~handsomepot/totem/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
5
5
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
6
6
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005.
7
 
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 
7
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
8
8
# Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010.
9
9
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 16:54+0330\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:19+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 18:01+0330\n"
17
18
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
18
19
"Language-Team: Persian\n"
 
20
"Language: fa\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: fa\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
 
"X-Poedit-Language: Persian\n"
25
 
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
26
25
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
26
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
27
 
 
28
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
 
29
#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
 
30
msgid "Stopped"
 
31
msgstr "متوقف شده"
 
32
 
 
33
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
 
34
msgid "Paused"
 
35
msgstr "مکث شده"
 
36
 
 
37
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
 
38
msgid "Playing"
 
39
msgstr "در حال پخش"
 
40
 
 
41
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
42
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
43
msgid "Playing a movie"
 
44
msgstr "در حال پخش فیلم"
 
45
 
 
46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
47
msgid "No URI to play"
 
48
msgstr "آدرسی برای پخش نیست"
 
49
 
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
51
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
52
msgid "Totem Movie Player"
 
53
msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم توتم"
 
54
 
 
55
#. translators: this is:
 
56
#. * Open With ApplicationName
 
57
#. * as in nautilus' right-click menu
 
58
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
59
#, c-format
 
60
msgid "_Open with \"%s\""
 
61
msgstr "_باز کردن با «%s»"
 
62
 
 
63
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
 
64
msgid "An error occurred"
 
65
msgstr "خطایی پیش آمد"
 
66
 
 
67
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
68
msgid "No playlist or playlist empty"
 
69
msgstr "فهرست پخشی وجود ندارد و یا خالی است"
 
70
 
 
71
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
72
msgid "Movie browser plugin"
 
73
msgstr "افزونه‌ی مرورگر فیلم"
 
74
 
 
75
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
76
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
77
msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانه‌های thread-safe امکان‌پذیر نبود."
 
78
 
 
79
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
80
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
81
msgstr "از درستی نصب سیستمتان مطمئن شوید. افزونه‌ی توتم هم‌اکنون خارج می‌شود."
27
82
 
28
83
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
29
84
msgid "Leave Fullscreen"
30
85
msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
31
86
 
32
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
33
 
#: ../data/totem.ui.h:144
 
87
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
34
88
msgid "Time:"
35
89
msgstr "زمان:"
36
90
 
 
91
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
92
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
93
msgstr "اجازه بده تا محافظ صفحه‌نمایش در هنگام پخش صوت فعال شود"
 
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
96
msgid ""
 
97
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
98
"monitor-powered speakers."
 
99
msgstr ""
 
100
"هنگام پخش صوت اجازه‌ی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن بلندگوهای "
 
101
"monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
104
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
105
msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری وقتی ویدیویی پخش نمی‌شود"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
108
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
109
msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های فقط صوتی"
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
112
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
113
msgstr "نام متصل‌شونده‌ی جلوه‌های تصویری"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
116
msgid "The brightness of the video"
 
117
msgstr "روشنی ویدیو"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
120
msgid "The contrast of the video"
 
121
msgstr "کنتراست ویدیو"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
124
msgid "The hue of the video"
 
125
msgstr "پرده‌ی رنگ ویدیو"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
128
msgid "The saturation of the video"
 
129
msgstr "غلظت رنگ ویدیو"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
132
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
133
msgstr "تغییر اندازه‌ی خودکار بوم هنگام بار کردن پرونده"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
136
msgid "Repeat mode"
 
137
msgstr "حالت تکرار"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
140
msgid "Shuffle mode"
 
141
msgstr "حالت تصادفی"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
144
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
145
msgstr "اینکه آیا مشبک‌زدایی از تصاویر مشبک غیرفعال شود"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
148
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
149
msgstr "این که آیا اشکال‌زدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
152
msgid "Type of audio output to use"
 
153
msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده می‌شود"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
156
msgid "Visualization quality setting"
 
157
msgstr "تنظیمات کیفیت تصویرسازی"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
160
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
161
msgstr "تنظیمات کیفیت برای تصویر‌سازی صوتی"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
164
msgid "Network buffering threshold"
 
165
msgstr "آستانه‌ی میانگیری شبکه"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
168
msgid ""
 
169
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
170
"stream (in seconds)."
 
171
msgstr ""
 
172
"مقدار اطلاعاتی که برای جریان‌های شبکه‌ای، قبل از نمایش دادن جریان‌ها میانگیر "
 
173
"می‌شود (به ثانیه)"
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
176
msgid "Subtitle font"
 
177
msgstr "قلم زیرنویس"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
181
msgstr "شرح قلم پانگو برای رسم زیرنویس"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
184
msgid "Subtitle encoding"
 
185
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
189
msgstr "دسته‌ی کدگذاری، برای زیرنویس"
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
192
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
193
msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «باز کردن...»"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
196
msgid ""
 
197
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
198
"directory."
 
199
msgstr ""
 
200
"مکان پیش فرض برای محاوره‌های «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخه‌ی فعلی می باشد"
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
203
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
204
msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه»"
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
207
msgid ""
 
208
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
209
"Pictures directory."
 
210
msgstr ""
 
211
"مکان پیش فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه». محل پیش‌فرض شاخه‌ی عکس‌ها "
 
212
"می‌باشد"
 
213
 
 
214
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
215
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
216
msgstr "اینکه متصل‌شونده‌های موجود در شاخه home کاربر غیر فعال شوند"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
219
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
220
msgstr "اینکه آیا میانبرهای صفحه کلید غیرفعال شوند"
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
223
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
224
msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم به طور خودکار پرونده‌های زیرنویس بارگیری شوند."
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
227
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
228
msgstr ""
 
229
"اینکه پس از بارگیری فیلم، پرونده‌های فصل‌های خارجی به طور خودکار بارگیری شوند."
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
232
msgid ""
 
233
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
234
"closing them"
 
235
msgstr ""
 
236
"اینکه آیا محل پرونده‌ی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر "
 
237
"بماند با خیر"
 
238
 
 
239
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
240
msgid "Active plugins list"
 
241
msgstr "فهرست متصل‌شونده‌های فعال"
 
242
 
 
243
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
244
msgid ""
 
245
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
246
"running)."
 
247
msgstr ""
 
248
"فهرستی از نام متصل شونده‌ها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال "
 
249
"اجرا)."
 
250
 
37
251
#: ../data/playlist.ui.h:1
38
252
msgid "_Remove"
39
253
msgstr "_حذف"
43
257
msgstr "حذف فایل از فهرست پخش"
44
258
 
45
259
#: ../data/playlist.ui.h:3
46
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
47
260
msgid "_Copy Location"
48
261
msgstr "_رونوشت از مکان"
49
262
 
50
263
#: ../data/playlist.ui.h:4
51
 
#: ../data/video-list.ui.h:4
52
264
msgid "Copy the location to the clipboard"
53
265
msgstr "رونوشت از مکان در تخته‌گیره"
54
266
 
55
 
#: ../data/playlist.ui.h:5
56
 
#: ../data/totem.ui.h:78
 
267
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
57
268
msgid "_Select Text Subtitles..."
58
269
msgstr "_انتخاب متن زیرنویس..."
59
270
 
60
 
#: ../data/playlist.ui.h:6
61
 
#: ../data/totem.ui.h:79
 
271
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
62
272
msgid "Select a file to use for text subtitles"
63
273
msgstr "یک فایل را برای استفاده به عنوان زیرنویس انتخاب کنید"
64
274
 
82
292
msgid "Move Down"
83
293
msgstr "پایین رفتن"
84
294
 
85
 
#: ../data/properties.ui.h:1
86
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
295
#. Audio visualization dimensions
 
296
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
297
msgid "Normal"
 
298
msgstr "معمولی"
 
299
 
 
300
#. Audio visualization dimensions
 
301
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
302
msgid "Large"
 
303
msgstr "بزرگ"
 
304
 
 
305
#. Audio visualization dimensions
 
306
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
307
msgid "Extra Large"
 
308
msgstr "خیلی بزرگ"
 
309
 
 
310
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
 
311
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
312
msgid "Stereo"
 
313
msgstr "استریو"
 
314
 
 
315
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
316
msgid "4-channel"
 
317
msgstr "۴-کانله"
 
318
 
 
319
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
320
msgid "4.1-channel"
 
321
msgstr "۴.۱-کاناله"
 
322
 
 
323
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
324
msgid "5.0-channel"
 
325
msgstr "۵٫۰ -کاناله"
 
326
 
 
327
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
328
msgid "5.1-channel"
 
329
msgstr "۵.۱-کاناله"
 
330
 
 
331
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
332
msgid "AC3 Passthrough"
 
333
msgstr "AC3 Passthrough"
 
334
 
 
335
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
336
msgid "Totem Preferences"
 
337
msgstr "ترجیحات توتم"
 
338
 
 
339
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
340
msgid "Playback"
 
341
msgstr "پخش"
 
342
 
 
343
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
344
msgid "Start playing files from last position"
 
345
msgstr "شروع به پخش پرونده‌ها از محل قبلی"
 
346
 
 
347
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
348
msgid "Text Subtitles"
 
349
msgstr "زیرنویس‌های متنی"
 
350
 
 
351
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
352
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
353
msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بارگیری شود"
 
354
 
 
355
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
356
msgid "_Font:"
 
357
msgstr "_قلم:"
 
358
 
 
359
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
360
msgid "_Encoding:"
 
361
msgstr "_کدگذاری:"
 
362
 
 
363
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
364
msgid "External Chapters"
 
365
msgstr "فصل‌های خارجی"
 
366
 
 
367
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
368
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
369
msgstr "بعد از بارگیری فیلم، پرونده‌های فصل _بارگیری شوند"
 
370
 
 
371
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
87
372
msgid "General"
88
373
msgstr "کلی"
89
374
 
 
375
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
376
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
377
msgid "Display"
 
378
msgstr "نمایش"
 
379
 
 
380
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
381
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
382
msgstr "_تنظیم اندازه پنجره هنگام بارگیری یک ویدیو جدید"
 
383
 
 
384
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
385
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
386
msgstr "غیرفعال کردن _مشبک‌زدایی از ویدیوهای مشبک"
 
387
 
 
388
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
389
#| msgid "Disable screensaver when playing "
 
390
msgid "Disable screensaver when playing"
 
391
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحه‌نمایش هنگام پخش"
 
392
 
 
393
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
394
#| msgid "Video"
 
395
msgctxt "Screensaver disable"
 
396
msgid "Video"
 
397
msgstr "ویديو"
 
398
 
 
399
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
400
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
401
msgid "Video or Audio"
 
402
msgstr "ویدیو یا صوت"
 
403
 
 
404
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
405
msgid "Visual Effects"
 
406
msgstr "جلوه‌های تصویری"
 
407
 
 
408
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
409
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
410
msgstr "نشان دادن _جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های صوتی"
 
411
 
 
412
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
413
msgid "_Type of visualization:"
 
414
msgstr "نو_ع تصویرسازی:"
 
415
 
 
416
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
417
msgid "Visualization _size:"
 
418
msgstr "ا_ندازه‌ی تصویرسازی:"
 
419
 
 
420
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
421
msgid "Color Balance"
 
422
msgstr "موازنه‌ی رنگی"
 
423
 
 
424
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
425
msgid "_Brightness:"
 
426
msgstr "_روشنی:"
 
427
 
 
428
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
429
msgid "Co_ntrast:"
 
430
msgstr "_کنتراست:"
 
431
 
 
432
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
433
msgid "Sat_uration:"
 
434
msgstr "_غلظت:"
 
435
 
 
436
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
437
msgid "_Hue:"
 
438
msgstr "_پرده:"
 
439
 
 
440
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
441
msgid "Reset to _Defaults"
 
442
msgstr "_بازنشانی به پیش‌فرض‌ها"
 
443
 
 
444
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
445
msgid "Audio Output"
 
446
msgstr "خروجی صوتی"
 
447
 
 
448
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
449
msgid "_Audio output type:"
 
450
msgstr "نوع خروجی _صوتی:"
 
451
 
 
452
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
453
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
454
msgid "Audio"
 
455
msgstr "صدا"
 
456
 
90
457
#: ../data/properties.ui.h:2
91
458
msgid "Title:"
92
459
msgstr "عنوان:"
115
482
msgid "Container:"
116
483
msgstr "محفظه:"
117
484
 
118
 
#: ../data/properties.ui.h:9
119
 
#: ../data/totem.ui.h:128
120
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
485
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
121
486
msgid "Video"
122
487
msgstr "ویديو"
123
488
 
137
502
msgid "Bitrate:"
138
503
msgstr "سرعت بیتی:"
139
504
 
140
 
#: ../data/properties.ui.h:14
141
 
#: ../data/totem.ui.h:142
142
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
143
 
msgid "Audio"
144
 
msgstr "صدا"
145
 
 
146
505
#: ../data/properties.ui.h:15
147
506
msgid "Sample rate:"
148
507
msgstr "سرعت نمونه‌:"
151
510
msgid "Channels:"
152
511
msgstr "کانال‌ها:"
153
512
 
154
 
#: ../data/video-list.ui.h:1
155
 
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
156
 
msgid "_Add to Playlist"
157
 
msgstr "_افزودن به فهرست پخش"
158
 
 
159
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
160
 
msgid "Add the video to the playlist"
161
 
msgstr "افزودن ویديو به فهرست پخش"
162
 
 
163
513
#. Title
164
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
165
 
#: ../data/totem.ui.h:143
166
 
#: ../src/totem-object.c:1667
167
 
msgid "Movie Player"
168
 
msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم"
 
514
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
515
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
 
516
msgid "Videos"
 
517
msgstr "ویدیوها"
169
518
 
170
519
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
171
 
msgid "Play movies and songs"
172
 
msgstr "پخش فیلم و آهنگ"
 
520
msgid "Play movies"
 
521
msgstr "پخش فیلم‌ها"
 
522
 
 
523
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
524
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
525
msgstr "ویدئو;فیلم سینمایی;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;"
173
526
 
174
527
#: ../data/totem.ui.h:1
175
 
msgid "_Movie"
176
 
msgstr "_فیلم"
 
528
msgid "_Open"
 
529
msgstr "_باز کردن"
177
530
 
178
531
#: ../data/totem.ui.h:2
179
 
msgid "_Open..."
180
 
msgstr "_باز کردن..."
 
