4
4
# Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
5
5
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
6
6
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005.
7
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
7
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8
8
# Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010.
9
9
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011.
13
13
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 16:54+0330\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:19+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 18:01+0330\n"
17
18
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
18
19
"Language-Team: Persian\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
"X-Poedit-Language: Persian\n"
25
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
26
25
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
29
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
42
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
43
msgid "Playing a movie"
44
msgstr "در حال پخش فیلم"
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
47
msgid "No URI to play"
48
msgstr "آدرسی برای پخش نیست"
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
52
msgid "Totem Movie Player"
53
msgstr "پخشکنندهی فیلم توتم"
55
#. translators: this is:
56
#. * Open With ApplicationName
57
#. * as in nautilus' right-click menu
58
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
60
msgid "_Open with \"%s\""
61
msgstr "_باز کردن با «%s»"
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
64
msgid "An error occurred"
65
msgstr "خطایی پیش آمد"
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
68
msgid "No playlist or playlist empty"
69
msgstr "فهرست پخشی وجود ندارد و یا خالی است"
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
72
msgid "Movie browser plugin"
73
msgstr "افزونهی مرورگر فیلم"
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
76
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
77
msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانههای thread-safe امکانپذیر نبود."
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
80
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
81
msgstr "از درستی نصب سیستمتان مطمئن شوید. افزونهی توتم هماکنون خارج میشود."
28
83
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
29
84
msgid "Leave Fullscreen"
30
85
msgstr "ترک حالت تمامصفحه"
32
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
33
#: ../data/totem.ui.h:144
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
91
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
92
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
93
msgstr "اجازه بده تا محافظ صفحهنمایش در هنگام پخش صوت فعال شود"
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
97
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
98
"monitor-powered speakers."
100
"هنگام پخش صوت اجازهی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن بلندگوهای "
101
"monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید."
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
104
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
105
msgstr "نشان دادن جلوههای تصویری وقتی ویدیویی پخش نمیشود"
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
108
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
109
msgstr "نشان دادن جلوههای تصویری هنگام پخش پروندههای فقط صوتی"
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
112
msgid "Name of the visual effects plugin"
113
msgstr "نام متصلشوندهی جلوههای تصویری"
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
116
msgid "The brightness of the video"
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
120
msgid "The contrast of the video"
121
msgstr "کنتراست ویدیو"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
124
msgid "The hue of the video"
125
msgstr "پردهی رنگ ویدیو"
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
128
msgid "The saturation of the video"
129
msgstr "غلظت رنگ ویدیو"
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
132
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
133
msgstr "تغییر اندازهی خودکار بوم هنگام بار کردن پرونده"
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
144
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
145
msgstr "اینکه آیا مشبکزدایی از تصاویر مشبک غیرفعال شود"
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
148
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
149
msgstr "این که آیا اشکالزدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
152
msgid "Type of audio output to use"
153
msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده میشود"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
156
msgid "Visualization quality setting"
157
msgstr "تنظیمات کیفیت تصویرسازی"
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
160
msgid "Quality setting for the audio visualization."
161
msgstr "تنظیمات کیفیت برای تصویرسازی صوتی"
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
164
msgid "Network buffering threshold"
165
msgstr "آستانهی میانگیری شبکه"
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
169
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
170
"stream (in seconds)."
172
"مقدار اطلاعاتی که برای جریانهای شبکهای، قبل از نمایش دادن جریانها میانگیر "
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
176
msgid "Subtitle font"
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
181
msgstr "شرح قلم پانگو برای رسم زیرنویس"
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
184
msgid "Subtitle encoding"
185
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
189
msgstr "دستهی کدگذاری، برای زیرنویس"
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
192
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
193
msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «باز کردن...»"
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
197
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
200
"مکان پیش فرض برای محاورههای «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخهی فعلی می باشد"
202
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
203
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
204
msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه»"
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
208
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
209
"Pictures directory."
211
"مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه». محل پیشفرض شاخهی عکسها "
214
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
215
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
216
msgstr "اینکه متصلشوندههای موجود در شاخه home کاربر غیر فعال شوند"
218
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
219
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
220
msgstr "اینکه آیا میانبرهای صفحه کلید غیرفعال شوند"
222
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
223
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
224
msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم به طور خودکار پروندههای زیرنویس بارگیری شوند."
226
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
227
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
229
"اینکه پس از بارگیری فیلم، پروندههای فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند."
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
233
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
236
"اینکه آیا محل پروندهی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر "
239
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
240
msgid "Active plugins list"
241
msgstr "فهرست متصلشوندههای فعال"
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
245
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
248
"فهرستی از نام متصل شوندهها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال "
37
251
#: ../data/playlist.ui.h:1
83
293
msgstr "پایین رفتن"
85
#: ../data/properties.ui.h:1
86
#: ../data/totem.ui.h:122
295
#. Audio visualization dimensions
296
#: ../data/preferences.ui.h:2
300
#. Audio visualization dimensions
301
#: ../data/preferences.ui.h:4
305
#. Audio visualization dimensions
306
#: ../data/preferences.ui.h:6
310
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
311
#: ../src/totem-properties-view.c:232
315
#: ../data/preferences.ui.h:8
319
#: ../data/preferences.ui.h:9
323
#: ../data/preferences.ui.h:10
327
#: ../data/preferences.ui.h:11
331
#: ../data/preferences.ui.h:12
332
msgid "AC3 Passthrough"
333
msgstr "AC3 Passthrough"
335
#: ../data/preferences.ui.h:13
336
msgid "Totem Preferences"
337
msgstr "ترجیحات توتم"
339
#: ../data/preferences.ui.h:14
343
#: ../data/preferences.ui.h:15
344
msgid "Start playing files from last position"
345
msgstr "شروع به پخش پروندهها از محل قبلی"
347
#: ../data/preferences.ui.h:16
348
msgid "Text Subtitles"
349
msgstr "زیرنویسهای متنی"
351
#: ../data/preferences.ui.h:17
352
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
353
msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بارگیری شود"
355
#: ../data/preferences.ui.h:18
359
#: ../data/preferences.ui.h:19
363
#: ../data/preferences.ui.h:20
364
msgid "External Chapters"
365
msgstr "فصلهای خارجی"
367
#: ../data/preferences.ui.h:21
368
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
369
msgstr "بعد از بارگیری فیلم، پروندههای فصل _بارگیری شوند"
371
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
375
#. Tab label in the Preferences dialogue
376
#: ../data/preferences.ui.h:24
380
#: ../data/preferences.ui.h:25
381
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
382
msgstr "_تنظیم اندازه پنجره هنگام بارگیری یک ویدیو جدید"
384
#: ../data/preferences.ui.h:26
385
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
386
msgstr "غیرفعال کردن _مشبکزدایی از ویدیوهای مشبک"
388
#: ../data/preferences.ui.h:27
389
#| msgid "Disable screensaver when playing "
390
msgid "Disable screensaver when playing"
391
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهنمایش هنگام پخش"
393
#: ../data/preferences.ui.h:28
395
msgctxt "Screensaver disable"
399
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
400
#: ../data/preferences.ui.h:30
401
msgid "Video or Audio"
402
msgstr "ویدیو یا صوت"
404
#: ../data/preferences.ui.h:31
405
msgid "Visual Effects"
406
msgstr "جلوههای تصویری"
408
#: ../data/preferences.ui.h:32
409
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
410
msgstr "نشان دادن _جلوههای تصویری هنگام پخش پروندههای صوتی"
412
#: ../data/preferences.ui.h:33
413
msgid "_Type of visualization:"
414
msgstr "نو_ع تصویرسازی:"
416
#: ../data/preferences.ui.h:34
417
msgid "Visualization _size:"
418
msgstr "ا_ندازهی تصویرسازی:"
420
#: ../data/preferences.ui.h:35
421
msgid "Color Balance"
422
msgstr "موازنهی رنگی"
424
#: ../data/preferences.ui.h:36
428
#: ../data/preferences.ui.h:37
432
#: ../data/preferences.ui.h:38
436
#: ../data/preferences.ui.h:39
440
#: ../data/preferences.ui.h:40
441
msgid "Reset to _Defaults"
442
msgstr "_بازنشانی به پیشفرضها"
444
#: ../data/preferences.ui.h:41
448
#: ../data/preferences.ui.h:42
449
msgid "_Audio output type:"
450
msgstr "نوع خروجی _صوتی:"
452
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
453
#: ../src/totem-properties-view.c:273
90
457
#: ../data/properties.ui.h:2
151
510
msgid "Channels:"
152
511
msgstr "کانالها:"
154
#: ../data/video-list.ui.h:1
155
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
156
msgid "_Add to Playlist"
157
msgstr "_افزودن به فهرست پخش"
159
#: ../data/video-list.ui.h:2
160
msgid "Add the video to the playlist"
161
msgstr "افزودن ویديو به فهرست پخش"
164
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
165
#: ../data/totem.ui.h:143
166
#: ../src/totem-object.c:1667
168
msgstr "پخشکنندهی فیلم"
514
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
515
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
170
519
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
171
msgid "Play movies and songs"
172
msgstr "پخش فیلم و آهنگ"
523
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
524
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
525
msgstr "ویدئو;فیلم سینمایی;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;"
174
527
#: ../data/totem.ui.h:1
178
531
#: ../data/totem.ui.h:2
180
msgstr "_باز کردن..."
