~helene-verhaeghe27/cairo-dock-core/bugfix

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: matttbe
  • Date: 2010-04-05 16:09:06 UTC
  • Revision ID: matttbe@gmail.com-20100405160906-hza6b7eyy1q7lm8d
updated translations, thanks to all contributors ! 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: cairo-dock-core\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 06:25+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 15:22+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 10:23+0000\n"
11
12
"Last-Translator: Rossi Liu <Unknown>\n"
12
13
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-16 04:43+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-05 03:51+0000\n"
17
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19
 
19
20
#: ../src/cairo-dock-applet-facility.h:259
121
122
"請確定您安裝的是和 Cairo-Dock 同一個版本來享受這些特殊功能。"
122
123
 
123
124
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1309
124
 
#, fuzzy, c-format
 
125
#, c-format
125
126
msgid ""
126
127
"The '%s' plug-in is not active.\n"
127
128
"Activate it now?"
128
129
msgstr ""
129
 
"這個 '%s' 增效模組沒有啟用。\n"
130
 
"請先啟用這個增效模組來擁有這些功能。"
 
130
"這個 %s 增效模組沒有啟用。\n"
 
131
"要現在啟用它嗎?"
131
132
 
132
133
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:1957
133
134
#, c-format
143
144
msgstr "分類"
144
145
 
145
146
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2177
146
 
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
 
147
msgid ""
 
148
"Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
147
149
msgstr "為了有一個應用程式的縮圖預覽,請在小程式圖示上面點擊。"
148
150
 
149
151
#: ../src/cairo-dock-gui-factory.c:2535
291
293
msgid ""
292
294
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
293
295
"powerful tool to customise your current theme."
294
 
msgstr ""
295
 
"進階模式可以讓您調整每一個 Dock 參數,裏面也有很強大的工具可以自定義您自己的"
296
 
"主題。"
 
296
msgstr "進階模式可以讓您調整每一個 Dock 參數,裏面也有很強大的工具可以自定義您自己的主題。"
297
297
 
298
298
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:187 ../src/cairo-dock-gui-themes.c:217
299
299
#, c-format
372
372
msgid ""
373
373
"This provides different window decorators. Enable this first if you want to "
374
374
"select a different decorator for your dialog boxes."
375
 
msgstr ""
376
 
"它能夠提供不同的視窗裝飾器,如果您想要不一樣的對話框視窗裝飾,請先啟用它。"
 
375
msgstr "它能夠提供不同的視窗裝飾器,如果您想要不一樣的對話框視窗裝飾,請先啟用它。"
377
376
 
378
377
#: ../src/cairo-dock-internal-dialogs.c:134
379
378
msgid "Dialog boxes"
454
453
msgid ""
455
454
"Provides different views for Cairo-Dock. Enable this first if you want to "
456
455
"select a different view for your docks."
457
 
msgstr ""
458
 
"它提供了不同的Cairo-Dock風貌,如果想要選擇不一樣的Docks風貌,請先啟用他。"
 
456
msgstr "它提供了不同的Cairo-Dock風貌,如果想要選擇不一樣的Docks風貌,請先啟用他。"
459
457
 
460
458
#: ../src/cairo-dock-internal-views.c:88 ../data/messages:103
461
459
#: ../data/messages:517 ../data/messages:1245
649
647
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
650
648
msgstr ""
651
649
"很抱歉,沒有辦法找到相對應的描述檔案。\n"
652
 
"可考慮用滑鼠 [拖 - 放] 的功能從應用程式選單上,拉應用程式到Dock上,用以建立快"
653
 
"速啟動。"
 
650
"可考慮用滑鼠 [拖 - 放] 的功能從應用程式選單上,拉應用程式到Dock上,用以建立快速啟動。"
654
651
 
655
652
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1159
656
653
#, c-format
942
939
msgstr ""
943
940
"OpenGL能夠讓您使用顯示卡硬體加速,盡可能的降低CPU的使用率。\n"
944
941
"而且還能夠提供類似Compiz那樣更漂亮的畫面效果。\n"
945
 
"然而,有一些顯示卡的驅動程式並不能完全的支援OpenGL,因此沒有辦法正確的顯示"
946
 
"Cairo-Dock。\n"
 
942
"然而,有一些顯示卡的驅動程式並不能完全的支援OpenGL,因此沒有辦法正確的顯示Cairo-Dock。\n"
947
943
"您確定要啟動OpenGL?\n"
948
944
" (不再顯示此對話框,請從應用程式選單當中啟動Cairo-Dock 。\n"
949
945
"  (也可以使用 -o 參數強制使用OpenGL ,或者使用 -c 參數使用無OpenGL模式)"
962
958
msgstr ""
963
959
"歡迎使用 Cairo-Dock2 !\n"
964
960
"一個預設的簡單主題已載入。\n"
965
 
"你可以自己逐步了解這個 dock 主題或選擇另一個主題在 滑鼠右鍵 -> Cairo-Dock -> "
966
 
"管理主題\n"
 
961
"你可以自己逐步了解這個 dock 主題或選擇另一個主題在 滑鼠右鍵 -> Cairo-Dock -> 管理主題\n"
967
962
"一個有用的求助放置在 滑鼠右鍵 -> Cairo-Dock ->說明\n"
968
963
"如果您有任何問題 / 請求 / 備註 , 請直接訪問我們的網址 http://glx-dock.org \n"
969
964
"希望您能喜歡這個軟體!\n"
978
973
"I can perform this last operation for you. Do you want to proceed ?"
979
974
msgstr ""
980
975
"要讓Dock周圍的黑色矩型消失,您需要啟用合成(composite)管理。\n"
981
 
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程"
982
 
"式)的組態編輯中啟用。\n"
 
976
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程式)的組態編輯中啟用。\n"
983
977
"我能幫您做這個小動作,您要讓我這麼做嗎?"
984
978
 
985
979
#: ../src/cairo-dock.c:639
997
991
"page."
998
992
msgstr ""
999
993
"要讓Dock周圍的黑色矩型消失,您需要啟用合成(composite)管理。\n"
1000
 
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程"
1001
 
"式)的組態編輯中啟用。\n"
1002
 
"假如您的電腦無法支援合成,Cairo-Dock可以模擬它;這個選項在設置Cairo-Dock的"
1003
 
"「系統」模組裏面的最下方。"
 
994
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程式)的組態編輯中啟用。\n"
 
995
"假如您的電腦無法支援合成,Cairo-Dock可以模擬它;這個選項在設置Cairo-Dock的「系統」模組裏面的最下方。"
1004
996
 
1005
997
#: ../src/cairo-dock.c:651
1006
998
#, c-format
1013
1005
"他已經恢復成功,假如它再度發生,請回報此問題到 http://glx-dock.org 。"
1014
1006
 
1015
1007
#: ../data/messages:1
1016
 
#, fuzzy
1017
1008
msgid "Behavior"
1018
1009
msgstr "動作方式"
1019
1010
 
1026
1017
"Icons will scroll according to what positioning model is selected. The dock "
1027
1018
"can of course can be positioned anywhere on the screen. Here we specify this "
1028
1019
"relative position."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"圖示將會在您精選的放置類型內平穩捲動,而且只要我們指定它,Dock能夠被放置在螢"
1031
 
"幕上的任何位置,"
 
1020
msgstr "圖示將會在您精選的放置類型內平穩捲動,而且只要我們指定它,Dock能夠被放置在螢幕上的任何位置,"
1032
1021
 
1033
1022
#: ../data/messages:7 ../data/messages:139
1034
1023
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
1070
1059
"acting like a menu."
1071
1060
msgstr ""
1072
1061
"⊙預防視窗覆蓋掉Dock:保持Dock一直在螢幕邊緣的Dock保留空間而不會消失。\n"
1073
 
"⊙自動隱藏Dock:Dock將會在滑鼠離開Dock的時候自動將自己隱藏到螢幕外面。當滑鼠移"
1074
 
"動到Dock的保留空間顯示觸發區時,Dock將會從螢幕外回到原來的大小與位置。\n"
1075
 
"⊙保持Dock低於視窗:Dock只有在您將滑鼠移到視窗左下或右下邊緣時才會跳躍到螢幕前"
1076
 
"端讓您看得到。\n"
1077
 
"⊙以捷徑鍵跳躍顯示:當您按下設定好的捷徑鍵,Dock將會跳躍顯示在您目前滑鼠所在的"
1078
 
"位置。其餘的時間將會看不到Dock,動作行為就像是滑鼠選單的樣子。"
 
1062
"⊙自動隱藏Dock:Dock將會在滑鼠離開Dock的時候自動將自己隱藏到螢幕外面。當滑鼠移動到Dock的保留空間顯示觸發區時,Dock將會從螢幕外回到原來"
 
1063
"的大小與位置。\n"
 
1064
"⊙保持Dock低於視窗:Dock只有在您將滑鼠移到視窗左下或右下邊緣時才會跳躍到螢幕前端讓您看得到。\n"
 
1065
"⊙以捷徑鍵跳躍顯示:當您按下設定好的捷徑鍵,Dock將會跳躍顯示在您目前滑鼠所在的位置。其餘的時間將會看不到Dock,動作行為就像是滑鼠選單的樣子。"
1079
1066
 
1080
1067
#: ../data/messages:21 ../data/messages:43 ../data/messages:181
1081
1068
msgid "Visibility:"
1106
1093
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
1107
1094
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
1108
1095
"menu."
1109
 
msgstr ""
1110
 
"當您按下這個快速鍵,Dock將會在您滑鼠目前的位置上顯示出來。其餘的時間將會完全"
1111
 
"的隱藏起來。"
 
1096
msgstr "當您按下這個快速鍵,Dock將會在您滑鼠目前的位置上顯示出來。其餘的時間將會完全的隱藏起來。"
1112
1097
 
1113
1098
#: ../data/messages:37 ../data/messages:203
1114
1099
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
1143
1128
"that are on the current desktop."
1144
1129
msgstr ""
1145
1130
"備註:不要在Dock上顯示已經開啟的視窗。\n"
1146
 
"MacOSX:混合應用程式與快速啟動,假如這些視窗都最小化後,只有顯示其他未最小化的"
1147
 
"視窗。\n"
1148
 
"Windows7:混合應用程式與快速啟動,顯示全部的視窗與群組視窗在一個子Dock當"
1149
 
"中。\n"
 
1131
"MacOSX:混合應用程式與快速啟動,假如這些視窗都最小化後,只有顯示其他未最小化的視窗。\n"
 
1132
"Windows7:混合應用程式與快速啟動,顯示全部的視窗與群組視窗在一個子Dock當中。\n"
1150
1133
"Gnome:與工作列上的快速啟動分離,只顯示那些在目前桌面上的應用程式。"
1151
1134
 
1152
1135
#: ../data/messages:53
1185
1168
msgid ""
1186
1169
"Configure icons' animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
1187
1170
"capacity)."
1188
 
msgstr ""
 
1171
msgstr "設定圖示 現形/隱形 的動畫(必須要有OpenGL支援)。"
1189
1172
 
1190
1173
#: ../data/messages:75 ../data/messages:641
1191
1174
msgid ""
1193
1176
"name of a theme that is installed on your system (like 'Gartoon' or "
1194
1177
"'Human'), or even a path to a folder containing icons."
1195
1178
msgstr ""
1196
 
"使用系統的主題時,讓他空白。您可以輸入已經安裝在您系統上的主題名稱(例如 "
1197
 
"'Gartoon' 或者 'Human' ,或者是主題的目錄位置。"
 
1179
"使用系統的主題時,讓他空白。您可以輸入已經安裝在您系統上的主題名稱(例如 'Gartoon' 或者 'Human' ,或者是主題的目錄位置。"
1198
1180
 
1199
1181
#: ../data/messages:77
1200
1182
msgid "Choose a theme of icons :"
1228
1210
msgid ""
1229
1211
"This will separate launchers, application, and applets from each others. "
1230
1212
"Separators will be automatically inserted then."
1231
 
msgstr ""
1232
 
"這將會將快速啟動、已啟動應用程式與小程式分開區域放置。分隔圖將位自動的放置在"
1233
 
"它們的中間。"
 
1213
msgstr "這將會將快速啟動、已啟動應用程式與小程式分開區域放置。分隔圖將位自動的放置在它們的中間。"
1234
1214
 
1235
1215
#: ../data/messages:93 ../data/messages:731
1236
1216
msgid "Separate the different types of icons?"
1299
1279
"If you tick this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
1300
1280
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
1301
1281
"kept, only icons will be replaced."
1302
 
msgstr ""
1303
 
"所以,假如您點選了這個,您的快速啟動將會被刪除並更換成為那些已提供的新主題。"
1304
 
"否則將會保持目前的快速啟動,只有主題會被更換。"
 
1282
msgstr "所以,假如您點選了這個,您的快速啟動將會被刪除並更換成為那些已提供的新主題。否則將會保持目前的快速啟動,只有主題會被更換。"
1305
1283
 
1306
1284
#: ../data/messages:127 ../data/messages:1263
1307
1285
msgid "Use the new theme's launchers?"
1311
1289
msgid ""
1312
1290
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
1313
1291
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
1314
 
msgstr ""
1315
 
"否則將會保持目前的動作方式,這是關於Dock的位置,動作方式的參數像是自動隱藏、"
1316
 
"使用工具列或者不要等等。"
 
1292
msgstr "否則將會保持目前的動作方式,這是關於Dock的位置,動作方式的參數像是自動隱藏、使用工具列或者不要等等。"
1317
1293
 
1318
1294
#: ../data/messages:131 ../data/messages:1267
1319
1295
msgid "Use the new theme's behaviour?"
1327
1303
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
1328
1304
"the screen's edge."
1329
1305
msgstr ""
1330
 
"數值是0時,Dock如水平放置則會到左邊,垂直放置時則位於上方;數值是1時,水平放"
1331
 
"置時會位於右邊,垂直放置時會位於下方;數值0.5時,相對螢幕正中央定位。"
 
1306
"數值是0時,Dock如水平放置則會到左邊,垂直放置時則位於上方;數值是1時,水平放置時會位於右邊,垂直放置時會位於下方;數值0.5時,相對螢幕正中央定位。"
1332
1307
 
1333
1308
#: ../data/messages:151 ../data/messages:1225
1334
1309
msgid "Relative alignment:"
1342
1317
msgid ""
1343
1318
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
1344
1319
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
1345
 
msgstr ""
1346
 
"距離在螢幕邊緣絕對位置的間隔,以像數(pixels)為單位,您同時可以按住ALT或者是"
1347
 
"CTRL按鍵與滑鼠左鍵來移動Dock。"
 
1320
msgstr "距離在螢幕邊緣絕對位置的間隔,以像數(pixels)為單位,您同時可以按住ALT或者是CTRL按鍵與滑鼠左鍵來移動Dock。"
1348
1321
 
1349
1322
#: ../data/messages:161
1350
1323
msgid "Lateral offset:"
1386
1359
 
1387
1360
#: ../data/messages:197
1388
1361
msgid "in ms. 0 means no delay."
1389
 
msgstr ""
 
1362
msgstr "以微秒(ms)表示。0 表示沒有延遲。"
1390
1363
 
1391
1364
#: ../data/messages:199
1392
1365
msgid "Delay before the dock unhides itself:"
1393
 
msgstr ""
 
1366
msgstr "Dock不隱形的延遲時間:"
1394
1367
 
1395
1368
#: ../data/messages:205
1396
1369
msgid "Additional parameters"
1412
1385
msgid ""
1413
1386
"This is only usefull if you do not already use auto-hide and if your Window "
1414
1387
"Manager allows the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
1415
 
msgstr ""
1416
 
"這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,而且當您的視窗管理員將Dock放在全螢幕視窗的"
1417
 
"前面。(很罕見)"
 
1388
msgstr "這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,而且當您的視窗管理員將Dock放在全螢幕視窗的前面。(很罕見)"
1418
1389
 
1419
1390
#: ../data/messages:215
1420
1391
msgid "Automatically hide the dock when a window becomes full screen?"
1425
1396
msgstr "子Dock的能見度"
1426
1397
 
1427
1398
#: ../data/messages:219
1428
 
msgid "Otherwise they will appear when you hover over the icon pointing to it."
 