532
msgid "Open _Location"
 
533
msgstr "باز کردن _مکان"
181
534
 
182
535
#: ../data/totem.ui.h:3
183
 
msgid "Open a file"
184
 
msgstr "باز کردن یک پرونده"
 
536
msgid "_Fullscreen"
 
537
msgstr "_تمام‌صفحه"
185
538
 
186
539
#: ../data/totem.ui.h:4
187
 
msgid "Open _Location..."
188
 
msgstr "باز کردن _مکان..."
 
540
msgid "Prefere_nces"
 
541
msgstr "_ترجیحات"
189
542
 
190
543
#: ../data/totem.ui.h:5
191
 
msgid "Open a non-local file"
192
 
msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی غیر محلی"
 
544
msgid "Shuff_le"
 
545
msgstr "حالت ت_صادفی"
193
546
 
194
547
#: ../data/totem.ui.h:6
 
548
msgid "_Repeat"
 
549
msgstr "_تکرار"
 
550
 
 
551
#: ../data/totem.ui.h:7
 
552
msgid "_Quit"
 
553
msgstr "_خروج"
 
554
 
 
555
#: ../data/totem.ui.h:8
 
556
msgid "_Movie"
 
557
msgstr "_فیلم"
 
558
 
 
559
#: ../data/totem.ui.h:9
195
560
msgid "_Eject"
196
561
msgstr "_بیرون دادن"
197
562
 
198
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
563
#: ../data/totem.ui.h:10
199
564
msgid "Eject the current disc"
200
565
msgstr "بیرون دادن دیسک کنونی"
201
566
 
202
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
567
#: ../data/totem.ui.h:11
203
568
msgid "_Properties"
204
569
msgstr "_ویژگی‌ها"
205
570
 
206
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
571
#: ../data/totem.ui.h:12
207
572
msgid "View the properties of the current stream"
208
573
msgstr "نمایش ترجیحات جریان جاری"
209
574
 
210
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
575
#: ../data/totem.ui.h:13
211
576
msgid "Play / P_ause"
212
577
msgstr "_پخش/مکث"
213
578
 
214
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
579
#: ../data/totem.ui.h:14
215
580
msgid "Play or pause the movie"
216
581
msgstr "پخش یا مکث در پخش فیلم"
217
582
 
218
 
#: ../data/totem.ui.h:12
219
 
msgid "_Quit"
220
 
msgstr "_خروج"
221
 
 
222
 
#: ../data/totem.ui.h:13
223
 
msgid "Quit the program"
224
 
msgstr "ترک برنامه"
225
 
 
226
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
583
#: ../data/totem.ui.h:15
227
584
msgid "_Edit"
228
585
msgstr "_ویرایش"
229
586
 
230
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
587
#: ../data/totem.ui.h:16
231
588
msgid "_Clear Playlist"
232
589
msgstr "پا_ک کردن فهرست پخش"
233
590
 
234
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
591
#: ../data/totem.ui.h:17
235
592
msgid "Clear the playlist"
236
593
msgstr "پاک کردن فهرست پخش"
237
594
 
238
 
#: ../data/totem.ui.h:17
239
 
msgid "Prefere_nces"
240
 
msgstr "_ترجیحات"
241
 
 
242
595
#: ../data/totem.ui.h:18
243
 
msgid "Configure the application"
244
 
msgstr "پیکربندی برنامه"
245
 
 
246
 
#: ../data/totem.ui.h:19
247
596
msgid "Plugins..."
248
597
msgstr "افزونه‌ها..."
249
598
 
250
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
599
#: ../data/totem.ui.h:19
251
600
msgid "Configure plugins to extend the application"
252
601
msgstr "پیکربندی افزونه‌ها برای گسترش برنامه"
253
602
 
254
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
603
#: ../data/totem.ui.h:20
255
604
msgid "_View"
256
605
msgstr "ن_مایش"
257
606
 
258
 
#: ../data/totem.ui.h:22
259
 
msgid "_Fullscreen"
260
 
msgstr "_تمام‌صفحه"
261
 
 
262
 
#: ../data/totem.ui.h:23
263
 
msgid "Switch to fullscreen"
264
 
msgstr "رفتن به حالت تمام‌صفحه"
265
 
 
266
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
607
#: ../data/totem.ui.h:21
267
608
msgid "Fit Window to Movie"
268
609
msgstr "_هم‌اندازه کردن پنجره با فیلم"
269
610
 
270
 
#: ../data/totem.ui.h:25
271
 
msgid "_Resize 1:2"
 
611
#: ../data/totem.ui.h:22
 
612
#| msgid "_Resize 1:2"
 
613
msgid "_Resize 1∶2"
272
614
msgstr "ت_غییر اندازه ۱:۲"
273
615
 
274
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
616
#: ../data/totem.ui.h:23
275
617
msgid "Resize to half the original video size"
276
618
msgstr "تغییر اندازه به نصف اندازه‌ی ویدیوی اصلی"
277
619
 
278
 
#: ../data/totem.ui.h:27
279
 
msgid "Resize _1:1"
 
620
#: ../data/totem.ui.h:24
 
621
#| msgid "Resize _1:1"
 
622
msgid "Resize _1∶1"
280
623
msgstr "تغییر اندازه _۱:۱"
281
624
 
282
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
625
#: ../data/totem.ui.h:25
283
626
msgid "Resize to the original video size"
284
627
msgstr "تغییر اندازه به اندازه‌ی ویدیوی اصلی"
285
628
 
286
 
#: ../data/totem.ui.h:29
287
 
msgid "Resize _2:1"
288
 
msgstr "تغییر اندازه _۲:۱"
 
629
#: ../data/totem.ui.h:26
 
630
#| msgid "Resize _2:1"
 
631
msgid "Resize _2∶1"
 
632
msgstr "تغییر اندازه _۱:۲"
289
633
 
290
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
634
#: ../data/totem.ui.h:27
291
635
msgid "Resize to double the original video size"
292
636
msgstr "تغییر اندازه به دوبرابر اندازه‌ی ویدیوی اصلی"
293
637
 
294
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
638
#: ../data/totem.ui.h:28
295
639
msgid "_Aspect Ratio"
296
640
msgstr "_نسبت عرض به ارتفاع"
297
641
 
298
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
642
#: ../data/totem.ui.h:29
299
643
msgid "Switch An_gles"
300
644
msgstr "تعویض _زاویه‌ها"
301
645
 
302
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
646
#: ../data/totem.ui.h:30
303
647
msgid "Switch camera angles"
304
648
msgstr "تعویض زاویه‌های دوربین"
305
649
 
306
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
650
#: ../data/totem.ui.h:31
307
651
msgid "_Go"
308
652
msgstr "_رفتن"
309
653
 
310
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
654
#: ../data/totem.ui.h:32
311
655
msgid "_DVD Menu"
312
656
msgstr "منوی _دی‌وی‌دی"
313
657
 
314
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
658
#: ../data/totem.ui.h:33
315
659
msgid "Go to the DVD menu"
316
660
msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
317
661
 
318
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
662
#: ../data/totem.ui.h:34
319
663
msgid "_Title Menu"
320
664
msgstr "منوی _عنوان"
321
665
 
322
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
666
#: ../data/totem.ui.h:35
323
667
msgid "Go to the title menu"
324
668
msgstr "رفتن به منوی عنوان"
325
669
 
326
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
670
#: ../data/totem.ui.h:36
327
671
msgid "A_udio Menu"
328
672
msgstr "منوی _صدا"
329
673
 
330
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
674
#: ../data/totem.ui.h:37
331
675
msgid "Go to the audio menu"
332
676
msgstr "رفتن به منوی صدا"
333
677
 
334
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
678
#: ../data/totem.ui.h:38
335
679
msgid "_Angle Menu"
336
680
msgstr "منوی _زاویه"
337
681
 
338
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
682
#: ../data/totem.ui.h:39
339
683
msgid "Go to the angle menu"
340
684
msgstr "رفتن به منوی زاویه"
341
685
 
342
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
686
#: ../data/totem.ui.h:40
343
687
msgid "_Chapter Menu"
344
688
msgstr "منوی _فصل‌ها"
345
689
 
346
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
690
#: ../data/totem.ui.h:41
347
691
msgid "Go to the chapter menu"
348
692
msgstr "‌رفتن به منوی فصل‌ها"
349
693
 
350
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
694
#: ../data/totem.ui.h:42
351
695
msgid "_Next Chapter/Movie"
352
696
msgstr "فصل/فیلم _بعدی"
353
697
 
354
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
698
#: ../data/totem.ui.h:43
355
699
msgid "Next chapter or movie"
356
700
msgstr "فصل یا فیلم بعدی"
357
701
 
358
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
702
#: ../data/totem.ui.h:44
359
703
msgid "_Previous Chapter/Movie"
360
704
msgstr "فصل/فیلم _قبلی"
361
705
 
362
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
706
#: ../data/totem.ui.h:45
363
707
msgid "Previous chapter or movie"
364
708
msgstr "فصل یا فیلم قبلی"
365
709
 
366
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
710
#: ../data/totem.ui.h:46
367
711
msgid "_Sound"
368
712
msgstr "_صدا"
369
713
 
370
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
714
#: ../data/totem.ui.h:47
371
715
msgid "Volume _Up"
372
716
msgstr "_زیاد کردن صدا"
373
717
 
374
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
718
#: ../data/totem.ui.h:48
375
719
msgid "Increase volume"
376
720
msgstr "بلند کردن صدا"
377
721
 
378
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
722
#: ../data/totem.ui.h:49
379
723
msgid "Volume _Down"
380
724
msgstr "_کم کردن صدا"
381
725
 
382
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
726
#: ../data/totem.ui.h:50
383
727
msgid "Decrease volume"
384
728
msgstr "کم کردن صدا"
385
729
 
386
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
730
#: ../data/totem.ui.h:51
387
731
msgid "_Help"
388
732
msgstr "_راهنما"
389
733
 
390
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
734
#: ../data/totem.ui.h:52
391
735
msgid "_Contents"
392
736
msgstr "_محتویات"
393
737
 
394
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
738
#: ../data/totem.ui.h:53
395
739
msgid "Help contents"
396
740
msgstr "محتویات راهنما"
397
741
 
398
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
742
#: ../data/totem.ui.h:54
399
743
msgid "_About"
400
744
msgstr "_درباره"
401
745
 
402
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
746
#: ../data/totem.ui.h:55
403
747
msgid "About this application"
404
748
msgstr "درباره‌ی این برنامه"
405
749
 
406
 
#: ../data/totem.ui.h:59
407
 
msgid "_Repeat Mode"
408
 
msgstr "حالت _تکرار"
409
 
 
410
 
#: ../data/totem.ui.h:60
411
 
msgid "Set the repeat mode"
412
 
msgstr "تنظیم حالت تکرار"
413
 
 
414
 
#: ../data/totem.ui.h:61
415
 
msgid "Shuff_le Mode"
416
 
msgstr "حالت ت_صادفی"
417
 
 
418
 
#: ../data/totem.ui.h:62
419
 
msgid "Set the shuffle mode"
420
 
msgstr "تنظیم حالت تصادفی"
421
 
 
422
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
750
#: ../data/totem.ui.h:56
423
751
msgid "Show _Controls"
424
752
msgstr "نشان دادن _کنترل‌ها"
425
753
 
426
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
754
#: ../data/totem.ui.h:57
427
755
msgid "Show controls"
428
756
msgstr "نشان دادن کنترل‌ها"
429
757
 
430
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
758
#: ../data/totem.ui.h:58
431
759
msgid "S_idebar"
432
760
msgstr "نوار _کناری"
433
761
 
434
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
762
#: ../data/totem.ui.h:59
435
763
msgid "Show or hide the sidebar"
436
764
msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار کناری"
437
765
 
438
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
766
#: ../data/totem.ui.h:60
439
767
msgctxt "Aspect ratio"
440
768
msgid "Auto"
441
769
msgstr "خودکار"
442
770
 
443
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
771
#: ../data/totem.ui.h:61
444
772
msgid "Sets automatic aspect ratio"
445
773
msgstr "تنظیم خودکار نسبت عرض به ارتفاع"
446
774
 
447
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
775
#: ../data/totem.ui.h:62
448
776
msgid "Square"
449
777
msgstr "مربع"
450
778
 
451
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
779
#: ../data/totem.ui.h:63
452
780
msgid "Sets square aspect ratio"
453
781
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع مربعی"
454
782
 