532
msgid "Open _Location"
533
msgstr "باز کردن _مکان"
182
535
#: ../data/totem.ui.h:3
184
msgstr "باز کردن یک پرونده"
186
539
#: ../data/totem.ui.h:4
187
msgid "Open _Location..."
188
msgstr "باز کردن _مکان..."
190
543
#: ../data/totem.ui.h:5
191
msgid "Open a non-local file"
192
msgstr "باز کردن یک پروندهی غیر محلی"
545
msgstr "حالت ت_صادفی"
194
547
#: ../data/totem.ui.h:6
551
#: ../data/totem.ui.h:7
555
#: ../data/totem.ui.h:8
559
#: ../data/totem.ui.h:9
196
561
msgstr "_بیرون دادن"
198
#: ../data/totem.ui.h:7
563
#: ../data/totem.ui.h:10
199
564
msgid "Eject the current disc"
200
565
msgstr "بیرون دادن دیسک کنونی"
202
#: ../data/totem.ui.h:8
567
#: ../data/totem.ui.h:11
203
568
msgid "_Properties"
204
569
msgstr "_ویژگیها"
206
#: ../data/totem.ui.h:9
571
#: ../data/totem.ui.h:12
207
572
msgid "View the properties of the current stream"
208
573
msgstr "نمایش ترجیحات جریان جاری"
210
#: ../data/totem.ui.h:10
575
#: ../data/totem.ui.h:13
211
576
msgid "Play / P_ause"
212
577
msgstr "_پخش/مکث"
214
#: ../data/totem.ui.h:11
579
#: ../data/totem.ui.h:14
215
580
msgid "Play or pause the movie"
216
581
msgstr "پخش یا مکث در پخش فیلم"
218
#: ../data/totem.ui.h:12
222
#: ../data/totem.ui.h:13
223
msgid "Quit the program"
226
#: ../data/totem.ui.h:14
583
#: ../data/totem.ui.h:15
230
#: ../data/totem.ui.h:15
587
#: ../data/totem.ui.h:16
231
588
msgid "_Clear Playlist"
232
589
msgstr "پا_ک کردن فهرست پخش"
234
#: ../data/totem.ui.h:16
591
#: ../data/totem.ui.h:17
235
592
msgid "Clear the playlist"
236
593
msgstr "پاک کردن فهرست پخش"
238
#: ../data/totem.ui.h:17
242
595
#: ../data/totem.ui.h:18
243
msgid "Configure the application"
244
msgstr "پیکربندی برنامه"
246
#: ../data/totem.ui.h:19
247
596
msgid "Plugins..."
248
597
msgstr "افزونهها..."
250
#: ../data/totem.ui.h:20
599
#: ../data/totem.ui.h:19
251
600
msgid "Configure plugins to extend the application"
252
601
msgstr "پیکربندی افزونهها برای گسترش برنامه"
254
#: ../data/totem.ui.h:21
603
#: ../data/totem.ui.h:20
258
#: ../data/totem.ui.h:22
262
#: ../data/totem.ui.h:23
263
msgid "Switch to fullscreen"
264
msgstr "رفتن به حالت تمامصفحه"
266
#: ../data/totem.ui.h:24
607
#: ../data/totem.ui.h:21
267
608
msgid "Fit Window to Movie"
268
609
msgstr "_هماندازه کردن پنجره با فیلم"
270
#: ../data/totem.ui.h:25
611
#: ../data/totem.ui.h:22
612
#| msgid "_Resize 1:2"
272
614
msgstr "ت_غییر اندازه ۱:۲"
274
#: ../data/totem.ui.h:26
616
#: ../data/totem.ui.h:23
275
617
msgid "Resize to half the original video size"
276
618
msgstr "تغییر اندازه به نصف اندازهی ویدیوی اصلی"
278
#: ../data/totem.ui.h:27
620
#: ../data/totem.ui.h:24
621
#| msgid "Resize _1:1"
280
623
msgstr "تغییر اندازه _۱:۱"
282
#: ../data/totem.ui.h:28
625
#: ../data/totem.ui.h:25
283
626
msgid "Resize to the original video size"
284
627
msgstr "تغییر اندازه به اندازهی ویدیوی اصلی"
286
#: ../data/totem.ui.h:29
288
msgstr "تغییر اندازه _۲:۱"
629
#: ../data/totem.ui.h:26
630
#| msgid "Resize _2:1"
632
msgstr "تغییر اندازه _۱:۲"
290
#: ../data/totem.ui.h:30
634
#: ../data/totem.ui.h:27
291
635
msgid "Resize to double the original video size"
292
636
msgstr "تغییر اندازه به دوبرابر اندازهی ویدیوی اصلی"
294
#: ../data/totem.ui.h:31
638
#: ../data/totem.ui.h:28
295
639
msgid "_Aspect Ratio"
296
640
msgstr "_نسبت عرض به ارتفاع"
298
#: ../data/totem.ui.h:32
642
#: ../data/totem.ui.h:29
299
643
msgid "Switch An_gles"
300
644
msgstr "تعویض _زاویهها"
302
#: ../data/totem.ui.h:33
646
#: ../data/totem.ui.h:30
303
647
msgid "Switch camera angles"
304
648
msgstr "تعویض زاویههای دوربین"
306
#: ../data/totem.ui.h:34
650
#: ../data/totem.ui.h:31
310
#: ../data/totem.ui.h:35
654
#: ../data/totem.ui.h:32
311
655
msgid "_DVD Menu"
312
656
msgstr "منوی _دیویدی"
314
#: ../data/totem.ui.h:36
658
#: ../data/totem.ui.h:33
315
659
msgid "Go to the DVD menu"
316
660
msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
318
#: ../data/totem.ui.h:37
662
#: ../data/totem.ui.h:34
319
663
msgid "_Title Menu"
320
664
msgstr "منوی _عنوان"
322
#: ../data/totem.ui.h:38
666
#: ../data/totem.ui.h:35
323
667
msgid "Go to the title menu"
324
668
msgstr "رفتن به منوی عنوان"
326
#: ../data/totem.ui.h:39
670
#: ../data/totem.ui.h:36
327
671
msgid "A_udio Menu"
328
672
msgstr "منوی _صدا"
330
#: ../data/totem.ui.h:40
674
#: ../data/totem.ui.h:37
331
675
msgid "Go to the audio menu"
332
676
msgstr "رفتن به منوی صدا"
334
#: ../data/totem.ui.h:41
678
#: ../data/totem.ui.h:38
335
679
msgid "_Angle Menu"
336
680
msgstr "منوی _زاویه"
338
#: ../data/totem.ui.h:42
682
#: ../data/totem.ui.h:39
339
683
msgid "Go to the angle menu"
340
684
msgstr "رفتن به منوی زاویه"
342
#: ../data/totem.ui.h:43
686
#: ../data/totem.ui.h:40
343
687
msgid "_Chapter Menu"
344
688
msgstr "منوی _فصلها"
346
#: ../data/totem.ui.h:44
690
#: ../data/totem.ui.h:41
347
691
msgid "Go to the chapter menu"
348
692
msgstr "رفتن به منوی فصلها"
350
#: ../data/totem.ui.h:45
694
#: ../data/totem.ui.h:42
351
695
msgid "_Next Chapter/Movie"
352
696
msgstr "فصل/فیلم _بعدی"
354
#: ../data/totem.ui.h:46
698
#: ../data/totem.ui.h:43
355
699
msgid "Next chapter or movie"
356
700
msgstr "فصل یا فیلم بعدی"
358
#: ../data/totem.ui.h:47
702
#: ../data/totem.ui.h:44
359
703
msgid "_Previous Chapter/Movie"
360
704
msgstr "فصل/فیلم _قبلی"
362
#: ../data/totem.ui.h:48
706
#: ../data/totem.ui.h:45
363
707
msgid "Previous chapter or movie"
364
708
msgstr "فصل یا فیلم قبلی"
366
#: ../data/totem.ui.h:49
710
#: ../data/totem.ui.h:46
370
#: ../data/totem.ui.h:50
714
#: ../data/totem.ui.h:47
371
715
msgid "Volume _Up"
372
716
msgstr "_زیاد کردن صدا"
374
#: ../data/totem.ui.h:51
718
#: ../data/totem.ui.h:48
375
719
msgid "Increase volume"
376
720
msgstr "بلند کردن صدا"
378
#: ../data/totem.ui.h:52
722
#: ../data/totem.ui.h:49
379
723
msgid "Volume _Down"
380
724
msgstr "_کم کردن صدا"
382
#: ../data/totem.ui.h:53
726
#: ../data/totem.ui.h:50
383
727
msgid "Decrease volume"
384
728
msgstr "کم کردن صدا"
386
#: ../data/totem.ui.h:54
730
#: ../data/totem.ui.h:51
390
#: ../data/totem.ui.h:55
734
#: ../data/totem.ui.h:52
391
735
msgid "_Contents"
392
736
msgstr "_محتویات"
394
#: ../data/totem.ui.h:56
738
#: ../data/totem.ui.h:53
395
739
msgid "Help contents"
396
740
msgstr "محتویات راهنما"
398
#: ../data/totem.ui.h:57
742
#: ../data/totem.ui.h:54
402
#: ../data/totem.ui.h:58
746
#: ../data/totem.ui.h:55
403
747
msgid "About this application"
404
748
msgstr "دربارهی این برنامه"
406
#: ../data/totem.ui.h:59
410
#: ../data/totem.ui.h:60
411
msgid "Set the repeat mode"
412
msgstr "تنظیم حالت تکرار"
414
#: ../data/totem.ui.h:61
415
msgid "Shuff_le Mode"
416
msgstr "حالت ت_صادفی"
418
#: ../data/totem.ui.h:62
419
msgid "Set the shuffle mode"
420
msgstr "تنظیم حالت تصادفی"
422
#: ../data/totem.ui.h:63
750
#: ../data/totem.ui.h:56
423
751
msgid "Show _Controls"
424
752
msgstr "نشان دادن _کنترلها"
426
#: ../data/totem.ui.h:64
754
