1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
|
# Spanish translations for gwibber package
# Traducción al Español para el paquete gwibber
# Copyright (C) 2008 THE gwibber COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gwibber package.
# Mario César Señoranis Ayala <mariocesar.sa@openit.com.bo>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwibber 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 00:29+0000\n"
"Last-Translator: alfermp <sales@compuniversal.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-28 12:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gwibber.desktop.in.h:1
msgid "Gwibber Microblogging Client"
msgstr ""
#: ../gwibber.desktop.in.h:2
msgid "Microblogging Client"
msgstr "Cliente de Microblogging"
#: ../gwibber.desktop.in.h:3
msgid "Microblogging client for GNOME"
msgstr "Cliente de Microblogging para GNOME"
#: ../gwibber/client.py:43
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"
#: ../gwibber/client.py:44
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#: ../gwibber/client.py:45
msgid "Tray _Icon"
msgstr "Icono de Notificacíon"
#. Translators: these are checkbox
#: ../gwibber/client.py:50 ../ui/preferences.glade.h:51
msgid "_Receive Messages"
msgstr "_Recibir Mensajes"
#: ../gwibber/client.py:51 ../ui/preferences.glade.h:52
msgid "_Send Messages"
msgstr "_Enviar Mensajes"
#: ../gwibber/client.py:52
msgid "Search _Messages"
msgstr "Buscar _mensajes"
#: ../gwibber/client.py:71
msgid "Gwibber"
msgstr "Gwibber"
#: ../gwibber/client.py:99
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../gwibber/client.py:100 ../gwibber/client.py:870
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../gwibber/client.py:129
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../gwibber/client.py:130
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
#: ../gwibber/client.py:165
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../gwibber/client.py:275
msgid "Enter a search query:"
msgstr "Ingresar un término de búsqueda:"
#: ../gwibber/client.py:408
#, python-format
msgid ""
"%s message from %s at %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s mensajes desde %s a %s\n"
"\n"
"%s"
#: ../gwibber/client.py:482
#, python-format
msgid "Characters remaining: %s"
msgstr "Caracteres restantes: %s"
#: ../gwibber/client.py:512
msgid "_Manage"
msgstr "_Administrar"
#: ../gwibber/client.py:516
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
#: ../gwibber/client.py:577
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../gwibber/client.py:578 ../gwibber/configui.py:123
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gwibber/client.py:579
msgid "Clear"
msgstr "Eliminar"
#: ../gwibber/client.py:580 ../ui/preferences.glade.h:32
msgid "Preferences"
msgstr "Opciones"
#: ../gwibber/client.py:581
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. actThemeTest = gtk.Action("gwibberThemeTest", "_Theme Test", None, gtk.STOCK_PREFERENCES)
#. actThemeTest.connect("activate", self.theme_preview_test)
#. menuHelp.append(actThemeTest.create_menu_item())
#: ../gwibber/client.py:587
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#: ../gwibber/client.py:597
msgid "S_pellcheck"
msgstr "_Comprobar ortografía"
#: ../gwibber/client.py:601
msgid "E_rrors"
msgstr "E_rrores"
#: ../gwibber/client.py:606
msgid "_Gwibber"
msgstr "_Gwibber"
#: ../gwibber/client.py:609
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../gwibber/client.py:612
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
#: ../gwibber/client.py:616
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../gwibber/client.py:668
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: ../gwibber/client.py:674
msgid "Debug Output"
msgstr "Salida de depuración"
#: ../gwibber/client.py:870
#, python-format
msgid "Last update: %s"
msgstr "Última actualización: %s"
#: ../gwibber/configui.py:30
msgid "Keys obtained successfully."
msgstr "Llaves obtenidas exitosamente."
#: ../gwibber/configui.py:33
msgid "Failed to obtain key."
msgstr "Hubo un fallo al obtener la llave."
#: ../gwibber/configui.py:72
#, python-format
msgid "Create %s account"
msgstr "Crear cuenta de %s"
#: ../gwibber/configui.py:74
#, python-format
msgid "Edit %s account"
msgstr "Editar %s cuenta"
#: ../gwibber/configui.py:83
msgid "Are you sure you want to cancel the creation of this account?"
msgstr "¿Está usted seguro que desea cancelar la apertura de esta cuenta?"
#: ../gwibber/configui.py:85
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta cuenta?"
#: ../gwibber/configui.py:98
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Administrar Cuentas"
#: ../gwibber/configui.py:116 ../gwibber/table.py:17
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../gwibber/configui.py:117
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: ../gwibber/configui.py:120
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../gwibber/configui.py:127 ../gwibber/table.py:18
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#. Translators: this string appears when somebody reply to a message
#. like '3 minutes ago in reply to angelina'
#: ../gwibber/gwui.py:55
msgid "in reply to"
msgstr "Responder a"
#. Translators: this string indicates where the message arrived from
#. like 'from api', 'from Gwibber'
#: ../gwibber/gwui.py:58
msgid "from"
msgstr "de"
#. Translators: columns' names in the Error dialog
#: ../gwibber/table.py:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../gwibber/table.py:16
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: ../gwibber/table.py:19
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:63 ../gwibber/microblog/__init__.py:70
msgid "send message"
msgstr "enviar mensaje"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:78
msgid "retrieve thread"
msgstr "recuperar hebra"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:85
msgid "retrieve responses"
msgstr "recuperar respuestas"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:92
msgid "retrieve messages"
msgstr "recuperar mensajes"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:99
msgid "retrieve positions"
msgstr "recuperar posiciones"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:106
msgid "perform search query"
msgstr "ejecutar consulta de búsqueda"
#. Translators: this message appears in the Errors dialog
#. Indicates with wich action the error happened
#: ../gwibber/microblog/__init__.py:113
msgid "perform tag query"
msgstr "ejecutar consulta sobre etiquetas"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:56
#, python-format
msgid "%(year)d year ago"
msgid_plural "%(year)d years ago"
msgstr[0] "hace %(year)d año"
msgstr[1] "hace %(year)d años"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:59
#, python-format
msgid "%(day)d day ago"
msgid_plural "%(day)d days ago"
msgstr[0] "%(day) día atrás"
msgstr[1] "%(day) días atrás"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:62
#, python-format
msgid "%(hour)d hour ago"
msgid_plural "%(hour)d hours ago"
msgstr[0] "%(hour)d hora atrás"
msgstr[1] "%(hour)d horas atrás"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(minute)d minute ago"
msgid_plural "%(minute)d minutes ago"
msgstr[0] "%(minute)d minuto atrás"
msgstr[1] "%(minute)d minutos atrás"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:68
#, python-format
msgid "%(sec)d second ago"
msgid_plural "%(sec)d seconds ago"
msgstr[0] "%(sec)d segundo atrás"
msgstr[1] "%(sec)d segundos atrás"
#: ../gwibber/microblog/support/__init__.py:70
#, python-format
msgid "BUG: %s"
msgstr "FALLO: %s"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid ""
"<b>1.</b> Click the button below to request\n"
"a Gwibber login code from Facebook."