455
 
#: ../data/totem.ui.h:71
456
 
msgid "4:3 (TV)"
 
783
#: ../data/totem.ui.h:64
 
784
#| msgid "4:3 (TV)"
 
785
msgid "4∶3 (TV)"
457
786
msgstr "۴:۳ (تلویزیون)"
458
787
 
459
 
#: ../data/totem.ui.h:72
460
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
788
#: ../data/totem.ui.h:65
 
789
#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
790
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
461
791
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۴:۳ (تلویزیون)‏"
462
792
 
463
 
#: ../data/totem.ui.h:73
464
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
465
 
msgstr "۱۶:۹ (صفحه‌ی عریض)"
466
 
 
467
 
#: ../data/totem.ui.h:74
468
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
469
 
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۱۶:۹ (عریض)‏"
470
 
 
471
 
#: ../data/totem.ui.h:75
472
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
793
#: ../data/totem.ui.h:66
 
794
#| msgid "16:9 (Widescreen)"
 
795
msgid "16∶9 (Widescreen)"
 
796
msgstr "۱۶:۹ (صفحه عریض)"
 
797
 
 
798
#: ../data/totem.ui.h:67
 
799
#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
800
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
 
801
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۱۶:۹ (صفحه عریض)‏"
 
802
 
 
803
#: ../data/totem.ui.h:68
 
804
#| msgid "2.11:1 (DVB)"
 
805
msgid "2.11∶1 (DVB)"
473
806
msgstr "۲٫۱۱:۱ (DVB)"
474
807
 
475
 
#: ../data/totem.ui.h:76
476
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
808
#: ../data/totem.ui.h:69
 
809
#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
810
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
477
811
msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۲٫۱۱:۱ (DVB)"
478
812
 
479
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
813
#: ../data/totem.ui.h:70
480
814
msgid "S_ubtitles"
481
815
msgstr "_زیرنویس‌ها"
482
816
 
483
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
817
#: ../data/totem.ui.h:73
484
818
msgid "_Languages"
485
819
msgstr "_زبان‌ها"
486
820
 
487
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
821
#: ../data/totem.ui.h:74
488
822
msgid "Zoom In"
489
823
msgstr "بزرگ‌نمایی"
490
824
 
491
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
825
#: ../data/totem.ui.h:75
492
826
msgid "Zoom in"
493
827
msgstr "بزرگ‌نمایی"
494
828
 
495
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
829
#: ../data/totem.ui.h:76
496
830
msgid "Skip _Forward"
497
831
msgstr "پرش به _جلو"
498
832
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
833
#: ../data/totem.ui.h:77
500
834
msgid "Skip forward"
501
835
msgstr "پرش به جلو"
502
836
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
837
#: ../data/totem.ui.h:78
504
838
msgid "Skip _Backwards"
505
839
msgstr "پرش به _عقب"
506
840
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
841
#: ../data/totem.ui.h:79
508
842
msgid "Skip backwards"
509
843
msgstr "پرش به عقب"
510
844
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:87
512
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
513
 
msgstr "مودم با سرعت ۱۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
514
 
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:88
516
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
517
 
msgstr "مودم با سرعت ۱۹.۲ کیلوبیت/ثانیه"
518
 
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:89
520
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
521
 
msgstr "مودم با سرعت ۲۸.۸ کیلوبیت/ثانیه"
522
 
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:90
524
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
525
 
msgstr "مودم با سرعت ۳۳.۶ کیلوبیت/ثانیه"
526
 
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:91
528
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
529
 
msgstr "مودم با سرعت ۲۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
530
 
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:92
532
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
533
 
msgstr "مودم/ISDN با سرعت ۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
534
 
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:93
536
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
537
 
msgstr "نوع ISDN/DSL دوگانه با سرعت ۱۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
538
 
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:94
540
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
541
 
msgstr "DSL/Cable با سرعت ۲۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
542
 
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:95
544
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
545
 
msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه"
546
 
 
547
 
#: ../data/totem.ui.h:96
548
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
549
 
msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
550
 
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:97
552
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
553
 
msgstr "اینترانت/شبکه محلی/T1 با سرعت ۱.۵ Mbps"
554
 
 
555
 
#: ../data/totem.ui.h:98
556
 
msgid "Intranet/LAN"
557
 
msgstr "اینترانت/شبکه محلی"
558
 
 
559
 
#. Audio visualization dimensions
560
 
#: ../data/totem.ui.h:100
561
 
msgid "Normal"
562
 
msgstr "معمولی"
563
 
 
564
 
#. Audio visualization dimensions
565
 
#: ../data/totem.ui.h:102
566
 
msgid "Large"
567
 
msgstr "بزرگ"
568
 
 
569
 
#. Audio visualization dimensions
570
 
#: ../data/totem.ui.h:104
571
 
msgid "Extra Large"
572
 
msgstr "خیلی بزرگ"
573
 
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:105
575
 
#: ../src/totem-properties-view.c:228
576
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
577
 
msgid "Stereo"
578
 
msgstr "استریو"
579
 
 
580
 
#: ../data/totem.ui.h:106
581
 
msgid "4-channel"
582
 
msgstr "۴-کانله"
583
 
 
584
 
#: ../data/totem.ui.h:107
585
 
msgid "4.1-channel"
586
 
msgstr "۴.۱-کاناله"
587
 
 
588
 
#: ../data/totem.ui.h:108
589
 
msgid "5.0-channel"
590
 
msgstr "۵٫۰ -کاناله"
591
 
 
592
 
#: ../data/totem.ui.h:109
593
 
msgid "5.1-channel"
594
 
msgstr "۵.۱-کاناله"
595
 
 
596
 
#: ../data/totem.ui.h:110
597
 
msgid "AC3 Passthrough"
598
 
msgstr "AC3 Passthrough"
599
 
 
600
 
#: ../data/totem.ui.h:111
601
 
msgid "Totem Preferences"
602
 
msgstr "ترجیحات توتم"
603
 
 
604
 
#: ../data/totem.ui.h:112
605
 
msgid "Playback"
606
 
msgstr "پخش"
607
 
 
608
 
#: ../data/totem.ui.h:113
609
 
msgid "Start playing files from last position"
610
 
msgstr "شروع به پخش پرونده‌ها از محل قبلی"
611
 
 
612
 
#: ../data/totem.ui.h:114
613
 
msgid "Networking"
614
 
msgstr "شبکه"
615
 
 
616
 
#: ../data/totem.ui.h:115
617
 
msgid "Connection _speed:"
618
 
msgstr "_سرعت اتصال:"
619
 
 
620
 
#: ../data/totem.ui.h:116
621
 
msgid "Text Subtitles"
622
 
msgstr "زیرنویس‌های متنی"
623
 
 
624
 
#: ../data/totem.ui.h:117
625
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
626
 
msgstr "پس از پخش ویديو، _زیرنویس بارگیری شود"
627
 
 
628
 
#: ../data/totem.ui.h:118
629
 
msgid "_Font:"
630
 
msgstr "_قلم:"
631
 
 
632
 
#: ../data/totem.ui.h:119
633
 
msgid "_Encoding:"
634
 
msgstr "_کدگذاری:"
635
 
 
636
 
#: ../data/totem.ui.h:120
637
 
msgid "External Chapters"
638
 
msgstr "فصل‌های خارجی"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:121
641
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
642
 
msgstr "بعد از بارگیری فیلم، پرونده‌های فصل _بارگیری شوند"
643
 
 
644
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
645
 
#: ../data/totem.ui.h:124
646
 
msgid "Display"
647
 
msgstr "نمایش"
648
 
 
649
 
#: ../data/totem.ui.h:125
650
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
651
 
msgstr "_تنظیم اندازه پنجره هنگام بارگیری یک ویدیو جدید"
652
 
 
653
 
#: ../data/totem.ui.h:126
654
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
655
 
msgstr "غیرفعال کردن _مشبک‌زدایی از ویدیوهای مشبک"
656
 
 
657
 
#: ../data/totem.ui.h:127
658
 
msgid "Disable screensaver when playing "
659
 
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحه‌ی نمایش هنگام پخش"
660
 
 
661
 
#: ../data/totem.ui.h:129
662
 
msgid "Video or Audio"
663
 
msgstr "ویدیو یا صوت"
664
 
 
665
 
#: ../data/totem.ui.h:130
666
 
msgid "Visual Effects"
667
 
msgstr "جلوه‌های تصویری"
668
 
 
669
 
#: ../data/totem.ui.h:131
670
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
671
 
msgstr "نشان دادن _جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های صوتی"
672
 
 
673
 
#: ../data/totem.ui.h:132
674
 
msgid "_Type of visualization:"
675
 
msgstr "نو_ع تصویرسازی:"
676
 
 
677
 
#: ../data/totem.ui.h:133
678
 
msgid "Visualization _size:"
679
 
msgstr "ا_ندازه‌ی تصویرسازی:"
680
 
 
681
 
#: ../data/totem.ui.h:134
682
 
msgid "Color Balance"
683
 
msgstr "موازنه‌ی رنگی"
684
 
 
685
 
#: ../data/totem.ui.h:135
686
 
msgid "_Brightness:"
687
 
msgstr "_روشنی:"
688
 
 
689
 
#: ../data/totem.ui.h:136
690
 
msgid "Co_ntrast:"
691
 
msgstr "_کنتراست:"
692
 
 
693
 
#: ../data/totem.ui.h:137
694
 
msgid "Sat_uration:"
695
 
msgstr "_غلظت:"
696
 
 
697
 
#: ../data/totem.ui.h:138
698
 
msgid "_Hue:"
699
 
msgstr "_پرده:"
700
 
 
701
 
#: ../data/totem.ui.h:139
702
 
msgid "Reset to _Defaults"
703
 
msgstr "_بازنشانی به پیش‌فرض‌ها"
704
 
 
705
 
#: ../data/totem.ui.h:140
706
 
msgid "Audio Output"
707
 
msgstr "خروجی صوتی"
708
 
 
709
 
#: ../data/totem.ui.h:141
710
 
msgid "_Audio output type:"
711
 
msgstr "نوع خروجی _صوتی:"
712
 
 
713
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
845
#: ../data/totem.ui.h:82
714
846
msgid "Time seek bar"
715
847
msgstr "نوار پویش زمان"
716
848
 
717
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
718
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
719
 
msgstr "اجازه بده تا محافظ صفحه‌نمایش در هنگام پخش صوت فعال شود"
720
 
 
721
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
722
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
723
 
msgstr "هنگام پخش صوت اجازه‌ی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن بلندگوهای monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید."
724
 
 
725
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
726
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
727
 
msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری وقتی ویدیویی پخش نمی‌شود"
728
 
 
729
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
730
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
731
 
msgstr "نشان دادن جلوه‌های تصویری هنگام پخش پرونده‌های فقط صوتی"
732
 
 
733
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
734
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
735
 
msgstr "نام متصل‌شونده‌ی جلوه‌های تصویری"
736
 
 
737
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
738
 
msgid "The brightness of the video"
739
 
msgstr "روشنی ویدیو"
740
 
 
741
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
742
 
msgid "The contrast of the video"
743
 
msgstr "کنتراست ویدیو"
744
 
 
745
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
746
 
msgid "The hue of the video"
747
 
msgstr "پرده‌ی رنگ ویدیو"
748
 
 
749
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
750
 
msgid "The saturation of the video"
751
 
msgstr "غلظت رنگ ویدیو"
752
 
 
753
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
754
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
755
 
msgstr "تغییر اندازه‌ی خودکار بوم هنگام بار کردن پرونده"
756
 
 
757
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
758
 
msgid "Network connection speed"
759
 
msgstr "سرعت اتصال شبکه"
760
 
 
761
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
762
 
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
763
 
msgstr "سرعت تقریبی اتصال شبکه، برای انتخاب کیفیت در رسانه بر روی شبکه استفاده می‌شود."
764
 
 
765
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
766
 
msgid "Repeat mode"
767
 
msgstr "حالت تکرار"
768
 
 
769
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
770
 
msgid "Shuffle mode"
771
 
msgstr "حالت تصادفی"
772
 
 
773
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
774
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
775
 
msgstr "اینکه آیا مشبک‌زدایی از تصاویر مشبک غیرفعال شود"
776
 
 
777
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
778
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
779
 
msgstr "این که آیا اشکال‌زدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."
780
 
 
781
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
782
 
msgid "Type of audio output to use"
783
 
msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده می‌شود"
784
 
 
785
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
786
 
msgid "Visualization quality setting"
787
 
msgstr "تنظیمات کیفیت تصویرسازی"
788
 
 
789
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
790
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
791
 
msgstr "تنظیمات کیفیت برای تصویر‌سازی صوتی"
792
 
 
793
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
794
 
msgid "Network buffering threshold"
795
 
msgstr "آستانه‌ی میانگیری شبکه"
796
 
 
797
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
798
 
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
799
 
msgstr "مقدار اطلاعاتی که برای جریان‌های شبکه‌ای، قبل از نمایش دادن جریان‌ها میانگیر می‌شود (به ثانیه)"
800
 
