20
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
21
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
24
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
28
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
29
#: ../panels/network/network.ui.h:20
33
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
37
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
39
"Dialog is unlocked.\n"
40
"Click to prevent further changes"
42
"Вікно заблоковано.\n"
43
"Натисніть, щоб запобігти подальших змін"
45
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
48
"Click to make changes"
50
"Вікно заблоковано.\n"
51
"Натисніть, щоб унести зміни"
53
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
55
"System policy prevents changes.\n"
56
"Contact your system administrator"
58
"Системна політика забороняє зміни.\n"
59
"Зв'яжіться з системним адміністратором"
61
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
65
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
66
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
67
msgstr "Ключ GConf з яким з'єднаний цей редактор властивостей"
69
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
71
msgstr "Зворотний виклик"
73
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
74
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
76
"Робити цей зворотний виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем"
78
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
82
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
84
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
86
"Група змін GConf містить дані, що будуть надіслані клієнту gconf при "
89
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
90
msgid "Conversion to widget callback"
91
msgstr "Зворотний виклик при перетворенні у віджет"
93
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
95
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
96
msgstr "Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет"
98
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
99
msgid "Conversion from widget callback"
100
msgstr "Зворотний виклик при перетворенні з віджета"
102
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
104
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
106
"Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf"
108
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
110
msgstr "Керування інтерфейсом"
112
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
113
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
114
msgstr "Об'єкт, що керує властивістю (зазвичай віджет)"
116
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
117
msgid "Property editor object data"
118
msgstr "Дані об'єкта редактора властивостей"
120
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
121
msgid "Custom data required by the specific property editor"
122
msgstr "Особливі дані, що потрібні специфічному редактору властивостей"
124
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
125
msgid "Property editor data freeing callback"
126
msgstr "Зворотний виклик звільнення даних редактора властивостей"
128
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
129
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
131
"Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкта редактора властивостей "
134
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
137
"Couldn't find the file '%s'.\n"
139
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
142
"Не вдалось знайти файл «%s».\n"
144
"Перевірте, чи він існує, та спробуйте ще раз, або виберіть інше зображення "
147
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
150
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
151
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
153
"Please select a different picture instead."
155
"Невідомо як відкривати файл «%s».\n"
156
"Можливо, зображення такого типу ще не підтримується.\n"
158
"Виберіть замість нього інший файл."
160
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
161
msgid "Please select an image."
162
msgstr "Будь ласка, виберіть зображення."
164
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
168
23
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
169
24
msgid "Background"
447
342
"Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його "
450
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
345
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
454
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
349
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
455
350
msgid "%a %l:%M %p"
456
351
msgstr "%a %k:%M"
458
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
353
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
459
354
msgid "Could not save the monitor configuration"
460
355
msgstr "Не вдалось зберегти налаштування монітора"
462
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
357
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
463
358
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
465
360
"Не вдалось отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни "
466
361
"налаштувань екрана"
468
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
363
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
469
364
msgid "Could not detect displays"
470
365
msgstr "Не вдалось визначити екрани"
472
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
367
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
473
368
msgid "Could not get screen information"
474
369
msgstr "Не вдалось отримати інформацію про екран"
476
371
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
477
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
372
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
480
375
msgstr "VESA: %s"
482
377
#. TRANSLATORS: device type
483
378
#. TRANSLATORS: AP type
484
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
379
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79
485
380
#: ../panels/network/panel-common.c:158
487
382
msgstr "Невідома"
489
384
#. translators: This is the type of architecture, for example:
490
385
#. * "64-bit" or "32-bit"
491
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
386
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
494
389
msgstr "%d-ох бітний"
496
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
499
msgid_plural "%u bytes"
502
msgstr[2] "%u байтів"
504
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
509
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
514
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
519
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
524
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
529
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
534
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
391
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:706
535
392
msgid "Unknown model"
536
393
msgstr "Невідома модель"
538
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
395
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:789
539
396
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
540
397
msgstr "При наступному вході буде здійснено стандартно."
542
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
399
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:791
544
401
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
603
460
msgid "Calculating..."
604
461
msgstr "Обчислення…"
606
#: ../panels/info/info.ui.h:2
610
#: ../panels/info/info.ui.h:4
463
#: ../panels/info/info.ui.h:3
611
464
msgid "Device name"
612
465
msgstr "Назва пристрою"
614
#: ../panels/info/info.ui.h:5
467
#: ../panels/info/info.ui.h:4
618
#: ../panels/info/info.ui.h:6
471
#: ../panels/info/info.ui.h:5
622
#: ../panels/info/info.ui.h:7
475
#: ../panels/info/info.ui.h:6
623
476
msgid "Experience"
626
479
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
627
#: ../panels/info/info.ui.h:9
628
msgid "Forced Fallback Mode"
629
msgstr "Примусовий запасний режим"
480
#: ../panels/info/info.ui.h:8
481
msgid "Forced _Fallback Mode"
482
msgstr "Примусовий _запасний режим"
484
#: ../panels/info/info.ui.h:10
631
488
#: ../panels/info/info.ui.h:11
635
#: ../panels/info/info.ui.h:12
639
#: ../panels/info/info.ui.h:13
643
#: ../panels/info/info.ui.h:14
492
#: ../panels/info/info.ui.h:12
647
#: ../panels/info/info.ui.h:16
651
#: ../panels/info/info.ui.h:17
496
#: ../panels/info/info.ui.h:14
652
497
msgid "Processor"
653
498
msgstr "Процесор"
655
#: ../panels/info/info.ui.h:18
500
#: ../panels/info/info.ui.h:15
656
501
msgid "Updates Available"
657
502
msgstr "Доступні оновлення"
504
#: ../panels/info/info.ui.h:16
508
#: ../panels/info/info.ui.h:17
512
#: ../panels/info/info.ui.h:18
659
516
#: ../panels/info/info.ui.h:19
663
520
#: ../panels/info/info.ui.h:20
667
524
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
919
777
#. fast acceleration
920
778
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
921
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
779
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
925
783
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
926
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
930
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
931
784
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
932
785
msgstr "_Повторення клавіатури при утримуванні клавіші"
935
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
936
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
788
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
789
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
941
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
794
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
942
795
msgid "Repeat Keys"
943
796
msgstr "Повторення клавіш"
945
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
798
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
946
799
msgid "Repeat keys speed"
947
800
msgstr "Швидкість повтору клавіш"
949
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
802
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
951
804
msgstr "_Швидкість:"
954
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
955
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
807
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
808
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
960
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
813
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
961
814
msgid "Shortcuts"
962
815
msgstr "Скорочення"
964
817
#. slow acceleration
965
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
966
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
818
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
819
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
968
821
msgstr "Повільно"
970
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
823
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
972
825
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
973
826
"Backspace to clear."