#: ../data/totem.ui.h:57
427
755
msgid "Show controls"
428
756
msgstr "نشان دادن کنترلها"
430
#: ../data/totem.ui.h:65
758
#: ../data/totem.ui.h:58
432
760
msgstr "نوار _کناری"
434
#: ../data/totem.ui.h:66
762
#: ../data/totem.ui.h:59
435
763
msgid "Show or hide the sidebar"
436
764
msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار کناری"
438
#: ../data/totem.ui.h:67
766
#: ../data/totem.ui.h:60
439
767
msgctxt "Aspect ratio"
443
#: ../data/totem.ui.h:68
771
#: ../data/totem.ui.h:61
444
772
msgid "Sets automatic aspect ratio"
445
773
msgstr "تنظیم خودکار نسبت عرض به ارتفاع"
447
#: ../data/totem.ui.h:69
775
#: ../data/totem.ui.h:62
451
#: ../data/totem.ui.h:70
779
#: ../data/totem.ui.h:63
452
780
msgid "Sets square aspect ratio"
453
781
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع مربعی"
455
#: ../data/totem.ui.h:71
783
#: ../data/totem.ui.h:64
457
786
msgstr "۴:۳ (تلویزیون)"
459
#: ../data/totem.ui.h:72
460
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
788
#: ../data/totem.ui.h:65
789
#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
790
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
461
791
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۴:۳ (تلویزیون)"
463
#: ../data/totem.ui.h:73
464
msgid "16:9 (Widescreen)"
465
msgstr "۱۶:۹ (صفحهی عریض)"
467
#: ../data/totem.ui.h:74
468
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
469
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۱۶:۹ (عریض)"
471
#: ../data/totem.ui.h:75
793
#: ../data/totem.ui.h:66
794
#| msgid "16:9 (Widescreen)"
795
msgid "16∶9 (Widescreen)"
796
msgstr "۱۶:۹ (صفحه عریض)"
798
#: ../data/totem.ui.h:67
799
#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
800
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
801
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۱۶:۹ (صفحه عریض)"
803
#: ../data/totem.ui.h:68
804
#| msgid "2.11:1 (DVB)"
473
806
msgstr "۲٫۱۱:۱ (DVB)"
475
#: ../data/totem.ui.h:76
476
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
808
#: ../data/totem.ui.h:69
809
#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
810
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
477
811
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۲٫۱۱:۱ (DVB)"
479
#: ../data/totem.ui.h:77
813
#: ../data/totem.ui.h:70
480
814
msgid "S_ubtitles"
481
815
msgstr "_زیرنویسها"
483
#: ../data/totem.ui.h:80
817
#: ../data/totem.ui.h:73
484
818
msgid "_Languages"
485
819
msgstr "_زبانها"
487
#: ../data/totem.ui.h:81
821
#: ../data/totem.ui.h:74
489
823
msgstr "بزرگنمایی"
491
#: ../data/totem.ui.h:82
825
#: ../data/totem.ui.h:75
493
827
msgstr "بزرگنمایی"
495
#: ../data/totem.ui.h:83
829
#: ../data/totem.ui.h:76
496
830
msgid "Skip _Forward"
497
831
msgstr "پرش به _جلو"
499
#: ../data/totem.ui.h:84
833
#: ../data/totem.ui.h:77
500
834
msgid "Skip forward"
501
835
msgstr "پرش به جلو"
503
#: ../data/totem.ui.h:85
837
#: ../data/totem.ui.h:78
504
838
msgid "Skip _Backwards"
505
839
msgstr "پرش به _عقب"
507
#: ../data/totem.ui.h:86
841
#: ../data/totem.ui.h:79
508
842
msgid "Skip backwards"
509
843
msgstr "پرش به عقب"
511
#: ../data/totem.ui.h:87
512
msgid "14.4 Kbps Modem"
513
msgstr "مودم با سرعت ۱۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
515
#: ../data/totem.ui.h:88
516
msgid "19.2 Kbps Modem"
517
msgstr "مودم با سرعت ۱۹.۲ کیلوبیت/ثانیه"
519
#: ../data/totem.ui.h:89
520
msgid "28.8 Kbps Modem"
521
msgstr "مودم با سرعت ۲۸.۸ کیلوبیت/ثانیه"
523
#: ../data/totem.ui.h:90
524
msgid "33.6 Kbps Modem"
525
msgstr "مودم با سرعت ۳۳.۶ کیلوبیت/ثانیه"
527
#: ../data/totem.ui.h:91
528
msgid "34.4 Kbps Modem"
529
msgstr "مودم با سرعت ۲۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
531
#: ../data/totem.ui.h:92
532
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
533
msgstr "مودم/ISDN با سرعت ۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
535
#: ../data/totem.ui.h:93
536
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
537
msgstr "نوع ISDN/DSL دوگانه با سرعت ۱۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
539
#: ../data/totem.ui.h:94
540
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
541
msgstr "DSL/Cable با سرعت ۲۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
543
#: ../data/totem.ui.h:95
544
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
545
msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه"
547
#: ../data/totem.ui.h:96
548
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
549
msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
551
#: ../data/totem.ui.h:97
552
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
553
msgstr "اینترانت/شبکه محلی/T1 با سرعت ۱.۵ Mbps"
555
#: ../data/totem.ui.h:98
557
msgstr "اینترانت/شبکه محلی"
559
#. Audio visualization dimensions
560
#: ../data/totem.ui.h:100
564
#. Audio visualization dimensions
565
#: ../data/totem.ui.h:102
569
#. Audio visualization dimensions
570
#: ../data/totem.ui.h:104
574
#: ../data/totem.ui.h:105
575
#: ../src/totem-properties-view.c:228
576
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
580
#: ../data/totem.ui.h:106
584
#: ../data/totem.ui.h:107
588
#: ../data/totem.ui.h:108
592
#: ../data/totem.ui.h:109
596
#: ../data/totem.ui.h:110
597
msgid "AC3 Passthrough"
598
msgstr "AC3 Passthrough"
600
#: ../data/totem.ui.h:111
601
msgid "Totem Preferences"
602
msgstr "ترجیحات توتم"
604
#: ../data/totem.ui.h:112
608
#: ../data/totem.ui.h:113
609
msgid "Start playing files from last position"
610
msgstr "شروع به پخش پروندهها از محل قبلی"
612
#: ../data/totem.ui.h:114
616
#: ../data/totem.ui.h:115
617
msgid "Connection _speed:"
618
msgstr "_سرعت اتصال:"
620
#: ../data/totem.ui.h:116
621
msgid "Text Subtitles"
622
msgstr "زیرنویسهای متنی"
624
#: ../data/totem.ui.h:117
625
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
626
msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بارگیری شود"
628
#: ../data/totem.ui.h:118
632
#: ../data/totem.ui.h:119
636
#: ../data/totem.ui.h:120
637
msgid "External Chapters"
638
msgstr "فصلهای خارجی"
640
#: ../data/totem.ui.h:121
641
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
642
msgstr "بعد از بارگیری فیلم، پروندههای فصل _بارگیری شوند"
644
#. Tab label in the Preferences dialogue
645
#: ../data/totem.ui.h:124
649
#: ../data/totem.ui.h:125
650
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
651
msgstr "_تنظیم اندازه پنجره هنگام بارگیری یک ویدیو جدید"
653
#: ../data/totem.ui.h:126
654
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
655
msgstr "غیرفعال کردن _مشبکزدایی از ویدیوهای مشبک"
657
#: ../data/totem.ui.h:127
658
msgid "Disable screensaver when playing "
659
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهی نمایش هنگام پخش"
661
#: ../data/totem.ui.h:129
662
msgid "Video or Audio"
663
msgstr "ویدیو یا صوت"
665
#: ../data/totem.ui.h:130
666
msgid "Visual Effects"
667
msgstr "جلوههای تصویری"
669