 
801
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
802
 
msgid "Subtitle font"
803
 
msgstr "قلم زیرنویس"
804
 
 
805
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
806
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
807
 
msgstr "شرح قلم پانگو برای رسم زیرنویس"
808
 
 
809
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
810
 
msgid "Subtitle encoding"
811
 
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
812
 
 
813
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
814
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
815
 
msgstr "دسته‌ی کدگذاری، برای زیرنویس"
816
 
 
817
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
818
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
819
 
msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «باز کردن...»"
820
 
 
821
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
822
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
823
 
msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخه‌ی فعلی می باشد"
824
 
 
825
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
826
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
827
 
msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه»"
828
 
 
829
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
830
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
831
 
msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه». محل پیش‌فرض شاخه‌ی عکس‌ها می‌باشد"
832
 
 
833
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
834
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
835
 
msgstr "اینکه متصل‌شونده‌های موجود در شاخه home کاربر غیر فعال شوند"
836
 
 
837
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
838
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
839
 
msgstr "اینکه آیا میانبرهای صفحه کلید غیرفعال شوند"
840
 
 
841
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
842
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
843
 
msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم به طور خودکار پرونده‌های زیرنویس بارگیری شوند."
844
 
 
845
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
846
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
847
 
msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم، پرونده‌های فصل‌های خارجی به طور خودکار بارگیری شوند."
848
 
 
849
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
850
 
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
851
 
msgstr "اینکه آیا محل پرونده‌ی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر بماند با خیر"
852
 
 
853
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
854
 
msgid "Active plugins list"
855
 
msgstr "فهرست متصل‌شونده‌های فعال"
856
 
 
857
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
858
 
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
859
 
msgstr "فهرستی از نام متصل شونده‌ها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال اجرا)."
860
 
 
861
849
#: ../data/uri.ui.h:1
862
850
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
863
851
msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید وارد کنید:"
864
852
 
 
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
 
854
msgid "Password requested for RTSP server"
 
855
msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است"
 
856
 
 
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
 
858
#, c-format
 
859
msgid "Audio Track #%d"
 
860
msgstr "قطعه صدا #%Id"
 
861
 
 
862
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
 
863
#, c-format
 
864
msgid "Subtitle #%d"
 
865
msgstr "زیرنویس #%Id"
 
866
 
 
867
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
 
868
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
869
msgstr "کارگزاری که شما در تلاش برای اتصال به آن هستید، شناخته شده نیست."
 
870
 
 
871
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
 
872
msgid "The connection to this server was refused."
 
873
msgstr "اتصال به کارگزار رد شد."
 
874
 
 
875
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 
876
msgid "The specified movie could not be found."
 
877
msgstr "فیلم مشخص شده را نمی‌توان پیدا کرد."
 
878
 
 
879
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
 
880
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
881
msgstr "کارگزار دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
 
882
 
 
883
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
 
884
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
885
msgstr "تصدیق‌هویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است."
 
886
 
 
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 
888
msgid "You are not allowed to open this file."
 
889
msgstr "شما اجازه باز کردن این پرونده را ندارید."
 
890
 
 
891
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
 
892
msgid "This location is not a valid one."
 
893
msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست."
 
894
 
 
895
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
 
896
msgid "The movie could not be read."
 
897
msgstr "فیلم قابل خواندن نیست."
 
898
 
 
899
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
900
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 
901
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
 
902
#, c-format
 
903
#| msgid ""
 
904
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
905
#| msgid_plural ""
 
906
#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
907
#| "installed:\n"
 
908
#| "\n"
 
909
#| "%s"
 
910
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
911
msgid_plural ""
 
912
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
913
"installed:\n"
 
914
"\n"
 
915
"%s"
 
916
msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند یک افزونه %s است که نصب نشده است."
 
917
msgstr[1] ""
 
918
"پخش این فیلم نیازمند افزونه‌های مقابل است که نصب نشده‌اند:\n"
 
919
"\n"
 
920
"%s"
 
921
 
 
922
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
 
923
msgid ""
 
924
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
925
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
926
msgstr ""
 
927
"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم "
 
928
"باشد جهت پخش بعضی از انواع فیلم‌ها، افزونه‌ای اضافی نصب کنید"
 
929
 
 
930
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
 
931
msgid ""
 
932
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
933
"first."
 
934
msgstr ""
 
935
"نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید."
 
936
 
 
937
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
 
938
msgid "Surround"
 
939
msgstr "فراگیر"
 
940
 
 
941
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
 
942
msgid "Mono"
 
943
msgstr "واحد"
 
944
 
 
945
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
 
946
msgid "Media contains no supported video streams."
 
947
msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شده‌ای نیست."
 
948
 
 
949
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
 
950
msgid ""
 
951
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
952
"installed."
 
953
msgstr ""
 
954
"تعدادی از افزونه‌های لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه به‌درستی نصب شده "
 
955
"است."
 
956
 
865
957
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
866
958
#, c-format
867
959
msgid "File is not a valid .desktop file"
925
1017
#. Translators: the parameter is a filename
926
1018
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
927
1019
#, c-format
928
 
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
929
 
msgstr "برنامه قادر به پیدا کردن قالبی که شما برای استفاده در «%s» انتخاب کرده‌اید نشد. لطفا مطمئن شوید که از یک پسوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده می‌کنید و یا به صورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید."
 
1020
msgid ""
 
1021
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1022
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1023
"choose a file format from the list below."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"برنامه قادر به پیدا کردن قالبی که شما برای استفاده در «%s» انتخاب کرده‌اید "
 
1026
"نشد. لطفا مطمئن شوید که از یک پسوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده می‌کنید "
 
1027
"و یا به صورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید."
930
1028
 
931
1029
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
932
1030
msgid "File format not recognized"
960
1058
msgid "Show session management options"
961
1059
msgstr "نمایش گزینه‌های مدیریت نشست"
962
1060
 
 
1061
#. hour:minutes:seconds
 
1062
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1063
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1064
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1065
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1066
#.
 
1067
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1068
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1069
#, c-format
 
1070
msgctxt "long time format"
 
1071
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1072
msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
 
1073
 
 
1074
#. minutes:seconds
 
1075
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1076
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1077
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1078
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1079
#.
 
1080
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1081
#, c-format
 
1082
msgctxt "short time format"
 
1083
msgid "%d:%02d"
 
1084
msgstr "%Id:%I02d"
 
1085
 
963
1086
#. Title
964
1087
#. Artist
965
1088
#. Album
1064
1187
msgstr[0] "%Id فریم بر ثانیه"
1065
1188
msgstr[1] "%Id فریم بر ثانیه"
1066
1189
 
1067
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1190
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1068
1191
msgid "Audio Preview"
1069
1192
msgstr "پیش‌نمایش صوتی"
1070
1193
 
1071
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1072
 
msgid "Unknown video"
1073
 
msgstr "ویديوی ناشناس"
 
1194
#: ../src/totem.c:249
 
1195
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1196
msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج می‌شود."
1074
1197
 
1075
1198
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1076
1199
msgid "_Play Now"
1077
1200
msgstr "در _حال پخش"
1078
1201
 
 
1202
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1203
msgid "_Add to Playlist"
 
1204
msgstr "_افزودن به فهرست پخش"
 
1205
 
1079
1206
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1080
1207
msgid "Cancel"
1081
1208
msgstr "لغو"
1082
1209
 
1083
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1210
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1084
1211
msgid "No File"
1085
1212
msgstr "پرونده‌ای نیست"
1086
1213
 
1087
 
#: ../src/totem-interface.c:181
1088
 
#: ../src/totem-interface.c:224
 
1214
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
1089
1215
#, c-format
1090
1216
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1091
1217
msgstr "بار کردن واسط «%s» ممکن نبود. %s"
1094
1220
msgid "The file does not exist."
1095
1221
msgstr "پرونده وجود ندارد."
1096
1222
 
1097
 
#: ../src/totem-interface.c:183
1098
 
#: ../src/totem-interface.c:185
1099
 
#: ../src/totem-interface.c:226
1100
 
#: ../src/totem-interface.c:228
 
1223
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 
1224
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
1101
1225
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1102
1226
msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."
1103
1227
 
1104
 
#: ../src/totem-interface.c:347
1105
 
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1106
 
msgstr "توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید."
1107
 
 
1108
 
#: ../src/totem-interface.c:351
1109
 
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1110
 
msgstr "توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
1111
 
 
1112
 
#: ../src/totem-interface.c:355
1113
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1114
 
msgstr "احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این صورت تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1115
 
 
1116
 
#: ../src/totem-interface.c:358
1117
 
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 
1228
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1229
msgid ""
 
1230
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1231
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1232
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1233
"version."
 
1234
msgstr ""
 
1235
"توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط "
 
1236
"بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع "
 
1237
"مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های "
 
1238
"بعدی استفاده کنید."
 
1239
 
 
1240
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1241
msgid ""
 
1242
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1243
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1244
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1245
"details."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
 
1248
"نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
 
1249
"اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید."
 
1250
 
 
1251
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1252
msgid ""
 
1253
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1254
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1255
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این "
 
1258
"صورت تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software "
 
1259
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/totem-interface.c:368
 
1262
msgid ""
 
1263
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1264
"plugins."
1118
1265
msgstr "توتم حاوی یک استثنا برای استفاده اختصاصی از پلاگین GStreamer می باشد."
1119
1266
 
1120
1267
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1121
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1268
#: ../src/totem-menu.c:291
1122
1269
msgid "None"
1123
1270
msgstr "هیچ‌کدام"
1124
1271
 
1125
1272
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1126
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1273
#: ../src/totem-menu.c:296
1127
1274
msgctxt "Language"
1128
1275
msgid "Auto"
1129
1276
msgstr "خودکار"
1130
1277
 
1131
 
#. Translators:
1132
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1133
 
#. * an ISO file
1134
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "Play Image '%s'"
1137
 
msgstr "پخش تصویر دیسک '%s'"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/totem-menu.c:768
1140
 
#: ../src/totem-menu.c:851
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "device%d"
1143
 
msgstr "ابزار %Id"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "Play Disc '%s'"
1148
 
msgstr "پخش دیسک «%s»"
1149
 
 
1150
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1151
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1152
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1153
 
#, c-format
1154
 
msgid "Movie Player using %s"
1155
 
msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم با استفاده از %s"
1156
 
 
1157
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1278
#: ../src/totem-menu.c:788
1158
1279
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1159
1280
msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1160
1281
 
1161
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1282
#: ../src/totem-menu.c:792
1162
1283
msgid "translator-credits"
1163
1284
msgstr ""
1164
1285
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
1167
1288
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
1168
1289
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
1169
1290
 
1170
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1291
#: ../src/totem-menu.c:796
1171
1292
msgid "Totem Website"
1172
1293
msgstr "پایگاه وب توتم"
1173
1294
 
1174
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1295
#: ../src/totem-menu.c:827
1175
1296
msgid "Configure Plugins"
1176
1297
msgstr "پیکربندی افزونه‌ها"
1177
1298
 
 
1299
#: ../src/totem-object.c:161
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid ""
 
1302
"%s\n"
 
1303
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
"%s\n"
 
1306
"برای مشاهده لیست کاملی از گزینه‌های خط فرمان دستور '%s --help' را اجرا "
 
1307
"نمایید.\n"
 
1308
 
1178
1309
#. Translators: %s is the totem version number
1179
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1310
#: ../src/totem-object.c:589
1180
1311
#, c-format
1181
1312
msgid "Totem %s"
1182
1313
msgstr "توتم  %s"
1183
1314
 
1184
 
#: ../src/totem-object.c:1047
1185
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1186
 
msgid "Playing"
1187
 
msgstr "در حال پخش"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/totem-object.c:1049
1190
 
#: ../src/totem-options.c:52
 
1315
#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
1191
1316
msgid "Pause"
1192
1317
msgstr "مکث"
1193
1318
 
1194
 
#: ../src/totem-object.c:1054
1195
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1196
 
msgid "Paused"
1197
 
msgstr "مکث شده"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/totem-object.c:1056
1200
 
#: ../src/totem-object.c:1066
 
1319
#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
1201
1320
#: ../src/totem-options.c:51
1202
1321
msgid "Play"
1203
1322
msgstr "پخش"
1204
1323
 
1205
 
#: ../src/totem-object.c:1061
1206
 
#: ../src/totem-object.c:1659
1207
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1208
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1209
 
msgid "Stopped"
1210
 
msgstr "متوقف شده"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/totem-object.c:1142
1213
 
#: ../src/totem-object.c:1169
1214
 
#: ../src/totem-object.c:1799
1215
 
#: ../src/totem-object.c:1963
 
1324
#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
 
1325
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
1216
1326
#, c-format
1217
1327
msgid "Totem could not play '%s'."
1218
1328
msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند."
1219
1329
 
1220
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1223
 
msgstr "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصل‌شونده‌ای برای کار کردن با آن موجود است."
1224
 
 
1225
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1226
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1227
 
msgstr "بهتر از وجود دیسک در دیسک‌گردان و پیکریندی صحیح آن  مطمئن شوید."
1228
 
 
1229
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1230
 
msgid "More information about media plugins"
1231
 
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره افزونه‌های صوتی/تصویری"
1232
 
 
1233
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1234
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1235
 
msgstr "لطفاٌ متصل‌شونده‌های مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راه‌اندازی کنید تا بتواند این رسانه را پخش کند."
1236
 
 
1237
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1238
 
#, c-format
1239
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1240
 
msgstr "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار کردن با آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند."
1241
 
 
1242
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1243
 
#, c-format
1244
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1245
 
msgstr "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصل‌شونده‌های مناسب برای کار کردن با آن را ندارید."
1246
 