1129
987
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1130
988
msgstr "cd;dvd;usb;звук;відео;диск;"
990
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306
991
msgid "Error logging into the account"
992
msgstr "Помилка входу в обліковий запис"
994
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352
995
msgid "Expired credentials. Please log in again."
996
msgstr "Застарілі реєстраційні дані. Будь ласка, увійдіть знову."
998
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355
1002
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464
1003
msgid "To add a new account, first select the account type"
1004
msgstr "Щоб додати новий обліковий запис, насамперед виберіть тип запису"
1006
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
1007
msgid "Account Type:"
1008
msgstr "Тип облікового запису:"
1010
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
1014
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
1015
msgid "Error creating account"
1016
msgstr "Помилка створення облікового запису"
1018
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
1019
msgid "Error removing account"
1020
msgstr "Помилка вилучення облікового запису"
1022
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
1023
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
1024
msgstr "Вилучити обліковий запис?"
1026
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
1027
msgid "This will not remove the account on the server."
1028
msgstr "Облікового запису не буде вилучено із сервера."
1030
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
1034
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
1035
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
1036
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
1038
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Інтернет;Мережа;Балачка;Календар;Пошта;Контакт"
1041
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
1042
msgid "Manage online accounts"
1043
msgstr "Створити нові облікові записи"
1045
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
1046
msgid "Online Accounts"
1047
msgstr "Мережеві облікові записи"
1049
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
1050
msgid "Select an account"
1051
msgstr "Вибрати обліковий запис"
1132
1053
#. Translators: The printer is low on toner
1133
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:494
1054
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
1134
1055
msgid "Low on toner"
1135
1056
msgstr "Закінчується тонер"
1137
1058
#. Translators: The printer has no toner left
1138
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:496
1059
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
1139
1060
msgid "Out of toner"
1140
1061
msgstr "Вичерпався тонер"
1142
1063
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1143
1064
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1144
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499
1065
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
1145
1066
msgid "Low on developer"
1146
1067
msgstr "Закінчується проявник"
1148
1069
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1149
1070
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1150
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:502
1071
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
1151
1072
msgid "Out of developer"
1152
1073
msgstr "Вичерпався проявник"
1154
1075
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1155
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:504
1076
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
1156
1077
msgid "Low on a marker supply"
1157
1078
msgstr "Закінчується фарба"
1159
1080
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1160
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:506
1081
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
1161
1082
msgid "Out of a marker supply"
1162
1083
msgstr "Вичерпано фарбу"
1164
1085
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1165
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:508
1086
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
1166
1087
msgid "Open cover"
1167
1088
msgstr "Відкрита кришка"
1169
1090
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1170
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:510
1091
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
1171
1092
msgid "Open door"
1172
1093
msgstr "Відкриті двері"
1174
1095
#. Translators: At least one input tray is low on media
1175
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:512
1096
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
1176
1097
msgid "Low on paper"
1177
1098
msgstr "Закінчується папір"
1179
1100
#. Translators: At least one input tray is empty
1180
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
1101
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
1181
1102
msgid "Out of paper"
1182
1103
msgstr "Вичерпано папір"
1184
1105
#. Translators: The printer is offline
1185
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:516
1106
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
1186
1107
msgctxt "printer state"
1187
1108
msgid "Offline"
1188
1109
msgstr "Вимкнено"
1190
1111
#. Translators: Someone has paused the Printer
1191
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:518
1112
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
1192
1113
msgctxt "printer state"
1194
1115
msgstr "Призупинено"
1196
1117
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1197
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
1118
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
1198
1119
msgid "Waste receptacle almost full"
1199
1120
msgstr "Майже повністю витрачено запас"
1201
1122
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1202
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
1123
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
1203
1124
msgid "Waste receptacle full"
1204
1125
msgstr "Повністю витрачено запас"
1206
1127
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1207
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:524
1128
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
1208
1129
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1209
1130
msgstr "Оптичний фотопровідник близький до виходу з ладу"
1211
1132
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1212
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:526
1133
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
1213
1134
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1214
1135
msgstr "Оптичний фотопровідник вийшов з ладу"
1216
1137
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1217
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
1138
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
1218
1139
msgctxt "printer state"
1220
1141
msgstr "Готовий"
1222
1143
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1223
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
1144
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
1224
1145
msgctxt "printer state"
1225
1146
msgid "Processing"
1226
1147
msgstr "Оброблення"
1228
1149
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1229
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
1150
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
1230
1151
msgctxt "printer state"
1231
1152
msgid "Stopped"
1232
1153
msgstr "Зупинено"
1234
1155
#. Translators: Toner supply
1235
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:825
1156
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
1236
1157
msgid "Toner Level"
1237
1158
msgstr "Рівень тонера"
1239
1160
#. Translators: Ink supply
1240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:828
1161
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
1241
1162
msgid "Ink Level"
1242
1163
msgstr "Рівень чорнила"
1244
1165
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1245
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:831
1166
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
1246
1167
msgid "Supply Level"
1247
1168
msgstr "Рівень постачання"
1249
1170
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1250
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
1171
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
1172
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
1253
1174
msgid "%u active"
1254
1175
msgid_plural "%u active"
1257
1178
msgstr[2] "%u активних"
1259
1180
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1260
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:951
1181
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
1261
1182
msgid "No printers available"
1262
1183
msgstr "Нема принтерів"
1264
1185
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1265
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1272
1186
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
1266
1187
msgctxt "print job"
1267
1188
msgid "Pending"
1268
1189
msgstr "Очікування"
1270
1191
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1271
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1276
1192
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
1272
1193
msgctxt "print job"
1274
1195
msgstr "Затримано"
1276
1197
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1277
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1280
1198
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
1278
1199
msgctxt "print job"
1279
1200
msgid "Processing"
1280
1201
msgstr "Оброблення"
1282
1203
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1283
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
1204
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
1284
1205
msgctxt "print job"
1285
1206
msgid "Stopped"
1286
1207
msgstr "Зупинено"
1288
1209
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1289
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
1210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
1290
1211
msgctxt "print job"
1291
1212
msgid "Canceled"
1292
1213
msgstr "Скасовано"
1294
1215
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1295
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
1216
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
1296
1217
msgctxt "print job"
1297
1218
msgid "Aborted"
1298
1219
msgstr "Припинено"
1300
1221
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1301
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
1222
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
1302
1223
msgctxt "print job"
1303
1224
msgid "Completed"
1304
1225
msgstr "Завершено"
1306
1227
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1307
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1379
1228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
1308
1229
msgid "Job Title"
1309
1230
msgstr "Назва завдання"
1311
1232
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1312
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1388
1233
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
1313
1234
msgid "Job State"
1314
1235
msgstr "Стан завдання"
1316
1237
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1317
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1394
1238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
1321
1242
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1322
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2129
1243
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
1323
1244
msgid "Failed to add new printer."
