
msgid "VBI and Teletext decoder"
12760
msgstr "Standard grensesnitt: "
12762
#: modules/codec/zvbi.c:83
12764
msgid "VBI & Teletext"
12765
msgstr "Standard grensesnitt: "
12767
#: modules/codec/zvbi.c:686
12772
#: modules/codec/zvbi.c:700
12777
#: modules/control/dbus.c:134
12781
#: modules/control/dbus.c:137
12783
msgid "D-Bus control interface"
12784
msgstr "Standard grensesnitt: "
12786
#: modules/control/gestures.c:81
12788
msgid "Motion threshold (10-100)"
12789
msgstr "forvrengingsmodus"
12791
#: modules/control/gestures.c:83
12792
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12795
#: modules/control/gestures.c:85
12796
msgid "Trigger button"
12799
#: modules/control/gestures.c:87
12800
msgid "Trigger button for mouse gestures."
12803
#: modules/control/gestures.c:97
12808
#: modules/control/gestures.c:100
12811
msgstr "Pause strøm"
12813
#: modules/control/gestures.c:108
12815
msgid "Mouse gestures control interface"
12816
msgstr "Standard grensesnitt: "
12818
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12819
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12821
msgid "Global Hotkeys"
12824
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12825
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12827
msgid "Global Hotkeys interface"
12828
msgstr "Standard grensesnitt: "
12830
#: modules/control/hotkeys.c:92
12832
msgid "Volume Control"
12833
msgstr "skrifttype"
12835
#: modules/control/hotkeys.c:92
12837
msgid "Position Control"
12838
msgstr "_Navigasjon"
12840
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2463
12845
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12846
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12851
#: modules/control/hotkeys.c:96
12853
msgid "Hotkeys management interface"
12854
msgstr "Standard grensesnitt: "
12856
#: modules/control/hotkeys.c:103
12858
msgid "MouseWheel x-axis Control"
12859
msgstr "skrifttype"
12861
#: modules/control/hotkeys.c:104
12863
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12867
#: modules/control/hotkeys.c:374
12869
msgid "Audio Device: %s"
12872
#: modules/control/hotkeys.c:471
12874
msgid "Audio track: %s"
12877
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12879
msgid "Subtitle track: %s"
12882
#: modules/control/hotkeys.c:488
12886
#: modules/control/hotkeys.c:537
12888
msgid "Aspect ratio: %s"
12889
msgstr "kildens bildeformat"
12891
#: modules/control/hotkeys.c:565
12896
#: modules/control/hotkeys.c:579
12897
msgid "Zooming reset"
12900
#: modules/control/hotkeys.c:587
12902
msgid "Scaled to screen"
12903
msgstr "Fullskjerm"
12905
#: modules/control/hotkeys.c:590
12907
msgid "Original Size"
12908
msgstr "skru på lyd"
12910
#: modules/control/hotkeys.c:618
12912
msgid "Deinterlace off"
12913
msgstr "Standard grensesnitt: "
12915
#: modules/control/hotkeys.c:638
12917
msgid "Deinterlace on"
12918
msgstr "Standard grensesnitt: "
12920
#: modules/control/hotkeys.c:671
12922
msgid "Zoom mode: %s"
12925
#: modules/control/hotkeys.c:719
12929
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12931
msgid "Subtitle delay %i ms"
12934
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12936
msgid "Subtitle position %i px"
12939
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12941
msgid "Audio delay %i ms"
12944
#: modules/control/hotkeys.c:862
12947
msgstr "Standard grensesnitt: "
12949
#: modules/control/hotkeys.c:864
12951
msgid "Recording done"
12952
msgstr "Standard grensesnitt: "
12954
#: modules/control/hotkeys.c:1044
12956
msgid "Volume %d%%"
12957
msgstr "Senk volum"
12959
#: modules/control/hotkeys.c:1051
12961
msgid "Speed: %.2fx"
12964
#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12966
msgid "Host address"
12969
#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12971
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12972
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12973
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12976
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12977
#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12979
msgid "Source directory"
12980
msgstr "kildens bildeformat"
12982
#: modules/control/http/http.c:49
12986
#: modules/control/http/http.c:51
12988
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12989
"php,pl=/usr/bin/perl)."
12992
#: modules/control/http/http.c:53
12993
msgid "Export album art as /art"
12996
#: modules/control/http/http.c:55
12998
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
13002
#: modules/control/http/http.c:58
13003
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
13006
#: modules/control/http/http.c:61
13007
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
13010
#: modules/control/http/http.c:63
13011
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
13014
#: modules/control/http/http.c:66
13015
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
13018
#: modules/control/http/http.c:69
13022
#: modules/control/http/http.c:70
13024
msgid "HTTP remote control interface"
13025
msgstr "Standard grensesnitt: "
13027
#: modules/control/http/http.c:80
13031
#: modules/control/lirc.c:46
13033
msgid "Change the lirc configuration file"
13034
msgstr "vis avanserte alternativer"
13036
#: modules/control/lirc.c:48
13038
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13039
"users home directory."
13042
#: modules/control/lirc.c:58
13046
#: modules/control/lirc.c:61
13048
msgid "Infrared remote control interface"
13049
msgstr "Standard grensesnitt: "
13051
#: modules/control/motion.c:72
13052
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13055
#: modules/control/motion.c:78
13058
msgstr "_Navigasjon"
13060
#: modules/control/motion.c:81
13062
msgid "motion control interface"
13063
msgstr "Standard grensesnitt: "
13065
#: modules/control/motion.c:82
13067
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13070
#: modules/control/netsync.c:57
13072
msgid "Network master clock"
13075
#: modules/control/netsync.c:58
13077
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
13078
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
13081
#: modules/control/netsync.c:62
13083
msgid "Master server ip address"
13084
msgstr "_Gjem grensesnitt"
13086
#: modules/control/netsync.c:63
13089
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
13090
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13092
#: modules/control/netsync.c:66
13094
msgid "UDP timeout (in ms)"
13097
#: modules/control/netsync.c:67
13099
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
13102
#: modules/control/netsync.c:71
13104
msgid "Network Sync"
13107
#: modules/control/ntservice.c:43
13109
msgid "Install Windows Service"
13110
msgstr "Standard grensesnitt: "
13112
#: modules/control/ntservice.c:45
13114
msgid "Install the Service and exit."
13115
msgstr "Standard grensesnitt: "
13117
#: modules/control/ntservice.c:46
13119
msgid "Uninstall Windows Service"
13120
msgstr "Standard grensesnitt: "
13122
#: modules/control/ntservice.c:48
13124
msgid "Uninstall the Service and exit."
13125
msgstr "Standard grensesnitt: "
13127
#: modules/control/ntservice.c:49
13129
msgid "Display name of the Service"
13130
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13132
#: modules/control/ntservice.c:51
13134
msgid "Change the display name of the Service."
13135
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
13137
#: modules/control/ntservice.c:52
13139
msgid "Configuration options"
13140
msgstr "vis avanserte alternativer"
13142
#: modules/control/ntservice.c:54
13145
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13146
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13149
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13150
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13151
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13153
#: modules/control/ntservice.c:59
13156
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13157
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13158
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13160
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
13161
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
13162
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
13164
#: modules/control/ntservice.c:65
13167
msgstr "Ingen tjener"
13169
#: modules/control/ntservice.c:66
13171
msgid "Windows Service interface"
13172
msgstr "Standard grensesnitt: "
13174
#: modules/control/rc.c:70
13176
msgid "Initializing"
13179
#: modules/control/rc.c:71
13184
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13185
#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/intf.m:2016
13186
#: modules/gui/macosx/intf.m:2017 modules/gui/macosx/intf.m:2018
13187
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13191
#: modules/control/rc.c:74
13196
#: modules/control/rc.c:75
13199
msgstr "Ingen tjener !"
13201
#: modules/control/rc.c:160
13203
msgid "Show stream position"
13204
msgstr "Startposisjon"
13206
#: modules/control/rc.c:161
13208
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13211
#: modules/control/rc.c:164
13215
#: modules/control/rc.c:165
13216
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13219
#: modules/control/rc.c:167
13221
msgid "UNIX socket command input"
13222
msgstr "_Innstillinger"
13224
#: modules/control/rc.c:168
13225
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13228
#: modules/control/rc.c:171
13230
msgid "TCP command input"
13231
msgstr "_Innstillinger"
13233
#: modules/control/rc.c:172
13235
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13236
"port the interface will bind to."
13239
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13241
msgid "Do not open a DOS command box interface"
13242
msgstr "Standard grensesnitt: "
13244
#: modules/control/rc.c:178
13246
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13247
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13248
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13251
#: modules/control/rc.c:185
13256
#: modules/control/rc.c:188
13258
msgid "Remote control interface"
13259
msgstr "Standard grensesnitt: "
13261
#: modules/control/rc.c:338
13263
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13264
msgstr "Standard grensesnitt: "
13266
#: modules/control/rc.c:775
13268
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13271
#: modules/control/rc.c:798
13272
msgid "+----[ Remote control commands ]"
13275
#: modules/control/rc.c:800
13276
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13279
#: modules/control/rc.c:801
13280
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13283
#: modules/control/rc.c:802
13284
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13287
#: modules/control/rc.c:803
13288
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13291
#: modules/control/rc.c:804
13292
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13295
#: modules/control/rc.c:805
13296
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13299
#: modules/control/rc.c:806
13300
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13303
#: modules/control/rc.c:807
13304
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13307
#: modules/control/rc.c:808
13308
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13311
#: modules/control/rc.c:809
13312
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13315
#: modules/control/rc.c:810
13316
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13319
#: modules/control/rc.c:811
13320
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13323
#: modules/control/rc.c:812
13324
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13327
#: modules/control/rc.c:813
13328
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13331
#: modules/control/rc.c:814
13332
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13335
#: modules/control/rc.c:815
13336
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13339
#: modules/control/rc.c:816
13340
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13343
#: modules/control/rc.c:817
13344
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13347
#: modules/control/rc.c:818
13348
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13351
#: modules/control/rc.c:820
13352
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13355
#: modules/control/rc.c:821
13356
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13359
#: modules/control/rc.c:822
13360
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13363
#: modules/control/rc.c:823
13364
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13367
#: modules/control/rc.c:824
13368
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13371
#: modules/control/rc.c:825
13372
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13375
#: modules/control/rc.c:826
13376
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13379
#: modules/control/rc.c:827
13380
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13383
#: modules/control/rc.c:828
13384
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13387
#: modules/control/rc.c:829
13388
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13391
#: modules/control/rc.c:830
13392
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13395
#: modules/control/rc.c:831
13396
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13399
#: modules/control/rc.c:832
13400
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13403
#: modules/control/rc.c:833
13404
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13407
#: modules/control/rc.c:834
13408
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13411
#: modules/control/rc.c:836
13412
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13415
#: modules/control/rc.c:837
13416
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13419
#: modules/control/rc.c:838
13420
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13423
#: modules/control/rc.c:839
13424
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13427
#: modules/control/rc.c:840
13428
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13431
#: modules/control/rc.c:841
13432
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13435
#: modules/control/rc.c:842
13436
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13439
#: modules/control/rc.c:843
13440
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13443
#: modules/control/rc.c:844
13444
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13447
#: modules/control/rc.c:845
13448
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13451
#: modules/control/rc.c:846
13452
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13455
#: modules/control/rc.c:847
13456
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13459
#: modules/control/rc.c:848
13460
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13463
#: modules/control/rc.c:849
13464
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13467
#: modules/control/rc.c:854
13468
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13471
#: modules/control/rc.c:855
13472
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13475
#: modules/control/rc.c:856
13476
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13479
#: modules/control/rc.c:857
13480
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13483
#: modules/control/rc.c:858
13484
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13487
#: modules/control/rc.c:859
13488
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13491
#: modules/control/rc.c:860
13492
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13495
#: modules/control/rc.c:861
13496
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13499
#: modules/control/rc.c:863
13500
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13503
#: modules/control/rc.c:864
13504
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13507
#: modules/control/rc.c:865
13508
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13511
#: modules/control/rc.c:866
13512
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13515
#: modules/control/rc.c:867
13516
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13519
#: modules/control/rc.c:869
13520
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13523
#: modules/control/rc.c:870
13524
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13527
#: modules/control/rc.c:871
13528
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13531
#: modules/control/rc.c:872
13532
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13535
#: modules/control/rc.c:873
13536
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13539
#: modules/control/rc.c:874
13540
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13543
#: modules/control/rc.c:875
13544
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13547
#: modules/control/rc.c:876
13548
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13551
#: modules/control/rc.c:877
13552
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13555
#: modules/control/rc.c:878
13556
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13559
#: modules/control/rc.c:879
13560
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13563
#: modules/control/rc.c:880
13564
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13567
#: modules/control/rc.c:881
13568
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13571
#: modules/control/rc.c:882
13572
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13575
#: modules/control/rc.c:885
13576
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13579
#: modules/control/rc.c:886
13580
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13583
#: modules/control/rc.c:887
13584
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13587
#: modules/control/rc.c:888
13588
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13591
#: modules/control/rc.c:890
13592
msgid "+----[ end of help ]"
13595
#: modules/control/rc.c:1016
13597
msgid "Press menu select or pause to continue."
13600
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13602
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13603
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13604
#: modules/control/rc.c:1811
13606
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13609
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
13611
#: modules/control/rc.c:1333
13612
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13615
#: modules/control/rc.c:1344
13617
msgid "Playlist has only %d elements"
13618
msgstr "Spilleliste"
13620
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13621
msgid "Please provide one of the following parameters:"
13624
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13626
msgid "+-[Incoming]"
13627
msgstr "Standard grensesnitt: "
13629
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13631
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13634
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13636
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13639
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13641
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13644
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13646
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13649
#: modules/control/rc.c:1879
13651
msgid "| demux corrupted : %5i"
13654
#: modules/control/rc.c:1881
13656
msgid "| discontinuities : %5i"
13657
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13659
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13661
msgid "+-[Video Decoding]"
13662
msgstr "videohøyde"
13664
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13666
msgid "| video decoded : %5i"
13669
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13671
msgid "| frames displayed : %5i"
13674
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13676
msgid "| frames lost : %5i"
13679
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13681
msgid "+-[Audio Decoding]"
13682
msgstr "Standard grensesnitt: "
13684
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13686
msgid "| audio decoded : %5i"
13689
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13691
msgid "| buffers played : %5i"
13694
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13696
msgid "| buffers lost : %5i"
13699
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13701
msgid "+-[Streaming]"
13702
msgstr "Stopp strøm"
13704
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13706
msgid "| packets sent : %5i"
13709
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13711
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13714
#: modules/control/rc.c:1907
13716
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13719
#: modules/control/signals.c:37
13724
#: modules/control/signals.c:40
13726
msgid "POSIX signals handling interface"
13727
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
13729
#: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13730
#: modules/stream_out/raop.c:147
13735
#: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13737
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13738
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13739
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13742
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13743
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13744
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13745
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13746
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13747
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13748
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13749
#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13753
#: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13755
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13759
#: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13761
"A single administration password is used to protect this interface. The "
13762
"default value is \"admin\"."
13765
#: modules/control/telnet.c:96
13767
msgid "VLM remote control interface"
13768
msgstr "Standard grensesnitt: "
13770
#: modules/demux/aiff.c:49
13772
msgid "AIFF demuxer"
13773
msgstr "Standard grensesnitt: "
13775
#: modules/demux/asf/asf.c:56
13777
msgid "ASF v1.0 demuxer"
13778
msgstr "Standard grensesnitt: "
13780
#: modules/demux/asf/asf.c:178
13781
msgid "Could not demux ASF stream"
13784
#: modules/demux/asf/asf.c:179
13785
msgid "VLC failed to load the ASF header."
13788
#: modules/demux/au.c:50
13791
msgstr "Standard grensesnitt: "
13793
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13795
msgid "FFmpeg demuxer"
13796
msgstr "Standard grensesnitt: "
13798
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13803
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13805
msgid "FFmpeg muxer"
13806
msgstr "Standard grensesnitt: "
13808
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13811
msgstr "Standard grensesnitt: "
13813
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13815
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13816
msgstr "Standard grensesnitt: "
13818
#: modules/demux/avi/avi.c:50
13820
msgid "Force interleaved method"
13821
msgstr "Standard grensesnitt: "
13823
#: modules/demux/avi/avi.c:51
13825
msgid "Force interleaved method."
13826
msgstr "Standard grensesnitt: "
13828
#: modules/demux/avi/avi.c:53
13830
msgid "Force index creation"
13831
msgstr "kildens bildeformat"
13833
#: modules/demux/avi/avi.c:55
13835
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13836
"incomplete (not seekable)."
13839
#: modules/demux/avi/avi.c:63
13841
msgid "Ask for action"
13842
msgstr "oversettelse"
13844
#: modules/demux/avi/avi.c:64
13849
#: modules/demux/avi/avi.c:65
13852
msgstr "Ingen tjener !"
13854
#: modules/demux/avi/avi.c:69
13856
msgid "AVI demuxer"
13857
msgstr "Standard grensesnitt: "
13859
#: modules/demux/avi/avi.c:652
13862
msgstr "Standard grensesnitt: "
13864
#: modules/demux/avi/avi.c:653
13866
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13867
"Do you want to try to fix it?\n"
13869
"This might take a long time."
13872
#: modules/demux/avi/avi.c:656
13877
#: modules/demux/avi/avi.c:656
13878
msgid "Don't repair"
13881
#: modules/demux/avi/avi.c:2357
13883
msgid "Fixing AVI Index..."
13884
msgstr "Standard grensesnitt: "
13886
#: modules/demux/cdg.c:45
13888
msgid "CDG demuxer"
13889
msgstr "Standard grensesnitt: "
13891
#: modules/demux/demuxdump.c:40
13893
msgid "Dump filename"
13896
#: modules/demux/demuxdump.c:42
13897
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13900
#: modules/demux/demuxdump.c:43
13902
msgid "Append to existing file"
13903
msgstr "Åpne en fil"
13905
#: modules/demux/demuxdump.c:45
13906
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13909
#: modules/demux/demuxdump.c:54
13911
msgid "File dumper"
13912
msgstr "Standard grensesnitt: "
13914
#: modules/demux/dirac.c:41
13915
msgid "Value to adjust dts by"
13918
#: modules/demux/dirac.c:54
13920
msgid "Dirac video demuxer"
13923
#: modules/demux/flac.c:49
13925
msgid "FLAC demuxer"
13926
msgstr "Standard grensesnitt: "
13928
#: modules/demux/gme.cpp:55
13929
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13932
#: modules/demux/kate_categories.c:40
13934
msgid "Closed captions"
13935
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13937
#: modules/demux/kate_categories.c:42
13939
msgid "Textual audio descriptions"
13942
#: modules/demux/kate_categories.c:43
13946
#: modules/demux/kate_categories.c:44
13948
msgid "Ticker text"
13949
msgstr "Velg neste Kapittel"
13951
#: modules/demux/kate_categories.c:45
13953
msgid "Active regions"
13954
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13956
#: modules/demux/kate_categories.c:46
13958
msgid "Semantic annotations"
13959
msgstr "Pause strøm"
13961
#: modules/demux/kate_categories.c:48
13964
msgstr "_Innstillinger"
13966
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13971
#: modules/demux/kate_categories.c:50
13972
msgid "Linguistic markup"
13975
#: modules/demux/kate_categories.c:51
13979
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13981
msgid "Subtitles (images)"
13984
#: modules/demux/kate_categories.c:60
13985
msgid "Slides (text)"
13988
#: modules/demux/kate_categories.c:61
13990
msgid "Slides (images)"
13991
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13993
#: modules/demux/kate_categories.c:73
13995
msgid "Unknown category"
13998
#: modules/demux/live555.cpp:77
14000
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
14001
"should be set in millisecond units."
14004
#: modules/demux/live555.cpp:80
14005
msgid "Kasenna RTSP dialect"
14008
#: modules/demux/live555.cpp:81
14010
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14011
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14015
#: modules/demux/live555.cpp:85
14016
msgid "WMServer RTSP dialect"
14019
#: modules/demux/live555.cpp:86
14021
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14022
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14025
#: modules/demux/live555.cpp:90
14027
msgid "RTSP user name"
14028
msgstr "Spill strøm"
14030
#: modules/demux/live555.cpp:91
14032
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14036
#: modules/demux/live555.cpp:93
14038
msgid "RTSP password"
14039
msgstr "Standard grensesnitt: "
14041
#: modules/demux/live555.cpp:94
14043
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14047
#: modules/demux/live555.cpp:98
14048
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14051
#: modules/demux/live555.cpp:108
14052
msgid "RTSP/RTP access and demux"
14055
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
14056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14057
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14060
#: modules/demux/live555.cpp:121
14062
msgid "Client port"
14065
#: modules/demux/live555.cpp:122
14066
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14069
#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
14070
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14073
#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
14074
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14077
#: modules/demux/live555.cpp:132
14079
msgid "HTTP tunnel port"
14080
msgstr "_Innstillinger"
14082
#: modules/demux/live555.cpp:133
14083
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14086
#: modules/demux/live555.cpp:603
14087
msgid "RTSP authentication"
14090
#: modules/demux/live555.cpp:604
14091
msgid "Please enter a valid login name and a password."
14094
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
14095
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14096
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14097
msgid "Frames per Second"
14100
#: modules/demux/mjpeg.c:48
14103
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14104
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
14105
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14107
#: modules/demux/mjpeg.c:54
14109
msgid "M-JPEG camera demuxer"
14110
msgstr "Standard grensesnitt: "
14112
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
14114
msgid "--- DVD Menu"
14115
msgstr "_Innstillinger"
14117
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
14118
msgid "First Played"
14121
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
14123
msgid "Video Manager"
14126
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
14128
msgid "----- Title"
14131
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
14133
msgid "Matroska stream demuxer"
14134
msgstr "Standard grensesnitt: "
14136
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
14138
msgid "Ordered chapters"
14141
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14142
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14145
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14147
msgid "Chapter codecs"
14150
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14151
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14154
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14156
msgid "Preload Directory"
14157
msgstr "kildens bildeformat"
14159
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14161
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14162
"for broken files)."
14165
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14166
msgid "Seek based on percent not time"
14169
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
14170
msgid "Seek based on percent not time."
14173
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14175
msgid "Dummy Elements"
14176
msgstr "Standard output:"
14178
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14179
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14182
#: modules/demux/mod.c:54
14184
msgid "Enable noise reduction algorithm."
14185
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14187
#: modules/demux/mod.c:55
14189
msgid "Enable reverberation"
14190
msgstr "skru på lyd"
14192
#: modules/demux/mod.c:56
14193
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14196
#: modules/demux/mod.c:58
14197
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14200
#: modules/demux/mod.c:60
14202
msgid "Enable megabass mode"
14203
msgstr "skru på video"
14205
#: modules/demux/mod.c:61
14206
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14209
#: modules/demux/mod.c:63
14211
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14212
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14215
#: modules/demux/mod.c:66
14216
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14219
#: modules/demux/mod.c:68
14220
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14223
#: modules/demux/mod.c:73
14224
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14227
#: modules/demux/mod.c:81
14230
msgstr "Ingen tjener !"
14232
#: modules/demux/mod.c:84
14234
msgid "Reverberation level"
14237
#: modules/demux/mod.c:86
14239
msgid "Reverberation delay"
14242
#: modules/demux/mod.c:88
14247
#: modules/demux/mod.c:91
14249
msgid "Mega bass level"
14252
#: modules/demux/mod.c:93
14254
msgid "Mega bass cutoff"
14257
#: modules/demux/mod.c:95
14262
#: modules/demux/mod.c:98
14264
msgid "Surround level"
14267
#: modules/demux/mod.c:100
14269
msgid "Surround delay (ms)"
14272
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14274
msgid "MP4 stream demuxer"
14275
msgstr "Standard grensesnitt: "
14277
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14281
#: modules/demux/mpc.c:62
14283
msgid "MusePack demuxer"
14284
msgstr "Standard grensesnitt: "
14286
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
14289
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14291
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14293
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
14294
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14297
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
14299
msgid "MPEG-4 video"
14302
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14304
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14305
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14307
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14309
msgid "H264 video demuxer"
14310
msgstr "Standard grensesnitt: "
14312
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14314
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14315
msgstr "Standard grensesnitt: "
14317
#: modules/demux/nsc.c:46
14318
msgid "Windows Media NSC metademux"
14321
#: modules/demux/nsv.c:49
14323
msgid "NullSoft demuxer"
14324
msgstr "Standard grensesnitt: "
14326
#: modules/demux/nuv.c:49
14328
msgid "Nuv demuxer"
14329
msgstr "Standard grensesnitt: "
14331
#: modules/demux/ogg.c:54
14333
msgid "OGG demuxer"
14334
msgstr "Standard grensesnitt: "
14336
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14338
msgid "Google Video"
14341
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14344
msgstr "Forfattere"
14346
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14347
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14350
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14351
msgid "Show shoutcast adult content"
14354
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14355
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14358
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14363
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14365
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14366
"prevent adding them to the playlist."
14369
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14371
msgid "M3U playlist import"
14372
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14374
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14376
msgid "RAM playlist import"
14377
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14379
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14381
msgid "PLS playlist import"
14382
msgstr "Spilleliste"
14384
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14386
msgid "B4S playlist import"
14387
msgstr "Spilleliste"
14389
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14391
msgid "DVB playlist import"
14392
msgstr "Spilleliste"
14394
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14396
msgid "Podcast parser"
14399
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14401
msgid "XSPF playlist import"
14402
msgstr "Spilleliste"
14404
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14405
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14408
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14410
msgid "ASX playlist import"
14411
msgstr "Spilleliste"
14413
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14414
msgid "Kasenna MediaBase parser"
14417
#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14418
msgid "QuickTime Media Link importer"
14421
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14423
msgid "Google Video Playlist importer"
14424
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14426
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14428
msgid "Dummy ifo demux"
14429
msgstr "_Innstillinger"
14431
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14432
msgid "iTunes Music Library importer"
14435
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14437
msgid "WPL playlist import"
14438
msgstr "Spilleliste"
14440
#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14442
msgid "ZPL playlist import"
14443
msgstr "Spilleliste"
14445
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14446
#: modules/demux/playlist/podcast.c:306 modules/demux/playlist/podcast.c:327
14448
msgid "Podcast Info"
14449
msgstr "Navn på enhet"
14451
#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14453
msgid "Podcast Link"
14454
msgstr "Navn på enhet"
14456
#: modules/demux/playlist/podcast.c:257
14458
msgid "Podcast Copyright"
14461
#: modules/demux/playlist/podcast.c:258
14463
msgid "Podcast Category"
14466
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:311
14468
msgid "Podcast Keywords"
14471
#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14473
msgid "Podcast Subtitle"
14474
msgstr "Standard grensesnitt: "
14476
#: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14478
msgid "Podcast Summary"
14479
msgstr "Standard grensesnitt: "
14481
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
14483
msgid "Podcast Publication Date"
14484
msgstr "Standard grensesnitt: "
14486
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14488
msgid "Podcast Author"
14489
msgstr "Navn på enhet"
14491
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14493
msgid "Podcast Subcategory"
14494
msgstr "Standard grensesnitt: "
14496
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14498
msgid "Podcast Duration"
14501
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
14503
msgid "Podcast Type"
14506
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
14508
msgid "Podcast Size"
14509
msgstr "Standard grensesnitt: "
14511
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14516
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14521
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14526
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14530
#: modules/demux/ps.c:43
14531
msgid "Trust MPEG timestamps"
14534
#: modules/demux/ps.c:44
14536
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14537
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14538
"calculate from the bitrate instead."
14541
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14543
msgid "MPEG-PS demuxer"
14544
msgstr "Standard grensesnitt: "
14546
#: modules/demux/ps.c:57
14550
#: modules/demux/pva.c:43
14552
msgid "PVA demuxer"
14553
msgstr "Standard grensesnitt: "
14555
#: modules/demux/rawaud.c:43
14557
msgid "Audio samplerate (Hz)"
14560
#: modules/demux/rawaud.c:44
14561
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14564
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14566
msgid "Audio channels"
14567
msgstr "Velg lydkanal"
14569
#: modules/demux/rawaud.c:47
14570
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14573
#: modules/demux/rawaud.c:49
14574
msgid "FOURCC code of raw input format"
14577
#: modules/demux/rawaud.c:51
14578
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14581
#: modules/demux/rawaud.c:53
14583
msgid "Forces the audio language"
14584
msgstr "Velg Kapittel"
14586
#: modules/demux/rawaud.c:54
14588
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14589
"Default is 'eng'. "
14592
#: modules/demux/rawaud.c:64
14594
msgid "Raw audio demuxer"
14595
msgstr "Standard grensesnitt: "
14597
#: modules/demux/rawdv.c:41
14599
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14602
#: modules/demux/rawdv.c:49
14604
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14605
msgstr "Standard grensesnitt: "
14607
#: modules/demux/rawvid.c:45
14610
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14611
"30000/1001 or 29.97"
14612
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14614
#: modules/demux/rawvid.c:49
14616
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14617
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14619
#: modules/demux/rawvid.c:53
14621
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14622
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14624
#: modules/demux/rawvid.c:56
14625
msgid "Force chroma (Use carefully)"
14628
#: modules/demux/rawvid.c:57
14629
msgid "Force chroma. This is a four character string."
14632
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14634
msgid "Aspect ratio"
14635
msgstr "kildens bildeformat"
14637
#: modules/demux/rawvid.c:61
14639
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14640
msgstr "kildens bildeformat"
14642
#: modules/demux/rawvid.c:65
14644
msgid "Raw video demuxer"
14645
msgstr "Standard grensesnitt: "
14647
#: modules/demux/real.c:70
14649
msgid "Real demuxer"
14650
msgstr "Standard grensesnitt: "
14652
#: modules/demux/smf.c:43
14654
msgid "SMF demuxer"
14655
msgstr "Standard grensesnitt:"
14657
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14658
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14661
#: modules/demux/subtitle.c:53
14663
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14664
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14667
#: modules/demux/subtitle.c:56
14669
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14670
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14671
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14672
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
14673
"autodetection, this should always work)."
14676
#: modules/demux/subtitle.c:62
14678
msgid "Override the default track description."
14681
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14683
msgid "Text subtitles parser"
14684
msgstr "Standard grensesnitt: "
14686
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14687
msgid "Frames per second"
14690
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14692
msgid "Subtitles delay"
14695
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14697
msgid "Subtitles format"
14700
#: modules/demux/subtitle.c:87
14702
msgid "Subtitles description"
14705
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14707
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14708
"based subtitle formats without a fixed value."
14711
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14713
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14716
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14718
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14719
msgstr "_Innstillinger"
14721
#: modules/demux/ts.c:110
14726
#: modules/demux/ts.c:112
14727
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14730
#: modules/demux/ts.c:114
14731
msgid "Set id of ES to PID"
14734
#: modules/demux/ts.c:115
14736
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14737
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14738
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14741
#: modules/demux/ts.c:120
14743
msgid "Fast udp streaming"
14744
msgstr "Stopp strøm"
14746
#: modules/demux/ts.c:122
14747
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14750
#: modules/demux/ts.c:124
14751
msgid "MTU for out mode"
14754
#: modules/demux/ts.c:125
14755
msgid "MTU for out mode."
14758
#: modules/demux/ts.c:127
14762
#: modules/demux/ts.c:128
14763
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14766
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14767
msgid "Second CSA Key"
14770
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14772
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14776
#: modules/demux/ts.c:134
14778
msgid "Silent mode"
14781
#: modules/demux/ts.c:135
14782
msgid "Do not complain on encrypted PES."
14785
#: modules/demux/ts.c:137
14787
msgid "CAPMT System ID"
14788
msgstr "Stopp strøm"
14790
#: modules/demux/ts.c:138
14791
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14794
#: modules/demux/ts.c:140
14795
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14798
#: modules/demux/ts.c:141
14800
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14801
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14804
#: modules/demux/ts.c:145
14806
msgid "Filename of dump"
14809
#: modules/demux/ts.c:146
14810
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14813
#: modules/demux/ts.c:148
14818
#: modules/demux/ts.c:150
14820
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14824
#: modules/demux/ts.c:153
14826
msgid "Dump buffer size"
14827
msgstr "Standard grensesnitt: "
14829
#: modules/demux/ts.c:155
14831
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14832
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14835
#: modules/demux/ts.c:158
14837
msgid "Separate sub-streams"
14838
msgstr "Spill strøm"
14840
#: modules/demux/ts.c:160
14842
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14843
"off this option when using stream output."