1399
msgid ""
 
1400
"Otherwise they will appear when you hover over the icon pointing to it."
1429
1401
msgstr "否則他們會在滑鼠掠過圖示時顯示出來。"
1430
1402
 
1431
1403
#: ../data/messages:221
1449
1421
msgstr "延遲多少時間之後顯示子Dock:"
1450
1422
 
1451
1423
#: ../data/messages:231
1452
 
#, fuzzy
1453
1424
msgid "TaskBar"
1454
1425
msgstr "工作列"
1455
1426
 
1457
1428
msgid ""
1458
1429
"Cairo-Dock will then replace your taskbar. It is recommended to remove any "
1459
1430
"other taskbars and to not force the dock type to normal."
1460
 
msgstr ""
1461
 
"Cairo-Dock可以替代您的工作列,最好是能夠移除其他的工作列,並且不要強制Dock使"
1462
 
"用普通模式。"
 
1431
msgstr "Cairo-Dock可以替代您的工作列,最好是能夠移除其他的工作列,並且不要強制Dock使用普通模式。"
1463
1432
 
1464
1433
#: ../data/messages:237
1465
1434
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
1479
1448
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
1480
1449
"of the program with SHIFT+click."
1481
1450
msgstr ""
1482
 
"允許當快速啟動的程式已經執行時模仿小程式的樣子,并顯示圖形指標在圖像上面。您"
1483
 
"還可以在已經啟動的程式上,使用 [Shift + 滑鼠點擊] 再開啟另一個相同的程式。"
 
1451
"允許當快速啟動的程式已經執行時模仿小程式的樣子,并顯示圖形指標在圖像上面。您還可以在已經啟動的程式上,使用 [Shift + 滑鼠點擊] "
 
1452
"再開啟另一個相同的程式。"
1484
1453
 
1485
1454
#: ../data/messages:245
1486
1455
msgid "Mix launchers and applications"
1491
1460
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
1492
1461
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
1493
1462
msgstr ""
1494
 
"這能夠允許將視窗群組化之後,給他們一個獨特的子Dock並且放在裏面,並且可以在同"
1495
 
"一個時間之內,給予此視窗群組中的所有視窗進行指定的相同的動作。"
 
1463
"這能夠允許將視窗群組化之後,給他們一個獨特的子Dock並且放在裏面,並且可以在同一個時間之內,給予此視窗群組中的所有視窗進行指定的相同的動作。"
1496
1464
 
1497
1465
#: ../data/messages:249
1498
1466
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
1515
1483
"If not set, the icon provided by X for each application will be used. If "
1516
1484
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
1517
1485
"application."
1518
 
msgstr ""
1519
 
"如果沒有設定,將會使用X-window所提供的圖示。如果設定了,在可以應用的相同圖像"
1520
 
"就會對應在快速啟動的圖示上面。"
 
1486
msgstr "如果沒有設定,將會使用X-window所提供的圖示。如果設定了,在可以應用的相同圖像就會對應在快速啟動的圖示上面。"
1521
1487
 
1522
1488
#: ../data/messages:259
1523
1489
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon"
1536
1502
msgstr "如何顯示最小化的視窗?"
1537
1503
 
1538
1504
#: ../data/messages:269
1539
 
#, fuzzy
1540
1505
msgid "Make the icon transparent?"
1541
 
msgstr "讓設置面板透明化嗎?"
 
1506
msgstr "要讓圖示透明化嗎?"
1542
1507
 
1543
1508
#: ../data/messages:271
1544
1509
msgid "Show thumbnails for minimised windows"
1566
1531
msgid ""
1567
1532
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
1568
1533
"on applications too."
1569
 
msgstr ""
1570
 
"這個圖型指標會在已經執行的快速啟動圖形上顯示出來,但是您也許也想要讓這圖形指"
1571
 
"標在小程式上面顯示。"
 
1534
msgstr "這個圖型指標會在已經執行的快速啟動圖形上顯示出來,但是您也許也想要讓這圖形指標在小程式上面顯示。"
1572
1535
 
1573
1536
#: ../data/messages:283
1574
1537
msgid "Display an indicator even when the icon is not a launcher ?"
1624
1587
msgid ""
1625
1588
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
1626
1589
"screen or you are on another desktop.\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"不管如何它都會通知您。例如您正利用全螢幕模式正在看一部電影,或者是您在另外一"
1629
 
"個桌面工作。\n"
 
1590
msgstr "不管如何它都會通知您。例如您正利用全螢幕模式正在看一部電影,或者是您在另外一個桌面工作。\n"
1630
1591
 
1631
1592
#: ../data/messages:309
1632
1593
msgid "Force the following applications to demand your attention"
1644
1605
msgid ""
1645
1606
"The dock will unfold when it hides/shows itself. No effect if auto-hide is "
1646
1607
"not enabled or unfold acceleration is null."
1647
 
msgstr ""
1648
 
"當自動隱藏/顯示時Dock將會展開。假如自動隱藏沒有啟動或者沒有展開加速則會沒有效"
1649
 
"果。"
 
1608
msgstr "當自動隱藏/顯示時Dock將會展開。假如自動隱藏沒有啟動或者沒有展開加速則會沒有效果。"
1650
1609
 
1651
1610
#: ../data/messages:319
1652
1611
msgid "Animate the dock when auto-hiding"
1660
1619
msgid ""
1661
1620
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
1662
1621
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
1663
 
msgstr ""
1664
 
"圖示將會出現褶疊合併的動畫,當它們展開時將會回到Dock原本的位置上。調整數字變"
1665
 
"小將會是比較快的動作。"
 
1622
msgstr "圖示將會出現褶疊合併的動畫,當它們展開時將會回到Dock原本的位置上。調整數字變小將會是比較快的動作。"
1666
1623
 
1667
1624
#: ../data/messages:325
1668
1625
msgid "Animation unfolding duration:"
1744
1701
msgid ""
1745
1702
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
1746
1703
"transparent."
1747
 
msgstr ""
1748
 
"數字愈大,則目前滑鼠指標周圍的圖示標籤將會愈透明。(與「只有顯示目前滑鼠指標位"
1749
 
"置的標籤嗎?」功能相衝突)"
 
1704
msgstr "數字愈大,則目前滑鼠指標周圍的圖示標籤將會愈透明。(與「只有顯示目前滑鼠指標位置的標籤嗎?」功能相衝突)"
1750
1705
 
1751
1706
#: ../data/messages:387
1752
1707
msgid "label's visibility threshold :"
1774
1729
"etc and have a black background around your dock. For aesthetic reasons, the "
1775
1730
"dock will be kept under other windows."
1776
1731
msgstr ""
1777
 
"只有在您不使用合成(composite)管理的時候,比如說Compiz、xcompmgr等等使用。而同"
1778
 
"時您看到您的Dock周圍有著黑色的矩型框,為了美觀起見,Dock將會固定在所有視窗的"
1779
 
"最下方。"
 
1732
"只有在您不使用合成(composite)管理的時候,比如說Compiz、xcompmgr等等使用。而同時您看到您的Dock周圍有著黑色的矩型框,為了美觀起"
 
1733
"見,Dock將會固定在所有視窗的最下方。"
1780
1734
 
1781
1735
#: ../data/messages:399
1782
1736
msgid "Emulate composition with fake transparency?"
1799
1753
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
1800
1754
"This only limits the connection phase,  once the dock has connected this "
1801
1755
"option is of no more use."
1802
 
msgstr ""
1803
 
"允許連接到伺服器的最多的時間(秒),這只有在連線作業進行中的時候有效,一旦Dock"
1804
 
"已連接這個選項就沒有用處了。"
 
1756
msgstr "允許連接到伺服器的最多的時間(秒),這只有在連線作業進行中的時候有效,一旦Dock已連接這個選項就沒有用處了。"
1805
1757
 
1806
1758
#: ../data/messages:409
1807
1759
msgid "Connection timeout to the themes' server :"
1821
1773
msgid ""
1822
1774
"If an error occurs during downloading a theme, it will retry this number of "
1823
1775
"times before giving up."
1824
 
msgstr ""
1825
 
"如果在下載主題時遇見錯誤,這個設定值可以設定重新嘗試下載的次數,超過這個設定"
1826
 
"值時將會放棄下載。"
 
1776
msgstr "如果在下載主題時遇見錯誤,這個設定值可以設定重新嘗試下載的次數,超過這個設定值時將會放棄下載。"
1827
1777
 
1828
1778
#: ../data/messages:417
1829
1779
msgid "Number of retries:"
1936
1886
msgid ""
1937
1887
"This is what you see when the dock hides itselfs. Any format is allowed. "
1938
1888
"Leave this field empty to have an invisible zone."
1939
 
msgstr ""
1940
 
"這是當Dock隱藏時喚回區的顯示圖形,圖形則是任何一種可支援的圖檔格式都可以。如"
1941
 
"果要讓喚回區完全的看不到,就讓這個設定空白即可。"
 
1889
msgstr "這是當Dock隱藏時喚回區的顯示圖形,圖形則是任何一種可支援的圖檔格式都可以。如果要讓喚回區完全的看不到,就讓這個設定空白即可。"
1942
1890
 
1943
1891
#: ../data/messages:485
1944
1892
msgid "Filename of an image to put on :"
1952
1900
msgid ""
1953
1901
"Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen for "
1954
1902
"exemple."
1955
 
msgstr ""
1956
 
"例如,當您使用一個指向螢幕中間的箭頭圖形時,可以使用這個功能。不管Dock在什麼"
1957
 
"地方,轉動之後箭頭還是會指向中間。"
 
1903
msgstr "例如,當您使用一個指向螢幕中間的箭頭圖形時,可以使用這個功能。不管Dock在什麼地方,轉動之後箭頭還是會指向中間。"
1958
1904
 
1959
1905
#: ../data/messages:495
1960
1906
msgid "Rotate the image when the dock is on top/left/right?"
1988
1934
msgid ""
1989
1935
"The lower the value, the less the decorations will move along with the "
1990
1936
"cursor."
1991
 
msgstr ""
1992
 
"數值愈小,則背景填充圖片跟隨滑鼠移動的速度愈慢。當設定為 0 時將會整個停止不"
1993
 
"動。"
 
1937
msgstr "數值愈小,則背景填充圖片跟隨滑鼠移動的速度愈慢。當設定為 0 時將會整個停止不動。"
1994
1938
 
1995
1939
#: ../data/messages:511
1996
1940
msgid "Speed :"
2008
1952
msgid ""
2009
1953
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
2010
1954
"the main docks' icons size"
2011
 
msgstr ""
2012
 
"您可以指定相對於主Dock上圖示的大小,子Dock上面顯示的圖示比例尺寸。(主Dock上圖"
2013
 
"示的大小為 1 )"
 
1955
msgstr "您可以指定相對於主Dock上圖示的大小,子Dock上面顯示的圖示比例尺寸。(主Dock上圖示的大小為 1 )"
2014
1956
 
2015
1957
#: ../data/messages:531
2016
1958
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
2025
1967
msgstr "相同尺寸"
2026
1968
 
2027
1969
#: ../data/messages:537
2028
 
#, fuzzy
2029
1970
msgid "Dialogs"
2030
1971
msgstr "對話框"
2031
1972
 
2205
2146
msgstr "縮放效果"
2206
2147
 
2207
2148
#: ../data/messages:651
2208
 
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
 
2149
msgid ""
 
2150
"set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
2209
2151
msgstr "假如您不想要在滑鼠指標在圖示上移動時縮放圖示,請設定為 1"
2210
2152
 
2211
2153
#: ../data/messages:653
2270
2212
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
2271
2213
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
2272
2214
"they will be."
2273
 
msgstr ""
2274
 
"這是圖示放在Dock上面靜止時的透明度;它們會逐步的放大而實質化讓您看的到。當設"
2275
 
"定值為 0 時,透明度最高。"
 
2215
msgstr "這是圖示放在Dock上面靜止時的透明度;它們會逐步的放大而實質化讓您看的到。當設定值為 0 時,透明度最高。"
2276
2216
 
2277
2217
#: ../data/messages:683
2278
2218
msgid "Icons' transparency at rest :"
2306
2246
msgid ""
2307
2247
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
2308
2248
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
2309
 
msgstr ""
2310
 
"在預設值當中,3D平面(3D-plane)與弧形(Curve)風貌,皆支援斷層與實質上的分隔圖,"
2311
 
"斷層能分隔不同的功能區。"
 
2249
msgstr "在預設值當中,3D平面(3D-plane)與弧形(Curve)風貌,皆支援斷層與實質上的分隔圖,斷層能分隔不同的功能區。"
2312
2250
 
2313
2251
#: ../data/messages:709 ../data/messages:933
2314
2252
msgid "How can I add a separator?"
2348
2286
"insert separators manually. Applications will then be placed next to their "
2349
2287
"launcher if they have one, or after the last launcher."
2350
2288
msgstr ""
2351
 
"假如您使用圖示類型分隔功能,那麼相同類型的圖示將會放置在一起,由分隔圖來分隔"
2352
 
"不同類型的圖示。\n"
2353
 
"假如您不想要分隔圖示,您可以放置您的圖示在任何 Dock 上您想要放置的地方,並且"
2354
 
"自行設定分隔圖的位置。假如 Dock 上已經有已啟動的應用程式之快速啟動,那麼已啟"
2355
 
"用的應用程式將會被放置在這個圖示的旁邊。沒有的話則會放置在最後一個快速啟動圖"
2356
 
"示的後面。"
 
2289
"假如您使用圖示類型分隔功能,那麼相同類型的圖示將會放置在一起,由分隔圖來分隔不同類型的圖示。\n"
 
2290
"假如您不想要分隔圖示,您可以放置您的圖示在任何 Dock 上您想要放置的地方,並且自行設定分隔圖的位置。假如 Dock "
 
2291
"上已經有已啟動的應用程式之快速啟動,那麼已啟用的應用程式將會被放置在這個圖示的旁邊。沒有的話則會放置在最後一個快速啟動圖示的後面。"
2357
2292
 
2358
2293
#: ../data/messages:735
2359
2294
msgid "Separate applications from others"
2427
2362
msgid ""
2428
2363
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
2429
2364
"launched. Leave blank to use the default one."
2430
 
msgstr ""
2431
 
"設定指標圖形的圖檔;指標圖形會在已經執行的快速啟動圖示上面顯示,表示它已經被"
2432
 
"執行了。空白則會使用預設的圖形。"
 
2365
msgstr "設定指標圖形的圖檔;指標圖形會在已經執行的快速啟動圖示上面顯示,表示它已經被執行了。空白則會使用預設的圖形。"
2433
2366
 
2434
2367
#: ../data/messages:787
2435
2368
msgid ""
2436
2369
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
2437
2370
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
2438
2371
"have the same size as the icons."
2439
 
msgstr ""
2440
 
"您可以設定指標圖形大於或者是小於圖示,數字越大則表示指標圖形將會越大。數字 1 "
2441
 
"表示與圖示的大小相同。"
 
2372
msgstr "您可以設定指標圖形大於或者是小於圖示,數字越大則表示指標圖形將會越大。數字 1 表示與圖示的大小相同。"
2442
2373
 
2443
2374
#: ../data/messages:789
2444
2375
msgid "Indicator size ratio :"
2472
2403
msgid ""
2473
2404
"Use it to make the indicator rotate according to the position of the dock "
2474
2405
"(top/bottom/right/left)"
2475
 
msgstr ""
2476
 
"這個選項讓指標圖形能夠隨著Dock改變方向而跟隨著改變。(Dock位於上面、下面、左"
2477
 
"邊、右邊時)"
 
2406
msgstr "這個選項讓指標圖形能夠隨著Dock改變方向而跟隨著改變。(Dock位於上面、下面、左邊、右邊時)"
2478
2407
 
2479
2408
#: ../data/messages:805
2480
2409
msgid "Rotate the indicator with dock?"
2496
2425
msgid ""
2497
2426
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
2498
2427
"together. Leave blank to use the default one."
2499
 
msgstr ""
2500
 
"這很有道理,假如您選擇同一類別的應用程式在相同的群組中。空白則使用預設圖形。"
 
2428
msgstr "這很有道理,假如您選擇同一類別的應用程式在相同的群組中。空白則使用預設圖形。"
2501
2429
 
2502
2430
#: ../data/messages:819
2503
2431
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
2505
2433
 
2506
2434
#: ../data/messages:821
2507
2435
msgid "Labels"
2508
 
msgstr ""
 
2436
msgstr "標籤"
2509
2437
 
2510
2438
#: ../data/messages:823
2511
2439
msgid "Show labels:"
2547
2475
msgid ""
2548
2476
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
2549
2477
"first if you don't want to have any gradation."
2550
 
msgstr ""
2551
 
"這是漸層顏色終止的設定。當您設定與起始顏色相同的顏色時,表示不想要使用漸層顏"
2552
 
"色的功能。"
 
2478
msgstr "這是漸層顏色終止的設定。當您設定與起始顏色相同的顏色時,表示不想要使用漸層顏色的功能。"
2553
2479
 
2554
2480
#: ../data/messages:849
2555
2481
msgid "Stop color :"
2627
2553
msgid ""
2628
2554
"In the «icons» module, at the bottom, you can select icon order according to "
2629
2555
"type (launcher/appli/applet)."
2630
 
msgstr ""
2631
 
"在「圖示」的模組當中,最下面有組設定,可以根據您自己喜好的順序設定圖示區域排"
2632
 
"序。(快速啟動 / 應用程式 / 小程式)"
 
2556
msgstr "在「圖示」的模組當中,最下面有組設定,可以根據您自己喜好的順序設定圖示區域排序。(快速啟動 / 應用程式 / 小程式)"
2633
2557
 
2634
2558
#: ../data/messages:885
2635
2559
msgid "How do I change an icon image?"
2642
2566
"do not give the extension (.svg, .png, etc.), so as to let the dock choose "
2643
2567
"the best."
2644
2568
msgstr ""
2645
 
"提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入完"
2646
 
"整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / .png 等等),讓"
2647
 
"Dock自己選擇比較好。"
 
2569
"提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入完整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / "
 
2570
".png 等等),讓Dock自己選擇比較好。"
2648
2571
 
2649
2572
#: ../data/messages:889
2650
2573
msgid ""
2656
2579
"add personal icons there.\n"
2657
2580
"If you choose nothing, the default icon theme of your system will be used."
2658
2581
msgstr ""
2659
 
"在「圖示」的模組當中,您可以選擇一個 <b>圖示主題</b> ,那些在您的系統當中已經"
2660
 
"安裝的主題列表當中,\n"
2661
 
"只要選擇一個主題,並且同意使用。加上「自定義圖示」主題,代表Cairo-Dock的主題"
2662
 
"所提供的圖示可以自定義;\n"
2663
 
" 它們的位置在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ,您可以增加一些個性化"
2664
 
"的圖示在這裡。\n"
 
2582
"在「圖示」的模組當中,您可以選擇一個 <b>圖示主題</b> ,那些在您的系統當中已經安裝的主題列表當中,\n"
 
2583
"只要選擇一個主題,並且同意使用。加上「自定義圖示」主題,代表Cairo-Dock的主題所提供的圖示可以自定義;\n"
 
2584
" 它們的位置在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ,您可以增加一些個性化的圖示在這裡。\n"
2665
2585
"假如您不選擇任何東西,那麼圖示主題將會以您的系統預設值來使用。"
2666
2586
 
2667
2587
#: ../data/messages:891
2672
2592
msgid ""
2673
2593
"Hint : if you delete an icon pointing to a sub-dock, you will be offered to "
2674
2594
"either delete the sub-dock’s icons or to move them in the main dock."
2675
 
msgstr ""
2676
 
"提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊息,"
2677
 
"或者將他移動到主Dock上面。"
 
2595
msgstr "提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊息,或者將他移動到主Dock上面。"
2678
2596
 
2679
2597
#: ../data/messages:895
2680
2598
msgid ""
2681
 
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an "
2682
 
"explosion !"
 