 
1247
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1250
 
msgstr "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون این نوع رسانه پشتیبانی نمی شود."
1251
 
 
1252
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1253
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1254
 
msgstr "لطفا دیسک دیگری برای پخش کردن وارد کنید."
1255
 
 
1256
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1257
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1258
 
msgstr "توتم نتوانست این دیسک را پخش نماید."
1259
 
 
1260
 
#: ../src/totem-object.c:1301
1261
 
#: ../src/totem-object.c:4229
1262
 
msgid "No reason."
1263
 
msgstr "بدون دلیل."
1264
 
 
1265
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1266
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1267
 
msgstr "توتم از دیسک های صوتی پشتیبانی نمی‌کند."
1268
 
 
1269
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1270
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1271
 
msgstr "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار استخراج فایل‌های صوتی استفاده کنید"
1272
 
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1330
#: ../src/totem-object.c:1791
1274
1331
msgid "No error message"
1275
1332
msgstr "پیغام خطایی وجود ندارد"
1276
1333
 
1277
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1334
#: ../src/totem-object.c:2131
1278
1335
msgid "Totem could not display the help contents."
1279
1336
msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد."
1280
1337
 
1281
 
#: ../src/totem-object.c:2493
1282
 
#: ../src/totem-object.c:2495
1283
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1284
 
msgid "An error occurred"
1285
 
msgstr "خطایی پیش آمد"
1286
 
 
1287
 
#: ../src/totem-object.c:4064
1288
 
#: ../src/totem-object.c:4066
 
1338
#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
1289
1339
msgid "Previous Chapter/Movie"
1290
1340
msgstr "فصل/فیلم قبلی"
1291
1341
 
1292
 
#: ../src/totem-object.c:4073
1293
 
#: ../src/totem-object.c:4075
 
1342
#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
1294
1343
msgid "Play / Pause"
1295
1344
msgstr "پخش / مکث"
1296
1345
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:4083
1298
 
#: ../src/totem-object.c:4085
 
1346
#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
1299
1347
msgid "Next Chapter/Movie"
1300
1348
msgstr "فصل/فیلم بعدی"
1301
1349
 
1302
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1303
1350
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1304
 
#: ../src/totem-object.c:4097
1305
 
#: ../src/totem-object.c:4099
 
1351
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
1306
1352
msgid "Fullscreen"
1307
1353
msgstr "تمام‌صفحه"
1308
1354
 
1309
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1355
#: ../src/totem-object.c:4184
1310
1356
msgid "Totem could not startup."
1311
1357
msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند."
1312
1358
 
 
1359
#: ../src/totem-object.c:4184
 
1360
msgid "No reason."
 
1361
msgstr "بدون دلیل."
 
1362
 
1313
1363
#: ../src/totem-open-location.c:182
1314
1364
msgid "Open Location..."
1315
1365
msgstr "باز کردن مکان..."
1364
1414
 
1365
1415
#: ../src/totem-options.c:63
1366
1416
msgid "Enqueue"
1367
 
msgstr "ورود به صف"
 
1417
msgstr "قراردادن در صف"
1368
1418
 
1369
1419
#: ../src/totem-options.c:64
1370
1420
msgid "Replace"
1383
1433
msgid "Movies to play"
1384
1434
msgstr "فیلم هایی که پخش خواهد شد"
1385
1435
 
1386
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1436
#: ../src/totem-options.c:79
 
1437
msgid "- Play movies and songs"
 
1438
msgstr "- آهنگ ها و فیلم ها را پخش کن"
 
1439
 
 
1440
#: ../src/totem-options.c:142
1387
1441
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1388
1442
msgstr "صف‌بندی و جایگزین‌کردن در یک‌زمان ممکن نیست"
1389
1443
 
1421
1475
 
1422
1476
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1423
1477
#. * without the suffix
1424
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1425
 
#: ../src/totem-playlist.c:1264
1426
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1479
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1427
1480
msgid "Playlist"
1428
1481
msgstr "فهرست پخش"
1429
1482
 
1430
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1483
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1431
1484
#, c-format
1432
1485
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1433
1486
msgstr "تجزیه‌ی فهرست پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."
1434
1487
 
1435
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1436
1489
msgid "Playlist error"
1437
1490
msgstr "خطای فهرست پخش"
1438
1491
 
1439
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1492
#: ../src/totem-preferences.c:297
1440
1493
msgid "Preferences"
1441
1494
msgstr "ترجیحات"
1442
1495
 
1443
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1496
#: ../src/totem-preferences.c:445
1444
1497
msgid "Select Subtitle Font"
1445
1498
msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"
1446
1499
 
1447
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115
1448
 
#: ../src/totem-properties-view.c:266
 
1500
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1449
1501
msgid "Audio/Video"
1450
1502
msgstr "صوتی/تصویری"
1451
1503
 
1452
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1504
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1453
1505
msgid "N/A"
1454
1506
msgstr "نامعلوم"
1455
1507
 
1456
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1508
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1457
1509
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1458
1510
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1459
1511
msgctxt "Stream bit rate"
1460
1512
msgid "N/A"
1461
1513
msgstr "نامعلوم"
1462
1514
 
1463
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1515
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1464
1516
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1465
1517
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1466
1518
#, c-format
1467
1519
msgid "%d kbps"
1468
1520
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1469
1521
 
1470
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1522
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1471
1523
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1472
1524
#, c-format
1473
1525
msgid "%d x %d"
1474
1526
msgstr "%Id × %Id"
1475
1527
 
1476
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1528
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1477
1529
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1478
1530
#, c-format
1479
1531
msgid "%d Hz"
1480
1532
msgstr "%Id هرتز"
1481
1533
 
1482
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1534
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1483
1535
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1484
1536
msgctxt "Sample rate"
1485
1537
msgid "N/A"
1486
1538
msgstr "نامعلوم"
1487
1539
 
1488
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1489
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1490
 
msgid "Surround"
1491
 
msgstr "فراگیر"
1492
 
 
1493
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1494
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1495
 
msgid "Mono"
1496
 
msgstr "واحد"
1497
 
 
1498
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1540
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1499
1541
msgctxt "Number of audio channels"
1500
1542
msgid "N/A"
1501
1543
msgstr "نامعلوم"
1510
1552
msgstr "%s (جاری)"
1511
1553
 
1512
1554
#. Elapsed / Total Length
1513
 
#: ../src/totem-statusbar.c:140
1514
 
#: ../src/totem-time-label.c:64
 
1555
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
1515
1556
#, c-format
1516
1557
msgid "%s / %s"
1517
1558
msgstr "‏%s‏ / ‏%s‏"
1518
1559
 
1519
1560
#. Seeking to Time / Total Length
1520
 
#: ../src/totem-statusbar.c:143
1521
 
#: ../src/totem-time-label.c:67
 
1561
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
1522
1562
#, c-format
1523
1563
msgid "Seek to %s / %s"
1524
1564
msgstr "پریدن به ‏%s‏ / ‏%s‏"
1530
1570
#. eg: 75 %
1531
1571
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1532
1572
#, c-format
1533
 
msgid "%d %%"
1534
 
msgstr "٪%Id"
 
1573
msgid "%lf %%"
 
1574
msgstr "٪%lf"
1535
1575
 
1536
1576
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1537
1577
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1542
1582
#. eg: Buffering, 75 %
1543
1583
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1544
1584
#, c-format
1545
 
msgid "%s, %d %%"
1546
 
msgstr "%s و %Id %%"
 
1585
msgid "%s, %f %%"
 
1586
msgstr "%s و ٪%If"
1547
1587
 
1548
1588
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1549
1589
msgid "Current Locale"
1550
1590
msgstr "محل فعلی"
1551
1591
 
1552
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
1553
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1554
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1555
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1592
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1593
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1556
1594
msgid "Arabic"
1557
1595
msgstr "عربی"
1558
1596
 
1560
1598
msgid "Armenian"
1561
1599
msgstr "ارمنی"
1562
1600
 
1563
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
1564
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1601
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1565
1602
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1566
1603
msgid "Baltic"
1567
1604
msgstr "بالتیک"
1570
1607
msgid "Celtic"
1571
1608
msgstr "سلتی"
1572
1609
 
1573
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
1574
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1575
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1576
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1610
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1611
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1577
1612
msgid "Central European"
1578
1613
msgstr "اروپای مرکزی"
1579
1614
 
1580
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
1581
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1582
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1583
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1615
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1616
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1584
1617
msgid "Chinese Simplified"
1585
1618
msgstr "چینی ساده‌شده"
1586
1619
 
1587
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
1588
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1620
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1589
1621
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1590
1622
msgid "Chinese Traditional"
1591
1623
msgstr "چینی سنتی"
1594
1626
msgid "Croatian"
1595
1627
msgstr "کرواتی"
1596
1628
 
1597
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
1598
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1599
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1600
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1601
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1602
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1629
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1630
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1631
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1603
1632
msgid "Cyrillic"
1604
1633
msgstr "سیریلیک"
1605
1634
 
1607
1636
msgid "Cyrillic/Russian"
1608
1637
msgstr "سیریلیک/روسی"
1609
1638
 
1610
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
1611
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1639
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1612
1640
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1613
1641
msgstr "سیریلیک/اوکراینی"
1614
1642
 
1616
1644
msgid "Georgian"
1617
1645
msgstr "گرجی"
1618
1646
 
1619
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
1620
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1647
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1621
1648
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1622
1649
msgid "Greek"
1623
1650
msgstr "یونانی"
1630
1657
msgid "Gurmukhi"
1631
1658
msgstr "گورموکی"
1632
1659
 
1633
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
1634
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1635
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1636
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1660
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1637
1662
msgid "Hebrew"
1638
1663
msgstr "عبری"
1639
1664
 
1649
1674
msgid "Icelandic"
1650
1675
msgstr "ایسلندی"
1651
1676
 
1652
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
1653
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1677
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1654
1678
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1655
1679
msgid "Japanese"
1656
1680
msgstr "ژاپنی"
1657
1681
 
1658
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
1659
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1660
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1661
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1683
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1662
1684
msgid "Korean"
1663
1685
msgstr "کره‌ای"
1664
1686
 
1670
1692
msgid "Persian"
1671
1693
msgstr "فارسی"
1672
1694
 
1673
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
1674
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1695
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1675
1696
msgid "Romanian"
1676
1697
msgstr "رومانیایی"
1677
1698
 
1683
1704
msgid "Thai"
1684
1705
msgstr "تایلندی"
1685
1706
 
1686
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
1687
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1688
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1689
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1707
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1708
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1690
1709
msgid "Turkish"
1691
1710
msgstr "ترکی"
1692
1711
 
1693
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
1694
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1695
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1696
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1713
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1697
1714
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1698
1715
msgid "Unicode"
1699
1716
msgstr "یونی‌کد"
1700
1717
 
1701
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
1702
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1703
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1704
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1718
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1719
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1705
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1706
1721
msgid "Western"
1707
1722
msgstr "غربی"
1708
1723
 
1709
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
1710
 
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1711
1725
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1712
1726
msgid "Vietnamese"
1713
1727
msgstr "ویتنامی"
1714
1728
 
1715
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1716
 
msgid "No video URI"
1717
 
msgstr "بدون آدرس ویدیو"
1718
 
 
1719
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1720
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1721
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1722
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1723
 
#, c-format
1724
 
msgid ""
1725
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1726
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1727
 
"<b>%s</b>: %s"
1728
 
msgstr ""
1729
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1730
 
"<b>%s</b>: %Id×%Id\n"
1731
 
"<b>%s</b>: %s"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1734
 
msgid "Filename"
1735
 
msgstr "نام پرونده"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1738
 
msgid "Resolution"
1739
 
msgstr "تفکیک‌پذیری"
1740
 
 
1741
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1742
 
msgid "Duration"
1743
 
msgstr "مدت پخش"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/totem-uri.c:506
1746
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1729
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1747
1730
msgid "All files"
1748
1731
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
1749
1732
 
1750
 
#: ../src/totem-uri.c:511
1751
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1733
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1752
1734
msgid "Supported files"
1753
1735
msgstr "پرونده‌هایی که پشتیبانی می‌شود"
1754
1736
 
1755
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1737
#: ../src/totem-uri.c:360
1756
1738
msgid "Audio files"
1757
1739
msgstr "پرونده‌های صوتی"
1758
1740
 
1759
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1741
#: ../src/totem-uri.c:368
1760
1742
msgid "Video files"
1761
1743
msgstr "پرونده‌های تصویری"
1762
1744
 
1763
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1745
#: ../src/totem-uri.c:378
1764
1746
msgid "Subtitle files"
1765
1747
msgstr "پرونده‌های زیرنویس"
1766
1748
 
1767
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1749
#: ../src/totem-uri.c:430
1768
1750
msgid "Select Text Subtitles"
1769
1751
msgstr "انتخاب زیرنویس"
1770
1752
 
1771
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1753
#: ../src/totem-uri.c:495
1772
1754
msgid "Select Movies or Playlists"
1773
1755
msgstr "فیلم یا فهرست پخش انتخاب کنید"
1774
1756
 
1775
 
#. Options parsing
1776
 
#: ../src/totem.c:201
1777
 
msgid "- Play movies and songs"
1778
 
msgstr "- آهنگ ها و فیلم ها را پخش کن"
 
1757
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1758
msgid "Add Directory"
 