#: ../data/totem.ui.h:131
670
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
671
msgstr "نشان دادن _جلوههای تصویری هنگام پخش پروندههای صوتی"
673
#: ../data/totem.ui.h:132
674
msgid "_Type of visualization:"
675
msgstr "نو_ع تصویرسازی:"
677
#: ../data/totem.ui.h:133
678
msgid "Visualization _size:"
679
msgstr "ا_ندازهی تصویرسازی:"
681
#: ../data/totem.ui.h:134
682
msgid "Color Balance"
683
msgstr "موازنهی رنگی"
685
#: ../data/totem.ui.h:135
689
#: ../data/totem.ui.h:136
693
#: ../data/totem.ui.h:137
697
#: ../data/totem.ui.h:138
701
#: ../data/totem.ui.h:139
702
msgid "Reset to _Defaults"
703
msgstr "_بازنشانی به پیشفرضها"
705
#: ../data/totem.ui.h:140
709
#: ../data/totem.ui.h:141
710
msgid "_Audio output type:"
711
msgstr "نوع خروجی _صوتی:"
713
#: ../data/totem.ui.h:145
845
#: ../data/totem.ui.h:82
714
846
msgid "Time seek bar"
715
847
msgstr "نوار پویش زمان"
717
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
718
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
719
msgstr "اجازه بده تا محافظ صفحهنمایش در هنگام پخش صوت فعال شود"
721
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
722
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
723
msgstr "هنگام پخش صوت اجازهی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن بلندگوهای monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید."
725
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
726
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
727
msgstr "نشان دادن جلوههای تصویری وقتی ویدیویی پخش نمیشود"
729
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
730
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
731
msgstr "نشان دادن جلوههای تصویری هنگام پخش پروندههای فقط صوتی"
733
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
734
msgid "Name of the visual effects plugin"
735
msgstr "نام متصلشوندهی جلوههای تصویری"
737
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
738
msgid "The brightness of the video"
741
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
742
msgid "The contrast of the video"
743
msgstr "کنتراست ویدیو"
745
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
746
msgid "The hue of the video"
747
msgstr "پردهی رنگ ویدیو"
749
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
750
msgid "The saturation of the video"
751
msgstr "غلظت رنگ ویدیو"
753
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
754
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
755
msgstr "تغییر اندازهی خودکار بوم هنگام بار کردن پرونده"
757
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
758
msgid "Network connection speed"
759
msgstr "سرعت اتصال شبکه"
761
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
762
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
763
msgstr "سرعت تقریبی اتصال شبکه، برای انتخاب کیفیت در رسانه بر روی شبکه استفاده میشود."
765
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
769
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
773
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
774
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
775
msgstr "اینکه آیا مشبکزدایی از تصاویر مشبک غیرفعال شود"
777
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
778
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
779
msgstr "این که آیا اشکالزدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."
781
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
782
msgid "Type of audio output to use"
783
msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده میشود"
785
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
786
msgid "Visualization quality setting"
787
msgstr "تنظیمات کیفیت تصویرسازی"
789
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
790
msgid "Quality setting for the audio visualization."
791
msgstr "تنظیمات کیفیت برای تصویرسازی صوتی"
793
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
794
msgid "Network buffering threshold"
795
msgstr "آستانهی میانگیری شبکه"
797
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
798
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
799
msgstr "مقدار اطلاعاتی که برای جریانهای شبکهای، قبل از نمایش دادن جریانها میانگیر میشود (به ثانیه)"
801
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
802
msgid "Subtitle font"
805
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
806
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
807
msgstr "شرح قلم پانگو برای رسم زیرنویس"
809
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
810
msgid "Subtitle encoding"
811
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
813
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
814
msgid "Encoding character set for subtitle."
815
msgstr "دستهی کدگذاری، برای زیرنویس"
817
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
818
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
819
msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «باز کردن...»"
821
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
822
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
823
msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخهی فعلی می باشد"
825
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
826
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
827
msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه»"
829
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
830
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
831
msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه». محل پیشفرض شاخهی عکسها میباشد"
833
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
834
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
835
msgstr "اینکه متصلشوندههای موجود در شاخه home کاربر غیر فعال شوند"
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
838
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
839
msgstr "اینکه آیا میانبرهای صفحه کلید غیرفعال شوند"
841
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
842
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
843
msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم به طور خودکار پروندههای زیرنویس بارگیری شوند."
845
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
846
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
847
msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم، پروندههای فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند."
849
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
850
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
851
msgstr "اینکه آیا محل پروندهی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر بماند با خیر"
853
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
854
msgid "Active plugins list"
855
msgstr "فهرست متصلشوندههای فعال"
857
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
858
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
859
msgstr "فهرستی از نام متصل شوندهها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال اجرا)."