14846
#: modules/demux/ts.c:164
14848
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14849
msgstr "Spill strøm"
14851
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14852
#: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14855
msgstr "Velg neste Kapittel"
14857
#: modules/demux/ts.c:196
14859
msgid "Teletext subtitles"
14860
msgstr "Standard grensesnitt: "
14862
#: modules/demux/ts.c:197
14864
msgid "Teletext: additional information"
14865
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14867
#: modules/demux/ts.c:198
14869
msgid "Teletext: program schedule"
14870
msgstr "Velg neste Kapittel"
14872
#: modules/demux/ts.c:199
14874
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14875
msgstr "Standard grensesnitt: "
14877
#: modules/demux/ts.c:3557
14879
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14880
msgstr "Standard grensesnitt: "
14882
#: modules/demux/ts.c:3849 modules/demux/ts.c:3891
14884
msgid "clean effects"
14885
msgstr "kikkerteffekt ?"
14887
#: modules/demux/ts.c:3853 modules/demux/ts.c:3895
14888
msgid "hearing impaired"
14891
#: modules/demux/ts.c:3857 modules/demux/ts.c:3899
14892
msgid "visual impaired commentary"
14895
#: modules/demux/tta.c:45
14897
msgid "TTA demuxer"
14898
msgstr "Standard grensesnitt: "
14900
#: modules/demux/ty.c:59
14904
#: modules/demux/ty.c:60
14906
msgid "TY Stream audio/video demux"
14909
#: modules/demux/ty.c:773
14911
msgid "Closed captions 1"
14912
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14914
#: modules/demux/ty.c:774
14916
msgid "Closed captions 2"
14917
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14919
#: modules/demux/ty.c:775
14921
msgid "Closed captions 3"
14922
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14924
#: modules/demux/ty.c:776
14926
msgid "Closed captions 4"
14927
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14929
#: modules/demux/vc1.c:44
14931
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14932
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14934
#: modules/demux/vc1.c:50
14936
msgid "VC1 video demuxer"
14937
msgstr "Standard grensesnitt: "
14939
#: modules/demux/vobsub.c:52
14941
msgid "Vobsub subtitles parser"
14942
msgstr "Velg teksting kanal"
14944
#: modules/demux/voc.c:46
14946
msgid "VOC demuxer"
14947
msgstr "Standard grensesnitt: "
14949
#: modules/demux/wav.c:45
14951
msgid "WAV demuxer"
14952
msgstr "Standard grensesnitt: "
14954
#: modules/demux/xa.c:45
14957
msgstr "Standard grensesnitt: "
14959
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14961
msgid "Framebuffer device"
14962
msgstr "framebuffer enhet"
14964
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14965
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14968
#: modules/gui/fbosd.c:105
14970
msgid "Video aspect ratio"
14971
msgstr "kildens bildeformat"
14973
#: modules/gui/fbosd.c:107
14974
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14977
#: modules/gui/fbosd.c:111
14978
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14981
#: modules/gui/fbosd.c:113
14983
msgid "Transparency of the image"
14984
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14986
#: modules/gui/fbosd.c:114
14988
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14989
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14992
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:113
14993
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14998
#: modules/gui/fbosd.c:119
14999
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15002
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
15003
#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
15004
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15006
msgid "X coordinate"
15009
#: modules/gui/fbosd.c:122
15011
msgid "X coordinate of the rendered image"
15014
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
15015
#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
15016
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15018
msgid "Y coordinate"
15021
#: modules/gui/fbosd.c:125
15023
msgid "Y coordinate of the rendered image"
15026
#: modules/gui/fbosd.c:129
15028
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15029
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15033
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
15034
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
15035
#: modules/video_filter/rss.c:147
15039
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
15041
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15045
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
15046
#: modules/video_filter/rss.c:151
15048
msgid "Font size, pixels"
15049
msgstr "skrifttype"
15051
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
15052
#: modules/video_filter/rss.c:152
15053
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15056
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
15057
#: modules/video_filter/rss.c:156
15059
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15060
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15061
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15062
"(red + green), #FFFFFF = white"
15065
#: modules/gui/fbosd.c:147
15066
msgid "Clear overlay framebuffer"
15069
#: modules/gui/fbosd.c:148
15071
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15072
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15076
#: modules/gui/fbosd.c:152
15078
msgid "Render text or image"
15079
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15081
#: modules/gui/fbosd.c:153
15082
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15085
#: modules/gui/fbosd.c:156
15087
msgid "Display on overlay framebuffer"
15090
#: modules/gui/fbosd.c:157
15092
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15095
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15096
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
15097
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
15098
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
15099
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
15102
msgstr "skrifttype"
15104
#: modules/gui/fbosd.c:212
15109
#: modules/gui/fbosd.c:217
15110
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15113
#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
15115
msgid "About VLC media player"
15116
msgstr "Velg teksting kanal"
15118
#: modules/gui/macosx/about.m:96
15120
msgid "Compiled by %s"
15123
#: modules/gui/macosx/about.m:104
15124
msgid "VLC was brought to you by:"
15127
#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
15128
#: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15133
#: modules/gui/macosx/about.m:192
15135
msgid "VLC media player Help"
15136
msgstr "Velg teksting kanal"
15138
#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
15139
#: modules/gui/macosx/intf.m:708
15142
msgstr "Standard grensesnitt: "
15144
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15147
msgstr "Spilleliste"
15149
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
15150
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15151
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15155
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
15156
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15157
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15158
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15163
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
15168
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
15169
#: modules/video_filter/extract.c:75
15173
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
15178
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
15179
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15180
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
15185
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15186
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
15187
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
15188
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
15189
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
15190
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
15191
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15192
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
15193
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15194
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
15195
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
15196
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
15197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1284
15198
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
15199
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
15203
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
15204
#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
15208
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
15213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
15216
msgstr "_Innstillinger"
15218
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
15220
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15223
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15224
msgid "Input has changed"
15227
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
15229
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15230
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15233
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
15235
msgid "Invalid selection"
15238
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
15239
msgid "Two bookmarks have to be selected."
15242
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
15244
msgid "No input found"
15245
msgstr "_Innstillinger"
15247
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15248
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15251
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15253
msgid "Jump To Time"
15254
msgstr "Hopp til: "
15256
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
15261
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
15263
msgid "Jump to time"
15264
msgstr "Hopp til: "
15266
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
15271
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15272
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
15277
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15278
#: modules/gui/macosx/intf.m:682
15281
msgstr "Standard grensesnitt: "
15283
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15284
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
15286
msgid "Normal Size"
15287
msgstr "Standard grensesnitt: "
15289
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15290
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
15292
msgid "Double Size"
15293
msgstr "Standard grensesnitt: "
15295
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15296
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
15297
msgid "Float on Top"
15300
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15301
#: modules/gui/macosx/intf.m:685
15303
msgid "Fit to Screen"
15304
msgstr "Fullskjerm"
15306
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
15308
msgid "Lock Aspect Ratio"
15309
msgstr "kildens bildeformat"
15311
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
15312
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15314
msgid "Open File..."
15315
msgstr "_Åpne fil..."
15317
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
15318
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15320
msgid "Quit after Playback"
15323
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
15325
msgid "Step Forward"
15326
msgstr "Gå tilbake"
15328
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
15330
msgid "Step Backward"
15331
msgstr "Gå tilbake"
15333
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15334
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15339
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15340
msgid "Errors and Warnings"
15343
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15346
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15348
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15350
msgid "Show Details"
15353
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
15356
msgstr "Stopp strøm"
15358
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
15360
msgid "Fast Forward"
15361
msgstr "Gå tilbake"
15363
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15368
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15369
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15372
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15373
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15376
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15379
msgstr "Stopp strøm"
15381
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
15383
msgid "Extended controls"
15384
msgstr "skrifttype"
15386
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
15387
msgid "Shows more information about the available video filters."
15390
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15395
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15400
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15401
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15402
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15404
msgid "Psychedelic"
15405
msgstr "Standard grensesnitt: "
15407
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15408
#: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15411
msgstr "Fullskjerm"
15413
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
15415
msgid "General editing filters"
15416
msgstr "_Innstillinger"
15418
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
15420
msgid "Distortion filters"
15421
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
15423
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
15427
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
15428
msgid "Adds motion blurring to the image"
15431
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
15432
msgid "Creates several copies of the Video output window"
15435
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
15437
msgid "Image cropping"
15438
msgstr "Forfattere"
15440
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
15441
msgid "Crops a defined part of the image"
15444
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15446
msgid "Invert colors"
15449
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
15451
msgid "Inverts the colors of the image"
15452
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15454
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15456
msgid "Transformation"
15457
msgstr "oversettelse"
15459
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
15461
msgid "Rotates or flips the image"
15462
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15464
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
15466
msgid "Interactive Zoom"
15467
msgstr "grensesnittmodul"
15469
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
15470
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15473
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
15475
msgid "Volume normalization"
15476
msgstr "_Navigasjon"
15478
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
15479
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15482
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
15484
msgid "Headphone virtualization"
15485
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
15487
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
15488
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15491
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
15493
msgid "Maximum level"
15496
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
15498
msgid "Restore Defaults"
15501
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15506
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15507
msgid "Adjust Image"
15510
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15512
msgid "Video Filter"
15515
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15517
msgid "Audio Filter"
15520
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
15522
msgid "About the video filters"
15523
msgstr "Standard grensesnitt: "
15525
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
15527
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15528
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15529
"subsections of Video/Filters.\n"
15530
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15531
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15534
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15536
msgid "(no item is being played)"
15537
msgstr "Legg til i kø som standard"
15539
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15540
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15544
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
15546
msgid "Open CrashLog..."
15547
msgstr "Åpne en _disk"
15549
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
15551
msgid "Save this Log..."
15552
msgstr "Spilleliste..."
15554
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
15556
msgid "Check for Update..."
15557
msgstr "oversettelse"
15559
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
15561
msgid "Preferences..."
15562
msgstr "_Preferanser..."
15564
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
15567
msgstr "Navn på enhet"
15569
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
15574
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
15576
msgid "Hide Others"
15577
msgstr "_Gjem grensesnitt"
15579
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
15582
msgstr "Åpne Spilleliste"
15584
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
15589
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
15594
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15596
msgid "Advanced Open File..."
15597
msgstr "vis avanserte alternativer"
15599
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
15601
msgid "Open Disc..."
15602
msgstr "Åpne en _disk"
15604
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
15606
msgid "Open Network..."
15607
msgstr "Åpne nettverk"
15609
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
15611
msgid "Open Capture Device..."
15612
msgstr "Åpne en _disk"
15614
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
15616
msgid "Open Recent"
15617
msgstr "Stopp strøm"
15619
#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2752
15622
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15624
#: modules/gui/macosx/intf.m:637
15625
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15628
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
15631
msgstr "skrifttype"
15633
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
15638
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
15643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15648
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
15653
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15655
msgid "Increase Volume"
15658
#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15660
msgid "Decrease Volume"
15663
#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15664
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15666
msgid "Fullscreen Video Device"
15667
msgstr "Fullskjermdybde:"
15669
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
15671
msgid "Transparent"
15672
msgstr "_Innstillinger"
15674
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
15677
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15679
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
15680
msgid "Minimize Window"
15683
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
15685
msgid "Close Window"
15686
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15688
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
15693
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
15695
msgid "Controller..."
15696
msgstr "skrifttype"
15698
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
15700
msgid "Equalizer..."
15701
msgstr "Standard grensesnitt: "
15703
#: modules/gui/macosx/intf.m:720
15705
msgid "Extended Controls..."
15706
msgstr "skrifttype"
15708
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
15710
msgid "Bookmarks..."
15711
msgstr "Spilleliste"
15713
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
15714
msgid "Playlist..."
15715
msgstr "Spilleliste..."
15717
#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15719
msgid "Media Information..."
15720
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15722
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
15723
msgid "Messages..."
15724
msgstr "Beskjeder..."
15726
#: modules/gui/macosx/intf.m:725
15727
msgid "Errors and Warnings..."
15730
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
15731
msgid "Bring All to Front"
15734
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15735
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15740
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
15742
msgid "VLC media player Help..."
15743
msgstr "Velg teksting kanal"
15745
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
15747
msgid "ReadMe / FAQ..."
15750
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
15751
msgid "Online Documentation..."
15754
#: modules/gui/macosx/intf.m:734
15756
msgid "VideoLAN Website..."
15759
#: modules/gui/macosx/intf.m:735
15761
msgid "Make a donation..."
15762
msgstr "vis avanserte alternativer"
15764
#: modules/gui/macosx/intf.m:736
15766
msgid "Online Forum..."
15769
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
15773
#: modules/gui/macosx/intf.m:751
15774
msgid "Volume Down"
15775
msgstr "Senk volum"
15777
#: modules/gui/macosx/intf.m:757
15782
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
15785
msgstr "skrifttype"
15787
#: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/intf.m:760
15788
msgid "VLC crashed previously"
15791
#: modules/gui/macosx/intf.m:761
15793
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15795
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15796
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15797
"URL of a network stream, ..."
15800
#: modules/gui/macosx/intf.m:762
15801
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15804
#: modules/gui/macosx/intf.m:763
15806
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15810
#: modules/gui/macosx/intf.m:1845
15812
msgid "Volume: %d%%"
15813
msgstr "Senk volum"
15815
#: modules/gui/macosx/intf.m:2343
15816
msgid "Error when sending the Crash Report"
15819
#: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15821
msgid "No CrashLog found"
15822
msgstr "_Innstillinger"
15824
#: modules/gui/macosx/intf.m:2434 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15825
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15830
#: modules/gui/macosx/intf.m:2434
15831
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15834
#: modules/gui/macosx/intf.m:2461
15836
msgid "Remove old preferences?"
15837
msgstr "Innstillinger"
15839
#: modules/gui/macosx/intf.m:2462
15840
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15843
#: modules/gui/macosx/intf.m:2463
15844
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15847
#: modules/gui/macosx/intf.m:2597
15849
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15852
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15854
msgid "Video device"
15857
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15859
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15860
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15864
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15866
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15867
"is fully transparent."
15870
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15871
msgid "Stretch video to fill window"
15874
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15876
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15877
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15880
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15882
msgid "Black screens in fullscreen"
15883
msgstr "Fullskjerm"
15885
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15886
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15889
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15890
msgid "Use as Desktop Background"
15893
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15895
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15896
"with in this mode."
15899
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15900
msgid "Show Fullscreen controller"
15903
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15905
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15906
msgstr "Fullskjerm"
15908
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15909
msgid "Auto-playback of new items"
15912
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15913
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15916
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15918
msgid "Keep Recent Items"
15919
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15921
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15923
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15927
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15929
msgid "Keep current Equalizer settings"
15930
msgstr "_Innstillinger"
15932
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15934
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15935
"feature can be disabled here."
15938
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15939
msgid "Control playback with the Apple Remote"
15942
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15943
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15946
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15947
msgid "Control playback with media keys"
15950
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15952
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15956
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15957
msgid "Use media key control when VLC is in background"
15960
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15962
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15965
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15967
msgid "Mac OS X interface"
15968
msgstr "_Gjem grensesnitt"
15970
#: modules/gui/macosx/open.m:51
15972
msgid "No device connected"
15973
msgstr "_Innstillinger"
15975
#: modules/gui/macosx/open.m:52
15977
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15979
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15980
"installed and try again."
15983
#: modules/gui/macosx/open.m:172
15985
msgid "Open Source"
15986
msgstr "Stopp strøm"
15988
#: modules/gui/macosx/open.m:173
15989
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15992
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15993
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15994
#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15995
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16000
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
16001
#: modules/gui/macosx/open.m:463
16006
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
16007
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
16008
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
16009
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
16010
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
16011
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
16012
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16013
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16014
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
16015
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
16016
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16021
#: modules/gui/macosx/open.m:184
16022
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16025
#: modules/gui/macosx/open.m:185
16026
msgid "Play another media synchronously"
16029
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16030
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
16031
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
16036
#: modules/gui/macosx/open.m:189
16037
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
16038
msgid "Device name"
16039
msgstr "Navn på enhet"
16041
#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
16043
msgid "No DVD menus"
16044
msgstr "_Innstillinger"
16046
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
16048
msgid "VIDEO_TS folder"
16049
msgstr "Standard grensesnitt: "
16051
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
16052
#: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
16056
#: modules/gui/macosx/open.m:201
16061
#: modules/gui/macosx/open.m:204
16063
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16064
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16065
"press the button below."
16068
#: modules/gui/macosx/open.m:205
16070
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16071
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16072
"IP automatically.\n"
16074
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16078
#: modules/gui/macosx/open.m:208
16080
msgid "Open RTP/UDP Stream"
16081
msgstr "Stopp strøm"
16083
#: modules/gui/macosx/open.m:210
16088
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
16089
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16090
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16091
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16092
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16096
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
16097
#: modules/gui/macosx/open.m:907
16102
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
16103
#: modules/gui/macosx/open.m:922
16108
#: modules/gui/macosx/open.m:225
16110
msgid "Screen Capture Input"
16111
msgstr "Fullskjerm %d"
16113
#: modules/gui/macosx/open.m:226
16114
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
16117
#: modules/gui/macosx/open.m:227
16118
msgid "Frames per Second:"
16121
#: modules/gui/macosx/open.m:228
16123
msgid "Subscreen left:"
16124
msgstr "videohøyde"
16126
#: modules/gui/macosx/open.m:229
16128
msgid "Subscreen top:"
16129
msgstr "videohøyde"
16131
#: modules/gui/macosx/open.m:230
16133
msgid "Subscreen width:"
16134
msgstr "videohøyde"
16136
#: modules/gui/macosx/open.m:231
16138
msgid "Subscreen height:"
16139
msgstr "videohøyde"
16141
#: modules/gui/macosx/open.m:233
16143
msgid "Current channel:"
16146
#: modules/gui/macosx/open.m:234
16148
msgid "Previous Channel"
16151
#: modules/gui/macosx/open.m:235
16153
msgid "Next Channel"
16156
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
16157
msgid "Retrieving Channel Info..."
16160
#: modules/gui/macosx/open.m:237
16161
msgid "EyeTV is not launched"
16164
#: modules/gui/macosx/open.m:238
16166
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
16167
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16170
#: modules/gui/macosx/open.m:239
16171
msgid "Launch EyeTV now"
16174
#: modules/gui/macosx/open.m:240
16175
msgid "Download Plugin"
16178
#: modules/gui/macosx/open.m:306
16180
msgid "Load subtitles file:"
16183
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
16185
msgid "Settings..."
16186
msgstr "_Innstillinger"
16188
#: modules/gui/macosx/open.m:309
16190
msgid "Override parametters"
16191
msgstr "Standard grensesnitt: "
16193
#: modules/gui/macosx/open.m:312
16197
#: modules/gui/macosx/open.m:314
16199
msgid "Subtitles encoding"
16200
msgstr "Standard grensesnitt: "
16202
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
16205
msgstr "skrifttype"
16207
#: modules/gui/macosx/open.m:318
16209
msgid "Subtitles alignment"
16212
#: modules/gui/macosx/open.m:321
16214
msgid "Font Properties"
16215
msgstr "Avslutt programmet"
16217
#: modules/gui/macosx/open.m:322
16219
msgid "Subtitle File"
16222
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
16223
#: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16227
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
16228
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
16230
msgid "No %@s found"
16231
msgstr "_Innstillinger"
16233
#: modules/gui/macosx/open.m:778
16235
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
16236
msgstr "Standard grensesnitt: "
16238
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
16239
msgid "iSight Capture Input"
16242
#: modules/gui/macosx/open.m:1035
16244
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
16246
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
16247
"640px*480px raw video stream.\n"
16249
"Live Audio input is not supported."
16252
#: modules/gui/macosx/open.m:1137
16254
msgid "Composite input"
16255
msgstr "Velg tittel"
16257
#: modules/gui/macosx/open.m:1140
16259
msgid "S-Video input"
16260
msgstr "_Innstillinger"
16262
#: modules/gui/macosx/output.m:136
16264
msgid "Streaming/Saving:"
16265
msgstr "Stopp strøm"
16267
#: modules/gui/macosx/output.m:140
16269
msgid "Streaming and Transcoding Options"
16270
msgstr "vis avanserte alternativer"
16272
#: modules/gui/macosx/output.m:141
16274
msgid "Display the stream locally"
16275
msgstr "Spill strøm"
16277
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16278
#: modules/gui/macosx/output.m:391
16281
msgstr "Stopp strøm"
16283
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16285
msgid "Dump raw input"
16286
msgstr "Standard output:"
16288
#: modules/gui/macosx/output.m:155
16290
msgid "Encapsulation Method"
16291
msgstr "_Navigasjon"
16293
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16295
msgid "Transcoding options"
16296
msgstr "vis avanserte alternativer"
16298
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16299
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
16301
msgid "Bitrate (kb/s)"
16304
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
16307
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16310
#: modules/gui/macosx/output.m:180
16312
msgid "Stream Announcing"
16313
msgstr "Standard output:"
16316
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16318
msgid "SAP announce"
16319
msgstr "Standard output:"
16322
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
16324
msgid "RTSP announce"
16325
msgstr "Standard output:"
16328
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
16330
msgid "HTTP announce"
16331
msgstr "Standard output:"
16333
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
16334
msgid "Export SDP as file"
16337
#: modules/gui/macosx/output.m:186
16339
msgid "Channel Name"
16340
msgstr "Kanaltjener:"
16342
#: modules/gui/macosx/output.m:187
16346
#: modules/gui/macosx/output.m:525
16351
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
16352
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16353
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16354
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16359
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16360
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
16361
#: modules/mux/asf.c:58
16364
msgstr "Forfattere"
16366
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
16367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16368
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16372
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16374
msgid "Save Playlist..."
16375
msgstr "Spilleliste..."
16377
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16378
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16379
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16383
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16385
msgid "Expand Node"
16386
msgstr "Standard grensesnitt: "
16388
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16389
msgid "Download Cover Art"
16392
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16394
msgid "Fetch Meta Data"
16397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16398
msgid "Reveal in Finder"
16401
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16403
msgid "Sort Node by Name"
16406
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16408
msgid "Sort Node by Author"
16409
msgstr "Ingen tjener !"
16411
#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
16412
#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
16413
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
16415
msgid "No items in the playlist"
16416
msgstr "Legg til i kø som standard"
16418
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
16420
msgid "Search in Playlist"
16421
msgstr "Åpne Spilleliste"
16423
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16425
msgid "Add Folder to Playlist"
16426
msgstr "Spilleliste"
16428
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16430
msgid "File Format:"
16433
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16435
msgid "Extended M3U"
16436
msgstr "skrifttype"
16438
#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
16439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16442
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
16444
msgid "HTML Playlist"
16445
msgstr "Spilleliste"
16447
#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
16448
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
16449
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16454
#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
16455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
16460
#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
16462
msgid "Save Playlist"
16463
msgstr "Åpne Spilleliste"
16465
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
16467
msgid "Meta-information"
16468
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16470
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
16472
msgid "Empty Folder"
16475
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16476
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16478
msgid "Media Information"
16479
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16481
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16486
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16488
msgid "Save Metadata"
16491
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16492
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
16496
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16498
msgid "Codec Details"
16501
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16502
msgid "Read at media"
16505
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16506
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16508
msgid "Input bitrate"
16509
msgstr "Spilleliste"
16511
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16514
msgstr "Standard grensesnitt: "
16517
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16519
msgid "Stream bitrate"
16520
msgstr "Standard output:"
16522
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16524
msgid "Decoded blocks"
16527
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16529
msgid "Displayed frames"
16532
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16534
msgid "Lost frames"
16537
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16538
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:632
16539
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16542
msgstr "Stopp strøm"
16544
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16546
msgid "Sent packets"
16549
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16554
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16559
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16561
msgid "Played buffers"
16562
msgstr "Spill fortere"
16564
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16566
msgid "Lost buffers"
16569
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16570
msgid "Error while saving meta"
16573
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16574
msgid "VLC was unable to save the meta data."
16577
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16578
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16579
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16581
msgid "Information"
16582
msgstr "oversettelse"
16584
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16585
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
16586
msgid "Preferences"
16587
msgstr "Innstillinger"
16589
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16594
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16595
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16600
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16601
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:317
16603
msgid "Reset Preferences"
16604
msgstr "Innstillinger"
16606
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16608
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16609
"Are you sure you want to continue?"
16612
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16614
msgid "Select a directory"
16615
msgstr "kildens bildeformat"
16617
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16619
msgid "Select a file"
16622
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16626
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16631
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16632
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16634
msgid "Interface Settings"
16635
msgstr "_Innstillinger"
16637
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16639
msgid "General Audio Settings"
16640
msgstr "_Innstillinger"
16642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16644
msgid "General Video Settings"
16645
msgstr "_Innstillinger"
16647
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16649
msgid "Subtitles & OSD"
16652
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16653
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16655
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16656
msgstr "_Innstillinger"
16658
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16660
msgid "Input & Codecs"
16661
msgstr "_Innstillinger"
16663
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16665
msgid "Input & Codec settings"
16666
msgstr "_Innstillinger"
16668
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16673
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16675
msgid "Enable Audio"
16676
msgstr "skru på lyd"
16678
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16680
msgid "General Audio"
16683
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16685
msgid "Headphone surround effect"
16686
msgstr "høretelefoner"
16688
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16690
msgid "Preferred Audio language"
16691
msgstr "Velg Kapittel"
16693
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16694
msgid "Enable Last.fm submissions"
16697
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16699
msgid "Visualization"
16700
msgstr "_Navigasjon"
16702
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16704
msgid "Default Volume"
16707
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16712
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16714
msgid "Change Hotkey"
16715
msgstr "vis avanserte alternativer"
16717
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16718
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16721
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16722
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16725
msgstr "Om dette programmet"
16727
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16732
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16733
msgid "Repair AVI Files"
16736
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16738
msgid "Default Caching Level"
16741
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16746
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16748
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16752
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16755
msgstr "Standard grensesnitt: "
16757
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16759
msgid "Password for HTTP Proxy"
16760
msgstr "Standard grensesnitt: "
16762
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16763
msgid "Codecs / Muxers"
16766
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16767
msgid "Post-Processing Quality"
16770
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16772
msgid "Default Server Port"
16775
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16776
msgid "Album art download policy"
16779
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16781
msgid "Add controls to the video window"
16782
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16784
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16786
msgid "Show Fullscreen Controller"
16787
msgstr "Fullskjerm"
16789
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16790
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16792
msgid "Privacy / Network Interaction"
16793
msgstr "grensesnittmodul"
16795
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16796
msgid "...when VLC is in background"
16799
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16801
msgid "Automatically check for updates"
16802
msgstr "Forfattere"
16804
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16806
msgid "Default Encoding"
16807
msgstr "Standard grensesnitt: "
16809
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16810
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16812
msgid "Display Settings"
16813
msgstr "Oppløsning"
16815
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16818
msgstr "skrifttype"
16820
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16823
msgstr "skrifttype"
16825
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16827
msgid "Subtitle Languages"
16828
msgstr "Velg Kapittel"
16830
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16832
msgid "Preferred Subtitle Language"
16833
msgstr "Velg Kapittel"
16835
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16838
msgstr "skru på video"
16840
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16842
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16843
msgstr "Fullskjerm"
16845
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16846
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16847
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16852
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16854
msgid "Enable Video"
16855
msgstr "skru på video"
16857
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16859
msgid "Output module"
16862
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16864
msgid "Video snapshots"
16865
msgstr "XVimage chroma format"
16867
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16872
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16877
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16882
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16883
msgid "Sequential numbering"
16886
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16887
msgid "Last check on: %@"
16890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16891
msgid "No check was performed yet."
16894
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16895
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16896
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16899
msgstr "Forfattere"
16901
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16902
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16903
msgid "Lowest latency"
16906
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16907
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16908
msgid "Low latency"
16911
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16912
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16913
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16914
#: modules/misc/win32text.c:81
16917
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16919
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16920
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16921
msgid "High latency"
16924
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16925
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16926
msgid "Higher latency"
16929
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
16931
msgid "Interface Settings not saved"
16932
msgstr "_Innstillinger"
16934
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16935
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16936
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16937
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16939
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16942
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
16944
msgid "Audio Settings not saved"
16947
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
16949
msgid "Video Settings not saved"
16950
msgstr "Standard grensesnitt: "
16952
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
16953
msgid "Input Settings not saved"
16956
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16957
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16960
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
16962
msgid "Hotkeys not saved"
16965
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
16967
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16968
msgstr "Pause strøm"
16970
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
16975
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
16977
"Press new keys for\n"
16981
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
16983
msgid "Invalid combination"
16986
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16987
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16990
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
16991
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16994
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16996
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16997
msgstr "Stopp strøm"
16999
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17001
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17002
msgstr "Stopp strøm"
17004
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17007
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17009
msgstr "Stopp strøm"
17011
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17013
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17014
msgstr "Stopp strøm"
17016
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17018
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17019
msgstr "Stopp strøm"
17021
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17023
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17024
msgstr "Stopp strøm"
17026
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17029
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17031
msgstr "Stopp strøm"
17033
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17035
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17036
msgstr "Stopp strøm"
17038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17040
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17041
msgstr "Stopp strøm"
17043
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17045
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17046
msgstr "Stopp strøm"
17048
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17051
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17053
msgstr "Stopp strøm"
17055
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17057
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17058
msgstr "Stopp strøm"
17060
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
17061
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17064
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
17067
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17068
"ASF, OGG and RAW)"
17069
msgstr "Stopp strøm"
17071
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17074
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17075
msgstr "Stopp strøm"
17077
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17079
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17080
msgstr "Stopp strøm"
17082
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17085
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17086
msgstr "Stopp strøm"
17088
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17090
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17091
msgstr "Standard grensesnitt: "
17093
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17095
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17096
msgstr "Standard grensesnitt: "
17098
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17100
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17101
msgstr "Standard grensesnitt: "
17103
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
17105
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17106
msgstr "Standard grensesnitt: "
17108
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17110
msgid "MPEG Program Stream"
17111
msgstr "Spill strøm"
17113
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17115
msgid "MPEG Transport Stream"
17116
msgstr "Spill strøm"
17118
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
17120
msgid "MPEG 1 Format"
17123
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
17125
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17126
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17127
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17128
"at http://yourip:8080 by default."
17131
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17133
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17134
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17135
"generally the most compatible"
17138
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
17140
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17141
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17142
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17143
"at mms://yourip:8080 by default."
17146
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
17148
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17149
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17150
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17151
"encapsulated in HTTP)."
17154
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17155
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17158
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
17160
msgid "Use this to stream to a single computer."
17161
msgstr "Åpne nettverk"
17163
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
17165
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17166
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17167
"address beginning with 239.255."
17170
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
17172
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17173
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17174
"but it won't work over the Internet."
17177
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
17180
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17182
msgstr "Åpne nettverk"
17184
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
17186
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17187
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17188
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17191
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
17195
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
17196
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
17198
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17199
msgstr "vis avanserte alternativer"
17201
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
17202
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
17205
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
17206
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
17207
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
17210
msgstr "Navn på enhet"
17212
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
17214
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17215
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17216
"access to more features."
17219
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
17220
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
17222
msgid "Stream to network"
17223
msgstr "Åpne nettverk"
17225
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
17227
msgid "Transcode/Save to file"
17230
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
17232
msgid "Choose input"
17233
msgstr "Velg tittel"
17235
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
17237
msgid "Choose here your input stream."
17238
msgstr "Pause strøm"
17240
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
17241
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
17243
msgid "Select a stream"
17244
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
17246
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
17248
msgid "Existing playlist item"
17249
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17251
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
17252
msgid "Partial Extract"
17255
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
17257
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17258
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17259
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17262
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
17267
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
17271
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
17273
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
17274
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17276
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
17277
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
17279
msgid "Destination"
17280
msgstr "Stopp strøm"
17282
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
17284
msgid "Streaming method"
17285
msgstr "Stopp strøm"
17287
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17288
msgid "Address of the computer to stream to."
17291
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17292
msgid "UDP Unicast"
17295
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
17296
msgid "UDP Multicast"
17299
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
17300
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17305
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
17307
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
17308
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17313
msgid "Transcode audio"
17314
msgstr "Pause strøm"
17316
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17318
msgid "Transcode video"
17319
msgstr "Pause strøm"
17321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
17323
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
17327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
17329
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
17333
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
17335
msgid "Encapsulation format"
17336
msgstr "_Navigasjon"
17338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
17340
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
17341
"previously chosen settings all formats won't be available."
17344
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
17346
msgid "Additional streaming options"
17347
msgstr "Pause strøm"
17349
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
17350
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17353
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
17354
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17356
msgid "Time-To-Live (TTL)"
17360
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17361
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
17363
msgid "SAP Announce"
17364
msgstr "Standard output:"
17366
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
17367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
17369
msgid "Local playback"
17372
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
17374
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17375
msgstr "Pause strøm"
17377
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
17379
msgid "Additional transcode options"
17380
msgstr "Pause strøm"
17382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
17383
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17386
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
17388
msgid "Select the file to save to"
17389
msgstr "kildens bildeformat"
17391
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
17393
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17394
"the receiving user as they become part of the image."
