1
# Translation of WordPress.com in Mari (Meadow)
2
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com package.
5
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: support@polldaddy.com\n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:54+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:54:06+0000\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
15
msgid "Polldaddy Invitation"
19
"If you do not want to receive any more emails then click on the unsubscribe "
24
msgid "%d incomplete response has been added to %s."
25
msgid_plural "%d incomplete responses have been added to %s."
32
"Your friendly Polldaddy.com autobot."
36
msgid "[Polldaddy] Incomplete results added to survey - %s"
40
msgid "All your results have been deleted from the survey \"%s\""
44
msgid "[Polldaddy] Results reset for %s"
48
"Your PDF report has been generated and is available from the following URLs:"
52
msgid "Note that the PDFs are available for %d day."
53
msgid_plural "Note that the PDFs are available for %d days."
57
msgid "[Polldaddy] PDF report has been generated"
75
"Recently you or someone using this email address signed up for a free "
77
"http://polldaddy.com/ but the account was not activated."
81
"If you would still like a free Polldaddy account please confirm your email "
83
"clicking on the link below:"
87
"The link will remain valid for a further 24 hours after which your email "
89
"deleted from our database."
94
"If you're having trouble you can find out more at %s, or reply\n"
95
"to this email and we'll get back to you."
100
msgstr "Жёлто-коричневая"
103
msgid "Never receive emails from Polldaddy again: %s"
106
msgid "[Polldaddy] Account Activation Request (resend)"
114
msgstr "Жёлто-коричневая"
139
msgid "Micronesia, Federated States of"
142
msgid "United Kingdom"
155
msgid "Equatorial Guinea"
160
msgstr "Запланировать"
171
msgid "Antigua and Barbuda"
197
msgid "Asia/Pacific Region"
225
msgid "Wallis and Futuna"
231
msgid "Faroe Islands"
258
msgid "United States Minor Outlying Islands"
269
msgid "United Arab Emirates"
272
msgid "Saint Kitts and Nevis"
275
msgid "Virgin Islands, British"
310
msgstr "Пайдаланышe лӱм"
313
msgid "Liechtenstein"
319
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
322
msgid "Northern Mariana Islands"
325
msgid "Dominican Republic"
332
msgid "Lao People's Democratic Republic"
337
msgstr "Эн шуко шындыме"
345
msgstr "Медиафайл-влак"
363
msgid "Netherlands Antilles"
379
msgid "Marshall Islands"
393
msgstr "Медиафайл-влак"
405
msgid "Cayman Islands"
408
msgid "French Guiana"
427
msgid "Trinidad and Tobago"
439
msgstr "Боковая колонка"
453
msgstr "Подчёркнутый"
461
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
474
msgid "Bosnia and Herzegovina"
481
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
494
msgid "Central African Republic"
530
msgid "Turks and Caicos Islands"
533
msgid "Holy See (Vatican City State)"
539
msgid "Iran, Islamic Republic of"
552
msgid "Moldova, Republic of"
555
msgid "Tanzania, United Republic of"
565
msgid "United States"
601
msgid "Sao Tome and Principe"
610
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
613
msgid "British Indian Ocean Territory"
630
msgid "Brunei Darussalam"
633
msgid "Papua New Guinea"
636
msgid "American Samoa"
655
msgid "Guinea-Bissau"
668
msgid "New Caledonia"
669
msgstr "У рубрикын лӱмжӧ"
703
msgid "French Polynesia"
706
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
709
msgid "Syrian Arab Republic"
712
msgid "Bouvet Island"
715
msgid "Virgin Islands, U.S."
743
msgid "Satellite Provider"
753
msgid "Solomon Islands"
756
msgid "Czech Republic"
762
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
779
msgid "Cote D'Ivoire"
797
msgid "Congo, The Democratic Republic of"
801
msgid "Anonymous Proxy"
817
msgstr "тергымашым вуча"
834
msgid "Norfolk Island"
840
msgid "Korea, Republic of"
872
msgid "Don't want anymore emails from us?"
880
msgid_plural "%d views"
886
msgid_plural "%d exceptions"
890
msgid "Invalid Videolog identifier"
895
"This movie requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for "
900
msgid "<code>%s</code> HTML tag removed as it is not allowed"
910
msgid "Earlier this month"
911
msgstr "Отклонить Тиде комментарийым"
913
msgid "Earlier this year"
918
msgid_plural "%d years ago"
932
"Did you know you can send polls and surveys out in an email? <a href=\"[cta]"
933
"\">Find out more!</a>"
937
"Did you know you can send surveys out in an email? <a href=\"[cta]\">Find "
946
"Did you know you can customize your poll’s colors to match your site? Here’s "
947
"how to create a <a href=\"%s\">custom poll style</a>."
954
msgid "Server oopsie"
957
msgid "New Email Group"
969
msgid "New response for %s - %d"
970
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
976
msgid "Polldaddy Response"
983
msgid "Page Not Found"
987
msgid "Not authorised"
993
msgid "Page Not Found - Invalid domain mapping"
1010
msgid "Yesterday, %s"
1019
msgstr "Муаш »"
1022
msgid "Displaying results <strong>%s-%s</strong> of <strong>%s</strong>"
1025
msgid "10 results per page"
1028
msgid "25 results per page"
1031
msgid "50 results per page"
1034
msgid "100 results per page"
1037
msgid "Upgrade to Pro to remove these ads"
1040
msgid "The following problems were discovered with your input:"
1044
msgid "Importing…"
1045
msgstr "Обработка…"
1054
msgid "Upload Survey"
1055
msgstr "Загрузить ойып"
1058
msgid "No survey uploaded yet."
1059
msgstr "Файл не загружен."
1062
msgid "Single Choice"
1063
msgstr "Одна запись"
1066
msgid "Other Response"
1067
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
1073
msgid "Column Choices"
1077
msgid "Address Fields"
1084
msgid "Import Survey"
1087
msgid "This phrase is shown when a user returns to a survey"
1090
msgid "This phrase is shown when a user first starts a survey"
1093
msgid "This phrase is shown when a user finishes a survey"
1096
msgid "This phrase is shown when there is a problem with data entered"
1099
msgid "This phrase is shown when the question is mandatory"
1102
msgid "This phrase is shown when an email address is invalid"
1105
msgid "This phrase is shown when a URL is invalid"
1109
msgid "This phrase is shown when a date is invalid"
1110
msgstr "Шаблон страницы неработоспособен."
1112
msgid "This phrase is shown when closing a survey"
1115
msgid "This is shown before a question number (i.e. Q1)"
1118
msgid "This phrase is shown when a question has an \"other\" response"
1121
msgid "This is shown when a survey is password protected"
1124
msgid "Instructions on how to enter a password"
1127
msgid "Title shown when a user does not pass the whitelist restrictions"
1130
msgid "Details shown when a user does not pass the whitelist restrictions"
1133
msgid "This phrase is shown on the final page of a survey"
1137
"Shows a respondent's progress in a survey, with [current] and [total] "
1138
"replaced with page numbers"
1142
"Shown when a participant tries to start a single-response survey they have "
1147
"Shown when a file is submitted that is too large. [size] is replaced with "
1151
msgid "Shown when a phone number is invalid"
1154
msgid "Shown when a value is not a number"
1157
msgid "Shown when a number value is not within range"
1160
msgid "Shown when a survey is closed"
1163
msgid "Details about why a survey is closed and what to do"
1166
msgid "Shown when all of the rows in a matrix have not been completed"
1169
msgid "Shown when too few options have been selected on a multi-choice"
1172
msgid "Shown when too many options have been selected on a multi-choice"
1175
msgid "This phrase is shown when a user returns to a quiz"
1178
msgid "This phrase is shown when a user first starts a quiz"
1181
msgid "This phrase is shown when a user finishes a quiz"
1184
msgid "This phrase is shown when closing a quiz"
1187
msgid "This is shown when a quiz is password protected"
1190
msgid "This phrase is shown on the final page of a quiz"
1193
msgid "This phrase shows a respondents progress in a quiz"
1197
"Shown when a participant tries to start a single-response quiz they have "
1202
"Shown after completing a quiz. The code [score] is replaced with the actual "
1206
msgid "Shown if the score is enough to pass the quiz"
1209
msgid "Shown if the score is not enough to pass the quiz"
1212
msgid "Shown when a quiz is closed"
1215
msgid "Details about why a quiz is closed and what to do"
1219
"This phrase is used in a link to allow the voter to see the poll results "
1223
msgid "This phrase is shown to the user once they have voted"
1227
"This phrase is used in a link to allow the user to return to the poll once "
1232
"This phrase is shown beside the \"other\" box in polls where you allow the "
1233
"user to enter an answer"
1237
"This phrase is shown when a person tries to vote a second time in a poll "
1238
"which blocks repeat voters"
1241
msgid "This phrase is shown in front of the vote count for each poll"
1244
msgid "This phrase comes after the number of each answers votes"
1247
msgid "This phrase is used if you close your poll"
1250
msgid "This phrase is used on the button you press to submit your vote"
1254
"This phrase is shown to the user if they try to submit a vote without "
1255
"selecting an answer"
1259
"This phrase is shown, if comments are allowed, in front of the comment count "
1264
"This phrase is used for the link that brings up the sharing box on your poll"
1267
msgid "View Results"
1270
msgid "Thank you for voting!"
1273
msgid "Return To Poll"
1280
msgid "Thank you, we have already counted your vote."
1283
msgid "Total Votes:"
1296
msgid "Please choose an answer first!"
1300
msgstr "Коммент-влак"
1311
msgstr "Время старта"
1313
msgid "Quiz Completed"
1317
"Please review your answers for this page, there was a problem with one or "
1321
msgid "This question is mandatory."
1325
msgid "You must enter a valid email address here."
1326
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
1329
msgid "You must enter a valid URL here."
1330
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
1336
#. translators: Displayed before a question number: Q1, Q2 etc
1340
msgid "Password Protected"
1341
msgstr "Шолыпмут дене аралыме"
1344
msgid "Please enter your password to unlock this quiz"
1345
msgstr "Введите шолыпмут для просмотра комментариев."
1350
msgid "Page [current] of [total]"
1354
msgid "Quiz has already been completed"
1355
msgstr "Все обновления завершены."
1357
msgid "You scored [score]%!"
1360
msgid "This means you passed the quiz."
1364
msgid "Sorry, but you did not pass the quiz."
1365
msgstr "Извините, этот ключ неверен."
1368
msgid "Please enter a valid phone number"
1369
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
1372
msgid "Please enter a valid number"
1373
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
1376
msgid "Please enter a number within range"
1377
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
1384
"This quiz is now closed. Please check with the person or website that sent "
1385
"you here for more information."
1388
msgid "You need to select more choices"
1392
msgid "You have selected too many choices"
1393
msgstr "Вы поставили в очередь слишком много файлов."
1396
msgid "Start Survey"
1397
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
1399
msgid "Survey Completed"
1403
msgid "You must enter a valid date here."
1404
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
1406
msgid "Close Survey"
1412
msgid "Please enter your password to unlock this survey"
1416
msgid "Access Blocked"
1417
msgstr "Заблокированный спам"
1420
"You do not have access to this survey. Please contact the survey owner for "
1424
msgid "Finish Survey"
1428
msgid "Survey has already been completed"
1429
msgstr "Все обновления завершены."
1431
msgid "Please submit a file less than [size]."
1434
msgid "Survey Closed"
1438
"This survey is now closed. Please check with the person or website that sent "
1439
"you here for more information."
1442
msgid "Please make a selection in each row"
1447
msgstr "Форма поиска"
1450
msgid "Form Completed"
1451
msgstr "Компьютер гыч"
1454
"You do not have access to this form. Please contact the form owner for more "
1462
msgid "Form has already been completed"
1463
msgstr "Все обновления завершены."
1470
"This form is now closed. Please check with the person or website that sent "
1471
"you here for more information."
1475
msgid "New Language Pack"
1478
msgid "Invalid file type"
1479
msgstr "Чын огыл тип файла"
1482
msgid "File is bigger than max allowed size of %d pixels"
1486
msgid "Problem uploading file"
1487
msgstr "Загрузка файлов"
1490
msgid "Click to enlarge"
1491
msgstr "Нажмите, чтобы переключить"
1530
msgid "Data is hourly"
1533
msgid "Data is daily"
1536
msgid "Data is monthly"
1539
msgid "Data is yearly"
1543
msgid "%s participant"
1544
msgid_plural "%s participants"
1554
#. translators: Date shown on survey chart when crossing over a day - 1st, 2nd, 3rd etc
1564
#. translators: Date shown on survey chart when crossing over a year - 2009, 2010 etc
1568
msgid "Sign in with Twitter"
1597
msgid "Account Activation Request"
1601
"You'll soon be adding surveys and quizzes to your website or email campaign."
1605
"You'll soon be adding polls, surveys, quizzes, forms, and ratings to your "
1606
"website or email campaign."
1609
msgid "Please confirm your email address by clicking on the link below:"
1614
"If you're having trouble you can find out more from %s, or reply to this "
1615
"email and we'll get back to you."
1619
msgid "Never receive emails from us again: %s"
1626
msgid "The Polldaddy Team"
1629
msgid "The Surveydaddy Team"
1636
#, fuzzy, php-format
1637
msgid "1. Enter your e-mail address: %s"
1638
msgstr "Э-почто адрес"
1640
#, fuzzy, php-format
1641
msgid "2. Enter your password: %s"
1642
msgstr "Введите шолыпмут для просмотра комментариев."
1645
msgid "Use the password you chose when signing up."
1646
msgstr "шолыпмут, выбранный вами при установке."
1648
msgid "Here's how to get started:"
1651
msgid "Learn how to make a poll:"
1654
msgid "Learn how to make a survey:"
1657
msgid "Learn how to make a quiz:"
1660
msgid "Learn how to make a rating:"
1663
msgid "If you're having any trouble, check out our support site:"
1666
msgid "Enjoy Surveydaddy"
1669
msgid "Enjoy Polldaddy!"
1672
msgid "Your New Polldaddy Account"
1675
msgid "Your New Surveydaddy Account"
1678
msgid "Read our <a href=\"http://blog.polldaddy.com\">Blog</a> for tips"
1681
msgid "How's it going?"
1684
msgid "Administrator"
1689
msgstr "Управление аудиофайлами"
1699
msgid "Aluminum Narrow"
1702
msgid "Aluminum Medium"
1705
msgid "Aluminum Wide"
1708
msgid "Plain White Narrow"
1711
msgid "Plain White Medium"
1714
msgid "Plain White Wide"
1717
msgid "Plain Black Narrow"
1720
msgid "Plain Black Medium"
1723
msgid "Plain Black Wide"
1726
msgid "Paper Narrow"
1729
msgid "Paper Medium"
1735
msgid "Skull Dark Narrow"
1738
msgid "Skull Dark Med"
1741
msgid "Skull Dark Wide"
1744
msgid "Skull Light Narrow"
1747
msgid "Skull Light Medium"
1750
msgid "Skull Light Wide"
1753
msgid "Plastic White Narrow"
1756
msgid "Plastic White Medium"
1759
msgid "Plastic White Wide"
1762
msgid "Plastic Grey Narrow"
1765
msgid "Plastic Grey Medium"
1768
msgid "Plastic Grey Wide"
1771
msgid "Plastic Black Narrow"
1774
msgid "Plastic Black Medium"
1777
msgid "Plastic Black Wide"
1780
msgid "Manga Narrow"
1783
msgid "Manga Medium"
1789
msgid "Tech Dark Narrow"
1792
msgid "Tech Dark Medium"
1795
msgid "Tech Dark Wide"
1798
msgid "Tech Grey Narrow"
1801
msgid "Tech Grey Medium"
1804
msgid "Tech Grey Wide"
1807
msgid "Tech Light Narrow"
1810
msgid "Tech Light Medium"
1813
msgid "Tech Light Wide"
1816
msgid "Working Male Narrow"
1819
msgid "Working Male Medium"
1822
msgid "Working Male Wide"
1825
msgid "Working Female Narrow"
1828
msgid "Working Female Medium"
1831
msgid "Working Female Wide"
1834
msgid "Thinking Male Narrow"
1837
msgid "Thinking Male Medium"
1840
msgid "Thinking Male Wide"
1843
msgid "Thinking Female Narrow"
1846
msgid "Thinking Female Medium"
1849
msgid "Thinking Female Wide"
1852
msgid "Sunset Narrow"
1855
msgid "Sunset Medium"
1861
msgid "Music Narrow"
1864
msgid "Music Medium"
1867
msgid "Micro Narrow"
1874
#, fuzzy, php-format
1876
msgstr "кечым шындаш"
1880
msgstr "Возышым редакторлаш"
1884
msgstr "Сохранить виджет"
1891
" The info submitted for the video <a href='%s'>%s</a> is not valid. Please "
1892
"try using the Embed code instead."
1895
msgid "The TED video could not be loaded."
1898
msgid "<p>the parameter id is missing</p>"
1901
msgid "<p>unsupported values in short code</p>"
1904
msgid "<p>the parameter lang is invalid</p>"
1907
msgid "<p>invalid language specified in short code</p>"
1911
"Could not shorten url. Please try again later or use an other service "
1915
msgid "Cannot determine any url"
1922
msgid "Thank you for completing this form."
1927
msgstr "Лаштыкым ончалаш"
1929
msgid "Take my survey"
1933
msgid "You can enter some information about this question here."
1934
msgstr "Здесь вы можете посмотреть все комментарии к данной записи:"
1937
msgid "Please enter your question here."
1938
msgstr "Пожалуйста, введите координаты доступа к FTP."
1944
msgid "Multiple Choice"
1954
msgid "Phone Number"
1958
msgstr "Кече да жап"
1963
msgid "Matrix/Likert"
1966
msgid "Email Address"
1978
msgstr "Порядок страницы"
1980
msgid "HTML Snippet"
1984
msgid "Include a note"
1992
msgid "Page Heading"
2006
msgstr "Одна запись"
2014
#, fuzzy, php-format
2025
msgid "Please help us understand why you selected this answer"
2028
msgid "Choose one (radio)"
2031
msgid "Choose one (list)"
2034
msgid "Choose many (check)"
2037
msgid "Choose many (list)"
2053
msgid "Other Option"
2054
msgstr "Настройки темы"
2056
#, fuzzy, php-format
2060
#, fuzzy, php-format
2064
msgid "Single choice per question"
2067
msgid "Single choice with Likert"
2070
msgid "Multiple choices per question"
2074
msgid "Order as shown"
2075
msgstr "Критерий сортировки:"
2078
msgid "Randomize columns"
2079
msgstr "Удалить столбец"
2082
msgid "Randomize questions"
2083
msgstr "Вариантов нет"
2086
msgid "Randomize both"
2089
msgid "Likert Scale"
2095
msgid "(e.g. john@example.com)"
2098
msgid "(e.g. http://www.example.com)"
2112
msgstr "Произвольный порядок"
2116
msgstr "Меню вуймут"
2118
msgid "Title, first, and last name only"
2121
msgid "First and last name only"
2157
msgid "mm/dd/yyyy hh:mm"
2160
msgid "dd/mm/yyyy hh:mm"
2173
msgid "Address Line 1"
2177
msgid "Address Line 2"
2206
msgid "<!-- Insert your HTML snippet here -->"
2209
msgid "(e.g. 1 201-234-5678)"
2212
msgid "Allow country change"
2217
msgstr "Нет элементов."
2238
msgid "Label before"
2247
msgstr "Боковая колонка"
2255
msgid "Thank you for completing this quiz."
2275
msgstr "На весь экран"
2286
msgstr "Времена года"
2293
msgstr "Зафиксировать"
2295
msgid "Fixed or mobile"
2301
#, fuzzy, php-format
2302
msgid "Filter created %s"
2303
msgstr "Ыштыме кече"
2309
msgid "Greater than"
2310
msgstr "Создать меню"
2327
#, fuzzy, php-format
2329
msgstr "%1$s и %2$s."
2331
msgid "Response Started"
2334
msgid "Response Ended"
2337
msgid "Total Response Time"
2345
msgid "Custom Tag Value"
2346
msgstr "Произвольный вуймут"
2349
msgid "Custom Tag Name"
2350
msgstr "У палын лӱмжӧ"
2352
#, fuzzy, php-format
2357
msgid "l, M jS g:iA"
2374
msgid_plural "%d mins"
2380
msgid_plural "%d secs"
2389
msgid "jump to page %d"
2393
msgid "page %d will be skipped"
2396
msgid "the survey will finish"
2401
msgstr "Неизвестная лента"
2405
"If the user <strong>answers</strong> this question then <strong>%1s</strong>"
2410
"If the user <strong>does not answer</strong> this question then <strong>%1s</"
2414
#, fuzzy, php-format
2416
"If the user <strong>selects answer</strong> <em>%1s</em> then <strong>%2s</"
2419
"<strong>%1$s</strong> автора <em>%2$s</em> (плагин также <strong>удалит свои "
2424
"If the user <strong>does not select</strong> answer <em>%1s</em> then "
2425
"<strong>%2s</strong>"
2430
msgstr "Области темы"
2432
msgid "Participants"
2439
msgid "Answer Details"
2440
msgstr "ончыкташ детали"
2442
msgid "Shared survey"
2449
"%1s has shared a survey report with you. The report can be accessed by "
2450
"clicking on the following URL:\n"
2454
"The password for this report is: %3s\n"
2461
msgid "Surveymattic"
2469
msgstr "Лаштыккылвер"
2477
msgstr "Очистить лӱмер"
2485
msgstr "Кече да жап"
2507
msgid "Striped Dark"
2510
msgid "Blue & Green"
2519
msgstr "Произвольно"
2524
msgid "Thank you for completing this survey."
2527
msgid "A valid URL was not provided."
2528
msgstr "Предоставлен чын огыл URL."
2530
msgid "User has blocked requests through HTTP."
2531
msgstr "Пользователь заблокировал HTTP-запросы."
2533
msgid "Too many redirects."
2534
msgstr "Слишком много перенаправлений."
2537
msgid "Malformed URL: %s"
2538
msgstr "Некорректный URL: %s"
2541
msgid "Could not open handle for fopen() to %s"
2545
msgid "View all posts filed under %s"
2546
msgstr "«%s» рубрикыште чыла возышым ончалаш"
2549
msgid "Feed for all posts filed under %s"
2550
msgstr "RSS-лента всех записей в рубрике «%s»"
2552
#. translators: opening curly quote
2553
msgctxt "opening curly quote"
2557
#. translators: closing curly quote
2558
msgctxt "closing curly quote"
2562
#. translators: min=minute
2565
msgid_plural "%s mins"
2566
msgstr[0] "%s минут"
2567
msgstr[1] "%s минут"
2571
msgid_plural "%s hours"
2572
msgstr[0] "%s шагат"
2573
msgstr[1] "%s шагат"
2577
msgid_plural "%s days"
2582
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
2583
"enter a valid email address."
2585
"Введённый адрес э-почто не является корректным. Пожалуйста, введите чын "
2589
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
2590
"enter a valid URL."
2592
"Введённый адрес WordPress не является корректным URL. Пожалуйста, введите "
2596
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
2599
"Введённый адрес сайта не является корректным URL. Пожалуйста, введите чын "
2602
#. translators: used between list items, there is a space after the coma
2606
#. translators: used between list items, there is a space after the and
2610
#. translators: used between only two list items, there is a space after the and
2616
msgid_plural "plural"
2621
msgid_plural "plural"
2625
#. translators: weekday
2629
#. translators: weekday
2633
#. translators: weekday
2637
#. translators: weekday
2641
#. translators: weekday
2645
#. translators: weekday
2649
#. translators: weekday
2653
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
2654
msgid "S_Sunday_initial"
2657
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
2658
msgid "M_Monday_initial"
2661
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
2662
msgid "T_Tuesday_initial"
2665
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
2666
msgid "W_Wednesday_initial"
2669
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
2670
msgid "T_Thursday_initial"
2673
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
2674
msgid "F_Friday_initial"
2677
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
2678
msgid "S_Saturday_initial"
2681
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
2685
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
2689
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
2693
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
2697
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
2701
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
2705
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
2709
#. translators: month name
2713
#. translators: month name
2717
#. translators: month name
2721
#. translators: month name
2725
#. translators: month name
2729
#. translators: month name
2733
#. translators: month name
2737
#. translators: month name
2741
#. translators: month name
2745
#. translators: month name
2749
#. translators: month name
2753
#. translators: month name
2757
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2758
msgid "Jan_January_abbreviation"
2761
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2762
msgid "Feb_February_abbreviation"
2765
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2766
msgid "Mar_March_abbreviation"
2769
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2770
msgid "Apr_April_abbreviation"
2773
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2774
msgid "May_May_abbreviation"
2777
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2778
msgid "Jun_June_abbreviation"
2781
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2782
msgid "Jul_July_abbreviation"
2785
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2786
msgid "Aug_August_abbreviation"
2789
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2790
msgid "Sep_September_abbreviation"
2793
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2794
msgid "Oct_October_abbreviation"
2797
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2798
msgid "Nov_November_abbreviation"
2801
#. translators: three-letter abbreviation of the month
2802
msgid "Dec_December_abbreviation"
2817
#. translators: $thousands_sep argument for http://php.net/number_format, default is ,
2818
msgid "number_format_thousands_sep"
2821
#. translators: $dec_point argument for http://php.net/number_format, default is .
2822
msgid "number_format_decimal_point"
2826
msgid "Country Code"
2830
msgid "Country Name"
2831
msgstr "Название платформы"
2835
msgstr "Комментарийым колташ"
2842
"Your data for \"%s\" poll IP address analysis has been exported to Google "
2843
"Docs in the following spreadsheets:"
2846
msgid "[Polldaddy] Export to Google Docs is complete"
2850
msgid "Vote Percent"
2851
msgstr "Эн пытартыш"
2855
"Your data for \"%s\" poll locations has been exported to Google Docs in the "
2856
"following spreadsheets:"
2860
msgid "Province Code"
2864
msgid "Province Name"
2872
msgid "Vote Percent ( filtered by %s )"
2875
msgid "Vote Percent ( filtered by country )"
2878
msgid "Vote Percent (Overall)"
2883
"Your data for \"%s\" poll results has been exported to Google Docs in the "
2884
"following spreadsheets:"
2888
msgid "Other Answers ( filtered by %s and search \"%s\" )"
2892
msgid "Other Answers ( filtered by %s )"
2896
msgid "Other Answers ( filtered by country and search \"%s\" )"
2899
msgid "Other Answers"
2903
msgid "Other Answers ( filtered by search \"%s\" )"
2908
"Your data for \"%s\" poll other results has been exported to Google Docs in "
2909
"the following spreadsheets:"
2914
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
2918
"Your data for \"%s\" poll vote analysis has been exported to Google Docs in "
2919
"the following spreadsheets:"
2923
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
2944
msgid "Respondent ID"
2952
msgstr "комментарий"
2956
msgstr "Дополнительно"
2958
msgid "Dialling Code"
2991
msgstr "Уведомление:"
2997
msgid "Other Responses"
2998
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
3005
"Your data for question \"%1$s\" on \"%2$s\" has been exported to Google Docs "
3006
"in the following spreadsheets:"
3009
msgid "Export to Google Docs is complete"
3014
"Your location data for \"%s\" has been exported to Google Docs in the "
3015
"following spreadsheets:"
3020
msgstr "Пытартыш кече"
3024
msgstr "У палын лӱмжӧ"
3032
"Your data for \"%s\" has been exported to Google Docs in the following "
3038
"Your data for \"%s\" has not been exported to Google Docs. Typically this is "
3039
"because the authorisation details you entered into Google were insufficient "
3040
"for us to proceed."
3044
"Please try again, double-check your details, and ensure that we have "
3045
"appropriate permissions to add data to your account."
3049
msgid "Export to Google Docs has failed"
3050
msgstr "Попытка удалить пользователей не удалась."
3065
msgid "404 Page Not Found"
3069
"The page you are looking for could not be found. Please check the link you "
3070
"followed to get here and try again."
3074
msgid "Ooops, an error occurred!"
3075
msgstr "Палаш лийдыме йоҥылыш лийын каен."
3077
msgid "Unexpected Error"
3081
"Sorry but our elves have decided to take a break and something has gone "
3082
"wrong. But don't worry, we're looking into this and things should return to "
3087
msgid "Your Account"
3088
msgstr "Тыйын комментарий"
3091
"Your current password is incorrect - you cannot change your password without "
3092
"entering your old password."
3096
"Your new password did not meet security requirements - you must enter more "
3097
"than five characters"
3100
msgid "Please correct the highlighted errors"
3104
msgid "Your chosen profile name \"%s\" already exists - please pick another"
3107
#, fuzzy, php-format
3108
msgid "This email address is already in use by someone else: %s"
3109
msgstr "Этот адрес э-почто уже зарегистрирован."
3113
"Your chosen domain mapping <strong>%s</strong> already failed - please try "
3119
"Your chosen domain mapping <strong>%s</strong> already exists - please pick "
3126
msgid "Corporate Annual"
3129
msgid "Enterprise Annual"
3135
msgid "Corporate Monthly"
3138
msgid "Recurring Payment"
3146
msgid "Cancellation"
3158
msgid "Your password has been changed"
3159
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
3162
msgid "Your profile has been updated"
3163
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
3166
msgid "You entered an incorrect password"
3167
msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
3169
msgid "Failed to save domain mapping, please try again"
3173
msgid "Your domain mapping has been updated"
3174
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
3177
msgid "Your domain mapping has been deleted"
3178
msgstr "Ключ был удалён."