2599
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an explosion "
 
2600
"!"
2683
2601
msgstr "只要 拖-拉 離開Dock,就會爆炸消失不見!"
2684
2602
 
2685
2603
#: ../data/messages:897
2690
2608
msgid ""
2691
2609
"Hint : You can define the size of each applet independently, to any size "
2692
2610
"smaller or equal to the default size. Set it to 0x0 to use the default size."
2693
 
msgstr ""
2694
 
"提示:您可以單獨定義每一個小程式的圖示大小,看是要比較小還是與預設的大小相"
2695
 
"同。設定 0x0 則是使用預設的大小。"
 
2611
msgstr "提示:您可以單獨定義每一個小程式的圖示大小,看是要比較小還是與預設的大小相同。設定 0x0 則是使用預設的大小。"
2696
2612
 
2697
2613
#: ../data/messages:901
2698
2614
msgid ""
2699
 
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by "
2700
 
"type : launchers, apps, applets and separators.\n"
 
2615
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by type "
 
2616
": launchers, apps, applets and separators.\n"
2701
2617
"You can also setup the zoom factor."
2702
2618
msgstr ""
2703
 
"在「圖示」模組中,您可以設定圖示的預設大小,包含「快速啟動、應用程式、小程"
2704
 
"式」以及「分隔圖」。\n"
 
2619
"在「圖示」模組中,您可以設定圖示的預設大小,包含「快速啟動、應用程式、小程式」以及「分隔圖」。\n"
2705
2620
"您同時可以設定縮放係數。"
2706
2621
 
2707
2622
#: ../data/messages:903
2718
2633
"option «Use Xinerama», and choose the screen where you wish your dock to be "
2719
2634
"positioned."
2720
2635
msgstr ""
2721
 
"提示:假如您有使用Xinerama多重螢幕管理,您可以點選「使用Xinerama」選項,就可"
2722
 
"以選擇那一個螢幕要放置Dock了。(譯者註:Xinerama為xorg.conf裏面的一個設定選"
2723
 
"項,要怎麼用請Google,謝謝。)"
 
2636
"提示:假如您有使用Xinerama多重螢幕管理,您可以點選「使用Xinerama」選項,就可以選擇那一個螢幕要放置Dock了。(譯者註:Xinerama為"
 
2637
"xorg.conf裏面的一個設定選項,要怎麼用請Google,謝謝。)"
2724
2638
 
2725
2639
#: ../data/messages:909
2726
2640
msgid ""
2728
2642
"bottom, top, left or right side of your screen.\n"
2729
2643
"Moreover, you can also position it at the beginning, centre or end of the "
2730
2644
"screen border."
2731
 
msgstr ""
2732
 
"全部在「位置」模組當中。您可以選擇放置在螢幕的下面、上面、左邊、右邊。並且您"
2733
 
"可以放在螢幕邊界的起始、中間、終點處。"
 
2645
msgstr "全部在「位置」模組當中。您可以選擇放置在螢幕的下面、上面、左邊、右邊。並且您可以放在螢幕邊界的起始、中間、終點處。"
2734
2646
 
2735
2647
#: ../data/messages:911
2736
2648
msgid "How do I adjust the position of the dock above the Gnome-panel?"
2744
2656
 
2745
2657
#: ../data/messages:915
2746
2658
msgid "In the «Position» module, you can add an offset to the screen border."
2747
 
msgstr ""
2748
 
"在「位置」模組中,您可以用「距離螢幕邊緣的距離」來增加Dock距離螢幕邊界的距"
2749
 
"離。"
 
2659
msgstr "在「位置」模組中,您可以用「距離螢幕邊緣的距離」來增加Dock距離螢幕邊界的距離。"
2750
2660
 
2751
2661
#: ../data/messages:917
2752
2662
msgid "The dock is hidden by the Gnome-panel"
2757
2667
"This is normal, because they are both «docks». You can either move the dock "
2758
2668
"out of the panel, or launch it wih the command «cairo-dock --keep-above»."
2759
2669
msgstr ""
2760
 
"這很正常,因為它們兩個都是Docks。您可以移動Dock或者面板其中一個讓它們不會遮"
2761
 
"到,或者在啟動Cairo-Dock時加入參數 cairo-dock --keep-above 。"
 
2670
"這很正常,因為它們兩個都是Docks。您可以移動Dock或者面板其中一個讓它們不會遮到,或者在啟動Cairo-Dock時加入參數 cairo-dock -"
 
2671
"-keep-above 。"
2762
2672
 
2763
2673
#: ../data/messages:921
2764
2674
msgid "I don’t want other windows covering the dock"
2787
2697
"You can also set-up the size of the trigger zone, and even set an image to "
2788
2698
"it."
2789
2699
msgstr ""
2790
 
"提示:您可以選擇只有當滑鼠點擊螢幕的角落時才彈出Dock,而不是整個螢幕的邊"
2791
 
"界。\n"
 
2700
"提示:您可以選擇只有當滑鼠點擊螢幕的角落時才彈出Dock,而不是整個螢幕的邊界。\n"
2792
2701
"您還可以設定觸發區的大小,甚至設定它看起來的樣子。"
2793
2702
 
2794
2703
#: ../data/messages:931
2800
2709
"you enter the trigger zone."
2801
2710
msgstr ""
2802
2711
"在「能見度」模組有兩種選擇:\n"
2803
 
" -要是選擇「保持Dock低於其他視窗」。Dock將會在您將滑鼠移動到螢幕的邊緣時才彈"
2804
 
"跳顯示。\n"
2805
 
" -或者選擇自動隱藏。Dock將會自動將自己隱藏到螢幕的外面,直到滑鼠移動到觸發區"
2806
 
"時才會重新展現而出。"
 
2712
" -要是選擇「保持Dock低於其他視窗」。Dock將會在您將滑鼠移動到螢幕的邊緣時才彈跳顯示。\n"
 
2713
" -或者選擇自動隱藏。Dock將會自動將自己隱藏到螢幕的外面,直到滑鼠移動到觸發區時才會重新展現而出。"
2807
2714
 
2808
2715
#: ../data/messages:935
2809
2716
msgid ""
2810
2717
"Hint: if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
2811
2718
"can also place separators between applets then."
2812
 
msgstr ""
2813
 
"提示:假如您在「圖示」模組當中選擇混合應用程式與快速啟動,您還是可以放置分隔"
2814
 
"圖在應用程式之間。"
 
2719
msgstr "提示:假如您在「圖示」模組當中選擇混合應用程式與快速啟動,您還是可以放置分隔圖在應用程式之間。"
2815
2720
 
2816
2721
#: ../data/messages:937
2817
2722
msgid ""
2820
2725
"You can position it wherever you wish (except in amongst taskbar icons) by "
2821
2726
"dragging it with the mouse."
2822
2727
msgstr ""
2823
 
"很簡單,在任何您想要增加分隔圖的位置上按下滑鼠右鍵,選擇「增加一個分隔"
2824
 
"圖」。\n"
2825
 
"您可以放一個分隔圖在您想要放的位置上(除了在工具列圖像中間),也可以用滑鼠 拖-"
2826
 
"放 來移動。"
 
2728
"很簡單,在任何您想要增加分隔圖的位置上按下滑鼠右鍵,選擇「增加一個分隔圖」。\n"
 
2729
"您可以放一個分隔圖在您想要放的位置上(除了在工具列圖像中間),也可以用滑鼠 拖-放 來移動。"
2827
2730
 
2828
2731
#: ../data/messages:939
2829
2732
msgid ""
2848
2751
"well, allowing you to group many applets in a sub-dock. You can also create "
2849
2752
"new main docks this way."
2850
2753
msgstr ""
2851
 
"提示:要移動一個圖示到另外一個Dock,右鍵點擊它,然後選擇「移動到」,並且選擇"
2852
 
"一個您想要移動到那個Dock。您可以對著應用程式做相同的動作,並允許您將很多的應"
2853
 
"用程式群組化之後放置在一個子Dock之中。您也可以建立一個新的主Dock做這件事情。"
 
2754
"提示:要移動一個圖示到另外一個Dock,右鍵點擊它,然後選擇「移動到」,並且選擇一個您想要移動到那個Dock。您可以對著應用程式做相同的動作,並允許您將很"
 
2755
"多的應用程式群組化之後放置在一個子Dock之中。您也可以建立一個新的主Dock做這件事情。"
2854
2756
 
2855
2757
#: ../data/messages:947
2856
2758
msgid ""
2857
2759
"Just right-click on the dock, then select «add a sub-dock». Fill the config "
2858
2760
"panel with a name and image, then confirm."
2859
 
msgstr ""
2860
 
"只要在Dock上按下滑鼠右鍵,選擇「增加一個子Dock」,填入設定面板的相關資訊如名"
2861
 
"稱、圖形等,確定之後就能看到。"
 
2761
msgstr "只要在Dock上按下滑鼠右鍵,選擇「增加一個子Dock」,填入設定面板的相關資訊如名稱、圖形等,確定之後就能看到。"
2862
2762
 
2863
2763
#: ../data/messages:949
2864
2764
msgid "How can I have many main docks?"
2879
2779
"Right-click on a launcher or an applet, go to 'Move to', and choose 'a new "
2880
2780
"main dock'. A new dock will be created, with this icon inside."
2881
2781
msgstr ""
2882
 
"在快速啟動或者是應用程式上面按下右鍵點擊,到「移動到」,並且選擇「一個新的主"
2883
 
"Dock」。一個新的Dock將會被建立起來,並且包含這個圖示。"
 
2782
"在快速啟動或者是應用程式上面按下右鍵點擊,到「移動到」,並且選擇「一個新的主Dock」。一個新的Dock將會被建立起來,並且包含這個圖示。"
2884
2783
 
2885
2784
#: ../data/messages:955
2886
2785
msgid "How can I have a 3D dock?"
2890
2789
msgid ""
2891
2790
"Tip: you can set up the view for each sub-dock. Simply edit the icon "
2892
2791
"pointing to the sub-dock and choose the view you wish to use for it."
2893
 
msgstr ""
2894
 
"提示:您可以設定每個子Dock的風貌;只要修改子Dock的圖示,並選擇一個您想要用的"
2895
 
"風貌。"
 
2792
msgstr "提示:您可以設定每個子Dock的風貌;只要修改子Dock的圖示,並選擇一個您想要用的風貌。"
2896
2793
 
2897
2794
#: ../data/messages:959
2898
2795
msgid ""
2901
2798
"Then, go to the «Views» module, and choose the view you wish to use for main "
2902
2799
"dock, and for sub-dock."
2903
2800
msgstr ""
2904
 
"任何一個Dock都可以顯示一種風貌,有很多種的風貌存在,例如 3D, 弧形(Curve)等"
2905
 
"等。\n"
 
2801
"任何一個Dock都可以顯示一種風貌,有很多種的風貌存在,例如 3D, 弧形(Curve)等等。\n"
2906
2802
"到「風貌」模組當中,選擇一個您想要用的主Dock風貌,以及子Dock的風貌。"
2907
2803
 
2908
2804
#: ../data/messages:961
2913
2809
msgid ""
2914
2810
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, but the Slide and "
2915
2811
"Rainbow views have their own background parameters."
2916
 
msgstr ""
2917
 
"提示:像拋物狀天線(Parabolic)風貌就沒有背景,幻燈片(Slide)與彩虹(Rainbow)這兩"
2918
 
"個風貌有他們自己的背景設定。"
 
2812
msgstr "提示:像拋物狀天線(Parabolic)風貌就沒有背景,幻燈片(Slide)與彩虹(Rainbow)這兩個風貌有他們自己的背景設定。"
2919
2813
 
2920
2814
#: ../data/messages:965
2921
2815
msgid ""
2935
2829
msgid ""
2936
2830
"Hint : try different themes, some are already very sober, like Dust-Sand or "
2937
2831
"Elementary."
2938
 
msgstr ""
2939
 
"提示,試著使用不同的主題,一些主題已經非常的平實,像是沙漠粉塵(Dust-Sand)或者"
2940
 
"初級(Elementary)。"
 
2832
msgstr "提示,試著使用不同的主題,一些主題已經非常的平實,像是沙漠粉塵(Dust-Sand)或者初級(Elementary)。"
2941
2833
 
2942
2834
#: ../data/messages:971
2943
2835
msgid ""
2954
2846
"可以做的更多也可以做的更少,例如可以停用「圖示效果」的增效模組。\n"
2955
2847
" 或者停用當滑鼠移動時的「動畫圖示」增效模組。\n"
2956
2848
"您能同時減少縮放效果或者是在「圖示」模組中降低圖示反射。\n"
2957
 
" 在「背景」模組當中改變背景顏色,或者到「風貌」模組當中改變風貌成為預設的風"
2958
 
"貌。\n"
2959
 
"總之,您可以很容易的改變弄的像是gnome面板一樣,但是呢.....這將會是一種恥辱! "
2960
 
"^___^"
 
2849
" 在「背景」模組當中改變背景顏色,或者到「風貌」模組當中改變風貌成為預設的風貌。\n"
 
2850
"總之,您可以很容易的改變弄的像是gnome面板一樣,但是呢.....這將會是一種恥辱! ^___^"
2961
2851
 
2962
2852
#: ../data/messages:973
2963
2853
msgid "Desklet"
2977
2867
msgid ""
2978
2868
"Desklets are widgets which are displayed on your desktop. Each applet can be "
2979
2869
"detached from the dock to act as a desklet."
2980
 
msgstr ""
2981
 
"這些小程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個小程式 (applet) 都"
2982
 
"能夠從Dock上面分離放到桌面上。"
 
2870
msgstr "這些小程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個小程式 (applet) 都能夠從Dock上面分離放到桌面上。"
2983
2871
 
2984
2872
#: ../data/messages:981
2985
2873
msgid "How do I configure their position?"
2991
2879
"Simply right click on the desklet, and select «lock position». To unlock it, "
2992
2880
"de-select this option."
2993
2881
msgstr ""
2994
 
"提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖像"
2995
 
"上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選取"
2996
 
"消。"
 
2882
"提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖像上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選取消。"
2997
2883
 
2998
2884
#: ../data/messages:985
2999
2885
msgid "Simply drag them with the mouse."
3007
2893
msgid ""
3008
2894
"Tip: if you lock the desklet, the buttons will not appear. You can reset a "
3009
2895
"rotation by middle-clicking on the appropriate button."
3010
 
msgstr ""
3011
 
"提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中鍵在"
3012
 
"適當的按鈕上重置旋轉。"
 
2896
msgstr "提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中鍵在適當的按鈕上重置旋轉。"
3013
2897
 
3014
2898
#: ../data/messages:991
3015
2899
msgid ""
3016
2900
"There are small buttons on the top and left side of the desklet. They allow  "
3017
2901
"you to rotate the desklet in 3D !"
3018
 
msgstr ""
3019
 
"在桌面小工具(Desklet)的上面與左邊有小按鈕,這可以讓您以3D的方式旋轉桌面小工"
3020
 
"具!"
 