17397
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17399
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17403
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17409
msgid "Encap. format"
17410
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
17412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17414
msgid "Input stream"
17415
msgstr "Stopp strøm"
17417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17419
msgid "Save file to"
17422
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17424
msgid "Include subtitles"
17427
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17429
msgid "No input selected"
17430
msgstr "_Innstillinger"
17432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17434
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17436
"Choose one before going to the next page."
17439
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17441
msgid "No valid destination"
17442
msgstr "Stopp strøm"
17444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17446
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17449
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17450
"and the help texts in this window."
17453
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17455
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17456
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17458
"Correct your selection and try again."
17461
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17463
msgid "Select the directory to save to"
17464
msgstr "kildens bildeformat"
17466
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17468
msgid "No folder selected"
17469
msgstr "_Innstillinger"
17471
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17473
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17474
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17476
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17478
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17482
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17484
msgid "No file selected"
17485
msgstr "_Innstillinger"
17487
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17489
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17490
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17492
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17494
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17497
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17502
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17503
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17508
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17509
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17510
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17515
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17516
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17519
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17520
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17523
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17525
msgid "This allows to stream on a network."
17526
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17528
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17530
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17531
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
17532
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17533
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17536
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17537
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17540
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17541
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17544
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17546
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17547
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17548
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17549
"leave this setting to 1."
17552
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17554
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17555
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17556
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17557
"extra interface.\n"
17558
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17559
"name will be used."
17562
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17564
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17567
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17571
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17572
msgid "Hide no user action dialogs"
17575
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17577
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17581
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17583
msgid "Maemo hildon interface"
17584
msgstr "Meny grensesnitt"
17586
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17588
msgid "Minimal Mac OS X interface"
17589
msgstr "_Gjem grensesnitt"
17591
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17592
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17595
#: modules/gui/ncurses.c:103
17596
msgid "Filebrowser starting point"
17599
#: modules/gui/ncurses.c:105
17602
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17603
"show you initially."
17605
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
17606
"med dette alternativet."
17608
#: modules/gui/ncurses.c:110
17610
msgid "Ncurses interface"
17611
msgstr "Standard grensesnitt: "
17613
#: modules/gui/ncurses.c:1486
17618
#: modules/gui/ncurses.c:1487
17623
#: modules/gui/ncurses.c:1488
17628
#: modules/gui/ncurses.c:1499
17630
msgid " Source : %s"
17633
#: modules/gui/ncurses.c:1506
17635
msgid " State : Playing %s"
17638
#: modules/gui/ncurses.c:1510
17640
msgid " State : Opening/Connecting %s"
17643
#: modules/gui/ncurses.c:1514
17645
msgid " State : Paused %s"
17648
#: modules/gui/ncurses.c:1528
17650
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17653
#: modules/gui/ncurses.c:1532
17655
msgid " Volume : %i%%"
17656
msgstr "Senk volum"
17658
#: modules/gui/ncurses.c:1539
17660
msgid " Title : %d/%d"
17663
#: modules/gui/ncurses.c:1547
17665
msgid " Chapter : %d/%d"
17668
#: modules/gui/ncurses.c:1557
17670
msgid " Source: <no current item> %s"
17673
#: modules/gui/ncurses.c:1559
17674
msgid " [ h for help ]"
17677
#: modules/gui/ncurses.c:1581
17682
#: modules/gui/ncurses.c:1585
17687
#: modules/gui/ncurses.c:1588
17688
msgid " h,H Show/Hide help box"
17691
#: modules/gui/ncurses.c:1589
17692
msgid " i Show/Hide info box"
17695
#: modules/gui/ncurses.c:1590
17696
msgid " m Show/Hide metadata box"
17699
#: modules/gui/ncurses.c:1591
17700
msgid " L Show/Hide messages box"
17703
#: modules/gui/ncurses.c:1592
17704
msgid " P Show/Hide playlist box"
17707
#: modules/gui/ncurses.c:1593
17708
msgid " B Show/Hide filebrowser"
17711
#: modules/gui/ncurses.c:1594
17712
msgid " x Show/Hide objects box"
17715
#: modules/gui/ncurses.c:1595
17716
msgid " S Show/Hide statistics box"
17719
#: modules/gui/ncurses.c:1596
17720
msgid " c Switch color on/off"
17723
#: modules/gui/ncurses.c:1597
17724
msgid " Esc Close Add/Search entry"
17727
#: modules/gui/ncurses.c:1602
17730
msgstr "Spill fortere"
17732
#: modules/gui/ncurses.c:1605
17733
msgid " q, Q, Esc Quit"
17736
#: modules/gui/ncurses.c:1606
17740
#: modules/gui/ncurses.c:1607
17741
msgid " <space> Pause/Play"
17744
#: modules/gui/ncurses.c:1608
17745
msgid " f Toggle Fullscreen"
17748
#: modules/gui/ncurses.c:1609
17750
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
17751
msgstr "Forrige fil"
17753
#: modules/gui/ncurses.c:1610
17754
msgid " [, ] Next/Previous title"
17757
#: modules/gui/ncurses.c:1611
17758
msgid " <, > Next/Previous chapter"
17761
#: modules/gui/ncurses.c:1612
17763
msgid " <right> Seek +1%%"
17766
#: modules/gui/ncurses.c:1613
17768
msgid " <left> Seek -1%%"
17771
#: modules/gui/ncurses.c:1614
17772
msgid " a Volume Up"
17775
#: modules/gui/ncurses.c:1615
17776
msgid " z Volume Down"
17779
#: modules/gui/ncurses.c:1620
17782
msgstr "Spilleliste"
17784
#: modules/gui/ncurses.c:1623
17785
msgid " r Toggle Random playing"
17788
#: modules/gui/ncurses.c:1624
17789
msgid " l Toggle Loop Playlist"
17792
#: modules/gui/ncurses.c:1625
17793
msgid " R Toggle Repeat item"
17796
#: modules/gui/ncurses.c:1626
17797
msgid " o Order Playlist by title"
17800
#: modules/gui/ncurses.c:1627
17801
msgid " O Reverse order Playlist by title"
17804
#: modules/gui/ncurses.c:1628
17805
msgid " g Go to the current playing item"
17808
#: modules/gui/ncurses.c:1629
17809
msgid " / Look for an item"
17812
#: modules/gui/ncurses.c:1630
17813
msgid " A Add an entry"
17816
#: modules/gui/ncurses.c:1631
17817
msgid " D, <del> Delete an entry"
17820
#: modules/gui/ncurses.c:1632
17821
msgid " <backspace> Delete an entry"
17824
#: modules/gui/ncurses.c:1633
17825
msgid " e Eject (if stopped)"
17828
#: modules/gui/ncurses.c:1638
17830
msgid "[Filebrowser]"
17833
#: modules/gui/ncurses.c:1641
17834
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
17837
#: modules/gui/ncurses.c:1642
17838
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
17841
#: modules/gui/ncurses.c:1643
17842
msgid " . Show/Hide hidden files"
17845
#: modules/gui/ncurses.c:1648
17849
#: modules/gui/ncurses.c:1651
17850
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
17853
#: modules/gui/ncurses.c:1652
17854
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17857
#: modules/gui/ncurses.c:1657
17862
#: modules/gui/ncurses.c:1660
17864
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
17867
#: modules/gui/ncurses.c:1665
17869
msgid "[Miscellaneous]"
17870
msgstr "Forskjellig"
17872
#: modules/gui/ncurses.c:1668
17873
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
17876
#: modules/gui/ncurses.c:1689
17878
msgid " Information "
17879
msgstr "oversettelse"
17881
#: modules/gui/ncurses.c:1701
17886
#: modules/gui/ncurses.c:1708
17891
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17893
msgid "No item currently playing"
17894
msgstr "Legg til i kø som standard"
17896
#: modules/gui/ncurses.c:1828
17901
#: modules/gui/ncurses.c:1873
17906
#: modules/gui/ncurses.c:1928
17910
#: modules/gui/ncurses.c:1942
17913
msgstr "_Innstillinger"
17915
#: modules/gui/ncurses.c:2037
17917
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
17920
#: modules/gui/ncurses.c:2070
17921
msgid " Playlist (All, one level) "
17924
#: modules/gui/ncurses.c:2073
17925
msgid " Playlist (By category) "
17928
#: modules/gui/ncurses.c:2076
17929
msgid " Playlist (Manually added) "
17932
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17937
#: modules/gui/ncurses.c:2186
17942
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17947
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17948
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17951
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17953
msgid "Previous Chapter/Title"
17956
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17960
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17962
msgid "Next Chapter/Title"
17965
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17967
msgid "Teletext Activation"
17968
msgstr "Velg neste Kapittel"
17970
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17972
msgid "Toggle Transparency "
17973
msgstr "_Innstillinger"
17975
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17978
"If the playlist is empty, open a medium"
17981
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17983
msgid "De-Fullscreen"
17984
msgstr "_Fullskjerm"
17986
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17988
msgid "Extended panel"
17989
msgstr "skrifttype"
17991
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17995
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17997
msgid "Frame By Frame"
18000
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
18001
msgid "Trickplay Reverse"
18004
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
18005
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18007
msgid "Step backward"
18008
msgstr "Gå tilbake"
18010
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
18011
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18013
msgid "Step forward"
18014
msgstr "Gå tilbake"
18016
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
18018
msgid "Loop/Repeat mode"
18021
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18023
msgid "Stop playback"
18026
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18028
msgid "Open a medium"
18029
msgstr "Åpne en fil"
18031
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18033
msgid "Previous media in the playlist"
18034
msgstr "Legg til i kø som standard"
18036
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18038
msgid "Next media in the playlist"
18039
msgstr "Legg til i kø som standard"
18041
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18043
msgid "Toggle the video in fullscreen"
18044
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18046
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18048
msgid "Toggle the video out fullscreen"
18049
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
18051
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18053
msgid "Show extended settings"
18054
msgstr "vis avanserte alternativer"
18056
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18058
msgid "Show playlist"
18059
msgstr "Åpne Spilleliste"
18061
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18063
msgid "Take a snapshot"
18064
msgstr "Standard grensesnitt: "
18066
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18067
msgid "Loop from point A to point B continuously."
18070
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18072
msgid "Frame by frame"
18075
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18078
msgstr "Ingen tjener !"
18080
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18081
msgid "Change the loop and repeat modes"
18084
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
18085
msgctxt "Tooltip|Unmute"
18089
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
18091
msgctxt "Tooltip|Mute"
18095
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
18097
msgid "Pause the playback"
18100
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
18102
"Loop from point A to point B continuously\n"
18103
"Click to set point A"
18106
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
18107
msgid "Click to set point B"
18110
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18111
msgid "Stop the A to B loop"
18114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
18115
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
18118
msgstr "Stopp strøm"
18120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
18121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
18125
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
18127
msgid "Enable spatializer"
18130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1283
18132
msgid "Audio/Video"
18133
msgstr "Standard grensesnitt: "
18135
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
18136
msgid "Advance of audio over video:"
18139
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1308
18141
"A positive value means that\n"
18142
"the audio is ahead of the video"
18145
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1316
18147
msgid "Subtitles/Video"
18150
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
18152
msgid "Advance of subtitles over video:"
18155
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
18157
"A positive value means that\n"
18158
"the subtitles are ahead of the video"
18161
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1360
18163
msgid "Speed of the subtitles:"
18164
msgstr "Standard grensesnitt: "
18166
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1393
18168
msgid "Force update of this dialog's values"
18169
msgstr "Standard grensesnitt: "
18171
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
18176
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
18177
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18180
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
18182
"Information about what your media or stream is made of.\n"
18183
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18186
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
18188
msgid "Current media / stream statistics"
18189
msgstr "Forskjellig"
18191
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
18194
msgstr "Spilleliste"
18196
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
18197
msgid "Output/Written/Sent"
18200
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
18202
msgid "Media data size"
18205
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
18206
msgid "Demuxed data size"
18209
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
18211
msgid "Content bitrate"
18214
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18216
msgid "Discarded (corrupted)"
18217
msgstr "Standard grensesnitt: "
18219
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18220
msgid "Dropped (discontinued)"
18223
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
18224
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18229
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18230
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18235
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18240
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
18241
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
18246
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18247
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18252
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18253
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
18258
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
18264
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18266
msgid "Upstream rate"
18267
msgstr "Standard output:"
18269
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
18274
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18275
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18280
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
18282
msgid "Current visualization"
18283
msgstr "_Navigasjon"
18285
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
18287
"Current playback speed: %1\n"
18291
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
18292
msgid "Revert to normal play speed"
18295
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
18296
msgid "Download cover art"
18299
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
18300
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18303
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
18304
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18307
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
18309
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18310
msgstr "Standard grensesnitt: "
18312
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
18314
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18315
msgstr "Standard grensesnitt: "
18317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
18318
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
18320
msgid "Select one or multiple files"
18321
msgstr "kildens bildeformat"
18323
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
18325
msgid "File names:"
18328
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
18329
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
18334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
18336
msgid "Open subtitles file"
18337
msgstr "Velg teksting kanal"
18339
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:326
18341
msgid "Eject the disc"
18344
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
18345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
18350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
18351
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
18353
msgid "Transponder symbol rate"
18356
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
18357
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:989
18360
msgstr "videobredde"
18362
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
18367
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
18369
msgid "Selected ports:"
18372
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18376
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:860
18378
msgid "Input caching:"
18379
msgstr "Spilleliste"
18381
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
18382
msgid "Use VLC pace"
18385
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
18387
msgid "Auto connection"
18388
msgstr "Standard grensesnitt: "
18390
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
18392
msgid "Radio device name"
18393
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
18395
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
18396
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18399
#. xgettext: frames per second
18400
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
18405
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257
18407
msgid "Advanced Options"
18408
msgstr "vis avanserte alternativer"
18410
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
18412
msgid "Media Browser"
18415
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
18416
msgid "Double click to get media information"
18419
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18421
msgid "Create Directory"
18422
msgstr "kildens bildeformat"
18424
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18426
msgid "Create Folder"
18429
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18431
msgid "Enter name for new directory:"
18432
msgstr "_Gjem grensesnitt"
18434
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18436
msgid "Enter name for new folder:"
18437
msgstr "_Gjem grensesnitt"
18439
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18444
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
18449
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18452
msgstr "Standard grensesnitt: "
18454
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18455
msgid "Remove this podcast subscription"
18458
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18460
msgid "Subscribe to a podcast"
18461
msgstr "videohøyde"
18463
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18466
msgstr "videohøyde"
18468
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18469
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18472
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18473
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18476
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18477
msgid "Unsubscribe"
18480
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18484
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18485
msgid "Detailed View"
18488
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18493
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18496
msgstr "Spilleliste"
18498
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18500
msgid "Change playlistview"
18501
msgstr "Åpne Spilleliste"
18503
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18504
msgid "Select File"
18507
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
18508
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18511
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
18516
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18517
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18520
msgstr "Spill fortere"
18522
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18526
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18527
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:448
18532
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18534
msgid "Hotkey for "
18537
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18538
msgid "Press the new keys for "
18541
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18542
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18545
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18546
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18550
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18552
msgid "Subtitles && OSD"
18555
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18557
msgid "Input && Codecs"
18558
msgstr "_Innstillinger"
18560
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18562
msgid "Video Settings"
18563
msgstr "Standard grensesnitt: "
18565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18567
msgid "Audio Settings"
18570
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18573
msgstr "Navn på enhet"
18575
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18577
msgid "Input & Codecs Settings"
18578
msgstr "_Innstillinger"
18580
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18582
"If this property is blank, different values\n"
18583
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18584
"You can define a unique one or configure them \n"
18585
"individually in the advanced preferences."
18588
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18589
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18592
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18593
msgid "VLC skins website"
18596
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18598
msgid "System's default"
18599
msgstr "Stopp strøm"
18601
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18603
msgid "Configure Hotkeys"
18604
msgstr "vis avanserte alternativer"
18606
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18607
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18609
msgid "Audio Files"
18612
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18613
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18615
msgid "Video Files"
18618
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18619
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18621
msgid "Playlist Files"
18622
msgstr "Spilleliste"
18624
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18629
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18630
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18631
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18632
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18633
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18634
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18635
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18636
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18641
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18642
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18645
msgstr "Forrige fil"
18647
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18649
msgid "Edit selected profile"
18650
msgstr "Spill strøm"
18652
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18654
msgid "Delete selected profile"
18655
msgstr "Spill strøm"
18657
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18659
msgid "Create a new profile"
18660
msgstr "Velg teksting kanal"
18662
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18663
msgid " Profile Name Missing"
18666
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18668
msgid "You must set a name for the profile."
18669
msgstr "kildens bildeformat"
18671
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18673
msgid "File/Directory"
18674
msgstr "Standard grensesnitt: "
18676
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18678
msgid "File/Folder"
18681
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18682
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18687
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18692
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18697
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18699
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18700
msgstr "Åpne nettverk"
18702
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18707
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18708
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18710
msgid "Save file..."
18713
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18714
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18716
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18719
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18721
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18722
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18724
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18725
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18730
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18732
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18735
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18737
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18738
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18740
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18742
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18743
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18745
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18747
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18748
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18750
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18753
msgstr "Ingen tjener !"
18755
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18756
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18759
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18761
msgid "Mount Point"
18764
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18769
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18771
msgid "Edit Bookmarks"
18772
msgstr "Spilleliste"
18774
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18779
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18780
msgid "Create a new bookmark"
18783
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18785
msgid "Delete the selected item"
18786
msgstr "Spill strøm"
18788
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18790
msgid "Delete all the bookmarks"
18791
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18793
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18794
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18795
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18796
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18797
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18798
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18799
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18800
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18801
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18802
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18807
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18812
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18817
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18818
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18820
msgid "Destination file:"
18821
msgstr "Stopp strøm"
18823
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18828
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18830
msgid "Display the output"
18831
msgstr "Spill strøm"
18833
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18834
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18837
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18840
msgstr "_Innstillinger"
18842
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18845
msgstr "_Innstillinger"
18847
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18850
msgstr "Ingen tjener !"
18852
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18853
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18858
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18860
msgid "Hide future errors"
18861
msgstr "_Gjem grensesnitt"
18863
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18865
msgid "Adjustments and Effects"
18868
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18870
msgid "Graphic Equalizer"
18871
msgstr "Standard grensesnitt: "
18873
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18875
msgid "Audio Effects"
18876
msgstr "Standard grensesnitt: "
18878
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18880
msgid "Video Effects"
18881
msgstr "Standard grensesnitt: "
18883
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18885
msgid "Synchronization"
18888
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18890
msgid "v4l2 controls"
18891
msgstr "skrifttype"
18893
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18895
msgid "Privacy and Network Policies"
18896
msgstr "grensesnittmodul"
18898
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18900
msgid "Privacy and Network Warning"
18901
msgstr "grensesnittmodul"
18903
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18905
"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18906
"accessing Internet.</p>\n"
18907
"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18908
"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18909
"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18910
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
18913
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18914
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18917
msgstr "_Innstillinger"
18919
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18920
msgid "Allow fetching media information from Internet"
18923
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18925
msgid "Check for updates"
18926
msgstr "Forfattere"
18928
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18933
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18938
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18943
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18944
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18948
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18950
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18951
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18952
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18957
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18959
"This version of VLC was compiled by:\n"
18963
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18966
msgstr "Ingen tjener !"
18968
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18970
"You are using the Qt4 Interface.\n"
18974
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18976
msgid "Copyright (C) "
18979
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18981
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18982
msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
18984
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18986
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18987
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18988
"create the best free software."
18991
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18993
msgstr "Forfattere"
18995
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19000
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
19002
msgid "VLC media player updates"
19003
msgstr "Velg teksting kanal"
19005
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
19006
msgid "&Recheck version"
19009
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19011
msgid "Checking for an update..."
19012
msgstr "oversettelse"
19014
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
19017
"Do you want to download it?\n"
19020
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
19022
msgid "Launching an update request..."
19023
msgstr "oversettelse"
19025
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
19030
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
19031
msgid "A new version of VLC("
19034
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
19035
msgid ") is available."
19038
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
19040
msgid "You have the latest version of VLC media player."
19041
msgstr "Velg teksting kanal"
19043
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
19045
msgid "An error occurred while checking for updates..."
19046
msgstr "oversettelse"
19048
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
19053
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19055
msgid "&Extra Metadata"
19058
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19060
msgid "&Codec Details"
19063
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
19065
msgid "&Statistics"
19066
msgstr "_Innstillinger"
19068
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
19070
msgid "&Save Metadata"
19073
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19078
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
19080
msgid "Modules tree"
19083
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
19088
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
19090
msgid "&Save as..."
19091
msgstr "Spilleliste..."
19093
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
19094
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19097
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
19099
msgid "Verbosity Level"
19100
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19102
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
19104
msgid "Message filter"
19105
msgstr "tilgang filter"
19107
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
19112
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
19114
msgid "Save log file as..."
19117
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:293
19118
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19121
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:300
19123
"Cannot write to file %1:\n"
19127
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
19132
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19137
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19142
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19147
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
19149
msgid "Capture &Device"
19150
msgstr "Åpne en _disk"
19152
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
19157
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:227
19158
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19162
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:231
19163
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19168
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
19169
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
19172
msgstr "Stopp strøm"
19174
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
19179
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
19181
msgid "&Convert / Save"
19184
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19189
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19190
msgid "Enter URL here..."
19193
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19194
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19197
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19199
"If your clipboard contains a valid URL\n"
19200
"or the path to a file on your computer,\n"
19201
"it will be automatically selected."
19204
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
19205
msgid "Plugins and extensions"
19208
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
19211
msgstr "_Innstillinger"
19213
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19217
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
19222
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
19227
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
19229
msgid "More information..."
19230
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19232
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
19233
msgid "Reload extensions"
19236
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
19239
msgstr "Navn på enhet"
19241
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
19246
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19248
msgid "Deletes the selected item"
19249
msgstr "Spill strøm"
19251
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
19253
msgid "Show settings"
19254
msgstr "Standard grensesnitt: "
19256
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
19261
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
19263
msgid "Switch to simple preferences view"
19266
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19268
msgid "Switch to full preferences view"
19271
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
19276
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
19278
msgid "Save and close the dialog"
19279
msgstr "vis avanserte alternativer"
19281
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19283
msgid "&Reset Preferences"
19284
msgstr "Innstillinger"
19286
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:300
19288
msgid "Cannot save Configuration"
19289
msgstr "vis avanserte alternativer"
19291
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:301
19293
msgid "Preferences file could not be saved"
19294
msgstr "_Gjem grensesnitt"
19296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:318
19297
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19300
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19302
msgid "Stream Output"
19303
msgstr "Standard output:"
19305
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
19307
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19308
"on your private network, or on the Internet.\n"
19309
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
19310
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19313
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
19315
"Stream output string.\n"
19316
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19317
"but you can change it manually."
19320
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
19321
msgid "Toolbars Editor"
19324
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
19326
msgid "Toolbar Elements"
19327
msgstr "Standard output:"
19329
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19331
msgid "Next widget style:"
19334
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
19336
msgid "Flat Button"
19339
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
19342
msgstr "Standard output:"
19344
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
19346
msgid "Native Slider"
19349
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
19350
msgid "Main Toolbar"
19353
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
19355
msgid "Toolbar position:"
19356
msgstr "Startposisjon"
19358
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
19360
msgid "Under the Video"
19361
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19363
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19365
msgid "Above the Video"
19366
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19368
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19373
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
19378
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19380
msgid "Advanced Widget toolbar:"
19381
msgstr "vis avanserte alternativer"
19383
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
19385
msgid "Time Toolbar"
19386
msgstr "skrifttype"
19388
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
19390
msgid "Fullscreen Controller"
19391
msgstr "Fullskjerm"
19393
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
19395
msgid "Select profile:"
19398
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
19400
msgid "Delete the current profile"
19401
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19403
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
19408
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
19410
msgid "Profile Name"
19413
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
19415
msgid "Please enter the new profile name."
19416
msgstr "_Gjem grensesnitt"
19418
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
19423
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
19424
msgid "Expanding Spacer"
19427
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
19432
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
19434
msgid "Time Slider"
19437
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
19439
msgid "Small Volume"
19442
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
19445
msgstr "_Innstillinger"
19447
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
19449
msgid "Advanced Buttons"
19450
msgstr "vis avanserte alternativer"
19452
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19457
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19460
msgstr "Åpne Spilleliste"
19462
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
19463
msgid "Video On Demand ( VOD )"
19466
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
19467
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19470
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
19471
msgid "Day / Month / Year:"
19474
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
19479
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
19481
msgid "Repeat delay:"
19484
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
19485
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
19490
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
19495
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
19500
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
19502
msgid "Save VLM configuration as..."
19503
msgstr "vis avanserte alternativer"
19505
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
19506
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19509
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
19511
msgid "Open VLM configuration..."
19512
msgstr "vis avanserte alternativer"
19514
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:536
19516
msgid "Broadcast: "
19519
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:606
19523
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:630
19528
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
19530
msgid "Open Directory"
19531
msgstr "kildens bildeformat"
19533
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19535
msgid "Open Folder"
19536
msgstr "_Åpne fil..."
19538
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19540
msgid "Open playlist..."
19541
msgstr "Åpne Spilleliste"
19543
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:558
19545
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
19546
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19548
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19550
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
19551
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19553
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19555
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
19556
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19558
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19560
msgid "HTML playlist (*.html)"
19561
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19563
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:573
19565
msgid "Save playlist as..."
19566
msgstr "Spilleliste..."
19568
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:682
19570
msgid "Open subtitles..."
19573
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19575
msgid "Media Files"
19578
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19580
msgid "Subtitles Files"
19583
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19588
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:987
19589
msgid "Control menu for the player"
19592
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
19597
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19602
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19607
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
19612
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
19617
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19622
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
19627
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19632
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19634
msgid "&Open File..."
19635
msgstr "_Åpne fil..."
19637
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19639
msgid "Open &Disc..."
19640
msgstr "Åpne en _disk"
19642
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19644
msgid "Open &Network Stream..."
19645
msgstr "_Nettverksstrøm"
19647
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19649
msgid "Open &Capture Device..."
19650
msgstr "Åpne en _disk"
19652
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19653
msgid "Open &Location from clipboard"
19656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19658
msgid "&Recent Media"
19661
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19662
msgid "Conve&rt / Save..."
19665
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19667
msgid "&Streaming..."
19668
msgstr "Stopp strøm"
19670
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19675
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19677
msgid "&Effects and Filters"
19680
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19682
msgid "&Track Synchronization"
19685
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19687
msgid "Program Guide"
19688
msgstr "Avslutt programmet"
19690
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19691
msgid "Plu&gins and extensions"
19694
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19696
msgid "&Preferences"
19697
msgstr "Innstillinger"
19699
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19704
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19707
msgstr "Spilleliste"
19709
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19712
msgstr "skrifttype"
19714
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19716
msgid "Mi&nimal View"
19717
msgstr "Grensesnitt"
19719
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19722
msgstr "skrifttype"
19724
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19726
msgid "&Fullscreen Interface"
19727
msgstr "Fullskjerm"
19729
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19731
msgid "&Advanced Controls"
19732
msgstr "vis avanserte alternativer"
19734
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19736
msgid "Docked Playlist"
19737
msgstr "Spilleliste"
19739
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19741
msgid "Visualizations selector"
19742
msgstr "_Navigasjon"
19744
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19746
msgid "Customi&ze Interface..."
19747
msgstr "Grensesnitt"
19749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19751
msgid "Audio &Track"
19754
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19756
msgid "Audio &Channels"
19757
msgstr "Velg lydkanal"
19759
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19761
msgid "Audio &Device"
19764
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19766
msgid "&Visualizations"
19767
msgstr "_Navigasjon"
19769
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19771
msgid "Video &Track"
19774
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19776
msgid "&Subtitles Track"
19779
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19781
msgid "&Fullscreen"
19782
msgstr "_Fullskjerm"
19784
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19786
msgid "Always &On Top"
19789
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19791
msgid "DirectX Wallpaper"
19792
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19794
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19796
msgid "Direct3D Desktop mode"
19797
msgstr "Standard grensesnitt: "
19799
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19802
msgstr "Standard grensesnitt: "
19804
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19809
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19812
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19814
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19816
msgid "&Aspect Ratio"
19817
msgstr "kildens bildeformat"
19819
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19824
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19826
msgid "&Deinterlace"
19827
msgstr "Standard grensesnitt: "
19829
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19831
msgid "&Deinterlace mode"
19832
msgstr "Standard grensesnitt: "
19834
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19836
msgid "&Post processing"
19837
msgstr "Standard grensesnitt: "
19839
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19841
msgid "Manage &bookmarks"
19842
msgstr "Spilleliste"
19844
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19849
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19854
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19856
msgid "&Navigation"
19857
msgstr "_Navigasjon"
19859
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19862
msgstr "Avslutt programmet"
19864
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19866
msgid "Configure podcasts..."
19867
msgstr "vis avanserte alternativer"
19869
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19874
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19876
msgid "Check for &Updates..."
19877
msgstr "oversettelse"
19879
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19884
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19886
msgid "N&ormal Speed"
19887
msgstr "Standard grensesnitt: "
19889
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19894
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19896
msgid "&Jump Forward"
19897
msgstr "Gå tilbake"
19899
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19901
msgid "Jump Bac&kward"
19902
msgstr "Gå tilbake"
19904
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19909
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19912
msgstr "Forrige fil"
19914
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19919
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19921
msgid "Open &Network..."
19922
msgstr "Åpne nettverk"
19924
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19926
msgid "Leave Fullscreen"
19927
msgstr "_Fullskjerm"
19929
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19934
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19936
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19937
msgstr "Velg teksting kanal"
19939
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19941
msgid "Show VLC media player"
19942
msgstr "Velg teksting kanal"
19944
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19946
msgid "&Open Media"
19949
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19950
msgid " - Empty - "
19953
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19955
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19956
msgstr "vis avanserte alternativer"
19958
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19960
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19961
"preferences dialog."
19964
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19966
msgid "Systray icon"
19967
msgstr "Startposisjon"
19969
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19971
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19975
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19977
msgid "Start VLC with only a systray icon"
19978
msgstr "Startposisjon"
19980
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19981
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19984
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19986
msgid "Resize interface to the native video size"
19987
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
19989
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19991
"You have two choices:\n"
19992
" - The interface will resize to the native video size\n"
19993
" - The video will fit to the interface size\n"
19994
" By default, interface resize to the native video size."
19997
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19998
msgid "Show playing item name in window title"
20001
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
20002
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
20005
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20006
msgid "Show notification popup on track change"
20009
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20011
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20012
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20015
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20017
msgid "Advanced options"
20018
msgstr "vis avanserte alternativer"
20020
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20022
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20023
msgstr "vis avanserte alternativer"
20025
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20026
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20029
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20031
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20032
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20036
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20037
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20040
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20042
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20043
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20044
"with composite extensions."
20047
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20048
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20051
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20052
msgid "Activate the updates availability notification"
20055
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20057
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20058
"once every two weeks."
20061
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20063
msgid "Number of days between two update checks"
20064
msgstr "Pause strøm"
20066
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20067
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
20070
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20072
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
20073
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
20076
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20077
msgid "Automatically save the volume on exit"
20080
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20081
msgid "Ask for network policy at start"
20084
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20085
msgid "Save the recently played items in the menu"
20088
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20089
msgid "List of words separated by | to filter"
20092
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20093
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20096
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
20098
msgid "Define the colors of the volume slider "
20099
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20101
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
20103
"Define the colors of the volume slider\n"
20104
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20105
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20106
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20109
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20110
msgid "Selection of the starting mode and look "
20113
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
20115
"Start VLC with:\n"
20117
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20118
" - minimal mode with limited controls"
20121
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20123
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20124
msgstr "Fullskjerm"
20126
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20127
msgid "Embed the file browser in open dialog"
20130
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20132
msgid "Define which screen fullscreen goes"
20133
msgstr "Fullskjerm"
20135
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20136
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
20139
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
20141
msgid "Load extensions on startup"
20142
msgstr "Kjør ved oppstart"
20144
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20146
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20147
msgstr "Forfattere"
20149
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20150
msgid "Start in minimal view (without menus)"
20153
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20155
msgid "Qt interface"
20156
msgstr "Standard grensesnitt: "
20158
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20160
msgctxt "Tooltip|Clear"
20164
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20166
msgid "Open a skin file"
20167
msgstr "Åpne en fil"
20169
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20170
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20173
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20175
msgid "Open playlist"
20176
msgstr "Åpne Spilleliste"
20178
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20180
msgid "Playlist Files|"
20181
msgstr "Spilleliste"
20183
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20185
msgid "Save playlist"
20186
msgstr "Åpne Spilleliste"
20188
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20190
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20191
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20193
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20195
msgid "Skin to use"
20198
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20200
msgid "Path to the skin to use."