1759
msgstr "اضافه‌کردن لغت‌نامه"
1779
1760
 
1780
 
#: ../src/totem.c:212
 
1761
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1762
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1763
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1764
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1781
1765
#, c-format
1782
1766
msgid ""
1783
 
"%s\n"
1784
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1767
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1768
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1769
"<b>%s</b>: %s"
1785
1770
msgstr ""
1786
 
"%s\n"
1787
 
"برای مشاهده لیست کاملی از گزینه‌های خط فرمان دستور '%s --help' را اجرا نمایید.\n"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/totem.c:254
1790
 
#: ../src/totem.c:265
1791
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1792
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1793
 
msgid "Totem Movie Player"
1794
 
msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم توتم"
1795
 
 
1796
 
#: ../src/totem.c:255
1797
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1798
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1799
 
msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانه‌های thread-safe امکان‌پذیر نبود."
1800
 
 
1801
 
#: ../src/totem.c:255
1802
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1803
 
msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج می‌شود."
1804
 
 
1805
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1806
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1807
 
msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1810
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "Audio Track #%d"
1813
 
msgstr "قطعه صدا #%Id"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1817
 
#, c-format
1818
 
msgid "Subtitle #%d"
1819
 
msgstr "زیرنویس #%Id"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1822
 
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1823
 
msgstr "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخاب‌گر سیستم‌های چندرسانه‌ای خروجی صوتی دیگری را انتخاب کنید."
1824
 
 
1825
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1826
 
msgid "Location not found."
1827
 
msgstr "مکان پیدا نشد."
1828
 
 
1829
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1830
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1831
 
msgstr "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازه‌ی باز کردن آن را ندارید."
1832
 
 
1833
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1834
 
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1835
 
msgstr "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های ویدیویی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی ویدیویی دیگری انتخاب کنید."
1836
 
 
1837
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1838
 
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1839
 
msgstr "خروجی صوتی توسط برنامه‌ی دیگری در حال استفاده می‌باشد. لطفا برنامه‌های صوتی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جند رسانه‌ای خروجی صوتی دیگری انتخاب کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید."
1840
 
 
1841
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1844
 
#, c-format
1845
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1846
 
msgid_plural ""
1847
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1848
 
"\n"
1849
 
"%s"
1850
 
msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند پلاگین %s است که نصب نشده است."
1851
 
msgstr[1] ""
1852
 
"پخش این فیلم نیازمند رمزگشاهای مقابل است که نصب نشده‌اند:\n"
1853
 
"\n"
1854
 
"%s"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1857
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1858
 
msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا روی دیسک بارگیری کنید."
1859
 
 
1860
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1861
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1862
 
msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شده‌ای نیست."
1863
 
 
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
1865
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1866
 
msgstr "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید."
1867
 
 
1868
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
1869
 
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1870
 
msgstr "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را نداشته باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخاب‌گر چندرسانه‌ای یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید."
1871
 
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
1873
 
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1874
 
msgstr "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونه‌های اضافی GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جندرسانه ای خروجی صوتی دیگری را انتخاب نمایید."
1875
 
 
1876
 
#. hour:minutes:seconds
1877
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1878
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1879
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1880
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1881
 
#.
1882
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83
1883
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1884
 
#, c-format
1885
 
msgctxt "long time format"
1886
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1887
 
msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
1888
 
 
1889
 
#. minutes:seconds
1890
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1891
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1892
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1893
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1894
 
#.
1895
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1896
 
#, c-format
1897
 
msgctxt "short time format"
1898
 
msgid "%d:%02d"
1899
 
msgstr "%Id:%I02d"
 
1771
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1772
"<b>%s</b>: %Id×%Id\n"
 
1773
"<b>%s</b>: %s"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1776
msgid "Filename"
 
1777
msgstr "نام پرونده"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1780
msgid "Resolution"
 
1781
msgstr "تفکیک‌پذیری"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1784
msgid "Duration"
 
1785
msgstr "مدت پخش"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1788
msgid "Apple Trailers"
 
1789
msgstr "تریلر اپل"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1792
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1793
msgstr "تنظیم پیشکار کاربر (user agent) برای استفاده از سایت تریلرهای اپل"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1796
msgid "Autoload Subtitles"
 
1797
msgstr "بارگیری خودکار زیرنویس‌ها"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1800
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1801
msgstr "بارگیری خودکار زیرنویس‌های متنی"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1804
msgid "Video Disc Recorder"
 
1805
msgstr "ضبط کننده دیسک ویدیو"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1808
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1809
msgstr "ضبط (اس)وی‌سی‌دی یا ویدیو دی‌وی‌دی"
1900
1810
 
1901
1811
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1902
1812
msgid "_Create Video Disc..."
1922
1832
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1923
1833
msgstr "رونوشت از (اس)وی‌سی‌دی که هم‌اکنون پخش می‌شود"
1924
1834
 
1925
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1835
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1926
1836
msgid "The video disc could not be duplicated."
1927
1837
msgstr "امکان رونوشت از دیسک ویدیو نبود."
1928
1838
 
1929
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1930
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1839
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1840
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1931
1841
msgid "The movie could not be recorded."
1932
1842
msgstr "نمی‌توان فیلم را ضبط کرد."
1933
1843
 
1934
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1935
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1936
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1844
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1845
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1846
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1937
1847
msgid "Unable to write a project."
1938
1848
msgstr "نمی‌توان یک پروژه نوشت."
1939
1849
 
1940
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1941
 
msgid "Video Disc Recorder"
1942
 
msgstr "ضبط کننده دیسک ویدیو"
1943
 
 
1944
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1945
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1946
 
msgstr "ضبط (اس)وی‌سی‌دی یا ویدیو دی‌وی‌دی"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1949
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1950
 
msgid "Chapters"
1951
 
msgstr "فصل‌ها"
1952
 
 
1953
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1954
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1955
 
msgstr "پشتیبانی سازنده‌های فصل در فیلم‌ها"
1956
 
 
1957
1850
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1958
1851
msgid "Name for new chapter:"
1959
1852
msgstr "نام برای فصل جدید:"
2010
1903
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2011
1904
msgstr "ایجاد یک فهرست فصل‌های جدید برایاین فیلم"
2012
1905
 
 
1906
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1907
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1908
msgid "Chapters"
 
1909
msgstr "فصل‌ها"
 
1910
 
 
1911
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1912
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1913
msgstr "پشتیبانی از نشانگرهای فصل در فیلم‌ها"
 
1914
 
2013
1915
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2014
1916
#, c-format
2015
1917
msgid ""
2019
1921
"<b>عنوان: </b>%s\n"
2020
1922
"<b>زمان شروع: </b>%s"
2021
1923
 
2022
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1924
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
2023
1925
msgid "Error while reading file with chapters"
2024
1926
msgstr "خطا در هنگام خواندن پرونده با فصل‌ها"
2025
1927
 
2026
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1928
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
2027
1929
msgid "Chapter with the same time already exists"
2028
1930
msgstr "فصلی با همین زمان پیشاپیش وجود دارد"
2029
1931
 
2030
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1932
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2031
1933
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2032
1934
msgstr "نام دیگری امتحان کنید و یا یک فصل موجود را حذف کنید"
2033
1935
 
2034
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1936
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
2035
1937
msgid "Error while writing file with chapters"
2036
1938
msgstr "خطا در هنگام نوشتن پرونده همراه با فصل‌ها"
2037
1939
 
2038
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1940
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
2039
1941
msgid "Error occurred while saving chapters"
2040
1942
msgstr "خطایی هنگام ذخیره‌ی فصل‌ها رخ داد."
2041
1943
 
2042
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2043
 
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2044
 
msgstr "لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشه‌ی دربرگیرنده‌ی فیلم را داشته باشید."
 
1944
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 
1945
msgid ""
 
1946
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشه‌ی دربرگیرنده‌ی فیلم را داشته "
 
1949
"باشید."
2045
1950
 
2046
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1951
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
2047
1952
msgid "Open Chapter File"
2048
1953
msgstr "باز کردن پرونده‌ی فصل"
2049
1954
 
2050
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1955
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
2051
1956
msgid "Chapter Screenshot"
2052
1957
msgstr "عکس صفحه‌ی فصل"
2053
1958
 
2054
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1959
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
2055
1960
msgid "Chapter Title"
2056
1961
msgstr "عنوان فصل"
2057
1962
 
2058
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1963
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
2059
1964
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2060
1965
msgstr "آیا پیش از خروج، تغییرات در فهرست فصل‌ها ذخیره شوند؟"
2061
1966
 
2062
1967
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2063
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1968
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
2064
1969
msgid "Close without Saving"
2065
1970
msgstr "بستن بدون ذخیره"
2066
1971
 
2067
1972
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2068
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1973
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
2069
1974
msgid "Save"
2070
1975
msgstr "ذخیره"
2071
1976
 
2072
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1977
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2073
1978
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2074
1979
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات در فهرست فصل‌ها از دست خواهد رفت."
2075
1980
 
2076
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2077
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2078
 
msgstr "شکست در تجزیه‌ی پرونده‌ی CMML"
2079
 
 
2080
1981
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2081
 
#| msgid "Add Chapter..."
2082
1982
msgid "Add Chapter"
2083
1983
msgstr "اضافه‌کردن فصل"
2084
1984
 
2087
1987
msgstr "سرویس D-Bus"
2088
1988
 
2089
1989
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2090
 
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
 
1990
msgid ""
 
1991
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
1992
"subsystem."
2091
1993
msgstr "افزونه‌ای برای ارسال اعلان‌های فیلم‌های درحال پخش به سیستم D-Bus."
2092
1994
 
2093
1995
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2111
2013
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2112
2014
msgstr "آدرس «%s» پشتیبانی می‌شود."
2113
2015
 
2114
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2115
 
msgid "Instant Messenger status"
2116
 
msgstr "وضعیت پیام رسان فوری"
2117
 
 
2118
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2119
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2120
 
msgstr "تغییر وضعیت پیام رسان فوری شما را به «دور از دسترس» در زمان پخش فیلم"
 
2016
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
2017
msgid "Grilo Browser"
 
2018
msgstr "مرورگر گریلو"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
2021
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2022
msgstr "یک پلاگین که به شما امکان مرور رسانه‌ها از منابع مختلف می‌دهد"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2025
msgid "Add to Playlist"
 
2026
msgstr "اضافه‌کردن به فهرست پخش"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2029
msgid "Copy Location"
 
2030
msgstr "رونوشت از مکان"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2033
msgid "Browse"
 
2034
msgstr "مرور"
 
2035
 
 
2036
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2037
msgid "Search"
 
2038
msgstr "جستجو"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2041
msgid "Browse Error"
 
2042
msgstr "خطای مرور"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2045
msgid "Search Error"
 
2046
msgstr "خطای جستجو"
2121
2047
 
2122
2048
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2123
2049
msgid "Gromit Annotations"
2131
2057
msgid "The gromit binary was not found."
2132
2058
msgstr "فایل اجرایی گرومیت (grmoit) یافت نشد."
2133
2059
 
2134
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2135
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2136
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2137
 
msgid "BBC iPlayer"
2138
 
msgstr "BBC iPlayer"
2139
 
 
2140
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2141
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2142
 
msgstr "اجرای برنامه‌های BBC در ۷ روز گذشته از سرویس BBC iPlayer."
2143
 
 
2144
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2145
 
msgid "Error listing channel categories"
2146
 
msgstr "خطا در فهرست کردن شاخه‌های کانال‌ها"
2147
 
 
2148
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2149
 
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2150
 
msgstr "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانل‌های تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد."
2151
 
 
2152
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2153
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2154
 
#. category
2155
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2156
 
msgid "Loading…"
2157
 
msgstr "درحال بارکردن..."
2158
 
 
2159
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2160
 
#. available to watch online
2161
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2162
 
msgid "Error getting programme feed"
2163
 
msgstr "خطا در گرفتن فید برنامه"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2166
 
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2167
 
msgstr "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامه‌های این کانال و مجموعه‌ی دسته‌های آن رخ داده است."
2168
 
 
2169
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2170
 
msgid "<no reason given>"
2171
 
msgstr "<هیچ دلیلی داده نشده>"
2172
 
 
2173
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2174
 
#, python-format
2175
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2176
 
msgstr "برنامه در دسترس نیست («%s»)"
 
2060
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2061
msgid "Instant Messenger Status"
 
2062
msgstr "وضعیت پیام‌رسان فوری"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2065
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2066
msgstr "تغییر وضعیت پیام رسان فوری شما را به «دور از دسترس» در زمان پخش فیلم"
2177
2067
 
2178
2068
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2179
2069
msgid "Infrared Remote Control"
2191
2081
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2192
2082
msgstr "نمی‌توان تنظیمات lirc را خواند."
2193
2083
 
2194
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2195
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2196
 
msgstr "بارگیری زیرنویس‌های فیلم"
2197
 
 
2198
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2199
 
msgid "Subtitle _language:"
2200
 
msgstr "زبان _زیرنویس:"
2201
 
 
2202
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2203
 
msgid "_Play with Subtitle"
2204
 
msgstr "_پخش همراه با زیرنویس"
 
2084
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2085
msgid "Media Player Keys"
 
2086
msgstr "کلیدهای پخش‌کننده‌ی رسانه‌ای"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2089
msgid "Support additional media player keys"
 
2090
msgstr "از کلیدای رسانه‌ای بیشتر پشتیبانی می‌کند"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2093
msgid "Always On Top"
 
2094
msgstr "همیشه در بالا"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2097
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2098
msgstr "بالا نگاه داشتن پنجره‌ی اصلی هنگام پخش فیلم"
2205
2099
 
2206
2100
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2207
2101
msgid "Subtitle Downloader"
2208
2102
msgstr "بارگیری زیرنویس"
2209
2103
 
2210
2104
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2211
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2212
 
msgstr "جستجو برای زیرنویس‌های فیلمی که هم‌اکنون پخش می‌شود."
 