2902
msgstr "在桌面小工具(Desklet)的上面與左邊有小按鈕,這可以讓您以3D的方式旋轉桌面小工具!"
3021
2903
 
3022
2904
#: ../data/messages:993
3023
2905
msgid "How do I change their decorations?"
3030
2912
"offsets of these images to adjust the position of the drawings inside the "
3031
2913
"decorations."
3032
2914
msgstr ""
3033
 
"提示:您可以增加一個新的外型裝飾,選擇一個「個性化」的外型裝飾,並提供一個圖"
3034
 
"像在背景或者前景。您可以還可以設定這個圖像的偏移量,或調整它在外型裝飾裏面的"
3035
 
"位置。"
 
2915
"提示:您可以增加一個新的外型裝飾,選擇一個「個性化」的外型裝飾,並提供一個圖像在背景或者前景。您可以還可以設定這個圖像的偏移量,或調整它在外型裝飾裏面的位"
 
2916
"置。"
3036
2917
 
3037
2918
#: ../data/messages:997
3038
2919
msgid ""
3075
2956
"You can then switch an applet to the Widget Layer by left-clicking on its "
3076
2957
"desklet and selecting 'Compiz-Fusion Widget'."
3077
2958
msgstr ""
3078
 
"在Compiz-Fusion設置裏面,啟動「Widget Layer」外掛,並設定這個規則 "
3079
 
"( name=cairo-dock &amp; type=utility) 。\n"
3080
 
"您可以用在桌面小工具上面用滑鼠右鍵點擊並選擇 'Compiz-fusion Widget' ,切換一"
3081
 
"個桌面小工具到Widget Layer。"
 
2959
"在Compiz-Fusion設置裏面,啟動「Widget Layer」外掛,並設定這個規則 ( name=cairo-dock &amp; "
 
2960
"type=utility) 。\n"
 
2961
"您可以用在桌面小工具上面用滑鼠右鍵點擊並選擇 'Compiz-fusion Widget' ,切換一個桌面小工具到Widget Layer。"
3082
2962
 
3083
2963
#: ../data/messages:1013
3084
2964
msgid "How do I enable the Taskbar?"
3101
2981
msgid ""
3102
2982
"Tip: You can then scroll on this icon to switch from a window to another, in "
3103
2983
"an ALT+TAB style."
3104
 
msgstr ""
3105
 
"提示:您可在這個圖示上捲動,切換這個視窗到另外一個視窗,用ALT + TAB按鍵。"
 
2984
msgstr "提示:您可在這個圖示上捲動,切換這個視窗到另外一個視窗,用ALT + TAB按鍵。"
3106
2985
 
3107
2986
#: ../data/messages:1023
3108
2987
msgid ""
3110
2989
"in the dock. If there are several windows, they will be grouped together in "
3111
2990
"a sub-dock above this icon."
3112
2991
msgstr ""
3113
 
"使用「相同應用程式開啟的視窗,要放在一起成為一個子Dock嗎?」選項,你將會只看"
3114
 
"到一個圖示在您的Dock上面,而他相同的群組應用程式,將會以這個圖示當作子Dock放"
3115
 
"在一起。"
 
2992
"使用「相同應用程式開啟的視窗,要放在一起成為一個子Dock嗎?」選項,你將會只看到一個圖示在您的Dock上面,而他相同的群組應用程式,將會以這個圖示當作子"
 
2993
"Dock放在一起。"
3116
2994
 
3117
2995
#: ../data/messages:1025
3118
2996
msgid "I have ugly icons for some applications."
3122
3000
msgid ""
3123
3001
"Tip: This way, you can configure your personal icon for any application. "
3124
3002
"Just place an icon with the same name as the class of the application in a "
3125
 
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/"
3126
 
"icons)\n"
 
3003
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-"
 
3004
"dock/current_theme/icons)\n"
3127
3005
"The class of an application can be found by typing «xprop |grep CLASS» in a "
3128
3006
"terminal, then clicking on the window of the application."
3129
3007
msgstr ""
3130
 
"提示:您可以設定您的個性化圖示在任何的應用程式上面,只要將您要用的圖示更改名"
3131
 
"稱與預設的應用程式圖示相同,放到預設的目錄資料夾裏面。(預設的目錄資料夾位置"
3132
 
"在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons )\n"
3133
 
"可以在命令列當中輸入xprop這個指令,然後點選您想要了解的視窗或者是應用程式,就"
3134
 
"會顯示它們的屬性資料。"
 
3008
"提示:您可以設定您的個性化圖示在任何的應用程式上面,只要將您要用的圖示更改名稱與預設的應用程式圖示相同,放到預設的目錄資料夾裏面。(預設的目錄資料夾位置在"
 
3009
" ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons )\n"
 
3010
"可以在命令列當中輸入xprop這個指令,然後點選您想要了解的視窗或者是應用程式,就會顯示它們的屬性資料。"
3135
3011
 
3136
3012
#: ../data/messages:1029
3137
3013
msgid ""
3138
3014
"This is because X provides small icons for applications which look ugly when "
3139
3015
"zoomed. Use the «overwrite X icons» option to tell the dock not to use them."
3140
3016
msgstr ""
3141
 
"這是因為 X-window 提供給應用程式的小型圖示,在放大之後看起來實在是不好看。使"
3142
 
"用「快速啟動的圖示與X-window的圖示一起複寫嗎?」告訴Dock不要使用它們。"
 
3017
"這是因為 X-window 提供給應用程式的小型圖示,在放大之後看起來實在是不好看。使用「快速啟動的圖示與X-"
 
3018
"window的圖示一起複寫嗎?」告訴Dock不要使用它們。"
3143
3019
 
3144
3020
#: ../data/messages:1031
3145
3021
msgid ""
3161
3037
"You can then act on the window as if it were a taskbar icon."
3162
3038
msgstr ""
3163
3039
"使用 「將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?」選項。\n"
3164
 
"當有一個程式已經啟動,而同時您有個快速啟動的圖示在Dock上面,那麼這個圖示上面"
3165
 
"將會有一個指標圖形來表示這個應用程式已經在執行當中。\n"
 
3040
"當有一個程式已經啟動,而同時您有個快速啟動的圖示在Dock上面,那麼這個圖示上面將會有一個指標圖形來表示這個應用程式已經在執行當中。\n"
3166
3041
"您可以隨意的在視窗上採取行動,就像是工具列圖示。"
3167
3042
 
3168
3043
#: ../data/messages:1037
3178
3053
" and in the «Extra parameters», tick the option to not steal the icon for "
3179
3054
"this application."
3180
3055
msgstr ""
3181
 
"假如您選擇「快速啟動的圖示與X-window的圖示一起複寫嗎?」,您可以增加例外的設"
3182
 
"定給Pidgin。\n"
3183
 
"假如您選擇「將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?」,您可以修改這個Pidgin快速"
3184
 
"啟動。\n"
 
3056
"假如您選擇「快速啟動的圖示與X-window的圖示一起複寫嗎?」,您可以增加例外的設定給Pidgin。\n"
 
3057
"假如您選擇「將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?」,您可以修改這個Pidgin快速啟動。\n"
3185
3058
" 在「額外的參數」當中,不要勾選擷取這個應用程式的圖示。"
3186
3059
 
3187
3060
#: ../data/messages:1041
3212
3085
 
3213
3086
#: ../data/messages:1051
3214
3087
msgid ""
3215
 
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will no "
3216
 
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu at "
3217
 
"the mouse's location."
 
3088
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will "
 
3089
"no longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu "
 
3090
"at the mouse's location."
3218
3091
msgstr ""
3219
 
"提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個小程"
3220
 
"式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
 
3092
"提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個小程式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
3221
3093
 
3222
3094
#: ../data/messages:1053
3223
3095
msgid "Enable the Gmenu applet."
3233
3105
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the quick-"
3234
3106
"launch dialog."
3235
3107
msgstr ""
3236
 
"提示:假如您要移除您的Gnome面板(Gnome-panel),那麼 alt + F2 的快速健將會不能"
3237
 
"工作。這個小程式讓您可以設定快速鍵來彈跳出快速執行對話框。"
 
3108
"提示:假如您要移除您的Gnome面板(Gnome-panel),那麼 alt + F2 "
 
3109
"的快速健將會不能工作。這個小程式讓您可以設定快速鍵來彈跳出快速執行對話框。"
3238
3110
 
3239
3111
#: ../data/messages:1059
3240
3112
msgid ""
3252
3124
"icon, the second by a middle-click, but the applet lets you reverse this "
3253
3125
"order, and even lets you enter your own commands."
3254
3126
msgstr ""
3255
 
"提示:在最後的Gnome版本,有兩個面板:一個是用來登出,另一個則是用來關機。第一"
3256
 
"個是凸起按鈕,第二個則是要按滑鼠中鍵,但是小程式讓你反轉這個順序,甚至讓您自"
3257
 
"己輸入指令。"
 
3127
"提示:在最後的Gnome版本,有兩個面板:一個是用來登出,另一個則是用來關機。第一個是凸起按鈕,第二個則是要按滑鼠中鍵,但是小程式讓你反轉這個順序,甚至讓"
 
3128
"您自己輸入指令。"
3258
3129
 
3259
3130
#: ../data/messages:1065
3260
3131
msgid "Simply enable the «logout» applet."
3268
3139
msgid ""
3269
3140
"Tip: you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
3270
3141
"unmount a mount-point this way!"
3271
 
msgstr ""
3272
 
"提示:您可以用 拖-拉 的方式將一個檔案拉到回收桶丟掉,您甚至可以卸載這個裝載"
3273
 
"點 。"
 
3142
msgstr "提示:您可以用 拖-拉 的方式將一個檔案拉到回收桶丟掉,您甚至可以卸載這個裝載點 。"
3274
3143
 
3275
3144
#: ../data/messages:1071
3276
3145
msgid "Simply enable the «dustbin» applet."
3285
3154
"Tip: you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
3286
3155
"click on its icon, or right-click and select «unmount»."
3287
3156
msgstr ""
3288
 
"提示:您可以透過點擊圖示上面的名稱來 mount 它。要 unmount 它只要在圖示上面按"
3289
 
"下滑鼠中鍵點擊,或者是右鍵點擊之後選擇 unmount 。"
 
3157
"提示:您可以透過點擊圖示上面的名稱來 mount 它。要 unmount 它只要在圖示上面按下滑鼠中鍵點擊,或者是右鍵點擊之後選擇 unmount 。"
3290
3158
 
3291
3159
#: ../data/messages:1077 ../data/messages:1083
3292
3160
msgid "Simply enable the «shortcuts» applet."
3302
3170
"its sub-dock. You can also rename and remove bookmarks. This will also take "
3303
3171
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
3304
3172
msgstr ""
3305
 
"提示:您可以增加一個書籤,利用滑鼠 拖-拉 的方式從資料夾拉到小程式或者子Dock上"
3306
 
"面,您同時可以更改名稱或者是刪除它們。這對Nautilus將會有立即的效果,反之亦"
3307
 
"然。"
 
3173
"提示:您可以增加一個書籤,利用滑鼠 拖-拉 "
 
3174
"的方式從資料夾拉到小程式或者子Dock上面,您同時可以更改名稱或者是刪除它們。這對Nautilus將會有立即的效果,反之亦然。"
3308
3175
 
3309
3176
#: ../data/messages:1085
3310
3177
msgid "How can I access my desktop?"
3327
3194
msgid ""
3328
3195
"Enable the «Clock» applet. Clicking on it will display a calendar, clicking "
3329
3196
"again will hide it."
3330
 
msgstr ""
3331
 
"啟用「時鐘」小程式;然後在這個圖示上面點擊滑鼠,就會出現日曆。再點擊一下就會"
3332
 
"隱藏。"
 
3197
msgstr "啟用「時鐘」小程式;然後在這個圖示上面點擊滑鼠,就會出現日曆。再點擊一下就會隱藏。"
3333
3198
 
3334
3199
#: ../data/messages:1095
3335
3200
msgid "How can I add the notification area (systray)?"
3346
3211
msgstr ""
3347
3212
"剛啟用 Systray 小程式時。在Dock上面暫時不能夠顯示,\n"
3348
3213
"因此要在圖示上面點擊一下,會彈跳出系統資訊對話框,中鍵點擊可以隱藏他。\n"
3349
 
"我們建議您將此小程式分離開來,成為桌面小程式的一部份,並且讓它可以顯示在所有"
3350
 
"的視窗之上。"
 
3214
"我們建議您將此小程式分離開來,成為桌面小程式的一部份,並且讓它可以顯示在所有的視窗之上。"
3351
3215
 
3352
3216
#: ../data/messages:1099
3353
3217
msgid ""
3358
3222
msgid ""
3359
3223
"Tip: clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking on "
3360
3224
"a tab allows you to rename it. You can even change the colour of a tab!"
3361
 
msgstr ""
3362
 
"提示:點擊旁邊最後一個分頁將會建立一個新的分頁。雙擊分頁您將可以為他更改名"
3363
 
"稱。您甚至可以改變這個分頁的顏色!"
 
3225
msgstr "提示:點擊旁邊最後一個分頁將會建立一個新的分頁。雙擊分頁您將可以為他更改名稱。您甚至可以改變這個分頁的顏色!"
3364
3226
 
3365
3227
#: ../data/messages:1103
3366
3228
msgid ""
3367
3229
"Enable the «Terminal» applet. You can detach it and place it on the Widget "
3368
3230
"Layer for instance, or configure a shortkey to make it pop up instantly."
3369
 
msgstr ""
3370
 
"啟動「終端機」小程式。您可以分離這個小程式將他放到Widget Layer上面,或者是設"
3371
 
"定一個熱鍵讓它可以快速彈跳出來。"
 
3231
msgstr "啟動「終端機」小程式。您可以分離這個小程式將他放到Widget Layer上面,或者是設定一個熱鍵讓它可以快速彈跳出來。"
3372
3232
 
3373
3233
#: ../data/messages:1105
3374
3234
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel?"
3376
3236
 
3377
3237
#: ../data/messages:1107
3378
3238
msgid ""
3379
 
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
3380
 
"required_components_list/panel, and replace its content with \"cairo-dock\". "
3381
 
"This will not launch the dock on start-up, but just prevent the gnome-panel "
3382
 
"from launching, so don't forget to add Cairo-Dock on startup.\n"
 
3239
"Open gconf-editor, edit the key "
 
3240
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel, and replace its "
 
3241
"content with \"cairo-dock\". This will not launch the dock on start-up, but "
 
3242
"just prevent the gnome-panel from launching, so don't forget to add Cairo-"
 
3243
"Dock on startup.\n"
3383
3244
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started."
3384
3245
msgstr ""
3385
 
"開啟「組態編輯器」 (gconf-editor) ,修改下列位置的資料 /desktop/gnome/"
3386
 
"session/required_components_list/panel ,將內容改為 \"cairo-dock\" 。這不會在"
3387
 
"啟動gnome桌面時啟動dock ,只是防止「gnome面板」(gnome-panel) 啟動,所以不要忘"
3388
 
"記增加一個Cairo-Dock的啟動在「啟動應用程式」當中。"
 
3246
"開啟「組態編輯器」 (gconf-editor) ,修改下列位置的資料 "
 
3247
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel ,將內容改為 \"cairo-dock\" "
 
3248
"。這不會在啟動gnome桌面時啟動dock ,只是防止「gnome面板」(gnome-panel) 啟動,所以不要忘記增加一個Cairo-"
 
3249
"Dock的啟動在「啟動應用程式」當中。"
3389
3250
 
3390
3251
#: ../data/messages:1111
3391
3252
msgid "How do I run the same applet multiple times?"
3396
3257
"Tip: This allows you, for example, to have the current time for different "
3397
3258
"countries in your dock or to have several animated characters in your dock "
3398
3259
"or the weather in different cities."
3399
 
msgstr ""
3400
 
"提示:這是可以的,例如:在Dock上有不同的國家與時間,或者是很多動態字與不同城"
3401
 
"市的氣候在您的Dock上面。"
 
3260
msgstr "提示:這是可以的,例如:在Dock上有不同的國家與時間,或者是很多動態字與不同城市的氣候在您的Dock上面。"
3402
3261
 
3403
3262
#: ../data/messages:1115
3404
3263
msgid ""
3405
3264
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
3406
3265
"Cairo-Penguin, Weather, Netspeed, ...\n"
3407
 
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A new "
3408
 
"instance of this applet appears in the main dock.\n"
 
3266
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A "
 
3267
"new instance of this applet appears in the main dock.\n"
3409
3268
"You can configure this new applet just like any other."
3410
3269
msgstr ""
3411
 
"一些小程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-企鵝(Cairo-Penguin)、氣"
3412
 
"候、網路速度....\n"
3413
 
"右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個小程式相同的小程式」,一個新的小"
3414
 
"程式就匯出現在您的主Dock上面。\n"
 
3270
"一些小程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-企鵝(Cairo-Penguin)、氣候、網路速度....\n"
 
3271
"右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個小程式相同的小程式」,一個新的小程式就匯出現在您的主Dock上面。\n"
3415
3272
"您可以設置這個新的小程式,如同其他的小程式一樣設定。"
3416
3273
 
3417
3274
#: ../data/messages:1117
3423
3280
#: ../data/messages:1119
3424
3281
msgid ""
3425
3282
"Move the folder containing your gauge to ~/.config/cairo-dock/extras/gauges"
3426
 
msgstr ""
3427
 
"將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
 
3283
msgstr "將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
3428
3284
 
3429
3285
#: ../data/messages:1121
3430
3286
msgid ""
3431
3287
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the «clock» applet."
3432
 
msgstr ""
3433
 
"我有一個自己的Cairo-時鐘(Cairo-Clock)主題,我想要使用在「時鐘」小程式上面。"
 
3288
msgstr "我有一個自己的Cairo-時鐘(Cairo-Clock)主題,我想要使用在「時鐘」小程式上面。"
3434
3289
 
3435
3290
#: ../data/messages:1123
3436
3291
msgid ""
3437
3292
"Tip: the same goes on for all applets that propose a theme: dustbin, Cairo-"
3438
3293
"Penguin, weather, etc."
3439
 
msgstr ""
3440
 
"提示:全部的小程式設定主題方式都是一樣的:回收桶、Cairo-企鵝、氣候等等。"
 
3294
msgstr "提示:全部的小程式設定主題方式都是一樣的:回收桶、Cairo-企鵝、氣候等等。"
3441
3295
 
3442
3296
#: ../data/messages:1125
3443
3297
msgid ""
3444
3298
"Move the folder containing your theme to ~/.config/cairo-dock/extras/clock"
3445
 
msgstr ""
3446
 
"將包含您自己主題的資料夾搬移到 ~/.config/cairo-dock/extras/clock ,這樣子就可"
3447
 
"以使用這個主題了!"
 