20201
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20203
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20204
msgid "Config of last used skin"
20207
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20209
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20210
"automatically, do not touch it."
20213
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20215
msgid "Show a systray icon for VLC"
20216
msgstr "Startposisjon"
20218
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20219
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20220
msgid "Show VLC on the taskbar"
20223
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20225
msgid "Enable transparency effects"
20226
msgstr "kikkerteffekt ?"
20228
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20230
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20231
"when moving windows does not behave correctly."
20234
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20235
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20237
msgid "Use a skinned playlist"
20238
msgstr "Legg til i kø som standard"
20240
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20241
msgid "Display video in a skinned window if any"
20244
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20246
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20247
"play back video even though no video tag is implemented"
20250
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20255
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20257
msgid "Skinnable Interface"
20258
msgstr "Grensesnitt"
20260
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20261
msgid "Skins loader demux"
20264
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20266
msgid "Select skin"
20269
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20271
msgid "Open skin ..."
20274
#: modules/meta_engine/folder.c:67
20276
msgid "Folder meta data"
20279
#: modules/meta_engine/folder.c:69
20281
msgid "Album art filename"
20284
#: modules/meta_engine/folder.c:69
20285
msgid "Filename to look for album art in current directory"
20288
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20291
msgstr "_Fullskjerm"
20293
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20294
msgid "Classic rock"
20297
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20300
msgstr "skrifttype"
20302
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20307
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20310
msgstr "skrifttype"
20312
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20317
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20321
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20325
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20330
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20334
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20339
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20342
msgstr "_Gjem grensesnitt"
20344
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20348
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20352
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20355
msgstr "Stopp strøm"
20357
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20359
msgid "Alternative"
20362
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20363
msgid "Death metal"
20366
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20371
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20376
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20377
msgid "Euro-Techno"
20380
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20384
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20388
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20391
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20393
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20396
msgstr "skrifttype"
20398
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20401
msgstr "skrifttype"
20403
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20408
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20409
msgid "Instrumental"
20412
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20416
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20421
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20426
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20431
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20435
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
20436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
20441
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20443
msgid "Alternative rock"
20446
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20451
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20456
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20461
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20466
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20467
msgid "Instrumental pop"
20470
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20471
msgid "Instrumental rock"
20474
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20479
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20484
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20488
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20489
msgid "Techno-Industrial"
20492
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20497
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20502
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20507
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20510
msgstr "Stopp strøm"
20512
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20514
msgid "Southern rock"
20517
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20522
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20525
msgstr "skrifttype"
20527
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20531
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20535
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20537
msgid "Christian rap"
20540
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20545
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20550
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20551
msgid "Native American"
20554
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20562
msgstr "Ingen tjener !"
20564
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20569
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20574
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20579
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20584
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20589
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20593
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20597
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20602
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20607
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20611
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20612
msgid "Rock & roll"
20615
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20619
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20620
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20623
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20624
msgid "The username of your last.fm account"
20627
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20628
msgid "The password of your last.fm account"
20631
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20632
msgid "Scrobbler URL"
20635
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20636
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20639
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20641
msgid "Audioscrobbler"
20642
msgstr "Standard grensesnitt: "
20644
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20645
msgid "Submission of played songs to last.fm"
20648
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20649
msgid "Last.fm username not set"
20652
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20654
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20656
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20659
#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20660
msgid "last.fm: Authentication failed"
20663
#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20665
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20669
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20671
msgid "Dummy image chroma format"
20672
msgstr "XVimage chroma format"
20674
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20677
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20678
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20680
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
20681
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
20683
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20685
msgid "Save raw codec data"
20688
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20691
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20694
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
20695
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
20697
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20699
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20700
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20701
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20704
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20706
msgid "Dummy interface function"
20707
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20709
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20711
msgid "Dummy Interface"
20712
msgstr "Grensesnitt"
20714
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20716
msgid "Dummy demux function"
20717
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20719
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20721
msgid "Dummy decoder"
20722
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20724
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20726
msgid "Dummy decoder function"
20727
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20729
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20731
msgid "Dump decoder"
20732
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20734
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20736
msgid "Dump decoder function"
20737
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20739
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20741
msgid "Dummy encoder function"
20742
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20744
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20746
msgid "Dummy audio output function"
20747
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
20749
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20751
msgid "Dummy video output function"
20752
msgstr "Videofremvisningsmodul"
20754
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20756
msgid "Dummy Video output"
20757
msgstr "Standard output:"
20759
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20761
msgid "Stats video output"
20762
msgstr "Fullskjermdybde:"
20764
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20766
msgid "Stats video output function"
20767
msgstr "Videofremvisningsmodul"
20769
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20771
msgid "Dummy font renderer function"
20772
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20774
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20775
msgid "libc memcpy"
20778
#: modules/misc/freetype.c:95
20779
msgid "Font family for the font you want to use"
20782
#: modules/misc/freetype.c:97
20783
msgid "Fontfile for the font you want to use"
20786
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20788
msgid "Font size in pixels"
20789
msgstr "skrifttype"
20791
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20793
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20794
"set to something different than 0 this option will override the relative "
20798
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20800
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20801
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20804
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20805
#: modules/misc/win32text.c:69
20806
msgid "Text default color"
20809
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20810
#: modules/misc/win32text.c:70
20812
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20813
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20814
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20815
"(red + green), #FFFFFF = white"
20818
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20819
#: modules/misc/win32text.c:74
20821
msgid "Relative font size"
20822
msgstr "Standard grensesnitt: "
20824
#: modules/misc/freetype.c:115
20826
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20827
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20830
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20831
#: modules/misc/win32text.c:81
20834
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20836
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20837
#: modules/misc/win32text.c:81
20840
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20842
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20843
#: modules/misc/win32text.c:81
20846
msgstr "Stopp strøm"
20848
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20849
#: modules/misc/win32text.c:81
20852
msgstr "Stopp strøm"
20854
#: modules/misc/freetype.c:122
20856
msgid "Use YUVP renderer"
20857
msgstr "Standard grensesnitt: "
20859
#: modules/misc/freetype.c:123
20861
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20862
"you want to encode into DVB subtitles"
20865
#: modules/misc/freetype.c:125
20867
msgid "Font Effect"
20870
#: modules/misc/freetype.c:126
20872
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20876
#: modules/misc/freetype.c:135
20879
msgstr "Gå tilbake"
20881
#: modules/misc/freetype.c:135
20883
msgid "Fat Outline"
20886
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20888
msgid "Text renderer"
20889
msgstr "Standard grensesnitt: "
20891
#: modules/misc/freetype.c:148
20893
msgid "Freetype2 font renderer"
20894
msgstr "Standard grensesnitt: "
20896
#: modules/misc/freetype.c:359
20898
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20899
"This should take less than a few minutes."
20902
#: modules/misc/gnutls.c:79
20903
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20906
#: modules/misc/gnutls.c:81
20908
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20909
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20912
#: modules/misc/gnutls.c:84
20914
msgid "Number of resumed TLS sessions"
20915
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20917
#: modules/misc/gnutls.c:86
20920
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20921
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20923
#: modules/misc/gnutls.c:91
20924
msgid "GnuTLS transport layer security"
20927
#: modules/misc/gnutls.c:101
20929
msgid "GnuTLS server"
20930
msgstr "Spill strøm"
20932
#: modules/misc/inhibit.c:75
20934
msgid "Power Management Inhibitor"
20935
msgstr "Standard grensesnitt: "
20937
#: modules/misc/inhibit.c:168
20938
msgid "Playing some media."
20941
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20946
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20947
msgid "OSSO screen unblanking"
20950
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20951
msgid "XDG-screensaver"
20954
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20956
msgid "XDG screen saver inhibition"
20957
msgstr "Standard grensesnitt: "
20959
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20961
msgid "X Screensaver disabler"
20962
msgstr "Standard grensesnitt: "
20964
#: modules/misc/logger.c:119
20967
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20969
#: modules/misc/logger.c:121
20971
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20975
#: modules/misc/logger.c:125
20977
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20978
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20981
#: modules/misc/logger.c:129
20982
msgid "Syslog facility"
20985
#: modules/misc/logger.c:130
20987
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20988
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20991
#: modules/misc/logger.c:158
20994
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
20996
#: modules/misc/logger.c:159
20998
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21002
#: modules/misc/logger.c:163
21007
#: modules/misc/logger.c:164
21009
msgid "File logging"
21010
msgstr "Standard grensesnitt: "
21012
#: modules/misc/logger.c:170
21014
msgid "Log filename"
21017
#: modules/misc/logger.c:170
21019
msgid "Specify the log filename."
21022
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
21024
msgid "Lua interface"
21025
msgstr "Standard grensesnitt: "
21027
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
21029
msgid "Lua interface module to load"
21030
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
21032
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
21034
msgid "Lua interface configuration"
21035
msgstr "vis avanserte alternativer"
21037
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
21039
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21040
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21043
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
21045
msgid "Directory index"
21046
msgstr "Standard grensesnitt: "
21048
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
21049
msgid "Allow to build directory index"
21052
#: modules/misc/lua/vlc.c:89
21054
msgid "Lua Interface Module"
21055
msgstr "grensesnittmodul"
21057
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
21058
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21061
#: modules/misc/lua/vlc.c:105
21065
#: modules/misc/lua/vlc.c:109
21070
#: modules/misc/lua/vlc.c:120
21072
msgid "Lua Meta Fetcher"
21075
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
21076
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21079
#: modules/misc/lua/vlc.c:126
21081
msgid "Lua Meta Reader"
21084
#: modules/misc/lua/vlc.c:127
21085
msgid "Read meta data using lua scripts"
21088
#: modules/misc/lua/vlc.c:133
21090
msgid "Lua Playlist"
21091
msgstr "Spilleliste"
21093
#: modules/misc/lua/vlc.c:134
21094
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21097
#: modules/misc/lua/vlc.c:139
21099
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21100
msgstr "grensesnittmodul"
21102
#: modules/misc/lua/vlc.c:146
21106
#: modules/misc/lua/vlc.c:147
21107
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21110
#: modules/misc/lua/vlc.c:152
21111
msgid "Lua Extension"
21114
#: modules/misc/lua/vlc.c:158
21116
msgid "Lua SD Module"
21117
msgstr "grensesnittmodul"
21119
#: modules/misc/lua/vlc.c:168
21123
#: modules/misc/lua/vlc.c:174
21128
#: modules/misc/notify/growl.m:97
21129
msgid "Growl Notification Plugin"
21132
#: modules/misc/notify/growl.m:279
21134
msgid "Now playing"
21137
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21140
msgstr "Ingen tjener !"
21142
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21144
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21145
"notifications are sent locally."
21148
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21149
msgid "Growl password on the Growl server."
21152
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21153
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21156
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21157
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21160
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21162
msgid "Title format string"
21165
#: modules/misc/notify/msn.c:68
21167
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21168
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21171
#: modules/misc/notify/msn.c:75
21173
msgid "MSN Now-Playing"
21176
#: modules/misc/notify/notify.c:49
21178
msgid "Timeout (ms)"
21181
#: modules/misc/notify/notify.c:50
21182
msgid "How long the notification will be displayed "
21185
#: modules/misc/notify/notify.c:55
21189
#: modules/misc/notify/notify.c:56
21190
msgid "LibNotify Notification Plugin"
21193
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21195
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21196
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21197
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21198
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21199
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21200
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21201
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21204
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21205
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21208
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
21210
msgid "Flip vertical position"
21211
msgstr "rotér vertikal posisjon"
21213
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
21215
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21216
msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
21218
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
21220
msgid "Vertical offset"
21221
msgstr "Loddrett forskyvning"
21223
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
21225
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21226
"pixels, defaults to 30 pixels)."
21229
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
21231
msgid "Shadow offset"
21232
msgstr "Forskyvning av skygge"
21234
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
21236
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21239
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
21241
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21242
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21244
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
21246
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21247
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
21249
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
21251
msgid "XOSD interface"
21252
msgstr "_Gjem grensesnitt"
21254
#: modules/misc/osd/parser.c:51
21256
msgid "OSD configuration importer"
21257
msgstr "vis avanserte alternativer"
21259
#: modules/misc/osd/parser.c:57
21261
msgid "XML OSD configuration importer"
21262
msgstr "vis avanserte alternativer"
21264
#: modules/misc/playlist/export.c:50
21266
msgid "M3U playlist export"
21267
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21269
#: modules/misc/playlist/export.c:56
21271
msgid "M3U8 playlist export"
21272
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21274
#: modules/misc/playlist/export.c:62
21276
msgid "XSPF playlist export"
21277
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21279
#: modules/misc/playlist/export.c:68
21281
msgid "HTML playlist export"
21282
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21284
#: modules/misc/quartztext.c:81
21285
msgid "Name for the font you want to use"
21288
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21290
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21291
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21294
#: modules/misc/quartztext.c:107
21296
msgid "Text renderer for Mac"
21297
msgstr "Standard grensesnitt: "
21299
#: modules/misc/quartztext.c:108
21301
msgid "CoreText font renderer"
21302
msgstr "Standard grensesnitt: "
21304
#: modules/misc/rtsp.c:61
21306
msgid "RTSP host address"
21309
#: modules/misc/rtsp.c:63
21311
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21312
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21313
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21314
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21317
#: modules/misc/rtsp.c:68
21319
msgid "Maximum number of connections"
21320
msgstr "Stopp strøm"
21322
#: modules/misc/rtsp.c:69
21324
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21325
"0 means no limit."
21328
#: modules/misc/rtsp.c:72
21329
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21332
#: modules/misc/rtsp.c:74
21333
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21336
#: modules/misc/rtsp.c:76
21338
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21339
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21340
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21341
"The default is 5."
21344
#: modules/misc/rtsp.c:82
21347
msgstr "Ingen tjener"
21349
#: modules/misc/rtsp.c:83
21351
msgid "RTSP VoD server"
21352
msgstr "Ingen tjener"
21354
#: modules/misc/sqlite.c:115
21356
msgid "SQLite database module"
21357
msgstr "Standard grensesnitt: "
21359
#: modules/misc/stats/stats.c:48
21362
msgstr "_Innstillinger"
21364
#: modules/misc/stats/stats.c:49
21366
msgid "Stats encoder function"
21367
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21369
#: modules/misc/stats/stats.c:54
21371
msgid "Stats decoder"
21372
msgstr "Standard grensesnitt: "
21374
#: modules/misc/stats/stats.c:55
21376
msgid "Stats decoder function"
21377
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21379
#: modules/misc/stats/stats.c:60
21381
msgid "Stats demux"
21382
msgstr "_Innstillinger"
21384
#: modules/misc/stats/stats.c:61
21386
msgid "Stats demux function"
21387
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
21389
#: modules/misc/svg.c:68
21391
msgid "SVG template file"
21394
#: modules/misc/svg.c:69
21396
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21399
#: modules/misc/win32text.c:59
21400
msgid "Filename for the font you want to use"
21403
#: modules/misc/win32text.c:94
21405
msgid "Win32 font renderer"
21406
msgstr "Standard grensesnitt: "
21408
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
21409
msgid "XML Parser (using libxml2)"
21412
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
21413
msgid "Simple XML Parser"
21416
#: modules/mmx/memcpy.c:46
21420
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
21421
msgid "MMX EXT memcpy"
21424
#: modules/mux/asf.c:57
21426
msgid "Title to put in ASF comments."
21427
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21429
#: modules/mux/asf.c:59
21431
msgid "Author to put in ASF comments."
21432
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21434
#: modules/mux/asf.c:61
21436
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21437
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21439
#: modules/mux/asf.c:62
21444
#: modules/mux/asf.c:63
21446
msgid "Comment to put in ASF comments."
21447
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21449
#: modules/mux/asf.c:65
21451
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21452
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21454
#: modules/mux/asf.c:66
21456
msgid "Packet Size"
21457
msgstr "Standard grensesnitt: "
21459
#: modules/mux/asf.c:67
21460
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21463
#: modules/mux/asf.c:68
21465
msgid "Bitrate override"
21468
#: modules/mux/asf.c:69
21470
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21471
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21475
#: modules/mux/asf.c:73
21478
msgstr "Standard grensesnitt: "
21480
#: modules/mux/asf.c:568
21482
msgid "Unknown Video"
21485
#: modules/mux/avi.c:47
21488
msgstr "Standard grensesnitt: "
21490
#: modules/mux/dummy.c:45
21492
msgid "Dummy/Raw muxer"
21493
msgstr "Standard grensesnitt: "
21495
#: modules/mux/mp4.c:46
21496
msgid "Create \"Fast Start\" files"
21499
#: modules/mux/mp4.c:48
21501
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21502
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21506
#: modules/mux/mp4.c:58
21508
msgid "MP4/MOV muxer"
21509
msgstr "Standard grensesnitt: "
21511
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21513
msgid "DTS delay (ms)"
21516
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21518
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21519
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21520
"inside the client decoder."
21523
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21525
msgid "PES maximum size"
21528
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21529
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21532
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21535
msgstr "Standard grensesnitt: "
21537
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21542
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21544
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21548
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21553
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21555
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21556
msgstr "Spill strøm"
21558
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21562
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21564
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21565
msgstr "Spill strøm"
21567
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21571
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21573
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21574
msgstr "Spill strøm"
21576
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21581
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21583
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21584
msgstr "Spill strøm"
21586
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21590
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21591
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21594
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21596
msgid "PMT Program numbers"
21599
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21601
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21605
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21606
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21609
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21611
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21615
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21616
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21619
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21621
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21625
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21626
msgid "Set PID to ID of ES"
21629
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21631
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21632
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21635
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21637
msgid "Data alignment"
21638
msgstr "_Innstillinger"
21640
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21642
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21643
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21646
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21648
msgid "Shaping delay (ms)"
21651
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21653
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21654
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21655
"especially for reference frames."
21658
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21660
msgid "Use keyframes"
21663
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21665
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21666
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21667
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21668
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21669
"the biggest frames in the stream."
21672
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21674
msgid "PCR interval (ms)"
21677
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21679
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21680
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21683
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21684
msgid "Minimum B (deprecated)"
21687
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21688
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21691
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21693
msgid "Maximum B (deprecated)"
21696
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21698
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21699
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21700
"inside the client decoder."
21703
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21705
msgid "Crypt audio"
21708
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21710
msgid "Crypt audio using CSA"
21713
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21715
msgid "Crypt video"
21718
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21720
msgid "Crypt video using CSA"
21723
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21727
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21729
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21732
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21733
msgid "CSA Key in use"
21736
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21738
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21742
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21743
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21746
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21748
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21749
"header from the value before encrypting."
21752
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21753
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21756
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
21758
msgid "Multipart JPEG muxer"
21761
#: modules/mux/ogg.c:51
21763
msgid "Ogg/OGM muxer"
21764
msgstr "Standard grensesnitt: "
21766
#: modules/mux/wav.c:46
21769
msgstr "Standard grensesnitt: "
21771
#: modules/packetizer/copy.c:48
21773
msgid "Copy packetizer"
21774
msgstr "Standard grensesnitt: "
21776
#: modules/packetizer/dirac.c:87
21778
msgid "Dirac packetizer"
21779
msgstr "Standard grensesnitt: "
21781
#: modules/packetizer/flac.c:49
21783
msgid "Flac audio packetizer"
21784
msgstr "Standard grensesnitt: "
21786
#: modules/packetizer/h264.c:56
21788
msgid "H.264 video packetizer"
21789
msgstr "Standard grensesnitt: "
21791
#: modules/packetizer/mlp.c:48
21793
msgid "MLP/TrueHD parser"
21796
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21798
msgid "MPEG4 audio packetizer"
21799
msgstr "Standard grensesnitt: "
21801
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21803
msgid "MPEG4 video packetizer"
21804
msgstr "Standard grensesnitt: "
21806
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21807
msgid "Sync on Intra Frame"
21810
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21812
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21813
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21816
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21818
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21819
msgstr "Standard grensesnitt: "
21821
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21826
#: modules/packetizer/vc1.c:51
21828
msgid "VC-1 packetizer"
21829
msgstr "Standard grensesnitt: "
21831
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21832
msgid "Bonjour services"
21835
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21836
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21841
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21842
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21846
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21851
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21852
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21854
msgid "My Pictures"
21857
#: modules/services_discovery/mtp.c:45
21859
msgid "MTP devices"
21862
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
21865
msgstr "Navn på enhet"
21867
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
21868
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21870
msgid "Podcast URLs list"
21873
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
21874
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21877
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
21882
#: modules/services_discovery/sap.c:79
21884
msgid "SAP multicast address"
21887
#: modules/services_discovery/sap.c:80
21889
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21890
"However, you can specify a specific address."
21893
#: modules/services_discovery/sap.c:83
21897
#: modules/services_discovery/sap.c:85
21898
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21901
#: modules/services_discovery/sap.c:86
21905
#: modules/services_discovery/sap.c:88
21906
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21909
#: modules/services_discovery/sap.c:89
21910
msgid "IPv6 SAP scope"
21913
#: modules/services_discovery/sap.c:91
21914
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21917
#: modules/services_discovery/sap.c:92
21919
msgid "SAP timeout (seconds)"
21922
#: modules/services_discovery/sap.c:94
21924
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21927
#: modules/services_discovery/sap.c:96
21928
msgid "Try to parse the announce"
21931
#: modules/services_discovery/sap.c:98
21933
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21934
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21937
#: modules/services_discovery/sap.c:101
21939
msgid "SAP Strict mode"
21940
msgstr "Standard grensesnitt: "
21942
#: modules/services_discovery/sap.c:103
21944
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21948
#: modules/services_discovery/sap.c:105
21949
msgid "Use SAP cache"
21952
#: modules/services_discovery/sap.c:107
21954
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21955
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21958
#: modules/services_discovery/sap.c:121
21960
msgid "Network streams (SAP)"
21961
msgstr "_Nettverksstrøm"
21963
#: modules/services_discovery/sap.c:149
21965
msgid "SDP Descriptions parser"
21968
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21971
msgstr "Navn på enhet"
21973
#: modules/services_discovery/sap.c:894
21978
#: modules/services_discovery/sap.c:898
21983
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21985
msgid "Video capture"
21988
#: modules/services_discovery/udev.c:46
21990
msgid "Video capture (Video4Linux)"
21991
msgstr "_Innstillinger"
21993
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21995
msgid "Audio capture"
21996
msgstr "Lydeksport volum"
21998
#: modules/services_discovery/udev.c:55
22000
msgid "Audio capture (ALSA)"
22001
msgstr "Lydeksport volum"
22003
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
22004
#: modules/services_discovery/udev.c:90
22009
#: modules/services_discovery/udev.c:585
22014
#: modules/services_discovery/udev.c:589
22018
#: modules/services_discovery/udev.c:591
22023
#: modules/services_discovery/udev.c:598
22025
msgid "Unknown type"
22028
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
22029
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
22030
msgid "Universal Plug'n'Play"
22033
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
22034
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
22035
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
22036
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
22038
msgid "Screen capture"
22039
msgstr "Fullskjerm %d"
22041
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22042
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22045
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22047
msgid "Applications"
22048
msgstr "Om dette programmet"
22050
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22051
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:165
22056
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
22058
msgid "Decompression"
22061
#: modules/stream_filter/rar.c:47
22062
msgid "Uncompressed RAR"
22065
#: modules/stream_filter/record.c:49
22066
msgid "Internal stream record"
22069
#: modules/stream_out/autodel.c:46
22072
msgstr "Forfattere"
22074
#: modules/stream_out/autodel.c:47
22076
msgid "Automatically add/delete input streams"
22077
msgstr "Forfattere"
22079
#: modules/stream_out/bridge.c:43
22081
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22082
"this stream later."
22085
#: modules/stream_out/bridge.c:46
22087
msgid "Destination bridge-in name"
22088
msgstr "Stopp strøm"
22090
#: modules/stream_out/bridge.c:48
22092
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22093
"in at a time, you can discard this option."
22096
#: modules/stream_out/bridge.c:52
22098
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22099
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22100
"need to raise caching values."
22103
#: modules/stream_out/bridge.c:56
22106
msgstr "Forskyvning av skygge"
22108
#: modules/stream_out/bridge.c:57
22110
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22111
"IDs bridge_in will register."
22114
#: modules/stream_out/bridge.c:60
22116
msgid "Name of current instance"
22117
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22119
#: modules/stream_out/bridge.c:62
22121
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22122
"at a time, you can discard this option."
22125
#: modules/stream_out/bridge.c:65
22126
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22129
#: modules/stream_out/bridge.c:67
22131
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22132
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22133
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22134
"placeholder streams should have the same format. "
22137
#: modules/stream_out/bridge.c:72
22139
msgid "Placeholder delay"
22140
msgstr "Standard grensesnitt:"
22142
#: modules/stream_out/bridge.c:74
22143
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22146
#: modules/stream_out/bridge.c:76
22147
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22150
#: modules/stream_out/bridge.c:78
22152
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22153
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22154
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22155
"frames in the streams."
22158
#: modules/stream_out/bridge.c:92
22162
#: modules/stream_out/bridge.c:93
22164
msgid "Bridge stream output"
22165
msgstr "Standard output:"
22167
#: modules/stream_out/bridge.c:95
22170
msgstr "Standard output:"
22172
#: modules/stream_out/bridge.c:108
22176
#: modules/stream_out/description.c:54
22178
msgid "Description stream output"
22179
msgstr "Standard output:"
22181
#: modules/stream_out/display.c:42
22183
msgid "Enable/disable audio rendering."
22184
msgstr "Standard grensesnitt: "
22186
#: modules/stream_out/display.c:44
22188
msgid "Enable/disable video rendering."
22189
msgstr "Standard grensesnitt: "
22191
#: modules/stream_out/display.c:46
22193
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22194
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22196
#: modules/stream_out/display.c:55
22198
msgid "Display stream output"
22199
msgstr "Spill strøm"
22201
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
22203
msgid "Duplicate stream output"
22204
msgstr "Spill strøm"
22206
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22208
msgid "Output access method"
22211
#: modules/stream_out/es.c:43
22213
msgid "This is the default output access method that will be used."
22214
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22216
#: modules/stream_out/es.c:45
22218
msgid "Audio output access method"
22219
msgstr "Lyd-eksportmodul"
22221
#: modules/stream_out/es.c:47
22223
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22224
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22226
#: modules/stream_out/es.c:48
22228
msgid "Video output access method"
22229
msgstr "Videofremvisningsmodul"
22231
#: modules/stream_out/es.c:50
22233
msgid "This is the output access method that will be used for video."
22234
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22236
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22238
msgid "Output muxer"
22241
#: modules/stream_out/es.c:54
22243
msgid "This is the default muxer method that will be used."
22244
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22246
#: modules/stream_out/es.c:55
22248
msgid "Audio output muxer"
22249
msgstr "Lyd-eksportmodul"
22251
#: modules/stream_out/es.c:57
22253
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22254
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22256
#: modules/stream_out/es.c:58
22258
msgid "Video output muxer"
22259
msgstr "Videofremvisningsmodul"
22261
#: modules/stream_out/es.c:60
22263
msgid "This is the muxer that will be used for video."
22264
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22266
#: modules/stream_out/es.c:62
22269
msgstr "Standard output:"
22271
#: modules/stream_out/es.c:64
22273
msgid "This is the default output URI."
22274
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22276
#: modules/stream_out/es.c:65
22278
msgid "Audio output URL"
22279
msgstr "Lydeksport volum"
22281
#: modules/stream_out/es.c:67
22283
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22285
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22287
#: modules/stream_out/es.c:68
22289
msgid "Video output URL"
22290
msgstr "Videofremvisningsmodul"
22292
#: modules/stream_out/es.c:70
22294
msgid "This is the output URI that will be used for video."
22295
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22297
#: modules/stream_out/es.c:79
22299
msgid "Elementary stream output"
22300
msgstr "Standard output:"
22302
#: modules/stream_out/es.c:85
22307
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22309
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22312
#: modules/stream_out/gather.c:44
22314
msgid "Gathering stream output"
22315
msgstr "Standard output:"
22317
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22318
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22321
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22323
msgid "Sample aspect ratio"
22324
msgstr "kildens bildeformat"
22326
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22327
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22330
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22331
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22333
msgid "Video filter"
22336
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22338
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22339
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
22341
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22343
msgid "Image chroma"
22344
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22346
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22348
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22349
"Alphamask or Bluescreen video filter."
22352
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
22353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
22354
msgid "Transparency"
22357
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22359
msgid "Transparency of the mosaic picture."
22360
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22362
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22363
#: modules/video_filter/rss.c:143
22366
msgstr "Forskyvning av skygge"
22368
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22370
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22373
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22374
#: modules/video_filter/rss.c:145
22377
msgstr "Forskyvning av skygge"
22379
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22381
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22384
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22386
msgid "Mosaic bridge"
22387
msgstr "_Innstillinger"
22389
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22391
msgid "Mosaic bridge stream output"
22392
msgstr "Standard output:"
22394
#: modules/stream_out/raop.c:148
22395
msgid "Hostname or IP address of target device"
22398
#: modules/stream_out/raop.c:151
22400
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22404
#: modules/stream_out/raop.c:155
22405
msgid "Password for target device."
22408
#: modules/stream_out/raop.c:157
22410
msgid "Password file"
22411
msgstr "Standard grensesnitt: "
22413
#: modules/stream_out/raop.c:158
22414
msgid "Read password for target device from file."
22417
#: modules/stream_out/raop.c:161
22421
#: modules/stream_out/raop.c:162
22422
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22425
#: modules/stream_out/record.c:50
22427
msgid "Destination prefix"
22428
msgstr "Stopp strøm"
22430
#: modules/stream_out/record.c:52
22431
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22434
#: modules/stream_out/record.c:57
22436
msgid "Record stream output"
22437
msgstr "Standard output:"
22439
#: modules/stream_out/rtp.c:76
22441
msgid "This is the output URL that will be used."
22443
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
22445
#: modules/stream_out/rtp.c:77
22449
#: modules/stream_out/rtp.c:79
22451
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22452
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
22453
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22454
"SDP to be announced via SAP."
22458
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22460
msgid "SAP announcing"
22461
msgstr "Standard output:"
22463
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22464
msgid "Announce this session with SAP."
22467
#: modules/stream_out/rtp.c:85
22472
#: modules/stream_out/rtp.c:87
22475
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22476
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
22477
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22479
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22481
msgid "Session name"
22482
msgstr "Navn på enhet"
22484
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22487
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22489
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22491
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22493
msgid "Session description"
22496
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22499
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
22500
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22501
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22503
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22505
msgid "Session URL"
22506
msgstr "Navn på enhet"
22508
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22511
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22512
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22513
"(Session Descriptor)."
22514
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22516
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22518
msgid "Session email"
22519
msgstr "Navn på enhet"
22521
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22524
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22525
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
22526
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22528
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22530
msgid "Session phone number"
22531
msgstr "Navn på enhet"
22533
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22536
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22537
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22538
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22540
#: modules/stream_out/rtp.c:114
22542
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22543
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22545
#: modules/stream_out/rtp.c:115
22548
msgstr "_Innstillinger"
22550
#: modules/stream_out/rtp.c:117
22553
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22554
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22556
#: modules/stream_out/rtp.c:118
22561
#: modules/stream_out/rtp.c:120
22564
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22565
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22567
#: modules/stream_out/rtp.c:128
22568
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22571
#: modules/stream_out/rtp.c:130
22573
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22577
#: modules/stream_out/rtp.c:135
22579
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22583
#: modules/stream_out/rtp.c:138
22584
msgid "Transport protocol"
22587
#: modules/stream_out/rtp.c:140
22588
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22591
#: modules/stream_out/rtp.c:144
22593
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22594
"master shared secret key."
22597
#: modules/stream_out/rtp.c:159
22601
#: modules/stream_out/rtp.c:161
22603
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22604
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22606
#: modules/stream_out/rtp.c:171
22608
msgid "RTP stream output"
22609
msgstr "Standard output:"
22611
#: modules/stream_out/smem.c:60
22612
msgid "Video prerender callback"
22615
#: modules/stream_out/smem.c:61
22617
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22618
"buffer where render will be done"
22621
#: modules/stream_out/smem.c:64
22622
msgid "Audio prerender callback"
22625
#: modules/stream_out/smem.c:65
22627
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22628
"buffer where render will be done"
22631
#: modules/stream_out/smem.c:68
22632
msgid "Video postrender callback"
22635
#: modules/stream_out/smem.c:69
22637
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
22638
"called when the render is into the buffer"
22641
#: modules/stream_out/smem.c:72
22643
msgid "Audio postrender callback"
22646
#: modules/stream_out/smem.c:73
22648
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22649
"called when the render is into the buffer"
22652
#: modules/stream_out/smem.c:76
22654
msgid "Video Callback data"
22657
#: modules/stream_out/smem.c:77
22658
msgid "Data for the video callback function."