1324
1245
msgstr "Не вдалось додати принтер."
1326
1247
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1327
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2301
1328
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
1248
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
1249
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
1329
1250
msgid "Test page"
1330
1251
msgstr "Тестова сторінка"
1332
1253
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1333
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514
1254
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
1335
1256
msgid "Could not load ui: %s"
1336
1257
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс: %s"
1345
1266
msgstr "Принтер;Черга;Друк;Папір;Чорнило;Тонер;"
1347
1268
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1269
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
1348
1270
msgid "Printers"
1349
1271
msgstr "Принтери"
1351
1273
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1355
1277
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1356
1278
msgid "Add a New Printer"
1357
1279
msgstr "Додати принтер"
1359
1281
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1363
1285
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1286
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
1364
1287
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1365
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1369
1291
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1370
msgid "Search by Address"
1371
msgstr "Пошук за адресою"
1292
msgid "_Search by Address"
1293
msgstr "По_шук за адресою"
1373
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
1295
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
1374
1296
msgid "Getting devices..."
1375
1297
msgstr "Отримання пристроїв…"
1299
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
1301
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
1302
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
1304
"FirewallD не запущено. Виявлення мережевого принтера вимагає ввімкнути такі "
1305
"служби у брандмауері, як mdns, ipp, ipp-client і samba-client."
1377
1307
#. Translators: Column of devices which can be installed
1378
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
1379
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
1308
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
1309
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
1380
1310
msgid "Devices"
1381
1311
msgstr "Пристрої"
1383
1313
#. Translators: Local means local printers
1384
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
1314
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
1315
msgctxt "printer type"
1386
1317
msgstr "Локальні"
1388
1319
#. Translators: Network means network printers
1389
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
1390
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1320
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
1321
msgctxt "printer type"
1391
1322
msgid "Network"
1394
1325
#. Translators: Device types column (network or local)
1395
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
1326
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
1396
1327
msgid "Device types"
1397
1328
msgstr "Тип пристрою"
1399
1330
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1400
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
1331
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
1401
1332
msgid "Automatic configuration"
1402
1333
msgstr "Автоматичні налаштування"
1404
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1335
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
1336
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
1337
msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання mDNS"
1339
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
1340
msgid "Opening firewall for Samba connections"
1341
msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання Samba"
1343
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
1344
msgid "Opening firewall for IPP connections"
1345
msgstr "Відкриття брандмауера для з'єднання IPP"
1408
1347
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1409
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1348
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
1410
1349
msgid "Active Print Jobs"
1411
1350
msgstr "Чинні завдання принтера"
1413
1352
#. Translators: This button adds new printer.
1353
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
1354
msgid "Add New Printer"
1355
msgstr "Додати принтер"
1414
1357
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1415
msgid "Add New Printer"
1416
msgstr "Додати принтер"
1418
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1419
1358
msgid "Allowed users"
1420
1359
msgstr "Дозволені користувачі"
1422
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1423
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1427
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1428
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1429
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1430
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1434
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1435
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
1436
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
1361
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1362
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
1363
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11
1437
1364
msgid "IP Address"
1438
1365
msgstr "Адреса IP"
1440
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1367
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
1442
1369
msgstr "Завдання"
1444
1371
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1445
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1372
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1446
1373
msgid "Location"
1447
1374
msgstr "Адреса"
1449
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1376
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1451
1378
msgstr "Модель"
1453
#. Translators: This button opens printer's options tab
1454
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1458
1380
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1459
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1460
msgid "Print Test Page"
1461
msgstr "Надрукувати тестову сторінку"
1463
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1381
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1382
msgid "Print _Test Page"
1383
msgstr "Надрукувати _тестову сторінку"
1467
1385
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1468
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1386
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1469
1387
msgid "Printer Options"
1470
1388
msgstr "Параметри принтера"
1472
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1474
msgstr "Друкування…"
1476
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1477
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1481
1390
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1482
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1391
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
1484
1393
"Sorry! The system printing service\n"
1485
1394
"doesn't seem to be available."
1488
1397
"здається, недоступна."
1490
1399
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1491
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1400
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1493
1402
msgstr "Постачання"
1404
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1405
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
1409
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1410
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1414
#. Translators: This button opens printer's options tab
1415
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1419
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1420
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1424
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
1428
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
1432
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1433
msgid "Choose a Layout"
1434
msgstr "Виберіть розкладку"
1436
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1440
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1441
msgid "Select an input source to add"
1442
msgstr "Вибрати джерело, щоб додати"
1444
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1445
msgid "Keyboard Layout Options"
1446
msgstr "Параметри розкладки клавіатури"
1495
1448
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1496
msgid "Allow different layouts for each window"
1497
msgstr "Дозволити окрему розкладку для кожного вікна"
1449
msgid "Allow different layouts for individual windows"
1450
msgstr "Дозволити різні розкладки для кожного вікна"
1499
1452
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1453
msgid "Copy Settings..."