3180
msgid "Domain mapping has already been taken by another user"
3185
msgstr "Мыйын нерген"
3188
msgid "Profile Picture"
3193
"Your Gravatar is an image that follows you from site to site appearing "
3194
"beside your name when you do things like comment or post on a blog."
3196
"Аватар — это ойып рядом с вашим именем, помогающее опознать ваш "
3197
"комментарий на сайтах, поддерживающих эту функцию. Здесь вы можете настроить "
3198
"отображение аватаров для посетителей, оставляющих комментарии на вашем сайте."
3201
msgid "Get a Gravatar now!"
3202
msgstr "Логотип Gravatar"
3205
msgid "Please enter your email address."
3206
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
3209
"Changing your e-mail address here means you will have to use this new email "
3214
msgstr "Пайдаланышe лӱм"
3217
msgid "Please enter your profile name."
3218
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
3220
msgid "Make your profile visible to the public"
3224
"Current survey links and embeds will no longer work and will need to be "
3225
"updated if you change your username."
3230
"Pick a username for your survey URLs. Your existing %s URLs will still work."
3234
msgid "Please enter your first name."
3235
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
3238
msgid "Please enter your last name."
3239
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
3241
msgid "Your Website"
3244
msgid "Please enter a valid URL."
3250
msgid "Please enter text only, HTML is not allowed."
3254
msgid "Max %d chars"
3258
msgid "(<span id=\"bioCount\">%d/%d</span> used)."
3262
msgid "Save profile changes"
3263
msgstr "Сохранить все изменения"
3265
msgid "Billing History"
3268
msgid "Subscription"
3273
msgstr "Активировать"
3284
msgid "Customer Ref Number"
3285
msgstr "Произвольный вуймут"
3287
msgid "Next Billing Date"
3291
msgid "Not Available"
3292
msgstr "Улшо теме-влак"
3295
msgid "Cancel Subscription"
3302
msgid "Upgrade Subscription"
3308
msgid "Account Type"
3312
msgid "Transaction Type"
3313
msgstr "Тип соединения"
3322
msgid "You do not have any billing history."
3323
msgstr "У вас нет прав, чтобы сделать это."
3325
msgid "Upgrade Your Account"
3330
"To see your full billing history, check out your <a href=\"%s\">billing "
3334
msgid "Account Details"
3338
msgid "Polldaddy %s"
3342
msgid "Surveydaddy %s"
3345
msgid "Remaining Responses"
3353
msgid "Locked Responses"
3354
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
3356
msgid "Upgrade to Unlock"
3360
msgid "Responses Updated On"
3361
msgstr "Недавно обновлённые"
3370
msgid "Current Password"
3371
msgstr "Шолыпмутым колташ?"
3374
msgid "Your must enter your current password."
3375
msgstr "Тыланет у шолыпмут дене серышым колтымо."
3377
msgid "New Password"
3380
msgid "Your password is invalid (must be 6+ characters)."
3384
msgid "Save Password"
3385
msgstr "Шолыпмутым арален кодаш"
3397
msgid "It is <span id=\"timezone\"></span> in your time zone"
3405
"Don't see your language? Help us <a href=\"%s\">translate Polldaddy</a>."
3409
msgid "Save Location"
3410
msgstr "Области темы"
3412
msgid "Domain Mapping"
3417
msgstr "Тыйын комментарий"
3420
msgid "Please enter your domain mapping."
3421
msgstr "Эше ик гана ыштен ончо."
3425
"<strong>Important</strong> You should read the <a href='%s'>domain mapping</"
3426
"a> support page before using this feature. It can potentially break all your "
3434
msgid "You can now import your content from SurveyMonkey."
3438
msgid "SurveyMonkey Importer"
3439
msgstr "Вернуться к плагинам импорта"
3442
msgid "Delete Account"
3443
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
3445
msgid "Ready to break up with us? That's ok, but we'll miss you!"
3449
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?"
3450
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
3453
"An email will be sent to support and your account will be downgraded at the "
3454
"next renewal date."
3463
msgid "There is no data to display."
3467
msgid "Invalid dashboard item"
3468
msgstr "Чын огыл тип записи"
3471
msgid "Failed to save folders"
3472
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
3474
msgid "Failed to action items on your dashboard"
3478
msgid "Invalid folder name"
3479
msgstr "Чын огыл тип файла"
3482
msgid "Folder already exists"
3483
msgstr "Каталог назначения уже существует."
3485
msgid "Cannot delete folder"
3488
msgid "We're upgrading your dashboard!"
3491
msgid "Order by date"
3494
msgid "Order by name"
3498
msgid "Order by results"
3499
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
3502
msgid "Your poll has been created."
3503
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
3506
msgid "Your rating has been created."
3507
msgstr "Ключ был удалён."
3510
msgid "Your survey has been created."
3511
msgstr "Ключ был удалён."
3514
msgid "Your quiz has been created."
3515
msgstr "Ключ был удалён."
3518
msgid "Your form has been created."
3519
msgstr "Ключ был удалён."
3521
msgid "Your email will be sent to the selected groups within a short period."
3525
msgid "Your email was not sent."
3526
msgstr "Ваш э-почто не будет опубликован."
3529
msgid "Your tweet has been sent to your followers."
3530
msgstr "Пользователь добавлен на сайт."
3533
msgid "Your tweet was not sent."
3534
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
3537
msgid "Your content has been copied."
3538
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
3540
msgid "An error occurred while creating your poll."
3543
msgid "An error occurred while creating your rating."
3546
msgid "An error occurred while creating your survey."
3549
msgid "An error occurred while creating your quiz."
3552
msgid "An error occurred while creating your form."
3555
#, fuzzy, php-format
3556
msgid "Your %s Contents"
3557
msgstr "Тыйын комментарий"
3559
#, fuzzy, php-format
3564
msgid "Search Results for %s"
3572
msgstr "Все настройки"
3579
msgstr "Чыла кугыт-влак"
3583
msgstr "Чыла рубрик"
3586
msgid "Starred Content"
3590
msgid "Trashed Content"
3591
msgstr "Переместить комментарий в корзину"
3594
msgid "« Newest"
3598
msgid "‹ Newer"
3602
msgid "Showing <span>%1$s</span>-<span>%2$s</span> of <span>%3$s</span>"
3606
msgid "Older ›"
3607
msgstr "Далее →"
3610
msgid "Oldest »"
3611
msgstr "Далее →"
3618
msgid "Delete account"
3619
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
3621
msgid "Edit Your Email Group"
3624
msgid "Create a New Email Group"
3631
msgid "My Email Groups"
3635
msgid "Your email group has been successfully updated."
3636
msgstr "Меню эсен удалено."
3639
msgid "Your email group has been successfully created."
3640
msgstr "Меню эсен удалено."
3643
msgid "Your email group failed to be successfully updated."
3644
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
3647
msgid "Your email group failed to be successfully created."
3648
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
3654
msgid "Show poll packs"
3661
msgid "Show survey packs"
3667
msgid "Show quiz packs"
3674
msgid "Show all packs"
3678
msgid "Your survey language pack has been successfully updated."
3679
msgstr "Меню эсен удалено."
3682
msgid "Your survey language pack has been successfully created."
3683
msgstr "Меню эсен удалено."
3685
msgid "Your survey language pack failed to be successfully updated."
3688
msgid "Your survey language pack failed to be successfully created."
3692
msgid "Your quiz language pack has been successfully updated."
3693
msgstr "Меню эсен удалено."
3696
msgid "Your quiz language pack has been successfully created."
3697
msgstr "Меню эсен удалено."
3699
msgid "Your quiz language pack failed to be successfully updated."
3702
msgid "Your quiz language pack failed to be successfully created."
3706
msgid "Your poll language pack has been successfully updated."
3707
msgstr "Меню эсен удалено."
3710
msgid "Your poll language pack has been successfully created."
3711
msgstr "Меню эсен удалено."
3713
msgid "Your poll language pack failed to be successfully updated."
3717
msgid "Your Language Packs"
3721
msgid "Create a new…"
3722
msgstr "Изменить роль на…"
3724
#, fuzzy, php-format
3725
msgid "Created on %s"
3726
msgstr "%s возышлан комментарий"
3728
#, fuzzy, php-format
3729
msgid "Created by %s on %s"
3730
msgstr "Коммент-влак: %s"
3733
msgid "Created by you on %s"
3737
msgid "%d Survey <span>use this pack</span>"
3738
msgid_plural "%d Surveys <span>use this pack</span>"
3743
msgid "%d Quiz <span>use this style</span>"
3744
msgid_plural "%d Quizzes <span>use this pack</span>"
3749
msgid "%d Poll <span>use this pack</span>"
3750
msgid_plural "%d Polls <span>use this pack</span>"
3756
msgstr "Очистить спам"
3759
msgstr "Редакторлаш"
3767
msgid "No language packs created yet."
3771
msgid "Are you sure you want to delete this language pack?"
3772
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
3775
msgid "Delete Language Pack"
3776
msgstr "Удалить ойып"
3780
msgstr "Вотлаштык-влакем"
3783
msgid "Show survey styles"
3784
msgstr "ончыкташ детали"
3787
msgid "Show poll styles"
3791
msgid "Show all styles"
3795
msgid "Your custom survey/quiz style has been successfully updated."
3796
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
3799
msgid "Your custom survey/quiz style has been successfully created."
3800
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
3802
msgid "Your custom survey/quiz style failed to be successfully updated."
3805
msgid "Your custom survey/quiz style failed to be successfully created."
3809
msgid "Your custom poll style has been successfully updated."
3810
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
3813
msgid "Your custom poll style has been successfully created."
3814
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
3816
msgid "Your custom poll style failed to be successfully updated."
3819
msgid "Your custom poll style failed to be successfully created."
3823
msgid "Your Custom Styles"
3824
msgstr "Тыйын комментарий"
3826
msgid "Survey/Quiz Style"
3833
msgid "Modified on %s"
3837
msgid "Modified by %s on %s"
3841
msgid "Modified by you on %s"
3845
msgid "%d Survey <span>use this style</span>"
3846
msgid_plural "%d Surveys/Quizzes <span>use this style</span>"
3851
msgid "%d Poll <span>use this style</span>"
3852
msgid_plural "%d Polls <span>use this style</span>"
3857
msgid "No custom styles created yet."
3858
msgstr "Новый пользователь создан."
3861
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
3862
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
3865
msgid "Delete Style"
3866
msgstr "Удалить сайт"
3868
msgid "Account blocked"
3871
msgid "Please contact support if you have a query about this."
3874
msgid "Your account will unlocked in a few minutes."
3882
msgid "You have been logged out of your account."
3883
msgstr "Тый системе гыч лектыч."
3886
msgid "New password sent"
3889
msgid "Please check your spam folder if you don't receive it."
3892
msgid "Access denied"
3896
msgid "You must be logged in to see that page."
3897
msgstr "Извините, для отправки комментария вы должны авторизоваться."
3899
msgid "Thanks for signing up!"
3903
msgid "Please login with your details."
3907
msgid "Login failure"
3910
msgid "The email or password you entered is wrong. Please try again."
3914
msgid "Username or Email address"
3915
msgstr "Лӱм (логин) але э-почто:"
3918
msgid "Please enter your email address"
3919
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
3922
msgid "Please enter your password"
3923
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
3930
msgid "Displaying <strong>%1s-%2s</strong> of <strong>%3s</strong>"
3933
msgid "No stats are available for this time period."
3945
msgid "Unit Test Results"
3949
msgid "Tests Running…"
3950
msgstr "Обработка…"
3964
msgstr "%s (Пеҥгыдемдымаште)"
3966
msgid "Polldaddy Affiliates"
3969
msgid "Surveydaddy Affiliates"
3973
"Join our Affiliate network and <strong>earn $50 for every Pro customer and "
3974
"$100 for every Corporate customer you refer</strong>.\n"
3975
"\t\t\t\t Once you are accepted as an affiliate you will be given access to "
3976
"affiliate links and marketing material that you can use\n"
3977
"\t\t\t\t in your website, email marketing campaigns and any other channels "
3978
"you think will be useful."
3981
msgid "Apply to become an affiliate today!"
3993
msgstr "комментарий"
3996
msgid "Recent Polls"
3997
msgstr "Пытартыш возыш-влак"
4002
msgid "(Poll Closed)"
4009
msgid "Edit My Profile"
4013
msgid "You have not filled out your profile yet."
4014
msgstr "Вам не разрешено импортировать данные."
4017
msgid "This user has not filled out their profile yet."
4018
msgstr "Извините, тиде пайдаланыше не может редакторлаш шаблон."
4020
msgid "Create Your Own Poll"
4024
msgid "Poll Options"
4025
msgstr "Персональные настройки"
4034
msgid "Your comment has been added."
4035
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
4037
msgid "Comments for this poll will be moderated before being added."
4040
msgid "Your comment has been flagged as spam and blocked."
4044
"You have been blocked from voting due to suspicious voting patterns. Please "
4045
"contact Polldaddy support if you have any queries relating to this."
4049
msgid "Comments are currently disabled for this poll."
4050
msgstr "Тиде возышлан каҥашымашым петырыме."
4052
msgid "Results for this poll have been set to private."
4057
msgid_plural "%s votes"
4062
msgid "%s Total Vote"
4063
msgid_plural "%s Total Votes"
4067
#, fuzzy, php-format
4069
msgstr "%1$s вераҥден"
4071
msgid "This poll was created on Facebook, to vote in this poll go to..."
4075
msgid "See this poll on:"
4076
msgstr "Удалить этот плагин"
4078
#, fuzzy, php-format
4080
msgid_plural "%s Comments"
4081
msgstr[0] "1 комментарий"
4082
msgstr[1] "1 комментарий"
4084
msgid "This poll was created on Facebook, to comment go to..."
4087
msgid "Leave a Comment"
4088
msgstr "Комментарийым ешараш"
4090
#, fuzzy, php-format
4091
msgid "Logged in as %s <a href=\"%s\">log out »</a>"
4092
msgstr "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат."
4098
msgid "Please enter your name."
4099
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
4102
msgid "Your Website (optional)"
4103
msgstr "Классы CSS (необязательно)"
4105
msgid "Your Comment"
4106
msgstr "Тыйын комментарий"
4109
msgid "Please enter a comment."
4110
msgstr "Йоҥылыш: комментарийым пурто."
4116
msgid "Submit Comment"
4120
msgid "Comments are disabled for this poll."
4121
msgstr "Тиде возышлан каҥашымашым петырыме."
4124
msgid "Comments are now closed for this poll."
4125
msgstr "Тиде возышлан каҥашымашым петырыме."
4127
msgid "Polldaddy Answers, the home of millions of polls, opinions and trends!"
4131
msgid "Popular Polls"
4132
msgstr "Популярные метки"
4139
msgid "Show only polls in"
4140
msgstr "Экраныште ончыкталтыт"
4147
msgstr "Тутыш кылвер-влак"
4169
msgid "Serbo Croatian"
4184
#, fuzzy, php-format
4186
msgstr "%1$s вераҥден"
4189
msgid "(Sort by votes)"
4190
msgstr "Приоритет сортировки:"
4193
msgid "(Sort by comments)"
4194
msgstr "Коммент-влакым ончыкташ"
4196
msgid "(Sort by status)"
4199
#, fuzzy, php-format
4200
msgid "Previous polls by %s"
4201
msgstr "Ончычсо возыш"
4205
"When you get a chance to <a href=\"%s\">create some polls</a>, you'll find a "
4206
"link for each one on this page.</span><br/><br/><span>You can use your "
4207
"profile URL <b>%s</b> to share your polls with participants."
4211
msgid "No polls created yet."
4212
msgstr "Новый пользователь создан."
4215
msgstr "Приоритет сортировки:"
4217
msgid "My Email Group"
4220
msgid "My Facebook Polls"
4223
msgid "Frequently Asked Questions"
4229
msgid "How do the monthly responses work?"
4233
msgid "What happens when I go over the %d responses I get in a free account?"
4236
msgid "Do you offer discounts for educational and non-profit organisations?"
4239
msgid "What is the difference between a poll and survey?"
4242
msgid "How do I remove the Polldaddy.com link from my poll or survey?"
4245
msgid "How do I remove the Surveydaddy.com link from my surveys?"
4248
msgid "Can I set other people up as users on my account?"
4251
msgid "Where can I find some help documentation?"
4255
"What happens if I sign up for Pro but need to upgrade to Corporate later?"
4258
msgid "If I upgrade will I be able to see Pro reports for my old polls?"
4261
msgid "Do the polls work with Facebook?"
4264
msgid "How do I copy a poll?"
4268
"When I vote I get the message 'We have received too many votes from you. You "
4269
"will be unblocked after a cooling off period.'?"
4272
msgid "Where do I see the 'Other' votes people enter in my poll?"
4275
msgid "How many poll votes can I collect in a free account?"
4278
msgid "How do I share my survey results with another person?"
4281
msgid "How do I copy a survey?"
4284
msgid "How do I create a likert scale question in my survey?"
4289
"Each time a survey is completed by one of your participants you will be "
4290
"deducted one response. Free accounts get %d/month, Pro get %s/month and "
4291
"corporate accounts get an unlimited amount. Once any new responses come in "
4292
"over your limit, they will appear locked until you upgrade."
4295
msgid "Poll votes are unlimited across all accounts."
4303
"With a free account you can collect %d survey responses per month across all "
4304
"of your surveys. One you go over the allotted %d, we will continue to "
4305
"collect responses in your survey but they will appear as being locked in "
4306
"your reports. When you <a href=\"/pricing/\">upgrade your account</a>, all "
4307
"previously locked responses will become available in your reports."
4311
"Yes, if you are involved in education or a non-profit organisation, we are "
4312
"happy to offer you a <strong>10% discount</strong> on any of our packages. "
4313
"Just <a href=\"/pricing/\">sign up for an account</a> as usual and then <a "
4314
"href=\"/feedback/\">email us</a> after to organise a refund for the 10%."
4317
msgid "What is the difference between a poll and a survey?"
4321
"A poll allows you to ask just one question, and enter some predefined "
4322
"answers for your\tvoter to choose from. A poll can be placed in line in your "
4323
"webpage and when your user\tvotes, the results are delivered back to the "
4324
"poll without the page refreshing."
4328
"With a survey, you can ask many questions. A survey usually takes up a full "
4329
"webpage and you would just send your users a link to that page. Surveys have "
4330
"many different question types that allow you to collect very different types "
4335
"<a href=\"/pricing/\">Sign up</a> for a free account today to try these out "
4339
msgid "How do I remove the Surveydaddy.com link from my survey?"
4343
"The link to Polldaddy.com only appears in polls and surveys that appear in a "
4344
"free account. They are removed from all content in both our Pro and "
4345
"Corporate accounts. If you have recently signed up for a Pro account and the "
4346
"link has remained in your polls, simple edit and re-save the poll to remove "
4351
"The link to Surveydaddy.com only appears in surveys that appear in a free "
4352
"account. They are removed from all content in both our Pro and Corporate "
4357
"If you have a free account, you can remove the link to Polldaddy in your "
4358
"polls and surveys by <a href=\"/pricing/\">upgrading your account today</a>."
4362
"If you have a free account, you can remove the link to Surveydaddy in your "
4363
"surveys by <a href=\"/pricing/\">upgrading your account today</a>."
4367
"Yes, Corporate account holders can create multiple users and set access "
4371
msgid "Check out our <a href=\"http://support."
4375
"If you sign up for a Pro account and you find out that you need a Corporate "
4376
"account some time in the future?, just <a href=\"/upgrade/\">upgrade to the "
4377
"corporate account</a> as usual and send an email to support where we will be "
4378
"happy to issue you with a refund for your original Pro acccount."
4382
"Yes, when you <a href=\"/upgrade/\">upgrade your account</a> to a Pro or "
4383
"Corporate account you will be able to see all of our great reports for your "
4388
"Yes, when you create a poll on Polldaddy you will get a list of options for "
4389
"different places that you might want to embed your poll including Facebook. "
4390
"We also have a Facebook Application that you can <a href=\"http://apps."
4391
"facebook.com/polldaddy-polls\">use directly on Facebook</a>."
4395
"You can copy a 'Poll' by first logging into your Polldaddy account and "
4396
"visiting the dashboard. Locate the poll you want to copy and move your mouse "
4397
"over the 'responses' column. This should change into a button which can be "
4398
"clicked to reveal a set of actions, of which one is copy. Clicking this will "
4399
"copy the poll and all of its settings, but the votes of the new copied poll "
4404
"This is because we have received too many votes from your I.P. address. You "
4405
"will be unblocked again in about 4 hours. If you are the owner of the poll "
4406
"and you have a lot of people voting in your organization from the same IP "
4407
"address (via a internet gateway etc.) you can email support with your I.P. "
4408
"address and we will white list it for you. This feature is only available to "
4409
"our Pro and Corporate account. <a href=\"/upgrade/\">Upgrade your account</"
4410
"a> today to access this feature."
4414
"When you have the 'Other' option enabled in your poll, it allows your voters "
4415
"to enter an answer of their own. We don't display these directly in the poll "
4416
"at the moment due to concerns around spam. You can however view these by "
4417
"logging into your account and going to the 'Reports' page for that poll."
4421
"There is no limit to amount of poll votes you can collect in any of our "
4422
"accounts including the free account. It is only the amount of survey "
4423
"responses that are limited in the different accounts."
4427
"If you would like to share your survey results with a colleague or client, "
4428
"you can create a custom survey share for them. Read how to do it in this "
4429
"document: <a href=\"http://support."
4436
"Survey sharing is a Pro only feature. If you do not have a Pro account you "
4437
"need to <a href=\"/upgrade/\">upgrade your account</a> to use this feature."
4440
msgid "You can copy a 'Survey' by first logging into your "
4444
"To add a likert scale question to your survey, simply add a 'Matrix' "
4445
"question to your survey page. When you edit the question, look out for a "
4446
"drop down towards the bottom and select 'Single choice with rating (likert)'."
4450
msgid "Contact Support"
4454
"If you cannot find what you are looking for please contact support and we "
4455
"will get back to you with an answer."
4459
msgid "Support Documentation"
4460
msgstr "Документация:"
4464
"Check out our support site for more detailed articles on the various %s "
4468
msgid "Online Poll Features, Poll Software for Your Website"
4472
"Embed polls in your website, in e-mail, and use Polldaddy on other services "
4473
"including WordPress, Facebook, Twitter, Ning, Weebly, FreeWebs, and Posterous"
4476
msgid "Powerful and easy to use"
4479
msgid "Quick audience feedback"
4485
msgid "Test your audience's knowledge"
4488
msgid "Get your content rated"
4491
msgid "Market-leading <strong>online polls</strong>"
4495
"What does your audience think? Embed simple, one-question polls into your "
4496
"website to find out."
4499
msgid "Previous Image"
4505
msgid "See Plans & Pricing <small>Sign up for a free account now!</small>"
4508
msgid "Works Everywhere"
4511
msgid "Simple Feedback Embedded in Your Content"
4515
"Polls embed easily into your website content. With one click, people can "
4516
"vote, then instantly see the results. <a href=\"http://polldaddy.com/"
4517
"community/\">Check out some public polls</a> then start a conversation with "
4518
"your visitors today."
4521
msgid "Full Control For Beautiful Polls"
4525
"Use your CSS wizardry to customize how your polls look. Add your own fonts, "
4526
"change font sizes, colors, and add HTML, images, and videos."
4529
msgid "Other Great Features"
4533
"Manage all content in your dashboard with our <a href=\"http://wordpress.org/"
4534
"extend/plugins/polldaddy/\">WordPress Plugin</a>"
4537
msgid "Create polls in any language"
4540
msgid "14 custom themes and full access to the poll CSS"
4543
msgid "Block repeat voters easily"
4547
"Available as a <a href=\"http://apps.facebook.com/polldaddy-polls/"
4548
"\">Facebook app</a>"
4551
msgid "Built-in sharing options to help spread your poll"
4554
msgid "Gain more insight with voter comments"
4557
msgid "Anti-fraud, IP address, and location reports"
4561
"Control whether voters can see results after voting, just percentages, or "
4566
msgid "Automatically close polls after a certain quota or date"
4567
msgstr "Автоматически закрывать обсуждение статей старше %s дней"
4570
"Add images, videos and content from YouTube, Flickr, Google Maps and many "
4574
msgid "Create Quizzes Quickly & Easily, Quiz Software Features"
4578
"Create a quiz using multiple choice questions for your participants to "
4579
"choose from. You can add HTML, images, video, and lots of other media."
4582
msgid "Test their knowledge with an <strong>online quiz</strong>"
4586
"The perfect tool for the classroom, colleagues or just for fun. Create quick "
4587
"and fun quizzes to test their knowledge."
4590
msgid "Easy-to-Use Quiz Editor"
4594
"Create a quiz using multiple choice questions for your participants to "
4595
"choose from. You can add HTML, images, video, and lots of other media. You "
4596
"can also collect name and e-mail addresses."
4599
msgid "Correction, Reporting & Filtering"
4603
"See quiz results, including average scores and individual responses, as they "
4604
"come in. Filter and export your data any way you want."
4608
msgid "Customize Your Looks"
4609
msgstr "Произвольные кылвер-влак"
4612
"You can control every aspect of your quiz with full access to the CSS. Add "
4613
"your own fonts, sizes, colors, and images. Create quizzes in any language "
4614
"and control start/finish messages as well as redirects."
4617
msgid "Collect Responses Everywhere"
4621
"E-mail the quiz link to your audience, use it in a banner on your website, "
4622
"or use our <a href=\"/ios/\">iPad app</a> to collect responses anywhere."
4625
msgid "Collect responses on iPad, iPhone, and iPod Touch"
4628
msgid "E-mail notifications of new participants"
4631
msgid "Control whether participants see a score at the end"
4634
msgid "Set a passing score to decide who passes and who fails"
4637
msgid "Share your results with parents, colleagues, and administrators"
4640
msgid "Create quizzes in any language"
4643
msgid "SSL support for added security in quizzes"
4646
msgid "Full access to the quiz CSS"
4649
msgid "Custom start and finish messages as well as redirects"
4652
msgid "Close quiz after certain date or response quota has been reached"
4655
msgid "Password and IP address participant restrictions"
4658
msgid "Create Ratings for Your Website, Content, Videos or Images"
4662
"Find out what your visitors think with just one click. Attach five-star and "
4663
"Nero rating widgets to any piece of content, including blog posts, help "
4664
"pages, comments, and videos."
4668
msgid "Get your content <strong>rated</strong>"
4669
msgstr "Плагин <strong>активирован</strong>."
4672
"Create simple five-star and Nero rating widgets to attach to your blog "
4673
"posts, images, videos, and more."
4676
msgid "Instant Feedback on Your Content"
4679
msgid "5-Star or Nero Ratings"
4683
"Choose from two great rating types: Five star ratings let users rate your "
4684
"content from one to five stars. Nero ratings let users give you thumbs up / "
4685
"thumbs down, like / dislike, or yes / no ratings."
4688
msgid "Fully Customizable"
4692
"Change the text description for each star in your rating scale. Change the "
4693
"star image, fonts, colors, and layout to suit your site's personality."
4696
msgid "Show the top-rated content on your site via the widget"
4699
msgid "Supports all languages"
4702
msgid "Rating widgets load asynchronously on-page"
4705
msgid "Create and manage ratings in your WordPress dashboard via our plug-in"
4708
msgid "Create Surveys Quickly & Easily, Survey Software Features"
4712
"Create surveys with ease using our advanced editor. Choose from 14 question "
4713
"types, including multiple choice, free text, and Likert scales."
4716
msgid "Create <strong>stunning</strong> online <strong>surveys</strong>"
4720
"Use the survey editor to create surveys quickly and easily. Collect "
4721
"responses via your website, e-mail or on your <a href=\"/iOS/\">iPad or "
4725
msgid "See Plans & Pricing <small>Sign up for a free account now!"
4728
msgid "Easy-to-Use Survey Editor"
4732
"Create surveys with ease using our advanced editor. Choose from 14 question "
4733
"types, including multiple choice, free text, and <a rel=\"nofollow\" href="
4734
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Likert_scale\" target=\"_new\">Likert scales</"
4738
msgid "Powerful Reporting & Filtering"
4742
"Watch your results in real time as they come in. Create filters to analyze "
4743
"your data and reports to share it. Export raw data goodness to Excel, PDF, "
4744
"CSV, Google Docs, and XML format."
4748
"Use your CSS wizardry to customize how your surveys look. Add your own "
4749
"fonts, change font sizes, colors, and add HTML, images, and videos."
4753
"E-mail the survey link to your audience, use it in a banner on your website, "
4754
"or use our <a href=\"/iOS/\">iOS app</a> to collect responses anywhere."
4757
msgid "Invite participants via e-mail"
4760
msgid "Question branching / skip logic"
4763
msgid "Export raw data to Excel, PDF, Google Docs, and XML format"
4766
msgid "Share your results with customers and employees"
4769
msgid "Create surveys in any language"
4772
msgid "SSL support for added security in surveys"
4775
msgid "Full access to the survey CSS"
4778
msgid "Close survey after certain date or response quota has been reached"
4781
msgid "E-mail, RSS and HTTP POST notifications of new responses"
4785
msgid "WordPress support built-in"
4786
msgstr "Йоҥылыш нерген увертыш"
4789
"Add images, videos, and content from YouTube, Flickr, Google Maps, and many "
4793
msgid "Create Polls, Surveys & Quizzes Quickly and Easily"
4797
"E-mail the quiz link to your audience, use it in a banner on your website, "
4798
"or use our <a href=\"/iOS/\">iPad app</a> to collect responses anywhere."