3299
msgstr "將包含您自己主題的資料夾搬移到 ~/.config/cairo-dock/extras/clock ,這樣子就可以使用這個主題了!"
3448
3300
 
3449
3301
#: ../data/messages:1127
3450
3302
msgid "How do I change the brightness of my screen quickly?"
3464
3316
msgid ""
3465
3317
"Enable the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3466
3318
"the mouse."
3467
 
msgstr ""
3468
 
"啟用Alsa混合器(AlsaMixer)這個小程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪來"
3469
 
"調整。"
 
3319
msgstr "啟用Alsa混合器(AlsaMixer)這個小程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪來調整。"
3470
3320
 
3471
3321
#: ../data/messages:1135
3472
3322
msgid "How can I quickly switch to another desktop?"
3481
3331
"Activate the Switcher applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3482
3332
"the mouse to go to the previous/next desktop,\n"
3483
3333
" or click on the icon to select a desktop."
3484
 
msgstr ""
3485
 
"啟用「切換」小程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪到 上一個/下一個 桌"
3486
 
"面。。"
 
3334
msgstr "啟用「切換」小程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪到 上一個/下一個 桌面。。"
3487
3335
 
3488
3336
#: ../data/messages:1141
3489
3337
msgid "How can I control my dock from the keyboard?"
3500
3348
"Many applets have events that can be triggered by a keyboard shortcut :\n"
3501
3349
" - the <i>AlsaMixer</i> applet allows you to pop-up a <b>volume button</b> "
3502
3350
"that can be controlled with the left/right arrows.\n"
3503
 
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal window</"
3504
 
"b> and directly write inside it.\n"
3505
 
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification area</"
3506
 
"b>.\n"
3507
 
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu browser</"
3508
 
"b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
 
3351
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal "
 
3352
"window</b> and directly write inside it.\n"
 
3353
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification "
 
3354
"area</b>.\n"
 
3355
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu "
 
3356
"browser</b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
3509
3357
" - the <i>GMenu</i> applet allows you to pop-up the <b>Applications</b> "
3510
3358
"menu, and also a <b>quick-launcher</b> dialog box.\n"
3511
 
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard history</"
3512
 
"b> menu.\n"
 
3359
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard "
 
3360
"history</b> menu.\n"
3513
3361
" - and of course, the <i>Scooby-Do</i> plug-in let you <b>navigate inside "
3514
3362
"your docks</b> and quickly <b>find and launch</b> applications and files !"
3515
3363
msgstr ""
3516
3364
"有很多的小程式有他們自己的熱鍵設定:\n"
3517
 
" - <i>Alsa混合器</i> 小程式能夠讓您快速彈跳出 <b>聲音控制按鈕</b> ,然後用 "
3518
 
"左/右 按鍵來控制。\n"
3519
 
" - <i>終端機</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>終端機視窗</b> ,已經直接寫在程式裏"
3520
 
"面了。\n"
 
3365
" - <i>Alsa混合器</i> 小程式能夠讓您快速彈跳出 <b>聲音控制按鈕</b> ,然後用 左/右 按鍵來控制。\n"
 
3366
" - <i>終端機</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>終端機視窗</b> ,已經直接寫在程式裏面了。\n"
3521
3367
" - <i>系統程序資訊</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>通知區域</b> 。\n"
3522
 
" - <i>快速瀏覽</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>選單瀏覽</b>,您可以在裏面用方向鍵"
3523
 
"瀏覽。\n"
3524
 
" - <i>Gmenu</i>小程式能夠快速彈跳出<b>應用程式</b>與<b>快速啟動</b>交談視"
3525
 
"窗。\n"
 
3368
" - <i>快速瀏覽</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>選單瀏覽</b>,您可以在裏面用方向鍵瀏覽。\n"
 
3369
" - <i>Gmenu</i>小程式能夠快速彈跳出<b>應用程式</b>與<b>快速啟動</b>交談視窗。\n"
3526
3370
" - <i>剪貼簿</i>小程式能夠快速彈跳出<b>剪貼紀錄</b>選單。\n"
3527
 
" - 與 course ,<i>Scooby-Do</i>增效模組能夠讓您<b>瀏覽您的Dock裏面</b>與快速"
3528
 
"的<b>尋找與啟動</b>應用程式與檔案。"
 
3371
" - 與 course ,<i>Scooby-"
 
3372
"Do</i>增效模組能夠讓您<b>瀏覽您的Dock裏面</b>與快速的<b>尋找與啟動</b>應用程式與檔案。"
3529
3373
 
3530
3374
#: ../data/messages:1147
3531
3375
msgid "Troubleshooting"
3555
3399
msgid ""
3556
3400
"Hint : If you have an ATI or an Intel card, you should try without OpenGL "
3557
3401
"first, because their drivers are not yet perfect."
3558
 
msgstr ""
3559
 
"提示:如果你的顯示卡是ATI或Intel,你應該要先嘗試不使用OpenGL,因為這些驅動程"
3560
 
"式尚未完整。"
 
3402
msgstr "提示:如果你的顯示卡是ATI或Intel,你應該要先嘗試不使用OpenGL,因為這些驅動程式尚未完整。"
3561
3403
 
3562
3404
#: ../data/messages:1161
3563
3405
msgid ""
3566
3408
"If you're using XFCE or KDE, you can just enable compositing in the window "
3567
3409
"manager options.\n"
3568
3410
"If you're using Gnome, you can enable it in Metacity in this way :\n"
3569
 
" Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
3570
 
"compositing_manager' and set it to 'true'."
 
3411
" Open gconf-editor, edit the key "
 
3412
"'/apps/metacity/general/compositing_manager' and set it to 'true'."
3571
3413
msgstr ""
3572
3414
"您必須要啟用合成(compositing)。比如說您可以啟用 Compiz 或者是 xcompmgr 。 \n"
3573
3415
"假如您使用的是XFCE或者KDE,您可以在視窗管理員的選項當中啟用合成。\n"
3574
3416
"假如您使用的是Gnome,您可以用下面的方法啟用:\n"
3575
 
" 開啟組態編輯器(gconf-editor),修改下列位置 /apps/metacity/general/"
3576
 
"compositing_manager ,把數值設定為 true 。"
 
3417
" 開啟組態編輯器(gconf-editor),修改下列位置 /apps/metacity/general/compositing_manager "
 
3418
",把數值設定為 true 。"
3577
3419
 
3578
3420
#: ../data/messages:1163
3579
3421
msgid "My machine is too old to run a composite manager."
3586
3428
"in the end of the «System» module"
3587
3429
msgstr ""
3588
3430
"別擔心,Cairo-Dock可以用透明化的方式來模擬。\n"
3589
 
"因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的最"
3590
 
"底下。"
 
3431
"因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的最底下。"
3591
3432
 
3592
3433
#: ../data/messages:1167
3593
3434
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it."
3602
3443
"If the dock is running with OpenGL, try to disable it by launching the dock "
3603
3444
"with «cairo-dock -c»."
3604
3445
msgstr ""
3605
 
"假如您用的是GeForce8,您必須要安裝最新的驅動程式。因為先前的驅動程式裏面有"
3606
 
"Bug。\n"
3607
 
"假如Dock是運作在沒有OpenGL的模式下面,試著減少在Dock上面的圖示,或者是縮小他"
3608
 
"們的大小。\n"
3609
 
"假如Dock是運作在OpenGL的模式下面,試著關閉它,在啟動Cairo-Dock的上面加上這個"
3610
 
"參數 \" cairo-dock -c \"。"
 
3446
"假如您用的是GeForce8,您必須要安裝最新的驅動程式。因為先前的驅動程式裏面有Bug。\n"
 
3447
"假如Dock是運作在沒有OpenGL的模式下面,試著減少在Dock上面的圖示,或者是縮小他們的大小。\n"
 
3448
"假如Dock是運作在OpenGL的模式下面,試著關閉它,在啟動Cairo-Dock的上面加上這個參數 \" cairo-dock -c \"。"
3611
3449
 
3612
3450
#: ../data/messages:1171
3613
3451
msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc."
3617
3455
msgid ""
3618
3456
"Tip: You can force OpenGL by launching the dock with «cairo-dock -o».but you "
3619
3457
"might get a lot of visual artifacts."
3620
 
msgstr ""
3621
 
"提示:您可以用 cairo-dock -o 這個參數來強制啟用 OpenGL 來使用 Dock  ,但是您"
3622
 
"也許會有一些畫面上的問題。"
 
3458
msgstr "提示:您可以用 cairo-dock -o 這個參數來強制啟用 OpenGL 來使用 Dock  ,但是您也許會有一些畫面上的問題。"
3623
3459
 
3624
3460
#: ../data/messages:1175
3625
3461
msgid ""
3627
3463
"cards can do this, as can more and more Intel cards. Most ATI cards do not "
3628
3464
"support OpenGL2.0."
3629
3465
msgstr ""
3630
 
"您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越多"
3631
 
"的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
 
3466
"您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越多的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
3632
3467
 
3633
3468
#: ../data/messages:1177
3634
3469
msgid "I don't have any themes in the Theme Manager, except the default one."
3649
3484
msgstr ""
3650
3485
"請確定您有連線到網際網路。\n"
3651
3486
" 假如您的連線非常的緩慢,您可以增加在「系統」模組當中的連線逾時時間。\n"
3652
 
" 假如您在代理伺服器(proxy)的後面,您就要設定使用\"cURL\";在網路上搜尋\"cURL"
3653
 
"\"來察看如何使用它。(通常您只要設定\"http_proxy\"這個系統變數)"
 
3487
" "
 
3488
"假如您在代理伺服器(proxy)的後面,您就要設定使用\"cURL\";在網路上搜尋\"cURL\"來察看如何使用它。(通常您只要設定\"http_pro"
 
3489
"xy\"這個系統變數)"
3654
3490
 
3655
3491
#: ../data/messages:1183
3656
3492
msgid "The «netspeed» applet displays 0 even when I'm downloading something"
3660
3496
msgid ""
3661
3497
"Tip: you can run several instances of this applet if you wish to monitor "
3662
3498
"several interfaces."
3663
 
msgstr ""
3664
 
"提示:假如您有很多的網路卡,可以複製這個小程式很多個來監視每一個網路卡。"
 
3499
msgstr "提示:假如您有很多的網路卡,可以複製這個小程式很多個來監視每一個網路卡。"
3665
3500
 
3666
3501
#: ../data/messages:1187
3667
3502
msgid ""
3672
3507
"something like «eth1», «ath0», or «wifi0».."
3673
3508
msgstr ""
3674
3509
"您必須要告訴它您用的是那一個網路卡連接到網路(預設值是 eth0 )。\n"
3675
 
"只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 "
3676
 
"ifconfig 來察看。跳過loop界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 、eth0 、或者 "
3677
 
"wifi0 。"
 
3510
"只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 ifconfig 來察看。跳過loop界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 "
 
3511
"、eth0 、或者 wifi0 。"
3678
3512
 
3679
3513
#: ../data/messages:1189
3680
3514
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file."
3688
3522
"here!!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
3689
3523
msgstr ""
3690
3524
"假如您在KDE下,您也許要告訴回收桶小程式系統的回收桶路徑在哪裡。\n"
3691
 
"只要修改小程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/Trash/"
3692
 
"files 。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字元)。"
 
3525
"只要修改小程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/Trash/files "
 
3526
"。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字元)。"
3693
3527
 
3694
3528
#: ../data/messages:1193
3695
3529
msgid "Join the project!"
3699
3533
msgid ""
3700
3534
"We value your help! If you see a bug, if you think something could be "
3701
3535
"improved,\n"
3702
 
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-dock."
3703
 
"org.\n"
 
3536
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-"
 
3537
"dock.org.\n"
3704
3538
"English (and others!) speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
3705
3539
"\n"
3706
3540
"If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
3710
3544
"或者如果您有什麼樣關於 Dock 的理想,請直接到我們 cairo-dock.org 訪問。\n"
3711
3545
"英語(和其他語言!)討論我們都很歡迎,所以不用害羞! ;-)\n"
3712
3546
"\n"
3713
 
"如果您寫了一個主題,或一個 Dock 小程式,想要分享的話,我們很樂意將其集合放在"
3714
 
"我們的服務器上!"
 