1454
msgstr "Налаштування копії…"
1456
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1460
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1464
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1465
msgid "Display language:"
1466
msgstr "Мова інтерфейсу:"
1468
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1472
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
1476
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1480
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1481
msgid "Input source:"
1482
msgstr "Джерело введення:"
1484
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1500
1485
msgid "Install languages..."
1501
1486
msgstr "Встановити мови…"
1503
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1504
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
1488
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1505
1489
msgid "Language"
1508
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1492
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1509
1493
msgid "Layouts"
1510
1494
msgstr "Розкладки"
1512
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1496
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1498
msgstr "Вимірювання"
1500
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1501
msgid "New windows use the default layout"
1502
msgstr "Нові вікна використовують типову розкладку"
1504
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
1505
msgid "New windows use the previous window's layout"
1506
msgstr "Нові вікна використовують розкладку попереднього вікна"
1508
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
1512
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
1513
1513
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1514
1514
msgid "Region and Language"
1515
1515
msgstr "Регіон та мова"
1517
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1517
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
1521
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
1519
1523
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1520
1524
"default settings"
1521
1525
msgstr "Замінити поточні налаштування розкладки на типові "
1523
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1527
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
1524
1528
msgid "Reset to De_faults"
1525
1529
msgstr "_Типові значення"
1527
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
1528
1532
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1529
1533
msgstr "Вибрати мову (зміни набудуть чинності після наступного входу)"
1531
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1532
msgid "Use default layout in new windows"
1533
msgstr "Використовувати типову розкладку в новому вікні"
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1536
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1537
msgstr "Використовувати розкладку попереднього вікна в новому"
1539
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1540
msgid "Use same layout in all windows"
1541
msgstr "Використовувати однакові розкладки у всіх вікнах"
1543
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1535
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1536
msgid "System settings"
1537
msgstr "Системні параметри"
1539
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
1541
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
1542
"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
1544
"Екран входу, системні й нові облікові записи використовують системні "
1545
"параметри регіону та мови. Можете змінити системні параметри відповідно до "
1548
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1552
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
1553
msgid "Use the same layout for all windows"
1554
msgstr "Використовувати однакові розкладки для всіх вікон"
1556
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
1544
1557
msgid "View and edit keyboard layout options"
1545
1558
msgstr "Перегляд та зміна параметрів розкладки клавіатури"
1547
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1548
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1560
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1561
msgid "Your settings"
1562
msgstr "Ваші налаштування"
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
1565
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1549
1566
msgid "_Options..."
1550
1567
msgstr "_Параметри…"
1552
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1553
msgid "Choose a Layout"
1554
msgstr "Виберіть розкладку"
1556
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1560
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1561
msgid "Select an input source to add"
1562
msgstr "Вибрати джерело, щоб додати"
1564
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1565
msgid "Keyboard Layout Options"
1566
msgstr "Параметри розкладки клавіатури"
1568
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
1569
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
1570
1571
msgstr "Розкладка"
1573
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1574
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1572
1578
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1573
1579
msgid "Change your region and language settings"
1574
1580
msgstr "Налаштувати ваш регіон і мову"
1578
1584
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1579
1585
msgstr "Мова;Розкладка;Клавіатура;"
1581
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1588
msgid "A_cceleration:"
1589
msgstr "_Акселератори:"
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1582
1592
msgid "Disable _touchpad while typing"
1583
1593
msgstr "_Вимикати сенсорну панель під час набирання"
1585
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1586
1596
msgid "Double-Click Timeout"
1587
1597
msgstr "Затримка подвійного клацання"
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1590
1600
msgid "Drag and Drop"
1591
1601
msgstr "Перетягування"
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1594
1604
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1595
1605
msgstr "Увімкнути _клацання по сенсорній панелі"
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1598
1608
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1599
1609
msgstr "Увімкнути _горизонтальну прокрутку"
1611
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1601
1615
#. high sensitivity
1602
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1616
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1604
1618
msgstr "Висока"
1606
1620
#. large threshold
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1608
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
1610
1624
msgstr "Великий"
1612
1626
#. low sensitivity
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1617
1627
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1631
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1621
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1635
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1622
1636
msgid "Mouse Preferences"
1623
1637
msgstr "Налаштування миші"
1625
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1639
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1626
1640
msgid "Pointer Speed"
1627
1641
msgstr "Швидкість вказівника"
1629
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1643
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1630
1644
msgid "Scrolling"
1631
1645
msgstr "Прокрутка"
1633
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1647
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1634
1648
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1635
1649
msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіші Ctrl"
1637
1651
#. small threshold
1638
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1639
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1652
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1653
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
1643
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1657
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1644
1658
msgid "Thr_eshold:"
1645
1659
msgstr "_Поріг:"
1647
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1661
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1648
1662
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1650
1664
"Для перевірки налаштувань, спробуйте виконати подвійне клацання на лиці."
1652
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1666
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1653
1667
msgid "Touchpad"
1654
1668
msgstr "Сенсорний пристрій"
1656
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1670
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1657
1671
msgid "Two-_finger scrolling"
1658
1672
msgstr "Прокручування _двома пальцями"
1660
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1661
msgid "_Acceleration:"
1662
msgstr "_Акселератори:"
1664
1674
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1665
1675
msgid "_Disabled"
1666
1676
msgstr "_Вимкнено"
1710
1720
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1711
1721
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1712
1722
#. * through them.
1713
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204
1714
1724
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1715
1725
msgstr "Це не рекомендовано для ненадійних прилюдних мереж."
1717
1727
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1718
1728
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1719
1729
#. * another entry manually
1720
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
1730
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
1721
1731
msgctxt "Wireless access point"
1722
1732
msgid "Other..."
1725
1735
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1726
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
1736
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
1737
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297
1730
1741
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1731
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
1742
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
1743
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
1735
1747
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1736
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
1748
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
1740
1752
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1741
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
1753
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
1742
1754
msgid "Enterprise"
1743
1755
msgstr "Enterprise"
1745
1757
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1746
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
1747
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1758
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
1759
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
1760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
1764
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
1766
msgstr "Гаряча точка"
1751
1768
#. Translators: network device speed
1752
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
1753
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
1769
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
1770
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510
1755
1772
msgid "%d Mb/s"
1756
1773
msgstr "%d Мб/с"
1758
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
1775
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 ../panels/network/network.ui.h:12
1759
1776
msgid "IPv4 Address"
1760
1777
msgstr "Адреса IPv4"
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
1779
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 ../panels/network/network.ui.h:13
1763
1780
msgid "IPv6 Address"
1764
1781
msgstr "Адреса IPv6"
1766
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
1783
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
1768
1785
msgstr "Проксі"
1770
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
1787
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981
1771
1788
msgid "Network proxy"
1772
1789
msgstr "Мережева проксі"
1774
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
1791
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147
1777
1794
msgstr "%s VPN"
1779
1796
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1780
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
1797
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214
1781
1798
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1782
1799
msgstr "Служби системної мережі несумісні з цією версією."