4806
msgid "Comments or Queries"
4807
msgstr "Комментарии на сайте %s"
4810
"If you are having an issue with a poll or survey please include a "
4811
"description of the problem, and any links you have to the poll or survey on "
4817
"Have you looked at our <a href=\"%1$s\">support section</a> or <a href=\"%2$s"
4818
"\">frequently asked questions</a>?"
4822
msgid "Contact Information"
4823
msgstr "Информация для соединения"
4826
"Polldaddy is based in Ireland. Our office hours are 9am-5pm GMT, Mon - Fri. "
4827
"You can contact us by:"
4871
msgid "Maybe you could follow"
4874
msgid "Hey, it'd be swell if you'd follow"
4877
msgid "I heard that you might be into following"
4880
msgid "If you wanted to, you could follow"
4883
msgid "We say some neat things over at"
4886
msgid "The thing is, we'd love for you to follow"
4892
msgid "Plans & Pricing"
4906
"Polldaddy is an <a href=\"http://automattic.com\"><span id=\"automattic-logo"
4907
"\"><span>Automattic</span></span></a> %s"
4912
"Surveydaddy is an <a href=\"http://automattic.com\"><span id=\"automattic-"
4913
"logo\"><span>Automattic</span></span></a> %s"
4916
#, fuzzy, php-format
4917
msgid "%s on Twitter!"
4918
msgstr "%s или выше"
4921
"Polldaddy.com | Free online surveys and polls - use our award winning survey "
4922
"software to conduct your research."
4926
"Surveydaddy.com | Free online surveys - use our award winning survey "
4927
"software to conduct your research."
4930
msgid "Survey and quiz software for iPhone and iPad - A world of Uses"
4934
"Take your survey on the road! The iPad / iPhone application makes it "
4935
"enjoyable for tradeshow visitors to complete your survey and gives you a "
4936
"great opener to meet and speak with prospective customers one-to-one."
4940
msgid "Polldaddy for <strong>iPhone and iPad</strong>"
4941
msgstr "Плагин <strong>деактивирован</strong>."
4945
"Survey customers, employees, or even random strangers on-the-spot with your "
4946
"iPhone or iPad. Polldaddy brings you the power of immediate feedback. <a "
4947
"href=\"%s\">Download it for free</a> from the App Store today."
4950
msgid "Sign Up for Polldaddy"
4953
msgid "No More Data Re-Entry"
4957
"You'll never have to pay someone to enter comment card feedback ever again: "
4958
"Conduct Polldaddy surveys on your iPhone and iPad. The data you collect "
4959
"automagically uploads to your Polldaddy.com account. Isn't that awesome?"
4962
msgid "Perfect for a Street Survey"
4966
"Create your survey, and get on-the-spot responses on your iPhone or iPad "
4967
"wherever you are. (Psst: This one-to-one time is a great chance to collect "
4968
"anecdotal, qualitative feedback from your audience to get extra insight into "
4972
msgid "Tradeshow Interaction"
4975
msgid "Save Trees! Collect Any Data Using your iPad and iPhone"
4979
"Replace paper forms with the iPad / iPhone app and upload data seamlessly to "
4980
"your Polldaddy.com account. For example, use it in a dentist's office to "
4981
"replace paper forms. Manage signups for school clubs and activities. The "
4982
"possibilities are endless. "
4985
msgid "Code Is Poetry"
4989
msgid "Login to Polldaddy"
4990
msgstr "Вашмутым пуашлан пуро"
4993
msgid "Login to Surveydaddy"
4994
msgstr "Вашмутым пуашлан пуро"
4996
msgid "Resend of your activation link"
4999
msgid "Account not activated"
5003
"Your account has not been activated yet. The activation email has been sent "
5004
"to your email address again."
5008
msgid "You tried logging in to the wrong site. Please login again here."
5009
msgstr "Тыйын сессий мучашлен. Угыч пуро."
5013
msgstr "Размер шрифта"
5015
#, fuzzy, php-format
5016
msgid "Sign into %s"
5017
msgstr "%s деке куснаш"
5019
msgid "Forgot your password?"
5020
msgstr "Шолыпмутетым монденат?"
5022
msgid "Don't have an account?"
5026
msgid "Invalid media type"
5027
msgstr "Чын огыл тип файла"
5030
msgid "Invalid media ID"
5031
msgstr "Объектым пален налме кодшо йоҥылыш"
5034
msgid "Failed to delete media item"
5035
msgstr "Не удалось удалить страницу."
5038
msgid "Invalid embed code"
5039
msgstr "Объектым пален налме кодшо йоҥылыш"
5042
msgid "Invalid file upload"
5043
msgstr "Чын огыл тип файла"
5046
msgid "Invalid survey"
5047
msgstr "Чын огыл ключ"
5049
msgid "Other answer..."
5053
"Online survey software - conduct your customer surveys and polls with "
5058
"Create stunning surveys, polls, and quizzes in minutes. Collect responses "
5059
"via your website, e-mail, iPad, Facebook, and Twitter. Generate and share "
5060
"easy-to-read reports."
5067
"The <strong>most powerful</strong> and <strong>easy-to-use</strong><br /"
5068
"><strong>survey software</strong> around."
5072
"Create stunning <a href=\"/features-surveys/\" style=\"color: #7D7D7D;"
5073
"\">surveys</a>, <a href=\"/features-polls/\" style=\"color: #7D7D7D;"
5074
"\">polls</a>, and <a href=\"/features-quizzes/\" style=\"color: #7D7D7D;"
5075
"\">quizzes</a> in minutes. Collect responses via your website, <br />e-mail, "
5076
"<a href=\"/iOS/\" style=\"color: #7D7D7D;\">iPad</a>, Facebook, and Twitter. "
5077
"Generate and share easy-to-read reports."
5080
msgid "We think you'll love using Polldaddy"
5084
"Polldaddy is brought to you by the same great company behind <a href="
5085
"\"http://wordpress.com\">WordPress.com</a>. Your data is safe in the hands "
5086
"of our 24/7 technical team. <a href=\"/features/\">Read more about our great "
5087
"features</a> and <a href=\"/pricing/\">pricing</a>."
5091
"Every day we are trusted by many Fortune 500 companies to conduct their "
5092
"surveys, polls, and quizzes. With full support for WordPress and other "
5093
"publishing platforms it couldn't be easier."
5096
msgid "Helpful Survey App for iOS"
5100
"Take the pulse of your customers directly for the first time ever with <a "
5101
"href=\"/iOS/\">Polldaddy for iPad and iPhone</a>. Now all the power and "
5102
"flexibility of Polldaddy surveys are literally at your fingertips."
5106
"Polldaddy for iOS provides an eye-catching, enjoyable way for prospective "
5107
"customers to share their feedback and information with you when you're "
5108
"meeting them one on one."
5111
msgid "Flexible Embedding Options"
5115
"Once you create your poll, survey or quiz, it's time to send it out to your "
5116
"clients, customers, students, users and website visitors."
5120
"You can link directly to your content, embed it in your web pages, email it "
5121
"out or have it literally pop up on your website. We provide tons of great "
5122
"ways to reach your audience."
5125
msgid "Robust Reporting & Data Portability"
5129
"Once people start to fill our your poll, survey or quiz you will start to "
5130
"see data in your reports immediately. You can analyze, filter and share your "
5131
"data with colleagues."
5135
"We support exporting your data to Excel, Google Docs, CSV, XML and PDF. You "
5136
"can also be notified by email or an HTTP POST request when you get a new "
5137
"responses to your content."
5140
msgid "Custom Look & Feel"
5144
"Our tools can easily be made to adapt to your colors, logos and corporate "
5145
"identity. You get full access to the poll, survey and quiz CSS stylesheets."
5149
"You can also localize our tools into any language. You can add content from "
5150
"YouTube, Flickr, Google Maps and many other services to help enhance your "
5151
"users' experience."
5158
"Test your students with pop quizzes. Gather feedback on course work, fields "
5159
"trips, and events from students and colleagues. Polldaddy eases "
5160
"communication in the classroom and teachers' lounge."
5163
msgid "Read more about online quizzes"
5166
msgid "Audience Participation"
5170
"Polls are a perfect way to interact with site visitors. Your audience can "
5171
"give you instant feedback on the topics you choose, with a single click. "
5172
"Polldaddy makes it easy to get feedback."
5175
msgid "Read more about online feedback"
5182
"Whether it's a corporate meeting, wedding or birthday, gathering information "
5183
"from attendees prior to the event can save a lot of hassle. Find out the "
5184
"dates that suit people, what food they eat and who's coming with them. "
5185
"Polldaddy can ask the questions you don't have the time to ask yourself."
5188
msgid "Customer Satisfaction"
5192
"Find out how your customers feel about your services. Create a survey to "
5193
"send out after each purchase or survey your existing customers and ask them "
5194
"what you can do to improve your service for them. Polldaddy can help keep "
5195
"this important line of communication open."
5198
msgid "Read more about custom satisfaction surveys"
5201
msgid "Employees & HR"
5205
"Increase employee satisfaction by asking them how their job is going and if "
5206
"they are happy with their work environment. Easily identify small issues "
5207
"before they become big issues. Use Polldaddy to give your employees a voice."
5210
msgid "Read more about HR surveys"
5213
msgid "Market Research"
5217
"Reach out to your potential customers and survey them on your new products "
5218
"and services. With our innovative iPad app you can collect survey responses "
5219
"in person at conferences and shows."
5222
msgid "Read more about market research surveys"
5227
msgstr "Код для вставки"
5230
msgid "Poll Comments"
5231
msgstr "Комментарий уке"
5238
msgid "Moderate Comments"
5239
msgstr "Комментарийым модерлаш"
5242
msgid "Total Comments"
5243
msgstr "Комментарий уке"
5246
msgid "There are no comments to display."
5247
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
5253
msgid "Poll Reports"
5259
msgid "…</span>"
5265
msgid "Individual Votes"
5268
msgid "Analysis of voters IP addresses"
5271
msgid "Total IP Addresses"
5280
msgid "Please choose a format to export result data in…"
5291
msgid "Voting Results"
5294
msgid "Location Report"
5297
msgid "Create New Language Pack"
5300
msgid "Edit Language Pack"
5303
msgid "Language Pack Name"
5307
msgid "Please enter a language pack name"
5308
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
5314
msgid "Update polls that use this language pack"
5319
msgstr "Палым уэмдаш"
5323
msgstr "Создать меню"
5327
msgstr "Возышым редакторлаш"
5329
msgid "Create a New Poll"
5333
msgid "Poll Question"
5334
msgstr "Вариантов нет"
5337
msgstr "Медиафайл-влак"
5340
msgid "Please enter a question."
5341
msgstr "Эше ик гана ыштен ончо."
5343
msgid "Make poll public"
5350
msgid "Leave blank to delete answer"
5354
msgid "Please enter at least 2 answers."
5355
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
5357
msgid "Add New Answer"
5360
msgid "Allow multiple selections"
5363
msgid "Number of choices"
5369
msgid "Randomize answer order"
5372
msgid "Allow users to enter their own answer"
5376
msgid "Restricted to <b>%s</b> style"
5384
msgstr "По правому краю"
5401
msgid "Plastic White"
5404
msgid "Plastic Grey"
5407
msgid "Plastic Black"
5442
msgid "Select your poll widget size:"
5448
msgid "150px, good for sidebars"
5451
msgid "300px. good for general use"
5457
msgid "630px. good for blog posts"
5461
msgstr "Произвольно"
5469
msgstr "CSS-ым редакторлаш"
5473
msgstr "Создать меню"
5475
msgid "Poll Closing"
5482
msgid "Close after a certain date"
5489
msgid "Time is in your chosen timezone"
5493
msgid "Language Pack"
5497
msgid "Restricted to <b>%s</b> language pack"
5501
msgstr "По умолчанию"
5503
msgid "Hide all results"
5506
msgid "Percentages only"
5509
msgid "Show results to voter"
5514
msgstr "Поиск медиафайлов"
5524
msgid "Repeat Voters"
5525
msgstr "Пытартыш возыш-влак"
5527
msgid "Don't block repeat voting"
5530
msgid "Block by cookie (safest)"
5533
msgid "Block by cookie & IP address"
5554
msgid "Allow comments"
5557
msgid "Moderate first"
5567
msgid "Allow sharing"
5568
msgstr "Разрешить отклики"
5571
"This adds a sharing link to your poll so that voters can share/email a link "
5572
"to your poll and help drive more traffic to your website."
5577
msgstr "Профильым уэмдаш"
5581
msgstr "Создать меню"
5585
"Are you sure you want to delete this poll and all responses contained within "
5587
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
5591
msgstr "Удалить все"
5594
"Are you sure you want to delete this answer?\\n Any votes you have collected "
5595
"for this answer will be lost."
5599
msgid "Edit Poll Style"
5600
msgstr "CSS-ым редакторлаш"
5603
msgid "New Poll Style"
5610
msgid "Please enter a style name."
5611
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
5614
msgid "Base this poll style on:"
5615
msgstr "Прилепить запись"
5621
msgid "Update polls that use this style"
5625
msgid "Update Style"
5626
msgstr "Обновить файл"
5629
msgid "Create Style"
5630
msgstr "Создать меню"
5646
msgstr "CSS-ым редакторлаш"
5654
msgid "Answer Group"
5657
msgid "Answer Check"
5667
msgstr "Кылвер-влак"
5669
msgid "Feedback Group"
5672
msgid "Results Group"
5675
msgid "Results Percent"
5678
msgid "Results Votes"
5681
msgid "Results Text"
5684
msgid "Results Background"
5716
msgstr "Размер шрифта"
5725
msgstr "Подчёркнутый"
5732
msgstr "Размер шрифта"
5734
msgid "Color (hex code)"
5741
msgstr "Расположение"
5744
msgstr "Адрес (URL)"
5746
msgid "what's this?"
5749
msgid "Image Repeat"
5752
msgid "Image Position"
5758
msgid "Rounded Corners"
5761
msgid "Not supported in Internet Explorer."
5777
"If you change the width of the poll you may also need to change the width of "
5781
msgid "Preview Custom Style"
5786
"If you know CSS, you can enter a stylesheet directly. This will give you "
5787
"more control over how your poll appears. To enter a CSS stylesheet <a href="
5788
"\"%s\">Click Here</a></p>"
5791
msgid "Edit Your Widget"
5795
msgid "Create A New Widget"
5796
msgstr "Сохранить виджет"
5799
msgid "Poll Widgets"
5800
msgstr "Виджет-влак"
5802
msgid "Changes to your widget may take 10 minutes to update on your site"
5805
msgid "Voters By Country"
5808
msgid "View United States Map"
5812
msgid "Total Countries"
5813
msgstr "Две колонки"
5820
msgstr "Лаштыкым ончалаш"
5823
msgid "Filter Results"
5824
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
5827
msgid "Upload Media"
5828
msgstr "Загрузить новый медиафайл"
5834
msgid "Select a file to upload <span>1MB max</span>"
5839
"If you need help with this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
5842
msgid "Upload Image"
5843
msgstr "Загрузить ойып"
5845
msgid "Add a YouTube video."
5850
"Enter the ID of the Youtube video below. If you need help with this <a href="
5851
"\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
5854
msgid "Remove This Media"
5870
"You have not collected any votes yet in this poll. Once you<br/>do you will "
5871
"be able to see them here!"
5885
msgid "Country Report"
5888
msgid "The poll is now in your Facebook Polldaddy application."
5892
msgid " ( filtered by %s )"
5901
msgid "Filter by location"
5905
msgid "All countries"
5906
msgstr "Чыла рубрик"
5910
msgstr "Чыла пале-влак"
5916
msgid "Reset Results"
5917
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
5919
msgid "Click on the button if you would like to reset your results."
5922
msgid "All responses will be permanently deleted if you do so."
5926
"Are you sure you want to reset this poll results? All responses will be "
5927
"permanently deleted if you do so."
5931
msgid "%s Location Report"
5934
msgid "Voters By US State"
5938
msgid "View World Map"
5939
msgstr "Перенос по словам"
5942
msgid "Total States"
5945
msgid "Individual IP"
5948
msgid "Total Votes From This IP"
5960
msgid "Votes for this answer from this IP address will be permanently lost."
5964
msgid "Are you sure you want to remove these votes?"
5965
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
5968
msgid "Voter Details"
5969
msgstr "ончыкташ детали"
5975
msgid "Embed Poll Widget"
5976
msgstr "Код для вставки"
5979
"Create polls, surveys or quizzes online. Analyse responses fast and easy. "
5980
"Polldaddy is professional poll and survey software for your website. We "
5981
"offer both free and paid accounts."
5984
msgid "Pricing for Online Poll and Survey Software, Free & Paid Accounts"
5988
msgid "Choose the right <strong>%s account</strong> for you:"
5991
#, fuzzy, php-format
5993
msgstr "%s или выше"
5996
msgid "<strong>%d</strong> survey responses per month"
6000
msgid "<strong>10</strong> questions per survey"
6001
msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите имя пользователя."
6003
msgid "Content <strong>contains Polldaddy links</strong>"
6006
msgid "Surveys <strong>contain Surveydaddy links</strong>"
6009
msgid "<strong>Basic reports</strong> for polls, surveys, & quizzes"
6013
msgid "<strong>Basic</strong> survey reports"
6014
msgstr "<strong>%1$s</strong> автора <em>%2$s</em>"
6017
msgid "<strong>1</strong> User account"
6018
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
6021
msgid "Professional"
6022
msgstr "профессионально"
6024
#, fuzzy, php-format
6025
msgid "%1$s%2$d per %3$s"
6026
msgstr "%1$s %2$s от %3$s"
6028
#, fuzzy, php-format
6029
msgid "<strong>%s</strong> survey responses per month"
6030
msgstr "<strong>%1$s</strong> автора <em>%2$s</em>"
6032
msgid "<strong>Unlimited</strong> questions per survey"
6035
msgid "Content <strong>doesn't contain</strong> Polldaddy links"
6038
msgid "Surveys <strong>don't contain</strong> Surveydaddy links"
6041
msgid "<strong>Detailed reports</strong> for polls, surveys, & quizzes"
6045
msgid "<strong>Detailed</strong> survey reports"
6046
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
6049
msgid "<strong>Export</strong> your data"
6050
msgstr "<strong>RSS йоҥылыш</strong>: %s"
6052
msgid "<strong>Share your results</strong> with clients"
6056
msgid "Create <strong>report filters</strong>"
6057
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
6059
msgid "<strong>Invite</strong> participants by email"
6062
msgid "<strong>Custom redirect</strong> after survey & quiz"
6066
msgid "<strong>SSL support</strong> for all content"
6067
msgstr "<strong>RSS йоҥылыш</strong>: %s"
6069
msgid "<strong>Unlimited</strong> survey responses per month"
6073
msgid "<strong>10</strong> User accounts"
6074
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
6077
msgid "<strong>Custom domain mapping</strong>"
6078
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
6084
msgid "Privacy Policy"
6087
msgid "Welcome to <strong>Polldaddy Support</strong>"
6090
msgid "Type phrases or keywords, then click search."
6097
"How do I create a poll with a really long title that wraps to two lines?"
6101
msgid "In this document:"
6102
msgstr "Новый документ"
6104
msgid "Related poll help topics"
6108
msgid "Adding video"
6109
msgstr "Видеофайлым ешараш"
6112
msgid "Adding images"
6113
msgstr "Ойыпым ешараш"
6115
msgid "Poll language options"
6118
msgid "Poll widgets as placeholders"
6122
msgid "Custom poll styles"
6123
msgstr "Настройка цветов"
6125
msgid "Using polls on WordPress.com and self-hosted WordPress sites"
6128
msgid "Twitter polls"
6131
msgid "HTML tags in your questions and answers"
6134
msgid "Creating and managing Facebook polls"
6137
msgid "Using the \"other\" option for polls"
6140
msgid "Adding polls and ratings to Tumblr Posts"
6144
msgid "Advanced help topics"
6145
msgstr "Дополнительно"
6147
msgid "Custom tags for tracking votes"
6151
msgid "Poll callback"
6155
msgid "Exporting data"
6158
msgid "Creating an email group"
6161
msgid "Learn more about"
6164
msgid "How do I create a poll?"
6167
msgid "How do I get a poll on my website?"
6170
msgid "How do I create a survey?"
6174
msgid "How do I reset my password?"
6175
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
6177
msgid "How do response limits work?"
6180
msgid "Can I change the default poll, survey and quiz text?"
6183
msgid "Where are my pants?"
6186
msgid "Need some help?"
6190
"If you need help, check out our <a id=\"support-guides-link\">support "
6191
"guides</a>. If you can't find the answer to your question, click on the big "
6192
"blue button below:"
6196
msgid "Show me how to…"
6197
msgstr "Изменить роль на…"
6201
msgstr "Создать меню"
6204
msgid "Create a poll"
6205
msgstr "Комментарийым ешараш"
6208
msgid "Create a survey"
6209
msgstr "Создать меню"
6212
msgid "Create a quiz"
6213
msgstr "Создать меню"
6216
msgid "Create a rating"
6217
msgstr "Средний рейтинг"
6219
msgid "Share a poll"
6222
msgid "Share a survey"
6225
msgid "Share a quiz"
6236
msgid "Survey styles"
6237
msgstr "Стиль растяжения"
6240
msgid "Poll language"
6243
msgid "Survey language"
6250
msgid "Embed a poll"
6251
msgstr "шындаш видеофайл"
6254
msgid "Embed a survey"
6255
msgstr "шындаш видеофайл"
6258
msgid "Embed a quiz"
6259
msgstr "шындаш видеофайл"
6262
msgid "Embed a rating"
6263
msgstr "шындаш видеофайл"
6266
msgid "View Reports"
6267
msgstr "ончалаш запись"
6269
msgid "Poll reports"
6272
msgid "Survey reports"
6275
msgid "Quiz reports"
6278
msgid "Rating Reports"
6281
msgid "Filter & Export"
6285
msgid "Survey filters"
6286
msgstr "Фильтр характеристик"
6288
msgid "Quiz filters"
6292
msgid "Exporting Data"
6295
msgid "Getting Started Guides"
6298
msgid "The differences between surveys and polls"
6302
msgid "Video Tutorials"
6303
msgstr "Посмотреть корзину"
6305
msgid "Using the Survey Monkey Importer"
6311
msgid "Online Surveys"
6319
"%1$s is an <a href=\"http://automattic.com\"><span id=\"automattic-logo"
6320
"\"><span>Automattic</span></span></a> %2$s"
6324
"Online survey software - conduct your customer surveys and online polls with "
6328
msgid "Online survey software - conduct your customer surveys Surveydaddy."
6331
msgid "Which style do you prefer?"
6338
msgid "WordPress Blogs"
6339
msgstr "WordPress блог"
6341
msgid "This is the best method for most websites and blogs."
6345
"Simply copy the code below into your website and your rating will magically "
6346
"appear in that location!"
6350
"You must copy all of the above code as it is shown here for your rating to "
6355
msgid "WordPress.com Users"
6359
"If your blog is hosted in WordPress.com then just insert the short code "
6360
"below into a blog post."
6363
msgid "Done Sharing"
6368
msgstr "Палым редакторлаш"
6371
msgid "Edit a Rating"
6372
msgstr "Палым редакторлаш"
6375
msgid "Create a New Rating"
6376
msgstr "Средний рейтинг"
6378
msgid "Rating Widget Name"
6382
msgid "Please enter a rating name."
6383
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
6388
msgid "Layout & Fonts"
6396
msgstr "Темым вашталташ"
6413
msgid "Most Popular Content"
6422
msgid "There are no rated items for this period"
6451
msgid "Image URL <a href='%s' target='_blank' >what's this?</a>"
6455
msgid "5-Star Rating"
6461
msgid "Most commonly used"
6464
msgid "Useful for keeping it simple"
6467
msgid "Results Popup"
6470
msgid "Uncheck to disable results popup"
6474
msgid "Preview Rating Widget"
6475
msgstr "Вашталтымашым ончалаш"
6478
msgid "Save Rating Widget"
6479
msgstr "Сохранить виджет"
6486
msgid "Ratings Report"
6489
#, fuzzy, php-format
6493
msgid "Avg. Rating this Period"
6496
msgid "Total Votes this Period"
6500
msgid "Show results from:"
6501
msgstr "Нимом мумо огыл."
6503
msgid "Last 24 hours"
6510
msgid "Last 31 Days"
6514
msgid "Last 3 Months"
6515
msgstr "Пытартыш возыш"
6518
msgid "Last 12 Months"
6519
msgstr "Пытартыш возыш"
6524
msgid "Filter results by:"
6530
msgid "Average Rating"
6531
msgstr "Средний рейтинг"
6534
msgid "Start Date & ID"
6535
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
6538
msgid "Title & Permalink"
6539
msgstr "Тутыш кылвер-влак"
6542
msgid "There is no data for this rating widget in this period."
6543
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
6545
msgid "All ratings will be permanently deleted if you do so."
6549
"Are you sure you want to reset this rating results? All ratings will be "
6550
"permanently deleted if you do so."
6553
msgid "Register for Polldaddy API"
6558
msgstr "API-ключ Akismet"
6560
msgid "Error creating API key"
6563
msgid "Please check that you are using the correct login details"
6566
msgid "Register for the Polldaddy API"
6570
msgid "Partner Name"
6574
msgstr "Регистраций"
6580
"Here you can login to your Polldaddy account. You need to have an account to "
6581
"request an API key. If you don't already have one then you need to create "
6582
"one. The partner name is just the name you want to associate with this API "
6583
"key. Related Links: <a href=\"http://support.polldaddy.com/api/"
6584
"\"><strong>API Documentation</strong></a>"
6588
msgid "Someone has asked to reset the password for your %s account."
6592
"To continue please visit the following address, otherwise ignore this email "
6593
"and nothing will happen."
6596
msgid "This link will expire within 24 hours."
6600
"If you require any assistance please reply to this email and we will get "
6601
"back to you shortly."
6608
"Your friendly %s autobot."
6611
msgid "Password Reset"
6615
msgid "Details sent"
6616
msgstr "Подробности"
6619
msgid "Please check your e-mail for the confirmation link."
6620
msgstr "Тыланет пеҥгыдемдашлан кылвер дене серышым колтымо."
6622
msgid "Request Problem"
6625
msgid "Please enter a valid email address."
6629
"This password request link has expired. Please request your password again."
6633
msgid "Request Password"
6634
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
6637
msgid "Forgot your <strong>Password?</strong>"
6638
msgstr "Шолыпмутетым монденат?"
6641
"Having problems logging in? Enter your email below and we will send you "
6642
"details of how to reset your password."
6646
msgid "Email address"
6647
msgstr "Э-почто адрес"
6649
msgid "Password must be more than 4 characters long."
6652
msgid "Please enter a longer password and try again."
6655
msgid "Passwords do not match."
6658
msgid "Please enter the confirmation password carefully."
6662
msgid "Enter a new password twice to change it."
6663
msgstr "Введите шолыпмут для просмотра комментариев."
6665
msgid "Confirm Password"
6666
msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемде"
6669
msgid "Change Password"
6673
"Your password has been changed. For security reasons it has <em>not</em> "
6674
"been emailed to you."
6677
#, fuzzy, php-format
6678
msgid "You may <a href=\"%s\">login now</a> using your new password."
6679
msgstr "Комментарийым колташлан <a href=\"%s\">авторизацийым эрте</a>."
6682
msgid "You have successfully changed the password on your %s account."
6685
msgid "You can now login using the new password on this page:"
6689
msgid "Password Reset Complete"
6690
msgstr "[%s] У шолыпмут"
6694
"There was a problem finding your reset code. Please request a new <a href=\"%"
6695
"s\">password change</a>."
6698
#, fuzzy, php-format
6699
msgid "Responses: %s"
6700
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
6703
msgid "Response Completed (%d)"
6707
"Use our online survey software to conduct your market research and customer "
6712
msgid "The most elegant survey tool in town"
6713
msgstr "Тыйын сайтын эн пытартыш возыш-влак"
6716
"Surveydaddy gives you all you need to easily create beautiful surveys and "
6717
"get instant feedback through our powerful reports."
6720
msgid "Beautiful Surveys To Wow Your Audience"
6724
"Make your surveys stand out from the crowd. We have a collection of "
6725
"beautiful designs to choose from. You can also create your own with full "
6726
"access to our CSS so you can style your surveys any way you wish."
6729
msgid "Easy-to-Use Question Editor"
6733
"Create surveys with ease using our advanced editor. Choose from 18 question "
6734
"types including multiple choice, free text, matrix, likert scale, number, "
6735
"email, address, date, name and many more."
6739
"Watch your results in real time as they come in. Create filters to analyze "
6740
"your data and share your results with colleagues. Export raw data to Excel, "
6741
"PDF, CSV, Google Docs, and XML formats."
6745
"E-mail a survey link to your audience, use it in a banner on your website, "
6746
"embed the survey on your blog, post to Facebook and Twitter or use our <a "
6747
"href=\"/iOS/\">iPad app</a> to collect responses anywhere."
6750
msgid "Collaborate With Your Team"
6754
"With our multi-user accounts you can give access to all of our great "
6755
"features to your colleagues. You can share reports and mange the surveys "
6760
msgid "Detailed Features"
6761
msgstr "Функций-влак"
6763
msgid "Survey software for iPad & iPhone from Surveydaddy"
6766
msgid "Easy-to-use <strong>iPad survey software</strong>"
6771
"Survey customers, employees, or even random strangers on-the-spot with your "
6772
"iPhone or iPad. Surveydaddy brings you the power of immediate feedback. <a "
6773
"href=\"%s\">Download it for free</a> from the App Store today."