861
849
#: ../data/uri.ui.h:1
862
850
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
863
851
msgstr "_نشانی پروندهای را که میخواهید باز کنید وارد کنید:"
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
854
msgid "Password requested for RTSP server"
855
msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است"
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
859
msgid "Audio Track #%d"
860
msgstr "قطعه صدا #%Id"
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
865
msgstr "زیرنویس #%Id"
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
868
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
869
msgstr "کارگزاری که شما در تلاش برای اتصال به آن هستید، شناخته شده نیست."
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
872
msgid "The connection to this server was refused."
873
msgstr "اتصال به کارگزار رد شد."
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
876
msgid "The specified movie could not be found."
877
msgstr "فیلم مشخص شده را نمیتوان پیدا کرد."
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
880
msgid "The server refused access to this file or stream."
881
msgstr "کارگزار دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
884
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
885
msgstr "تصدیقهویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است."
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
888
msgid "You are not allowed to open this file."
889
msgstr "شما اجازه باز کردن این پرونده را ندارید."
891
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
892
msgid "This location is not a valid one."
893
msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست."
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
896
msgid "The movie could not be read."
897
msgstr "فیلم قابل خواندن نیست."
899
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
901
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
904
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
906
#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
910
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
912
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
916
msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند یک افزونه %s است که نصب نشده است."
918
"پخش این فیلم نیازمند افزونههای مقابل است که نصب نشدهاند:\n"
922
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
924
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
925
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
927
"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم "
928
"باشد جهت پخش بعضی از انواع فیلمها، افزونهای اضافی نصب کنید"
930
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
932
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
935
"نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید."
937
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
941
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
945
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
946
msgid "Media contains no supported video streams."
947
msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شدهای نیست."
949
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
951
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
954
"تعدادی از افزونههای لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه بهدرستی نصب شده "
865
957
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
867
959
msgid "File is not a valid .desktop file"
1094
1220
msgid "The file does not exist."
1095
1221
msgstr "پرونده وجود ندارد."
1097
#: ../src/totem-interface.c:183
1098
#: ../src/totem-interface.c:185
1099
#: ../src/totem-interface.c:226
1100
#: ../src/totem-interface.c:228
1223
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
1224
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1101
1225
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1102
1226
msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."
1104
#: ../src/totem-interface.c:347
1105
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1106
msgstr "توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
1108
#: ../src/totem-interface.c:351
1109
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1110
msgstr "توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
1112
#: ../src/totem-interface.c:355
1113
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1114
msgstr "احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این صورت تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1116
#: ../src/totem-interface.c:358
1117
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1228
#: ../src/totem-interface.c:357
1230
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1231
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1232
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1235
"توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط "
1236
"بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع "
1237
"مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های "
1238
"بعدی استفاده کنید."
1240
#: ../src/totem-interface.c:361
1242
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1243
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1244
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1247
"توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
1248
"نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
1249
"اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
1251
#: ../src/totem-interface.c:365
1253
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1254
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1255
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1257
"احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این "
1258
"صورت تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software "
1259
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1261
#: ../src/totem-interface.c:368
1263
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1118
1265
msgstr "توتم حاوی یک استثنا برای استفاده اختصاصی از پلاگین GStreamer می باشد."
1120
1267
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1121
#: ../src/totem-menu.c:190
1268
#: ../src/totem-menu.c:291
1123
1270
msgstr "هیچکدام"
1125
1272
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1126
#: ../src/totem-menu.c:195
1273
#: ../src/totem-menu.c:296
1127
1274
msgctxt "Language"
1129
1276
msgstr "خودکار"
1132
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1134
#: ../src/totem-menu.c:765
1136
msgid "Play Image '%s'"
1137
msgstr "پخش تصویر دیسک '%s'"
1139
#: ../src/totem-menu.c:768
1140
#: ../src/totem-menu.c:851
1145
#: ../src/totem-menu.c:848
1147
msgid "Play Disc '%s'"
1148
msgstr "پخش دیسک «%s»"
1150
#. This lists the back-end type and version, such as
1151
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1152
#: ../src/totem-menu.c:1189
1154
msgid "Movie Player using %s"
1155
msgstr "پخشکنندهی فیلم با استفاده از %s"
1157
#: ../src/totem-menu.c:1193
1278
#: ../src/totem-menu.c:788
1158
1279
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1159
1280
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1161
#: ../src/totem-menu.c:1198
1282
#: ../src/totem-menu.c:792
1162
1283
msgid "translator-credits"
1164
1285
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
1167
1288
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
1168
1289
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
1170
#: ../src/totem-menu.c:1202
1291
#: ../src/totem-menu.c:796
1171
1292
msgid "Totem Website"
1172
1293
msgstr "پایگاه وب توتم"
1174
#: ../src/totem-menu.c:1236
1295
#: ../src/totem-menu.c:827
1175
1296
msgid "Configure Plugins"
1176
1297
msgstr "پیکربندی افزونهها"
1299
#: ../src/totem-object.c:161
1303
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1306
"برای مشاهده لیست کاملی از گزینههای خط فرمان دستور '%s --help' را اجرا "
1178
1309
#. Translators: %s is the totem version number
1179
#: ../src/totem-object.c:471
1310
#: ../src/totem-object.c:589
1181
1312
msgid "Totem %s"
1182
1313
msgstr "توتم %s"
1184
#: ../src/totem-object.c:1047
1185
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1189
#: ../src/totem-object.c:1049
1190
#: ../src/totem-options.c:52
1315
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1194
#: ../src/totem-object.c:1054
1195
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1199
#: ../src/totem-object.c:1056
1200
#: ../src/totem-object.c:1066
1319
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1201
1320
#: ../src/totem-options.c:51
1205
#: ../src/totem-object.c:1061
1206
#: ../src/totem-object.c:1659
1207
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1208
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1212
#: ../src/totem-object.c:1142
1213
#: ../src/totem-object.c:1169
1214
#: ../src/totem-object.c:1799
1215
#: ../src/totem-object.c:1963
1324
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
1325
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1217
1327
msgid "Totem could not play '%s'."
1218
1328
msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند."
1220
#: ../src/totem-object.c:1246
1222
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1223
msgstr "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصلشوندهای برای کار کردن با آن موجود است."
1225
#: ../src/totem-object.c:1247
1226
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1227
msgstr "بهتر از وجود دیسک در دیسکگردان و پیکریندی صحیح آن مطمئن شوید."
1229
#: ../src/totem-object.c:1255
1230
msgid "More information about media plugins"
1231
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره افزونههای صوتی/تصویری"
1233
#: ../src/totem-object.c:1256
1234
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1235
msgstr "لطفاٌ متصلشوندههای مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راهاندازی کنید تا بتواند این رسانه را پخش کند."
1237
#: ../src/totem-object.c:1258
1239
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1240
msgstr "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار کردن با آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند."
1242
#: ../src/totem-object.c:1260
1244
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1245
msgstr "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب برای کار کردن با آن را ندارید."
1247
#: ../src/totem-object.c:1263
1249
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1250
msgstr "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون این نوع رسانه پشتیبانی نمی شود."
1252
#: ../src/totem-object.c:1264
1253
msgid "Please insert another disc to play back."
1254
msgstr "لطفا دیسک دیگری برای پخش کردن وارد کنید."
1256
#: ../src/totem-object.c:1300
1257
msgid "Totem was not able to play this disc."
1258
msgstr "توتم نتوانست این دیسک را پخش نماید."
1260
#: ../src/totem-object.c:1301
1261
#: ../src/totem-object.c:4229
1265
#: ../src/totem-object.c:1315
1266
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1267
msgstr "توتم از دیسک های صوتی پشتیبانی نمیکند."
1269
#: ../src/totem-object.c:1316
1270
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1271
msgstr "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار استخراج فایلهای صوتی استفاده کنید"
1273
#: ../src/totem-object.c:1805
1330
#: ../src/totem-object.c:1791
1274
1331
msgid "No error message"
1275
1332
msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
1277
#: ../src/totem-object.c:2154
1334
#: ../src/totem-object.c:2131
1278
1335
msgid "Totem could not display the help contents."