1801
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
1802
msgid "Not connected to the internet."
1803
msgstr "Немає з'єднання з інтернетом."
1805
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874
1806
msgid "Create the hotspot anyway?"
1807
msgstr "Однаково створити гарячу точку?"
1809
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
1811
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1812
msgstr "Від'єднатись від %s і створити нову гарячу точку?"
1814
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895
1815
msgid "This is your only connection to the internet."
1816
msgstr "Це ваш єдиний зв'язок з інтернетом."
1818
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913
1819
msgid "Create _Hotspot"
1820
msgstr "Створити _гарячу точку"
1822
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
1823
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1824
msgstr "Зупинити гарячу точку й від'єднати користувачів?"
1826
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
1827
msgid "_Stop Hotspot"
1828
msgstr "_Зупинити гарячу точку"
1830
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1784
1834
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1785
1835
msgid "Network settings"
1786
1836
msgstr "Налаштування мережні"
1835
1885
msgstr "Інтерфейс"
1837
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1888
msgid "Network Name"
1889
msgstr "Назва мережі"
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1838
1892
msgid "Provider"
1839
1893
msgstr "Провайдер"
1841
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1842
1896
msgid "Security"
1843
1897
msgstr "Безпека"
1845
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1900
msgid "Security Key"
1901
msgstr "Ключ безпеки"
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1846
1904
msgid "Select the interface to use for the new service"
1847
1905
msgstr "Виберіть інтерфейс для нових служб"
1849
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1851
1909
msgstr "Швидкість"
1853
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1911
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1854
1912
msgid "Subnet Mask"
1855
1913
msgstr "Маска підмережі"
1857
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1915
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1917
msgstr "Розблокувати"
1919
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1858
1920
msgid "Username"
1859
1921
msgstr "Користувач"
1861
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1923
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1865
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1927
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1866
1928
msgid "_Configuration URL"
1867
1929
msgstr "_Налаштування URL"
1869
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1931
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1870
1932
msgid "_FTP Proxy"
1871
1933
msgstr "Пр_оксі FTP"
1873
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1935
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1874
1936
msgid "_HTTP Proxy"
1875
1937
msgstr "П_роксі HTTP"
1877
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1939
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1878
1940
msgid "_Method"
1879
1941
msgstr "_Спосіб"
1881
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1943
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1882
1944
msgid "_Network Name"
1883
1945
msgstr "Назва _мережі"
1885
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1947
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1886
1948
msgid "_Socks Host"
1887
1949
msgstr "_Вузол Socks:"
1889
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1951
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1952
msgid "_Stop Hotspot..."
1953
msgstr "_Зупинити гарячу точку…"
1955
#: ../panels/network/network.ui.h:33
1956
msgid "_Use as Hotspot..."
1957
msgstr "_Використати як гарячу точку…"
1959
#: ../panels/network/network.ui.h:34
1890
1960
msgctxt "proxy method"
1891
1961
msgid "Automatic"
1892
1962
msgstr "Автоматично"
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1964
#: ../panels/network/network.ui.h:35
1895
1965
msgctxt "proxy method"
1897
1967
msgstr "Вручну"
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1969
#: ../panels/network/network.ui.h:36
1900
1970
msgctxt "proxy method"
2040
2110
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2041
2111
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2042
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2112
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
2044
2114
msgid "%i %s %i %s"
2045
2115
msgstr "%i %s %i %s"
2047
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2117
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
2049
2119
msgid_plural "hours"
2050
2120
msgstr[0] "година"
2051
2121
msgstr[1] "години"
2052
2122
msgstr[2] "годин"
2054
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2124
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
2056
2126
msgid_plural "minutes"
2057
2127
msgstr[0] "хвилина"
2058
2128
msgstr[1] "хвилини"
2059
2129
msgstr[2] "хвилин"
2061
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2131
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
2062
2132
msgid "Battery charging"
2063
2133
msgstr "Заряджання батареї"
2065
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2135
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263
2066
2136
msgid "Battery discharging"
2067
2137
msgstr "Розряджання батареї"
2069
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2139
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2070
2140
msgid "UPS charging"
2071
2141
msgstr "Заряджання UPS"
2073
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2143
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
2074
2144
msgid "UPS discharging"
2075
2145
msgstr "Розряджання UPS"
2077
2147
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2078
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2148
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295
2080
2150
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2081
2151
msgstr "%s до повного заряду (%.0lf%%)"
2083
2153
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2084
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2154
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301
2086
2156
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2087
2157
msgstr "%s до повного розряду (%.0lf%%)"
2089
2159
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2090
2160
#. * used when we don't have a time value
2091
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2161
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309
2093
2163
msgid "%.0lf%% charged"
2094
2164
msgstr "%.0lf%% заряджено"
2138
2208
msgstr "Призупинити"
2140
2210
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2141
msgid "When power is critically low:"
2142
msgstr "Коли живлення критично мало:"
2211
msgid "When power is _critically low:"
2212
msgstr "Коли живлення _критично мало:"
2144
2214
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2145
msgid "When the power button is pressed:"
2146
msgstr "Коли кнопку живлення натиснуто:"
2215
msgid "When the _sleep button is pressed:"
2216
msgstr "Коли кнопку _сну натиснуто:"
2148
2218
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2149
msgid "When the sleep button is pressed:"
2150
msgstr "Коли кнопку сну натиснуто:"
2219
msgid "When the p_ower button is pressed:"
2220
msgstr "Коли кнопку жив_лення натиснуто:"
2222
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
2223
#: ../panels/color/color.ui.h:8
2227
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
2228
msgid "Color management settings"
2229
msgstr "Налаштування керування кольором"
2231
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
2232
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
2233
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
2234
msgstr "Колір;ICC;Профіль;Калібрування;Принтер;Екран;"
2236
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
2237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
2238
msgid "Other profile…"
2239
msgstr "Інший профіль…"
2241
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2242
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
2243
msgid "Set for all users"
2244
msgstr "Вказати для всіх користувачів"
2246
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
2247
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163
2248
msgid "Create virtual device"
2249
msgstr "Створити віртуального носія"
2251
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
2252
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198
2253
msgid "Select ICC Profile File"
2254
msgstr "Виберіть файл профілю ICC"
2256
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
2258
msgstr "Імпортувати"
2260
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2261
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212
2262
msgid "Supported ICC profiles"
2263
msgstr "Підтримувані профілі ICC"
2265
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
2266
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
2270
#. TRANSLATORS: column for device list
2271
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695
2272
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
2276
#. TRANSLATORS: column for device list
2277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
2279
msgstr "Калібрування"
2281
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
2282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
2283
msgid "Create a color profile for the selected device"
2284
msgstr "Створити профіль кольорів для вибраного пристрою"
2286
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 ../panels/color/cc-color-panel.c:800
2289
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
2290
"correctly connected."