6776
msgid "Sign Up for Surveydaddy"
6780
"You'll never have to pay someone to enter comment card feedback ever again: "
6781
"Conduct Surveydaddy surveys on your iPhone and iPad. The data you collect "
6782
"automagically uploads to your Surveydaddy.com account. Isn't that awesome?"
6786
"Replace paper forms with the iPad / iPhone app and upload data seamlessly to "
6787
"your Surveydaddy.com account. For example, use it in a dentist's office to "
6788
"replace paper forms. Manage signups for school clubs and activities. The "
6789
"possibilities are endless. "
6793
"Customer Feedback Surveys - Reach out to your customers and get informed on "
6794
"how they feel about your products and services."
6797
msgid "Customer Feedback Surveys"
6801
"Reach out to your customers and find out how they feel about your products "
6806
msgid "Customer Feedback"
6807
msgstr "Произвольные поля"
6810
msgid "Customer Satisfaction Surveys"
6811
msgstr "Произвольно"
6814
"What are they thinking? Find out what your customer think of your products "
6815
"and your service. Learn how you can improve both. Survey customers using our "
6816
"iPad app, send out a survey via email, or follow up by phone and enter their "
6817
"data into your Surveydaddy survey in real-time to learn how you can do "
6818
"better the next time."
6821
msgid "Patron Satisfaction Surveys"
6825
"Get feedback from your restaurant patrons while the dining experience is "
6826
"fresh in their mind. When you provide the guest cheque, leave the iPad on "
6827
"their table and ask for their thoughts on your food, ambiance, and service "
6828
"in a Surveydaddy survey. Request email addresses for further follow-up and "
6829
"to provide special offers to those who give feedback."
6832
msgid "In-Store Satisfaction Surveys"
6836
"How did you do today? Did your customers find the product they were looking "
6837
"for? Were your staff friendly, helpful, and courteous? Conduct a Surveydaddy "
6838
"survey in kiosk mode on the iPad to measure customer satisfaction at point "
6842
msgid "McGill University, Montreal"
6846
"Polldaddy greatly facilitated the collection of social science data for my "
6847
"Master's research at McGill University. Our research team used iPads to "
6848
"administer our survey to 100 households in Iqaluit, Nunavut. The software "
6849
"was invaluable as it was more convenient compared to traditional surveys - "
6850
"less space was required as no paper was necessary, survey responses were "
6851
"faster as no writing was involved, and data analysis was easier as no manual "
6852
"data entry was required. Also, the fact that my data were stored safely both "
6853
"online and offline made me feel more secure while spending two months in the "
6858
"Education Surveys and Quizzes - Test the knowledge of your students with a "
6859
"quiz or quickly gather data to support your paper."
6862
msgid "Education Surveys and Quizzes"
6866
"Test the knowledge of your students with a quiz or quickly gather data to "
6867
"support your paper using a survey."
6870
msgid "Academic Research"
6874
"Create surveys in minutes to gather data to support your paper or thesis. "
6875
"Use the iPad app to collect responses anywhere–even when you don’t have an "
6876
"internet connection. Export results easily to Excel, CSV, XML, Google Docs, "
6880
msgid "Course Evaluations"
6884
"Do away with data entry forever! Create a Surveydaddy survey to collect "
6885
"student feedback on your course. Our reports compile the results for you "
6886
"instantly, allowing you to focus on making improvements, not analyzing "
6890
msgid "Student Evaluations & Student Self Assessment"
6894
"Create a survey to measure and record your students’ progress against "
6895
"curriculum outcomes. Use Likert-style questions to rate students based on a "
6896
"rubric and text-input questions to record qualitative data to share with "
6897
"parents and faculty. Create a survey to record student self assesment on "
6898
"their progress for parent / teacher night."
6901
msgid "Community Outreach"
6905
"Surveydaddy surveys make community outreach and consultation a snap. Simply "
6906
"create a Surveydaddy survey, and embed it on your school’s website, link to "
6907
"it on your school’s Facebook page, and promote it with the school’s Twitter "
6912
"HR and Staff Surveys - Get feedback from your employees and create a better "
6916
msgid "HR and Staff Surveys"
6920
"Get feedback from your employees and create a better work enviroment which "
6921
"equates to a better business."
6924
msgid "HR and Staff"
6927
msgid "Employee Satisfaction Surveys"
6931
"Skilled, dedicated employees are hard to find and expensive to hire. Use "
6932
"Surveydaddy to conduct regular employee satisfaction surveys to find out how "
6933
"to improve your workplace to minimize attrition and boost productivity."
6936
msgid "Employee Exit Surveys"
6940
"If employees are choosing to leave your company, you need to know why. "
6941
"Create an Exit Survey to learn why employees are moving on and what you need "
6942
"to change in your workplace to retain your best people."
6945
msgid "Employee Innovation Survey"
6949
"If you want to find out how to improve your business, ask your employees. "
6950
"Imagine the progress you could make if each employee offered one idea to "
6951
"improve your business! Survey your front line employees to learn how to "
6952
"improve your products, services, and remove barriers to customer "
6956
msgid "Employee Evaluations"
6960
"Make your review process consistent and transparent. Create a Surveydaddy "
6961
"survey to evaluate employee performance and share the data with individuals "
6962
"during performance review meetings. Conduct Employee Self Assesments to "
6963
"learn how to improve training, employee satisfaction, and job performance."
6967
"Market Research Surveys - Use Surveydaddy to research new products or "
6968
"collect data on existing ones."
6971
msgid "Market Research Surveys"
6975
"If you want to research new products, collect data on existing products or "
6976
"reach out to your customers, Surveydaddy is the best tool to use."
6979
msgid "Net Promoter Survey"
6983
"Can your customers live without you? Will they recommend you to friends and "
6984
"family? With Surveydaddy, you can conduct a Net Promoter Survey to gauge "
6985
"customer loyalty to your product or service."
6989
"Entrepreneurs: create a Surveydaddy survey to collect data on your new "
6990
"product or service's potential market. Who will buy? With Surveydaddy, it's "
6991
"easy to gather the market data you need to make decisions to shape your "
6992
"start up. With our iOS app, you can conduct research in person on an iPad, "
6993
"iPhone or iPod Touch-even without an internet connection."
6996
msgid "Telephone Surveys"
7000
"Do away with data input forever! Create a Surveydaddy survey and have your "
7001
"agents input data in real-time as they speak with customers over the phone. "
7002
"Our survey reports make it easy for your clients to learn what they need to "
7003
"do to improve their business and to win new customers."
7006
msgid "The Orange County Register"
7010
"I have been using Surveydaddy for three years for our Accuracy Surveys at "
7011
"The Orange County Register. I use the direct link to the survey in my email "
7012
"to the sources for the preselected news stories. I check my Surveydaddy "
7013
"account for the responses and when I receive them, I can then forward the "
7014
"data to the reporter of the story along with the supervisor and the editor. "
7015
"All this paperwork is easily done online. I have not had any problems with "
7016
"Polldaddy and they have been very receptive to any feedback for improvement. "
7017
"It is an easy to use tool for collecting information from many sources."
7021
"Survey Use Cases - Whether you are a business, creative agency, teacher, "
7022
"student, or anyone who needs to gather feedback, surveys can help you get "
7023
"the results you need."
7026
msgid "Survey Use Cases"
7030
"Wether you are a business, creative agency, teacher, student, or anyone who "
7031
"needs to gather feedback, surveys can help you get the results you need."
7035
"Create a survey to measure and record your students’ progress against "
7036
"curriculum outcomes. Use Likert-style questions to rate students based on a "
7037
"rubric and text-input questions to record qualitative data to share with "
7038
"parents and faculty. Create a survey to record student self assesment on "
7039
"their progress for parent / teacher night."
7043
msgid "More…"
7044
msgstr "Обработка…"
7046
msgid "Easy-to-use iPad/iPhone survey software"
7052
msgid "Survey Report Access"
7056
msgid "Invalid password"
7057
msgstr "Шолыпмутым арален кодаш"
7060
msgid "You are now logged out"
7061
msgstr "Тый системе гыч лектыч."
7064
msgid "Your account is almost ready!"
7065
msgstr "Akismet почти включён."
7068
"We have sent you an email with an activation link for you to click. That "
7069
"will complete your registration and allow you to login. Please check your "
7074
msgid "<strong>Warning!</strong> There was a problem creating this account."
7075
msgstr "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Эти страницы не должны быть одинаковыми!"
7079
"The link you clicked on was out of date or used already. Please <a href=\"%s"
7080
"\">register again</a> or check your inbox for a welcome email."
7083
msgid "Sign up for a free account"
7086
msgid "Create your <strong>free</strong> account </span>"
7090
"Set up an online poll or survey and start collecting results in real-time! "
7091
"Fill out the form below, or create your account with"
7099
"Sorry, there was a problem connecting to Facebook. Please fill out this form "
7100
"manually or try again in a few minutes."
7104
msgid "Please enter a username."
7105
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
7107
msgid "Username must be between 3 and 20 characters long."
7110
msgid "Username must only contain the characters a-z,0-9, _ and -."
7114
msgid "That username has been used already."
7115
msgstr "Ключ был удалён."
7117
msgid "That username has been reserved. It will be available again in 2 days."
7121
msgid "This email address may not be used on this site."
7122
msgstr "На этом сайте не установлены плагины."
7124
msgid "This email address is already registered."
7125
msgstr "Этот адрес э-почто уже зарегистрирован."
7128
"This email address is reserved already. Please check your inbox for an "
7133
msgid "Sorry, you cannot use that email address."
7134
msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш эту страницу."
7137
msgid "Please enter a password."
7138
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
7141
"By clicking this button,<br /> you agree to the <br /><a href=\"/terms/"
7142
"\">terms of service</a>."
7146
msgid "Create My Account"
7147
msgstr "Создать меню"
7149
msgid "What you get:"
7153
"The best way to find out what an important group of people think is to ask "
7154
"them. Conduct your staff, user and customer surveys with Polldaddy to get a "
7155
"better handle on how well you're serving them. Our robust online survey "
7156
"software feeds the data you collect into powerful reporting systems to help "
7157
"you make the most informed decisions you can."
7160
msgid "Learn more about surveys →"
7163
msgid "View all pricing plans →"
7167
"What's your favorite soda? Who are you voting for? Which television should I "
7168
"buy? These are the questions that we ask ourselves and the people around us "
7169
"every day. With our polls, you can pose these questions to anyone you want - "
7170
"your Facebook friends, your WordPress blog readers, your Twitter followers "
7171
"— or anyone else on the web."
7174
msgid "Learn more about polls →"
7177
msgid "Learn more about quizzes →"
7181
"Thumbs up or down? Five stars or two? How many cheeseburgers out of 5? Our "
7182
"flexible ratings system allows you to embed unobtrusive ratings widgets "
7183
"anywhere you want them. With our WordPress integration, you can even have "
7184
"ratings for your blog posts and your users' comments."
7187
msgid "Learn more about ratings →"
7190
msgid "Why use Polldaddy?"
7194
"Find out how your customers feel about your products or services. Create a "
7195
"survey to send out after each purchase or survey your existing customers and "
7196
"ask them what you can do to improve your service to them."
7200
"Working on a new product? With Polldaddy you can create polls and surveys "
7201
"and distribute them on your website, blog, through Facebook and Twitter and "
7202
"even collect responses in person using our iPad app."
7206
"Whether its a corporate event or a birthday party, gathering information "
7207
"from attendees prior to an event can save a lot of hassle. Find out the "
7208
"dates that suit people, what food they eat and who's coming with them."
7212
"Managing large numbers of students can be a lot of work at times. Use "
7213
"Polldaddy to gather information for upcoming events, exams, trips abroad and "
7214
"general course feedback."
7218
msgid "User Interaction"
7222
"Polldaddy polls are perfect for your news site or blog. Our polls are so "
7223
"simple to use, you can ask a new question of your audience every day. It "
7224
"takes just a click to vote."
7227
msgid "Employees and HR"
7231
"Increase employee satisfaction by asking them on regular basis how their job "
7232
"is going and if they are happy with their work environment. Easily identify "
7233
"and address issues based on the data you collect."
7237
"Set up an online survey and start collecting results in real-time! Fill out "
7238
"the form below, or create your account with"
7242
msgid "Your content will be available at %s"
7246
"The best way to find out what an important group of people think is to ask "
7247
"them. Conduct your staff, user and customer surveys with Surveydaddy to get "
7248
"a better handle on how well you're serving them. Our robust online survey "
7249
"software feeds the data you collect into powerful reporting systems to help "
7250
"you make the most informed decisions you can."
7253
msgid "Subscriptions"
7257
"<strong>Note:</strong> Thanks! An email has been sent with details of how to "
7258
"continue - please check your spam folder if you do not receive this.</div>"
7262
"<strong>Note:</strong> your attempt failed - please check your activation "
7266
msgid "<strong>Note:</strong> you have been subscribed to Polldaddy.</div>"
7269
msgid "<strong>Note:</strong> you have been unsubscribed from Polldaddy</div>"
7272
msgid "Email Subscriptions"
7277
"Here at %s we take spam very seriously. As part of our service we allow "
7278
"people to email polls and surveys to interested parties. If you have "
7279
"received such an email and want to stop receiving any more then you can do "
7280
"so by following these instructions:"
7284
"Enter your email address in the <em>subscribe</em> or <em>unsubscribe</em> "
7288
msgid "You will be sent a confirmation email - click the link in email"
7292
"Any resulting action will be effective immediately following the "
7293
"confirmation. If you decide to unsubscribe we will not send you any further "
7301
"Please allow my email address to be used when sending polls and surveys!"
7307
msgid "Please do not send me any emails regarding polls and surveys!"
7314
"You have been sent this email because someone (hopefully you) has requested "
7315
"you to be subscribed to %s so that you can receive content email."
7318
msgid "You need to confirm this subscription by following the link below:"
7322
"If this email is of no interest then you can safely ignore it - we will not "
7323
"subscribe or unsubscribe you without your consent."
7337
"You have been sent this email because someone (hopefully you) has asked that "
7338
"you are unsubscribed from %s so that you will not receive anything by email."
7341
msgid "You need to confirm this unsubscription by following the link below:"
7345
"Create stunning surveys and quizzes in minutes. Collect responses via your "
7346
"website, e-mail, iPad, Facebook, and Twitter. Generate and share easy-to-"
7350
msgid "The most easy-to-use online survey software around."
7353
msgid "The most easy-to-use<br/> online survey software around."
7356
msgid "HR & Staff"
7359
msgid "iPad & iPhone"
7363
"Create a survey to measure and record your students' progress against "
7364
"curriculum outcomes. Use Likert questions to rate students based on a rubric "
7365
"and text questions to record qualitative data to share with parents and "
7370
"Use Surveydaddy to collect data on your new product or service's potential "
7371
"market. Who will buy? With Surveydaddy, it's easy to gather the market data "
7372
"you need to make decisions to shape your start up."
7376
"What are they thinking? Find out what your customers think of your products "
7377
"and your services. Learn how you can improve both. Survey customers using "
7378
"our iPad app, send out a survey via email."
7382
"Skilled, dedicated employees are hard to find and expensive to hire. Use "
7383
"Surveydaddy to conduct regular employee satisfaction surveys to find out how "
7384
"to improve your workplace and boost productivity."
7388
"Survey customers, employees, or even random strangers on-the-spot with your "
7389
"iPhone or iPad. Polldaddy brings you the power of immediate feedback. "
7390
"Download it for free from the App Store today."
7393
msgid "See Plans & Pricing<small>Sign up for a free account now!</small>"
7396
msgid "Invalid survey analysis"
7399
msgid "Failed to save analysis"
7403
msgid "Failed to delete analysis"
7404
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7408
msgstr "HTML-ым редакторлаш"
7412
msgstr "Редакторлаш"
7419
msgid "Invalid survey filter"
7420
msgstr "Чын огыл тип файла"
7423
msgid "Failed to save filter"
7424
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
7427
msgid "Failed to delete filter"
7428
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7431
msgid "Invalid form language"
7432
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
7435
msgid "Invalid quiz language"
7436
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
7443
msgid "'%s' Reports"
7447
msgid "Invalid respondent"
7448
msgstr "Комментарийын чын огыл ID-же"
7451
msgid "Invalid question"
7452
msgstr "Чын огыл таксономия"
7455
msgid "Invalid share"
7456
msgstr "Чын огыл ключ"
7459
"You will be notified by email when all incomplete responses have been added."
7462
msgid "Incomplete responses were not added to the survey"
7465
msgid "You will be notified by email when all your results have reset"
7469
msgid "Could not reset your results"
7470
msgstr "Не удалось создать директорию."
7473
"You will be notified by email when your results have been exported to Google "
7477
msgid "Could not export results to Google Docs"
7481
"You will be notified by email when your PDF report is ready. This may take "
7486
msgid "Unable to generate PDF"
7487
msgstr "Не удалось создать новое ойып."
7490
msgid "Survey Results"
7491
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
7493
msgid "You will be notified by email when your PDF report is ready"
7497
msgid "State Report"
7498
msgstr "Активировать плагин импорта"
7500
msgid "Participant deleted"
7503
msgid "Participant not deleted"
7506
msgid "Order by score"
7510
msgstr "Возрастающий"
7515
msgid "Order by duration"
7518
msgid "Respondents Report"
7522
msgid "Displaying results <strong>%1s-%2s</strong> of <strong>%3s</strong>"
7526
msgid "Response delete"
7527
msgstr "%s пользователь удалён"
7530
msgid "Response not deleted"
7531
msgstr "%s пользователь удалён"
7533
msgid "Individual Report"
7537
msgid "Respondent deleted"
7538
msgstr "%s элемент удалён навсегда."
7541
msgid "Failed to delete respondent"
7542
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7544
msgid "Response is noted"
7547
msgid "Note this response"
7551
msgid "Failed to set favourite"
7552
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7554
msgid "Survey results not reset"
7558
msgid "Share deleted"
7559
msgstr "Элемент удалён."
7562
msgid "Failed to delete share"
7563
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7566
msgid "Failed to save share"
7567
msgstr "Не удалось сохранить ойып."
7569
msgid "Incomplete responses added"
7573
msgid "Failed to add incomplete"
7574
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7577
msgid "Invalid survey page"
7578
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
7581
msgid "Invalid survey style"
7582
msgstr "Чын огыл тип записи"
7585
msgid "Invalid survey language"
7586
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
7589
msgid "Invalid rule"
7590
msgstr "Чын огыл ключ"
7592
msgid "Failed to save survey"
7596
msgid "Failed to delete survey"
7597
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7606
msgid "Failed to update survey"
7607
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7609
msgid "Failed to save permalink. You should try again with a valid URL"
7613
msgid "You must provide a valid permalink"
7614
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
7616
#, fuzzy, php-format
7617
msgid "'%s' Quiz Settings"
7618
msgstr "Настройки обсуждения"
7620
#, fuzzy, php-format
7621
msgid "'%s' Form Settings"
7622
msgstr "Форматлымаш"
7624
#, fuzzy, php-format
7625
msgid "'%s' Survey Settings"
7626
msgstr "Настройки приватности"
7631
msgid "Creating a New Quiz"
7634
msgid "Creating a New Form"
7637
msgid "Creating a New Survey"
7641
msgid "Editing a Quiz"
7642
msgstr "Визуал редактор негыз"
7645
msgid "Editing a Form"
7646
msgstr "Кылвер рубрикым редакторлаш"
7649
msgid "Editing a Survey"
7650
msgstr "HTML-ым редакторлаш"
7652
msgid "Settings saved"
7655
msgid "Failed to save your settings"
7659
msgid "Failed to edit rule"
7660
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
7663
msgid "Failed to delete rule"
7664
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7667
msgid "Rule deleted"
7668
msgstr "%s пользователь удалён"
7671
msgid "Rule updated"
7672
msgstr "Страница уэмдыме."
7675
msgid "Failed to update rule"
7676
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7679
msgid "'%s' Branching"
7682
msgid "Have a survey you built with SurveyMonkey? We can help with that."
7686
"Strap yourself in and hold on to your hat, there are three simple steps to "
7687
"importing your SurveyMonkey data. Check it:"
7690
msgid "OK great, now we just need you to take a look over your survey."
7694
"Sometimes SurveyMonkey question types are slightly different from ours so "
7695
"please make any corrections below."
7699
"<strong>Oh-oh</strong>, we cannot make sense of that export file. Please try "
7703
msgid "That's it, all done, finished!"
7706
msgid "Just sit back now and wait for Polldaddy to crunch the Monkey."
7710
msgid "Question added"
7711
msgstr "Кылверым ешарыме."
7713
msgid "Failed to add a question"
7717
msgid "Question deleted"
7718
msgstr "%s кылвер удалена."
7721
msgid "Failed to delete a question"
7722
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7726
msgstr "Страница сохранена."
7729
msgid "Failed to add a page"
7730
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7732
#, fuzzy, php-format
7733
msgid "'%s' Questions"
7734
msgstr "Вариантов нет"
7736
#, fuzzy, php-format
7740
msgid "Failed to save order"
7744
msgid "Failed to update question"
7745
msgstr "Вам не разрешено обновлять настройки."
7747
msgid "Failed to copy question"
7751
msgid "Failed to delete question"
7752
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7755
msgid "Failed to add page"
7756
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7759
msgid "Failed to copy page"
7760
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7763
msgid "Failed to delete page"
7764
msgstr "Не удалось удалить страницу."
7766
msgid "Failed to add question"
7770
msgid "Failed to save style"
7771
msgstr "Не удалось сохранить ойып."
7774
msgid "Your custom style has been successfully updated."
7775
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
7778
msgid "Your custom style has been successfully created."
7779
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
7782
msgid "Your custom style failed to be successfully updated."
7783
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
7786
msgid "Your custom style failed to be successfully created."
7787
msgstr "Меню <strong>«%s»</strong> эсен создано."
7790
msgid "Failed to save language"
7791
msgstr "Не удалось сохранить ойып."
7793
msgid "Terms & Conditions"
7796
msgid "Newsletter Unsubscribe"
7800
"To unsubscribe from the Polldaddy newsletter please enter your email address "
7805
msgid "Upgrade to an awesome <strong>%s account</strong> today:"
7808
msgid "Upgrade to an awesome account today!"
7813
msgstr "Удалить пользователей"
7816
msgid "Enter user's email address..."
7817
msgstr "Э-почто адрес"
7820
msgid "Update User Permissions"
7821
msgstr "%s версий марте уэмдаш"
7824
msgid "Invite a new user"
7825
msgstr "Вставляет новую таблицу"
7828
msgid "Manage Users"
7829
msgstr "Управление темами"
7832
msgid "You entered an invalid email address, please try again."
7833
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
7836
msgid "Your request has been successfully sent."
7837
msgstr "Меню эсен удалено."
7840
msgid "User permissions have been saved successfully."
7841
msgstr "Теме эсен шындалтын."
7844
msgid "Your invitation has been deleted successfully."
7845
msgstr "Тый системыш эсен пурышыч."
7847
msgid "The user has been deleted from master account successfully."
7852
"You have invited <strong>%d</strong> out of a possible <strong>%d</strong> "
7857
msgid "Invite a New User"
7858
msgstr "У пайдаланышым ешараш"
7861
msgid "Are you sure you want to delete this invite?"
7862
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
7865
msgid "Delete Invitation"
7866
msgstr "Удалить сайт"
7872
msgid "Select a question by which to group participants:"
7875
msgid "Select a question by which to group respondents:"
7878
msgid "I am interested in grouping together people who on this question:"
7881
msgid "Include people who match"
7884
msgid "all of these criteria (AND)"
7887
msgid "any of these criteria (OR)"
7890
msgid "a custom set of these criteria"
7893
msgid "Custom logic must be in the syntax described below."
7896
msgid "Enter your custom logic in the textbox above:"
7899
msgid "Each question is signified by [F1], [F2],...[FN]"
7902
msgid "The following logical expressions can be used: AND, OR, and NOT"
7906
"Use parentheses to make your logic unambiguous: ([F1] OR [F2]) AND ([F1] OR "
7910
msgid "Add another question"
7914
msgid "Advanced options…"
7915
msgstr "Изменить роль на…"
7917
msgid "Restrict the participants according to these properties:"
7920
msgid "Restrict the responses according to these properties:"
7923
msgid "Started the survey"
7930
msgid "Between a date range"
7933
msgid "Ended the survey"
7936
msgid "Took the survey in"
7941
msgstr "Число показов"
7945
msgstr "Палым редакторлаш"
7950
msgid "Specified name or value"
7953
msgid "Was completed in"
7958
msgstr "Время завершения"
7961
msgid "Chosen duration"
7962
msgstr "Комментарийым модерлымаш"
7964
msgid "Has an IP address"
7968
msgid "Any IP address"
7971
msgid "Chosen IP address"
7975
msgid "Save Filter »"
7976
msgstr "Далее →"
7979
msgid "Create a new survey"
7980
msgstr "Создать меню"
7983
msgid "Create a new poll"
7984
msgstr "Комментарийым ешараш"
7990
msgid "Create a new quiz"
7991
msgstr "Создать меню"
7997
msgid "Create a new form"
8001
msgid "Create a new rating"
8002
msgstr "(Оставьте 0, если рейтинг не важен.)"
8004
#, fuzzy, php-format
8005
msgid "%s's Dashboard"
8008
msgid "Your Dashboard"
8013
msgstr "Изменения сохранены."
8033
msgid "Delete Forever"
8034
msgstr "Удалить пользователей"
8037
msgid "Clear Search"
8041
msgid "All Contents"
8042
msgstr "Разрешить комментарии"
8048
#, fuzzy, php-format
8049
msgid "Folders (%s)"
8069
msgid "Loading…"
8072
msgid "Still Loading…"
8076
"Our leprechauns appear to be taking an unauthorized break. If you click on "
8077
"OK we'll kick them into action and give it another go. Sorry!"
8081
msgid "Are you sure you want to move selected items to the trash?"
8082
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
8085
msgid "Trashing Content"
8086
msgstr "Переместить комментарий в корзину"
8089
msgid "Search Results for '%s'"
8096
msgid "Search all your content..."
8099
msgid "Congratulations!"
8103
"You are moments away from a shiny new dashboard. Before you can continue, we "
8104
"need to migrate your data so that you have as smooth an experience as "
8109
msgid "Upgrade Status"
8110
msgstr "Статус изображения"
8112
msgid "Just so you don't get bored, here's the progress of your update:"
8116
"Note that this number will auto-update - there is no need to refresh this "
8121
"That wasn't too bad, it's all done now! Taking you to your new dashboard in "
8126
msgid "Create a New Survey Filter"
8127
msgstr "Фильтр характеристик"
8130
msgid "Edit Survey Filter"
8131
msgstr "Фильтр характеристик"
8133
msgid "Your filter has an error - please correct before saving."
8137
msgid "Response Filters"
8138
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
8140
msgid "Add Response Filter"
8143
msgid "Combine the above filters:"
8146
msgid "Every filter must match \"AND\" logic"
8149
msgid "Any filter can match \"OR\" logic"
8153
msgid "Custom combination"
8154
msgstr "Произвольные кылвер-влак"
8156
msgid "Each filter is signified by [F1], [F2],...[FN]"
8160
msgid "Response Attributes"
8161
msgstr "Атрибуты страницы"
8164
msgid "Add Attribute Filter"
8171
msgid "Saving…"
8172
msgstr "Обработка…"
8175
msgid "Don't Save My Changes"
8176
msgstr "Вашталтышым аралаш"
8179
msgid "Save My Changes"
8180
msgstr "Вашталтышым аралаш"
8183
msgid "Survey Filters"
8184
msgstr "Фильтр характеристик"
8187
msgid "Add New Survey Filter"
8188
msgstr "Фильтр характеристик"
8192
"You have no filters. To create a filter <a class=\"modal\" href=\"%s\">click "
8196
#, fuzzy, php-format
8198
msgstr "Защищено: %s"
8206
msgstr "медиафайлов"
8211
msgid "You can upload PNG, JPEG, and GIF images, and MP3 audio files."
8214
msgid "available to all content"
8217
msgid "available to all polls & surveys"
8222
msgstr "Загрузка файлов"
8224
msgid "Media link/embed code"
8227
msgid "Full list of shortcodes"
8235
msgstr "Медиафайлым ешараш"
8239
msgstr "Чыла пале-влак"
8243
msgstr "Аудиофайлым ешараш"
8245
msgid "Media only in this survey"
8248
msgid "Media only in this poll"
8251
msgid "Images only in this survey"
8254
msgid "Images only in this poll"
8257
msgid "Audio only in this survey"
8260
msgid "Audio only in this poll"
8264
msgid "%dx%d pixels"
8268
msgid "Deleting…"
8269
msgstr "Обработка…"
8272
"This quiz is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included in "
8273
"your results and will not cost you a response. This message will not appear "
8274
"on your live quiz."
8277
msgid "Set up your own quiz in under 2 minutes!"
8280
msgid "Quickly create stunning free quizzes"
8283
msgid "Send to your customers, staff or friends online or by email"
8286
msgid "Get results and view reports in real-time"
8289
msgid "Sign Up For Your Free Account!"
8293
"This survey is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included "
8294
"in your results and will not cost you a response. This message will not "
8295
"appear on your live survey."
8298
msgid "Set up your own survey in under 2 minutes!"