3547
"如果您寫了一個主題,或一個 Dock 小程式,想要分享的話,我們很樂意將其集合放在我們的服務器上!"
3715
3548
 
3716
3549
#: ../data/messages:1197
3717
3550
msgid ""
3744
3577
"Cairo-Dock 小組"
3745
3578
 
3746
3579
#: ../data/messages:1213
3747
 
msgid "Choose the screen border relative to which the dock will be positioned:"
 
3580
msgid ""
 
3581
"Choose the screen border relative to which the dock will be positioned:"
3748
3582
msgstr "選擇Dock要把他自己放到螢幕的那一個邊緣:"
3749
3583
 
3750
3584
#: ../data/messages:1227
3760
3594
"The dock will automatically hide itself when the mouse leaves it and will "
3761
3595
"show a callback zone instead. Place the mouse into this zone to make the "
3762
3596
"dock reappear."
3763
 
msgstr ""
3764
 
"當滑鼠的時候,Dock將會自動隱藏他自己到螢幕的外面,並顯示一個喚回區。當滑鼠移"
3765
 
"動到喚回區時Dock將會重新展現。"
 
3597
msgstr "當滑鼠的時候,Dock將會自動隱藏他自己到螢幕的外面,並顯示一個喚回區。當滑鼠移動到喚回區時Dock將會重新展現。"
3766
3598
 
3767
3599
#: ../data/messages:1239
3768
3600
msgid "Activate auto-hide?"
3816
3648
msgid ""
3817
3649
"The dock will build a complete tarball of your current theme, allowing you "
3818
3650
"to easily exchange it with other people."
3819
 
msgstr ""
3820
 
"Dock將會以當前的主題建立一個完整的 tarball 壓縮檔,好讓您可以很方便的給其他的"
3821
 
"使用者。"
 
3651
msgstr "Dock將會以當前的主題建立一個完整的 tarball 壓縮檔,好讓您可以很方便的給其他的使用者。"
3822
3652
 
3823
3653
#: ../data/messages:1283
3824
3654
msgid "Build a package of the theme?"
3950
3780
"Exemple : nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a keyboard "
3951
3781
"shortcut, for exemple <Alt>F1, <Ctrl>c,  <Ctrl>v, etc"
3952
3782
msgstr ""
3953
 
"例如:nautilus --no-desktop ,gedit 等等。您甚至可以輸入鍵盤快速鍵,例如 "
3954
 
"<Alt>F1 、<Ctrl>c 、<Ctrl>v 等等。"
 
3783
"例如:nautilus --no-desktop ,gedit 等等。您甚至可以輸入鍵盤快速鍵,例如 <Alt>F1 、<Ctrl>c 、<Ctrl>v "
 
3784
"等等。"
3955
3785
 
3956
3786
#: ../data/messages:1379
3957
3787
msgid "Command to launch on click :"
3970
3800
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
3971
3801
"steal the Terminal's icon from the Taskbar."
3972
3802
msgstr ""
3973
 
"假如您勾選混合快速啟動與已啟動應用程式,並且您不要在執行此描述指令時將終端機"
3974
 
"的圖示顯示在工作列上面,這個選項將取消這個快速啟動的預設行為模式。這種方式在"
3975
 
"啟動一個終端機描述指令(Script)時挺有用。"
 
3803
"假如您勾選混合快速啟動與已啟動應用程式,並且您不要在執行此描述指令時將終端機的圖示顯示在工作列上面,這個選項將取消這個快速啟動的預設行為模式。這種方式在啟"
 
3804
"動一個終端機描述指令(Script)時挺有用。"
3976
3805
 
3977
3806
#: ../data/messages:1393
3978
3807
msgid "Prevent this launcher from stealing appli from taskbar ?"
3985
3814
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
3986
3815
"program, which is useful to link the appli with its launcher."
3987
3816
msgstr ""
3988
 
"只有一個理由您需要修改這個參數,就是您手動建立了一個快速啟動。假如您是用 拖-"
3989
 
"放 的方式將快速啟動放到Dock裏面,幾乎肯定您不用去修改他。他已經在這個快速啟動"
3990
 
"上面定義了應用程式的級別,與可用的應用程式連結。"
 
3817
"只有一個理由您需要修改這個參數,就是您手動建立了一個快速啟動。假如您是用 拖-放 "
 
3818
"的方式將快速啟動放到Dock裏面,幾乎肯定您不用去修改他。他已經在這個快速啟動上面定義了應用程式的級別,與可用的應用程式連結。"
3991
3819
 
3992
3820
#: ../data/messages:1397
3993
3821
msgid "Class of the program :"
4222
4050
#: ../data/messages:1443
4223
4051
msgid ""
4224
4052
"v1.6.1 :\n"
4225
 
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer "
4226
 
"you :\n"
 
4053
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer you "
 
4054
":\n"
4227
4055
" - Once again a new view : Curve !\n"
4228
4056
" - A long time waited applet : the desktop Switcher.\n"
4229
4057
" - A very complete theme : Brit\n"
4304
4132
" - Lot of bug fixes and upgrades in all plug-ins."
4305
4133
msgstr ""
4306
4134
"Cairo-Dock II\n"
4307
 
" - Cairo-Dock現在已經完整的支援OpenGL的Dock了! (沒有OpenGL的Cairo-Dock仍然存"
4308
 
"在,可以給舊的顯卡或者是ATI顯卡)\n"
4309
 
" - 新的外掛提供很多的虛擬特效:動畫圖示、圖示特效、幻象、拖動指標圖像、動態模"
4310
 
"糊、對話渲染\n"
 
4135
" - Cairo-Dock現在已經完整的支援OpenGL的Dock了! (沒有OpenGL的Cairo-"
 
4136
"Dock仍然存在,可以給舊的顯卡或者是ATI顯卡)\n"
 
4137
" - 新的外掛提供很多的虛擬特效:動畫圖示、圖示特效、幻象、拖動指標圖像、動態模糊、對話渲染\n"
4311
4138
" - 設置面板已經大量的改寫。\n"
4312
4139
" - 桌面小工具現在有了3D效果。\n"
4313
4140
" - 新的小程式:信件、鍵盤指標、快速資料夾、卡通人物。\n"
4351
4178
" - 新的動畫在「Slide」風貌當中\n"
4352
4179
" - 工具列、剪貼簿、電源管理、時鐘與Cairo-企鵝模組的Bug清理。\n"
4353
4180
" - OpenGL模式可以工作在ATI與Intel的最新驅動程式上面!\n"
4354
 
" - 最後,Cairo-Dock已經有了自己的PPA在LaunchPad上面,而完整的文件放置在 "
4355
 
"http://doc.glx-dock.org 。"
 
4181
" - 最後,Cairo-Dock已經有了自己的PPA在LaunchPad上面,而完整的文件放置在 http://doc.glx-dock.org 。"
4356
4182
 
4357
4183
#: ../data/messages:1455
4358
4184
msgid ""
4359
4185
"2.1.1 : more stable and user-friendly !\n"
4360
 
" - This version corrects many bugs appeared with the v2.1.0 (sorry for "
4361
 
"that !)\n"
 
4186
" - This version corrects many bugs appeared with the v2.1.0 (sorry for that "
 
4187
"!)\n"
4362
4188
" - There is no more visual artifact under Metacity,OpenBox,KDE,etc.\n"
4363
4189
" - Applis can now be placed amongst launchers and applets.\n"
4364
4190
" - A new and convenient config panel for launchers.\n"
4381
4207
" - 登出現在可以被設定在預定的時間自動關機。\n"
4382
4208
" - 當 Dock 隱藏在其他的視窗之下的時候,會滑順的淡出。\n"
4383
4209
" - 剪貼簿現在有一個功能,就是可以一次拷貝全部的項目。\n"
4384
 
" - DBug 增效模組提供了一個很強大的API ,可以讓您從外部的應用程式來控制 "
4385
 
"Dock 。\n"
 
4210
" - DBug 增效模組提供了一個很強大的API ,可以讓您從外部的應用程式來控制 Dock 。\n"
4386
4211
"    您甚至可以用任何的程式語言來寫小程式給 Dock!"
4387
4212
 
4388
4213
#: ../data/messages:1457
4409
4234
" - 自動隱藏已經重新改寫。\n"
4410
4235
" - 歡迎來到新的 \" RSS-閱讀器 \"小程式!\n"
4411
4236
" - 新的\"煙火\"效果點燃您的Dock!\n"
4412
 
" - \"顯示桌面\"現在能夠按下滑鼠中鍵來顯示桌面小程式(Desklets)、桌面小工具層"
4413
 
"(Widget Layer)。\n"
 
4237
" - \"顯示桌面\"現在能夠按下滑鼠中鍵來顯示桌面小程式(Desklets)、桌面小工具層(Widget Layer)。\n"
4414
4238
" - \"電子信件\"小程式能夠標示所有的已讀信件。\n"
4415
4239
" - 一個\"KDE-加強\"計劃已經開始,我們歡迎任何可以實現這麼計劃的幫助!"
4416
4240
 
4439
4263
" - 這個版本還修復了大量問題。"
4440
4264
 
4441
4265
#: ../data/messages:1461
4442
 
#, fuzzy
4443
4266
msgid ""
4444
4267
"GLX-Dock 2.1.4\n"
4445
4268
" - Icon pointing on a sub-dock can be displayed inside a box with a nice "
4454
4277
"on any desktop.\n"
4455
4278
" - You can now lock your screen with the Logout applet."
4456
4279
msgstr ""
4457
 
"GLX-Dock 2.1.4\n"
4458
 
" - 當滑鼠指標停留在子Dock的圖示上面時,可以顯示出裏面的內容並且有更好的動畫效"
4459
 
"果。\n"
4460
 
" - 桌面小程式現在可以對滑鼠隱形,這意味著您可以點擊到桌面小程式後面的東西。\n"
4461
 
" - GLX-Dock 已經從pbuffers轉換到FBO, 在大多數的顯示卡之下都能夠正常的工"
4462
 
"作。\n"
4463
 
" - 配置面板裏面的圖示都更新了,看起來更友善的主題畫面。\n"
4464
 
" - 一個新的預設主題已經可以使用;他應該可以在任何的桌面系統上都有好的效果。"
4465
4280
 
4466
4281
#~ msgid "About this applet"
4467
4282
#~ msgstr "關於這個小程式(applet)"
4472
4287
#~ msgid "Close"
4473
4288
#~ msgstr "關閉"
4474
4289
 
 
4290
#, c-format
4475
4291
#~ msgid "Downloading file %s ..."
4476
4292
#~ msgstr "下載檔案 %s ..."
4477
4293
 
 
4294
#, c-format
4478
4295
#~ msgid "couldn't get the list of themes for %s (no connection ?)"
4479
4296
#~ msgstr "無法取得主題列表 %s (沒有網路連線嗎?)"
4480
4297
 
 
4298
#, c-format
4481
4299
#~ msgid "couldn't get distant file %s"
4482
4300
#~ msgstr "無法取得遠方檔案 %s"
4483
4301
 
4492
4310
#~ "這可以提供更多有趣的功能、動畫等等。\n"
4493
4311
#~ " 您絕對不想要失去它!"
4494
4312
 
 
4313
#, c-format
4495
4314
#~ msgid "couldn't retrieve distant theme %s"
4496
4315
#~ msgstr "無法取得遠方的主題 %s"
4497
4316
 
4508
4327
#~ msgstr "為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?"
4509
4328
 
4510
4329
#~ msgid ""
4511
 
#~ "This will prevent other windows from overlapping the dock. It has no "
4512
 
#~ "effect if you defined the 'show/hide' shortcut below, cause then the dock "
4513
 
#~ "behaves like a menu."
4514
 
#~ msgstr ""
4515
 
#~ "這將會防止其他視窗蓋住Dock,使得Dock就像是工作列選單一樣。但是一旦您使用了"
4516
 
#~ "下面的「顯示/隱藏」選項,這個設定將會失效。"
 
4330
#~ "This will prevent other windows from overlapping the dock. It has no effect "
 
4331
#~ "if you defined the 'show/hide' shortcut below, cause then the dock behaves "
 
4332
#~ "like a menu."
 
4333
#~ msgstr "這將會防止其他視窗蓋住Dock,使得Dock就像是工作列選單一樣。但是一旦您使用了下面的「顯示/隱藏」選項,這個設定將會失效。"
4517
4334
 
4518
4335
#~ msgid "Pop-up"
4519
4336
#~ msgstr "彈出框"
4520
4337
 
4521
4338
#~ msgid ""
4522
 
#~ "The dock will automatically hide itself outside of the scren when the "
4523
 
#~ "mouse leaves it. Instead, it will show a zone where placing the mouse "
4524
 
#~ "will trigger the dock and make it re-appear."
4525
 
#~ msgstr ""
4526
 
#~ "Dock將會在滑鼠離開它自動隱藏,代替的是一個可以讓滑鼠靠過去觸發,來重新顯示"
4527
 
#~ "Dock的區域。"
 
4339
#~ "The dock will automatically hide itself outside of the scren when the mouse "
 
4340
#~ "leaves it. Instead, it will show a zone where placing the mouse will trigger "
 
4341
#~ "the dock and make it re-appear."
 
4342
#~ msgstr "Dock將會在滑鼠離開它自動隱藏,代替的是一個可以讓滑鼠靠過去觸發,來重新顯示Dock的區域。"
4528
4343
 
4529
4344
#~ msgid "Auto-hide"
4530
4345
#~ msgstr "自動隱藏"
4531
4346
 
4532
4347
#~ msgid ""
4533
4348
#~ "This is only usefull if don't already use the auto-hide, and if you don't "
4534
 
#~ "want to reserve the space for your dock nor let it below the other "
4535
 
#~ "windows."
4536
 
#~ msgstr ""
4537
 
#~ "這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,也不想要保留Dock的桌面空間,也不想讓它位"
4538
 
#~ "於其他視窗之下。"
 
4349
#~ "want to reserve the space for your dock nor let it below the other windows."
 
4350
#~ msgstr "這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,也不想要保留Dock的桌面空間,也不想讓它位於其他視窗之下。"
4539
4351
 
4540
4352
#~ msgid ""
4541
4353
#~ "The dock will pop-up on the foreground when you place the mouse on its "
4542
 
#~ "screen border. This option is only useful if you don't want to reserve "
4543
 
#~ "space for the dock, nor to activate auto-hide."
4544
 
#~ msgstr ""
4545
 
#~ "當您的滑鼠移動到螢幕邊緣時,Dock將會彈跳到前景。這個選想只能夠使用在您不想"
4546
 
#~ "要保留螢幕空間給Dock ,也不啟用自動隱藏。"
 
4354
#~ "screen border. This option is only useful if you don't want to reserve space "
 
4355
#~ "for the dock, nor to activate auto-hide."
 
4356
#~ msgstr "當您的滑鼠移動到螢幕邊緣時,Dock將會彈跳到前景。這個選想只能夠使用在您不想要保留螢幕空間給Dock ,也不啟用自動隱藏。"
4547
4357
 
4548
4358
#~ msgid ""
4549
 
#~ "This allows to group windows in some soft like Gimp, and to have only 1 "
4550
 
#~ "icon in the main dock.The 1st window will appear in the main dock, and "
4551
 
#~ "the others will be placed in a container associated with this 1st icon."
 
4359
#~ "This allows to group windows in some soft like Gimp, and to have only 1 icon "
 
4360
#~ "in the main dock.The 1st window will appear in the main dock, and the others "
 
4361
#~ "will be placed in a container associated with this 1st icon."
4552
4362
#~ msgstr ""
4553
 
#~ "這樣將會允許您的應用程式以群組的方式放在一起,比如說Gimp這個圖形處理軟體。"
4554
 
#~ "它只會有一個圖示出現在主Dock上面,第一個視窗的圖像將會出現在主要的Dock上"
4555
 
#~ "面,而以Gimp開啟更多的視窗時,其他的視窗放置在這個圖像的裏面,就像是個容器"
4556
 
#~ "一樣裝在一起。"
 
4363
#~ "這樣將會允許您的應用程式以群組的方式放在一起,比如說Gimp這個圖形處理軟體。它只會有一個圖示出現在主Dock上面,第一個視窗的圖像將會出現在主要的Doc"
 
4364
#~ "k上面,而以Gimp開啟更多的視窗時,其他的視窗放置在這個圖像的裏面,就像是個容器一樣裝在一起。"
4557
4365
 
4558
4366
#~ msgid "Display an indicator on applis ?"
4559
4367
#~ msgstr "顯示圖形指標在小程式的圖像上嗎?"
4565
4373
#~ msgstr "動態參數"
4566
4374
 
4567
4375
#~ msgid ""
4568
 
#~ "To the right, you can control the transparency of minimized windows, to "
4569
 
#~ "the left the transparency of visible windows. The more you go aside, the "
4570
 
#~ "more the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are "
4571
 
#~ "always plain."
4572
 
#~ msgstr ""
4573
 
#~ "往右邊控制視窗透明度最小,往左邊控制視窗透明度最大,愈往旁邊,就愈多的圖示"
4574
 
#~ "變得更透明;在中間時,圖示將會很清楚。"
 
4376
#~ "To the right, you can control the transparency of minimized windows, to the "
 
4377
#~ "left the transparency of visible windows. The more you go aside, the more "
 
4378
#~ "the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are always "
 
4379
#~ "plain."
 
4380
#~ msgstr "往右邊控制視窗透明度最小,往左邊控制視窗透明度最大,愈往旁邊,就愈多的圖示變得更透明;在中間時,圖示將會很清楚。"
4575
4381
 
4576
4382
#~ msgid "Always true if sub-docks appear with mouse click."
4577
4383
#~ msgstr "假如出現滑鼠點擊子Dock時。"
4594
4400
#~ msgid ""
4595
4401
#~ "The bigger, the more the stripes are close to each other; with 0 stripes, "
4596
4402
#~ "the background will be filled with a single gradation."
4597
 
#~ msgstr ""
4598
 
#~ "數字越大,條紋之間會越接近;當數值為0時,背景將會以顏色漸層的方式表現。"
 
4403
#~ msgstr "數字越大,條紋之間會越接近;當數值為0時,背景將會以顏色漸層的方式表現。"
4599
4404
 
4600
4405
#~ msgid "Bright color (red, green, blue, alpha) :"
4601
4406
#~ msgstr "亮色系(紅、綠、藍、alpha):"
4629
4434
#~ msgstr "使用本地端的圖示?"
4630
4435
 
4631
4436
#~ msgid ""
4632
 
#~ "These are icons located in ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons, "
4633
 
#~ "coming from the theme you choosed. If you use this option, the dock will "
4634
 
#~ "search here first, and then in the icons theme."
 