22661
#: modules/stream_out/smem.c:79
22663
msgid "Audio callback data"
22666
#: modules/stream_out/smem.c:80
22668
msgid "Data for the audio callback function."
22670
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
22671
"DVD (fra 1 til n)."
22673
#: modules/stream_out/smem.c:82
22675
msgid "Time Synchronized output"
22678
#: modules/stream_out/smem.c:83
22680
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22681
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
22684
#: modules/stream_out/smem.c:95
22687
msgstr "Stopp strøm"
22689
#: modules/stream_out/smem.c:96
22691
msgid "Stream output to memory buffer"
22692
msgstr "Lyd-eksportmodul"
22694
#: modules/stream_out/standard.c:47
22696
msgid "Output method to use for the stream."
22697
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22699
#: modules/stream_out/standard.c:50
22701
msgid "Muxer to use for the stream."
22702
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22704
#: modules/stream_out/standard.c:51
22706
msgid "Output destination"
22707
msgstr "Stopp strøm"
22709
#: modules/stream_out/standard.c:53
22712
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22713
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22715
#: modules/stream_out/standard.c:54
22716
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22719
#: modules/stream_out/standard.c:56
22721
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22722
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22725
#: modules/stream_out/standard.c:58
22726
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22729
#: modules/stream_out/standard.c:60
22731
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22735
#: modules/stream_out/standard.c:67
22737
msgid "Session groupname"
22738
msgstr "Navn på enhet"
22740
#: modules/stream_out/standard.c:69
22743
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22744
"if you choose to use SAP."
22745
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22747
#: modules/stream_out/standard.c:101
22749
msgid "Standard stream output"
22750
msgstr "Stopp strøm"
22752
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
22757
#: modules/stream_out/switcher.c:92
22758
msgid "Full paths of the files separated by colons."
22761
#: modules/stream_out/switcher.c:93
22764
msgstr "Forskyvning av skygge"
22766
#: modules/stream_out/switcher.c:95
22767
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22770
#: modules/stream_out/switcher.c:98
22772
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22773
msgstr "kildens bildeformat"
22775
#: modules/stream_out/switcher.c:99
22777
msgid "Command UDP port"
22780
#: modules/stream_out/switcher.c:101
22781
msgid "UDP port to listen to for commands."
22784
#: modules/stream_out/switcher.c:102
22789
#: modules/stream_out/switcher.c:104
22790
msgid "Initial command to execute."
22793
#: modules/stream_out/switcher.c:105
22798
#: modules/stream_out/switcher.c:107
22800
msgid "Number of P frames between two I frames."
22801
msgstr "Pause strøm"
22803
#: modules/stream_out/switcher.c:108
22805
msgid "Quantizer scale"
22806
msgstr "Standard grensesnitt: "
22808
#: modules/stream_out/switcher.c:110
22810
msgid "Fixed quantizer scale to use."
22811
msgstr "Standard grensesnitt: "
22813
#: modules/stream_out/switcher.c:111
22818
#: modules/stream_out/switcher.c:113
22819
msgid "Mute audio when command is not 0."
22822
#: modules/stream_out/switcher.c:116
22824
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22825
msgstr "Fullskjermdybde:"
22827
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22829
msgid "Video encoder"
22832
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22835
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22837
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22839
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22841
msgid "Destination video codec"
22842
msgstr "Stopp strøm"
22844
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22846
msgid "This is the video codec that will be used."
22847
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
22849
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22851
msgid "Video bitrate"
22854
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22856
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22857
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22859
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22861
msgid "Video scaling"
22862
msgstr "_Innstillinger"
22864
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22865
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22868
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22870
msgid "Video frame-rate"
22873
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22875
msgid "Target output frame rate for the video stream."
22876
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22878
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22880
msgid "Deinterlace the video before encoding."
22881
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22883
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22885
msgid "Specify the deinterlace module to use."
22886
msgstr "Standard grensesnitt: "
22888
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22890
msgid "Maximum video width"
22891
msgstr "videobredde"
22893
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22895
msgid "Maximum output video width."
22896
msgstr "videobredde"
22898
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22900
msgid "Maximum video height"
22901
msgstr "videohøyde"
22903
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22905
msgid "Maximum output video height."
22906
msgstr "videohøyde"
22908
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22910
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22911
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22914
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22916
msgid "Audio encoder"
22917
msgstr "Standard grensesnitt: "
22919
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22922
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22924
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22926
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22928
msgid "Destination audio codec"
22929
msgstr "Stopp strøm"
22931
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22933
msgid "This is the audio codec that will be used."
22934
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
22936
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22938
msgid "Audio bitrate"
22941
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22943
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22944
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22946
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22949
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22950
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
22952
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22954
msgid "Audio Language"
22955
msgstr "Velg Kapittel"
22957
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22959
msgid "This is the language of the audio stream."
22960
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22962
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22964
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22965
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22967
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22969
msgid "Audio filter"
22972
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22974
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22975
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22978
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22980
msgid "Subtitles encoder"
22981
msgstr "Standard grensesnitt: "
22983
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22986
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22988
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22990
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22992
msgid "Destination subtitles codec"
22993
msgstr "Stopp strøm"
22995
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22997
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22998
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
23000
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23002
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23003
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23004
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23005
"subpicture modules"
23008
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23009
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23012
msgstr "_Innstillinger"
23014
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23016
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23019
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23021
msgid "Number of threads"
23022
msgstr "Pause strøm"
23024
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23026
msgid "Number of threads used for the transcoding."
23027
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23029
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23030
msgid "High priority"
23033
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23035
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23038
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23040
msgid "Synchronise on audio track"
23043
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23045
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23046
"on the audio track."
23049
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23051
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23055
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23057
msgid "Transcode stream output"
23058
msgstr "Pause strøm"
23060
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23062
msgid "Overlays/Subtitles"
23065
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23066
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23067
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23069
msgid "Conversions from "
23070
msgstr "forvrengingsmodus"
23072
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23073
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23076
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23077
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23080
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23081
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23084
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23086
msgid "MMX conversions from "
23087
msgstr "forvrengingsmodus"
23089
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23091
msgid "SSE2 conversions from "
23092
msgstr "forvrengingsmodus"
23094
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23096
msgid "AltiVec conversions from "
23097
msgstr "forvrengingsmodus"
23099
#: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
23101
msgid "Brightness threshold"
23102
msgstr "forvrengingsmodus"
23104
#: modules/video_filter/adjust.c:65
23106
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23107
"threshold value will be the brighness defined below."
23110
#: modules/video_filter/adjust.c:68
23112
msgid "Image contrast (0-2)"
23113
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23115
#: modules/video_filter/adjust.c:69
23116
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23119
#: modules/video_filter/adjust.c:70
23120
msgid "Image hue (0-360)"
23123
#: modules/video_filter/adjust.c:71
23124
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23127
#: modules/video_filter/adjust.c:72
23128
msgid "Image saturation (0-3)"
23131
#: modules/video_filter/adjust.c:73
23132
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23135
#: modules/video_filter/adjust.c:74
23136
msgid "Image brightness (0-2)"
23139
#: modules/video_filter/adjust.c:75
23140
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23143
#: modules/video_filter/adjust.c:76
23144
msgid "Image gamma (0-10)"
23147
#: modules/video_filter/adjust.c:77
23148
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23151
#: modules/video_filter/adjust.c:80
23153
msgid "Image properties filter"
23154
msgstr "Standard grensesnitt: "
23156
#: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
23158
msgid "Image adjust"
23159
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23161
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
23162
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23165
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
23166
msgid "Transparency mask"
23169
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
23170
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23173
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
23175
msgid "Alpha mask video filter"
23176
msgstr "Standard grensesnitt: "
23178
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
23181
msgstr "Standard grensesnitt: "
23183
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
23185
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23187
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23188
"If you need further information feel free to visit us at\n"
23190
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23191
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23193
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23194
"where to get the required parts.\n"
23195
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23199
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23201
msgid "Device type"
23202
msgstr "Navn på enhet"
23204
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
23206
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23207
"delegate processing to the external process - with more options"
23210
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23211
msgid "AtmoWin Software"
23214
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23215
msgid "Classic AtmoLight"
23218
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23219
msgid "Quattro AtmoLight"
23222
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23227
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23231
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
23235
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23237
msgid "Count of AtmoLight channels"
23238
msgstr "Stopp strøm"
23240
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23241
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23244
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23245
msgid "DMX address for each channel"
23248
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23250
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23254
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23256
msgid "Count of channels"
23257
msgstr "Stopp strøm"
23259
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
23260
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23265
msgid "Count of fnordlicht's"
23266
msgstr "Stopp strøm"
23268
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
23269
msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
23272
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23274
msgid "Save Debug Frames"
23277
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23278
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23281
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23282
msgid "Debug Frame Folder"
23285
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23286
msgid "The path where the debugframes should be saved"
23289
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23291
msgid "Extracted Image Width"
23294
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23295
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23298
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23300
msgid "Extracted Image Height"
23301
msgstr "videohøyde"
23303
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23304
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23307
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23308
msgid "Mark analyzed pixels"
23311
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23312
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23315
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23317
msgid "Color when paused"
23318
msgstr "forvrengingsmodus"
23320
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23322
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23326
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23331
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23333
msgid "Red component of the pause color"
23334
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23336
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23338
msgid "Pause-Green"
23339
msgstr "Fullskjerm"
23341
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23342
msgid "Green component of the pause color"
23345
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23350
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23351
msgid "Blue component of the pause color"
23354
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23355
msgid "Pause-Fadesteps"
23358
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23360
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23363
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23368
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23369
msgid "Red component of the shutdown color"
23372
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23375
msgstr "Fullskjerm"
23377
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23378
msgid "Green component of the shutdown color"
23381
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23386
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23387
msgid "Blue component of the shutdown color"
23390
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23391
msgid "End-Fadesteps"
23394
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23396
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23397
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23400
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23402
msgid "Number of zones on top"
23403
msgstr "Stopp strøm"
23405
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23407
msgid "Number of zones on the top of the screen"
23408
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23410
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23412
msgid "Number of zones on bottom"
23413
msgstr "Stopp strøm"
23415
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23417
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23418
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23420
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23421
msgid "Zones on left / right side"
23424
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23425
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23428
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23429
msgid "Calculate a average zone"
23432
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23434
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23435
"single channel AtmoLight)"
23438
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23439
msgid "Use Software White adjust"
23442
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23444
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23447
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23452
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23453
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23456
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23458
msgid "White Green"
23461
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23462
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23465
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23470
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23471
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23474
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23475
msgid "Serial Port/Device"
23478
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
23480
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23481
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23484
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23485
msgid "Edge Weightning"
23488
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
23490
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23494
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23495
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23498
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23499
msgid "Darkness Limit"
23502
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23504
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23505
"than one for letterboxed videos."
23508
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23509
msgid "Hue windowing"
23512
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23513
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23515
msgid "Used for statistics."
23516
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23518
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23519
msgid "Sat windowing"
23522
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23523
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
23524
msgid "Filter length (ms)"
23527
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23529
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23532
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23534
msgid "Filter threshold"
23535
msgstr "forvrengingsmodus"
23537
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23538
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23541
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23543
msgid "Filter Smoothness (in %)"
23544
msgstr "Startposisjon"
23546
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23547
msgid "Filter Smoothness"
23550
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23552
msgid "Output Color filter mode"
23553
msgstr "Videofremvisningsmodul"
23555
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
23557
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23560
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23562
msgid "No Filtering"
23565
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23570
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23575
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23577
msgid "Frame delay (ms)"
23580
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23582
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23583
"20ms should do the trick."
23586
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23588
msgid "Channel 0: summary"
23589
msgstr "Kanaltjener:"
23591
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23593
msgid "Channel 1: left"
23594
msgstr "Kanaltjener:"
23596
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23598
msgid "Channel 2: right"
23601
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23603
msgid "Channel 3: top"
23606
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23608
msgid "Channel 4: bottom"
23609
msgstr "Kanaltjener:"
23611
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23612
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23615
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23620
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23622
msgid "Zone 4:summary"
23623
msgstr "Kanaltjener:"
23625
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23627
msgid "Zone 3:left"
23628
msgstr "Kanaltjener:"
23630
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23632
msgid "Zone 1:right"
23635
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23639
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23641
msgid "Zone 2:bottom"
23642
msgstr "Kanaltjener:"
23644
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23645
msgid "Channel / Zone Assignment"
23648
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23650
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23651
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23652
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23653
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23654
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23655
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23658
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23660
msgid "Zone 0: Top gradient"
23661
msgstr "Fullskjerm"
23663
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23665
msgid "Zone 1: Right gradient"
23666
msgstr "Fullskjerm"
23668
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23670
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23671
msgstr "Fullskjerm"
23673
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23675
msgid "Zone 3: Left gradient"
23676
msgstr "Fullskjerm"
23678
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23680
msgid "Zone 4: Summary gradient"
23681
msgstr "Fullskjerm"
23683
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
23685
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23688
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23690
msgid "Gradient bitmap searchpath"
23691
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23693
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
23695
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23696
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23699
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23701
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23704
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
23706
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23707
"complete path of AtmoWinA.exe here."
23710
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23711
msgid "AtmoLight Filter"
23714
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23715
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
23716
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
23720
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
23721
msgid "Choose Devicetype and Connection"
23724
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
23725
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23728
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
23729
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23732
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
23734
msgid "DMX options"
23735
msgstr "Pause strøm"
23737
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
23739
msgid "MoMoLight options"
23740
msgstr "vis avanserte alternativer"
23742
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
23744
msgid "fnordlicht options"
23745
msgstr "vis avanserte alternativer"
23747
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
23748
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23751
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
23753
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23754
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
23756
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
23757
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23760
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
23761
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23764
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
23765
msgid "Change gradients"
23768
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23770
msgid "Value of the audio channels levels"
23771
msgstr "Stopp strøm"
23773
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23775
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23776
"be separated with ':'."
23779
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23781
msgid "X coordinate of the bargraph."
23784
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23786
msgid "Y coordinate of the bargraph."
23789
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23791
msgid "Transparency of the bargraph"
23792
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23794
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23796
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23800
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23802
msgid "Bargraph position"
23803
msgstr "Startposisjon"
23805
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23807
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23808
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23812
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23817
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23818
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23821
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23822
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23825
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23827
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23830
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23831
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23833
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23834
msgstr "Standard grensesnitt: "
23836
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23838
msgid "Audio Bar Graph Video"
23839
msgstr "Standard grensesnitt: "
23841
#: modules/video_filter/ball.c:109
23846
#: modules/video_filter/ball.c:110
23847
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23850
#: modules/video_filter/ball.c:112
23852
msgid "Edge visible"
23855
#: modules/video_filter/ball.c:113
23857
msgid "Set edge visibility."
23860
#: modules/video_filter/ball.c:115
23863
msgstr "Standard grensesnitt: "
23865
#: modules/video_filter/ball.c:116
23867
"Set ball speed, the displacement value in "
23868
"number of pixels by frame."
23871
#: modules/video_filter/ball.c:119
23874
msgstr "Åpne Spilleliste"
23876
#: modules/video_filter/ball.c:120
23878
"Set ball size giving its radius in number of "
23882
#: modules/video_filter/ball.c:123
23884
msgid "Gradient threshold"
23885
msgstr "forvrengingsmodus"
23887
#: modules/video_filter/ball.c:124
23888
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23891
#: modules/video_filter/ball.c:126
23892
msgid "Augmented reality ball game"
23895
#: modules/video_filter/ball.c:135
23897
msgid "Ball video filter"
23898
msgstr "Standard grensesnitt: "
23900
#: modules/video_filter/ball.c:136
23905
#: modules/video_filter/blend.c:44
23907
msgid "Video pictures blending"
23908
msgstr "Standard grensesnitt: "
23910
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
23912
msgid "Number of time to blend"
23913
msgstr "Stopp strøm"
23915
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
23916
msgid "The number of time the blend will be performed"
23919
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
23921
msgid "Alpha of the blended image"
23924
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
23925
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23928
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
23929
msgid "Image to be blended onto"
23932
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
23934
msgid "The image which will be used to blend onto"
23935
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23937
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
23939
msgid "Chroma for the base image"
23940
msgstr "XVimage chroma format"
23942
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
23943
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23946
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
23948
msgid "Image which will be blended"
23949
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
23951
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
23952
msgid "The image blended onto the base image"
23955
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
23957
msgid "Chroma for the blend image"
23960
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
23961
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23964
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
23965
msgid "Blending benchmark filter"
23968
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
23972
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
23974
msgid "Benchmarking"
23975
msgstr "videohøyde"
23977
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
23980
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23982
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
23984
msgid "Blend image"
23985
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23987
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23989
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23990
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23991
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23995
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23997
msgid "Bluescreen U value"
24000
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24002
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24003
"Defaults to 120 for blue."
24006
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24008
msgid "Bluescreen V value"
24011
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24013
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24014
"Defaults to 90 for blue."
24017
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24019
msgid "Bluescreen U tolerance"
24022
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24024
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24025
"value between 10 and 20 seems sensible."
24028
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24030
msgid "Bluescreen V tolerance"
24033
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24035
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24036
"value between 10 and 20 seems sensible."
24039
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24041
msgid "Bluescreen video filter"
24042
msgstr "Standard grensesnitt: "
24044
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24047
msgstr "_Fullskjerm"
24049
#: modules/video_filter/canvas.c:83
24051
msgid "Output width"
24052
msgstr "videobredde"
24054
#: modules/video_filter/canvas.c:85
24056
msgid "Output (canvas) image width"
24057
msgstr "videobredde"
24059
#: modules/video_filter/canvas.c:86
24061
msgid "Output height"
24062
msgstr "videohøyde"
24064
#: modules/video_filter/canvas.c:88
24066
msgid "Output (canvas) image height"
24067
msgstr "videohøyde"
24069
#: modules/video_filter/canvas.c:89
24071
msgid "Output picture aspect ratio"
24072
msgstr "kildens bildeformat"
24074
#: modules/video_filter/canvas.c:91
24076
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24077
"have the same SAR as the input."
24080
#: modules/video_filter/canvas.c:93
24083
msgstr "QT Embedded videomodul"
24085
#: modules/video_filter/canvas.c:95
24087
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24088
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24091
#: modules/video_filter/canvas.c:97
24093
msgid "Automatically resize and pad a video"
24094
msgstr "Forfattere"
24096
#: modules/video_filter/canvas.c:105
24101
#: modules/video_filter/canvas.c:106
24103
msgid "Canvas video filter"
24104
msgstr "Standard grensesnitt: "
24106
#: modules/video_filter/chain.c:43
24107
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24110
#: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
24112
msgid "Number of clones"
24113
msgstr "Stopp strøm"
24115
#: modules/video_filter/clone.c:40
24116
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24119
#: modules/video_filter/clone.c:43
24121
msgid "Video output modules"
24122
msgstr "Videofremvisningsmodul"
24124
#: modules/video_filter/clone.c:44
24126
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24127
"separated list of modules."
24130
#: modules/video_filter/clone.c:47
24131
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24134
#: modules/video_filter/clone.c:55
24136
msgid "Clone video filter"
24137
msgstr "Standard grensesnitt: "
24139
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
24144
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
24146
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24147
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24148
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24149
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24152
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
24154
msgid "Select one color in the video"
24155
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24157
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
24159
msgid "Color threshold filter"
24160
msgstr "Standard grensesnitt: "
24162
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
24163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
24165
msgid "Color threshold"
24166
msgstr "forvrengingsmodus"
24168
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
24170
msgid "Saturaton threshold"
24171
msgstr "forvrengingsmodus"
24173
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
24175
msgid "Similarity threshold"
24176
msgstr "forvrengingsmodus"
24178
#: modules/video_filter/crop.c:73
24179
msgid "Crop geometry (pixels)"
24182
#: modules/video_filter/crop.c:74
24184
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24185
"<left offset> + <top offset>."
24188
#: modules/video_filter/crop.c:76
24190
msgid "Automatic cropping"
24191
msgstr "Forfattere"
24193
#: modules/video_filter/crop.c:77
24195
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24196
msgstr "Forfattere"
24198
#: modules/video_filter/crop.c:79
24199
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24202
#: modules/video_filter/crop.c:82
24203
msgid "Ratio max (x 1000)"
24206
#: modules/video_filter/crop.c:83
24208
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24209
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24213
#: modules/video_filter/crop.c:85
24215
msgid "Manual ratio"
24218
#: modules/video_filter/crop.c:86
24219
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24222
#: modules/video_filter/crop.c:88
24224
msgid "Number of images for change"
24225
msgstr "Stopp strøm"
24227
#: modules/video_filter/crop.c:89
24229
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24230
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24234
#: modules/video_filter/crop.c:91
24236
msgid "Number of lines for change"
24237
msgstr "Stopp strøm"
24239
#: modules/video_filter/crop.c:92
24241
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24242
"that ratio changed and trigger recrop."
24245
#: modules/video_filter/crop.c:94
24247
msgid "Number of non black pixels "
24248
msgstr "Pause strøm"
24250
#: modules/video_filter/crop.c:95
24252
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24255
#: modules/video_filter/crop.c:98
24256
msgid "Skip percentage (%)"
24259
#: modules/video_filter/crop.c:99
24261
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24262
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24265
#: modules/video_filter/crop.c:101
24267
msgid "Luminance threshold "
24268
msgstr "forvrengingsmodus"
24270
#: modules/video_filter/crop.c:102
24271
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24274
#: modules/video_filter/crop.c:106
24276
msgid "Crop video filter"
24277
msgstr "Standard grensesnitt: "
24279
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
24281
msgid "Cropping failed"
24282
msgstr "Standard grensesnitt: "
24284
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
24286
msgid "VLC could not open the video output module."
24287
msgstr "Standard grensesnitt: "
24289
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
24291
msgid "Pixels to crop from top"
24292
msgstr "_Innstillinger"
24294
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
24296
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24297
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24299
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
24301
msgid "Pixels to crop from bottom"
24302
msgstr "_Innstillinger"
24304
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
24306
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24307
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24309
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
24311
msgid "Pixels to crop from left"
24314
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
24316
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24317
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24319
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
24321
msgid "Pixels to crop from right"
24322
msgstr "videohøyde"
24324
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
24326
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24327
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24329
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
24331
msgid "Pixels to padd to top"
24332
msgstr "_Innstillinger"
24334
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
24336
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24337
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24339
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
24341
msgid "Pixels to padd to bottom"
24342
msgstr "_Innstillinger"
24344
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
24346
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24347
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24349
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
24351
msgid "Pixels to padd to left"
24354
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
24356
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24357
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24359
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
24361
msgid "Pixels to padd to right"
24362
msgstr "videohøyde"
24364
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
24366
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24367
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24369
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
24374
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24375
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24377
msgid "Video scaling filter"
24378
msgstr "_Innstillinger"
24380
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
24385
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
24387
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24388
msgstr "Standard grensesnitt: "
24390
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
24392
msgid "Streaming deinterlace mode"
24393
msgstr "Standard grensesnitt: "
24395
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
24397
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24398
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24400
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
24402
msgid "Deinterlacing video filter"
24403
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24405
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24408
msgstr "Spilleliste"
24410
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24411
msgid "FIFO which will be read for commands"
24414
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24416
msgid "Output FIFO"
24417
msgstr "Standard output:"
24419
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24421
msgid "FIFO which will be written to for responses"
24422
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24424
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24426
msgid "Dynamic video overlay"
24429
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24434
#: modules/video_filter/erase.c:54
24437
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24439
#: modules/video_filter/erase.c:55
24440
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24443
#: modules/video_filter/erase.c:58
24445
msgid "X coordinate of the mask."
24448
#: modules/video_filter/erase.c:60
24450
msgid "Y coordinate of the mask."
24453
#: modules/video_filter/erase.c:62
24454
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24457
#: modules/video_filter/erase.c:67
24459
msgid "Erase video filter"
24460
msgstr "Standard grensesnitt: "
24462
#: modules/video_filter/erase.c:68
24467
#: modules/video_filter/extract.c:62
24469
msgid "RGB component to extract"
24470
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24472
#: modules/video_filter/extract.c:63
24473
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24476
#: modules/video_filter/extract.c:74
24478
msgid "Extract RGB component video filter"
24479
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24481
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24482
msgid "Gaussian's std deviation"
24485
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24487
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24488
"to 3*sigma away in any direction."
24491
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24493
msgid "Add a blurring effect"
24494
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24496
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24498
msgid "Gaussian blur video filter"
24499
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24501
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24503
msgid "Gaussian Blur"
24504
msgstr "skrifttype"
24506
#: modules/video_filter/gradient.c:62
24508
msgid "Distort mode"
24509
msgstr "forvrengingsmodus"
24511
#: modules/video_filter/gradient.c:63
24512
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24515
#: modules/video_filter/gradient.c:65
24517
msgid "Gradient image type"
24518
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24520
#: modules/video_filter/gradient.c:66
24522
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24526
#: modules/video_filter/gradient.c:69
24528
msgid "Apply cartoon effect"
24531
#: modules/video_filter/gradient.c:70
24532
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24535
#: modules/video_filter/gradient.c:73
24536
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24539
#: modules/video_filter/gradient.c:76
24543
#: modules/video_filter/gradient.c:76
24548
#: modules/video_filter/gradient.c:81
24550
msgid "Gradient video filter"
24551
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24553
#: modules/video_filter/grain.c:49
24554
msgid "add grain to image"
24557
#: modules/video_filter/grain.c:54
24559
msgid "Grain video filter"
24560
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24562
#: modules/video_filter/grain.c:55
24565
msgstr "Fullskjerm"
24567
#: modules/video_filter/invert.c:50
24569
msgid "Invert video filter"
24570
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24572
#: modules/video_filter/invert.c:51
24574
msgid "Color inversion"
24575
msgstr "forvrengingsmodus"
24577
#: modules/video_filter/logo.c:48
24579
msgid "Logo filenames"
24582
#: modules/video_filter/logo.c:49
24584
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24585
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24586
"simply enter its filename."
24589
#: modules/video_filter/logo.c:52
24590
msgid "Logo animation # of loops"
24593
#: modules/video_filter/logo.c:53
24594
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24597
#: modules/video_filter/logo.c:55
24598
msgid "Logo individual image time in ms"
24601
#: modules/video_filter/logo.c:56
24602
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24605
#: modules/video_filter/logo.c:59
24606
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24609
#: modules/video_filter/logo.c:62
24610
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24613
#: modules/video_filter/logo.c:64
24614
msgid "Opacity of the logo"
24617
#: modules/video_filter/logo.c:65
24619
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24622
#: modules/video_filter/logo.c:67
24624
msgid "Logo position"
24625
msgstr "Startposisjon"
24627
#: modules/video_filter/logo.c:69
24629
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24630
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24633
#: modules/video_filter/logo.c:73
24635
msgid "Use a local picture as logo on the video"
24638
#: modules/video_filter/logo.c:92
24640
msgid "Logo sub filter"
24641
msgstr "Standard grensesnitt: "
24643
#: modules/video_filter/logo.c:93
24645
msgid "Logo overlay"
24646
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24648
#: modules/video_filter/logo.c:111
24650
msgid "Logo video filter"
24651
msgstr "Standard grensesnitt: "
24653
#: modules/video_filter/magnify.c:47
24655
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24656
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24658
#: modules/video_filter/magnify.c:48
24661
msgstr "Om dette programmet"
24663
#: modules/video_filter/marq.c:89
24665
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24666
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24667
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24668
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24669
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24670
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24671
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24672
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24673
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24676
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24677
msgid "X offset, from the left screen edge."
24680
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24681
msgid "Y offset, down from the top."
24684
#: modules/video_filter/marq.c:108
24689
#: modules/video_filter/marq.c:109
24691
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24692
"(remains forever)."
24695
#: modules/video_filter/marq.c:112
24697
msgid "Refresh period in ms"
24700
#: modules/video_filter/marq.c:113
24702
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24703
"using meta data or time format string sequences."
24706
#: modules/video_filter/marq.c:129
24708
msgid "Marquee position"
24709
msgstr "Startposisjon"
24711
#: modules/video_filter/marq.c:131
24713
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24714
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24718
#: modules/video_filter/marq.c:142
24720
msgid "Display text above the video"
24721
msgstr "Spill strøm"
24723
#: modules/video_filter/marq.c:149
24728
#: modules/video_filter/marq.c:150
24730
msgid "Marquee display"
24731
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24733
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24738
#: modules/video_filter/mirror.c:62
24740
msgid "Mirror orientation"
24741
msgstr "_Navigasjon"
24743
#: modules/video_filter/mirror.c:63
24745
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24749
#: modules/video_filter/mirror.c:69
24752
msgstr "Standard grensesnitt: "
24754
#: modules/video_filter/mirror.c:70
24755
msgid "Direction of the mirroring"
24758
#: modules/video_filter/mirror.c:73
24760
msgid "Left to right/Top to bottom"
24761
msgstr "_Innstillinger"
24763
#: modules/video_filter/mirror.c:73
24764
msgid "Right to left/Bottom to top"
24767
#: modules/video_filter/mirror.c:78
24769
msgid "Mirror video filter"
24770
msgstr "Standard grensesnitt: "
24772
#: modules/video_filter/mirror.c:79
24774
msgid "Mirror video"
24777
#: modules/video_filter/mirror.c:80
24778
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24781
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
24783
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24784
"opaque (default)."
24787
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
24788
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24791
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
24792
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24795
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
24797
msgid "Top left corner X coordinate"
24800
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
24801
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24804
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
24806
msgid "Top left corner Y coordinate"
24809
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
24810
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24813
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
24815
msgid "Border width"
24816
msgstr "videobredde"
24818
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
24819
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24822
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
24824
msgid "Border height"
24825
msgstr "videohøyde"
24827
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
24828
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24831
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
24833
msgid "Mosaic alignment"
24834
msgstr "_Innstillinger"
24836
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
24838
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24839
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24843
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
24845
msgid "Positioning method"
24846
msgstr "Stopp strøm"
24848
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
24850
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24851
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24852
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24855
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24856
#: modules/video_filter/wall.c:47
24858
msgid "Number of rows"
24859
msgstr "Pause strøm"
24861
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
24863
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24867
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24868
#: modules/video_filter/wall.c:43
24870
msgid "Number of columns"
24871
msgstr "Stopp strøm"
24873
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
24875
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24876
"set to \"fixed\"."
24879
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
24880
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24883
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
24884
msgid "Keep original size"
24887
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
24888
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24891
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
24893
msgid "Elements order"
24896
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
24898
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24899
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24903
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
24905
msgid "Offsets in order"
24908
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
24910
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24911
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24912
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24915
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
24917
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24918
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24922
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
24927
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
24930
msgstr "Forskyvning av skygge"
24932
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
24934
msgid "Mosaic video sub filter"
24935
msgstr "Standard grensesnitt: "
24937
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
24940
msgstr "_Innstillinger"
24942
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
24943
msgid "Blur factor (1-127)"
24946
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
24947
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24950
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
24951
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24953
msgid "Motion blur"
24954
msgstr "Standard grensesnitt: "
24956
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
24958
msgid "Motion blur filter"
24959
msgstr "Standard grensesnitt: "
24961
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24963
msgid "Motion detect video filter"
24964
msgstr "Standard grensesnitt: "
24966
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24968
msgid "Motion Detect"
24969
msgstr "Standard grensesnitt: "
24971
#: modules/video_filter/noise.c:51
24973
msgid "Noise video filter"
24974
msgstr "Standard grensesnitt: "
24976
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24977
msgid "OpenCV face detection example filter"
24980
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24982
msgid "OpenCV example"
24983
msgstr "Åpne en fil"
24985
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24986
msgid "Haar cascade filename"
24989
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24990
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24993
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24995
msgid "Use input chroma unaltered"
24996
msgstr "XVimage chroma format"
24998
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24999
msgid "I420 - first plane is greyscale"
25002
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
25006
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25008
msgid "Don't display any video"
25009
msgstr "Spill strøm"
25011
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25013
msgid "Display the input video"
25014
msgstr "Spill strøm"
25016
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
25018
msgid "Display the processed video"
25019
msgstr "Spill strøm"
25021
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25022
msgid "Show only errors"
25025
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25026
msgid "Show errors and warnings"
25029
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
25030
msgid "Show everything including debug messages"
25033
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25035
msgid "OpenCV video filter wrapper"
25036
msgstr "Standard grensesnitt: "
25038
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
25043
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25044
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25047
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
25049
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25053
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25055
msgid "OpenCV filter chroma"
25058
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
25060
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25063
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25065
msgid "Wrapper filter output"
25066
msgstr "Standard output:"
25068
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
25069
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25072
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25074
msgid "Wrapper filter verbosity"
25075
msgstr "Standard output:"
25077
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
25078
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25081
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25083
msgid "OpenCV internal filter name"
25084
msgstr "Standard grensesnitt: "
25086
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
25087
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25090
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25092
msgid "Configuration file"
25093
msgstr "vis avanserte alternativer"
25095
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25097
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25098
msgstr "vis avanserte alternativer"
25100
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25101
msgid "Path to OSD menu images"
25104
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25106
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25107
"configuration file."