8301
msgid "Quickly create stunning free surveys"
8306
"Created with %s, create your own online survey in just 2 minutes…"
8309
msgid "Create Your Own Survey"
8313
"This quiz is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included in "
8314
"your results and will not cost you a quiz response. This message will not "
8315
"appear on your live quiz."
8319
msgid "Created with %s, create your own online quiz in just 2 minutes…"
8322
msgid "Create Your Own Quiz"
8325
msgid "Thanks for taking the survey"
8329
"This survey is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included "
8330
"in your results and will not cost you a survey response. This message will "
8331
"not appear on your live survey."
8335
"Set up your own survey in under 2 minutes and start collecting responses."
8339
"This is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included in your "
8340
"results and will not cost you a response. This message will not appear when "
8344
msgid "Add a Data Filter"
8348
msgid "Data Filters"
8349
msgstr "Фильтр характеристик"
8352
msgid "You have not created any data filters."
8353
msgstr "Не удалось создать временный файл."
8355
msgid "By creating a data filter, you can:"
8358
msgid "Group participants by how they answered various questions."
8361
msgid "Group respondents by how they answered various questions."
8364
msgid "Analyse the data as broken down by these groupings."
8367
msgid "Make informed decisions around what these groups are interested in."
8370
msgid "Create a New Data Filter Now »"
8374
msgid "Filters Disabled"
8375
msgstr "Загрузка отменена."
8377
msgid "You must add some question before you can create filters."
8380
msgid "Notifications"
8384
msgid "Data Options"
8385
msgstr "Настройки отображения"
8387
#, fuzzy, php-format
8388
msgid "Export data to %s."
8389
msgstr "%s марте уэмдаш"
8393
"<a class=\"share\" href=\"%s\">Share your reports</a> with someone else."
8397
msgid "<a href=\"%s\">Include %d incomplete responses</a> in your reports."
8401
msgid " <a href=\"%s\" class=\"reset-link\">Reset</a> your results."
8404
msgid "Aggregated Data"
8407
msgid "Total Participants"
8410
msgid "Total Responses"
8414
msgid "Completion Rate"
8415
msgstr "Размер области"
8417
msgid "Over Response Limit (Locked)"
8421
msgid "Response Flow"
8422
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
8424
msgid "Location Overview"
8427
msgid "Hover your mouse over a country to see details"
8431
msgid "Are you sure you want to reset results?"
8432
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
8435
"All responses collected so far will be <strong>permanently</strong> deleted "
8436
"- this is <strong>not recoverable</strong>."
8439
msgid "Participant Locations"
8443
msgid "Apply Filter"
8446
msgid "Please choose a format to export location data in…"
8450
msgid "You have not collected any responses for this survey yet."
8451
msgstr "Вам не разрешено создавать страницы на этом сайте."
8453
msgid "Participants by Country"
8459
#, fuzzy, php-format
8460
msgid "Participant %s"
8463
msgid "Please choose a format to export participant data in…"
8466
msgid "Favourite Only"
8471
msgstr "Время старта"
8477
#, fuzzy, php-format
8478
msgid "%d correct of %d"
8479
msgstr "Без коррекции"
8482
msgid "View Response"
8483
msgstr "ончалаш запись"
8486
msgid "View Answers"
8487
msgstr "Посмотреть корзину"
8489
msgid "Please enter the password you received to access this report"
8495
msgid "Individual Participant"
8499
msgid "Result Details"
8500
msgstr "шылташ детали"
8502
msgid "Please choose a format to export question data in…"
8507
msgstr "Вотлаштык-влак"
8509
msgid "Enter a search term..."
8513
msgid "Quiz Results"
8514
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
8516
msgid "Detailed Report"
8523
msgid "Create a New Share"
8528
msgstr "Лаштыкым редакторлаш"
8531
msgid "Please enter a valid email address"
8532
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
8535
msgid "Generate Random Password"
8536
msgstr "У шолыпмутым угыч возо"
8538
msgid "Please enter a password with four or more letters or numbers"
8542
msgid "Not filtered"
8543
msgstr "не настроен"
8547
msgstr "Элемент меню"
8549
msgid "Allow user to see the following reports…"
8555
msgid "Allow user to export report data"
8561
msgid "Survey Share"
8565
msgid "Edit This Share"
8566
msgstr "Редакторлаш"
8570
msgstr "Кылверым шындаш"
8572
msgid "The user above can log into the reports using this link."
8579
"Sharing your quiz with a third party is at your own risk - we cannot stop "
8580
"your sharer from distributing these details to anyone else."
8584
"Sharing your survey with a third party is at your own risk - we cannot stop "
8585
"your sharer from distributing these details to anyone else."
8589
msgid "Publishing…"
8590
msgstr "Обработка…"
8592
msgid "Email Above Access To User"
8599
msgid "Add New Survey Share"
8600
msgstr "Лаштыкым ешараш"
8602
#, fuzzy, php-format
8603
msgid "You have no shares for this quiz, <a href=\"%s\">create one</a>."
8604
msgstr "Ни одного меню ещё не создано. <a href=\"%s\">Создать</a>"
8606
#, fuzzy, php-format
8607
msgid "You have no shares for this survey, <a href=\"%s\">create one</a>."
8608
msgstr "Ни одного меню ещё не создано. <a href=\"%s\">Создать</a>"
8610
#, fuzzy, php-format
8611
msgid "Details sent to <strong>%s</strong>!"
8612
msgstr "Вы собираетесь удалить <strong>%s</strong>."
8618
msgid "Participant States"
8621
msgid "Participants by State"
8624
#, fuzzy, php-format
8625
msgid "Page <span>%d</span>"
8626
msgstr "ойып <span class=\"count\">(%s)</span>"
8628
msgid "Skip logic cannot be added when you only have one page"
8631
msgid "Skip logic cannot be added to questions on the final page."
8635
msgid "There are no questions on this page"
8636
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
8639
msgid "Website Popup"
8643
msgid "Website Inline"
8648
msgstr "Кылверым редакторлаш"
8659
msgid "This allows you to use a pop up to launch your quiz."
8663
"This method is a much cleaner way of presenting your quiz to your users. The "
8664
"quiz will open on a new layer above your website and will disappear when the "
8668
msgid "This allows you to use a pop up to launch your survey."
8672
"This method is a much cleaner way of presenting your survey to your users. "
8673
"The survey will open on a new layer above your website and will disappear "
8674
"when the user is finished."
8684
msgid "Slider Popup"
8687
msgid "Take Our Quiz!"
8690
msgid "Take Our Survey!"
8693
msgid "Plain Text Link"
8696
msgid "Rounded Button"
8699
msgid "Square Button"
8705
msgid "Always include length units (px or %)."
8708
msgid "Background Color"
8712
msgid "WordPress.com Shortcode"
8713
msgstr "Новый сайт на WordPress"
8716
msgid "JavaScript Embed"
8717
msgstr "Разрешить JavaScript"
8720
"You must copy all of the above code exactly as it is shown here for your "
8721
"quiz to appear correctly."
8725
"You must copy all of the above code exactly as it is shown here for your "
8726
"survey to appear correctly."
8731
msgstr "Перенос по словам"
8735
msgstr "Боковая колонка"
8738
msgstr "Выравнивание"
8748
msgid "Please help us find out what you think by taking our %s at %s"
8761
msgid "Get Started &raquo;"
8762
msgstr "Вес лаштык →"
8765
msgid "Get Started »"
8766
msgstr "Вес лаштык →"
8768
msgid "This is the easiest way to link to your quiz."
8772
"Below is a direct link to the quiz. This may be useful if you wanted it for "
8773
"email, IM, Twitter etc."
8776
msgid "This is the easiest way to link to your survey."
8780
"Below is a direct link to the survey. This may be useful if you wanted it "
8781
"for email, IM, Twitter etc."
8785
"Did you know that if you add a username to <a class=\"nolink\" target="
8786
"\"_blank\" href=\"/account/\">your profile</a> it will appear in this embed "
8787
"link? Refresh this popup to see the change take effect."
8790
msgid "Insert the quiz directly into your website"
8794
"This method allows you to insert the quiz directly onto your website using "
8795
"an <code>iframe</code>."
8798
msgid "Insert the survey directly into your website"
8802
"This method allows you to insert the survey directly onto your website using "
8803
"an <code>iframe</code>."
8806
msgid "Use your iPad to collect responses."
8810
"If you have an Apple iPad, you can use it to collect responses for your "
8811
"quiz. Our iPad app allows you to download a quiz and use it offline. Check "
8812
"out our <a href=\"http://support.polldaddy.com/ipad/\" class=\"nolink "
8813
"normal_link\" target=\"_blank\">support article</a> for more info. You can "
8814
"download the app below, or simply search for \"Polldaddy\" in the app store."
8818
"If you have an Apple iPad, you can use it to collect responses for your "
8819
"survey. Our iPad app allows you to download a survey and use it offline. "
8820
"Check out our <a href=\"http://support.polldaddy.com/ipad/\" class=\"nolink "
8821
"normal_link\" target=\"_blank\">support article</a> for more info. You can "
8822
"download the app below, or simply search for \"Polldaddy\" in the app store."
8825
msgid "WordPress.org Users (self hosted blogs)"
8829
"If you host your own blog then you first need to install the Polldaddy "
8830
"WordPress Plugin. Once you have that done you can use the WordPress.com "
8834
msgid "Download the Polldaddy WordPress Plugin"
8837
msgid "Post your quiz to Twitter"
8840
msgid "Post your survey to Twitter"
8843
msgid "Just click on the button below to post your quiz to Twitter."
8846
msgid "Just click on the button below to post your survey to Twitter."
8854
"You can change the text of your message after you click the 'Tweet' button."
8857
msgid "Post your quiz to Facebook"
8860
msgid "Post your survey to Facebook"
8864
"With Facebook, you can post your quiz to your wall and \"Like\" it. Just "
8865
"click on the button below to post your quiz to Facebook"
8869
"With Facebook, you can post your survey to your wall and \"Like\" it. Just "
8870
"click on the button below to post your survey to Facebook"
8873
msgid "Add the quiz to a Facebook page"
8876
msgid "Add the survey to a Facebook page"
8880
"You can add your quiz to a Facebook page or even to your own Facebook "
8881
"application. Read our <a class=\"normal_link\" target=\"_blank\" href="
8882
"\"http://support.polldaddy.com/conduct-surveys-and-quizzes-on-facebook/"
8883
"\">support doc</a> for more information."
8887
"You can add your survey to a Facebook page or even to your own Facebook "
8888
"application. Read our <a class=\"normal_link\" target=\"_blank\" href="
8889
"\"http://support.polldaddy.com/conduct-surveys-and-quizzes-on-facebook/"
8890
"\">support doc</a> for more information."
8893
msgid "Go to the Polldaddy Facebook App"
8897
"Add a survey into printed media that can be scanned with any QR supporting "
8910
msgstr "Произвольно"
8912
msgid "Send an email to notify people about your new quiz."
8915
msgid "Send an email to notify people about your new survey"
8920
"You can send an email to users in one or more of your <a class=\"email-groups"
8921
"\" href=\"%s\">email groups</a>."
8924
#, fuzzy, php-format
8925
msgid "You have <strong>%s</strong> email remaining this month"
8926
msgstr "Меню <strong>«%s»</strong> обновлено."
8928
#, fuzzy, php-format
8929
msgid "You have <strong>%s</strong> emails remaining this month"
8930
msgstr "Меню <strong>«%s»</strong> обновлено."
8933
msgid "%d) Select email groups"
8937
msgid "%d) Customize the email text"
8940
msgid "Surveydaddy Invitation"
8943
msgid "Hello [name],"
8947
msgid "You have been invited to take part in a %s %s. You can take part below:"
8951
" Use <code>[firstname]</code>, <code>[lastname]</code>, <code>[name]</code>, "
8952
"<code>[custom]</code>, <code>[link]</code>, and <code>[quiz]</code> to "
8953
"insert information."
8957
" Use <code>[firstname]</code>, <code>[lastname]</code>, <code>[name]</code>, "
8958
"<code>[custom]</code>, <code>[link]</code>, and <code>[survey]</code> to "
8959
"insert information."
8967
"You must first add some emails to an <a class='email-groups' href='%s'>email "
8973
"This method will allow you to send your quiz to a list of email recipients. "
8974
"You must first add some email addresses to an <a class=\"email-groups\" href="
8975
"\"%s\">email group</a>. Then you will be able to send the quiz embedded in "
8976
"an email directly to that group."
8981
"This method will allow you to send your survey to a list of email "
8982
"recipients. You must first add some email addresses to an <a class=\"email-"
8983
"groups\" href=\"%s\">email group</a>. Then you will be able to send the "
8984
"survey embedded in an email directly to that group."
8989
"This feature is only available in our <a href='%s' class='popup upgrade'>Pro "
8995
"This method will allow you to send your quiz to a list of email recipients. "
8996
"You can import a list of email addresses and then send out the quiz embedded "
8997
"in an email to that group. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
8998
"account</a> today to access this great feature."
9003
"This method will allow you to send your survey to a list of email "
9004
"recipients. You can import a list of email addresses and then send out the "
9005
"survey embedded in an email to that group. <a href=\"%s\" class='popup "
9006
"upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great feature."
9013
msgid "Create New Style"
9017
msgid "Please enter a title"
9018
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
9020
msgid "Base this style on:"
9028
msgid "Please enter some CSS"
9029
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
9043
msgid "Please enter a survey name"
9044
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
9047
msgid "Please enter a permalink slug"
9048
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
9050
msgid "show participants a different name"
9054
"Current links and embeds of this survey will no longer work and will need to "
9055
"be updated if you change the permalink."
9059
msgid "Select a style"
9062
#, fuzzy, php-format
9063
msgid "Restricted to <strong>%s</strong> style"
9064
msgstr "Редакторлымаш <strong>%s</strong> (активен)"
9067
msgid "Participant results"
9068
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
9070
msgid "Show full results to the participants once they finish the quiz."
9073
msgid "Show only a final score to the participants once they finish the quiz."
9076
msgid "Do not show any result to the participants."
9085
msgstr "Дополнительно"
9088
"Here you can set a pass score for your quiz. Anyone who gets below this "
9093
msgid "Quiz Progress"
9097
msgid "Survey Progress"
9101
msgid "Show progress indicator"
9102
msgstr "Индикатор надёжности"
9105
msgid "Custom messages"
9106
msgstr "Произвольный вуймут"
9109
msgstr "Дополнительно"
9112
msgid "Use a custom start message"
9113
msgstr "Произвольное сообщени о неактивном сайте."
9116
msgid "Start message"
9117
msgstr "Начальное ойып"
9120
msgid "Finish options"
9121
msgstr "Настройки Flash"
9123
msgid "When the participant has finished:"
9127
msgid "Display finish message"
9128
msgstr "Отображать дату элемента?"
9130
msgid "Redirect to URL"
9133
msgid "Finish message"
9137
msgid "Custom redirect URL"
9138
msgstr "Произвольный вуймут"
9141
msgid "Please enter a valid URL"
9142
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
9145
"Note that a redirect will mean that result details are not shown to the user."
9149
"Show a different message or redirect participants elsewhere who fail the quiz"
9152
msgid "Finish options for failed participants"
9156
"What would you like to do once the participant has finished and fails the "
9160
msgid "Finish Message & Custom Redirect When Complete"
9165
"With a <a href=\"%s\" class=\"popup upgrade\">Polldaddy pro</a> account you "
9166
"can create a custom message for your participants to see upon completion, or "
9167
"you can redirect them to a web page of your choice."
9172
"<a href=\"%s\" class=\"popup upgrade\">Upgrade your account</a> today to get "
9173
"access to these great features."
9177
msgid "Quiz options"
9178
msgstr "Настройки Quicktime"
9181
msgid "Form options"
9182
msgstr "Настройки Flash"
9185
msgid "Survey options"
9186
msgstr "Настройки экрана"
9188
msgid "Quiz closing"
9192
msgid "Form closing"
9193
msgstr "Форматлымаш"
9195
msgid "Survey closing"
9198
msgid "Close after a quota reached"
9201
msgid "Language Customisation"
9204
msgid "Customise specific quiz text in addition to your chosen language."
9207
msgid "Customise specific form text in addition to your chosen language."
9210
msgid "Customise specific survey text in addition to your chosen language."
9213
msgid "No language customisation"
9216
msgid "Multiple Responses"
9219
msgid "Allow multiple responses"
9222
msgid "One response per computer"
9226
msgid "Restrictions"
9230
msgid "Password protection"
9231
msgstr "Защищено паролем"
9234
"Protected quizzes will require this password to view and take part in the "
9239
"Protected forms will require this password to view and take part in the form."
9243
"Protected surveys will require this password to view and take part in the "
9248
msgid "IP restriction"
9252
"Enter each IP address on a new line. Enter a * at any point in an IP to "
9253
"register a wildcard (e.g. 201.100.101.*)."
9258
"<strong>RSS, E-mail and HTTP Notifications</strong> have moved to a new "
9259
"location, but they've left a <a href=\"%s\">forwarding address</a>."
9264
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
9268
msgstr "Удалить строку"
9271
msgid "Delete Survey"
9272
msgstr "Удалить сайт"
9274
msgid "Save Settings"
9279
"Are you sure you want to delete this and all responses contained within it?"
9280
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
9283
msgid "Permalink change"
9284
msgstr "Настройки постоянных ссылок"
9287
"You are about to change the permalink. Doing this will mean that the "
9288
"existing permalink will stop working. Are you sure you want to continue?"
9292
msgid "Create new folder…"
9293
msgstr "Изменить роль на…"
9296
msgid "Untitled Quiz"
9300
msgid "Untitled Form"
9304
msgid "Untitled Survey"
9314
msgid "Export zip file & upload"
9315
msgstr "Файл не загружен."
9320
msgid "Map question types"
9326
msgid "Data processing"
9331
"<strong>SurveyMonkey provides a zip file</strong> of your questions and "
9332
"answers. We're going to need you to get it. If you are not sure how, <a "
9333
"href='%s'>check out our instructions on how to do so</a>."
9337
"<strong>Ready to upload?</strong> Sweet! simply click the browse button "
9338
"below to find and select the zip file you have downloaded."
9341
msgid "Upload & Process My Survey!"
9346
"<strong>The importer is working.</strong> It might take a moment so we will "
9347
"email you when it is complete. Once imported the survey will appear in your "
9348
"<a href='%s'>surveys page</a>."
9352
msgid "Language Packs"
9356
msgid "Add New Language Pack"
9357
msgstr "Лаштыкым ешараш"
9361
"You have no language packs. To create a language pack <a href=\"%s\">click "
9365
msgid "Custom Styles"
9369
msgid "Add New Custom Style"
9370
msgstr "У аланым ешараш:"
9374
"You have no custom styles. To create a custom style <a href=\"%s\">click "
9381
msgid "Finish & Share"
9384
msgid "Please wait, adding question to your survey..."
9389
msgstr "Порядок страницы"
9396
msgid "You are forbidden from accessing this page."
9397
msgstr "Тыланет тиде лаштыкым редакторлаш правам пуымо огыл."
9399
msgid "The page you are looking for no longer exists - sorry!"
9402
msgid "The page you are looking for could not be found on this domain."
9406
"If you are trying to map a domain then your DNS settings have been "
9407
"successfully propagated and you should now enter the domain name in your "
9413
"More details of Polldaddy domain mapping can be found on the <a href=\"%s"
9414
"\">Domain Mapping</a> support page"
9419
"Are you sure you want to delete your account and all data contained within "
9421
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
9424
"All your polls, surveys and ratings will be deleted. That's everything. "
9425
"We're not kidding, it will all be gone so make sure you want to do this!"
9429
msgid "Enter your password:"
9430
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
9432
#, fuzzy, php-format
9433
msgid "<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">%s</a>"
9434
msgstr "В ответ автору <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
9444
msgid "Needs Moderation"
9445
msgstr "Комментарийым модерлымаш"
9451
msgid "This is open, click to close"
9454
msgid "This is closed, click to open"
9461
msgid "Please try your search again!"
9462
msgstr "Эше ик гана ыштен ончо."
9465
msgid "This folder is empty."
9466
msgstr "Файл яра. Пожалуйста, выберите другой."
9469
msgid "There are no starred items."
9470
msgstr "На этом сайте не установлены плагины."
9473
msgid "There are no trashed items."
9474
msgstr "Кызыт черновик уке"
9477
msgid "There are no items."
9478
msgstr "Кызыт черновик уке"
9480
msgid "Learn how to make surveys and quizzes"
9483
msgid "Learn how to make surveys, polls, ratings and quizzes"
9487
"Welcome to Polldaddy! We're excited to see you here and have prepared a "
9488
"selection of videos to help you get started - just click a thumbnail below. "
9489
"If you have a second you could also fill in the details on <a href=\"/"
9490
"account/\">your account</a> so we can provide an even better experience."
9494
msgid "New Dashboard:"
9500
msgid "Do you like it? Let us know."
9503
msgid "What's New with your Polldaddy Dashboard"
9507
"Hey, look at that! You can navigate to all your surveys, polls, quizzes, and "
9508
"ratings from this one handy page."
9511
msgid "OK, so but how do I do stuff?"
9514
msgid "Help, I don't get it!"
9519
"We have a <a href=\"%1$s\">dashboard support page</a> to help you get up to "
9520
"speed quickly. If you need more help, <a href=\"%2$s\">get in touch</a>. "
9521
"We’re happy to answer your questions. We hope you find that the new "
9522
"dashboard helps you to create and manage Polldaddy content quickly and easily"
9525
msgid "Add Incomplete Responses"
9529
msgid "Are you sure you want to add incomplete responses?"
9530
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
9532
msgid "This action cannot be undone."
9536
msgid "Adding…"
9537
msgstr "Обработка…"
9540
msgid "Delete folder"
9541
msgstr "Удалить галерею"
9544
"Are you sure you want to delete this folder? All items contained within it "
9545
"will be moved to the trash."
9549
msgid "Delete this page"
9550
msgstr "Удалить этот плагин"
9552
msgid "Deleting this page will remove the following:"
9555
msgid "All questions on this page"
9558
msgid "All responses for questions on this page"
9561
msgid "All filters that refer to this page"
9564
msgid "All rules that refer to this page"
9568
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
9569
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
9572
msgid "Delete Question"
9573
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
9576
"Deleting a question will remove all responses that have been gathered for "
9577
"that question. <em>This action cannot be undone.</em>"
9581
msgid "An Error Occurred"
9582
msgstr "Палаш лийдыме йоҥылыш лийын каен."
9588
msgid "Feature Not Available"
9589
msgstr "Фильтр характеристик"
9592
msgid "Create new folder"
9593
msgstr "шындаш новый слой"
9600
msgid "Rename folder"
9601
msgstr "Порядок страницы"
9603
msgid "Survey Limits Reached"
9608
"Your account has restrictions on the number of questions you can add to a "
9609
"survey. If you wish to add more questions you will need to <a href=\"%s"
9610
"\">upgrade your account</a>."
9613
msgid "Your current plan"
9617
msgid "Most popular plan!"
9618
msgstr "Эн популярные"
9620
msgid "Edit Email Group"
9623
msgid "Create New Email Group"
9627
msgid "Failed to import file"
9628
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
9630
#, fuzzy, php-format
9631
msgid "%d email imported"
9632
msgid_plural "%d emails imported"
9633
msgstr[0] "шындаш плагин импорта"
9634
msgstr[1] "шындаш плагин импорта"
9636
msgid "Import from CSV"
9649
msgstr "Меню вуймут"
9652
msgid "Please enter a name"
9653
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
9656
msgid "Add a new email address"
9657
msgstr "Э-почто адрес"
9661
msgstr "Менюм ешараш"
9664
msgid "Update Member"
9665
msgstr "Информацийым уэмдаш"
9667
msgid "This group is empty."
9672
msgstr "Сохранить меню"
9674
msgid "Add a new Email Group"
9679
msgstr "Очистить спам"
9682
msgid "%s <span>Member</span>"
9686
msgid "%s <span>Members</span>"
9694
msgstr "Вашке савыктымаш"
9696
msgid "Completed at"
9701
msgid_plural "%d responses"
9711
msgstr "Вариантов нет"
9714
msgid "Voter Location"
9715
msgstr "Области темы"
9732
msgstr "Уведомления"
9736
msgstr "Настройки Flash"
9739
"Simply copy the code below into your website and your poll will magically "
9740
"appear in that location!"
9747
msgid "Enable SSL for this Poll Embed"
9751
msgid "Add custom vote data"
9752
msgstr "ешараш произвольное поле"
9755
"You must copy all of the above code as it is shown here for your poll to "
9759
msgid "Use our new app to share your polls on Facebook."
9762
msgid "Using the link below you can connect to your poll on Facebook."
9766
"Now it is even easier than ever to distribute your Polldaddy polls to your "
9767
"Facebook profile. Just click on the button below and push your poll to your "
9768
"Facebook application. The poll will be then visible under 'My Polls' tab."
9771
msgid "The poll is in your Facebook Polldaddy application!"
9774
msgid "Push poll to your Polldaddy Facebook Application"
9778
"Now it is even easier than ever to distribute your Polldaddy polls to your "
9779
"Facebook profile. Just click on the link below and add our application to "
9780
"your profile. Once you have added the Polldaddy app, you can Manage and "
9781
"share all of your polls directly in your Facebook account."
9784
msgid "Add the Polldaddy Facebook Application"
9787
msgid "Post your poll to Twitter"
9790
msgid "Just click on the button to post your poll to Twitter."
9793
msgid "Direct link to the poll."
9797
"You can link directly to the poll. This may be useful if you wanted it for "
9798
"email, IM, Twitter etc."
9801
msgid "Posterous.com"
9805
"To embed this poll in a post on your Posterous blog, simply include the "
9806
"following link in your post content. Posterous will then render the poll in "
9810
msgid "Use our MySpace app to create polls in your profile."
9814
"Now it is even easier than ever to add your Polldaddy polls to your MySpace "
9815
"profile. Just click on the link below and add our application to your "
9816
"profile. Once you have added the Polldaddy app, you can choose which poll "
9817
"you want place on your profile at any time directly from your MySpace "
9821
msgid "Add the MySpace Polldaddy Application"
9824
msgid "Manage your polls from with your Ning network."
9828
"You can now add a Polldaddy application to your Ning network or page. Just "
9829
"click on the link below and add our application to your network. You can "
9830
"then manage your polls from with your Ning site, and display polls in their "
9834
msgid "Suitable for sites that don't allow JavaScript."
9838
"Our Flash polls should only be used for sites where you cannot use "
9843
"Poll styles do not work with flash polls, they just have a basic style of "
9844
"their own and a set width."
9848
"Flash polls do not have all of the features of our regular javascript polls."
9852
"If your flash poll does not display correctly you may need to edit the "
9853
"height value in the embed code below."
9856
msgid "Send an email to notify people about your new poll."
9859
msgid "You can send an email to users in one or more of your email groups."
9863
" Use [firstname], [lastname], [name], [custom], [link], and [poll] to insert "
9867
msgid "You must first add some emails to an email group."
9871
"This method will allow you to send your poll to a list of email recipients. "
9872
"You must first add some email addresses to an email group. Then you will be "
9873
"able to send the poll embedded in an email directly to that group."
9878
"This method will allow you to send your poll to a list of email recipients. "
9879
"You can import a list of email addresses and then send out the poll embedded "
9880
"in an email to that group. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
9881
"account</a> today to access this great feature."
9901
msgid "Add New Email Groups"
9902
msgstr "Возышым ешараш"
9916
msgid "Rename Folder"
9917
msgstr "Порядок страницы"
9920
msgid "Delete Folder"
9921
msgstr "Удалить галерею"
9923
msgid "My Untitled Language Pack"
9927
msgid "Please enter a language pack name."
9928
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
9930
msgid "Leave blank to use default phrase"
9935
"This folder is empty, to create a language pack <a href=\"%s\">click here</"
9942
#, fuzzy, php-format
9943
msgid "Other Responses containing '%s'"
9944
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
9946
msgid "Add as a poll answer"
9949
msgid "Add Other answer to Poll"
9953
msgid "Are you sure you want to add this answer to your poll?"
9954
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
9956
msgid "This other response will be deleted if you do so."
9959
msgid "Adding Answer…"
9964
"This folder is empty, to create a custom style <a href=\"%s\">click here</a>."
9969
msgstr "Виджет-влак"
9972
"Simply copy the code below into your website and your poll widget will "
9973
"magically appear in that location!"
9976
msgid "Enable SSL for this Widget Embed"
9979
msgid "Done Embedding"
9983
msgid "Please enter a widget name."
9984
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
9986
msgid "Choose a poll"
9990
msgid "Please choose a poll to assign to this widget."
9991
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
9994
msgstr "Виджет-влак"
9997
msgid "Add New Widget"
9998
msgstr "Лаштыкым ешараш"
10004
msgid "Email Groups"
10005
msgstr "Э-почто: %s"
10019
msgid "Enterprise Account"
10023
msgid "Corporate Account"
10024
msgstr "Отображать число записей"
10027
msgid "Upgrade your <span>Free Account</span>"
10028
msgstr "Видеофайл <span class=\"count\">(%s)</span>"
10031
msgid "Pro Account"
10032
msgstr "Число показов"
10035
msgid "VIP Account"
10036
msgstr "Число показов"
10038
msgid "Plans & Pricing"
10042
msgstr "Функций-влак"
10045
msgid "Feature Tour"
10046
msgstr "Функций-влак"
10050
msgstr "Классы CSS"
10053
msgid "Username or Email Address"
10054
msgstr "Лӱм (логин) але э-почто:"
10057
"<span>Watch a</span> <span>2-Minute</span> <span>video introduction</span> "
10058
"<span>to Polldaddy</span>"
10062
"<span>Monkeying around</span> <span>with your surveys?</span> <span>Upgrade "
10063
"to</span> <span>Polldaddy Today!</span>"
10068
msgstr "Восстановить"
10079
msgstr "Элемент уэмдалтын."