2293
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809
2295
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
2298
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
2299
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820
2300
msgid "The device type is not currently supported."
2303
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
2304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892
2305
msgid "Cannot remove automatically added profile"
2308
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
2309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
2314
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209
2317
msgid_plural "%i years"
2322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
2325
msgid_plural "%i months"
2326
msgstr[0] "%i хвилина"
2327
msgstr[1] "%i хвилини"
2328
msgstr[2] "%i хвилин"
2330
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
2333
msgid_plural "%i weeks"
2339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238
2341
msgid "Less than 1 week"
2344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
2346
msgctxt "Colorspace fallback"
2350
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
2352
msgctxt "Colorspace fallback"
2353
msgid "Default CMYK"
2356
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
2358
msgctxt "Colorspace fallback"
2359
msgid "Default Gray"
2362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
2363
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
2364
msgid "Uncalibrated"
2367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
2369
msgid "This device is not color managed."
2370
msgstr "Пристрій уже використовується."
2372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448
2373
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
2376
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
2378
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
2382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
2383
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
2386
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
2387
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
2388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
2390
msgid "Not specified"
2393
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
2395
msgctxt "Device kind"
2399
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
2400
msgctxt "Device kind"
2404
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
2406
msgctxt "Device kind"
2410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
2411
msgctxt "Device kind"
2415
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
2416
msgctxt "Device kind"
2420
#: ../panels/color/color.ui.h:1
2421
msgid "Add a virtual device"
2424
#: ../panels/color/color.ui.h:2
2429
#: ../panels/color/color.ui.h:3
2434
#. Profiles that can be added to the device
2435
#: ../panels/color/color.ui.h:5
2436
msgid "Available Profiles"
2439
#: ../panels/color/color.ui.h:6
2440
msgid "Calibrate the device"
2443
#: ../panels/color/color.ui.h:7
2447
#: ../panels/color/color.ui.h:9
2449
msgid "Delete device"
2450
msgstr "В_илучити файли"
2452
#: ../panels/color/color.ui.h:10
2454
msgid "Device type:"
2455
msgstr "Тип пристрою"
2457
#: ../panels/color/color.ui.h:11
2458
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
2461
#: ../panels/color/color.ui.h:12
2463
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
2466
#: ../panels/color/color.ui.h:13
2467
msgid "Manufacturer:"
2470
#: ../panels/color/color.ui.h:14
2475
#. Some profiles are not compatible with some devices
2476
#: ../panels/color/color.ui.h:16
2477
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
2480
#: ../panels/color/color.ui.h:17
2482
msgid "Remove a device"
2483
msgstr "Змінний носій"
2485
#: ../panels/color/color.ui.h:18
2486
msgid "Remove profile"
2489
#: ../panels/color/color.ui.h:20
2490
msgid "Set this device for all users on this computer"
2493
#: ../panels/color/color.ui.h:21
2494
msgid "View details"
2152
2497
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2153
2498
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2504
2853
msgid "No shortcut set"
2505
2854
msgstr "Не вказано жодного скорочення"
2856
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
2860
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
2861
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
2862
msgstr "Ключ GConf з яким з'єднаний цей редактор властивостей"
2864
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
2866
msgstr "Зворотний виклик"
2868
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
2869
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
2871
"Робити цей зворотний виклик, коли змінюється значення пов'язане з ключем"
2873
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
2877
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
2879
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
2881
"Група змін GConf містить дані, що будуть надіслані клієнту gconf при "
2884
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
2885
msgid "Conversion to widget callback"
2886
msgstr "Зворотний виклик при перетворенні у віджет"
2888
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
2890
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
2891
msgstr "Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з GConf у віджет"
2893
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
2894
msgid "Conversion from widget callback"
2895
msgstr "Зворотний виклик при перетворенні з віджета"
2897
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
2899
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
2901
"Робити цей зворотний виклик, коли дані перетворюються з віджета у GConf"
2903
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
2905
msgstr "Керування інтерфейсом"
2907
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
2908
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
2909
msgstr "Об'єкт, що керує властивістю (зазвичай віджет)"
2911
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
2912
msgid "Property editor object data"
2913
msgstr "Дані об'єкта редактора властивостей"
2915
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
2916
msgid "Custom data required by the specific property editor"
2917
msgstr "Особливі дані, що потрібні специфічному редактору властивостей"
2919
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
2920
msgid "Property editor data freeing callback"
2921
msgstr "Зворотний виклик звільнення даних редактора властивостей"
2923
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
2924
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
2926
"Робити цей зворотній виклик, коли дані об'єкта редактора властивостей "
2929
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
2932
"Couldn't find the file '%s'.\n"
2934
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
2937
"Не вдалось знайти файл «%s».\n"
2939
"Перевірте, чи він існує, та спробуйте ще раз, або виберіть інше зображення "
2942
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
2945
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
2946
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
2948
"Please select a different picture instead."
2950
"Невідомо як відкривати файл «%s».\n"
2951
"Можливо, зображення такого типу ще не підтримується.\n"
2953
"Виберіть замість нього інший файл."