2105
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2106
msgstr "جستجو برای زیرنویس‌های فیلمی که هم‌اکنون پخش می‌شود"
2213
2107
 
2214
2108
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2215
2109
msgid "Brazilian Portuguese"
2265
2159
msgid "Searching subtitles…"
2266
2160
msgstr "درحال جستجوی زیرنویس‌ها..."
2267
2161
 
 
2162
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2163
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2164
msgstr "بارگیری زیرنویس‌های فیلم"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2167
msgid "Subtitle _language:"
 
2168
msgstr "زبان _زیرنویس:"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2171
msgid "_Play with Subtitle"
 
2172
msgstr "_پخش همراه با زیرنویس"
 
2173
 
2268
2174
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2269
2175
msgid "Subtitle language"
2270
2176
msgstr "زبان زیرنویس:"
2273
2179
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2274
2180
msgstr "زبانی که در آن جستجوی زیرنویس فیلم انجام شود."
2275
2181
 
2276
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2277
 
msgid "Always On Top"
2278
 
msgstr "همیشه در بالا"
 
2182
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2183
msgid "Movie Properties"
 
2184
msgstr "‌ویژگی‌های فیلم"
2279
2185
 
2280
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2281
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2282
 
msgstr "بالا نگاه داشتن پنجره‌ی اصلی هنگام پخش فیلم"
 
2186
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2187
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2188
msgstr "ویژگی‌های فیلم را در نوار کناری نمایش می‌دهد"
2283
2189
 
2284
2190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2285
2191
msgid "Properties"
2286
2192
msgstr "‌ویژگی‌ها"
2287
2193
 
2288
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2289
 
msgid "Publisher protocol to use"
2290
 
msgstr "پروتکل منتشر‌کننده برای استفاده"
2291
 
 
2292
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2293
 
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2294
 
msgstr "پروتکل حمل و نقلی که بهنگام نشر فهرست پخش در شبکه استفاده می‌شود."
2295
 
 
2296
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2297
 
msgid "Format for network service name"
2298
 
msgstr "قالب برای نام سرویس شبکه"
2299
 
 
2300
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2301
 
#, no-c-format
2302
 
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2303
 
msgstr "یک رشته‌ی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده می‌شود، برای منتشر کردن فهرست پخش روی شبکه. این رشته‌های را می‌توان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه که با g_get_application_name()  گرفته می‌شود • %h: اسم میزبان ماشین در حالت عنوان •  %u: اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %%: علامت درصد"
2304
 
 
2305
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2306
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2307
 
msgid "Neighbors"
2308
 
msgstr "همسایه‌ها"
2309
 
 
2310
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2311
 
msgid "Publish Playlist"
2312
 
msgstr "انتشار فهرست پخش"
2313
 
 
2314
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2315
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2316
 
msgstr "به اشتراک گذاشتن فهرست پخش فعلی از طریق پروتکل HTTP"
2317
 
 
2318
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2319
 
msgid "Service _Name:"
2320
 
msgstr "_نام خدمات:"
2321
 
 
2322
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2323
 
#, no-c-format
2324
 
msgid ""
2325
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2326
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2327
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"نامی که برای شناسایی فهرست پخش بر روی شبکه استفاده می‌شود.\n"
2330
 
"تمامی موارد رشته‌ی <b>%u</b> جایگزین با نام شما خواهد شد.\n"
2331
 
"و <b>%h</b> جایگزین با نام میزبان رایانه شما خواهد شد."
2332
 
 
2333
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2334
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2335
 
msgstr "از پروتکل انتقال _رمزنگاری‌شده استفاده شود (HTTPS)"
2336
 
 
2337
2194
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2338
2195
msgid "rpdb2 password"
2339
2196
msgstr "گذرواژه‌ی rpdb2"
2340
2197
 
2341
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2342
 
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2343
 
msgstr "یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌های از راه دور هویت‌یابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیش‌فرض 'totem' استفاده خواهد شد."
 
2199
msgid ""
 
2200
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2201
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2202
msgstr ""
 
2203
"یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌های از راه "
 
2204
"دور هویت‌یابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیش‌فرض 'totem' استفاده خواهد "
 
2205
"شد."
 
2206
 
 
2207
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2208
msgid "Python Console"
 
2209
msgstr "پایانه پیتون"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2212
msgid "Interactive Python console"
 
2213
msgstr "پایانه‌ی تعاملی پایتون"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2216
msgid "Python Console Menu"
 
2217
msgstr "منوی پایانه‌ی پیتون"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2220
msgid "_Python Console"
 
2221
msgstr "پایانه‌ی _پیتون"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2224
msgid "Show Totem's Python console"
 
2225
msgstr "نمایش پایانه‌ی پیتون توتم"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2228
msgid "Python Debugger"
 
2229
msgstr "اشکال‌یاب پیتون"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2232
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2233
msgstr "فعال کردن اشکال‌یابی دوردست پیتون بوسیله rpdb2"
 
2234
 
 
2235
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2236
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2237
#, python-format
 
2238
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2239
msgstr "شما می‌توانید از طریق «totem_object« به توتم دسترسی داشته باشید:\\n%s"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2242
msgid "Totem Python Console"
 
2243
msgstr "پایانه‌ی پیتون توتم"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2246
msgid ""
 
2247
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2248
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2249
"default password ('totem')."
 
2250
msgstr ""
 
2251
"پس از تایید، توتم منتظر می‌ماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. "
 
2252
"چنانچه شما گذرواژه‌ای برای اشکال‌زدا در GConf تعیین نکرده‌اید، از گذرواژه "
 
2253
"پیش‌فرض ('totem') استفاده می‌شود."
 
2254
 
 
2255
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2256
msgid "Recent files"
 
2257
msgstr "پرونده‌های اخیر"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2260
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2261
msgstr "پرونده‌هایی که پخش شده‌اند را به موارد اخیر اضافه می‌کند"
2344
2262
 
2345
2263
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2346
2264
msgid "Rotation Plugin"
2347
2265
msgstr "افزونه چرخش"
2348
2266
 
2349
2267
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2350
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2351
 
msgstr "به شما اجازه می‌دهد ویدئوهایی که جهت درستی ندارند را بچرخانید."
 
2268
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2269
msgstr "به شما اجازه می‌دهد ویدئوهایی که جهت درستی ندارند را بچرخانید"
2352
2270
 
2353
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2271
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2354
2272
msgid "_Rotate Clockwise"
2355
2273
msgstr "_چرخش در جهت عقربه‌ها"
2356
2274
 
2357
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2275
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2358
2276
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2359
2277
msgstr "جرخش بر_خلاف جهت عقربه‌ها"
2360
2278
 
 
2279
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2280
msgid "Save Copy"
 
2281
msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2284
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2285
msgstr "ذخیره یک رونوشت از فیلمی که هم‌اکنون پخش می‌شود"
 
2286
 
2361
2287
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2362
2288
msgid "Save a Copy..."
2363
2289
msgstr "ذخیرهٔ یک رونوشت..."
2380
2306
msgid "Movie stream"
2381
2307
msgstr "جریان فیلم"
2382
2308
 
2383
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2384
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2385
 
msgid "Playing a movie"
2386
 
msgstr "در حال پخش فیلم"
 
2309
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2310
msgid "Screen Saver"
 
2311
msgstr "محافظ صفحه‌نمایش"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2314
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2315
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحه‌ی نمایش هنگام پخش فیلم"
2387
2316
 
2388
2317
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2389
2318
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2397
2326
msgid "Number of screenshots:"
2398
2327
msgstr "تعداد عکس‌ها:"
2399
2328
 
2400
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2401
 
msgid "_Name:"
2402
 
msgstr "_نام:"
2403
 
 
2404
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2405
 
msgid "Save in _folder:"
2406
 
msgstr "ذخیره در _پوشه:"
2407
 
 
2408
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2409
 
msgid "Select a folder"
2410
 
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
2411
 
 
2412
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2413
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2414
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2415
 
msgid "Screenshot.png"
2416
 
msgstr "Screenshot.png"
 
2329
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2330
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2331
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2334
msgstr "عکس‌صفحه از %s.png"
 
2335
 
 
2336
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2337
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2338
#. * taken
 
2339
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2342
msgstr "عکس‌صفحه-%s-%Id.png"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2345
msgid "Screenshot"
 
2346
msgstr "عکس‌صفحه"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2349
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2350
msgstr "اجازه می‌دهد از ویدئوها عکس‌صفحه و گالری تهیه شود"
2417
2351
 
2418
2352
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2419
2353
msgid "Save Gallery"
2439
2373
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2440
2374
msgstr "ذخیره‌ی گالری به عنوان «%s»"
2441
2375
 
2442
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2443
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2444
 
msgstr "هنگام ذخیره کردن عکس صفحه خطایی رخ داد."
2445
 
 
2446
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2447
 
msgid "Save Screenshot"
2448
 
msgstr "ذخیره‌ی عکس صفحه"
2449
 
 
2450
 
#. Create the screenshot widget
2451
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2452
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2453
 
#, c-format
2454
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2455
 
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"
2456
 
 
2457
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2458
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2376
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2377
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2459
2378
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2460
2379
msgstr "توتم نتوانست از این فیلم عکس بگیرد."
2461
2380
 
2462
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2381
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2463
2382
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2464
2383
msgstr "این اتفاق نباید می‌افتاد؛ لطفاً یک گزارش اشکال ثبت کنید."
2465
2384
 
2466
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2467
 
msgid "Take _Screenshot..."
2468
 
msgstr "_عکس گرفتن از صفحه ..."
 
2385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2386
msgid "Take _Screenshot"
 
2387
msgstr "گرفتن _عکس از صفحه"
2469
2388
 
2470
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2389
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2471
2390
msgid "Take a screenshot"
2472
2391
msgstr "گرفتن یک عکس از صفحه"
2473
2392
 
2474
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2393
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2475
2394
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2476
2395
msgstr "ساخت _گالری عکس از صفحه..."
2477
2396
 
2478
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2397
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2479
2398
msgid "Create a gallery of screenshots"
2480
2399
msgstr "ساخت یک گالری از عکس‌های صفحه"
2481
2400
 
 
2401
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2402
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2403
msgid "Skip To"
 
2404
msgstr "پرش به"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2407
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2408
msgstr "محاوره «پرش به» را فراهم می‌کند"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2411
msgid "_Skip to:"
 
2412
msgstr "_پرش به:"
 
2413
 
2482
2414
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2483
2415
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2484
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2416
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2485
2417
msgid "second"
2486
2418
msgid_plural "seconds"
2487
2419
msgstr[0] "ثانیه"
2491
2423
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2492
2424
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2493
2425
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2494
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2426
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2495
2427
msgctxt "Skip To label length"
2496
2428
msgid "7"
2497
2429
msgstr "5"
2498
2430
 
2499
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2500
 
msgid "Skip To"
2501
 
msgstr "پرش به"
2502
 
 
2503
2431
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2504
2432
msgid "_Skip To..."
2505
2433
msgstr "_پرش به..."
2508
2436
msgid "Skip to a specific time"
2509
2437
msgstr "پرش به زمان مشخص"
2510
2438
 
2511
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2512
 
msgid "_Skip to:"
2513
 
msgstr "_پرش به:"
2514
 
 
2515
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2516
 
msgid "No URI to play"
2517
 
msgstr "آدرسی برای پخش نیست"
2518
 
 
2519
 
#. translators: this is:
2520
 
#. * Open With ApplicationName
2521
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2522
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2523
 
#, c-format
2524
 
msgid "_Open with \"%s\""
2525
 
msgstr "_باز کردن با «%s»"
2526
 
 
2527
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2528
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2529
 
msgstr "فهرست پخشی وجود ندارد و یا خالی است"
2530
 
 
2531
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2532
 
msgid "Movie browser plugin"
2533
 
msgstr "افزونه‌ی مرورگر فیلم"
2534
 
 
2535
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2536
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2537
 
msgstr "از درستی نصب سیستمتان مطمئن شوید. افزونه‌ی توتم هم‌اکنون خارج می‌شود."
2538
 
 
2539
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2540
 
msgid "Python Console"
2541
 
msgstr "پایانه پیتون"
2542
 
 
2543
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2544
 
msgid "Interactive Python console."
2545
 
msgstr "پایانه‌ی تعاملی پیتون"
2546
 
 
2547
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2548
 
msgid "Python Console Menu"
2549
 
msgstr "منوی پایانه‌ی پیتون"
2550
 
 
2551
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2552
 
msgid "_Python Console"
2553
 
msgstr "پایانه‌ی _پیتون"
2554
 
 
2555
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2556
 
msgid "Show Totem's Python console"
2557
 
msgstr "نمایش پایانه‌ی پیتون توتم"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2560
 
msgid "Python Debugger"
2561
 
msgstr "اشکال‌یاب پیتون"
2562
 
 
2563
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2564
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2565
 
msgstr "فعال کردن اشکال‌یابی دوردست پیتون بوسیله rpdb2"
2566
 
 
2567
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2568
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2569
 