10082
msgid "answered with value"
10083
msgstr "Ойыпым шындаш/редакторлаш"
10096
msgid "Less than or equal"
10099
msgid "More than or equal"
10109
msgid "with selection"
10114
msgstr "(нет родительской)"
10117
msgid "-- Other text --"
10118
msgstr "-- Не задано --"
10120
msgid "-- Any (n) choices --"
10123
msgid "Where other is"
10135
msgstr "Пытартыш возыш"
10139
msgid_plural "%d choices"
10148
msgid "phone number"
10153
msgstr "тӱҥ лышташ"
10160
msgstr "Режим масштабирования"
10165
msgid "answered with text"
10170
msgstr "Салам, тӱня!"
10174
msgstr "Пропустить слово"
10176
msgid "Exact phrase"
10180
msgid "Done Editing"
10181
msgstr "Визуальное редакторлымаш"
10192
msgstr "Максимальный рейтинг"
10198
msgid "Add Question"
10199
msgstr "Аудиофайлым ешараш"
10201
msgid "Likert Weightings"
10209
msgid "Empty items will be automatically removed."
10210
msgstr "Яра вуймут заполнен именем файла."
10213
msgid "Drag Handle"
10214
msgstr "День и название"
10217
msgid "Correct Answer"
10218
msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
10220
msgid "Enter your option"
10224
msgid "Add New Option"
10225
msgstr "У кылверым ешараш"
10227
msgid "Empty options will be automatically removed."
10230
msgid "Minimum # choices"
10234
msgid "Maximum # choices"
10235
msgstr "Размер: не более %s"
10238
msgid "Chosen country"
10239
msgstr "Отображать число записей"
10242
"To view this survey in Outlook 2007, you need to select <strong>Other "
10243
"Actions</strong>, then choose the <strong>View in Browser</strong> option. "
10244
"Alternatively, you can follow the link below."
10248
"If you have trouble viewing or submitting your response, you can fill it out "
10252
msgid "Report Abuse"
10255
msgid "Terms of Service"
10262
msgid "View Question"
10263
msgstr "Возышым ончалаш"
10266
"Some columns have been hidden to fit into this display. Your viewers will "
10277
#, fuzzy, php-format
10278
msgid "Choice %1s is %2s"
10279
msgstr "Комментарий к записи %1$s (%2$s)"
10281
msgid "Show me only people identified in the analysis"
10287
#, fuzzy, php-format
10288
msgid "<strong>%d match</strong> out of %d total"
10289
msgid_plural "<strong>%d matches</strong> out of %d total"
10290
msgstr[0] "<strong>Серышоза:</strong> %s"
10291
msgstr[1] "<strong>Серышоза:</strong> %s"
10294
msgid "Filter Enabled"
10303
#, fuzzy, php-format
10305
msgstr "Версий: %s"
10307
#, fuzzy, php-format
10309
msgstr "Серышоза: %s"
10311
#, fuzzy, php-format
10315
#, fuzzy, php-format
10317
msgstr "Версий: %s"
10319
#, fuzzy, php-format
10321
msgstr "Версий: %s"
10323
#, fuzzy, php-format
10325
msgstr "Тӱҥалтыш лаштык: %s"
10328
msgid "Standard Dev."
10329
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
10331
#, fuzzy, php-format
10332
msgid "Population: %s"
10333
msgstr "Популярные метки"
10335
#, fuzzy, php-format
10339
msgid "Standard Var."
10353
msgid "Google Docs"
10367
msgid "Manage filters »"
10368
msgstr "Муаш »"
10371
msgid "Export as PDF"
10376
msgstr "Без коррекции"
10380
msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
10383
msgid "Participant Information"
10384
msgstr "Информация о плагине:"
10386
msgid "View Profile"
10390
msgid "Response ID"
10395
msgstr "Время старта"
10398
msgid "Finish Time"
10399
msgstr "Темым муаш"
10402
msgid "Delete this participant"
10403
msgstr "Удалить этот плагин"
10405
msgid "Participant is noted"
10408
msgid "Note this participant"
10411
#, fuzzy, php-format
10413
msgstr "%1$s «%2$s» возышлан комментарийым коден"
10415
msgid "The respondent skipped this question."
10434
"Note: We take no responsibility for any file downloaded through Polldaddy"
10438
msgid "<em>Other</em>: %s"
10442
"You have not collected any responses yet. Once you do you will be able to "
10443
"see a chart here!"
10446
msgid "Participant Location"
10450
msgid "Date/Time Of Response"
10451
msgstr "Кече да жап"
10454
msgid "Response Custom Tags"
10455
msgstr "%1$s комментарий на «%2$s»"
10458
msgid "Response Details"
10459
msgstr "ончыкташ детали"
10461
msgid "Full Quiz Response"
10465
msgid "Full Survey Response"
10466
msgstr "На весь экран"
10469
msgid "Page %d Of The Response"
10473
msgid "Answer to: "
10476
msgid "Enable Email Notifications"
10479
msgid "Get responses sent to your inbox"
10502
msgstr "шындаш как текст"
10504
msgid "Message Body:"
10507
msgid "Update Settings"
10514
msgid "You can add up to 3 email addresses here. Use a comma to separate them."
10517
msgid "Add Response Data"
10520
#, fuzzy, php-format
10521
msgid "For help see <a href=\"%s\">here</a>."
10522
msgstr "В ответ автору <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
10524
msgid "Enable HTTP Notifications"
10527
msgid "Get responses sent to a URL"
10530
#, fuzzy, php-format
10531
msgid "More info <a href=\"%s\">here</a>"
10532
msgstr "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат."
10536
msgstr "Лаштыкым ешараш"
10540
msgstr "Копировать"
10543
msgid "Delete Page"
10544
msgstr "Удалить ойып"
10547
msgid "Please wait…"
10548
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
10551
msgid "The page is loading."
10552
msgstr "Шаблоным мумо огыл."
10554
msgid "This is where your questions will go"
10557
msgid "Drag and drop or click one of the icons from the menu to the left."
10561
msgid "Enable RSS Feed"
10564
msgid "Get automatic updates in an RSS reader"
10567
msgid "Copy and paste this link into your RSS reader"
10570
msgid "If the user…"
10574
msgid "<strong>Answers</strong> this question"
10575
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
10577
msgid "<strong>Does not</strong> answer this question"
10581
msgid "<strong>Chooses</strong>"
10582
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
10585
msgid "<strong>Does not</strong> choose"
10586
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
10588
msgid "…then…"
10592
msgid "<strong>Jump</strong> to this page"
10593
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
10596
msgid "<strong>Skip</strong> this page"
10597
msgstr "<strong>RSS йоҥылыш</strong>: %s"
10600
msgid "<strong>Force</strong> survey finish"
10601
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
10603
#, fuzzy, php-format
10604
msgid "Edit %d Rule"
10605
msgid_plural "Edit %d Rules"
10606
msgstr[0] "CSS-ым редакторлаш"
10607
msgstr[1] "CSS-ым редакторлаш"
10621
"This feature is available once you have more than one page or more than two "
10622
"questions in your survey."
10626
"This feature is available once you have more than one page in your survey."
10630
"Custom styles allow you to tailor your content using CSS so they perfectly "
10631
"match your own site."
10634
msgid "Upgrade To Pro"
10639
"This method will allow you to send your polls and surveys to a list of email "
10640
"recipients. You can import a list of email addresses and then send out your "
10641
"polls or surveys embedded in an email to that group. <a href=\"%s\" "
10642
"class='popup upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great "
10648
"This feature will allow you to export all of your poll and survey data. You "
10649
"can export your data in CSV and XML formats for use in Excel, SPSS and other "
10650
"programs. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your account</a> "
10651
"today to access this great feature."
10656
"With a pro account you can view individual votes, view total votes per IP "
10657
"address, delete votes from certain IP addresses and view what countries your "
10658
"voter came from. Once you upgrade you can see all of this data from your "
10659
"previous polls too. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
10660
"account</a> today to access this great feature."
10665
"This feature will allow you to export all of your poll, survey and rating "
10666
"data. You can export your data in CSV and XML formats for use in Excel, SPSS "
10667
"and other programs. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
10668
"account</a> today to access this great feature."
10673
"This feature allows you to filter your survey reports and data. For example "
10674
"you could adjust your reports to only show responses from users who answered "
10675
"a question in your survey a particular way. <a href=\"%s\" class='popup "
10676
"upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great feature."
10681
"Unlock your responses with a <a class=\"popup upgrade\" href=\"%s"
10682
"\">Corporate account</a>."
10687
"With a Pro account you can collect 1000 survey responses per month across "
10688
"all of your surveys. When you go over this amount, any new responses you "
10689
"collect will remain locked in your account unless you upgrade to a Corporate "
10690
"account. When you do upgrade, you can collect as many responses per month as "
10691
"you need and all of your previous locked responses will become unlocked. <a "
10692
"class=\"popup upgrade\" href=\"%s\">Upgrade your account</a> today to access "
10693
"this great feature."
10696
msgid "Upgrade To Corporate"
10701
"Unlock your responses with a <a class=\"popup upgrade\" href=\"%s\">Pro "
10707
"With a free account you can collect 100 survey responses per month across "
10708
"all of your surveys. When you go over this amount, any new responses you "
10709
"collect will remain locked in your account unless you upgrade to a Pro "
10710
"account. When you do upgrade, you can collect 1,000 responses per month and "
10711
"all of your previous locked responses will become unlocked. <a class=\"popup "
10712
"upgrade\" href=\"%s\">Upgrade your account</a> today to access this great "
10718
"This feature will allow you to share the results of your survey with a third "
10719
"party such as a co-worker of client. You can set a password for the share "
10720
"and you can edit exactly what they are allowed to see. <a href=\"%s\" "
10721
"class='popup upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great "
10725
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
10729
"To transfer this users content to another user, check the box below then "
10730
"select a user to receive the content."
10734
msgid "Transfer content"
10735
msgstr "Переместить комментарий в корзину"
10738
msgid "Delete User"
10739
msgstr "Удалить пользователей"
10742
msgid "Update user permissions"
10743
msgstr "%s версий марте уэмдаш"
10746
msgid "Please enter an email address"
10747
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
10749
msgid "User Permissions"
10759
msgid "<strong>User</strong> <span>Create polls & surveys</span>"
10763
"<strong>Manager</strong> <span>Manage everyone else's polls, surveys, styles "
10764
"& languages</span>"
10768
"<strong>Administrator</strong> <span>Add, change & delete users, cancel "
10769
"account etc.</span>"
10772
msgid "Poll Style Enforcement"
10776
msgid "No Restrictions"
10777
msgstr "Вариантов нет"
10779
msgid "Polldaddy Styles"
10782
msgid "Survey Style Enforcement"
10785
msgid "Poll Pack Enforcement"
10789
msgid "Custom Packs"
10790
msgstr "Произвольные кылвер-влак"
10792
msgid "Survey Pack Enforcement"
10795
msgid "Quiz Pack Enforcement"
10799
msgid "Update Permissions"
10800
msgstr "%s версий марте уэмдаш"
10802
msgid "Send Invitation"
10806
"Powered by <a href=\"http://polldaddy.com/?ad=from-sharing\">Polldaddy</a>."
10809
#, fuzzy, php-format
10810
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
10811
msgstr "Требуемая версий WordPress:"
10815
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
10820
msgid "One New Jetpack Module"
10821
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
10826
"<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – Connect to WordPress."
10827
"com to enable all features."
10830
msgid "Connect to WordPress.com"
10834
"<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress."
10835
"com cloud-powered features to your site."
10839
"<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be "
10840
"connected individually by an admin on that site."
10844
"You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress."
10845
"com to enable the awesome features."
10849
"Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress "
10850
"blog while you authorize Jetpack."
10854
"Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the "
10855
"mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
10859
"Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have "
10860
"you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get "
10861
"your Jetpack adjusted."
10865
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
10869
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
10872
#, fuzzy, php-format
10874
"%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
10875
"strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
10877
"Плагин не был активирован, потому что он вызвал <strong>фатальную ошибку</"
10881
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
10886
"Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
10887
"strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
10889
"Плагин не был активирован, потому что он вызвал <strong>фатальную ошибку</"
10893
"<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with "
10894
"WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly "
10895
"accessible (localhost)."
10899
"WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your "
10900
"Jetpack. Please try again later."
10905
"Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something "
10906
"is incorrectly configured on your web host."
10911
"<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’"
10912
"s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s"
10916
msgid "Try connecting again."
10917
msgstr "Угыч ыштен ончо"
10919
#, fuzzy, php-format
10920
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
10921
msgstr "Выбранные плагины <strong>деактивированы</strong>."
10923
msgid "The following new modules have been activated: %l."
10927
msgid "The following modules have been updated: %l."
10928
msgstr "Меню <strong>«%s»</strong> обновлено."
10932
"<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking "
10933
"Learn More and then Deactivate on the module card."
10938
"<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using "
10939
"the activate button on the module card."
10943
msgid "<strong>Success!</strong> Module settings were saved."
10944
msgstr "Меню <strong>«%s»</strong> обновлено."
10947
msgid "<strong>Whoops!</strong> Your Jetpack is already connected."
10949
"Плагин импорта <strong>%s</strong> неработоспособен але шындалтын огыл."
10951
msgid "<strong>All Done!</strong> You’re fueled up and ready to go!"
10955
"The features below are now active. Click the learn more buttons to explore "
10959
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
10960
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
10964
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
10966
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
10971
msgid "Connected to WordPress.com"
10972
msgstr "Вотлаштык WordPress дене пашам ышта"
10974
msgid "Disconnect from WordPress.com"
10978
msgid "Jetpack by WordPress.com"
10979
msgstr "Вотлаштык WordPress дене пашам ышта"
10982
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
10983
"power of WordPress.com."
10987
"To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your "
10988
"website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve "
10989
"made the connection you’ll activate all the delightful features below."
10992
msgid "Checking email updates status…"
10995
#, fuzzy, php-format
10996
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
10997
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
10998
msgstr "Лаштык-влакым редакторлаш тыйын прават уке."
11001
msgctxt "%s = Subscribe link"
11002
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
11005
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
11008
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
11011
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
11017
#, fuzzy, php-format
11018
msgid "Configure %s"
11022
msgstr "Активизацийым кораҥдаш"
11025
msgstr "Активировать"
11031
msgid "Coming soon…"
11032
msgstr "Загрузка…"
11034
#, fuzzy, php-format
11035
msgid "Error Details: %s"
11036
msgstr "ончыкташ детали"
11038
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
11041
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
11044
msgid "Proofread Writing"
11050
msgid "Repeated Word"
11053
msgid "No suggestions"
11054
msgstr "Вариантов нет"
11059
msgid "Ignore suggestion"
11062
msgid "Ignore always"
11066
msgstr "Пропустить все"
11068
msgid "Edit Selection..."
11077
msgid "No writing errors were found."
11081
"There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try "
11082
"again in one minute."
11085
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
11088
msgid "Replace selection with:"
11092
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to "
11095
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit "
11100
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to "
11103
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit "
11109
"WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with <a href=\"%s"
11110
"\">After the Deadline</a>. This feature is available to blogs set to the "
11111
"English language. Blogs in other languages will continue to have access to "
11112
"the old spellchecker."
11115
msgid "Proofreading"
11118
msgid "Automatically proofread content when:"
11121
msgid "a post or page is first published"
11124
msgid "a post or page is updated"
11127
msgid "English Options"
11131
"Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing "
11136
msgid "Bias Language"
11139
msgid "Clichés"
11142
msgid "Complex Phrases"
11145
msgid "Diacritical Marks"
11148
msgid "Double Negatives"
11151
msgid "Hidden Verbs"
11157
msgid "Passive Voice"
11160
msgid "Phrases to Avoid"
11163
msgid "Redundant Phrases"
11167
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
11172
"The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. "
11173
"Your <a href=\"%s\">WPLANG</a> value is the default proofreading language."
11176
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
11179
msgid "Ignored Phrases"
11183
"Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
11190
"Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your "
11194
msgid "Gravatar Hovercards"
11197
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
11200
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
11203
msgid "Display an image in your sidebar"
11206
msgid "Image (Jetpack)"
11209
msgid "Widget title:"
11215
msgid "Alternate text:"
11218
msgid "Image title:"
11224
msgid "Image Alignment:"
11233
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
11236
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
11240
msgid "Gravatar Hovercard"
11241
msgstr "Логотип Gravatar"
11243
msgid "What’s a Hovercard?"
11247
"Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: "
11248
"name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the "
11249
"web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
11253
"Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people "
11254
"find your own blog."
11258
"Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: "
11259
"name, bio, pictures, their contact info, and other services."
11263
"To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If "
11264
"the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over "
11265
"their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the "
11266
"Deactivate button above."
11269
msgid "Shortcode Embeds"
11273
"Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in "
11274
"your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed "
11275
"YouTube, Flickr, and other media."
11279
"Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For "
11280
"specific instructions follow the links below."
11283
msgid "Available shortcodes are: %l."
11287
msgid "WP.me Shortlinks"
11288
msgstr "Кӱчык кылверым ышташ"
11291
"Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and "
11292
"simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me "
11293
"domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and "
11298
"It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text "
11299
"messages where every character counts."
11303
"To use shortlinks, go to any already published post (or publish something "
11304
"new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post "
11305
"title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and "
11306
"you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
11310
msgid "WordPress.com Stats"
11311
msgstr "Новый сайт на WordPress"
11314
"There are many plugins and services that provide statistics, but data can be "
11315
"overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to "
11316
"understand through a clear and attractive interface."
11320
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
11329
"%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, "
11335
"Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you "
11336
"the ultimate in math blogging platforms."
11339
msgid "Wow, that sounds nerdy."
11344
"Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex "
11345
"code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are "
11346
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
11350
msgid "Twitter Widget"
11351
msgstr "Сохранить виджет"
11354
"The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme. "
11355
"It’s an easy way to add more activity to your site."
11359
"There are also a number of customization options. Change the number of "
11360
"displayed tweets, filter out replies, and include retweets."
11364
"The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
11369
"To use the Twitter Widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</"
11370
"a>. The Twitter widget is listed as “Twitter (Jetpack)”; "
11371
"drag it into one of your sidebars and configure away."
11379
"Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You "
11380
"can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have "
11381
"additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will "
11382
"update the number of times the post has been shared."
11386
"The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, "
11387
"PressThis, Digg, Print, and Email."
11390
msgid "Additionally you can define your own custom services."
11395
"Change Sharedaddy settings from your dashboard Settings → <a href=\"%s"
11396
"\">Sharing</a> menu."
11400
"Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up "
11401
"on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden "
11407
"Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharedaddy support page</a>. "
11408
"This video also gives a swish run-down of how to use Sharedaddy. Watch it in "
11409
"HD for extra snazz!"
11412
msgid "After the Deadline"
11416
"After the Deadline can check your spelling, grammar, and style when you "
11417
"publish with WordPress."
11421
"After the Deadline also provides a number of customization options. You can "
11422
"edit the phrase ignore list and enable extra options."
11426
msgid "Image Widget"
11427
msgstr "Сохранить виджет"
11430
"The Image Widget allows you to easily add images to widget areas in your "
11431
"theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site."
11435
"The Image Widget let’s you easily add images to a sidebar on your "
11441
"To use the Image Widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</"
11442
"a>. The Image widget is listed as “Image (Jetpack)”; drag "
11443
"it into one of your sidebars and configure away."
11449
msgid "RSS Links Widget"
11453
"The RSS Links Widget allows you to add links to your blog’s post and "
11454
"comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to "
11455
"stay updated when you post new content or receive new comments."
11459
"The RSS Links Widget let’s you easily add post and comment RSS feeds "
11460
"to a sidebar on your theme."
11465
"To use the RSS Links Widget, go to Appearance → <a href=\"%s"
11466
"\">Widgets</a>. The RSS Links widget is listed as “RSS Links "
11467
"(Jetpack)”; drag it into one of your sidebars and configure away."
11470
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
11473
msgid "RSS Links (Jetpack)"
11480
msgstr "Возыш-влак"
11482
msgid "Posts & Comments"
11485
msgid "Feed(s) to Display:"
11494
msgid "Text & Image Links"
11497
msgid "Image Settings:"
11500
msgid "Image Size:"
11513
msgstr "Серебристая"
11515
msgid "Image Color:"
11518
#, fuzzy, php-format
11519
msgid "Subscribe to %s"
11526
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
11529
msgid "Shared Post"
11532
msgid "Show sharing buttons on this post."
11535
msgid "Disable CSS and JS"
11538
msgid "Advanced - you must include these in your theme for Sharedaddy to work"
11541
msgid "Share this:"
11545
msgctxt "dropdown button"
11549
msgid "This post has been shared!"
11553
msgid "You have shared this post with %s"
11560
msgid "Click to email this to a friend"
11563
msgid "Send to Email Address"
11566
msgid "Your Email Address"
11569
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
11572
msgid "Email check failed, please try again"
11575
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
11582
msgid "Click to share on Twitter"
11585
msgid "Use smart button"
11588
msgid "StumbleUpon"
11592
msgid "StumbleUpon"
11595
msgid "Click to share on StumbleUpon"
11601
msgid "Click to share on Reddit"
11607
msgid "Click to Digg this post"
11621
msgid "Click to share on LinkedIn"
11628
msgid "Share on Facebook"
11632
msgid "Default button"
11633
msgstr "По умолчанию"
11635
msgid "Share button"
11638
msgid "Like button"
11645
msgid "Click to print"
11655
msgid "Click to Press This!"
11661
msgid "Click to share"
11667
msgid "Remove Service"
11670
msgid "Sharing Settings"
11673
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
11678
"This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s"
11679
"\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other "
11680
"sharing services."
11683
msgid "Settings have been saved"
11686
msgid "Available Services"
11689
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
11692
msgid "Add a new service"
11695
msgid "Enabled Services"
11698
msgid "Services dragged here will appear individually."
11701
msgid "Drag and drop available services here"
11704
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
11707
msgid "Live Preview"
11710
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
11714
msgid "Default button style"
11715
msgstr "Громкость по умолчанию"
11717
msgid "Icon + text"
11726
msgid "Sharing label"
11729
msgid "Open links in"
11735
msgid "Same window"
11738
msgid "Show sharing buttons on"
11741
msgid "Posts, pages, and index pages"
11745
msgid "Posts and pages only"
11746
msgstr "Страница записей: %s"
11748
msgid "Index pages only"
11751
msgid "Save Changes"
11752
msgstr "Вашталтышым аралаш"
11754
msgid "Service name"
11757
msgid "Sharing URL"
11760
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
11766
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
11770
msgid "Create Share"
11771
msgstr "Создать меню"
11774
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
11778
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
11784
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
11787
msgid "View Site Stats without Javascript"
11791
"We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try "
11795
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
11799
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
11804
msgstr "Виктарымаш"
11806
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
11810
msgid "Registered users"
11811
msgstr "Регистраций"
11813
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
11817
msgid "Report visibility"
11818
msgstr "Вотлаштык коймаш"
11820
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
11824
msgid "Save configuration"
11825
msgstr "Настройки Akismet"
11827
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
11839
msgid "the past day"
11842
msgid "the past week"
11845
msgid "the past month"
11848
msgid "the past quarter"
11851
msgid "the past year"
11854
msgid "Chart stats by"
11857
msgid "Show top posts over"
11860
msgid "Show top search terms over"
11863
#. translators: Stats dashboard widget postviews list: "$post_title $views Views"
11864
#, fuzzy, php-format
11865
msgid "%1$s %2$s Views"
11866
msgstr "%1$s %2$s Тасма"
11872
msgid "Sorry, nothing to report."
11873
msgstr "Извините, такой записи нет."
11875
msgid "Top Searches"
11881
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
11884
msgid "Notify me of new posts by email."
11887
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
11890
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
11894
msgid "Please check your email to confirm your subscription."
11895
msgstr "Тыланет пеҥгыдемдашлан кылвер дене серышым колтымо."
11898
msgid "You are now subscribed to this blog."
11899
msgstr "Тыланет тиде лаштыкым редакторлаш правам пуымо огыл."
11902
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
11903
msgstr "Вы ввели чын огыл ключ. Пожалуйста, проверьте его."
11905
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
11908
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
11912
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
11913
"of new posts by email."
11917
msgid "Email Subscription"
11920
msgid "Sign me up!"
11924
"Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by "
11928
msgid "Optional text to display to your readers:"
11932
msgid "Subscription Button:"
11933
msgstr "Ӱлыл индекс"
11935
msgid "Display your tweets from Twitter"
11938
msgid "Twitter (Jetpack)"
11941
msgid "Twitter Updates"
11946
"Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
11950
"Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this "
11954
msgid "Twitter username:"
11958
msgid "Maximum number of tweets to show:"
11959
msgstr "Возыш чот:"
11961
msgid "Hide replies"
11964
msgid "Include retweets"
11967
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
11970
#~ msgid "Username:"
11971
#~ msgstr "Пайдаланышe лӱм:"
11973
#~ msgid "Password:"
11974
#~ msgstr "Шолыпмут:"
11976
#~ msgid "Leave a comment below."
11977
#~ msgstr "Шонымыдам ӱлнӧ возыза."
11979
#~ msgid "Email the new password."
11980
#~ msgstr "У шолыпмутым электрон почто дене колташ."
11982
#~ msgid "Remote Publishing"
11983
#~ msgstr "Кораҥдыме возыш"
11985
#~ msgid "%s: Password"
11986
#~ msgstr "%s: Шолыпмут"
11988
#~ msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request."
11989
#~ msgstr "API-йодмашым ыштыме годым вучыдымо HTTP-йоҥылыш лийын каен."
11992
#~ msgstr "Лышташ:"
11995
#~ "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the "
11996
#~ "site administrator."
11998
#~ "WordPress-ым автоматлын уэмдаш ыш лий! Поро лий, лаштыкын "
11999
#~ "администраторжылан увертаре."
12002
#~ "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s"
12003
#~ "\">please attempt the update again now</a>."
12005
#~ "WordPress-ым автоматлын уэмдаш ыш лий <a href=\"%s\">Поро лий, эше ик "
12006
#~ "гана уэмден ончо</a>."
12008
#~ msgid "<a href=\"%1$s\">Get Version %2$s</a>"
12009
#~ msgstr "<a href=\"%1$s\">Версийым шупшыл нал %2$s</a>"
12012
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
12013
#~ "available! <a href=\"%2$s\">Please update now</a>."
12015
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> "
12016
#~ "ямде! <a href=\"%2$s\">Ынде уэмден кертат</a>."
12019
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
12020
#~ "available! Please notify the site administrator."
12022
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a>-ым "
12023
#~ "шупшыл налаш лиеш! Поро лий, лаштыкын администраторжылан увертаре."
12025
#~ msgid "You are using <span class=\"b\">WordPress %s</span>."
12026
#~ msgstr "Тый <span class=\"b\">WordPress %s</span>-ым кучылтат."
12029
#~ "You are using a development version (%1$s). Cool! Please <a href=\"%2$s"
12030
#~ "\">stay updated</a>."
12032
#~ "Тый %1$s версийым кучылтат. Пеш сай! <a href=\"%2$s\">Уэмдымаш-влакым "
12035
#~ msgid "Leave a comment »"
12036
#~ msgstr "Шонымыдам возыза »"
12039
#~ "The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files "
12040
#~ "are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates "
12041
#~ "from <strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect "
12044
#~ "Шаблон файл-влак <code>%2$s</code> улыт. Стиль таблицын файлже-влак <code>"
12045
#~ "%3$s</code> улыт. <strong>%4$s</strong> шаблон-влакым <strong>%5$s</"
12046
#~ "strong> гыч кучылтеш. Шаблоным вашталтымаш кок темымат вестӱрлемда. "
12048
#~ msgctxt "Theme Installer"
12049
#~ msgid "Featured"
12050
#~ msgstr "Ойырен налме"
12052
#~ msgctxt "Theme Installer"
12053
#~ msgid "Recently Updated"
12054
#~ msgstr "Шукерте огыл уэмдыме"
12056
#~ msgctxt "Theme Installer"
12060
#~ msgid "All of this theme’s files are located in <code>%2$s</code>."
12061
#~ msgstr "Тиде темын файлже-влак <code>%2$s</code> улыт."
12064
#~ "Only the current theme is available to you. Contact the %s administrator "
12065
#~ "for information about accessing additional themes."
12067
#~ "Те улшо темым веле кучылт кертыда. Вес теме-влакым кучылташ лийме нерген %"
12068
#~ "s администратор деч йодса."