2955
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
2956
msgid "Please select an image."
2957
msgstr "Будь ласка, виберіть зображення."
2959
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
2960
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
2507
2964
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2508
2965
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2509
2966
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2536
2993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2537
msgid "Acceptance delay:"
2995
msgid "A_cceptance delay:"
2538
2996
msgstr "Допустима затримка:"
2540
2998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3000
msgid "Acc_eptance delay:"
3001
msgstr "Допустима затримка:"
3003
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2541
3004
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2542
3005
msgstr "Подавати сигнал при використанні CapsLock та NumLock"
2544
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3009
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3010
msgstr "Подавати сигнал, коли модифікатор натиснуто"
3012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2545
3013
msgid "Beep when a key is"
2546
3014
msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу"
2548
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2549
msgid "Beep when a key is rejected"
3016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3018
msgid "Beep when a key is _rejected"
2550
3019
msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу відпущено"
2552
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2553
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2554
msgstr "Подавати сигнал, коли модифікатор натиснуто"
2556
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3021
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2557
3022
msgid "Bounce Keys"
2558
3023
msgstr "Пружні клавіші"
2560
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3025
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2561
3026
msgid "Caribou"
2562
3027
msgstr "КАРІБУ"
2564
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3029
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2565
3030
msgid "Change contrast:"
2566
3031
msgstr "Змінити контраст:"
2568
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3033
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2569
3034
msgid "Closed Captioning"
2570
3035
msgstr "Субтитри"
2572
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2576
3037
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2577
3038
msgid "Control the pointer using the keypad"
2578
3039
msgstr "Керування вказівником миші з клавіатури"
2594
3055
msgstr "Зменшити розмір:"
2596
3057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2597
msgid "Disable if two keys are pressed together"
2598
msgstr "Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
2600
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2601
3058
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2602
3059
msgstr "Показати текстовий опис мовлення та звуків"
2604
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2605
3062
msgid "Flash the entire screen"
2606
3063
msgstr "Блимання всього екрана"
2608
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2609
3066
msgid "Flash the window title"
2610
3067
msgstr "Блимання заголовку вікна"
2612
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3069
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2616
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3073
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2617
3074
msgid "Hearing"
2618
3075
msgstr "Слухання"
2620
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3077
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2621
3078
msgid "Hover Click"
2622
3079
msgstr "Клацання при наведенні"
2624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3081
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2625
3082
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2626
3083
msgstr "Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш"
2628
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3085
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2629
3086
msgid "Increase size:"
2630
3087
msgstr "Збільшити розмір:"
2632
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2633
msgid "Keyboard Settings"
2634
msgstr "Налаштування клавіатури"
2636
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3089
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
2638
3091
msgstr "Великий"
2640
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3093
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
3095
msgid "Motion _threshold:"
3096
msgstr "_Поріг руху:"
3098
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
2641
3099
msgid "Mouse Keys"
2642
3100
msgstr "Кнопки миші"
2644
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2645
msgid "Mouse Settings"
2646
msgstr "Налаштування миші"
2648
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3102
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2652
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3106
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
2653
3107
msgid "On screen keyboard"
2654
3108
msgstr "Екранна клавіатура"
2656
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3110
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
2657
3111
msgid "OnBoard"
2658
3112
msgstr "Бортова"
2660
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3114
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2661
3115
msgid "Options..."
2662
3116
msgstr "Параметри…"
2664
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3118
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2665
3119
msgid "Pointing and Clicking"
2666
3120
msgstr "Вказівник і натискання"
2668
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3122
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2669
3123
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2670
3124
msgstr "Вказує затримку між натиском і прийняттям клавіші"
2672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3126
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2673
3127
msgid "Screen Reader"
2674
3128
msgstr "Зчитувач екрана"
2676
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3130
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2677
3131
msgid "Screen keyboard"
2678
3132
msgstr "Екранна клавіатура"
2680
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3134
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2682
3136
msgstr "Область"
2684
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3138
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
2685
3139
msgid "Simulated Secondary Click"
2686
3140
msgstr "Імітація клацання другою кнопкою"
2688
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3142
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
2689
3143
msgid "Slow Keys"
2690
3144
msgstr "Повільні клавіші"
2692
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2693
msgid "Sound Settings"
2694
msgstr "Налаштування звуку"
2696
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3146
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
2697
3147
msgid "Sticky Keys"
2698
3148
msgstr "Липкі клавіші"
2700
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2702
msgstr "Випробувати спалах"
2704
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2706
msgstr "Розмір тесту:"
2708
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3150
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
2709
3151
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2710
3152
msgstr "Обробляє послідовність клавіш-модифікаторів як комбінації"
2712
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3154
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2713
3155
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2714
3156
msgstr "Увімкнути клацання при зупинці вказівника миші"
2716
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3158
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2717
3159
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2718
3160
msgstr "Увімкнути подвійне клацання при утриманні натисненою основної кнопки"
2720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2721
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2722
msgstr "Увімкнути функцій доступності з клавіатури"
2724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3162
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2725
3163
msgid "Turn on or off:"
2726
3164
msgstr "Увімкнути або вимкнути:"
2728
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3166
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2729
3167
msgid "Type here to test settings"
2730
3168
msgstr "Поле для випробування налаштувань:"
2732
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2736
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3170
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2737
3171
msgid "Typing Assistant"
2738
3172
msgstr "Асистент з набору на клавіатурі"
2740
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3174
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2741
3175
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2742
3176
msgstr "Використовувати візуальний індикатор, коли виникає звук попередження"
2744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3178
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2745
3179
msgid "Video Mouse"
2746
3180
msgstr "Відео миші"
2748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3182
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2749
3183
msgid "Visual Alerts"
2750
3184
msgstr "Візуальне попередження"
2752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3186
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2753
3187