25110
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25111
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25114
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25116
msgid "Menu position"
25117
msgstr "Startposisjon"
25119
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25121
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25122
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25126
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25128
msgid "Menu timeout"
25129
msgstr "Startposisjon"
25131
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25133
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25134
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25138
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25140
msgid "Menu update interval"
25141
msgstr "Standard grensesnitt: "
25143
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25145
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25146
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25147
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25148
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25151
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
25152
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25155
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25157
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25158
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25159
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25160
"is fully transparent (value 0)."
25163
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25164
msgid "On Screen Display menu"
25167
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
25169
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25172
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
25173
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25176
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25178
msgid "Active windows"
25179
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25181
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
25182
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25185
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
25186
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25189
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
25190
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25193
#: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
25196
msgstr "Avslutt programmet"
25198
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
25200
msgid "length of the overlapping area (in %)"
25201
msgstr "Grensesnitt"
25203
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
25204
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25207
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
25209
msgid "height of the overlapping area (in %)"
25210
msgstr "Grensesnitt"
25212
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
25213
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25216
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
25218
msgid "Attenuation"
25221
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
25223
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25224
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25227
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
25229
msgid "Attenuation, begin (in %)"
25232
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
25233
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25236
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
25237
msgid "Attenuation, middle (in %)"
25240
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
25241
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25244
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
25246
msgid "Attenuation, end (in %)"
25249
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
25250
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25253
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
25255
msgid "middle position (in %)"
25256
msgstr "Startposisjon"
25258
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
25260
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25264
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
25265
msgid "Gamma (Red) correction"
25268
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
25270
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25273
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
25274
msgid "Gamma (Green) correction"
25277
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
25279
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25282
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
25283
msgid "Gamma (Blue) correction"
25286
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
25288
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25291
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
25292
msgid "Black Crush for Red"
25295
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
25296
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25299
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
25300
msgid "Black Crush for Green"
25303
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
25304
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25307
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
25308
msgid "Black Crush for Blue"
25311
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
25312
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25315
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
25316
msgid "White Crush for Red"
25319
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
25320
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25323
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
25324
msgid "White Crush for Green"
25327
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
25328
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25331
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
25332
msgid "White Crush for Blue"
25335
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
25336
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25339
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
25340
msgid "Black Level for Red"
25343
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
25344
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25347
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
25348
msgid "Black Level for Green"
25351
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
25352
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25355
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
25356
msgid "Black Level for Blue"
25359
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
25360
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25363
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
25364
msgid "White Level for Red"
25367
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
25368
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25371
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
25372
msgid "White Level for Green"
25375
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
25376
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25379
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
25380
msgid "White Level for Blue"
25383
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
25384
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25387
#: modules/video_filter/postproc.c:60
25388
msgid "Post processing quality"
25391
#: modules/video_filter/postproc.c:62
25393
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25394
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25395
"looking pictures."
25398
#: modules/video_filter/postproc.c:66
25399
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25402
#: modules/video_filter/postproc.c:75
25404
msgid "Video post processing filter"
25405
msgstr "_Innstillinger"
25407
#: modules/video_filter/postproc.c:76
25410
msgstr "_Navigasjon"
25412
#: modules/video_filter/postproc.c:233
25417
#: modules/video_filter/postproc.c:236
25422
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25424
msgid "Psychedelic video filter"
25425
msgstr "Standard grensesnitt: "
25427
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25429
msgid "Number of puzzle rows"
25430
msgstr "Pause strøm"
25432
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25434
msgid "Number of puzzle columns"
25435
msgstr "Stopp strøm"
25437
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
25438
msgid "Make one tile a black slot"
25441
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
25443
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25446
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
25448
msgid "Puzzle interactive game video filter"
25449
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25451
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
25455
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25460
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25461
msgid "VNC hostname or IP address."
25464
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25469
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25471
msgid "VNC portnumber."
25472
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25474
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25476
msgid "VNC Password"
25477
msgstr "Standard grensesnitt: "
25479
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25481
msgid "VNC password."
25482
msgstr "Standard grensesnitt: "
25484
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25486
msgid "VNC poll interval"
25487
msgstr "Standard grensesnitt: "
25489
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25491
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25494
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
25496
msgid "VNC polling"
25499
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25500
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25503
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25505
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25508
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25512
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25513
msgid "Send key events to VNC host."
25516
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
25518
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25519
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25520
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25521
"is fully transparent (value 0)."
25524
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
25525
msgid "Remote-OSD over VNC"
25528
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
25533
#: modules/video_filter/ripple.c:52
25535
msgid "Ripple video filter"
25536
msgstr "Standard grensesnitt: "
25538
#: modules/video_filter/rotate.c:57
25539
msgid "Angle in degrees"
25542
#: modules/video_filter/rotate.c:58
25543
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25546
#: modules/video_filter/rotate.c:66
25548
msgid "Rotate video filter"
25549
msgstr "Standard grensesnitt: "
25551
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
25556
#: modules/video_filter/rss.c:130
25560
#: modules/video_filter/rss.c:131
25561
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25564
#: modules/video_filter/rss.c:132
25565
msgid "Speed of feeds"
25568
#: modules/video_filter/rss.c:133
25569
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25572
#: modules/video_filter/rss.c:134
25577
#: modules/video_filter/rss.c:135
25579
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25580
msgstr "Stopp strøm"
25582
#: modules/video_filter/rss.c:137
25584
msgid "Refresh time"
25587
#: modules/video_filter/rss.c:138
25589
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25590
"feeds are never updated."
25593
#: modules/video_filter/rss.c:140
25595
msgid "Feed images"
25596
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25598
#: modules/video_filter/rss.c:141
25599
msgid "Display feed images if available."
25602
#: modules/video_filter/rss.c:148
25604
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25608
#: modules/video_filter/rss.c:161
25610
msgid "Text position"
25611
msgstr "Startposisjon"
25613
#: modules/video_filter/rss.c:163
25615
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25616
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25620
#: modules/video_filter/rss.c:167
25622
msgid "Title display mode"
25623
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
25625
#: modules/video_filter/rss.c:168
25627
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25628
"images are enabled, 1 otherwise."
25631
#: modules/video_filter/rss.c:170
25632
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25635
#: modules/video_filter/rss.c:185
25639
#: modules/video_filter/rss.c:185
25641
msgid "Always visible"
25644
#: modules/video_filter/rss.c:185
25645
msgid "Scroll with feed"
25648
#: modules/video_filter/rss.c:194
25652
#: modules/video_filter/rss.c:226
25653
msgid "RSS and Atom feed display"
25656
#: modules/video_filter/rv32.c:45
25658
msgid "RV32 conversion filter"
25659
msgstr "vis avanserte alternativer"
25661
#: modules/video_filter/scene.c:57
25663
msgid "Image format"
25664
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25666
#: modules/video_filter/scene.c:58
25668
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25669
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25671
#: modules/video_filter/scene.c:60
25673
msgid "Image width"
25676
#: modules/video_filter/scene.c:61
25679
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25682
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25683
"til videoviseren."
25685
#: modules/video_filter/scene.c:65
25687
msgid "Image height"
25688
msgstr "videohøyde"
25690
#: modules/video_filter/scene.c:66
25693
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25694
"video characteristics."
25696
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
25697
"til videoviseren."
25699
#: modules/video_filter/scene.c:70
25701
msgid "Recording ratio"
25702
msgstr "Standard grensesnitt: "
25704
#: modules/video_filter/scene.c:71
25706
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25709
#: modules/video_filter/scene.c:74
25711
msgid "Filename prefix"
25714
#: modules/video_filter/scene.c:75
25716
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25717
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25720
#: modules/video_filter/scene.c:79
25722
msgid "Directory path prefix"
25723
msgstr "Standard grensesnitt: "
25725
#: modules/video_filter/scene.c:80
25727
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25728
"will be automatically saved in users homedir."
25731
#: modules/video_filter/scene.c:84
25732
msgid "Always write to the same file"
25735
#: modules/video_filter/scene.c:85
25737
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25738
"this case, the number is not appended to the filename."
25741
#: modules/video_filter/scene.c:89
25743
msgid "Send your video to picture files"
25746
#: modules/video_filter/scene.c:93
25748
msgid "Scene filter"
25749
msgstr "tilgang filter"
25751
#: modules/video_filter/scene.c:94
25753
msgid "Scene video filter"
25754
msgstr "Standard grensesnitt: "
25756
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
25757
msgid "Sharpen strength (0-2)"
25760
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
25761
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25764
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
25765
msgid "Augment contrast between contours."
25768
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
25770
msgid "Sharpen video filter"
25771
msgstr "Standard grensesnitt: "
25773
#: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
25776
msgstr "Fullskjerm"
25778
#: modules/video_filter/swscale.c:58
25780
msgid "Scaling mode"
25783
#: modules/video_filter/swscale.c:59
25785
msgid "Scaling mode to use."
25788
#: modules/video_filter/swscale.c:63
25790
msgid "Fast bilinear"
25793
#: modules/video_filter/swscale.c:63
25798
#: modules/video_filter/swscale.c:63
25799
msgid "Bicubic (good quality)"
25802
#: modules/video_filter/swscale.c:64
25803
msgid "Experimental"
25806
#: modules/video_filter/swscale.c:64
25807
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25810
#: modules/video_filter/swscale.c:65
25813
msgstr "Stopp strøm"
25815
#: modules/video_filter/swscale.c:65
25816
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25819
#: modules/video_filter/swscale.c:65
25824
#: modules/video_filter/swscale.c:66
25828
#: modules/video_filter/swscale.c:66
25832
#: modules/video_filter/swscale.c:66
25833
msgid "Bicubic spline"
25836
#: modules/video_filter/swscale.c:70
25839
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25841
#: modules/video_filter/transform.c:65
25843
msgid "Transform type"
25844
msgstr "Pause strøm"
25846
#: modules/video_filter/transform.c:66
25847
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25850
#: modules/video_filter/transform.c:69
25851
msgid "Rotate by 90 degrees"
25854
#: modules/video_filter/transform.c:70
25855
msgid "Rotate by 180 degrees"
25858
#: modules/video_filter/transform.c:70
25859
msgid "Rotate by 270 degrees"
25862
#: modules/video_filter/transform.c:71
25864
msgid "Flip horizontally"
25865
msgstr "rotér vertikal posisjon"
25867
#: modules/video_filter/transform.c:71
25869
msgid "Flip vertically"
25870
msgstr "rotér vertikal posisjon"
25872
#: modules/video_filter/transform.c:73
25874
msgid "Rotate or flip the video"
25875
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25877
#: modules/video_filter/transform.c:77
25879
msgid "Video transformation filter"
25880
msgstr "Standard grensesnitt: "
25882
#: modules/video_filter/wall.c:44
25883
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25886
#: modules/video_filter/wall.c:48
25887
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25890
#: modules/video_filter/wall.c:52
25891
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25894
#: modules/video_filter/wall.c:55
25896
msgid "Element aspect ratio"
25897
msgstr "målets bildeformat"
25899
#: modules/video_filter/wall.c:56
25900
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25903
#: modules/video_filter/wall.c:65
25905
msgid "Wall video filter"
25906
msgstr "Standard grensesnitt: "
25908
#: modules/video_filter/wall.c:66
25913
#: modules/video_filter/wave.c:53
25915
msgid "Wave video filter"
25916
msgstr "Standard grensesnitt: "
25918
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
25920
msgid "YUVP converter"
25921
msgstr "Standard grensesnitt: "
25923
#: modules/video_output/aa.c:57
25927
#: modules/video_output/aa.c:60
25929
msgid "ASCII-art video output"
25930
msgstr "Fullskjermdybde:"
25932
#: modules/video_output/caca.c:51
25934
msgid "Color ASCII art video output"
25935
msgstr "Fullskjermdybde:"
25937
#: modules/video_output/directfb.c:49
25938
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25941
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25944
msgstr "skru på video"
25946
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25948
msgid "Embedded window video"
25949
msgstr "QT Embedded videomodul"
25951
#: modules/video_output/fb.c:60
25952
msgid "Run fb on current tty"
25955
#: modules/video_output/fb.c:62
25957
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25958
"handling with caution)"
25961
#: modules/video_output/fb.c:65
25963
msgid "Framebuffer resolution to use"
25964
msgstr "framebuffer enhet"
25966
#: modules/video_output/fb.c:67
25968
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25969
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25972
#: modules/video_output/fb.c:70
25974
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25975
msgstr "framebuffer enhet"
25977
#: modules/video_output/fb.c:72
25979
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25980
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25984
#: modules/video_output/fb.c:76
25986
msgid "Image format (default RGB)"
25987
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25989
#: modules/video_output/fb.c:77
25991
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25992
"has no way to report its chroma."
25995
#: modules/video_output/fb.c:95
25997
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25998
msgstr "videoeksport i gråtoner"
26000
#: modules/video_output/ggi.c:59
26003
"X11 hardware display to use.\n"
26004
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26006
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26007
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26009
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
26011
msgid "HD1000 video output"
26012
msgstr "Lydeksport volum"
26014
#: modules/video_output/macosx.m:69
26015
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26018
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26020
msgid "Enable desktop mode "
26021
msgstr "skru på video"
26023
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26025
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26026
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26028
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26029
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26032
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26034
msgid "Direct3D video output"
26035
msgstr "DirectX videomodul"
26037
#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
26038
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26041
#: modules/video_output/msw/directx.c:70
26043
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26044
"doesn't have any effect when using overlays."
26047
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
26048
msgid "Use video buffers in system memory"
26051
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
26053
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26054
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26055
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26056
"doesn't have any effect when using overlays."
26059
#: modules/video_output/msw/directx.c:80
26060
msgid "Use triple buffering for overlays"
26063
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
26065
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26066
"better video quality (no flickering)."
26069
#: modules/video_output/msw/directx.c:85
26070
msgid "Name of desired display device"
26073
#: modules/video_output/msw/directx.c:86
26075
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26076
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26077
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26080
#: modules/video_output/msw/directx.c:91
26082
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26086
#: modules/video_output/msw/directx.c:104
26088
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26089
msgstr "DirectX videomodul"
26091
#: modules/video_output/msw/directx.c:224
26094
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26096
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
26098
msgid "OpenGL video output"
26099
msgstr "Fullskjermdybde:"
26101
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26103
msgid "Windows GAPI video output"
26104
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26106
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26108
msgid "Windows GDI video output"
26109
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
26111
#: modules/video_output/omapfb.c:78
26113
msgid "OMAP Framebuffer device"
26114
msgstr "framebuffer enhet"
26116
#: modules/video_output/omapfb.c:80
26117
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26120
#: modules/video_output/omapfb.c:84
26122
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
26126
#: modules/video_output/omapfb.c:86
26128
msgid "Embed the overlay"
26131
#: modules/video_output/omapfb.c:88
26132
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
26135
#: modules/video_output/omapfb.c:91
26137
msgid "OMAP framebuffer"
26138
msgstr "framebuffer enhet"
26140
#: modules/video_output/omapfb.c:100
26142
msgid "OMAP framebuffer video output"
26143
msgstr "Fullskjermdybde:"
26145
#: modules/video_output/opengl.c:57
26147
msgid "OpenGL Provider"
26148
msgstr "Fullskjermdybde:"
26150
#: modules/video_output/opengl.c:58
26152
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26153
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26155
#: modules/video_output/sdl.c:57
26157
msgid "SDL chroma format"
26158
msgstr "XVimage chroma format"
26160
#: modules/video_output/sdl.c:59
26163
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26164
"improve performances by using the most efficient one."
26166
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
26167
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
26169
#: modules/video_output/sdl.c:66
26171
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26172
msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
26174
#: modules/video_output/snapshot.c:55
26176
msgid "Snapshot width"
26177
msgstr "Standard grensesnitt: "
26179
#: modules/video_output/snapshot.c:56
26181
msgid "Width of the snapshot image."
26182
msgstr "XVimage chroma format"
26184
#: modules/video_output/snapshot.c:58
26186
msgid "Snapshot height"
26187
msgstr "Standard grensesnitt: "
26189
#: modules/video_output/snapshot.c:59
26191
msgid "Height of the snapshot image."
26192
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26194
#: modules/video_output/snapshot.c:62
26196
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26199
#: modules/video_output/snapshot.c:65
26200
msgid "Cache size (number of images)"
26203
#: modules/video_output/snapshot.c:66
26204
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26207
#: modules/video_output/snapshot.c:72
26209
msgid "Snapshot output"
26210
msgstr "Standard grensesnitt: "
26212
#: modules/video_output/svgalib.c:61
26214
msgid "SVGAlib video output"
26215
msgstr "Fullskjermdybde:"
26217
#: modules/video_output/vmem.c:48
26222
#: modules/video_output/vmem.c:49
26223
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26226
#: modules/video_output/vmem.c:59
26228
msgid "Video memory output"
26229
msgstr "Standard grensesnitt: "
26231
#: modules/video_output/vmem.c:60
26233
msgid "Video memory"
26236
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26240
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26242
msgid "GLX video output (XCB)"
26243
msgstr "Fullskjermdybde:"
26245
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
26247
msgid "ID of the video output X window"
26248
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26250
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
26252
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26253
"identifier of that window (0 means none)."
26256
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
26259
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26261
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
26262
msgid "X11 video window (XCB)"
26265
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26266
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26267
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26268
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26269
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26270
#: modules/video_output/xcb/window.c:291
26273
msgid "VLC media player"
26274
msgstr "Velg teksting kanal"
26276
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26277
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26278
#: modules/video_output/xcb/window.c:296
26284
#: modules/video_output/xcb/window.c:325
26289
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26291
msgid "Use shared memory"
26292
msgstr "bruk delt minne"
26294
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26295
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26296
msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
26298
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26303
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26305
msgid "X11 video output (XCB)"
26306
msgstr "Fullskjermdybde:"
26308
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26309
msgid "XVideo adaptor number"
26310
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
26312
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26315
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26316
"functional adaptor."
26318
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
26319
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
26321
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26325
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26327
msgid "XVideo output (XCB)"
26328
msgstr "Videofremvisningsmodul"
26330
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26332
msgid "Video acceleration not available"
26333
msgstr "Standard grensesnitt: "
26335
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
26338
"Your video output acceleration driver does not support the required "
26339
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26341
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26342
"overly large resolution may cause severe performance degration."
26345
#: modules/video_output/yuv.c:41
26347
msgid "device, fifo or filename"
26350
#: modules/video_output/yuv.c:42
26351
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26354
#: modules/video_output/yuv.c:48
26356
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26357
msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
26359
#: modules/video_output/yuv.c:49
26361
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26362
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26363
"the output destination."
26366
#: modules/video_output/yuv.c:59
26369
msgstr "Standard output:"
26371
#: modules/video_output/yuv.c:60
26373
msgid "YUV video output"
26374
msgstr "Fullskjermdybde:"
26376
#: modules/visualization/goom.c:61
26377
msgid "Goom display width"
26380
#: modules/visualization/goom.c:62
26381
msgid "Goom display height"
26384
#: modules/visualization/goom.c:63
26386
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26387
"will be prettier but more CPU intensive)."
26390
#: modules/visualization/goom.c:66
26391
msgid "Goom animation speed"
26394
#: modules/visualization/goom.c:67
26396
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26399
#: modules/visualization/goom.c:73
26404
#: modules/visualization/goom.c:74
26406
msgid "Goom effect"
26407
msgstr "kikkerteffekt ?"
26409
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
26411
msgid "projectM configuration file"
26412
msgstr "vis avanserte alternativer"
26414
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
26416
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26417
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26419
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
26420
msgid "projectM preset path"
26423
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
26424
msgid "Path to the projectM preset directory"
26427
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
26432
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
26434
msgid "Font used for the titles"
26435
msgstr "Standard grensesnitt: "
26437
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
26440
msgstr "skrifttype"
26442
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
26443
msgid "Font used for the menus"
26446
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
26447
msgid "The width of the video window, in pixels."
26450
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
26452
msgid "The height of the video window, in pixels."
26453
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26455
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
26460
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
26462
msgid "libprojectM effect"
26465
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
26467
msgid "Effects list"
26470
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
26472
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
26473
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26476
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
26477
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26480
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
26481
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26484
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
26485
msgid "More bands : 80 / 20"
26488
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
26489
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26492
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
26493
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26496
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
26497
msgid "Band separator"
26500
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
26502
msgid "Number of blank pixels between bands."
26503
msgstr "Pause strøm"
26505
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
26507
msgid "Amplification"
26508
msgstr "Om dette programmet"
26510
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
26511
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26514
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
26516
msgid "Enable peaks"
26517
msgstr "skru på video"
26519
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
26520
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26523
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
26524
msgid "Enable original graphic spectrum"
26527
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
26528
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26531
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
26533
msgid "Enable bands"
26534
msgstr "skru på lyd"
26536
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
26537
msgid "Draw bands in the spectrometer."
26540
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
26542
msgid "Enable base"
26543
msgstr "skru på video"
26545
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
26546
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26549
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
26550
msgid "Base pixel radius"
26553
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
26554
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26557
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
26559
msgid "Spectral sections"
26562
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
26563
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26566
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
26568
msgid "Peak height"
26569
msgstr "videohøyde"
26571
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
26573
msgid "Total pixel height of the peak items."
26574
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26576
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
26577
msgid "Peak extra width"
26580
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
26581
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26584
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
26586
msgid "V-plane color"
26589
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
26590
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26593
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
26596
msgstr "Standard grensesnitt: "
26598
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
26600
msgid "Visualizer filter"
26601
msgstr "Standard grensesnitt: "
26603
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
26605
msgid "Spectrum analyser"
26608
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26609
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
26610
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
26611
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
26612
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
26613
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26614
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
26619
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
26624
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
26625
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26629
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
26631
msgid "Show extended options"
26632
msgstr "vis avanserte alternativer"
26634
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26636
msgid "Show &more options"
26637
msgstr "vis avanserte alternativer"
26639
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26641
msgid "Change the caching for the media"
26642
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26644
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26648
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
26651
msgstr "Stopp strøm"
26653
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26654
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26657
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
26659
msgid "Extra media"
26662
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26664
msgid "Select the file"
26667
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
26671
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
26673
msgid "Complete MRL for VLC internal"
26674
msgstr "_Gjem grensesnitt"
26676
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26678
msgid "Edit Options"
26679
msgstr "_Innstillinger"
26681
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26683
msgid "Change the start time for the media"
26684
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26686
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26691
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26693
msgid "Capture mode"
26696
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26698
msgid "Select the capture device type"
26699
msgstr "kildens bildeformat"
26701
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26703
msgid "Device Selection"
26706
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26707
msgid "Access advanced options to tweak the device"
26710
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26712
msgid "Advanced options..."
26713
msgstr "vis avanserte alternativer"
26715
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26717
msgid "Disc Selection"
26720
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26724
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26725
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26728
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26730
msgid "Disc device"
26731
msgstr "Navn på enhet"
26733
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26735
msgid "Starting Position"
26736
msgstr "Startposisjon"
26738
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26740
msgid "Audio and Subtitles"
26743
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
26745
msgid "Choose one or more media file to open"
26746
msgstr "kildens bildeformat"
26748
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
26750
msgid "File Selection"
26753
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
26754
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26757
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
26762
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
26764
msgid "Add a subtitles file"
26765
msgstr "Velg teksting kanal"
26767
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
26769
msgid "Use a sub&titles file"
26770
msgstr "Velg teksting kanal"
26772
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
26774
msgid "Select the subtitles file"
26775
msgstr "Velg teksting kanal"
26777
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
26780
msgstr "skrifttype"
26782
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
26784
msgid "Text alignment:"
26785
msgstr "Velg neste Kapittel"
26787
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26789
msgid "Network Protocol"
26792
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26794
msgid "Please enter a network URL:"
26795
msgstr "_Gjem grensesnitt"
26797
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
26799
msgid "Enter the URL of the network stream here."
26800
msgstr "Grensesnitt"
26802
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
26804
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26805
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
26806
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26808
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26809
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
26810
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
26811
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26812
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26813
"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26814
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26815
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26816
"#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
26817
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26818
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26819
"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26820
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26821
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26822
"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26823
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26824
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
26825
"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26828
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
26833
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
26838
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
26842
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
26846
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26849
msgstr "Standard grensesnitt: "
26851
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
26855
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26860
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26864
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26868
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26871
msgstr "Standard grensesnitt: "
26873
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26877
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26879
msgid "Encapsulation"
26880
msgstr "_Navigasjon"
26882
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
26887
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26892
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26897
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
26899
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26900
"autodetect the other using the original aspect ratio"
26903
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
26907
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
26909
msgid "Keep original video track"
26912
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
26914
msgid "Video codec"
26917
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
26919
msgid "Keep original audio track"
26922
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26924
msgid "Sample Rate"
26927
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
26929
msgid "Audio codec"
26930
msgstr "Standard grensesnitt: "
26932
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
26934
msgid "Overlay subtitles on the video"
26937
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26939
msgid "Destinations"
26940
msgstr "Stopp strøm"
26942
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26944
msgid "New destination"
26945
msgstr "Stopp strøm"
26947
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26949
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26950
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
26953
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26955
msgid "Display locally"
26956
msgstr "Spill saktere"
26958
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26960
msgid "Activate Transcoding"
26963
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26965
msgid "Miscellaneous Options"
26966
msgstr "Forskjellig"
26968
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26970
msgid "Stream all elementary streams"
26971
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26973
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26978
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26980
msgid "Generated stream output string"
26981
msgstr "Standard output:"
26983
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26984
msgid "Keep audio level between sessions"
26987
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26988
msgid "Always reset audio start level to:"
26991
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26996
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26999
msgstr "Standard output:"
27001
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
27003
msgid "Output module:"
27006
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
27008
msgid "Dolby Surround:"
27009
msgstr "Standard grensesnitt: "
27011
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
27012
msgid "Normalize volume to:"
27015
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
27017
msgid "Replay gain mode:"
27018
msgstr "Spill fortere"
27020
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
27022
msgid "Visualization:"
27023
msgstr "_Navigasjon"
27025
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27027
msgid "Enable Time-Stretching audio"
27028
msgstr "skru på lyd"
27030
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
27032
msgid "Preferred audio language:"
27033
msgstr "Velg Kapittel"
27035
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27038
msgstr "Standard grensesnitt: "
27040
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
27045
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
27046
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27049
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
27050
msgid "Optical drive"
27053
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
27055
msgid "Default optical device"
27058
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
27061
msgstr "Navn på enhet"
27063
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
27065
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27066
msgstr "Standard grensesnitt: "
27068
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
27070
msgid "Video quality post-processing level"
27071
msgstr "_Innstillinger"
27073
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
27074
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
27077
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
27078
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27081
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
27083
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27084
msgstr "Standard grensesnitt: "
27086
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
27088
msgid "Default port (server mode)"
27091
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
27093
msgid "HTTP proxy URL"
27094
msgstr "Standard grensesnitt: "
27096
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
27098
msgid "Default caching policy"
27101
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
27103
msgid "HTTP (default)"
27106
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
27107
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27110
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
27112
msgid "Live555 stream transport"
27115
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
27118
msgstr "Grensesnitt"
27120
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
27121
msgid "Allow only one instance"
27124
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
27125
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27128
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
27129
msgid "Album art download policy:"
27132
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
27133
msgid "Activate update notifier"
27136
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
27141
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
27143
msgid "Save recently played items"
27144
msgstr "Åpne en fil"
27146
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
27147
msgid "Separate words by | (without space)"
27150
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
27152
msgid "Menus language:"
27155
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
27157
msgid "File associations"
27160
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
27162
msgid "Set up associations..."
27165
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
27166
msgid "Look and feel"
27169
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
27171
msgid "Use custom skin"
27174
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
27176
msgid "Skin resource file:"
27179
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
27181
msgid "Resize interface to video size"
27182
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
27186
msgid "Force window style:"
27189
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
27191
msgid "Show systray icon"
27192
msgstr "Startposisjon"
27194
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
27196
msgid "Embed video in interface"
27197
msgstr "_Gjem grensesnitt"
27199
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
27200
msgid "Systray popup when minimized"
27203
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
27205
msgid "Show controls in full screen mode"
27206
msgstr "Fullskjerm"
27208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
27209
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
27212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
27213
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
27218
msgid "Use native style"
27219
msgstr "Velg teksting kanal"
27221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
27223
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27224
msgstr "_Innstillinger"
27226
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
27228
msgid "Show media title on video start"
27231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
27233
msgid "Subtitles Language"
27234
msgstr "Velg Kapittel"
27236
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
27238
msgid "Preferred subtitles language"
27239
msgstr "Velg Kapittel"
27241
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
27243
msgid "Default encoding"
27244
msgstr "Standard grensesnitt: "
27246
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
27251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
27254
msgstr "skrifttype"
27256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
27257
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
27258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
27259
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
27260
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
27264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27266
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27267
msgstr "Fullskjermdybde:"
27269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27272
msgstr "Standard grensesnitt: "
27274
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27276
msgid "Display device"
27277
msgstr "Identifikator for visningsområde"
27279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
27281
msgid "Enable wallpaper mode"
27282
msgstr "skru på video"
27284
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
27286
msgid "Deinterlacing"
27287
msgstr "Standard grensesnitt: "
27289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
27291
msgid "Force Aspect Ratio"
27292
msgstr "kildens bildeformat"
27294
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27298
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27301
msgstr "Åpne Spilleliste"
27303
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27305
msgid "Edit settings"
27308
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27311
msgstr "skrifttype"
27313
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27314
msgid "Run manually"
27317
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27319
msgid "Setup schedule"
27320
msgstr "Åpne Spilleliste"
27322
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27324
msgid "Run on schedule"
27325
msgstr "Åpne Spilleliste"
27327
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27330
msgstr "_Innstillinger"
27332
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27337
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27340
msgstr "Forrige fil"
27342
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27345
msgstr "_Innstillinger"
27347
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27350
msgstr "_Innstillinger"
27352
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27355
msgstr "Spilleliste"
27357
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
27362
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
27363
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
27369
msgstr "oversettelse"
27371
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
27374
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27376
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
27378
msgid "Synchronize top and bottom"
27381
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
27383
msgid "Synchronize left and right"
27386
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
27388
msgid "Magnification/Zoom"
27389
msgstr "Om dette programmet"
27391
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
27393
msgid "Puzzle game"
27396
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
27401
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
27402
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
27403
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
27408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
27409
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
27410
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
27415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
27420
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
27423
msgstr "Fullskjerm"
27425
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
27427
msgid "Color extraction"
27428
msgstr "forvrengingsmodus"
27430
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
27431
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
27435
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
27438
msgstr "forvrengingsmodus"
27440
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
27443
msgstr "skrifttype"
27445
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
27447
msgid "Water effect"
27448
msgstr "kikkerteffekt ?"
27450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
27452
msgid "Motion detect"
27453
msgstr "Standard grensesnitt: "
27455
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
27460
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
27465
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
27467
msgid "Image modification"
27468
msgstr "Om dette programmet"
27470
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
27471
msgid "Edge weightning"
27474
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
27476
msgid "Output Color Filtermode"
27477
msgstr "Videofremvisningsmodul"
27479
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
27481
msgid "Brightness (%)"
27482
msgstr "forvrengingsmodus"
27484
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
27485
msgid "Darknesslimit"
27488
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
27489
msgid "Mark analyzed Pixels"
27492
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
27494
msgid "Filter threshold (%)"
27495
msgstr "forvrengingsmodus"
27497
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
27499
msgid "Filter smoothness (%)"
27500
msgstr "Startposisjon"
27502
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
27507
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
27512
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
27514
msgid "Vout/Overlay"
27517
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
27520
msgstr "Standard grensesnitt: "
27522
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
27523
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
27528
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
27531
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27533
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
27537
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
27539
msgid "Subpicture filters"
27542
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
27544
msgid "Video filters"
27547
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
27549
msgid "Vout filters"
27552
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
27557
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
27561
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
27563
msgid "Advanced video filter controls"
27564
msgstr "vis avanserte alternativer"
27566
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27568
msgid "VLM configurator"
27569
msgstr "vis avanserte alternativer"
27571
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27573
msgid "Media Manager Edition"
27574
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27576
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27581
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27584
msgstr "Spilleliste"
27586
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27588
msgid "Select Input"
27589
msgstr "Fullskjerm %d"
27591
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27594
msgstr "Standard output:"
27596
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27598
msgid "Select Output"
27599
msgstr "Standard output:"
27601
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27603
msgid "Time Control"
27604
msgstr "skrifttype"
27606
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27608
msgid "Mux Control"
27609
msgstr "skrifttype"
27611
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27616
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27620
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27625
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27627
msgid "Media Manager List"
27628
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27632
#~ msgstr "Navn på enhet"
27635
#~ msgid "Local Network"
27636
#~ msgstr "Nettverk"
27639
#~ msgid "Internet"
27643
#~ msgid "SessionManager"
27644
#~ msgstr "Navn på enhet"
27655
#~ msgid "SDL video driver name"
27656
#~ msgstr "lydenhet"
27659
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
27660
#~ msgstr "kildens bildeformat"
27663
#~ msgid "Select the port used"
27667
#~ msgid "Use host codecs if available"
27668
#~ msgstr "Pause strøm"
27671
#~ msgid "Other codecs"
27675
#~ msgid "Open &Directory..."