12070
#~ msgid "Update Now"
12071
#~ msgstr "Кызыт уэмдаш"
12073
#~ msgctxt "Plugin Installer"
12074
#~ msgid "Featured"
12075
#~ msgstr "Избранные"
12077
#~ msgid "More information about %s"
12078
#~ msgstr "%s нерген шукарак пален налаш"
12080
#~ msgctxt "Plugin Installer"
12081
#~ msgid "Recently Updated"
12082
#~ msgstr "Шукерте огыл уэмдыме"
12084
#~ msgctxt "Plugin Installer"
12088
#~ msgid "Install %s"
12089
#~ msgstr "%s шындаш "
12091
#~ msgid "Akismet was unable to re-check this comment (response: %s)"
12092
#~ msgstr "Akismet не смог перепроверить тиде комментарийым (ответ: %s)"
12094
#~ msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
12095
#~ msgstr "Akismet перепроверил тиде комментарийым и восстановил его"
12097
#~ msgid "Flagged as spam by %s"
12098
#~ msgstr "Помечен пользователем %s как спам"
12100
#~ msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
12101
#~ msgstr "Akismet перепроверил тиде комментарийым и пометил его как спам"
12103
#~ msgid "Un-spammed by %s"
12104
#~ msgstr "Помечен пользователем %s как не спам"
12106
#~ msgid "View comment history"
12107
#~ msgstr "Посмотреть историю комментария"
12110
#~ msgstr "Akismet"
12113
#~ "For many people, <a href=\"%1$s\">Akismet</a> will greatly reduce or even "
12114
#~ "completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. "
12115
#~ "If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the "
12116
#~ "moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't "
12117
#~ "have an API key yet, you can get one at <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."
12119
#~ "Для многих пользователей <a href=\"%1$s\">Akismet</a> значительно "
12120
#~ "уменьшает чот спама в комментариях и обратных ссылках. Если вдруг спам "
12121
#~ "просочился, просто отметьте его как «спам» на экране "
12122
#~ "проверки, и Akismet будет учиться на своих ошибках. Если у вас ещё нет "
12123
#~ "API-ключа, вы можете получить его на <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."
12125
#~ msgid "Homepage:"
12126
#~ msgstr "Тӱҥ лышташ:"
12128
#~ msgid "http://wordpress.org/news/feed/"
12129
#~ msgstr "http://wordpress.org/news/feed/"
12131
#~ msgid "http://wordpress.org/news/"
12132
#~ msgstr "http://wordpress.org/news/"
12135
#~ "New users will receive an email letting them know they’ve been "
12136
#~ "added as a user for your site. By default, this email will also contain "
12137
#~ "their password. Uncheck the box if you don’t want the password to "
12138
#~ "be included in the welcome email."
12140
#~ "Новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их добавили на "
12141
#~ "этот сайт. По умолчанию в этом письме также содержится их шолыпмут. "
12142
#~ "Снимите галочку, если вы не хотите включать шолыпмут в приветственное "
12145
#~ msgid "Manual Offsets"
12146
#~ msgstr "Ручные смещения"
12151
#~ msgid "Posted by"
12152
#~ msgstr "Вераҥден"
12155
#~ "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
12156
#~ "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
12157
#~ "management tool. After you make your first widget change, you can re-add "
12158
#~ "the default widgets by adding them from the Available Widgets area."
12160
#~ "Большинство тем выводят по умолчанию некоторые виджеты, пока вы не "
12161
#~ "добавите свои, однако они не отображаются автоматически при "
12162
#~ "редактировании боковых колонок. Добавив свой первый виджет, вы сможете "
12163
#~ "ешараш и остальные с панели «Доступные виджеты»."
12166
#~ "Draft saved. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</"
12169
#~ "Черновикым аралыме. <a href=\"%s\">Ончалаш</a> | <a href=\"%s"
12170
#~ "\">Редакторлаш</a>"
12172
#~ msgid "Allow comments."
12173
#~ msgstr "Разрешить комментарии."
12176
#~ "Post published. <a href=\"%s\">View post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</"
12179
#~ "Возышым савыктыме. <a href=\"%s\">Ончалаш</a> | <a href=\"%s"
12180
#~ "\">Редакторлаш</a>"
12182
#~ msgid "Theme install failed."
12183
#~ msgstr "Шындымаш темы не удалась."
12185
#~ msgid "Plugin installed successfully."
12186
#~ msgstr "Плагин эсен шындалтын."
12188
#~ msgid "Plugin install failed."
12189
#~ msgstr "Шындымаш плагина не удалась."
12191
#~ msgid "%s comment restored from the Trash"
12192
#~ msgid_plural "%s comments restored from the Trash"
12193
#~ msgstr[0] "%s комментарий восстановлен из корзины"
12194
#~ msgstr[1] "%s комментария восстановлены из корзины"
12196
#~ msgid "%s comment moved to the Trash."
12197
#~ msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
12198
#~ msgstr[0] "%s комментарий перемещён в корзину."
12199
#~ msgstr[1] "%s комментария перемещены в корзину."
12201
#~ msgid "No Repeat"
12202
#~ msgstr "Не повторять"
12204
#~ msgid "Draft saved at %s."
12205
#~ msgstr "Черновик сохранён в %s."
12208
#~ "Don’t forget to click on the Save Changes button when you are "
12211
#~ "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Вашталтышым "
12212
#~ "аралаш»."
12214
#~ msgid "Parent Category"
12215
#~ msgstr "Родительская рубрика"
12217
#~ msgid "Invalid Taxonomy"
12218
#~ msgstr "Чын огыл таксономий"
12220
#~ msgid "Last updated"
12221
#~ msgstr "Последние изменения"
12226
#~ msgid "Link to Image"
12227
#~ msgstr "кылвер на ойып"
12229
#~ msgid "Select all"
12230
#~ msgstr "Выделить всё"
12233
#~ msgstr "кычалаш"
12238
#~ msgid "Remember Me"
12239
#~ msgstr "Мыйын шарнен кодаш"
12242
#~ "You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
12244
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы экспортировать содержимое этого "
12247
#~ msgctxt "sites per page (screen options)"
12251
#~ msgctxt "users per page (screen options)"
12253
#~ msgstr "пользователей"
12255
#~ msgctxt "comments per page (screen options)"
12256
#~ msgid "Comments"
12257
#~ msgstr "коммент-влак"
12259
#~ msgctxt "plugins per page (screen options)"
12261
#~ msgstr "плагинов"
12264
#~ "Some themes come with additional header images bundled. If you see "
12265
#~ "multiple images displayed, select the one you’d like and click the "
12266
#~ "Save Changes button."
12268
#~ "В некоторые темы включены дополнительные изображения заголовка. Если вы "
12269
#~ "видите несколько изображений — выберите то, которое вам нравится, и "
12270
#~ "нажмите кнопку «Вашталтышым аралаш»."
12272
#~ msgid "Crop and Publish"
12273
#~ msgstr "Обрезать и опубликовать"
12276
#~ "Images of exactly <strong>%1$d × %2$d pixels</strong> will be used "
12279
#~ "Изображения размером <strong>%1$d × %2$d пикселей</strong> будут "
12280
#~ "использованы без изменения."
12282
#~ msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
12283
#~ msgstr "Новая мӧҥгеш кылвер к записи \"%s\" тергымашым вуча"
12286
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
12287
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Managing Plugins</a>"
12289
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
12290
#~ "target=\"_blank\">Документация по управлению плагинами</a>"
12293
#~ "You can find additional plugins for your site by using the <a href=\"%1$s"
12294
#~ "\">Plugin Browser/Installer</a> functionality or by browsing the <a href="
12295
#~ "\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress Plugin Directory</a> directly and "
12296
#~ "installing new plugins manually. To manually install a plugin you "
12297
#~ "generally just need to upload the plugin file into your <code>/wp-content/"
12298
#~ "plugins</code> directory. Once a plugin has been installed, you can "
12299
#~ "activate it here."
12301
#~ "Вы можете найти дополнительные плагины с помощью встроенного <a href=\"%1"
12302
#~ "$s\">скрипта просмотра/установки плагинов</a>, либо просматривая <a href="
12303
#~ "\"%2$s\">каталог плагинов</a> напрямую и устанавливая их самостоятельно. "
12304
#~ "Для ручной установки плагина в общем случае потребуется просто загрузить "
12305
#~ "файл плагина в директорию <code>/wp-content/plugins</code>. После "
12306
#~ "установки вы сможете активировать плагин здесь."
12308
#~ msgid "FTP/SSH Password"
12309
#~ msgstr "шолыпмут для FTP/SSH"
12311
#~ msgid "FTP Username"
12312
#~ msgstr "Имя пользователя FTP"
12314
#~ msgid "FTP Password"
12315
#~ msgstr "шолыпмут для FTP"
12317
#~ msgid "FTP/SSH Username"
12318
#~ msgstr "Имя пользователя FTP/SSH"
12321
#~ "XFN stands for <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank\">XHTML "
12322
#~ "Friends Network</a>, which is optional. WordPress allows the generation "
12323
#~ "of XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of "
12324
#~ "the site to which you are linking."
12326
#~ "XFN расшифровывается как <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank"
12327
#~ "\">«XHTML Friends Network»</a> (микроформат для пометки "
12328
#~ "социальных взаимоотношений) и является необязательным блоком. WordPress "
12329
#~ "позволяет использовать атрибуты XFN, чтобы указать ваше отношение к "
12330
#~ "авторам/владельцам сайта, на который вы ссылаетесь."
12333
#~ "If you pick an option other than Default, your general URL path with "
12334
#~ "structure tags, terms surrounded by <code>%</code>, will also appear in "
12335
#~ "the custom structure field and your path can be further modified there."
12337
#~ "Если вы выберете любой вариант, кроме «По умолчанию», в поле "
12338
#~ "«Произвольная структура» также появится корно с элементами "
12339
#~ "структуры, окружёнными символом <code>%</code>, где можно будет сделать "
12340
#~ "дополнительные изменения."
12343
#~ "When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show "
12344
#~ "up in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your "
12345
#~ "custom structure includes <code>%category%</code> or <code>%tag%</code>."
12347
#~ "Когда вы присваиваете записи несколько рубрик или меток, в ссылке может "
12348
#~ "оказаться только одна из них: рубрика с наименьшим ID. Это относится к "
12349
#~ "структурам, включающим элементы <code>%category%</code> и <code>%tag%</"
12353
#~ "You can choose what’s displayed on the front page of your site. It "
12354
#~ "can be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/"
12355
#~ "static page. To set a static home page, you first need to create two <a "
12356
#~ "href=\"%s\">Pages</a>. One will become the front page, and the other will "
12357
#~ "be where your posts are displayed."
12359
#~ "Можно выбрать, что отображать на главной странице вашего сайта. Это могут "
12360
#~ "быть записи в обратном хронологическом порядке (классический блог), либо "
12361
#~ "постоянная/статическая страница. Чтобы сделать главную страницу "
12362
#~ "статической, нужно создать две <a href=\"%s\">страницы</a>. Одна станет "
12363
#~ "главной, а на второй будут отображаться тыйын записи."
12366
#~ "The Optional fields let you customize the “category” and "
12367
#~ "“tag” base names that will appear in archive URLs. For "
12368
#~ "example, the page listing all posts in the “Uncategorized” "
12369
#~ "category could be <code>/topics/uncategorized</code> instead of <code>/"
12370
#~ "category/uncategorized</code>."
12372
#~ "В блоке «Дополнительно» можно настроить префиксы, которые "
12373
#~ "будут видны в адресах архивов. Например, адрес страницы со всеми записями "
12374
#~ "из рубрики «Без рубрики» может иметь вид <code>/topics/"
12375
#~ "uncategorized</code> вместо <code>/category/uncategorized</code>."
12378
#~ "<strong>Plugins</strong> - Features the most popular, newest, and "
12379
#~ "recently updated plugins from the WordPress.org Plugin Directory."
12381
#~ "<strong>Плагин-влак</strong> — выводит эн популярные, пытартыш и "
12382
#~ "недавно обновлённые плагины из каталога WordPress.org."
12385
#~ "If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
12386
#~ "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
12387
#~ "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
12388
#~ "with fewer or different widget areas."
12390
#~ "Если вы хотите удалить виджет, но сохранить его настройки на случай "
12391
#~ "использования в будущем, просто перетащите его на панель «"
12392
#~ "Неактивные виджеты». Оттуда в любое время можно ешараш их обратно. "
12393
#~ "Особенно это может пригодиться, если вы переключаетесь на тему с меньшим "
12394
#~ "чотм областей для виджетов или другими областями."
12397
#~ "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of "
12398
#~ "the screen or Add New in the Users menu section."
12400
#~ "Чтобы ешараш на сайт нового пользователя, нажмите кнопку «ешараш "
12401
#~ "нового» в верхней части экрана, либо ссылку «ешараш "
12402
#~ "нового» в меню «Пользователи»."
12405
#~ "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; "
12406
#~ "you can also insert an image as Full Size."
12408
#~ "Можно задать максимальные размеры изображений, вставляемых в содержимое; "
12409
#~ "можно также вставлять полноразмерное ойып."
12412
#~ "Most themes display the site title at the top of every page, in the title "
12413
#~ "bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The "
12414
#~ "tagline is also displayed by many themes."
12416
#~ "Большинство тем оформления отображают вуймут сайта в верхней части каждой "
12417
#~ "страницы, в заголовке окна браузера и RSS-лентах. Краткое описание также "
12418
#~ "отображается во многих темах."
12421
#~ "The Embed option allows you embed a video, image, or other media content "
12422
#~ "into your content automatically by typing the URL (of the web page where "
12423
#~ "the file lives) on its own line when you create your content."
12425
#~ "Настройка «Автоматическое внедрение» позволяет автоматически "
12426
#~ "внедрять видео, изображения и другие медиафайлы в ваше содержимое путём "
12427
#~ "указания URL (адреса веб-страницы с файлом) в отдельной строке при "
12428
#~ "написании содержимого."
12431
#~ "If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
12433
#~ "Если вы не помните координаты, можно узнать их в службе поддержки вашего "
12434
#~ "хостинг-провайдера."
12436
#~ msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
12437
#~ msgstr "Пожалуйста, введите координаты доступа к FTP или SSH."
12440
#~ "<strong>Order</strong> - Pages are usually ordered alphabetically, but "
12441
#~ "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
12444
#~ "<strong>Порядок</strong> — страницы обычно сортируются по алфавиту, "
12445
#~ "но вы задать свой собственный порядок, введя число (1 — первая и т."
12446
#~ "д.) в это поле."
12449
#~ "Your profile contains information about you (your “account”) "
12450
#~ "as well as some personal options related to using WordPress."
12452
#~ "Ваш профиль содержит информацию о вас («учётную запись»), а "
12453
#~ "также некоторые личные предпочтения по использованию WordPress."
12456
#~ "<strong>Send Trackbacks</strong> - Trackbacks are a way to notify legacy "
12457
#~ "blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you want "
12458
#~ "to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll be "
12459
#~ "notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
12461
#~ "<strong>Отправить обратные кылвер-влакым</strong> — способ "
12462
#~ "уведомить блоги на устаревших платформах, что вы сослались на них. "
12463
#~ "Введите адреса, на которые вы хотите отправить обратные кылвер-влакым. "
12464
#~ "Если вы ссылаетесь на блог под управлением WordPress — уведомление "
12465
#~ "будет отправлено ему автоматически, заполнять это поле не требуется."
12468
#~ "Pages are similar to Posts in that they have a title, body text, and "
12469
#~ "associated metadata, but they are different in that they are not part of "
12470
#~ "the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are "
12471
#~ "not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages "
12472
#~ "under other Pages by making one the “Parent” of the other, "
12473
#~ "creating a group of Pages."
12475
#~ "Страницы похожи на записи тем, что у них есть вуймут, текст и метаданные, "
12476
#~ "но отличаются от них тем, что не принадлежат к хронологическому потоку "
12477
#~ "блога, а являются постоянными. Страницам не присваиваются рубрики и "
12478
#~ "метки, однако они могут иметь иерархию. Можно размещать одни страницы под "
12479
#~ "другими, выбирая родительскую страницу и получая группу страниц."
12481
#~ msgid "Administrators have access to all the administration features."
12482
#~ msgstr "Администраторы обладают доступом ко всем возможностям."
12485
#~ "You can use the editor to make changes to any of your plugins’ "
12486
#~ "individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates "
12487
#~ "will overwrite your customizations."
12489
#~ "Можно использовать редактор для внесения изменений в PHP-файлы плагинов. "
12490
#~ "Учтите, что при обновлении плагинов сделанные вами изменения будут "
12494
#~ "The Documentation menu below the editor lists the PHP functions "
12495
#~ "recognized in the plugin file. Clicking Lookup takes you to a web page "
12496
#~ "about that particular function."
12498
#~ "В меню «Документация» под редактором перечислены все функции, "
12499
#~ "обнаруженные в файле плагина. При нажатии на «Поиск» "
12500
#~ "откроется веб-страница об этой функции."
12503
#~ "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
12504
#~ "upload media files."
12506
#~ "Участники могут создавать и редакторлаш свои записи, но не публиковать их "
12507
#~ "и не загружать медиафайлы."
12510
#~ "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a "
12511
#~ "href=\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the "
12512
#~ "WordPress community are included as examples."
12514
#~ "Здесь можно добавлять кылвер-влакым, которые будут отображаться на вашем "
12515
#~ "сайте — обычно с помощью <a href=\"%s\">виджетов</a>. В качестве "
12516
#~ "примера приведены кылвер-влак на несколько сайтов сообщества WordPress."
12519
#~ "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not "
12520
#~ "have a Trash function yet."
12522
#~ "Если вы удалите ссылку, она будет удалена навсегда, потому что корзины "
12523
#~ "для ссылок пока нет."
12526
#~ "<strong>Slug</strong> - The “slug” is the URL-friendly "
12527
#~ "version of the name. It is usually all lowercase and contains only "
12528
#~ "letters, numbers, and hyphens."
12530
#~ "<strong>Ярлык</strong> — вариант названия, подходящий для URL. "
12531
#~ "Обычно содержит только латинские буквы в нижнем регистре, цифры и дефисы."
12534
#~ "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</"
12537
#~ "Вы также можете создавать записи с помощью <a href=\"%s\">закладки «"
12538
#~ "Опубликовать»</a>."
12541
#~ "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image "
12542
#~ "and crop it, and the new header will go live immediately."
12544
#~ "Можно использовать произвольное ойып в заголовке вашего сайта. Просто "
12545
#~ "загрузите и обрежьте ойып, и оно сразу попадёт на сайт."
12548
#~ "If you want to discard your custom header and go back to the default "
12549
#~ "included in your theme, click on the buttons to remove the custom image "
12550
#~ "and restore the original header image."
12552
#~ "Если вы хотите отказаться от сделанного заголовка и вернуться к тому, "
12553
#~ "который был по умолчанию в вашей теме, нажмите на кнопки, чтобы удалить "
12554
#~ "ойып заголовка и восстановить исходное."
12557
#~ "To use a background image, simply upload it, then choose your display "
12558
#~ "options below. You can display a single instance of your image, or tile "
12559
#~ "it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
12560
#~ "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
12563
#~ "Чтобы использовать фоновое ойып, просто загрузите его и выберите "
12564
#~ "настройки отображения ниже. Можно показывать ойып в одном экземпляре, "
12565
#~ "либо замостить экран. Можно сделать фон фиксированным, чтобы содержимое "
12566
#~ "сайта перемещалось поверх него, либо прокручивать его вместе с сайтом."
12569
#~ "You can customize the look of your site without touching any of your "
12570
#~ "theme’s code by using a custom background. Your background can be "
12571
#~ "an image or a color."
12573
#~ "Можно настроить внешний вид сайта, не затрагивая код в файлах темы, с "
12574
#~ "помощью произвольного фона. В качестве фона может выступать ойып или цвет."
12576
#~ msgid "A term with the name provided already exists."
12577
#~ msgstr "Извините, элемент с таким названием уже существует!"
12579
#~ msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
12580
#~ msgstr "Новый комментарий к записи \"%s\" тергымашым вуча"
12582
#~ msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
12583
#~ msgstr "Новое уведомление к записи \"%s\" тергымашым вуча"
12585
#~ msgid "New pingback on your post \"%s\""
12586
#~ msgstr "Новое уведомление к вашей записи \"%s\""
12588
#~ msgid "New trackback on your post \"%s\""
12589
#~ msgstr "Новая мӧҥгеш кылвер на вашу запись \"%s\""
12591
#~ msgid "New comment on your post \"%s\""
12592
#~ msgstr " \"%s\" возышлан у комментарий"
12594
#~ msgid "Custom Menu"
12595
#~ msgstr "Произвольное меню"
12597
#~ msgid "Use this widget to add one of your custom menus as a widget."
12598
#~ msgstr "кучылт этот виджет, чтобы ешараш произвольное меню."
12601
#~ "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> "
12602
#~ "during activation. If you notice “headers already sent” "
12603
#~ "messages, problems with syndication feeds or other issues, try "
12604
#~ "deactivating or removing this plugin."
12606
#~ "Плагин произвёл при активации %d символов <strong>неожиданного вывода</"
12607
#~ "strong>. Если вы заметите ошибку «headers already sent», "
12608
#~ "проблемы с RSS-лентами или другие неполадки, попробуйте деактивировать "
12609
#~ "или удалить этот плагин."
12612
#~ "There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%"
12613
#~ "2$s\">Cancel</a>"
12615
#~ "Ожидается подтверждение смены вашего адреса э-почто на <code>%1$s</code>. "
12616
#~ "<a href=\"%2$s\">Отмена</a>"
12619
#~ "Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
12620
#~ "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
12621
#~ "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and "
12622
#~ "drop the title bars into the desired area. By default, only the first "
12623
#~ "widget area is expanded. To populate additional widget areas, click on "
12624
#~ "their title bars to expand them."
12626
#~ "Виджеты — это независимые блоки содержимого, которые можно "
12627
#~ "размещать в областях, предусмотренных вашей темой (обычно их называют "
12628
#~ "боковыми колонками). Чтобы заполнить их виджетами, перетащите заголовки в "
12629
#~ "желаемую область. По умолчанию раскрывается только первая область. Чтобы "
12630
#~ "заполнить остальные области, разверните их нажатием на заголовки."
12633
#~ "Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with "
12634
#~ "other plugins. Sometimes, though, a plugin’s code will get in the "
12635
#~ "way of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts "
12636
#~ "doing strange things, this may be the problem. Try deactivating all your "
12637
#~ "plugins and re-activating them in various combinations until you isolate "
12638
#~ "which one(s) caused the issue."
12640
#~ "В большинстве случаев плагины корректно работают с ядром WordPress и "
12641
#~ "другими плагинами. Впрочем, иногда код одного плагина может стать помехой "
12642
#~ "для другого, вызывая проблемы совместимости. Если на вашем сайте "
12643
#~ "происходят странные вещи, причина может быть в этом. Попробуйте "
12644
#~ "деактивировать все плагины и повторно активировать их в различных "
12645
#~ "комбинациях, чтобы определить, какой из них стал причиной проблемы."
12648
#~ "You can narrow the list by file type/status using the text link filters "
12649
#~ "at the top of the screen. You also can refine the list by date using the "
12650
#~ "dropdown menu above the media table."
12652
#~ "Можно выбрать из списка файлы согласно их типу и статусу, используя "
12653
#~ "текстовые кылвер-влак в верхней части экрана. Можно также детализировать "
12654
#~ "лӱмер по дате с помощью выпадающего меню над таблицей файлов."
12657
#~ "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter "
12658
#~ "your real name or a nickname, and change which name to display on your "
12661
#~ "Имя пользователя изменить нельзя, однако можно использовать другие поля, "
12662
#~ "чтобы ввести ваше настоящее имя или ник, а также выбрать имя, "
12663
#~ "отображаемое рядом с вашими записями."
12666
#~ "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
12667
#~ "will only be displayed if your theme is set up to do so."
12669
#~ "Обязательные поля указаны; остальные необязательны. Информация из профиля "
12670
#~ "будет отображаться, только если так настроена тема оформления."
12672
#~ msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
12674
#~ "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Обновить профиль»."
12677
#~ "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other "
12678
#~ "people’s posts, etc."
12680
#~ "Редакторы могут публиковать и редакторлаш записи, а также работать с "
12681
#~ "чужими записями и т.д."
12684
#~ "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
12685
#~ "display on your site, but it’s not required."
12687
#~ "Виджеты можно использовать многократно. Каждому виджету можно дать вуймут "
12688
#~ "для отображения на сайте, но это необязательно."
12691
#~ "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add "
12692
#~ "and Edit buttons instead of using drag and drop."
12694
#~ "Включив режим специальных возможностей на вкладке «Настройки "
12695
#~ "экрана», вы сможете использовать кнопки «ешараш» и "
12696
#~ "«Изменить» вместо перетаскивания."
12699
#~ "Choose a plugin to edit from the menu in the upper right and click the "
12700
#~ "Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and "
12701
#~ "make your changes. Don’t forget to save your changes (Update File) "
12702
#~ "when you’re finished."
12704
#~ "Выберите плагин для редактирования в меню в правом верхнем углу и нажмите "
12705
#~ "кнопку «Выбрать». Нажмите на имя любого файла, чтобы "
12706
#~ "загрузить его в редактор, затем начинайте редакторлаш. Когда закончите, "
12707
#~ "не забудьте вашталтышым аралаш («Обновить файл»)."
12710
#~ "The current theme does not natively support menus, but you can use the "
12711
#~ "“Custom Menu” widget to add any menus you create here to the "
12712
#~ "theme’s sidebar."
12714
#~ "Текущая тема не поддерживает создание меню, однако вы можете использовать "
12715
#~ "виджет «Произвольное меню», чтобы ешараш любое из созданных "
12716
#~ "здесь меню в боковую колонку темы."
12719
#~ "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
12720
#~ msgstr "Поля на этом экране определяют основные настройки вашего сайта."
12723
#~ "This screen contains the settings that affect the display of your content."
12725
#~ "Этот экран содержит параметры, влияющие на отображение вашего содержимого."
12727
#~ msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
12728
#~ msgstr "Ваша тема не поддерживает меню навигации и виджеты."
12730
#~ msgid "Enter menu name here"
12731
#~ msgstr "Меню вуймутым пурто"
12733
#~ msgid "Automatically add new top-level pages"
12734
#~ msgstr "Автоматически добавлять новые страницы верхнего уровня"
12737
#~ "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for "
12738
#~ "new settings to take effect."
12740
#~ "Чтобы новые параметры вступили в силу, нажмите кнопку «Вашталтышым "
12741
#~ "аралаш» в нижней части экрана."
12744
#~ "The WordPress URL and the Site URL can be the same (example.com) or "
12745
#~ "different; for example, having the WordPress core files (example.com/"
12746
#~ "wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
12748
#~ "Адрес WordPress и адрес сайта могут совпадать (example.com) или "
12749
#~ "отличаться; например, когда файлы ядра WordPress расположены в "
12750
#~ "подкаталоге (example.com/wordpress)."
12752
#~ msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
12754
#~ "UTC означает «Coordinated Universal Time» (всемирное "
12755
#~ "координированное время)."
12758
#~ "You can also control the display of your content in RSS feeds, including "
12759
#~ "the maximum numbers of posts to display, whether to show full text or a "
12760
#~ "summary, and the character set encoding."
12762
#~ "Вы также можете настроить отображение содержимого в RSS-лентах: "
12763
#~ "максимальное чот отображаемых записей, объём отображаемого текста и "
12766
#~ msgid "Function Name…"
12767
#~ msgstr "Название функции…"
12769
#~ msgid "Edit this item inline"
12770
#~ msgstr "редакторлаш свойства этого элемента"
12773
#~ "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
12774
#~ "and/or the dropdown filters above the links table."
12776
#~ "Можно настраивать отображение этого экрана с помощью вкладки «"
12777
#~ "Настройки экрана» и/или выпадающих меню над таблицей ссылок."
12780
#~ "<strong>QuickPress</strong> - Allows you to create a new post and either "
12781
#~ "publish it or save it as a draft."
12783
#~ "<strong>Быстрая публикация</strong> — позволяет создать новую "
12784
#~ "запись и опубликовать её, либо сохранить как черновик."
12786
#~ msgid "Restore this item from the Trash"
12787
#~ msgstr "Восстановить этот элемент из корзины"
12789
#~ msgid "Edit this item"
12790
#~ msgstr "Тиде элементым редакторлаш"
12793
#~ "<strong>Recent Comments</strong> - Shows the most recent comments on your "
12794
#~ "posts (configurable, up to 30) and allows you to moderate them."
12796
#~ "<strong>Пытартыш комментарии</strong> — показывает эн пытартыш "
12797
#~ "комментарии к вашим записям (чот настраивается, до 30) и позволяет "
12798
#~ "модерировать их."
12801
#~ "<strong>Right Now</strong> - Displays a summary of the content on your "
12802
#~ "site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
12804
#~ "<strong>Кызыт</strong> — отображает статистику содержимого вашего "
12805
#~ "сайта, показывает используемую тему и версию WordPress."
12807
#~ msgid "Move this item to the Trash"
12808
#~ msgstr "Переместить этот элемент в корзину"
12810
#~ msgid "Delete this item permanently"
12811
#~ msgstr "Удалить этот элемент навсегда"
12814
#~ "<strong>Incoming Links</strong> - Shows links to your site found by "
12815
#~ "Google Blog Search."
12817
#~ "<strong>Входящие кылвер-влак</strong> — показывает кылвер-влакым на "
12818
#~ "ваш сайт, найденные службой поиска Google по блогам."
12821
#~ "<strong>Recent Drafts</strong> - Displays links to the 5 most recent "
12822
#~ "draft posts you’ve started."
12824
#~ "<strong>Пытартыш черновики</strong> — отображает кылвер-влакым на 5 "
12825
#~ "самых свежих черновиков ваших записей."
12828
#~ "Select menu items (pages, categories, links) from the boxes at left to "
12829
#~ "begin building your custom menu."
12831
#~ "Выберите элементы (страницы, рубрики, кылвер-влак) в блоках слева, чтобы "
12832
#~ "начать создавать меню."