1279
1336
msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد."
1281
#: ../src/totem-object.c:2493
1282
#: ../src/totem-object.c:2495
1283
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1284
msgid "An error occurred"
1285
msgstr "خطایی پیش آمد"
1287
#: ../src/totem-object.c:4064
1288
#: ../src/totem-object.c:4066
1338
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1289
1339
msgid "Previous Chapter/Movie"
1290
1340
msgstr "فصل/فیلم قبلی"
1292
#: ../src/totem-object.c:4073
1293
#: ../src/totem-object.c:4075
1342
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1294
1343
msgid "Play / Pause"
1295
1344
msgstr "پخش / مکث"
1297
#: ../src/totem-object.c:4083
1298
#: ../src/totem-object.c:4085
1346
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1299
1347
msgid "Next Chapter/Movie"
1300
1348
msgstr "فصل/فیلم بعدی"
1302
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1303
1350
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1304
#: ../src/totem-object.c:4097
1305
#: ../src/totem-object.c:4099
1351
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
1306
1352
msgid "Fullscreen"
1307
1353
msgstr "تمامصفحه"
1309
#: ../src/totem-object.c:4229
1355
#: ../src/totem-object.c:4184
1310
1356
msgid "Totem could not startup."
1311
1357
msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند."
1359
#: ../src/totem-object.c:4184
1313
1363
#: ../src/totem-open-location.c:182
1314
1364
msgid "Open Location..."
1315
1365
msgstr "باز کردن مکان..."
1684
1705
msgstr "تایلندی"
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
1687
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1688
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1689
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1707
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1690
1709
msgid "Turkish"
1693
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1695
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1696
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1697
1714
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1698
1715
msgid "Unicode"
1699
1716
msgstr "یونیکد"
1701
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
1702
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1704
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1705
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1706
1721
msgid "Western"
1709
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
1710
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1711
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1712
1726
msgid "Vietnamese"
1713
1727
msgstr "ویتنامی"
1715
#: ../src/totem-video-list.c:330
1716
msgid "No video URI"
1717
msgstr "بدون آدرس ویدیو"
1719
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1720
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1721
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1722
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1726
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1730
"<b>%s</b>: %Id×%Id\n"
1733
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1737
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1739
msgstr "تفکیکپذیری"
1741
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1745
#: ../src/totem-uri.c:506
1746
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1729
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1747
1730
msgid "All files"
1748
1731
msgstr "همهی پروندهها"
1750
#: ../src/totem-uri.c:511
1751
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1733
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1752
1734
msgid "Supported files"
1753
1735
msgstr "پروندههایی که پشتیبانی میشود"
1755
#: ../src/totem-uri.c:523
1737
#: ../src/totem-uri.c:360
1756
1738
msgid "Audio files"
1757
1739
msgstr "پروندههای صوتی"
1759
#: ../src/totem-uri.c:531
1741
#: ../src/totem-uri.c:368
1760
1742
msgid "Video files"
1761
1743
msgstr "پروندههای تصویری"
1763
#: ../src/totem-uri.c:541
1745
#: ../src/totem-uri.c:378
1764
1746
msgid "Subtitle files"
1765
1747
msgstr "پروندههای زیرنویس"
1767
#: ../src/totem-uri.c:593
1749
#: ../src/totem-uri.c:430
1768
1750
msgid "Select Text Subtitles"
1769
1751
msgstr "انتخاب زیرنویس"
1771
#: ../src/totem-uri.c:656
1753
#: ../src/totem-uri.c:495
1772
1754
msgid "Select Movies or Playlists"
1773
1755
msgstr "فیلم یا فهرست پخش انتخاب کنید"
1776
#: ../src/totem.c:201
1777
msgid "- Play movies and songs"
1778
msgstr "- آهنگ ها و فیلم ها را پخش کن"
1757
#: ../src/totem-uri.c:499
1758
msgid "Add Directory"
1759
msgstr "اضافهکردن لغتنامه"
1780
#: ../src/totem.c:212
1761
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1762
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1763
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1784
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1768
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1787
"برای مشاهده لیست کاملی از گزینههای خط فرمان دستور '%s --help' را اجرا نمایید.\n"
1789
#: ../src/totem.c:254
1790
#: ../src/totem.c:265
1791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1792
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1793
msgid "Totem Movie Player"
1794
msgstr "پخشکنندهی فیلم توتم"
1796
#: ../src/totem.c:255
1797
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1798
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1799
msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانههای thread-safe امکانپذیر نبود."
1801
#: ../src/totem.c:255
1802
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1803
msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج میشود."
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1806
msgid "Password requested for RTSP server"
1807
msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است"
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1812
msgid "Audio Track #%d"
1813
msgstr "قطعه صدا #%Id"
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1818
msgid "Subtitle #%d"
1819
msgstr "زیرنویس #%Id"
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1822
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1823
msgstr "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای خروجی صوتی دیگری را انتخاب کنید."
1825
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1826
msgid "Location not found."
1827
msgstr "مکان پیدا نشد."
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1830
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1831
msgstr "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازهی باز کردن آن را ندارید."
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1834
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1835
msgstr "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های ویدیویی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی ویدیویی دیگری انتخاب کنید."
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1838
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1839
msgstr "خروجی صوتی توسط برنامهی دیگری در حال استفاده میباشد. لطفا برنامههای صوتی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخابگر سیستمهای جند رسانهای خروجی صوتی دیگری انتخاب کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید."
1841
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1845
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1847
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1850
msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند پلاگین %s است که نصب نشده است."
1852
"پخش این فیلم نیازمند رمزگشاهای مقابل است که نصب نشدهاند:\n"
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1857
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1858
msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا روی دیسک بارگیری کنید."
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1861
msgid "Media contains no supported video streams."
1862
msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شدهای نیست."
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1865
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1866
msgstr "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید."
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1869
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1870
msgstr "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را نداشته باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخابگر چندرسانهای یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید."
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1873
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1874
msgstr "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی صوتی دیگری را انتخاب نمایید."
1876
#. hour:minutes:seconds
1877
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1878
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1879
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1880
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1882
#: ../src/backend/video-utils.c:83
1883
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1885
msgctxt "long time format"
1886
msgid "%d:%02d:%02d"
1887
msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
1890
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1891
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1892
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1893
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1895
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1897
msgctxt "short time format"
1772
"<b>%s</b>: %Id×%Id\n"
1775
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1779
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1781
msgstr "تفکیکپذیری"
1783
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1787
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1788
msgid "Apple Trailers"
1791
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1792
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1793
msgstr "تنظیم پیشکار کاربر (user agent) برای استفاده از سایت تریلرهای اپل"
1795
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1796
msgid "Autoload Subtitles"
1797
msgstr "بارگیری خودکار زیرنویسها"
1799
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1800
msgid "Autoloads text subtitles"
1801
msgstr "بارگیری خودکار زیرنویسهای متنی"
1803
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1804
msgid "Video Disc Recorder"
1805
msgstr "ضبط کننده دیسک ویدیو"
1807
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1808
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1809
msgstr "ضبط (اس)ویسیدی یا ویدیو دیویدی"
1901
1811
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1902
1812
msgid "_Create Video Disc..."
2273
2179
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2274
2180
msgstr "زبانی که در آن جستجوی زیرنویس فیلم انجام شود."
2276
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2277
msgid "Always On Top"
2278
msgstr "همیشه در بالا"
2182
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
2183
msgid "Movie Properties"
2184
msgstr "ویژگیهای فیلم"
2280
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2281
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2282
msgstr "بالا نگاه داشتن پنجرهی اصلی هنگام پخش فیلم"
2186
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
2187
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2188
msgstr "ویژگیهای فیلم را در نوار کناری نمایش میدهد"
2284
2190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2285
2191
msgid "Properties"
2286
2192
msgstr "ویژگیها"
2288
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2289
msgid "Publisher protocol to use"
2290
msgstr "پروتکل منتشرکننده برای استفاده"
2292
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2293
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2294
msgstr "پروتکل حمل و نقلی که بهنگام نشر فهرست پخش در شبکه استفاده میشود."