msgid "Zoom in:"
2754
3188
msgstr "Наблизити:"
2756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3190
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2757
3191
msgid "Zoom out:"
2758
3192
msgstr "Віддалити:"
3194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3199
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3201
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3202
msgstr "Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно"
3204
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3206
msgid "_Keyboard Settings"
3207
msgstr "Налаштування клавіатури"
3209
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3211
msgid "_Mouse Settings"
3212
msgstr "Налаштування миші"
3214
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3216
msgid "_Sound Settings"
3217
msgstr "Налаштування звуку"
3219
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3222
msgstr "Випробувати спалах"
2760
3224
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2761
msgid "_Motion threshold:"
2762
msgstr "_Поріг руху:"
3227
msgstr "Розмір тесту:"
2764
3229
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3231
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3232
msgstr "Увімкнути функцій доступності з клавіатури"
3234
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2765
3235
msgid "accepted"
2766
3236
msgstr "прийнято"
2768
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3238
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2769
3239
msgid "pressed"
2770
3240
msgstr "натиснуто"
2772
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3242
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2773
3243
msgid "rejected"
2774
3244
msgstr "відхилено"
2776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2777
msgctxt "universal access, contrast"
2778
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2779
msgstr "<span size=\"x-large\">Висока/інвертувати</span>"
2781
3246
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2782
3247
msgctxt "universal access, contrast"
2783
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2784
msgstr "<span size=\"x-large\">Висока</span>"
2786
3251
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2787
3252
msgctxt "universal access, contrast"
2788
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2789
msgstr "<span size=\"x-large\">Низька</span>"
3253
msgid "High/Inverse"
3254
msgstr "Висока/інвертувати"
2791
3256
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2792
3257
msgctxt "universal access, contrast"
2793
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2794
msgstr "<span size=\"x-large\">Звичайна</span>"
2796
3261
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2797
3262
msgctxt "universal access, contrast"
2801
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2802
msgctxt "universal access, contrast"
2803
msgid "High/Inverse"
2804
msgstr "Висока/інвертувати"
3266
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2806
3267
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2807
msgctxt "universal access, contrast"
2811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2812
msgctxt "universal access, contrast"
2816
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2818
3268
msgctxt "universal access, seeing"
2819
3269
msgid "Display"
2820
3270
msgstr "Показати"
2822
3272
#. Translators: this refers to screen magnifier
2823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
3273
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
2824
3274
msgctxt "universal access, seeing"
2826
3276
msgstr "Масштаб"
3266
3719
msgstr "_Користувач"
3268
3721
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3270
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3271
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3274
"<small>Ця підказка показується на екранні входу в систему. Воно видиме для "
3275
"всіх користувачів цієї системи.<b>Не</b> вписуйте пароль сюди.</small>"
3277
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3278
3722
msgid "C_onfirm password"
3279
3723
msgstr "_Підтвердити пароль"
3281
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3725
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3282
3726
msgid "Ch_ange"
3283
3727
msgstr "З_мінити"
3285
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3729
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3286
3730
msgid "Changing password for"
3287
3731
msgstr "Зміна паролю для"
3289
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3733
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3290
3734
msgid "Choose a generated password"
3291
3735
msgstr "Вибрати згенерований пароль"
3293
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3737
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3294
3738
msgid "Choose password at next login"
3295
3739
msgstr "Вибрати пароль при наступному вході"
3297
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3741
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3298
3742
msgid "Current _password"
3299
3743
msgstr "_Поточний пароль"
3301
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3745
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3302
3746
msgid "Disable this account"
3303
3747
msgstr "Вимкнути обліковий запис"
3305
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3749
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3306
3750
msgid "Enable this account"
3307
3751
msgstr "Увімкнути обліковий запис"
3753
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3309
3757
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3313
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3314
3758
msgid "How to choose a strong password"
3315
3759
msgstr "Як вибрати сильний пароль"
3317
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3761
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3318
3762
msgid "Log in without a password"
3319
3763
msgstr "Вхід без паролю"
3321
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3765
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3322
3766
msgid "Set a password now"
3323
3767
msgstr "Вкажіть пароль зараз"
3769
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3772
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
3773
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
3775
"<small>Ця підказка показується на екранні входу в систему. Воно видиме для "
3776
"всіх користувачів цієї системи.<b>Не</b> вписуйте пароль сюди.</small>"
3325
3778
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3326
3779
msgid "_Action"
3365
3822
msgstr "Зробити фотографію"
3367
3824
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3826
msgid "A_utomatic Login"
3827
msgstr "Автоматичний вхід"
3829
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3368
3830
msgid "Account Information"
3369
3831
msgstr "Інформація про обліковий запис"
3371
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3372
msgid "Account type"
3833
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3835
msgid "Account _type"
3373
3836
msgstr "Тип облікового запису"
3375
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3376
msgid "Automatic Login"
3377
msgstr "Автоматичний вхід"
3379
3838
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3380
msgid "Fingerprint Login"
3839
msgid "Login Options"
3840
msgstr "Параметри входу"
3842
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3844
msgid "_Fingerprint Login"
3381
3845
msgstr "Вхід через відбитки пальців"
3383
3847
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3384
msgid "Login Options"
3385
msgstr "Параметри входу"
3387
3852
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3389
3855
msgstr "Пароль"
3391
3857
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3392
msgid "Left index finger"
3393
msgstr "Вказівний палець лівої руки"
3395
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3396
3858
msgid "Left little finger"
3397
3859
msgstr "Мізинець лівої руки"
3399
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3861
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3400
3862
msgid "Left middle finger"
3401
3863
msgstr "Середній палець лівої руки"
3865
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3866
msgid "Left ring finger"
3867
msgstr "Безіменний палець лівої руки"
3403
3869
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3404
msgid "Left ring finger"
3405
msgstr "Безіменний палець лівої руки"
3407
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3408
3870
msgid "Left thumb"
3409
3871
msgstr "Великий палець лівої руки"
3411
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3412
msgid "Other finger: "
3413
msgstr "Інший палець:"
3415
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3416
msgid "Right index finger"
3417
msgstr "Вказівний палець правої руки"
3419
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3873
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3420
3874
msgid "Right little finger"
3421
3875
msgstr "Мізинець палець правої руки"
3423
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3877
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3424
3878
msgid "Right middle finger"
3425
3879
msgstr "Середній палець правої руки"
3427
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3881
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3428
3882
msgid "Right ring finger"
3429
3883
msgstr "Безіменний палець правої руки"
3431
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3885
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3432
3886
msgid "Right thumb"
3433
3887
msgstr "Великий палець правої руки"
3435
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3889
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3437
3891
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3438
3892
"using your fingerprint reader."