4437
#~ "These are icons located in ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons, coming "
 
4438
#~ "from the theme you choosed. If you use this option, the dock will search "
 
4439
#~ "here first, and then in the icons theme."
4635
4440
#~ msgstr ""
4636
 
#~ "圖示會放在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons 裏面,讓您做主題的選"
4637
 
#~ "擇。假如您使用這個選項,Dock將會首先搜尋這個目錄,接著就會加入目錄下的圖示"
4638
 
#~ "主題。"
 
4441
#~ "圖示會放在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons "
 
4442
#~ "裏面,讓您做主題的選擇。假如您使用這個選項,Dock將會首先搜尋這個目錄,接著就會加入目錄下的圖示主題。"
4639
4443
 
4640
4444
#~ msgid "Fraction of the icon height that will reflect :"
4641
4445
#~ msgstr "分數高的圖示將會反射:"
4642
4446
 
4643
4447
#~ msgid ""
4644
4448
#~ "Separators are icons used to make a separation between different types of "
4645
 
#~ "icons. Cairo-dock can automatically add them between launchers, applis, "
4646
 
#~ "and applets."
4647
 
#~ msgstr ""
4648
 
#~ "分隔圖是一個用來分隔不同區域的圖示。Cairo-Dock會自動的將他加在快速啟動區、"
4649
 
#~ "已開啟的應用程式區和小程式之間。"
 
4449
#~ "icons. Cairo-dock can automatically add them between launchers, applis, and "
 
4450
#~ "applets."
 
4451
#~ msgstr "分隔圖是一個用來分隔不同區域的圖示。Cairo-Dock會自動的將他加在快速啟動區、已開啟的應用程式區和小程式之間。"
4650
4452
 
4651
4453
#~ msgid "Allow applets to be placed amongst launchers ?"
4652
4454
#~ msgstr "允許在小程式之間放置快速啟動嗎?"
4653
4455
 
4654
4456
#~ msgid ""
4655
 
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order, to allow you "
4656
 
#~ "to mix applets and launchers into the dock."
4657
 
#~ msgstr ""
4658
 
#~ "這個設定將會覆蓋掉原本設定的順序,讓您在Dock上面混合顯示小程式與應用程式。"
 
4457
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order, to allow you to "
 
4458
#~ "mix applets and launchers into the dock."
 
4459
#~ msgstr "這個設定將會覆蓋掉原本設定的順序,讓您在Dock上面混合顯示小程式與應用程式。"
4659
4460
 
4660
4461
#~ msgid "Choose the default view for root docks :"
4661
4462
#~ msgstr "選擇一個主Dock上的預設外觀:"
4675
4476
#~ msgid ""
4676
4477
#~ "for exemple Monospace, Purisa, ... Just write the font name wihtout any "
4677
4478
#~ "number or so."
4678
 
#~ msgstr ""
4679
 
#~ "例如Monospace 、Purisa、文泉驛正黑.....等等,只要將字型名稱填入即可,不需"
4680
 
#~ "要設定字型大小。"
 
4479
#~ msgstr "例如Monospace 、Purisa、文泉驛正黑.....等等,只要將字型名稱填入即可,不需要設定字型大小。"
4681
4480
 
4682
4481
#~ msgid "Family of the font used for labels :"
4683
4482
#~ msgstr "使用在標籤上的字形:"
4698
4497
#~ msgstr "圖形檔案使用在充電標誌:"
4699
4498
 
4700
4499
#~ msgid ""
4701
 
#~ "Filename of an image to indicate that a class has been grouped in a "
4702
 
#~ "subdock :"
 
4500
#~ "Filename of an image to indicate that a class has been grouped in a subdock :"
4703
4501
#~ msgstr "圖形指標的檔案,給已被分組的子Dock"
4704
4502
 
4705
4503
#~ msgid "Name of an image to use for the pause emblem :"
4733
4531
#~ msgstr "圖形檔案使用在毀損標誌(broken emblem):"
4734
4532
 
4735
4533
#~ msgid ""
4736
 
#~ "In the “Icons” module, you can choose a <b>icon theme</b>. Enter a name "
4737
 
#~ "of a theme, for exemple : Human or Gartoon.\n"
 
4534
#~ "In the “Icons” module, you can choose a <b>icon theme</b>. Enter a name of a "
 
4535
#~ "theme, for exemple : Human or Gartoon.\n"
4738
4536
#~ "You can even enter the path of a folder containing personnal icons.\n"
4739
4537
#~ "You can enter many themes or folders, the dock will search for images in "
4740
4538
#~ "them in the same order as you entered them.\n"
4741
4539
#~ "If you let it empty, the default icon theme of your system wil be used."
4742
4540
#~ msgstr ""
4743
 
#~ "在「圖示」模組,您可以選擇一個 <b> 圖示主題 </b> 。只要輸入主題名稱,例"
4744
 
#~ "如:Human 或者是 Gartoon。\n"
 
4541
#~ "在「圖示」模組,您可以選擇一個 <b> 圖示主題 </b> 。只要輸入主題名稱,例如:Human 或者是 Gartoon。\n"
4745
4542
#~ "您甚至可以輸入一個包含您個性化圖示的目錄資料夾。\n"
4746
 
#~ "您可以輸入很多的個性化圖示的目錄資料夾,Dock將會自動搜尋您輸入的資料夾,與"
4747
 
#~ "內建的順序相同。\n"
 
4543
#~ "您可以輸入很多的個性化圖示的目錄資料夾,Dock將會自動搜尋您輸入的資料夾,與內建的順序相同。\n"
4748
4544
#~ "假如您讓他空白,將會使用您系統預設的圖示。"
4749
4545
 
4750
4546
#~ msgid ""
4752
4548
#~ "'reserve space for dock',\n"
4753
4549
#~ " it will be ignored"
4754
4550
#~ msgstr ""
4755
 
#~ "這個 '在最大化視窗當中自動隱藏' 的選項與 為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」選"
4756
 
#~ "項相衝突\n"
 
4551
#~ "這個 '在最大化視窗當中自動隱藏' 的選項與 為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」選項相衝突\n"
4757
4552
#~ " 它將會被忽略。"
4758
4553
 
4759
4554
#~ msgid ""
4760
 
#~ "The option 'auto-hide on fullscreen window' is in conflict with the "
4761
 
#~ "option 'reserve space for dock',\n"
 
4555
#~ "The option 'auto-hide on fullscreen window' is in conflict with the option "
 
4556
#~ "'reserve space for dock',\n"
4762
4557
#~ " it will be ignored"
4763
4558
#~ msgstr ""
4764
 
#~ "這個 '在全螢幕視窗當中自動隱藏' 的選項與「為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」 "
4765
 
#~ "選項相衝突\n"
 
4559
#~ "這個 '在全螢幕視窗當中自動隱藏' 的選項與「為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」 選項相衝突\n"
4766
4560
#~ " 它將會被忽略。"
4767
4561
 
4768
4562
#~ msgid ""
4769
 
#~ "Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” "
4770
 
#~ "module."
 
4563
#~ "Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” module."
4771
4564
#~ msgstr "只要到補助工具模組裏面使用「為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」選項。"
4772
4565
 
4773
4566
#~ msgid ""
4774
4567
#~ "Two choices are available, in the “Accessibility” module :\n"
4775
 
#~ " - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will "
4776
 
#~ "then pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
4777
 
#~ " - or activate the auto-hide. The dock will then appear when you enter "
4778
 
#~ "the trigger zone."
 
4568
#~ " - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
 
4569
#~ "pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
 
4570
#~ " - or activate the auto-hide. The dock will then appear when you enter the "
 
4571
#~ "trigger zone."
4779
4572
#~ msgstr ""
4780
4573
#~ "有兩個選擇方式,在補助工具模組當中:\n"
4781
 
#~ " - 「保持Dock位於所有視窗的最下面」,Dock將會在您的滑鼠移動到螢幕邊緣時才"
4782
 
#~ "會彈出。\n"
 
4574
#~ " - 「保持Dock位於所有視窗的最下面」,Dock將會在您的滑鼠移動到螢幕邊緣時才會彈出。\n"
4783
4575
#~ " - 或者啟用「自動隱藏」,Dock將會在您滑鼠進入觸發區的時候才會彈出。"
4784
4576
 
4785
4577
#~ msgid ""
4786
 
#~ "Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the "
4787
 
#~ "screen corner instead of the whole screen border.\n"
4788
 
#~ "You can also setup the size of the trigger zone in the “Hidden dock” "
4789
 
#~ "module, and even set an image to it."
 
4578
#~ "Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
 
4579
#~ "corner instead of the whole screen border.\n"
 
4580
#~ "You can also setup the size of the trigger zone in the “Hidden dock” module, "
 
4581
#~ "and even set an image to it."
4790
4582
#~ msgstr ""
4791
4583
#~ "提示:您可以選擇使用當滑鼠點擊螢幕角落而不是螢幕的邊緣時彈跳出來。\n"
4792
 
#~ "您同時可以設定觸發區域的大小,在「隱藏Dock」的模組當中。也可以在裏面設定圖"
4793
 
#~ "形。"
 
4584
#~ "您同時可以設定觸發區域的大小,在「隱藏Dock」的模組當中。也可以在裏面設定圖形。"
4794
4585
 
4795
4586
#~ msgid "Automatically add separators ?"
4796
4587
#~ msgstr "是否自動增加分隔圖?"
4799
4590
#~ msgstr "未定義的"
4800
4591
 
4801
4592
#~ msgid ""
4802
 
#~ "Hint : to move an icon into a subdock, edit  its configuration, and in "
4803
 
#~ "the list of the docks, choose the one you want. You can do the same with "
4804
 
#~ "applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dok !"
 
4593
#~ "Hint : to move an icon into a subdock, edit  its configuration, and in the "
 
4594
#~ "list of the docks, choose the one you want. You can do the same with applets "
 
4595
#~ "as well, allowing you to group many applets in a sub-dok !"
4805
4596
#~ msgstr ""
4806
 
#~ "提示:移動一個圖示到子Dock,修改設置。並且在列表中選擇一個您想要的Dock。您"
4807
 
#~ "能夠以相同的方式修改小程式,可以讓您將小程式群組放在一個子Dock上面。"
 
4597
#~ "提示:移動一個圖示到子Dock,修改設置。並且在列表中選擇一個您想要的Dock。您能夠以相同的方式修改小程式,可以讓您將小程式群組放在一個子Dock上面。"
4808
4598
 
4809
4599
#~ msgid ""
4810
4600
#~ "Hint : you can then move icons inside this new dock by following the "
4819
4609
#~ msgstr "相同應用程式開啟的視窗,要放在一起成為一個子Dock嗎?"
4820
4610
 
4821
4611
#~ msgid ""
4822
 
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does "
4823
 
#~ "not work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the "
4824
 
#~ "quick-launch dialog."
 
4612
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does not "
 
4613
#~ "work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the quick-"
 
4614
#~ "launch dialog."
4825
4615
#~ msgstr ""
4826
 
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F2\"的熱鍵功能將不再存在。這個"
4827
 
#~ "小程式讓您設定一個連結可以彈出快速啟動的交談視窗。"
 
4616
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F2\"的熱鍵功能將不再存在。這個小程式讓您設定一個連結可以彈出快速啟動的交談視窗。"
4828
4617
 
4829
4618
#~ msgid ""
4830
 
#~ "Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
4831
 
#~ "required_components_list, and erase its content (\"panel\").\n"
 
4619
#~ "Open gconf-editor, edit the key "
 
4620
#~ "/desktop/gnome/session/required_components_list, and erase its content "
 
4621
#~ "(\"panel\").\n"
4832
4622
#~ "Restart your session : the gnome-panel has not been started."
4833
4623
#~ msgstr ""
4834
 
#~ "打開組態編輯器(gconf-editor),編輯這個 /desktop/gnome/session/"
4835
 
#~ "required_components_list ,然後刪除掉panel這個資料。\n"
 
4624
#~ "打開組態編輯器(gconf-editor),編輯這個 /desktop/gnome/session/required_components_list "
 
4625
#~ ",然後刪除掉panel這個資料。\n"
4836
4626
#~ "重新啟動您的gnome:那麼gnome面板就不會被啟動了。"
4837
4627
 
4838
4628
#~ msgid ""
4841
4631
#~ "If you’re under XFCE or KDE, you can just activate the compositing in the "
4842
4632
#~ "window manager’s options.\n"
4843
4633
#~ "If you're under Gnome, you can activate it in Metacity in this way :\n"
4844
 
#~ " Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
4845
 
#~ "compositing_manager' and set it to 'true'."
 
4634
#~ " Open gconf-editor, edit the key "
 
4635
#~ "'/apps/metacity/general/compositing_manager' and set it to 'true'."
4846
4636
#~ msgstr ""
4847
 
#~ "您必須要開啟合成模式(compsiting),例如您可以執行Compiz或者是xcompmgr。如果"
4848
 
#~ "沒有則如下:\n"
 
4637
#~ "您必須要開啟合成模式(compsiting),例如您可以執行Compiz或者是xcompmgr。如果沒有則如下:\n"
4849
4638
#~ "假如您在XFCE或者是KDE下,您可以用它們的視窗管理員當中的選項來開啟。\n"
4850
4639
#~ "假如您在Gnome,您可以依照下列的步驟開啟:\n"
4851
 
#~ " 開啟組態編輯器(gconf-editor),編輯這個地方的數值 /apps/metacity/general/"
4852
 
#~ "compositing_manager 讓他為 true 。"
 
4640
#~ " 開啟組態編輯器(gconf-editor),編輯這個地方的數值 /apps/metacity/general/compositing_manager "
 
4641
#~ "讓他為 true 。"
4853
4642
 
4854
4643
#~ msgid "Help us !"
4855
4644
#~ msgstr "幫助我!"
4856
4645
 
 
4646
#, c-format
4857
4647
#~ msgid ""
4858
4648
#~ "Setting it to 0.33 will mean that 33% of the icons will reflect on the "
4859
 
#~ "ground. The icons will be placed at the right distance from the front "
4860
 
#~ "border of the frame so that the reflect is fully visible."
4861
 
#~ msgstr ""
4862
 
#~ "圖示與下層之間的反射,設定值為 0.33 將表示以 33% 的比例反射。圖示將會被放"
4863
 
#~ "置在右前方框架的邊緣,讓它可以被看到。"
 
4649
#~ "ground. The icons will be placed at the right distance from the front border "
 
4650
#~ "of the frame so that the reflect is fully visible."
 
4651
#~ msgstr "圖示與下層之間的反射,設定值為 0.33 將表示以 33% 的比例反射。圖示將會被放置在右前方框架的邊緣,讓它可以被看到。"
4864
4652
 
4865
4653
#~ msgid ""
4866
4654
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order. If you didn't "
4867
4655
#~ "choose to group applis in sub-dock, applis will be placed next to their "
4868
4656
#~ "launcher."
4869
 
#~ msgstr ""
4870
 
#~ "此參數將覆蓋先前定義的順序。如果您沒有選擇子Dock上的群組應用程式,應用程式"
4871
 
#~ "將會被放置到自己的快速啟動上面。"
 
4657
#~ msgstr "此參數將覆蓋先前定義的順序。如果您沒有選擇子Dock上的群組應用程式,應用程式將會被放置到自己的快速啟動上面。"
4872
4658
 
4873
4659
#~ msgid "Shortcut"
4874
4660
#~ msgstr "快速鍵"
4883
4669
#~ msgstr "-1000"
4884
4670
 
4885
4671
#~ msgid ""
4886
 
#~ "Hint : you can also directly edit a launcher's configuration, and set a "
4887
 
#~ "path for an image. If you don't write a path, but simply the name of an "
4888
 
#~ "image, don't put the extension (.svg, .png, etc), to let the dock choose "
4889
 
#~ "the best."
 
4672
#~ "Hint : you can also directly edit a launcher's configuration, and set a path "
 
4673
#~ "for an image. If you don't write a path, but simply the name of an image, "
 
4674
#~ "don't put the extension (.svg, .png, etc), to let the dock choose the best."
4890
4675
#~ msgstr ""
4891
 
#~ "提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入"
4892
 
#~ "完整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / .png 等"
4893
 
#~ "等),讓Dock自己選擇比較好。"
 
4676
#~ "提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入完整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / "
 
4677
#~ ".png 等等),讓Dock自己選擇比較好。"
4894
4678
 
4895
4679
#~ msgid ""
4896
4680
#~ "Hint : if you delete an icon pointing on a sub-dock, you will be asked to "
4897
4681
#~ "delete the sub-dock's icons as well, or to move them in the main dock."
4898
 
#~ msgstr ""
4899
 
#~ "提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊"
4900
 
#~ "息,或者將他移動到主Dock上面。"
 
4682
#~ msgstr "提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊息,或者將他移動到主Dock上面。"
4901
4683
 
4902
4684
#~ msgid ""
4903
 
#~ "it's normal, because they both are “docks”. You can either move the dock "
4904
 
#~ "out of the panel, or launch it wih the command “cairo-dock -–keep-above”."
 