27676
#~ msgstr "_Åpne fil..."
27679
#~ msgid "Add Node"
27680
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27683
#~ msgid "Random off"
27687
#~ msgid "Add to playlist"
27688
#~ msgstr "Spilleliste"
27691
#~ msgid "Advanced open..."
27692
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27695
#~ msgid "Add directory..."
27696
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27699
#~ msgid "Show interface with mouse"
27700
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27703
#~ msgid "Full support"
27704
#~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27707
#~ msgid "Fullscreen-only"
27708
#~ msgstr "_Fullskjerm"
27711
#~ msgid "Enable FPU support"
27712
#~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
27716
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
27717
#~ "advantage of it."
27719
#~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
27720
#~ "støtter dette dette."
27723
#~ msgid "CD reading failed"
27724
#~ msgstr "_Innstillinger"
27731
#~ msgid "Audio Compact Disc"
27732
#~ msgstr "_Innstillinger"
27735
#~ msgid "Additional debug"
27736
#~ msgstr "Pause strøm"
27739
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
27740
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27743
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
27744
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27747
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
27748
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27752
#~ msgstr "Ingen tjener"
27755
#~ msgid "CDDB server"
27756
#~ msgstr "Ingen tjener"
27759
#~ msgid "CDDB server port"
27760
#~ msgstr "Ingen tjener !"
27763
#~ msgid "CDDB server timeout"
27764
#~ msgstr "Ingen tjener !"
27767
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
27768
#~ msgstr "Stopp strøm"
27771
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
27772
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27775
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
27776
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27779
#~ msgid "Max level"
27783
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
27784
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27787
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
27788
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
27791
#~ msgid "CMML annotations decoder"
27792
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27795
#~ msgid "RealAudio library decoder"
27796
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27799
#~ msgid "Tarkin decoder"
27800
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27803
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27804
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27807
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27808
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27811
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27812
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27815
#~ msgid "Unknown command!"
27819
#~ msgid "Threshold"
27820
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
27823
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27824
#~ msgstr "Grensesnitt"
27828
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27829
#~ "the connection."
27830
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27834
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27835
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27838
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27839
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27842
#~ msgid "MPEG-4 V"
27843
#~ msgstr "lydenhet"
27846
#~ msgid "Use DVD Menus"
27847
#~ msgstr "_Innstillinger"
27850
#~ msgid "BeOS standard API interface"
27851
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27854
#~ msgid "Open Disc"
27855
#~ msgstr "Åpne Disk"
27858
#~ msgid "Open Subtitles"
27859
#~ msgstr "_Teksting"
27862
#~ msgid "Prev Title"
27863
#~ msgstr "Forrige fil"
27866
#~ msgid "Next Title"
27867
#~ msgstr "Neste fil"
27870
#~ msgid "Go to Title"
27874
#~ msgid "Go to Chapter"
27875
#~ msgstr "Kapittel"
27882
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27883
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
27886
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27887
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
27890
#~ msgid "playlist"
27891
#~ msgstr "Spilleliste"
27895
#~ msgstr "Utforsk"
27898
#~ msgid "Select None"
27902
#~ msgid "Sort by Path"
27903
#~ msgstr "Ingen tjener !"
27906
#~ msgid "Randomize"
27907
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27910
#~ msgid "Remove All"
27911
#~ msgstr "Velg fil"
27914
#~ msgid "Defaults"
27918
#~ msgid "Show Interface"
27919
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27922
#~ msgid "Vertical Sync"
27923
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27926
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27927
#~ msgstr "kildens bildeformat"
27930
#~ msgid "Check for Updates"
27931
#~ msgstr "Forfattere"
27938
#~ msgid "Autoplay selected file"
27939
#~ msgstr "Spill strøm"
27942
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27943
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27946
#~ msgid "Permissions"
27951
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27955
#~ msgstr "Gå tilbake"
27962
#~ msgid "Address:"
27963
#~ msgstr "Adresse"
27966
#~ msgid "multicast"
27967
#~ msgstr "Adresse"
27970
#~ msgid "Network: "
27971
#~ msgstr "Nettverk"
27975
#~ msgstr "Tittel:"
27979
#~ msgstr "Tittel:"
27983
#~ msgstr "Tittel:"
27987
#~ msgstr "Tittel:"
27994
#~ msgid "Protocol:"
27995
#~ msgstr "Nettverk"
27998
#~ msgid "Transcode:"
28003
#~ msgstr "skru på video"
28014
#~ msgid "Channel:"
28015
#~ msgstr "Kanaler: "
28023
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28026
#~ msgid "Frequency:"
28027
#~ msgstr "Frekvens:"
28030
#~ msgid "Samplerate:"
28034
#~ msgid "Quality:"
28042
#~ msgid "Decimation:"
28043
#~ msgstr "Varighet"
28051
#~ msgstr "skrifttype"
28067
#~ msgstr "Kapittel"
28070
#~ msgid "Video Codec:"
28071
#~ msgstr "lydenhet"
28086
#~ msgid "Video Bitrate:"
28090
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28094
#~ msgid "Keyframe Interval:"
28095
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28098
#~ msgid "Audio Codec:"
28099
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28102
#~ msgid "Deinterlace:"
28103
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28107
#~ msgstr "Adresse"
28110
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
28111
#~ msgstr "levetid"
28114
#~ msgid "localhost"
28122
#~ msgstr "_Teksting"
28138
#~ msgstr "Ingen tjener !"
28142
#~ msgstr "_Teksting"
28145
#~ msgid "Audio Bitrate :"
28150
#~ msgid "SAP Announce:"
28151
#~ msgstr "Standard output:"
28155
#~ msgid "SLP Announce:"
28156
#~ msgstr "Standard output:"
28159
#~ msgid "Announce Channel:"
28160
#~ msgstr "Kanaler: "
28164
#~ msgstr "heltall"
28175
#~ msgid " Cancel "
28179
#~ msgid "Preference"
28180
#~ msgstr "Innstillinger"
28183
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28184
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28187
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
28188
#~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
28191
#~ msgid "Corrupted"
28192
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28195
#~ msgid "Show the current item"
28196
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28199
#~ msgid "Audio Port"
28200
#~ msgstr "_Innstillinger"
28203
#~ msgid "Video Port"
28207
#~ msgid "Select a directory..."
28208
#~ msgstr "kildens bildeformat"
28211
#~ msgid "Select play mode"
28212
#~ msgstr "Velg fil"
28215
#~ msgid "Alignment:"
28216
#~ msgstr "_Innstillinger"
28219
#~ msgid "Default volume"
28223
#~ msgid "Disc Devices"
28224
#~ msgstr "Navn på enhet"
28227
#~ msgid "Server default port"
28228
#~ msgstr "Ingen tjener !"
28231
#~ msgid "Post-Processing quality"
28232
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28239
#~ msgid "Interface Type"
28240
#~ msgstr "grensesnittmodul"
28244
#~ msgstr "Åpne fil"
28247
#~ msgid "Display mode"
28251
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
28252
#~ msgstr "Fullskjerm"
28255
#~ msgid "Skin file"
28256
#~ msgstr "Velg fil"
28261
#~ "(WinCE interface)\n"
28263
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28267
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
28269
#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
28272
#~ msgid "Compiled by "
28277
#~ msgstr "Åpne fil"
28280
#~ msgid "Choose directory"
28281
#~ msgstr "kildens bildeformat"
28284
#~ msgid "Choose file"
28285
#~ msgstr "Velg tittel"
28288
#~ msgid "WinCE interface"
28289
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28292
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
28293
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28296
#~ msgid "Dummy access function"
28297
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28300
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28301
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28304
#~ msgid "Old playlist export"
28305
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28308
#~ msgid "HAL devices detection"
28312
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
28313
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28320
#~ msgid "Mac Text renderer"
28321
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28324
#~ msgid "Quartz font renderer"
28325
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28328
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
28329
#~ msgstr "Forskjellig"
28333
#~ msgid "SAP Announcements"
28334
#~ msgstr "Standard output:"
28341
#~ msgid "Shoutcast Radio"
28342
#~ msgstr "kildens bildeformat"
28345
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
28346
#~ msgstr "kildens bildeformat"
28349
#~ msgid "Filter mode"
28358
#~ msgstr "Venstre"
28370
#~ msgstr "Gå til:"
28373
#~ msgid "video-filter-event"
28374
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28377
#~ msgid "Xinerama option"
28378
#~ msgstr "Pause strøm"
28381
#~ msgid "Embedded Windows video"
28382
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28385
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28386
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28389
#~ msgid "DirectX video output"
28390
#~ msgstr "DirectX videomodul"
28393
#~ msgid "QT Embedded display"
28394
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28398
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28399
#~ "the DISPLAY environment variable."
28401
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28402
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28405
#~ msgid "QT Embedded video output"
28406
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28409
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
28410
#~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
28413
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28414
#~ msgstr "Fullskjerm"
28418
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28419
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28421
#~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28422
#~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28425
#~ msgid "XVimage chroma format"
28426
#~ msgstr "XVimage chroma format"
28429
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28430
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28432
#~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
28433
#~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
28436
#~ msgid "XVideo extension video output"
28437
#~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28440
#~ msgid "XVMC adaptor number"
28441
#~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
28444
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28445
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28447
#~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28448
#~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28452
#~ msgid "X11 display name"
28453
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28457
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28458
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28460
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28461
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28464
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28465
#~ msgstr "Fullskjerm"
28468
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28469
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28472
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28473
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28476
#~ msgid "XVMC extension video output"
28477
#~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28480
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28481
#~ msgstr "DirectX videomodul"
28484
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28485
#~ msgstr "DirectX videomodul"
28488
#~ msgid "GaLaktos visualization"
28489
#~ msgstr "_Navigasjon"
28492
#~ msgid "Number of stars"
28493
#~ msgstr "Stopp strøm"
28497
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28498
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28500
#~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
28501
#~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
28505
#~ msgid "Spatialization"
28506
#~ msgstr "_Navigasjon"
28509
#~ msgid "Processing"
28510
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28513
#~ msgid "Shaping delay"
28517
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
28518
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28521
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
28522
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28525
#~ msgid "Transrate"
28526
#~ msgstr "_Innstillinger"
28529
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
28530
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28533
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
28534
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28537
#~ msgid "Video On Demand"
28538
#~ msgstr "lydenhet"
28541
#~ msgid "VLC media player "
28542
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
28545
#~ msgid "FFmpeg video filter"
28546
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28549
#~ msgid "Autodetect"
28550
#~ msgstr "Forfattere"
28554
#~ msgstr "heltall"
28557
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
28558
#~ msgstr "oversettelse"
28561
#~ msgid "New Node"
28562
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28569
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
28570
#~ msgstr "_Innstillinger"
28573
#~ msgid "Select one or more files"
28574
#~ msgstr "kildens bildeformat"
28577
#~ msgid "Use a sub&titles file"
28578
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
28581
#~ msgid "textFormat"
28585
#~ msgid "General interface settings"
28586
#~ msgstr "_Innstillinger"
28589
#~ msgid "Other advanced settings"
28590
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28593
#~ msgid "Media &Information..."
28594
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28597
#~ msgid "&Messages..."
28598
#~ msgstr "Beskjeder..."
28601
#~ msgid "&Extended Settings..."
28602
#~ msgstr "_Innstillinger"
28605
#~ msgid "&Bookmarks..."
28606
#~ msgstr "Spilleliste"
28609
#~ msgid "&About..."
28613
#~ msgid "&Load Playlist File..."
28614
#~ msgstr "Spilleliste..."
28617
#~ msgid "Additional &Sources"
28618
#~ msgstr "Pause strøm"
28621
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
28622
#~ msgstr "Avslutt programmet"
28625
#~ msgid "Galician"
28629
#~ msgid "Access filter module"
28630
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28633
#~ msgid "Minimize number of threads"
28634
#~ msgstr "Stopp strøm"
28637
#~ msgid "Cancelled"
28641
#~ msgid "Illegal Polarization"
28642
#~ msgstr "_Navigasjon"
28646
#~ msgstr "Legg til"
28649
#~ msgid "EyeTV access module"
28650
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28653
#~ msgid "Bandwidth limiter"
28654
#~ msgstr "videobredde"
28657
#~ msgid "Force use of dump module"
28658
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28661
#~ msgid "Record directory"
28662
#~ msgstr "kildens bildeformat"
28665
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
28666
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28669
#~ msgid "Timeshift"
28670
#~ msgstr "Startposisjon"
28673
#~ msgid "Audio method"
28674
#~ msgstr "_Innstillinger"
28677
#~ msgid "spatializer"
28681
#~ msgid "aRts audio output"
28682
#~ msgstr "Lydeksport volum"
28685
#~ msgid "EsounD audio output"
28686
#~ msgstr "Lydeksport volum"
28689
#~ msgid "Esound server"
28690
#~ msgstr "Ingen tjener"
28693
#~ msgid "Cinepak video decoder"
28694
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28697
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28698
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28701
#~ msgid "Dirac video encoder"
28702
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28705
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28706
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28709
#~ msgid "Kate comment"
28710
#~ msgstr "Fullskjerm"
28713
#~ msgid "Speex comment"
28714
#~ msgstr "Fullskjerm"
28717
#~ msgid "Theora comment"
28718
#~ msgstr "Fullskjerm"
28721
#~ msgid "Vorbis comment"
28722
#~ msgstr "Fullskjerm"
28725
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
28726
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28729
#~ msgid "Backward"
28730
#~ msgstr "Gå tilbake"
28733
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28734
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28737
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
28738
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28741
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28742
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28745
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28746
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28749
#~ msgid "4:3 subtitles"
28750
#~ msgstr "teksting"
28753
#~ msgid "16:9 subtitles"
28754
#~ msgstr "teksting"
28757
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
28758
#~ msgstr "teksting"
28761
#~ msgid "Quick Open File..."
28762
#~ msgstr "_Åpne fil..."
28765
#~ msgid "Access Filter"
28766
#~ msgstr "tilgang filter"
28769
#~ msgid "Save As:"
28770
#~ msgstr "Spilleliste..."
28774
#~ msgstr "heltall"
28777
#~ msgid "Switch to complete preferences"
28778
#~ msgstr "Innstillinger"
28781
#~ msgid "Open playlist file"
28782
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28785
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28786
#~ msgstr "velg en utstrøm"
28789
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28790
#~ msgstr "velg en utstrøm"
28793
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28794
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28797
#~ msgid "&Playlist"
28798
#~ msgstr "Spilleliste"
28801
#~ msgid "Show P&laylist"
28802
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28805
#~ msgid "Play&list..."
28806
#~ msgstr "Spilleliste..."
28809
#~ msgid "&Preferences..."
28810
#~ msgstr "_Preferanser..."
28813
#~ msgid "Load File..."
28814
#~ msgstr "_Teksting"
28818
#~ msgstr "Øk volum"
28821
#~ msgid "Show Playlist"
28822
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28825
#~ msgid "Minimal View..."
28826
#~ msgstr "Grensesnitt"
28829
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28830
#~ msgstr "Fullskjerm"
28833
#~ msgid "Card Selection"
28838
#~ msgstr "Standard output:"
28841
#~ msgid "Integrate video in interface"
28842
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28845
#~ msgid "WinCE interface module"
28846
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28849
#~ msgid "RRD output file"
28850
#~ msgstr "Neste fil"
28853
#~ msgid "Image video output"
28854
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28858
#~ msgstr "skru på video"
28861
#~ msgid "Cylinder"
28862
#~ msgstr "heltall"
28873
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
28874
#~ msgstr "lydenhet"
28877
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
28878
#~ msgstr "lydenhet"
28881
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
28882
#~ msgstr "lydenhet"
28885
#~ msgid "Number of bands"
28886
#~ msgstr "Stopp strøm"
28889
#~ msgid "Quartz video"
28893
#~ msgid "MusicBrainz"
28894
#~ msgstr "Varighet"
28897
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
28898
#~ msgstr "Varighet"
28902
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28903
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28905
#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28906
#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28907
#~ "eller forvrenge videovinduet. "
28910
#~ msgid "Audio CD - Track "
28914
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28915
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28918
#~ msgid "Seam Carving video filter"
28919
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28922
#~ msgid "Seam Carving"
28923
#~ msgstr "Standard output:"
28926
#~ msgid "VLC - Controller"
28927
#~ msgstr "skrifttype"
28930
#~ msgid "About..."
28935
#~ msgstr "Hopp til: "
28938
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28939
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28942
#~ msgid "&Update List"
28943
#~ msgstr "Oppdater"
28946
#~ msgid "Choose subtitles file"
28947
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
28950
#~ msgid "&Equalizer"
28951
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28954
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28955
#~ msgstr "_Fullskjerm"
28962
#~ msgid "Undock from Interface"
28963
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28967
#~ msgstr "skrifttype"
28970
#~ msgid "Add Interfaces"
28971
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28974
#~ msgid "Add node"
28975
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28978
#~ msgid "Subscreen height."
28979
#~ msgstr "videohøyde"
28982
#~ msgid "Get Stream Information"
28983
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28986
#~ msgid "%i items in the playlist"
28987
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28990
#~ msgid "1 item in the playlist"
28991
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28994
#~ msgid "Input and Codecs"
28995
#~ msgstr "_Innstillinger"
28999
#~ msgstr "Utforsk"
29002
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29003
#~ msgstr "velg en utstrøm"
29006
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
29007
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29010
#~ msgid "Check for updates..."
29011
#~ msgstr "oversettelse"
29014
#~ msgid "No DVD Menus"
29015
#~ msgstr "_Innstillinger"
29018
#~ msgid "Disk Device"
29019
#~ msgstr "Navn på enhet"
29022
#~ msgid "Subtitles languages"
29023
#~ msgstr "Velg Kapittel"
29026
#~ msgid "Skip Frames"
29030
#~ msgid "Display Device"
29031
#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
29034
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
29035
#~ msgstr "skru på video"
29038
#~ msgid "use Pause Color"
29042
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
29043
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29047
#~ msgstr "skru på video"
29051
#~ msgstr "Velg fil"
29054
#~ msgid "Position:"
29055
#~ msgstr "_Navigasjon"
29058
#~ msgid "Timestamp:"
29059
#~ msgstr "Startposisjon"
29063
#~ msgstr "skrifttype"
29066
#~ msgid "Opaqueness:"
29067
#~ msgstr "Åpne fil"
29070
#~ msgid "Marquee:"
29071
#~ msgstr "Åpne fil"
29074
#~ msgid "Timeout:"
29078
#~ msgid "Previous track"
29079
#~ msgstr "Kapittel"
29082
#~ msgid "Next track"
29086
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
29087
#~ msgstr "_Innstillinger"
29090
#~ msgid "Go to time:"
29098
#~ msgid "3dfx Glide video output"
29099
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29110
#~ msgid "Stream and Media Info"
29111
#~ msgstr "Standard output:"
29114
#~ msgid "Advanced information"
29115
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29122
#~ msgid "Playlist item info"
29123
#~ msgstr "Spilleliste"
29126
#~ msgid "Save Messages As..."
29127
#~ msgstr "Beskjeder..."
29131
#~ msgstr "Åpne fil"
29134
#~ msgid "Stream/Save"
29135
#~ msgstr "Stopp strøm"
29138
#~ msgid "Use an external subtitles file."
29139
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
29142
#~ msgid "Advanced Settings..."
29143
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29149
#~ msgid "Disc type"
29150
#~ msgstr "Disktype"
29157
#~ msgid "DVD device to use"
29158
#~ msgstr "DVD-enhet"
29161
#~ msgid "CD-ROM device to use"
29162
#~ msgstr "Navn på enhet"
29165
#~ msgid "Title number."
29166
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29169
#~ msgid "Track number."
29173
#~ msgid "&Simple Add File..."
29174
#~ msgstr "_Åpne fil..."
29177
#~ msgid "&Add URL..."
29178
#~ msgstr "_Teksting"
29181
#~ msgid "&Save Playlist..."
29182
#~ msgstr "Spilleliste..."
29185
#~ msgid "Sort by &Title"
29186
#~ msgstr "_Teksting"
29189
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29190
#~ msgstr "Ingen tjener !"
29198
#~ msgstr "_Vinkel"
29205
#~ msgid "&Selection"
29209
#~ msgid "&View items"
29210
#~ msgstr "lydenhet"
29213
#~ msgid "Preparse"
29214
#~ msgstr "Kapittel"
29218
#~ msgstr "_Åpne fil..."
29221
#~ msgid "%i items in playlist"
29222
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29225
#~ msgid "XSPF playlist"
29226
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29229
#~ msgid "Playlist is empty"
29230
#~ msgstr "Spilleliste"
29233
#~ msgid "One level"
29237
#~ msgid "New node"
29238
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29246
#~ msgstr "skrifttype"
29249
#~ msgid "Stream output MRL"
29250
#~ msgstr "Standard output:"
29254
#~ msgstr "Stopp strøm"
29257
#~ msgid "Channel name"
29258
#~ msgstr "Kanaltjener:"
29261
#~ msgid "Subtitles overlay"
29262
#~ msgstr "_Teksting"
29265
#~ msgid "Subtitles file"
29266
#~ msgstr "_Teksting"
29269
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
29270
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
29273
#~ msgid "Open file"
29274
#~ msgstr "Åpne fil"
29278
#~ msgstr "Oppdater"
29281
#~ msgid "New broadcast"
29285
#~ msgid "VLM stream"
29286
#~ msgstr "Stopp strøm"
29289
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
29290
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29293
#~ msgid "Use this to stream on a network."
29294
#~ msgstr "Åpne nettverk"
29297
#~ msgid "Use this to stream on a network"
29298
#~ msgstr "Åpne nettverk"
29301
#~ msgid "You must choose a stream"
29302
#~ msgstr "velg en utstrøm"
29305
#~ msgid "Unable to find playlist"
29306
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29309
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
29310
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29313
#~ msgid "You must choose a file to save to"
29314
#~ msgstr "velg en utstrøm"
29317
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
29318
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29321
#~ msgid "Save to file"
29322
#~ msgstr "Velg fil"
29325
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
29326
#~ msgstr "Pause strøm"
29329
#~ msgid "Creates several clones of the image"
29330
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29333
#~ msgid "Cartoon effect"
29337
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29338
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29341
#~ msgid "Image inversion"
29342
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
29345
#~ msgid "Wave effect"
29346
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
29349
#~ msgid "Magnifies part of the image"
29350
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29353
#~ msgid "Image adjustment"
29354
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29357
#~ msgid "Video Options"
29358
#~ msgstr "_Innstillinger"
29361
#~ msgid "Aspect Ratio"
29362
#~ msgstr "kildens bildeformat"
29368
#~ msgstr "Stopp strøm"
29371
#~ msgid "More Information"
29372
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29383
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29384
#~ msgstr "_Åpne fil..."
29387
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29388
#~ msgstr "_Åpne fil..."
29391
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29392
#~ msgstr "_Åpne fil..."
29395
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29396
#~ msgstr "Åpne en _disk"
29399
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29400
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29403
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29404
#~ msgstr "Åpne en _disk"
29407
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29408
#~ msgstr "Spilleliste..."
29411
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29412
#~ msgstr "Spilleliste..."
29415
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29416
#~ msgstr "Beskjeder..."
29419
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29420
#~ msgstr "Standard output:"
29423
#~ msgid "VideoLAN's Website"
29424
#~ msgstr "lydenhet"
29427
#~ msgid "Online Help"
29431
#~ msgid "Embedded playlist"
29432
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29435
#~ msgid "Previous playlist item"
29436
#~ msgstr "Forrige fil"
29439
#~ msgid "Play slower"
29440
#~ msgstr "Spill saktere"
29443
#~ msgid "Play faster"
29444
#~ msgstr "Spill fortere"
29447
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29448
#~ msgstr "skrifttype"
29451
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29452
#~ msgstr "Spilleliste..."
29455
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29456
#~ msgstr "_Preferanser..."
29459
#~ msgid "About %s"
29463
#~ msgid "Show/Hide Interface"
29464
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29467
#~ msgid "Open &File..."
29468
#~ msgstr "_Åpne fil..."
29471
#~ msgid "Media &Info..."
29472
#~ msgstr "Navn på enhet"
29476
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29477
#~ msgstr "Stopp strøm"
29481
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29482
#~ msgstr "Stopp strøm"
29486
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29488
#~ msgstr "Stopp strøm"
29491
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29492
#~ msgstr "Stopp strøm"
29496
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29497
#~ msgstr "Stopp strøm"
29501
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29502
#~ msgstr "Stopp strøm"
29506
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29507
#~ msgstr "Stopp strøm"
29510
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29511
#~ msgstr "Stopp strøm"
29514
#~ msgid "Stream to a single computer."
29515
#~ msgstr "Åpne nettverk"
29518
#~ msgid "Bookmarks dialog"
29519
#~ msgstr "Spilleliste"
29522
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29523
#~ msgstr "Spilleliste"
29526
#~ msgid "Extended GUI"
29527
#~ msgstr "skrifttype"
29530
#~ msgid "Minimal interface"
29531
#~ msgstr "Grensesnitt"
29534
#~ msgid "Embedded"
29535
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29539
#~ msgstr "Gå til:"
29542
#~ msgid "Distortion"
29543
#~ msgstr "Forvrengning"
29546
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29547
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29550
#~ msgid "1 (Lowest)"
29551
#~ msgstr "_Innstillinger"
29554
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29558
#~ msgid "Video crop (top)"
29559
#~ msgstr "_Innstillinger"
29562
#~ msgid "Video crop (left)"
29563
#~ msgstr "lydenhet"
29566
#~ msgid "Video crop (bottom)"
29567
#~ msgstr "_Innstillinger"
29570
#~ msgid "Video crop (right)"
29571
#~ msgstr "videohøyde"
29574
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29575
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29578
#~ msgid "Video canvas width"
29579
#~ msgstr "videobredde"
29582
#~ msgid "Video canvas height"
29583
#~ msgstr "videohøyde"
29586
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29587
#~ msgstr "kildens bildeformat"
29590
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
29591
#~ msgstr "Forfattere"
29594
#~ msgid "Video Device"
29595
#~ msgstr "lydenhet"
29599
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29600
#~ "if you choose to use SAP."
29601
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29609
#~ msgstr "Stopp strøm"
29612
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
29613
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29617
#~ msgstr "Ingen tjener !"
29620
#~ msgid "Security options"
29621
#~ msgstr "_Teksting"
29624
#~ msgid "Track Number"
29628
#~ msgid "Advanced Information"
29629
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29632
#~ msgid "Interfaces"
29633
#~ msgstr "Grensesnitt"
29636
#~ msgid "Network policy"
29637
#~ msgstr "Nettverk"
29640
#~ msgid "Some random name"
29641
#~ msgstr "Stopp strøm"
29644
#~ msgid "Find a name"
29648
#~ msgid "About VLC media player..."
29649
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
29652
#~ msgid "Switch interface"
29653
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29660
#~ msgid "Embedded video output"
29661
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29664
#~ msgid "Distribution License"
29665
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29668
#~ msgid "Always show video area"
29669
#~ msgstr "Spill strøm"
29672
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29673
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29676
#~ msgid "Video Codec"
29677
#~ msgstr "lydenhet"
29680
#~ msgid "Visualisation"
29681
#~ msgstr "_Navigasjon"
29684
#~ msgid "Always display the video"
29685
#~ msgstr "Spill strøm"
29688
#~ msgid "Subtitles preferred language"
29689
#~ msgstr "Velg Kapittel"
29692
#~ msgid "Color invert"
29693
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
29696
#~ msgid "DCCP transport"
29700
#~ msgid "Codec Name"
29701
#~ msgstr "Navn på enhet"
29704
#~ msgid "Codec Description"
29705
#~ msgstr "Varighet"
29708
#~ msgid "print help for the advanced options"
29709
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29713
#~ msgstr "Utforsk"
29716
#~ msgid "Video Device Name "
29717
#~ msgstr "lydenhet"
29720
#~ msgid "Audio Device Name "
29721
#~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
29724
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29725
#~ msgstr "lydenhet"
29728
#~ msgid "Select the device"
29729
#~ msgstr "Velg fil"
29732
#~ msgid "Session descriptipn"
29733
#~ msgstr "Varighet"
29736
#~ msgid "No random"
29740
#~ msgid "RTCP destination port number"
29741
#~ msgstr "Navn på enhet"
29744
#~ msgid "Replay Gain type"
29745
#~ msgstr "Spill fortere"
29748
#~ msgid "Use DVD menus"
29749
#~ msgstr "_Innstillinger"
29752
#~ msgid "Track number/Position"
29757
#~ msgstr "_Vinkel"
29761
#~ msgstr "skrifttype"
29764
#~ msgid "Hide Menus..."
29765
#~ msgstr "_Innstillinger"
29768
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29769
#~ msgstr "Startposisjon"
29772
#~ msgid "OSS Device"
29773
#~ msgstr "VCD-enhet"
29776
#~ msgid "DirectX Device"
29777
#~ msgstr "lydenhet"
29780
#~ msgid "Alsa Device"
29781
#~ msgstr "Navn på enhet"
29784
#~ msgid "(no title)"
29785
#~ msgstr "lydenhet"
29788
#~ msgid "no artist"
29789
#~ msgstr "Ingen tjener !"
29792
#~ msgid "no album"
29796
#~ msgid "SAP sessions"
29797
#~ msgstr "Navn på enhet"
29801
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29802
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29803
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29807
#~ msgstr "skrifttype"
29810
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29811
#~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
29815
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29816
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29817
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29819
#~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
29820
#~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
29821
#~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
29824
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29825
#~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
29829
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29830
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29831
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29832
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29833
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29835
#~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
29836
#~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
29837
#~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
29838
#~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
29839
#~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
29842
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29846
#~ msgid "Growl server"
29847
#~ msgstr "Ingen tjener"
29850
#~ msgid "Growl password"
29851
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29854
#~ msgid "Growl UDP port"
29858
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
29859
#~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
29862
#~ msgid "Halve sample rate"
29866
#~ msgid "Video monitoring filter"
29867
#~ msgstr "_Innstillinger"
29870
#~ msgid "Video Monitor"
29871
#~ msgstr "lydenhet"
29874
#~ msgid "Statistics output file"
29875
#~ msgstr "Neste fil"
29878
#~ msgid "Welcome, Master"
29879
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29882
#~ msgid "General interface setttings"
29883
#~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
29886
#~ msgid "Linux OSS audio output"
29887
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29890
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29891
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29894
#~ msgid "Distort video filter"
29895
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29902
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
29903
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29906
#~ msgid "Text renderer settings"
29907
#~ msgstr "_Innstillinger"
29911
#~ msgstr "Stopp strøm "
29914
#~ msgid "Play List"
29915
#~ msgstr "Spilleliste"
29918
#~ msgid "Open a file"
29919
#~ msgstr "Åpne en fil"
29922
#~ msgid "Pause stream"
29923
#~ msgstr "Pause strøm"
29926
#~ msgid "Select next title"
29927
#~ msgstr "Velg fil"
29930
#~ msgid "All files"
29934
#~ msgid "Add file"
29935
#~ msgstr "_Teksting"
29938
#~ msgid "VC-1 decoder module"
29939
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29942
#~ msgid "History parameter"
29943
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29946
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29947
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29950
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29951
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29954
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29955
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29958
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29959
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29962
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29963
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29966
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29967
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29970
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29971
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29974
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29975
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29978
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29979
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29982
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29983
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29986
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29987
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29990
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29991
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29994
#~ msgid "Extra Audio File"
29998
#~ msgid "Never download"
29999
#~ msgstr "Navn på enhet"
30010
#~ msgid "QPushButton"
30011
#~ msgstr "Forfattere"
30015
#~ msgstr "heltall"
30018
#~ msgid "QGroupBox"
30023
#~ msgstr "skru på video"
30026
#~ msgid "checkable"
30027
#~ msgstr "skru på video"
30030
#~ msgid "horizontalLayout_3"
30031
#~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
30038
#~ msgid "Playlist stress tests"
30039
#~ msgstr "Spilleliste"
30042
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30043
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30046
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30047
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30050
#~ msgid "Control interface settings"
30051
#~ msgstr "_Innstillinger"
30054
#~ msgid "Video filters settings"
30055
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30058
#~ msgid "CDDB Genre"
30059
#~ msgstr "Ingen tjener"
30062
#~ msgid "CDDB Year"
30063
#~ msgstr "Ingen tjener"
30066
#~ msgid "CDDB Title"
30070
#~ msgid "CD-Text Message"
30071
#~ msgstr "Beskjeder"
30074
#~ msgid "CD-Text Title"
30075
#~ msgstr "Neste fil"
30078
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
30079
#~ msgstr "Om dette programmet"
30082
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
30083
#~ msgstr "Kapittel"
30086
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
30087
#~ msgstr "Øk volum"
30091
#~ msgstr "Forfattere"
30094
#~ msgid "Brazilian"
30102
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30104
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30105
#~ "med dette alternativet."