#, python-format
2570
 
msgid ""
2571
 
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2572
 
"%s"
2573
 
msgstr ""
2574
 
"شما می‌توانید از طریق «totem_object« به توتم دسترسی داشته باشید:\\n"
2575
 
"%s"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2578
 
msgid "Totem Python Console"
2579
 
msgstr "پایانه‌ی پیتون توتم"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2582
 
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2583
 
msgstr "پس از تایید، توتم منتظر می‌ماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. چنانچه شما گذرواژه‌ای برای اشکال‌زدا در GConf تعیین نکرده‌اید، از گذرواژه پیش‌فرض ('totem') استفاده می‌شود."
2584
 
 
2585
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2586
 
msgid "Grilo Browser"
2587
 
msgstr "مرورگر گریلو"
2588
 
 
2589
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2590
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2591
 
msgstr "یک پلاگین که به شما امکان مرور رسانه‌ها از منابع مختلف می‌دهد."
2592
 
 
2593
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2594
 
msgid "Browse Error"
2595
 
msgstr "خطای مرور"
2596
 
 
2597
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2598
 
msgid "Search Error"
2599
 
msgstr "خطای جستجو"
2600
 
 
2601
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
2602
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2603
 
msgid "Browse"
2604
 
msgstr "مرور"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
2607
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2608
 
msgid "Search"
2609
 
msgstr "جستجو"
2610
 
 
2611
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2612
 
#| msgid "_Add to Playlist"
2613
 
msgid "Add to Playlist"
2614
 
msgstr "اضافه‌کردن به فهرست پخش"
2615
 
 
2616
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2617
 
#| msgid "_Copy Location"
2618
 
msgid "Copy Location"
2619
 
msgstr "رونوشت از مکان"
 
2439
#~ msgid "Add the video to the playlist"
 
2440
#~ msgstr "افزودن ویديو به فهرست پخش"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Unknown video"
 
2443
#~ msgstr "ویديوی ناشناس"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "No video URI"
 
2446
#~ msgstr "بدون آدرس ویدیو"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Failed to parse CMML file"
 
2449
#~ msgstr "شکست در تجزیه‌ی پرونده‌ی CMML"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Play movies and songs"
 
2452
#~ msgstr "پخش فیلم و آهنگ"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Open a file"
 
2455
#~ msgstr "باز کردن یک پرونده"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Open a non-local file"
 
2458
#~ msgstr "باز کردن یک پرونده‌ی غیر محلی"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Quit the program"
 
2461
#~ msgstr "ترک برنامه"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Configure the application"
 
2464
#~ msgstr "پیکربندی برنامه"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Switch to fullscreen"
 
2467
#~ msgstr "رفتن به حالت تمام‌صفحه"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Set the repeat mode"
 
2470
#~ msgstr "تنظیم حالت تکرار"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Set the shuffle mode"
 
2473
#~ msgstr "تنظیم حالت تصادفی"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2476
#~ msgstr "مودم با سرعت ۱۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2479
#~ msgstr "مودم با سرعت ۱۹.۲ کیلوبیت/ثانیه"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2482
#~ msgstr "مودم با سرعت ۲۸.۸ کیلوبیت/ثانیه"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2485
#~ msgstr "مودم با سرعت ۳۳.۶ کیلوبیت/ثانیه"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2488
#~ msgstr "مودم با سرعت ۲۴.۴ کیلوبیت/ثانیه"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2491
#~ msgstr "مودم/ISDN با سرعت ۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2494
#~ msgstr "نوع ISDN/DSL دوگانه با سرعت ۱۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2497
#~ msgstr "DSL/Cable با سرعت ۲۵۶ کیلوبیت/ثانیه"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2500
#~ msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2503
#~ msgstr "نوع DSL/Cable با سرعت ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2506
#~ msgstr "اینترانت/شبکه محلی/T1 با سرعت ۱.۵ Mbps"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Intranet/LAN"
 
2509
#~ msgstr "اینترانت/شبکه محلی"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Networking"
 
2512
#~ msgstr "شبکه"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "Connection _speed:"
 
2515
#~ msgstr "_سرعت اتصال:"
 
2516
 
 
2517
#~ msgid "Network connection speed"
 
2518
#~ msgstr "سرعت اتصال شبکه"
 
2519
 
 
2520
#~ msgid ""
 
2521
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 
2522
#~ "over the network."
 
2523
#~ msgstr ""
 
2524
#~ "سرعت تقریبی اتصال شبکه، برای انتخاب کیفیت در رسانه بر روی شبکه استفاده "
 
2525
#~ "می‌شود."
 
2526
 
 
2527
#~ msgid "Play Image '%s'"
 
2528
#~ msgstr "پخش تصویб دیسک '%s'"
 
2529
 
 
2530
#~ msgid "device%l"
 
2531
#~ msgstr "ابزار %Id"
 
2532
 
 
2533
#~ msgid "Play Disc '%s'"
 
2534
#~ msgstr "پخش دیسک «%s»"
 
2535
 
 
2536
#~ msgid "Movie Player using %s"
 
2537
#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی فیلم با استفاده از %s"
 
2538
 
 
2539
#~ msgid ""
 
2540
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
 
2541
#~ "handle it."
 
2542
#~ msgstr ""
 
2543
#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصل‌شونده‌ای برای کار کردن "
 
2544
#~ "با آن موجود است."
 
2545
 
 
2546
#~ msgid ""
 
2547
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
 
2548
#~ "is correctly configured."
 
2549
#~ msgstr "بهتر از وجود دیسک در دیسک‌گردان و پیکریندی صحیح آن  مطمئن شوید."
 
2550
 
 
2551
#~ msgid "More information about media plugins"
 
2552
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر درباره افزونه‌های صوتی/تصویری"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid ""
 
2555
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
2556
#~ "this media."
 
2557
#~ msgstr ""
 
2558
#~ "لطفاٌ متصل‌شونده‌های مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راه‌اندازی کنید تا "
 
2559
#~ "بتواند این رسانه را پخش کند."
 
2560
 
 
2561
#~ msgid ""
 
2562
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
2563
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
2564
#~ msgstr ""
 
2565
#~ "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار "
 
2566
#~ "کردن با آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند."
 
2567
 
 
2568
#~ msgid ""
 
2569
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
2570
#~ "appropriate plugins to handle it."
 
2571
#~ msgstr ""
 
2572
#~ "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصل‌شونده‌های مناسب "
 
2573
#~ "برای کار کردن با آن را ندارید."
 
2574
 
 
2575
#~ msgid ""
 
2576
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
2577
#~ msgstr ""
 
2578
#~ "توتم نمی‌تواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون این نوع رسانه پشتیبانی "
 
2579
#~ "نمی شود."
 
2580
 
 
2581
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
 
2582
#~ msgstr "لطفا دیسک دیگری برای پخش کردن وارد کنید."
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
2585
#~ msgstr "توتم از دیسک های صوتی پشتیبانی نمی‌کند."
 
2586
 
 
2587
#~ msgid ""
 
2588
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
2589
#~ msgstr ""
 
2590
#~ "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار "
 
2591
#~ "استخراج فایل‌های صوتی استفاده کنید"
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "%d %%"
 
2594
#~ msgstr "٪%Id"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid ""
 
2597
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
 
2598
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 
2599
#~ msgstr ""
 
2600
#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخاب‌گر سیستم‌های چندرسانه‌ای "
 
2601
#~ "خروجی صوتی دیگری را انتخاب کنید."
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Location not found."
 
2604
#~ msgstr "مکان پیدا نشد."
 
2605
 
 
2606
#~ msgid ""
 
2607
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
2608
#~ msgstr ""
 
2609
#~ "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازه‌ی باز کردن آن را ندارید."
 
2610
 
 
2611
#~ msgid ""
 
2612
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 
2613
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
 
2614
#~ "Systems Selector."
 
2615
#~ msgstr ""
 
2616
#~ "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های "
 
2617
#~ "ویدیویی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی "
 
2618
#~ "ویدیویی دیگری انتخاب کنید."
 
2619
 
 
2620
#~ msgid ""
 
2621
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
 
2622
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
2623
#~ "using a sound server."
 
2624
#~ msgstr ""
 
2625
#~ "خروجی صوتی توسط برنامه‌ی دیگری در حال استفاده می‌باشد. لطفا برنامه‌های صوتی "
 
2626
#~ "دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جند رسانه‌ای خروجی صوتی دیگری "
 
2627
#~ "انتخاب کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید."
 
2628
 
 
2629
#~ msgid ""
 
2630
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
2631
#~ "installation."
 
2632
#~ msgstr ""
 
2633
#~ "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید."
 
2634
 
 
2635
#~ msgid ""
 
2636
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 
2637
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
 
2638
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 
2639
#~ msgstr ""
 
2640
#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را "
 
2641
#~ "نداشته باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخاب‌گر "
 
2642
#~ "چندرسانه‌ای یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید."
 
2643
 
 
2644
#~ msgid ""
 
2645
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2646
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
 
2647
#~ "Systems Selector."
 
2648
#~ msgstr ""
 
2649
#~ "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونه‌های اضافی "
 
2650
#~ "GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخاب‌گر سیستم‌های جندرسانه ای خروجی "
 
2651
#~ "صوتی دیگری را انتخاب نمایید."
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "BBC iPlayer"
 
2654
#~ msgstr "BBC iPlayer"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid ""
 
2657
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2658
#~ msgstr "اجرای برنامه‌های BBC در ۷ روز گذشته از سرویس BBC iPlayer."
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "Error listing channel categories"
 
2661
#~ msgstr "خطا در فهرست کردن شاخه‌های کانال‌ها"
 
2662
 
 
2663
#~ msgid ""
 
2664
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
 
2665
#~ "available on BBC iPlayer."
 
2666
#~ msgstr ""
 
2667
#~ "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانل‌های تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد."
 
2668
 
 
2669
#~ msgid "Loading…"
 
2670
#~ msgstr "درحال بارکردن..."
 
2671
 
 
2672
#~ msgid "Error getting programme feed"
 
2673
#~ msgstr "خطا در گرفتن فید برنامه"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid ""
 
2676
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 
2677
#~ "category combination."
 
2678
#~ msgstr ""
 
2679
#~ "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامه‌های این کانال و مجموعه‌ی دسته‌های آن رخ داده "
 
2680
#~ "است."
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "<no reason given>"
 
2683
#~ msgstr "<هیچ دلیلی داده نشده>"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2686
#~ msgstr "برنامه در دسترس نیست («%s»)"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "Publisher protocol to use"
 
2689
#~ msgstr "پروتکل منتشر‌کننده برای استفاده"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid ""
 
2692
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 
2693
#~ msgstr "پروتکل حمل و نقلی که بهنگام نشر فهرست پخش در شبکه استفاده می‌شود."
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Format for network service name"
 
2696
#~ msgstr "قالب برای نام سرویس شبکه"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid ""
 
2699
#~ "A format string used to build the network service name used when "
 
2700
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
 
2701
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
 
2702
#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
 
2703
#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
 
2704
#~ "the percent sign"
 
2705
#~ msgstr ""
 
2706
#~ "یک رشته‌ی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده می‌شود، برای منتشر کردن "
 
2707
#~ "فهرست پخش روی شبکه. این رشته‌های را می‌توان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه "
 
2708
#~ "که با g_get_application_name()  گرفته می‌شود • %h: اسم میزبان ماشین در "
 
2709
#~ "حالت عنوان •  %u: اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %"
 
2710
#~ "%: علامت درصد"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Neighbors"
 
2713
#~ msgstr "همسایه‌ها"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Publish Playlist"
 
2716
#~ msgstr "انتشار فهرست پخش"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2719
#~ msgstr "به اشتراک گذاشتن فهرست پخش فعلی از طریق پروتکل HTTP"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Service _Name:"
 
2722
#~ msgstr "_نام خدمات:"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid ""
 
2725
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2726
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2727
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 
2728
#~ msgstr ""
 
2729
#~ "نامی که برای شناسایی فهرست پخش بر روی شبکه استفاده می‌شود.\n"
 
2730
#~ "تمامی موارد رشته‌ی <b>%u</b> جایگزین با نام شما خواهد شد.\n"
 
2731
#~ "و <b>%h</b> جایگزین با نام میزبان رایانه شما خواهد شد."
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2734
#~ msgstr "از پروتکل انتقال _رمزنگاری‌شده استفاده شود (HTTPS)"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "_Name:"
 
2737
#~ msgstr "_نام:"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Save in _folder:"
 
2740
#~ msgstr "ذخیره در _پوشه:"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Select a folder"
 
2743
#~ msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2746
#~ msgstr "هنگام ذخیره کردن عکس صفحه خطایی رخ داد."
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Save Screenshot"
 
2749
#~ msgstr "ذخیره‌ی عکس صفحه"
2620
2750
 
2621
2751
#~ msgid "Bemused"
2622
2752
#~ msgstr "Bemused"
2645
2775
#~ msgid "Search Results"
2646
2776
#~ msgstr "نتایج جستجو"
2647
2777
 
2648
 
#~ msgid "Videos"
2649
 
#~ msgstr "ویدیوها"
2650
 
 
2651
2778
#~ msgid "_Open in Web Browser"
2652
2779
#~ msgstr "باز کردن در مرورگر وب"
2653
2780