4685
#~ "it's normal, because they both are “docks”. You can either move the dock out "
 
4686
#~ "of the panel, or launch it wih the command “cairo-dock -–keep-above”."
4905
4687
#~ msgstr ""
4906
 
#~ "這很正常,因為它們兩個都是Docks。您可以移動Dock或者面板其中一個讓它們不會"
4907
 
#~ "遮到,或者在啟動Cairo-Dock時加入參數 cairo-dock --keep-above 。"
 
4688
#~ "這很正常,因為它們兩個都是Docks。您可以移動Dock或者面板其中一個讓它們不會遮到,或者在啟動Cairo-Dock時加入參數 cairo-dock -"
 
4689
#~ "-keep-above 。"
4908
4690
 
4909
4691
#~ msgid "I don't want other windows to hover the dock"
4910
4692
#~ msgstr "我不想讓其他的視窗蓋住Dock"
4911
4693
 
4912
4694
#~ msgid ""
4913
 
#~ "Hint : if you use it, you don't need to use the “keep the dock below "
4914
 
#~ "“option."
4915
 
#~ msgstr ""
4916
 
#~ "提示:假如您使用這個,您不再需要使用「保持Dock位於所有視窗的最下面」的選"
4917
 
#~ "項。"
 
4695
#~ "Hint : if you use it, you don't need to use the “keep the dock below “option."
 
4696
#~ msgstr "提示:假如您使用這個,您不再需要使用「保持Dock位於所有視窗的最下面」的選項。"
4918
4697
 
4919
4698
#~ msgid "I don't want that the dock hovers windows"
4920
4699
#~ msgstr "我不想要讓Dock蓋到視窗"
4924
4703
#~ msgstr "我不想要有分隔圖放在快速啟動、應用程式與小程式中間"
4925
4704
 
4926
4705
#~ msgid ""
4927
 
#~ "Edit a launcher or an applet, and in the list of the available docks, "
4928
 
#~ "enter a name that doesn't exist yet. A new dock will be created, with "
4929
 
#~ "this icon inside."
4930
 
#~ msgstr ""
4931
 
#~ "修改快速啟動或者是小程式,與可以使用的Dock列表,輸入一個沒有與其他Dock相同"
4932
 
#~ "的名稱,一個新的Dock就會被建立在這個圖示裏面。"
 
4706
#~ "Edit a launcher or an applet, and in the list of the available docks, enter "
 
4707
#~ "a name that doesn't exist yet. A new dock will be created, with this icon "
 
4708
#~ "inside."
 
4709
#~ msgstr "修改快速啟動或者是小程式,與可以使用的Dock列表,輸入一個沒有與其他Dock相同的名稱,一個新的Dock就會被建立在這個圖示裏面。"
4933
4710
 
4934
4711
#~ msgid ""
4935
4712
#~ "they are widgets that's are displayed on your desktop. Each applet can be "
4936
4713
#~ "detached from the dock to act as a desklet."
4937
 
#~ msgstr ""
4938
 
#~ "這些小程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個小程式 "
4939
 
#~ "(applet) 都能夠從Dock上面分離放到桌面上。"
 
4714
#~ msgstr "這些小程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個小程式 (applet) 都能夠從Dock上面分離放到桌面上。"
4940
4715
 
4941
4716
#~ msgid ""
4942
4717
#~ "Hint : If you don't want to move it anymore, you can lock its position. "
4943
 
#~ "Simply right click on the desklet, and select “lock position”. To unlock "
4944
 
#~ "it, de-select this option."
 
4718
#~ "Simply right click on the desklet, and select “lock position”. To unlock it, "
 
4719
#~ "de-select this option."
4945
4720
#~ msgstr ""
4946
 
#~ "提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖"
4947
 
#~ "像上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選"
4948
 
#~ "取消。"
 
4721
#~ "提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖像上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選取消。"
4949
4722
 
4950
4723
#~ msgid ""
4951
 
#~ "Hint : if you locked the desklet, the buttons won't appear. You can reset "
4952
 
#~ "a rotation by middle-clicking on the appropriate button."
4953
 
#~ msgstr ""
4954
 
#~ "提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中"
4955
 
#~ "鍵在適當的按鈕上重置旋轉。"
 
4724
#~ "Hint : if you locked the desklet, the buttons won't appear. You can reset a "
 
4725
#~ "rotation by middle-clicking on the appropriate button."
 
4726
#~ msgstr "提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中鍵在適當的按鈕上重置旋轉。"
4956
4727
 
4957
4728
#~ msgid ""
4958
4729
#~ "The default decoration is defined in the “Desklets” module.\n"
4959
 
#~ "You can setup a different decoration for each desklet. To change a "
4960
 
#~ "desklet's decoration,\n"
 
4730
#~ "You can setup a different decoration for each desklet. To change a desklet's "
 
4731
#~ "decoration,\n"
4961
4732
#~ " go to the applet's configuration, click on the “desklet” tab, and then "
4962
4733
#~ "choose the decoration you want."
4963
4734
#~ msgstr ""
4964
4735
#~ "預設的外型裝飾定義在「桌面小工具」模組裏面。\n"
4965
4736
#~ "您可以在每一個桌面小工具上面設定不一樣的外型裝飾。要改變這個,\n"
4966
 
#~ " 可到小程式的設置當中,點選「桌面小工具」的分頁,並且選擇您想要的外型裝"
4967
 
#~ "飾。"
 
4737
#~ " 可到小程式的設置當中,點選「桌面小工具」的分頁,並且選擇您想要的外型裝飾。"
4968
4738
 
4969
4739
#~ msgid "Hint :  if the desklet is locked, the button won't appear."
4970
4740
#~ msgstr "提示:假如桌面小工具已經鎖定,滑鼠將不能夠 拖-放 它們。"
4971
4741
 
4972
 
#~ msgid ""
4973
 
#~ "Hint : All the Taskbar's options are grouped together in this module."
 
4742
#~ msgid "Hint : All the Taskbar's options are grouped together in this module."
4974
4743
#~ msgstr "提示:全部的工具列選項都在同一個模組當中。"
4975
4744
 
4976
4745
#~ msgid ""
4979
4748
 
4980
4749
#~ msgid ""
4981
4750
#~ "it's because X provides small icons for applis, that don't look nice when "
4982
 
#~ "zoomed. Use the option “overwrite X icons”, to tell the dock to not use "
4983
 
#~ "them."
 
4751
#~ "zoomed. Use the option “overwrite X icons”, to tell the dock to not use them."
4984
4752
#~ msgstr ""
4985
 
#~ "這是因為 X-window 提供給應用程式的小型圖示,在放大之後看起來實在是不好看。"
4986
 
#~ "使用「快速啟動的圖示與X-window的圖示一起複寫嗎?」告訴Dock不要使用它們。"
 
4753
#~ "這是因為 X-window 提供給應用程式的小型圖示,在放大之後看起來實在是不好看。使用「快速啟動的圖示與X-"
 
4754
#~ "window的圖示一起複寫嗎?」告訴Dock不要使用它們。"
4987
4755
 
4988
4756
#~ msgid "I'm using Pidgin, and I want to see my friends' avatar"
4989
4757
#~ msgstr "我正在使用Pidgin,而且我想要看到我好友的頭像"
4990
4758
 
4991
4759
#~ msgid ""
4992
 
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F1” shortkey does "
4993
 
#~ "not work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the menu "
4994
 
#~ "at the mouse's location."
 
4760
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F1” shortkey does not "
 
4761
#~ "work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the menu at the "
 
4762
#~ "mouse's location."
4995
4763
#~ msgstr ""
4996
 
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個"
4997
 
#~ "小程式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
 
4764
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個小程式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
4998
4765
 
4999
4766
#~ msgid ""
5000
 
#~ "Some applets can run several times at the same time : Clock, Cairo-"
5001
 
#~ "Penguin, Weather, Netspeed, …\n"
 
4767
#~ "Some applets can run several times at the same time : Clock, Cairo-Penguin, "
 
4768
#~ "Weather, Netspeed, …\n"
5002
4769
#~ "Right click on the applet's icon, and select “launch another instance”. A "
5003
4770
#~ "new instance of this applet appears in the main dock.\n"
5004
4771
#~ "You can configure this new one like any other applet."
5005
4772
#~ msgstr ""
5006
 
#~ "一些小程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-企鵝(Cairo-"
5007
 
#~ "Penguin)、氣候、網路速度....\n"
5008
 
#~ "右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個小程式相同的小程式」,一個新的"
5009
 
#~ "小程式就匯出現在您的主Dock上面。\n"
 
4773
#~ "一些小程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-企鵝(Cairo-Penguin)、氣候、網路速度....\n"
 
4774
#~ "右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個小程式相同的小程式」,一個新的小程式就匯出現在您的主Dock上面。\n"
5010
4775
#~ "您可以設置這個新的小程式,如同其他的小程式一樣設定。"
5011
4776
 
5012
4777
#~ msgid ""
5013
 
#~ "move the folder containing your gauge in ~/.config/cairo-dock/extras/"
5014
 
#~ "gauges, you're done !"
5015
 
#~ msgstr ""
5016
 
#~ "將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
 
4778
#~ "move the folder containing your gauge in ~/.config/cairo-dock/extras/gauges, "
 
4779
#~ "you're done !"
 
4780
#~ msgstr "將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
5017
4781
 
5018
4782
#~ msgid ""
5019
4783
#~ "Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
5021
4785
#~ "option, in the end of the “System” module"
5022
4786
#~ msgstr ""
5023
4787
#~ "別擔心,Cairo-Dock可以用透明化的方式來模擬。\n"
5024
 
#~ "因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的"
5025
 
#~ "最底下。"
 
4788
#~ "因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的最底下。"
5026
4789
 
5027
4790
#~ msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc"
5028
4791
#~ msgstr "我沒有很漂亮的效果,比如說火焰、立方體旋轉等等。"
5029
4792
 
5030
4793
#~ msgid ""
5031
 
#~ "You need a graphic card with drivers that support openGL2.0. Most of "
5032
 
#~ "Nvidia cards can do that, more and more Intel cards can do too. Most of "
5033
 
#~ "ATI cards can't do that."
 
4794
#~ "You need a graphic card with drivers that support openGL2.0. Most of Nvidia "
 
4795
#~ "cards can do that, more and more Intel cards can do too. Most of ATI cards "
 
4796
#~ "can't do that."
5034
4797
#~ msgstr ""
5035
 
#~ "您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越"
5036
 
#~ "多的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
 
4798
#~ "您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越多的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
5037
4799
 
5038
4800
#~ msgid "The “netspeed” applet displays 0 even when I'm downloading something"
5039
4801
#~ msgstr "「網路速度」的小程式一直顯示 0 ,即使是我正在下載什麼東西"
5040
4802
 
5041
4803
#~ msgid ""
5042
 
#~ "You have to tell it which interface you're using to connect to the Net "
5043
 
#~ "(by default, it's “eth0”).\n"
 
4804
#~ "You have to tell it which interface you're using to connect to the Net (by "
 
4805
#~ "default, it's “eth0”).\n"
5044
4806
#~ "Just edit its configuration, and enter the interface's name. To find it, "
5045
4807
#~ "type “ifconfig” in a terminal, and ignore the “loop” interface. It's "
5046
4808
#~ "probably something like “eth1”, “ath0”, or “wifi0”."
5047
4809
#~ msgstr ""
5048
4810
#~ "您必須要告訴它您用的是那一個網路卡連接到網路(預設值是 eth0 )。\n"
5049
 
#~ "只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 "
5050
 
#~ "ifconfig 來察看。跳過loop界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 、eth0 、或"
5051
 
#~ "者 wifi0 。"
 
4811
#~ "只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 ifconfig 來察看。跳過loop界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 "
 
4812
#~ "、eth0 、或者 wifi0 。"
5052
4813
 
5053
4814
#~ msgid ""
5054
 
#~ "if you're under KDE, you may have to tell it the path of the trash "
5055
 
#~ "folder.\n"
 
4815
#~ "if you're under KDE, you may have to tell it the path of the trash folder.\n"
5056
4816
#~ "Just edit the applet's configuration, and fill in the Trash path; it is "
5057
 
#~ "probably “~/.locale/share/Trash/files”. Be very careful when typing a "
5058
 
#~ "path here !!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
 
4817
#~ "probably “~/.locale/share/Trash/files”. Be very careful when typing a path "
 
4818
#~ "here !!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
5059
4819
#~ msgstr ""
5060
4820
#~ "假如您在KDE下,您也許要告訴回收桶小程式系統的回收桶路徑在哪裡。\n"
5061
 
#~ "只要修改小程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/"
5062
 
#~ "Trash/files 。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字"
5063
 
#~ "元)。"
 
4821
#~ "只要修改小程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/Trash/files "
 
4822
#~ "。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字元)。"
5064
4823
 
5065
 
#~ msgid ""
5066
 
#~ "It will notify you even if, for instance, you are on another desktop."
 
4824
#~ msgid "It will notify you even if, for instance, you are on another desktop."
5067
4825
#~ msgstr "它會通知您,即使您在另一個桌面時。"
5068
4826
 
5069
4827
#~ msgid ""
5070
4828
#~ "We value your help ! If you see a bug, or if you think something could be "
5071
4829
#~ "improved,\n"
5072
 
#~ "or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-dock."
5073
 
#~ "org.\n"
 
4830
#~ "or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-"
 
4831
#~ "dock.org.\n"
5074
4832
#~ "English speakers are welcome, so don't be shy ! ;-)\n"
5075
4833
#~ "\n"
5076
 
#~ "If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share "
5077
 
#~ "it, we'll be happy to integrate it on our server !\n"
5078
 
#~ "If you wish to develop an applet, a complete documentation is available "
5079
 
#~ "at http://doc.glx-dock.org.\n"
 
4834
#~ "If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
 
4835
#~ "we'll be happy to integrate it on our server !\n"
 
4836
#~ "If you wish to develop an applet, a complete documentation is available at "
 
4837
#~ "http://doc.glx-dock.org.\n"
5080
4838
#~ "Fabounet"
5081
4839
#~ msgstr ""
5082
 
#~ "我們很重視您的求助!假如您有發現到Bug,或者您有一些可以讓它變得更好的做"
5083
 
#~ "法,\n"
 
4840
#~ "我們很重視您的求助!假如您有發現到Bug,或者您有一些可以讓它變得更好的做法,\n"
5084
4841
#~ "以及您有一些關於很棒的理想,請到 glx-dock.org 這邊告訴我們。\n"
5085
 
#~ "我們很歡迎英文的說明,所以不用感覺到不好意思。;-) (譯者註:Cairo-Dock源自"
5086
 
#~ "法國)\n"
5087
 
#~ "假如您設計了一個給Dock的主題或者是小程式,想要分享它,我們將會很高興的將它"
5088
 
#~ "整合到Server上面!\n"
5089
 
#~ "假如您想要開發一個小程式,那麼完整的說明文件會在 http://doc.glx-dock.org "
5090
 
#~ "這裡。"
 
4842
#~ "我們很歡迎英文的說明,所以不用感覺到不好意思。;-) (譯者註:Cairo-Dock源自法國)\n"
 
4843
#~ "假如您設計了一個給Dock的主題或者是小程式,想要分享它,我們將會很高興的將它整合到Server上面!\n"
 
4844
#~ "假如您想要開發一個小程式,那麼完整的說明文件會在 http://doc.glx-dock.org 這裡。"
5091
4845
 
5092
4846
#~ msgid "Do you want to monitor the content of this directory?"
5093
4847
#~ msgstr "您要監視這個目錄的內容嗎?"
5094
4848
 
5095
4849
#~ msgid ""
5096
 
#~ "Use this option if, e.g., the launcher executes a script in a terminal "
5097
 
#~ "but you do not want it to steal normal terminal icons from the TaskBar, "
5098
 
#~ "or if you explicitly want to use the original icon of the TaskBar because "
5099
 
#~ "it provides some info. E.g. Pidgin's icons represent your contacts' "
5100
 
#~ "avatars."
 
4850
#~ "Use this option if, e.g., the launcher executes a script in a terminal but "
 
4851
#~ "you do not want it to steal normal terminal icons from the TaskBar, or if "
 
4852
#~ "you explicitly want to use the original icon of the TaskBar because it "
 
4853
#~ "provides some info. E.g. Pidgin's icons represent your contacts' avatars."
5101
4854
#~ msgstr ""
5102
 
#~ "假如您想要將已經啟動的應用程式與快速啟動的圖示混合放在一起,請不要勾選。然"
5103
 
#~ "而如果是打算在終端機裏面運行script命令的時候,勾選它讓他在將終端機的圖示放"
 
4855
#~ "假如您想要將已經啟動的應用程式與快速啟動的圖示混合放在一起,請不要勾選。然而如果是打算在終端機裏面運行script命令的時候,勾選它讓他在將終端機的圖示放"
5104
4856
#~ "置在Dock上面,這樣對於容易辨識來說是很有用的。"
5105
4857
 
5106
4858
#~ msgid "Program class:"