30108
#~ msgid "Video y coordinate"
30109
#~ msgstr "lydenhet"
30112
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30115
#~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
30120
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30121
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30123
#~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
30124
#~ "dette alternativet er påskrudd."
30128
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30130
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30133
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30134
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30135
#~ "multicasting interface here."
30137
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
30138
#~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
30142
#~ msgid "Time To Live"
30143
#~ msgstr "levetid"
30146
#~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
30147
#~ "stream output."
30148
#~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
30151
#~ msgid "Choose program (SID)"
30152
#~ msgstr "Avslutt programmet"
30155
#~ msgid "Choose programs"
30156
#~ msgstr "Avslutt programmet"
30159
#~ msgid "Choose audio track"
30163
#~ msgid "Choose subtitles track"
30164
#~ msgstr "Velg tittel"
30167
#~ msgid "Preferred codecs list"
30168
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30171
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
30173
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30174
#~ "tilgangsmoduler"
30177
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30179
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
30180
#~ "tilgangsmoduler"
30183
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30185
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
30190
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30191
#~ "read when VLM is launched."
30193
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
30194
#~ "med dette alternativet."
30197
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30198
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30201
#~ msgid "Standard filesystem file input"
30202
#~ msgstr "Stopp strøm"
30206
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30207
#~ "(Basic authentication only)."
30208
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30211
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30212
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30215
#~ msgid "Demux number"
30216
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30219
#~ msgid "SLP scopes list"
30220
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
30223
#~ msgid "SLP LDAP filter"
30224
#~ msgstr "Velg fil"
30227
#~ msgid "SLP input"
30228
#~ msgstr "_Innstillinger"
30231
#~ msgid "Segment "
30232
#~ msgstr "Fullskjerm"
30235
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30236
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30239
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
30240
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
30243
#~ msgid "CoreAudio output"
30244
#~ msgstr "Lydeksport volum"
30247
#~ msgid "Output channels number"
30248
#~ msgstr "Neste fil"
30251
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30252
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30255
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30256
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30259
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30260
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30263
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30264
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30267
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
30268
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30271
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
30272
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30275
#~ msgid "Enable CABAC"
30276
#~ msgstr "skru på video"
30279
#~ msgid "Analyse mode"
30283
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30284
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30287
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30288
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30291
#~ msgid "Corba control"
30292
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30295
#~ msgid "corba control module"
30296
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30299
#~ msgid "Repeat time (ms)"
30303
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
30304
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30308
#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30309
#~ "the network synchronisation."
30310
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30313
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30314
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30317
#~ msgid "Interface showing control interface"
30318
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30321
#~ msgid "Default to 4212"
30325
#~ msgid "Telnet Interface password"
30326
#~ msgstr "Grensesnitt"
30329
#~ msgid "Playlist metademux"
30330
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30333
#~ msgid "Segment filename"
30337
#~ msgid "Muxing application"
30338
#~ msgstr "Om dette programmet"
30341
#~ msgid "Writing application"
30342
#~ msgstr "Startposisjon"
30345
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30346
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30349
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30350
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30353
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
30354
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30357
#~ msgid "Old playlist open"
30358
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30361
#~ msgid "Native playlist import"
30362
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30365
#~ msgid "raw DV demuxer"
30366
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30369
#~ msgid "Text subtitles demux"
30370
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
30373
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30374
#~ "open when looking for a file."
30376
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30377
#~ "dette alternativet."
30380
#~ msgid "GNOME interface"
30381
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30383
#~ msgid "_Open File..."
30384
#~ msgstr "_Åpne fil..."
30386
#~ msgid "Open _Disc..."
30387
#~ msgstr "Åpne en _disk"
30389
#~ msgid "Select a network stream"
30390
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30393
#~ msgid "_Eject Disc"
30394
#~ msgstr "Løs ut disk"
30397
#~ msgid "Progr_am"
30398
#~ msgstr "Avslutt programmet"
30401
#~ msgid "Choose the program"
30402
#~ msgstr "Avslutt programmet"
30405
#~ msgstr "_Tittel"
30407
#~ msgid "Choose title"
30408
#~ msgstr "Velg tittel"
30410
#~ msgid "_Chapter"
30411
#~ msgstr "_Kapittel"
30413
#~ msgid "Choose chapter"
30414
#~ msgstr "Velg Kapittel"
30416
#~ msgid "_Playlist..."
30417
#~ msgstr "_Spilleliste"
30419
#~ msgid "_Modules..."
30420
#~ msgstr "_Moduler..."
30422
#~ msgid "Open the module manager"
30423
#~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
30425
#~ msgid "Open the messages window"
30426
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30429
#~ msgid "_Language"
30430
#~ msgstr "_Vinkel"
30432
#~ msgid "_Subtitles"
30433
#~ msgstr "_Teksting"
30435
#~ msgid "Select subtitles channel"
30436
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
30438
#~ msgid "_Fullscreen"
30439
#~ msgstr "_Fullskjerm"
30448
#~ msgid "Open disc"
30449
#~ msgstr "Åpne Disk"
30455
#~ msgid "Open a satellite card"
30456
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30465
#~ msgstr "Tittel:"
30467
#~ msgid "Chapter:"
30468
#~ msgstr "Kapittel:"
30470
#~ msgid "_Network Stream..."
30471
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30473
#~ msgid "_Jump..."
30474
#~ msgstr "_Hopp..."
30476
#~ msgid "Got directly so specified point"
30477
#~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
30480
#~ msgid "Switch program"
30481
#~ msgstr "Avslutt programmet"
30483
#~ msgid "_Navigation"
30484
#~ msgstr "_Navigasjon"
30486
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30487
#~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
30489
#~ msgid "Toggle _Interface"
30490
#~ msgstr "Grensesnitt"
30494
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30495
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30497
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30498
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30501
#~ msgid "Symbol Rate"
30506
#~ msgid "stream output"
30507
#~ msgstr "Standard output:"
30510
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30513
#~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
30514
#~ "senere versjon."
30520
#~ msgid "stream output (MRL)"
30521
#~ msgstr "Standard output:"
30532
#~ msgstr "Utforsk"
30535
#~ msgstr "_Avslutt"
30537
#~ msgid "Exit the program"
30538
#~ msgstr "Avslutt programmet"
30543
#~ msgid "Hide the main interface window"
30544
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30546
#~ msgid "Navigate through the stream"
30547
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
30549
#~ msgid "_Settings"
30550
#~ msgstr "_Innstillinger"
30552
#~ msgid "_Preferences..."
30553
#~ msgstr "_Preferanser..."
30555
#~ msgid "Configure the application"
30556
#~ msgstr "Konfigurer programmet"
30561
#~ msgid "_About..."
30564
#~ msgid "About this application"
30565
#~ msgstr "Om dette programmet"
30568
#~ msgid "Open a Satellite Card"
30569
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30571
#~ msgid "Go Backward"
30572
#~ msgstr "Gå tilbake"
30574
#~ msgid "Stop Stream"
30575
#~ msgstr "Stopp strøm"
30577
#~ msgid "Play Stream"
30578
#~ msgstr "Spill strøm"
30580
#~ msgid "Pause Stream"
30581
#~ msgstr "Pause strøm"
30583
#~ msgid "Play Slower"
30584
#~ msgstr "Spill saktere"
30586
#~ msgid "Play Faster"
30587
#~ msgstr "Spill fortere"
30590
#~ msgid "Previous File"
30591
#~ msgstr "Forrige fil"
30593
#~ msgid "Next File"
30594
#~ msgstr "Neste fil"
30600
#~ msgid "Open Target"
30601
#~ msgstr "Stopp strøm"
30604
#~ msgid "Use stream output"
30605
#~ msgstr "Standard output:"
30608
#~ msgid "Stream output configuration "
30609
#~ msgstr "Standard output:"
30613
#~ msgstr "Gå til:"
30625
#~ msgstr "_Invertert"
30631
#~ msgid "Stream output (MRL)"
30632
#~ msgstr "Standard output:"
30635
#~ msgid "Chapter "
30636
#~ msgstr "Kapittel"
30639
#~ msgid "Device name "
30640
#~ msgstr "Navn på enhet"
30643
#~ msgid "Languages"
30644
#~ msgstr "_Vinkel"
30647
#~ msgid "Open &Disk"
30648
#~ msgstr "Åpne Disk"
30651
#~ msgid "Open &Stream"
30652
#~ msgstr "Stopp strøm"
30655
#~ msgid "&Backward"
30656
#~ msgstr "Gå tilbake"
30671
#~ msgid "Quits the application"
30672
#~ msgstr "Om dette programmet"
30675
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30679
#~ msgid "Opens a network stream"
30680
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30684
#~ msgstr "Beskjeder"
30687
#~ msgid "Opening file..."
30688
#~ msgstr "_Åpne fil..."
30691
#~ msgid "Exiting..."
30692
#~ msgstr "_Innstillinger"
30695
#~ msgid "KDE interface"
30696
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30699
#~ msgid "Messages:"
30700
#~ msgstr "Beskjeder"
30703
#~ msgid "Address "
30704
#~ msgstr "Adresse"
30711
#~ msgid "Open Messages Window"
30712
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30715
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30716
#~ msgstr "kildens bildeformat"
30719
#~ msgid "Advanced output:"
30720
#~ msgstr "Lydeksport volum"
30723
#~ msgid "Output Options"
30724
#~ msgstr "Neste fil"
30727
#~ msgid "Transcode options"
30728
#~ msgstr "Pause strøm"
30732
#~ msgid "SLP announce"
30733
#~ msgstr "Standard output:"
30736
#~ msgid "Properties"
30737
#~ msgstr "Avslutt programmet"
30740
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
30744
#~ msgid "Time offset"
30745
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30748
#~ msgid "More info"
30749
#~ msgstr "Navn på enhet"
30752
#~ msgid "Item Info"
30753
#~ msgstr "Navn på enhet"
30756
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30757
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30760
#~ msgid "M3U file"
30764
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30765
#~ msgstr "lydenhet"
30768
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30769
#~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
30772
#~ msgid "DVD audio format"
30773
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30776
#~ msgid "Destination Target:"
30777
#~ msgstr "Stopp strøm"
30780
#~ msgid "Font filename"
30784
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30785
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30788
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30789
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30793
#~ msgid "SAP announces"
30794
#~ msgstr "Standard output:"
30798
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30800
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30804
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30805
#~ "streaming output."
30806
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30809
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30810
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30813
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30814
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30817
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30818
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30822
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30823
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30827
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30828
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30831
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30832
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30835
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30836
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30840
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30841
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30845
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30846
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30849
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30850
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30854
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30856
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30860
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30861
#~ msgstr "Standard output:"
30865
#~ msgid "SLP announcing"
30866
#~ msgstr "Standard output:"
30870
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30872
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30876
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30877
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30880
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30881
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30884
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30885
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30888
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30889
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30892
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30893
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30896
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30897
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30901
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30902
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30906
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30907
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30911
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30913
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30917
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30918
#~ "streaming output."
30919
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30922
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
30923
#~ msgstr "lydenhet"
30926
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30927
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30930
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30931
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30934
#~ msgid "Random effect"
30937
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30938
#~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30940
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30941
#~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30944
#~ msgid "bad entry number"
30945
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30956
#~ msgid "Showintf"
30957
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30960
#~ msgid "Option/Alt"
30961
#~ msgstr "_Innstillinger"
30964
#~ msgid "&Select All"
30965
#~ msgstr "Velg fil"
30968
#~ msgid "VLC internal picture video output"
30969
#~ msgstr "DirectX videomodul"
30972
#~ msgid "AAC demuxer"
30973
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30976
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30978
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30982
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30985
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30988
#~ msgid "[module] [description]\n"
30989
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30992
#~ msgid "Choose audio channel"
30993
#~ msgstr "Velg Kapittel"
30996
#~ msgid "Choose subtitle track"
30997
#~ msgstr "Velg tittel"
31000
#~ msgid "Choose a stream output"
31001
#~ msgstr "velg en utstrøm"
31003
#~ msgid "Empty if no stream output."
31004
#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
31007
#~ msgid "Loop playlist on end"
31008
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
31011
#~ msgid "Real time control interface"
31012
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31015
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31016
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31019
#~ msgid "Telnet remote control interface"
31020
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31023
#~ msgid "Select file or directory"
31024
#~ msgstr "kildens bildeformat"
31028
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31030
#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
31033
#~ msgid "SAP interface"
31034
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31036
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31038
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31042
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31044
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
31047
#~ msgid "Access modules settings"
31048
#~ msgstr "_Innstillinger"
31051
#~ msgid "Audio output modules settings"
31052
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31055
#~ msgid "Decoder modules settings"
31056
#~ msgstr "_Innstillinger"
31059
#~ msgid "Demuxers settings"
31060
#~ msgstr "_Innstillinger"
31063
#~ msgid "Stream output access modules settings"
31064
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31067
#~ msgid "Video output modules settings"
31068
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
31071
#~ msgid "Choose audio"
31072
#~ msgstr "velg lyd"
31076
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31077
#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
31080
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31081
#~ msgstr "_Teksting"
31084
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31085
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31088
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31089
#~ msgstr "_Teksting"
31092
#~ msgid "Xvid video decoder"
31093
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31096
#~ msgid "Item Enabled"
31097
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31100
#~ msgid "Delete Group"
31104
#~ msgid "Add Group"
31108
#~ msgid "Sort by &author"
31109
#~ msgstr "Ingen tjener !"
31112
#~ msgid "Reverse sort by author"
31113
#~ msgstr "Ingen tjener !"
31117
#~ msgstr "skru på video"
31120
#~ msgid "Enable/Disable"
31124
#~ msgid "New Group"
31128
#~ msgid "Sort by &group"
31129
#~ msgstr "Ingen tjener !"
31132
#~ msgid "Reverse sort by group"
31133
#~ msgstr "Ingen tjener !"
31141
#~ msgstr "heltall"
31144
#~ msgid "Track Artist"
31145
#~ msgstr "Forrige fil"
31148
#~ msgid "Track Title"
31149
#~ msgstr "Forrige fil"
31152
#~ msgid "Program to decode"
31153
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31156
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31157
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31160
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
31161
#~ msgstr "Grensesnitt"
31168
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31169
#~ msgstr "_Innstillinger"
31172
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
31173
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31176
#~ msgid "Output MRL"
31177
#~ msgstr "Standard output:"
31180
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
31181
#~ msgstr "_Teksting"
31184
#~ msgid "OpenGL effect"
31185
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
31188
#~ msgid "Item info"
31189
#~ msgstr "Navn på enhet"
31192
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
31193
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31196
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
31197
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31200
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
31201
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31211
#~ msgid "Dummy stream ouput"
31212
#~ msgstr "Standard output:"
31215
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31216
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31218
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31219
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31222
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
31223
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
31226
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
31227
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31230
#~ msgid "Toggle enabled"
31231
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
31234
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
31235
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
31236
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31237
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
31238
#~ "expressing pixel squareness."
31240
#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
31241
#~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
31242
#~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
31243
#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
31244
#~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31247
#~ msgid "UTC date"
31248
#~ msgstr "Oppdater"
31251
#~ msgid "Codec name"
31252
#~ msgstr "Navn på enhet"
31256
#~ msgstr "Tittel:"
31259
#~ msgid "Open a skin file."
31260
#~ msgstr "Åpne en fil"
31263
#~ msgid "Open a network stream"
31264
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31267
#~ msgid "Open a satellite stream"
31268
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31271
#~ msgid "Exit this program"
31272
#~ msgstr "Avslutt programmet"
31275
#~ msgid "Open other types of inputs"
31276
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31279
#~ msgid "Open the playlist"
31280
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31283
#~ msgid "Show the program logs"
31284
#~ msgstr "Avslutt programmet"
31287
#~ msgid "About this program"
31288
#~ msgstr "Avslutt programmet"
31291
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
31292
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
31296
#~ msgstr "_Avslutt"
31299
#~ msgid "Video device type"
31300
#~ msgstr "lydenhet"
31303
#~ msgid "Video device MRL"
31304
#~ msgstr "lydenhet"
31306
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31307
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31310
#~ msgid "VLC plugins preferences"
31311
#~ msgstr "Innstillinger"
31314
#~ msgid "Audio CD demux"
31315
#~ msgstr "_Innstillinger"
31322
#~ msgid "udp stream output"
31323
#~ msgstr "Standard output:"
31326
#~ msgid "HTTP remote control"
31327
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31333
#~ msgid "Repeat Playlist"
31334
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31337
#~ msgid "Quick &Open ..."
31338
#~ msgstr "_Åpne fil..."
31345
#~ msgid "Simple &Open ..."
31346
#~ msgstr "_Åpne fil..."
31349
#~ msgid "Gather stream"
31350
#~ msgstr "Pause strøm"
31352
#~ msgid "XOSD module"
31353
#~ msgstr "XOSD modul"
31356
#~ msgid "xosd interface"
31357
#~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
31360
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
31361
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31364
#~ msgid "CD Audio device"
31365
#~ msgstr "lydenhet"
31368
#~ msgid "Gtk2 interface"
31369
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31377
#~ msgstr "_Avslutt"
31384
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
31385
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31388
#~ msgid "VCD device name"
31389
#~ msgstr "Navn på enhet"
31391
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
31392
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31395
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
31396
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
31399
#~ msgid "&File info..."
31400
#~ msgstr "_Åpne fil..."
31403
#~ msgid "&Miscellaneous"
31404
#~ msgstr "Forskjellig"
31407
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
31408
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31411
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31412
#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
31413
#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
31414
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
31415
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
31417
#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
31418
#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
31419
#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
31420
#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
31421
#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
31424
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
31425
#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
31428
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
31429
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31432
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
31436
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31437
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31441
#~ msgstr "Tittel:"
31445
#~ msgstr "Stopp strøm"
31448
#~ msgid "&Eject Disc"
31449
#~ msgstr "Løs ut disk"
31451
#~ msgid "print help"
31452
#~ msgstr "skriv ut hjelp"
31454
#~ msgid "print detailed help"
31455
#~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
31457
#~ msgid "print help on module"
31458
#~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
31461
#~ msgid "A52 downmix module"
31462
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31465
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
31466
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31469
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31470
#~ "enable this option."
31472
#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
31473
#~ "du skrur på dette alternativet."
31477
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
31478
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31480
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
31481
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
31484
#~ msgid "X11 MGA video output"
31485
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31488
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31489
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31492
#~ msgid "HTTP interface bind port"
31493
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31496
#~ msgid "HTTP interface bind address"
31497
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31500
#~ msgid "osd text filter"
31501
#~ msgstr "Neste fil"
31504
#~ msgid "&Logs..."
31505
#~ msgstr "Åpne en _disk"
31508
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
31510
#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
31513
#~ msgid "Device &name:"
31514
#~ msgstr "Enhets navn:"
31518
#~ msgstr "Tittel:"
31521
#~ msgid "&Chapter:"
31522
#~ msgstr "Kapittel:"
31525
#~ msgid "Open &disc..."
31526
#~ msgstr "Åpne en _disk"
31529
#~ msgid "&Hide interface"
31530
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31533
#~ msgid "Spawn a new interface"
31534
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31537
#~ msgid "C&hannels"
31538
#~ msgstr "Kanaler"
31542
#~ msgstr "_Fullskjerm"
31545
#~ msgid "&Jump..."
31546
#~ msgstr "_Hopp..."
31549
#~ msgid "New stream"
31550
#~ msgstr "Stopp strøm"
31553
#~ msgid "&Add subtitles..."
31554
#~ msgstr "_Teksting"
31558
#~ msgstr "_Avslutt"
31561
#~ msgid "Set the window on top"
31562
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31566
#~ msgstr "Legg til"
31569
#~ msgid "&Disc..."
31570
#~ msgstr "Åpne en _disk"
31573
#~ msgid "&Network..."
31574
#~ msgstr "Nettverk"
31581
#~ msgid "&Invert selection"
31585
#~ msgid "&Crop selection"
31589
#~ msgid "Delete &all"
31594
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31596
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31599
#~ msgid "Native Windows interface"
31600
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31603
#~ msgstr "skrifttype"
31606
#~ msgid "enable network channel mode"
31607
#~ msgstr "Nettverkskanal:"
31609
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
31611
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
31614
#~ msgid "channel server address"
31615
#~ msgstr "Kanaltjener:"
31617
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31618
#~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31621
#~ msgid "channel server port"
31622
#~ msgstr "Kanaltjener:"
31624
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31625
#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31628
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31629
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31631
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31632
#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31635
#~ msgid "Stream output:"
31636
#~ msgstr "Standard output:"
31639
#~ msgid "Device Name"
31640
#~ msgstr "Navn på enhet"
31643
#~ msgid "dvdplay input module"
31644
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31647
#~ msgid "raw UDP access module"
31648
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31651
#~ msgid "image crop video module"
31652
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31654
#~ msgid "X11 MGA module"
31655
#~ msgstr "X11 MGA modul"
31657
#~ msgid "SVGAlib module"
31658
#~ msgstr "SVGAlib modul"
31660
#~ msgid "X11 module"
31661
#~ msgstr "X11 modul"
31664
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31665
#~ msgstr "Forskjellig"
31668
#~ msgid "Access filter modules"
31669
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31672
#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31673
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31676
#~ msgid "No help is available for these modules"
31677
#~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31682
#~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31683
#~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
31686
#~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31687
#~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
31692
#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
31693
#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
31694
#~ "define various related options."
31696
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31697
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31701
#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
31702
#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
31704
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31705
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31709
#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31710
#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31711
#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31712
#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31714
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31715
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31716
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31719
#~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
31720
#~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
31722
#~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
31723
#~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
31725
#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
31727
#~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
31731
#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31732
#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31734
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31735
#~ "dette alternativet."
31738
#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
31739
#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
31741
#~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
31742
#~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
31746
#~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
31747
#~ "show all the available options, including those that most users should "
31750
#~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
31751
#~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
31755
#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
31756
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31758
#~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
31759
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31760
#~ "tilgjengelige metoden."
31764
#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
31765
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31767
#~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
31768
#~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
31771
#~ msgid "Audio output volume"
31772
#~ msgstr "Lydeksport volum"
31774
#~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31775
#~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31779
#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31780
#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31781
#~ "and the audio."
31783
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31784
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31787
#~ msgid "Preferred audio output channels mode"
31788
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31792
#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
31793
#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
31794
#~ "as the audio stream being played)."
31796
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31797
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31800
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
31801
#~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
31804
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
31805
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
31807
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31808
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31811
#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
31812
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31814
#~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
31815
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31816
#~ "tilgjengelige metoden."
31820
#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
31821
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31823
#~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
31824
#~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
31828
#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
31829
#~ "the video characteristics."
31831
#~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
31832
#~ "seg til videoviseren."
31835
#~ msgid "Video x coordinate"
31836
#~ msgstr "lydenhet"
31839
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
31840
#~ "can also allow you to save some processing power)."
31842
#~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
31843
#~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
31846
#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31847
#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31850
#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31851
#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31852
#~ "eller forvrenge videovinduet."
31856
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
31858
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31861
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
31862
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
31863
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
31864
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
31865
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
31867
#~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
31868
#~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
31869
#~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
31870
#~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
31871
#~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
31872
#~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31874
#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31876
#~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31879
#~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31882
#~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31883
#~ "dette vanligvis 1500."
31886
#~ msgid "Network interface address"
31887
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31891
#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31893
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31894
#~ "DVD (fra 1 til n)."
31898
#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31901
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31902
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31906
#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31907
#~ "or tree letter country code)."
31909
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31910
#~ "DVD (fra 1 til n)."
31913
#~ msgid "Choose subtitle language"
31914
#~ msgstr "Velg Kapittel"
31918
#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31919
#~ "two or tree letter country code)."
31921
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31922
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31926
#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
31928
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31931
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31934
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31935
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31938
#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31941
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31942
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31946
#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31947
#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31948
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31952
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31953
#~ "to the SOCKS server."
31954
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31958
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31959
#~ "the SOCKS server."
31960
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31964
#~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31966
#~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31970
#~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31971
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31974
#~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31975
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31978
#~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31979
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
31981
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31982
#~ "denne er påskrudd."
31986
#~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31987
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
31989
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31990
#~ "denne er påskrudd."
31993
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31996
#~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31997
#~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
32000
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
32003
#~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
32008
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
32011
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
32012
#~ "med dette alternativet."
32015
#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
32016
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
32020
#~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
32021
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32024
#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
32025
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32028
#~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
32029
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32033
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
32034
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32038
#~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
32039
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32043
#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
32044
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32047
#~ msgid "Tuner number"
32048
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32051
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
32052
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32056
#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
32058
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32061
#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
32062
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32065
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
32066
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32070
#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
32072
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32076
#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
32077
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32080
#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
32081
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32085
#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
32086
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
32087
#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
32088
#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
32089
#~ "It works with any source format from mono to 5.1."
32091
#~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
32092
#~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
32093
#~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
32094
#~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
32095
#~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
32098
#~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
32099
#~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
32101
#~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
32102
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32105
#~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
32106
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32109
#~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32110
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32113
#~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
32114
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32117
#~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
32118
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32121
#~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
32122
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32125
#~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
32126
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32129
#~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
32130
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32133
#~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
32134
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32137
#~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
32138
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32141
#~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32142
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32145
#~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
32146
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32149
#~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
32150
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32153
#~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
32154
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32157
#~ msgid "Equalizer 10 bands"
32158
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32161
#~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
32162
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32165
#~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
32166
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32169
#~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
32170
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32173
#~ msgid "audio filter for trivial resampling"
32174
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32177
#~ msgid "audio filter for ugly resampling"
32178
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32181
#~ msgid "Add wave header"
32182
#~ msgstr "lag wavfil"
32185
#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
32186
#~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
32190
#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32194
#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32198
#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
32202
#~ msgid "ffmpeg demuxer"
32203
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32206
#~ msgid "ffmpeg video filter"
32207
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32210
#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
32211
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
32215
#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
32217
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32221
#~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
32222
#~ "two reference frames."
32223
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32226
#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
32227
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32230
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
32231
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32234
#~ msgid "Enable strict rate control"
32235
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32238
#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
32239
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32243
#~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
32244
#~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
32245
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32249
#~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
32250
#~ "values: -1, 0, 1)."
32251
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32254
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
32255
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32259
#~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
32261
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32264
#~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
32265
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32268
#~ msgid "Quantizer parameter"
32269
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32272
#~ msgid "Bitrate tolerance"
32276
#~ msgid "Maximum local bitrate"
32280
#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
32281
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
32284
#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
32285
#~ msgstr "Pause strøm"
32288
#~ msgid "Wait time (ms)"
32292
#~ msgid "Act as master for network synchronisation"
32293
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32297
#~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
32298
#~ "network synchronisation."
32299
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32303
#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
32304
#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
32305
#~ "install time so the Service is properly configured."
32307
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32308
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32309
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32313
#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
32314
#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
32315
#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
32316
#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
32318
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
32319
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
32320
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
32323
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
32324
#~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
32327
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
32328
#~ msgstr "Grensesnitt"
32331
#~ msgid "Telnet Interface port"
32332
#~ msgstr "Grensesnitt"
32335
#~ msgid "Filedump demuxer"
32336
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32339
#~ msgid "JPEG camera demuxer"
32340
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32343
#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
32344
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
32346
#~ msgid "_Hide interface"
32347
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32349
#~ msgid "Select audio channel"
32350
#~ msgstr "Velg lydkanal"
32353
#~ msgid "Go backward"
32354
#~ msgstr "Gå tilbake"
32357
#~ msgid "Stop stream"
32358
#~ msgstr "Stopp strøm"
32360
#~ msgid "Select previous title"
32361
#~ msgstr "Velg forrige tittel"
32363
#~ msgid "Select previous chapter"
32364
#~ msgstr "Velg forrige kapittel"
32366
#~ msgid "No server"
32367
#~ msgstr "Ingen tjener"
32370
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
32371
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
32374
#~ msgid "Open Target:"
32375
#~ msgstr "Stopp strøm"
32378
#~ msgid "Polarization"
32379
#~ msgstr "_Navigasjon"
32382
#~ msgstr "Inverter"
32385
#~ msgid "Jump to: "
32386
#~ msgstr "Hopp til: "
32388
#~ msgid "Open Playlist"
32389
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
32398
#~ msgid "Volume: %d"
32399
#~ msgstr "Senk volum"
32402
#~ msgid "no items in playlist"
32403
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32406
#~ msgid "1 item in playlist"
32407
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
32410
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
32411
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32415
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
32418
#~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
32422
#~ msgid "Size offset"
32423
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"
32426
#~ msgid "Show/Hide interface"
32427
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32430
#~ msgid "Sort by &title"
32431
#~ msgstr "_Teksting"
32434
#~ msgid "&Reverse sort by title"
32435
#~ msgstr "Ingen tjener !"
32438
#~ msgid "Sorted by artist"
32439
#~ msgstr "Ingen tjener !"
32442
#~ msgid "H264 is a new video codec"
32443
#~ msgstr "Stopp strøm"
32446
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
32447
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32450
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
32451
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32454
#~ msgid "Choose here your input stream"
32455
#~ msgstr "Pause strøm"
32458
#~ msgid "You need to enter an address"
32459
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
32463
#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
32464
#~ "forced the dummy decoder in the main options."
32466
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
32467
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
32471
#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
32472
#~ "cache will hold."
32473
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32477
#~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
32478
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32481
#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
32482
#~ msgstr "Neste fil"
32485
#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
32486
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32489
#~ msgid "H264 video packetizer"
32490
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32493
#~ msgid "HAL device detection"
32498
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
32499
#~ "streaming output."
32500
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32503
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
32504
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32507
#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
32508
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32511
#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
32512
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32516
#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
32517
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32521
#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
32522
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32525
#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
32526
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32529
#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
32530
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32534
#~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
32535
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32538
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
32539
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32542
#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
32543
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32547
#~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
32548
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32552
#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
32554
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32558
#~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
32560
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32563
#~ msgid "Subpictures filter"
32564
#~ msgstr "_Teksting"
32568
#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
32569
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32572
#~ msgid "Logo filename"
32576
#~ msgid "Top left corner x coordinate"
32577
#~ msgstr "lydenhet"
32580
#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
32581
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32584
#~ msgid "Time position"
32585
#~ msgstr "Startposisjon"
32589
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
32590
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
32592
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32593
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32596
#~ msgid "Set the format of the output image."
32597
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32599
#~ msgid "QT Embedded display name"
32600
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
32603
#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
32604
#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
32606
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32607
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32610
#~ msgid "snapshot module"
32611
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32614
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32615
#~ msgstr "Fullskjerm"
32617
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32618
#~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32621
#~ msgid "Error: %s\n"
32622
#~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32625
#~ msgid "no input\n"
32626
#~ msgstr "_Innstillinger\n"
32630
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32632
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32635
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32636
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32639
#~ msgid "Codec info"
32640
#~ msgstr "Navn på enhet"
32643
#~ msgid "Codec download"
32644
#~ msgstr "Navn på enhet"
32647
#~ msgid "Frequency (kHz)"
32648
#~ msgstr "Frekvens:"
32651
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32652
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32656
#~ msgstr "Legg til"
32659
#~ msgid "Dump file name"
32663
#~ msgid "Stop current playlist item"
32664
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32667
#~ msgid "ES stream"
32668
#~ msgstr "Stopp strøm"
32675
#~ msgid "CD-ROM device name"
32676
#~ msgstr "Navn på enhet"
32683
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32684
#~ "instance :0.1."
32686
#~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32689
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32690
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"