2296
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2297
msgid "Format for network service name"
2298
msgstr "قالب برای نام سرویس شبکه"
2300
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2302
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2303
msgstr "یک رشتهی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده میشود، برای منتشر کردن فهرست پخش روی شبکه. این رشتههای را میتوان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه که با g_get_application_name() گرفته میشود • %h: اسم میزبان ماشین در حالت عنوان • %u: اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %%: علامت درصد"
2305
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2306
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2310
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2311
msgid "Publish Playlist"
2312
msgstr "انتشار فهرست پخش"
2314
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2315
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2316
msgstr "به اشتراک گذاشتن فهرست پخش فعلی از طریق پروتکل HTTP"
2318
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2319
msgid "Service _Name:"
2320
msgstr "_نام خدمات:"
2322
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2325
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2326
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2327
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2329
"نامی که برای شناسایی فهرست پخش بر روی شبکه استفاده میشود.\n"
2330
"تمامی موارد رشتهی <b>%u</b> جایگزین با نام شما خواهد شد.\n"
2331
"و <b>%h</b> جایگزین با نام میزبان رایانه شما خواهد شد."
2333
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2334
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2335
msgstr "از پروتکل انتقال _رمزنگاریشده استفاده شود (HTTPS)"
2337
2194
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2338
2195
msgid "rpdb2 password"
2339
2196
msgstr "گذرواژهی rpdb2"
2341
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2342
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2343
msgstr "یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسیهای از راه دور هویتیابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیشفرض 'totem' استفاده خواهد شد."
2200
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2201
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2203
"یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسیهای از راه "
2204
"دور هویتیابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیشفرض 'totem' استفاده خواهد "
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2208
msgid "Python Console"
2209
msgstr "پایانه پیتون"
2211
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2212
msgid "Interactive Python console"
2213
msgstr "پایانهی تعاملی پایتون"
2215
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2216
msgid "Python Console Menu"
2217
msgstr "منوی پایانهی پیتون"
2219
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2220
msgid "_Python Console"
2221
msgstr "پایانهی _پیتون"
2223
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2224
msgid "Show Totem's Python console"
2225
msgstr "نمایش پایانهی پیتون توتم"
2227
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2228
msgid "Python Debugger"
2229
msgstr "اشکالیاب پیتون"
2231
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2232
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2233
msgstr "فعال کردن اشکالیابی دوردست پیتون بوسیله rpdb2"
2235
#. pylint: disable-msg=E1101
2236
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2238
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2239
msgstr "شما میتوانید از طریق «totem_object« به توتم دسترسی داشته باشید:\\n%s"
2241
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2242
msgid "Totem Python Console"
2243
msgstr "پایانهی پیتون توتم"
2245
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2247
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2248
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2249
"default password ('totem')."
2251
"پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. "
2252
"چنانچه شما گذرواژهای برای اشکالزدا در GConf تعیین نکردهاید، از گذرواژه "
2253
"پیشفرض ('totem') استفاده میشود."
2255
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
2256
msgid "Recent files"
2257
msgstr "پروندههای اخیر"
2259
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
2260
msgid "Adds files that have been played to recent files"
2261
msgstr "پروندههایی که پخش شدهاند را به موارد اخیر اضافه میکند"
2345
2263
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2346
2264
msgid "Rotation Plugin"
2347
2265
msgstr "افزونه چرخش"
2349
2267
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2350
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2351
msgstr "به شما اجازه میدهد ویدئوهایی که جهت درستی ندارند را بچرخانید."
2268
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2269
msgstr "به شما اجازه میدهد ویدئوهایی که جهت درستی ندارند را بچرخانید"
2353
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
2271
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2354
2272
msgid "_Rotate Clockwise"
2355
2273
msgstr "_چرخش در جهت عقربهها"
2357
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
2275
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2358
2276
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2359
2277
msgstr "جرخش بر_خلاف جهت عقربهها"
2279
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
2281
msgstr "ذخیرهی یک رونوشت"
2283
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
2284
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
2285
msgstr "ذخیره یک رونوشت از فیلمی که هماکنون پخش میشود"
2361
2287
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2362
2288
msgid "Save a Copy..."
2363
2289
msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت..."
2508
2436
msgid "Skip to a specific time"
2509
2437
msgstr "پرش به زمان مشخص"
2511
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2515
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2516
msgid "No URI to play"
2517
msgstr "آدرسی برای پخش نیست"
2519
#. translators: this is:
2520
#. * Open With ApplicationName
2521
#. * as in nautilus' right-click menu
2522
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2524
msgid "_Open with \"%s\""
2525
msgstr "_باز کردن با «%s»"
2527
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2528
msgid "No playlist or playlist empty"
2529
msgstr "فهرست پخشی وجود ندارد و یا خالی است"
2531
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2532
msgid "Movie browser plugin"
2533
msgstr "افزونهی مرورگر فیلم"
2535
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2536
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2537
msgstr "از درستی نصب سیستمتان مطمئن شوید. افزونهی توتم هماکنون خارج میشود."
2539
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2540
msgid "Python Console"
2541
msgstr "پایانه پیتون"
2543
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2544
msgid "Interactive Python console."
2545
msgstr "پایانهی تعاملی پیتون"
2547
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2548
msgid "Python Console Menu"
2549
msgstr "منوی پایانهی پیتون"
2551
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2552
msgid "_Python Console"
2553
msgstr "پایانهی _پیتون"
2555
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2556
msgid "Show Totem's Python console"
2557
msgstr "نمایش پایانهی پیتون توتم"
2559
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2560
msgid "Python Debugger"
2561
msgstr "اشکالیاب پیتون"
2563
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2564
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2565
msgstr "فعال کردن اشکالیابی دوردست پیتون بوسیله rpdb2"
2567
#. pylint: disable-msg=E1101
2568
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2571
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2574
"شما میتوانید از طریق «totem_object« به توتم دسترسی داشته باشید:\\n"
2577
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2578
msgid "Totem Python Console"
2579
msgstr "پایانهی پیتون توتم"
2581
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2582
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2583
msgstr "پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. چنانچه شما گذرواژهای برای اشکالزدا در GConf تعیین نکردهاید، از گذرواژه پیشفرض ('totem') استفاده میشود."
2585
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2586
msgid "Grilo Browser"
2587
msgstr "مرورگر گریلو"
2589
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2590
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2591
msgstr "یک پلاگین که به شما امکان مرور رسانهها از منابع مختلف میدهد."