msgstr ""
"<b>1.</b> Presiona el siguiente botón para pedir el código de ingreso de "
"Gwibber desde Facebook."
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid ""
"<b>2.</b> Copy and paste the one-time code into the entry field below and "
"then click the Apply button."
msgstr ""
"<b>2.</b> Copia y pega el código único en el campo indicado abajo y presiona "
"el botón de Aplicar."
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid ""
"<b>3.</b> Click the button below to give Gwibber permission to set your "
"Facebook status."
msgstr ""
"<b>3.</b> Presiona el siguiente botón para otorgar a Gwibber permisos para "
"cambiar tu mensaje de estado en Facebook."
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "<b>Account Information</b>"
msgstr "<b>Información de la Cuenta</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "<b>Account Status</b>"
msgstr "<b>Estado de la Cuenta</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Experimental</b>"
msgstr "<b>Experimental</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Notification</b>"
msgstr "<b>Notificación</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>Tema</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Update</b>"
msgstr "<b>Actualizar</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Window Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamiento de la ventana</b>"
#: ../ui/preferences.glade.h:13
msgid "API key:"
msgstr "Llave API:"
#: ../ui/preferences.glade.h:14
msgid "About Gwibber"
msgstr "Acerca de Gwibber"
#: ../ui/preferences.glade.h:15
msgid "App Key:"
msgstr "App Key:"
#: ../ui/preferences.glade.h:16
msgid "Authorize Status Changes"
msgstr "Autorizar cambio de Estado"
#: ../ui/preferences.glade.h:17
msgid "Automatically shorten pasted URLs"
msgstr "Acortar automáticamente las URLs pegadas"
#: ../ui/preferences.glade.h:18
msgid "Comment Color:"
msgstr "Color del Comentario:"
#: ../ui/preferences.glade.h:19
msgid "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
msgstr "Copyright (C) 2007-2008 Ryan Paul"
#: ../ui/preferences.glade.h:20
msgid "Digg Color:"
msgstr "Color Digg:"
#: ../ui/preferences.glade.h:21
msgid "Display bubbles"
msgstr "Mostrar notificación emergente"
#: ../ui/preferences.glade.h:22
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ../ui/preferences.glade.h:23
msgid "Facebook Authorization"
msgstr "Autorización de Facebook"
#: ../ui/preferences.glade.h:24
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL del Feed:"
#: ../ui/preferences.glade.h:25
msgid "Gwibber Web Site"
msgstr "Sitio Web de Gwibber"
#: ../ui/preferences.glade.h:26
msgid ""
"Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports "
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web "
"services."
msgstr ""
"Gwibber es un cliente de microblogging abierto para GNOME que soporta "
"Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca y otros servicios populares."
#: ../ui/preferences.glade.h:27
msgid "Hide taskbar entry"
msgstr "Esconder campo de entrada en la barra de tareas"
#: ../ui/preferences.glade.h:28
msgid "Message Color:"
msgstr "Color del mensaje:"
#: ../ui/preferences.glade.h:29
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar en el área de notificación al cerrar"
#: ../ui/preferences.glade.h:30
msgid "Minutes between refresh: "
msgstr "Minutos entre actualizaciones: "
#: ../ui/preferences.glade.h:31
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../ui/preferences.glade.h:33
msgid "Request Login Code"
msgstr "Pedir código de autenticación"
#: ../ui/preferences.glade.h:34
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
#: ../ui/preferences.glade.h:35
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
#: ../ui/preferences.glade.h:49
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de Usuario:"
#: ../ui/preferences.glade.h:50
msgid "_Authorize Gwibber"
msgstr "_Autorizar Gwibber"
#. Translators: insert your name here as Name Surname <email>, year
#: ../ui/preferences.glade.h:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Denis Fuenzalida https://launchpad.net/~denis-fuenzalida\n"
" DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
" Dominic Evans https://launchpad.net/~oldman\n"
" Mario César Señoranis Ayala https://launchpad.net/~mariocesar-sa\n"
" alfermp https://launchpad.net/~sales-compuniversal-com"
#~ msgid "_%s Messages"
#~ msgstr "_%s Mensajes"
#~ msgid "Append colon to username when replying"
#~ msgstr "Añadir una dos puntos al nombre de usuario al contestar."
#~ msgid "Milo Casagrande"
#~ msgstr "Milo Casagrande"
|