2593
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2594
msgid "Browse Error"
2597
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2598
msgid "Search Error"
2601
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
2602
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2606
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
2607
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2611
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2612
#| msgid "_Add to Playlist"
2613
msgid "Add to Playlist"
2614
msgstr "اضافهکردن به فهرست پخش"
2616
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2617
#| msgid "_Copy Location"
2618
msgid "Copy Location"
2619
msgstr "رونوشت از مکان"
2439
#~ msgid "Add the video to the playlist"
2440
#~ msgstr "افزودن ویديو به فهرست پخش"
2442
#~ msgid "Unknown video"
2443
#~ msgstr "ویديوی ناشناس"
2445
#~ msgid "No video URI"
2446
#~ msgstr "بدون آدرس ویدیو"
2448
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
2449
#~ msgstr "شکست در تجزیهی پروندهی CMML"
2451
#~ msgid "Play movies and songs"
2452
#~ msgstr "پخش فیلم و آهنگ"
2454
#~ msgid "Open a file"
2455
#~ msgstr "باز کردن یک پرونده"
2457
#~ msgid "Open a non-local file"
2458
#~ msgstr "باز کردن یک پروندهی غیر محلی"
2460
#~ msgid "Quit the program"
2461
#~ msgstr "ترک برنامه"
2463
#~ msgid "Configure the application"
2464
#~ msgstr "پیکربندی برنامه"
2466
#~ msgid "Switch to fullscreen"
2467
#~ msgstr "رفتن به حالت تمامصفحه"
2469
#~ msgid "Set the repeat mode"
2470
#~ msgstr "تنظیم حالت تکرار"
2472
#~ msgid "Set the shuffle mode"
2473
#~ msgstr "تنظیم حالت تصادفی"
2475
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
2476
#~ msgstr "مودم با سرعت ۱۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
2478
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
2479
#~ msgstr "مودم با سرعت ۱۹.۲ کیلوبیت/ثانیه"
2481
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
2482
#~ msgstr "مودم با سرعت ۲۸.۸ کیلوبیت/ثانیه"
2484
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
2485
#~ msgstr "مودم با سرعت ۳۳.۶ کیلوبیت/ثانیه"
2487
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
2488
#~ msgstr "مودم با سرعت ۲۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
2490
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
2491
#~ msgstr "مودم/ISDN با سرعت ۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
2493
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
2494
#~ msgstr "نوع ISDN/DSL دوگانه با سرعت ۱۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
2496
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
2497
#~ msgstr "DSL/Cable با سرعت ۲۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
2499
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
2500
#~ msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه"
2502
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
2503
#~ msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
2505
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
2506
#~ msgstr "اینترانت/شبکه محلی/T1 با سرعت ۱.۵ Mbps"
2508
#~ msgid "Intranet/LAN"
2509
#~ msgstr "اینترانت/شبکه محلی"
2511
#~ msgid "Networking"
2514
#~ msgid "Connection _speed:"
2515
#~ msgstr "_سرعت اتصال:"
2517
#~ msgid "Network connection speed"
2518
#~ msgstr "سرعت اتصال شبکه"
2521
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2522
#~ "over the network."
2524
#~ "سرعت تقریبی اتصال شبکه، برای انتخاب کیفیت در رسانه بر روی شبکه استفاده "
2527
#~ msgid "Play Image '%s'"
2528
#~ msgstr "پخش تصویб دیسک '%s'"
2531
#~ msgstr "ابزار %Id"
2533
#~ msgid "Play Disc '%s'"
2534
#~ msgstr "پخش دیسک «%s»"
2536
#~ msgid "Movie Player using %s"
2537
#~ msgstr "پخشکنندهی فیلم با استفاده از %s"
2540
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
2543
#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصلشوندهای برای کار کردن "
2544
#~ "با آن موجود است."
2547
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
2548
#~ "is correctly configured."
2549
#~ msgstr "بهتر از وجود دیسک در دیسکگردان و پیکریندی صحیح آن مطمئن شوید."
2551
#~ msgid "More information about media plugins"
2552
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر درباره افزونههای صوتی/تصویری"
2555
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
2558
#~ "لطفاٌ متصلشوندههای مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راهاندازی کنید تا "
2559
#~ "بتواند این رسانه را پخش کند."
2562
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
2563
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
2565
#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار "
2566
#~ "کردن با آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند."
2569
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
2570
#~ "appropriate plugins to handle it."
2572
#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب "
2573
#~ "برای کار کردن با آن را ندارید."
2576
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
2578
#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون این نوع رسانه پشتیبانی "
2581
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
2582
#~ msgstr "لطفا دیسک دیگری برای پخش کردن وارد کنید."
2584
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
2585
#~ msgstr "توتم از دیسک های صوتی پشتیبانی نمیکند."
2588
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
2590
#~ "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار "
2591
#~ "استخراج فایلهای صوتی استفاده کنید"
2597
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
2598
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
2600
#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای "
2601
#~ "خروجی صوتی دیگری را انتخاب کنید."
2603
#~ msgid "Location not found."
2604
#~ msgstr "مکان پیدا نشد."
2607
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
2609
#~ "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازهی باز کردن آن را ندارید."
2612
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
2613
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
2614
#~ "Systems Selector."
2616
#~ "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های "
2617
#~ "ویدیویی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی "
2618
#~ "ویدیویی دیگری انتخاب کنید."
2621
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
2622
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
2623
#~ "using a sound server."
2625
#~ "خروجی صوتی توسط برنامهی دیگری در حال استفاده میباشد. لطفا برنامههای صوتی "
2626
#~ "دیگر را ببندید، یا از طریق انتخابگر سیستمهای جند رسانهای خروجی صوتی دیگری "
2627
#~ "انتخاب کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید."
2630
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
2633
#~ "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید."
2636
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
2637
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
2638
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
2640
#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را "
2641
#~ "نداشته باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخابگر "
2642
#~ "چندرسانهای یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید."
2645
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
2646
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
2647
#~ "Systems Selector."
2649
#~ "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی "
2650
#~ "GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی "
2651
#~ "صوتی دیگری را انتخاب نمایید."
2653
#~ msgid "BBC iPlayer"
2654
#~ msgstr "BBC iPlayer"
2657
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2658
#~ msgstr "اجرای برنامههای BBC در ۷ روز گذشته از سرویس BBC iPlayer."
2660
#~ msgid "Error listing channel categories"
2661
#~ msgstr "خطا در فهرست کردن شاخههای کانالها"
2664
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
2665
#~ "available on BBC iPlayer."
2667
#~ "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانلهای تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد."
2670
#~ msgstr "درحال بارکردن..."
2672
#~ msgid "Error getting programme feed"
2673
#~ msgstr "خطا در گرفتن فید برنامه"
2676
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2677
#~ "category combination."
2679
#~ "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامههای این کانال و مجموعهی دستههای آن رخ داده "
2682
#~ msgid "<no reason given>"
2683
#~ msgstr "<هیچ دلیلی داده نشده>"
2685
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2686
#~ msgstr "برنامه در دسترس نیست («%s»)"
2688
#~ msgid "Publisher protocol to use"
2689
#~ msgstr "پروتکل منتشرکننده برای استفاده"
2692
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2693
#~ msgstr "پروتکل حمل و نقلی که بهنگام نشر فهرست پخش در شبکه استفاده میشود."
2695
#~ msgid "Format for network service name"
2696
#~ msgstr "قالب برای نام سرویس شبکه"
2699
#~ "A format string used to build the network service name used when "
2700
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
2701
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
2702
#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
2703
#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
2704
#~ "the percent sign"
2706
#~ "یک رشتهی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده میشود، برای منتشر کردن "
2707
#~ "فهرست پخش روی شبکه. این رشتههای را میتوان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه "
2708
#~ "که با g_get_application_name() گرفته میشود • %h: اسم میزبان ماشین در "
2709
#~ "حالت عنوان • %u: اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %"
2712
#~ msgid "Neighbors"
2713
#~ msgstr "همسایهها"
2715
#~ msgid "Publish Playlist"
2716
#~ msgstr "انتشار فهرست پخش"
2718
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
2719
#~ msgstr "به اشتراک گذاشتن فهرست پخش فعلی از طریق پروتکل HTTP"
2721
#~ msgid "Service _Name:"
2722
#~ msgstr "_نام خدمات:"
2725
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2726
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2727
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2729
#~ "نامی که برای شناسایی فهرست پخش بر روی شبکه استفاده میشود.\n"
2730
#~ "تمامی موارد رشتهی <b>%u</b> جایگزین با نام شما خواهد شد.\n"
2731
#~ "و <b>%h</b> جایگزین با نام میزبان رایانه شما خواهد شد."
2733
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2734
#~ msgstr "از پروتکل انتقال _رمزنگاریشده استفاده شود (HTTPS)"
2739
#~ msgid "Save in _folder:"
2740
#~ msgstr "ذخیره در _پوشه:"
2742
#~ msgid "Select a folder"
2743
#~ msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
2745
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
2746
#~ msgstr "هنگام ذخیره کردن عکس صفحه خطایی رخ داد."
2748
#~ msgid "Save Screenshot"
2749
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحه"
2621
2751
#~ msgid "Bemused"
2622
2752
#~ msgstr "Bemused"