12834
#~ msgid "Need help? Use the Help tab in the upper right of your screen."
12836
#~ "Нужна помощь? кучылт вкладку «Помощь» в правом верхнем углу "
12837
#~ "вашего экрана."
12839
#~ msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
12840
#~ msgstr "Извините, вы заполнили всё пространство для файлов (%s МБ)."
12842
#~ msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
12844
#~ "Нажмите «Сохранить меню», чтобы опубликовать черновики "
12847
#~ msgid "Original: %s"
12848
#~ msgstr "Оригинал: %s"
12851
#~ "Your theme supports %s menu. Select which menu you would like to use."
12853
#~ "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
12855
#~ "Ваша тема поддерживает %s меню. Выберите, какое меню вы хотите "
12858
#~ "Ваша тема поддерживает %s меню. Выберите, какое меню выводить в каждом "
12862
#~ "This screen lists links to plugins to import data from blogging/content "
12863
#~ "management platforms. Choose the platform you want to import from, and "
12864
#~ "click Install Now when you are prompted in the popup window. If your "
12865
#~ "platform is not listed, click the link to search the plugin directory for "
12866
#~ "other importer plugins to see if there is one for your platform."
12868
#~ "На этому экране приведены кылвер-влак на плагины для данных содержимого "
12869
#~ "из платформ управления содержимым. Выберите нужную платформу и нажмите "
12870
#~ "«шындаш» в появившемся окне. Если вашей платформы нет в "
12871
#~ "списке, нажмите на ссылку для поиска других плагинов импорта — "
12872
#~ "возможно, среди них есть плагин и для вашей платформы."
12874
#~ msgid "Return to WordPress Updates"
12875
#~ msgstr "Вернуться на страницу «Обновления WordPress»"
12877
#~ msgid "Activate Plugin & Run Importer"
12878
#~ msgstr "Активировать плагин и запустить импорт"
12880
#~ msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
12881
#~ msgstr "Можно настраивать отображение этого экрана несколькими способами:"
12884
#~ "You can hide/display columns based on your needs and decide how many "
12885
#~ "posts to list per screen using the Screen Options tab."
12887
#~ "Можно скрывать/показывать столбцы согласно вашим предпочтениям и "
12888
#~ "указывать чот выводимых записей на вкладке «Настройки экрана»."
12891
#~ "You can filter the list of posts by post status using the text links in "
12892
#~ "the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed posts. The "
12893
#~ "default view is to show all posts."
12895
#~ "Можно фильтровать страницы по статусу, используя текстовые кылвер-влакым "
12896
#~ "в левом верхнем углу, чтобы ончыкташ все записи, савыктыме, черновики или "
12897
#~ "удалённые. По умолчанию показываются все."
12900
#~ "You can view posts in a simple title list or with an excerpt. Choose the "
12901
#~ "view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the "
12904
#~ "Можно просматривать записи в виде простого списка заголовков, либо с "
12905
#~ "цитатами. Выберите желаемый вид с помощью иконок в правом верхнем углу "
12909
#~ "You can refine the list to show only posts in a specific category or from "
12910
#~ "a specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click "
12911
#~ "the Filter button after making your selection. You also can refine the "
12912
#~ "list by clicking on the post author, category or tag in the posts list."
12914
#~ "Можно детализировать лӱмер, отобразив только записи из определённой "
12915
#~ "рубрики или за определённый месяц, используя выпадающие меню над списком. "
12916
#~ "После выбора нажмите на кнопку «Фильтр». Также можно "
12917
#~ "детализировать лӱмер, нажав на автора записи, рубрику или метку в списке "
12921
#~ "Hovering over a row in the posts list will display action links that "
12922
#~ "allow you to manage your post. You can perform the following actions:"
12924
#~ "При наведении курсора на строку в списке записей появятся кылвер-влакым, "
12925
#~ "позволяющие управлять записью. Вы можете выполнить следующие ыштык-влак:"
12928
#~ "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site "
12929
#~ "or by another blogging platform able to access this format."
12931
#~ "После создания WXR-файла его можно импортировать на другой сайт под "
12932
#~ "управлением WordPress или другой платформы, поддерживающей этот формат."
12935
#~ "Install the category/tag converter to convert existing categories to tags "
12936
#~ "or tags to categories, selectively."
12938
#~ "шындаш плагин для выборочного преобразования рубрик в метки или меток в "
12942
#~ "Install the LiveJournal importer to import posts from LiveJournal using "
12944
#~ msgstr "шындаш плагин для импорта записей из LiveJournal с помощью их API."
12947
#~ msgstr "ЙОҤЫЛЫШ:"
12949
#~ msgid "Background Attachment"
12950
#~ msgstr "Привязка фона"
12952
#~ msgid "Background Repeat"
12953
#~ msgstr "Повтор фона"
12955
#~ msgid "For more information:"
12956
#~ msgstr "Ешартыш информаций:"
12959
#~ "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
12960
#~ "where you can also change the timestamp of the comment."
12962
#~ "Вы также можете йӧплаш или отклонить комментарий на этом экране с помощью "
12963
#~ "блока «Статус», где можно изменить и время комментария."
12965
#~ msgid "“%s” has failed to upload due to an error"
12966
#~ msgstr "Файл «%s» не удалось загрузить из-за ошибки"
12969
#~ "You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
12970
#~ "useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
12972
#~ "Кӱлмӧ семын тый комментарийым редакторлен кертат. Это бывает полезно, "
12973
#~ "если автор комментария сделал опечатку."
12976
#~ "You can add or edit links on this screen by entering information in each "
12977
#~ "of the boxes. Only the link’s web address and name (the text you "
12978
#~ "want to display on your site as the link) are required fields."
12980
#~ "На этом экране вы можете добавлять или редакторлаш кылвер-влакым, "
12981
#~ "указывая информацию в каждом блоке. Обязательными полями являются только "
12982
#~ "адрес и имя (текст, который вы хотите отображать на сайте как ссылку)."
12985
#~ "You can use categories to define sections of your site and group related "
12986
#~ "posts. The default category is “Uncategorized” until you "
12987
#~ "change it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>."
12989
#~ "Можно использовать рубрики, чтобы определять разделы вашего сайта и "
12990
#~ "группировать записи по темам. По умолчанию записи попадают в рубрику "
12991
#~ "«Без рубрики», если не изменить это в <a href=\"%s"
12992
#~ "\">настройках написания</a>."
12995
#~ "<strong>Title</strong> - Enter a title for your post. After you enter a "
12996
#~ "title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
12998
#~ "<strong>Вуймут</strong> — введите вуймут вашей записи. После этого "
12999
#~ "под ним появится постоянная кылвер, которую можно изменить."
13002
#~ "You can upload a custom header image to be shown at the top of your site "
13003
#~ "instead of the default one. On the next screen you will be able to crop "
13006
#~ "Вы можете загрузить произвольную картинку, которая будет показана в "
13007
#~ "верхней части вашего блога вместо кызытсе. На следующем экране вы сможете "
13008
#~ "обрезать ойып."
13010
#~ msgid "Header Image"
13011
#~ msgstr "Вуймут ойып"
13013
#~ msgid "Restore Original Header Text"
13014
#~ msgstr "Восстановить исходный вуймут текст"
13017
#~ "This will restore the original header text. You will not be able to "
13018
#~ "restore any customizations."
13020
#~ "Эта функция восстановит исходный вуймут текст. Вы не сможете вернуть "
13021
#~ "сделанные изменения."
13023
#~ msgid "Reset Text Color"
13024
#~ msgstr "Текст тӱсым кудалташ"
13027
#~ "If you want to hide header text, add <strong>#blank</strong> as text "
13030
#~ "Если вы хотите шылташ вуймут текст, добавьте <strong>#blank</strong> в "
13031
#~ "качестве цвета."
13033
#~ msgid "Display Text"
13034
#~ msgstr "Текстым ончыкташ"
13036
#~ msgid "Restore Original Header Image"
13037
#~ msgstr "Восстановить исходное ойып заголовка"
13040
#~ "This will restore the original header image. You will not be able to "
13041
#~ "restore any customizations."
13043
#~ "Эта функция восстановит исходное ойып заголовка. Вы не сможете вернуть "
13044
#~ "сделанные изменения."
13046
#~ msgid "Reset Image"
13047
#~ msgstr "Сбросить ойып"
13049
#~ msgid "Remove Header Image"
13050
#~ msgstr "Удалить ойып заголовка"
13053
#~ "This will remove the header image. You will not be able to restore any "
13054
#~ "customizations."
13056
#~ "Эта функция удалит ойып заголовка. Вы не сможете вернуть сделанные "
13059
#~ msgid "Default Images"
13060
#~ msgstr "Изображения по умолчанию"
13062
#~ msgid "A yellow row means the comment is waiting for you to moderate it."
13063
#~ msgstr "Жёлтая подсветка означает, что комментарий ожидает вашей проверки."
13065
#~ msgid "You need Javascript to choose a part of the image."
13066
#~ msgstr "Чтобы выбрать часть изображения, требуется JavaScript."
13068
#~ msgid "Crop Header Image"
13069
#~ msgstr "Обрезать ойып заголовка"
13071
#~ msgid "Image Upload Error"
13072
#~ msgstr "Йоҥылыш при загрузке изображения"
13075
#~ "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your post "
13076
#~ "in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
13077
#~ "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes "
13078
#~ "options for password-protecting a post or making it stay at the top of "
13079
#~ "your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set "
13080
#~ "a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
13081
#~ "published in the future or backdate a post."
13083
#~ "<strong>Опубликовать</strong> — можно задать условия публикации "
13084
#~ "записи в блоке «Опубликовать». Чтобы посмотреть "
13085
#~ "дополнительные варианты для пунктов «Статус», «"
13086
#~ "Коймаш» и «Опубликовать (сразу)», нажмите ссылку «"
13087
#~ "Изменить» рядом с ними. В пункте «Коймаш» можно "
13088
#~ "защитить запись паролем или постоянно отображать её наверху (прилепить). "
13089
#~ "Пункт «Опубликовать (сразу)» позволяет шындаш дату в будущем "
13090
#~ "или прошлом, так что вы можете запланировать запись или опубликовать её "
13091
#~ "задним числом."
13094
#~ "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image "
13095
#~ "with your post without inserting it. This is usually useful only if your "
13096
#~ "theme makes use of the featured image as a post thumbnail on the home "
13097
#~ "page, a custom header, etc."
13099
#~ "<strong>Миниатюра записи</strong> — этот блок позволяет привязать к "
13100
#~ "записи ойып, не вставляя его. Это обычно имеет смысл, если ваша тема "
13101
#~ "оформления выводит миниатюры записей на главной странице, в заголовке и т."
13105
#~ "<strong>Discussion</strong> - You can turn comments and pings on or off, "
13106
#~ "and if there are comments on the post, you can see them here and moderate "
13109
#~ "<strong>Каҥашымаш</strong> — можно включить или выключить "
13110
#~ "комментарии и уведомления. Если к вашей записи есть комментарии, здесь "
13111
#~ "можно читать и проверять их."
13114
#~ "<strong>Parent</strong> - You can arrange your pages in hierarchies. For "
13115
#~ "example, you could have an “About” page that has “Life "
13116
#~ "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits "
13117
#~ "to how many levels you can nest pages."
13119
#~ "<strong>Родительская</strong> — вы можете организовать иерархию "
13120
#~ "страниц. Например, создать страницу «Обо мне», внутри которой "
13121
#~ "будут страницы «Биография» и «Моя собака». По "
13122
#~ "уровню вложенности нет никаких ограничений."
13125
#~ "<strong>Template</strong> - Some themes have custom templates you can use "
13126
#~ "for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
13127
#~ "If so, you’ll see them in this dropdown menu."
13129
#~ "<strong>Шаблон</strong> — в некоторых темах для определённых "
13130
#~ "страниц могут быть особые шаблоны с дополнительными функциями или другим "
13131
#~ "дизайном. Вы увидите их в этом списке."
13134
#~ "The boxes for link name, web address, and description have fixed "
13135
#~ "positions, while the others may be repositioned using drag and drop. You "
13136
#~ "can also hide boxes you don’t use in the Screen Options tab, or "
13137
#~ "minimize boxes by clicking on the title bar of the box."
13139
#~ "Положение блоков «Имя», «Адрес» и «"
13140
#~ "Описание» зафиксировано, однако можно перемещать все остальные, "
13141
#~ "перетаскивая их курсором мыши. Можно также шылташ неиспользуемые блоки на "
13142
#~ "вкладке «Настройки экрана», либо свернуть их, нажав на вуймут "
13146
#~ "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags "
13147
#~ "are ad-hoc keywords that identify important information in your post "
13148
#~ "(names, subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while "
13149
#~ "categories are pre-determined sections. If you think of your site like a "
13150
#~ "book, the categories are like the Table of Contents and the tags are like "
13151
#~ "the terms in the index."
13153
#~ "В чём отличие между рубриками и метками? Обычно в качестве меток "
13154
#~ "используют произвольные ключевые слова, обозначающие важную информацию в "
13155
#~ "вашей записи (имена, объекты и т.д.), которые могут встречаться или не "
13156
#~ "встречаться в других записях, а в качестве рубрик — заранее "
13157
#~ "определённые разделы. Если рассматривать сайт как книгу, то рубрики "
13158
#~ "похожи на содержание, а метки — на алфавитный указатель."
13161
#~ "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
13162
#~ "following fields:"
13164
#~ "При добавлении новой рубрики на этом экране заполняются следующие поля:"
13167
#~ "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
13170
#~ "При добавлении новой метки на этом экране заполняются следующие поля:"
13172
#~ msgid "<strong>Name</strong> - The name is how it appears on your site."
13174
#~ "<strong>Название</strong> — определяет, как элемент будет "
13175
#~ "отображаться на вашем сайте."
13178
#~ "<strong>Parent</strong> - Categories, unlike tags, can have a hierarchy. "
13179
#~ "You might have a Jazz category, and under that have children categories "
13180
#~ "for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just "
13181
#~ "choose another category from the Parent dropdown."
13183
#~ "<strong>Родительская</strong> — рубрики, в отличие от меток, могут "
13184
#~ "иметь иерархию. Например, вы можете завести рубрику «Джаз», "
13185
#~ "внутри которой будут дочерние рубрики «Бибоп» и «Биг-"
13186
#~ "бэнды». Полностью произвольно. Чтобы создать подрубрику, просто "
13187
#~ "выберите другую рубрику в списке «Родительская»"
13190
#~ "<strong>Description</strong> - The description is not prominent by "
13191
#~ "default; however, some themes may display it."
13193
#~ "<strong>Описание</strong> — по умолчанию не отображается, однако "
13194
#~ "некоторые темы могут его показывать."
13197
#~ "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
13198
#~ "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns "
13201
#~ "Можно изменить отображение этого экрана на вкладке «Настройки "
13202
#~ "экрана», указав, сколько элементов выводить и какие столбцы таблицы "
13205
#~ msgctxt "revisions column name"
13209
#~ msgctxt "revisions column name"
13213
#~ msgid "Add New Menu"
13214
#~ msgstr "У менюм ешараш"
13216
#~ msgctxt "Metaboxes"
13217
#~ msgid "Show on screen"
13218
#~ msgstr "Экраныште ончыкталтыт"
13220
#~ msgid "Remove featured image"
13221
#~ msgstr "Удалить миниатюру"
13223
#~ msgctxt "comment"
13224
#~ msgid "Mark as Spam"
13225
#~ msgstr "Пометить как спам"
13227
#~ msgctxt "comments"
13229
#~ msgid_plural "All"
13230
#~ msgstr[0] "Чыла"
13231
#~ msgstr[1] "Чыла"
13233
#~ msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
13234
#~ msgstr "Сайт «%1$s» работает на %2$s"
13236
#~ msgid "%d queries. %s seconds."
13237
#~ msgstr "%d запросов. %s секунд."
13240
#~ "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out "
13241
#~ "of this account\">Log out »</a>"
13243
#~ "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат. <a href=\"%3$s\" title="
13244
#~ "\"Тиде ӱшык гыч лекташ\">Лекташ »</a>"
13246
#~ msgid "Choose from the most used tags"
13247
#~ msgstr "Чӱчкыдын кучылталтше пале-влак гыч ойырен налаш"
13250
#~ "Install the WordPress importer to import posts, pages, comments, custom "
13251
#~ "fields, categories, and tags from a WordPress export file."
13253
#~ "шындаш плагин для импорта записей, страниц, комментариев, произвольных "
13254
#~ "полей, рубрик и меток из файла экспорта WordPress."
13256
#~ msgid "Install the blogroll importer to import links in OPML format."
13257
#~ msgstr "шындаш плагин для импорта ссылок в формате OPML."
13260
#~ "Install the Blogger importer to import posts, comments, and users from a "
13263
#~ "шындаш плагин для импорта записей, комментариев и пользователей из "
13267
#~ "Install the Movable Type importer to import posts and comments from a "
13268
#~ "Movable Type or TypePad blog."
13270
#~ "шындаш плагин для импорта записей и комментариев из Movable Type или "
13273
#~ msgid "Install the RSS importer to import posts from an RSS feed."
13274
#~ msgstr "шындаш плагин для импорта записей из RSS-ленты."
13277
#~ "Sorry, you must be able to edit posts to this site in order to view "
13280
#~ "Извините, чтобы просматривать рубрики, вам нужны права на редакторлаш "
13281
#~ "записей на этом сайте."
13283
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
13284
#~ msgstr "Извините, вам не разрешено публиковать записи на этом сайте."
13287
#~ "XML-RPC services are disabled on this site. An admin user can enable "
13290
#~ "Сервисы XML-RPC на этом сайте отключены. Администратор может включить их "
13293
#~ msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site."
13294
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш записи на этом сайте."
13297
#~ "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
13299
#~ "Извините, чтобы просматривать метки, вам нужны права на редакторлаш "
13300
#~ "записей на этом сайте."
13302
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
13303
#~ msgstr "Извините, вам не разрешено публиковать страницы на этом сайте."
13305
#~ msgid "You are not allowed to moderate comments on this site."
13306
#~ msgstr "Вам не разрешено модерировать комментарии на этом сайте."
13309
#~ "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
13312
#~ "Извините, чтобы просматривать рубрики, вам нужны права на редакторлаш "
13313
#~ "записей на этом сайте."
13315
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
13316
#~ msgstr "Извините, вам не разрешено публиковаться на этом сайте."
13318
#~ msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site."
13319
#~ msgstr "Извините, у вас нет доступа к данным пользователей этого сайта."
13321
#~ msgid "You are not allowed access to details about this site."
13322
#~ msgstr "Вам не разрешено получать детальную информацию об этом сайте."
13324
#~ msgid "Site Tagline"
13325
#~ msgstr "Кӱчык умылтарымаш"
13327
#~ msgid "Please include a %1$s template in your theme."
13328
#~ msgstr "Пожалуйста, включите шаблон %1$s в вашу тему."
13330
#~ msgid "Site Suspended."
13331
#~ msgstr "Сайт заморожен."
13333
#~ msgid "Theme without %1$s"
13334
#~ msgstr "Тема без %1$s"
13336
#~ msgid "Your site’s WordPress Pages"
13337
#~ msgstr "Страницы вашего сайта"
13339
#~ msgctxt "nav menu home label"
13341
#~ msgstr "Тӱҥалтыш лаштык"
13343
#~ msgctxt "taxonomy general name"
13344
#~ msgid "Categories"
13345
#~ msgstr "Рубрик-влак"
13347
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
13348
#~ msgid "Category"
13351
#~ msgid "New user registration on your site %s:"
13352
#~ msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на вашем сайте «%s»:"
13354
#~ msgctxt "post type general name"
13356
#~ msgstr "Лаштык-влак"
13358
#~ msgctxt "post type singular name"
13362
#~ msgctxt "post type singular name"
13366
#~ msgid "Search Tags"
13367
#~ msgstr "Палым кычалаш"
13369
#~ msgid "Parent Category:"
13370
#~ msgstr "Родительская рубрика:"
13372
#~ msgid "Add New Tag"
13373
#~ msgstr "У палым ешараш"
13375
#~ msgid "A monthly archive of your site’s posts"
13376
#~ msgstr "Архив записей вашего сайта по месяцам"
13378
#~ msgid "A search form for your site"
13379
#~ msgstr "Форма поиска для вашего сайта"
13382
#~ "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
13383
#~ "tags and attributes: %s"
13385
#~ "Можно использовать следующие <abbr title=\"HyperText Markup Language"
13386
#~ "\">HTML</abbr>-теги и атрибуты: %s"
13388
#~ msgid "Required fields are marked %s"
13389
#~ msgstr "Обязательные поля помечены %s"
13391
#~ msgid "A calendar of your site’s posts"
13392
#~ msgstr "Календарь записей вашего сайта"
13394
#~ msgid "Use the <code>%s</code> option instead."
13395
#~ msgstr "кучылт параметр <code>%s</code>."
13397
#~ msgid "Parent Page:"
13398
#~ msgstr "Родительская страница:"
13400
#~ msgid "Search Pages"
13401
#~ msgstr "Лаштык-влакым кычалаш"
13403
#~ msgid "Search Posts"
13404
#~ msgstr "Воызш-влакым кычалаш"
13407
#~ "The <code>%s</code> option is deprecated for the family of <code>bloginfo"
13408
#~ "()</code> functions."
13410
#~ "Параметр <code>%s</code> семейства функций <code>bloginfo()</code> "
13411
#~ "считается устаревшим."
13414
#~ "The site you have requested is not installed properly. Please contact the "
13415
#~ "system administrator."
13417
#~ "Запрошенный вами сайт шындалтын неверно. Пожалуйста, свяжитесь с "
13418
#~ "администратором сервера."
13420
#~ msgctxt "post type general name"
13422
#~ msgstr "Возыш-влак"
13424
#~ msgid "User removed from this site."
13425
#~ msgstr "Пользователь удалён с этого сайта."
13427
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this site."
13428
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на доступ к этому сайту."
13431
#~ "AtomPub services are disabled on this site. An admin user can enable "
13434
#~ "Сервисы AtomPub на этом сайте отключены. Администратор может включить их "
13437
#~ msgid "Remove Users from Site"
13438
#~ msgstr "Удалить пользователей с сайта"
13441
#~ "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this site."
13442
#~ msgstr "У вас недостаточно полномочий, чтобы удалять плагины на этом сайте."
13445
#~ "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this "
13448
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы деактивировать плагины на этом сайте."
13451
#~ "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal "
13452
#~ "characters. Please enter a valid username."
13454
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Это имя пользователя некорректно, поскольку оно "
13455
#~ "содержит недопустимые символы. Пожалуйста, введите корректное имя "
13459
#~ "Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then "
13460
#~ "edit and add more straight from Press This before you save or publish it "
13461
#~ "in a post on your site."
13463
#~ "кучылт закладку, чтобы шындаш текст, изображения или видеофайлы с любой "
13464
#~ "веб-страницы. Затем можно отредактировать текст или что-нибудь ешараш "
13465
#~ "прямо в том же окне, перед тем как сохранить запись или опубликовать её "
13469
#~ "Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
13473
#~ "You can log in to the administrator account with the following "
13474
#~ "information:\n"
13476
#~ "Username: %2$s\n"
13477
#~ "Password: %3$s\n"
13479
#~ "We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
13481
#~ "--The WordPress Team\n"
13482
#~ "http://wordpress.org/\n"
13484
#~ "Ваш новый сайт на WordPress эсен создан по адресу:\n"
13488
#~ "Вы можете войти в панель управления со следующими координатами:\n"
13490
#~ "Имя пользователя: %2$s\n"
13491
#~ "Шолыпмут: %3$s\n"
13493
#~ "Мы надеемся, что вам понравится новый сайт. Спасибо!\n"
13495
#~ "--Команда разработчиков WordPress\n"
13496
#~ "http://wordpress.org/\n"
13499
#~ "When you have finished building your custom menu, make sure you click the "
13500
#~ "Save Menu button."
13502
#~ "Закончив настраивать меню, не забудьте нажать кнопку «Сохранить "
13506
#~ "After you have added your items, drag and drop to put them in the order "
13507
#~ "you want. You can also click each item to reveal additional configuration "
13510
#~ "После добавления элементов расположите их в желаемом порядке путём "
13511
#~ "перетаскивания. Можно также щёлкнуть на каждый элемент, чтобы открыть "
13512
#~ "дополнительные настройки."
13514
#~ msgid "— No role for this site —"
13515
#~ msgstr "— Для этого сайта роли нет —"
13518
#~ "You do not have sufficient permissions to edit the links for this site."
13520
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы редакторлаш кылвер-влакым на этом "
13524
#~ "To create a custom menu, give it a name above and click Create Menu. Then "
13525
#~ "choose items like pages, categories or custom links from the left column "
13526
#~ "to add to this menu."
13528
#~ "Чтобы создать произвольное меню, укажите его имя и нажмите «Создать "
13529
#~ "меню». Затем выберите в левом столбце элементы (например, страницы, "
13530
#~ "рубрики или произвольные кылвер-влак), которые вы хотите ешараш в меню."
13533
#~ "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
13535
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы активировать плагины на этом сайте."
13537
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to add links to this site."
13539
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы добавлять кылвер-влакым на этом "
13542
#~ msgctxt "comment"
13544
#~ msgid_plural "Spam"
13545
#~ msgstr[0] "спам-коммент"
13546
#~ msgstr[1] "спам-коммент"
13548
#~ msgctxt "comment"
13549
#~ msgid "Not Spam"
13550
#~ msgstr "Спам огыл"
13553
#~ msgstr "Мыйын вотлаштык"
13555
#~ msgctxt "Columns"
13556
#~ msgid "Show on screen"
13557
#~ msgstr "Экраныште ончыкталтыт"
13560
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href="
13561
#~ "\"widgets.php\">%2$s Widget</a></span>"
13563
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href="
13564
#~ "\"widgets.php\">%2$s Widgets</a></span>"
13566
#~ "Тема <span class=\"b\">%1$s</span>, <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
13567
#~ "php\">%2$s виджет</a></span>"
13569
#~ "<span class=\"b\">%1$s</span> теме, <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
13570
#~ "php\">%2$s виджет</a></span>"
13572
#~ msgid "The Walker class named <strong>%s</strong> does not exist."
13573
#~ msgstr "Класса обхода с именем <strong>%s</strong> не существует."
13575
#~ msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this site."
13576
#~ msgstr "Вам не разрешено создавать записи или черновики на этом сайте."
13578
#~ msgid "Custom site deleted message."
13579
#~ msgstr "Произвольное сообщение об удалённом сайте."
13581
#~ msgid "Show advanced menu properties"
13582
#~ msgstr "Показывать расширенные свойства меню"
13585
#~ "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve "
13586
#~ "linked to them. If you link other WordPress sites they’ll be "
13587
#~ "notified automatically using <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
13588
#~ "Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">pingbacks</"
13589
#~ "a>, no other action necessary."
13591
#~ "Обратные кылвер-влак — это способ уведомить другие блоги, что вы "
13592
#~ "сослались на них. Если вы ссылаетесь на блог под управлением WordPress, "
13593
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
13594
#~ "Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank"
13595
#~ "\">уведомление</a> будет отправлено ему автоматически, дополнительных "
13596
#~ "действий не требуется."
13598
#~ msgid "Custom site suspended message."
13599
#~ msgstr "Произвольное сообщение о замороженном сайте."
13602
#~ "You do not have sufficient permissions to import content in this site."
13604
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы импортировать содержимое этого сайта."
13607
#~ "If you have posts or comments in another system, WordPress can import "
13608
#~ "those into this site. To get started, choose a system to import from "
13611
#~ "Если у вас есть записи и комментарии в другой системе, WordPress может "
13612
#~ "импортировать их на этот сайт. Для начала выберите систему из списка:"
13615
#~ "This will restore the original background image. You will not be able to "
13616
#~ "restore any customizations."
13618
#~ "Эта функция восстановит исходное фоновое ойып. Вы не сможете вернуть "
13619
#~ "сделанные изменения."
13621
#~ msgid "Comments on “%s”"
13622
#~ msgstr "Коммент-влак: «%s»"
13625
#~ "Your web host or server administrator has disabled PHP's <code>fsockopen</"
13626
#~ "code> or <code>gethostbynamel</code> functions. <strong>Akismet cannot "
13627
#~ "work correctly until this is fixed.</strong> Please contact your web "
13628
#~ "host or firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target="
13629
#~ "\"_blank\">this information about Akismet's system requirements</a>."
13631
#~ "Администратор вашего web-хостинга или сервера отключил PHP-функцию "
13632
#~ "<code>fsockopen</code> или <code>gethostbynamel</code>. <strong>Akismet "
13633
#~ "не может корректно работать до исправления этой проблемы.</strong> "
13634
#~ "Пожалуйста, свяжитесь с администратором хостинг-провайдера или файрвола и "
13635
#~ "передайте ему <a href=\"%s\" target=\"_blank\">эту информацию о системных "
13636
#~ "требованиях Akismet</a>."
13638
#~ msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
13639
#~ msgstr "Элемент с указанным именем уже существует у родительского элемента."
13641
#~ msgctxt "search results"
13642
#~ msgid "No results found."
13643
#~ msgstr "Лектышым мумо огыл."
13645
#~ msgid "The given object ID is not that of a menu item."
13646
#~ msgstr "Указанный ID объекта не принадлежит элементу меню."
13649
#~ "The menu name <strong>%s</strong> conflicts with another menu name. "
13650
#~ "Please try another."
13652
#~ "Меню вуймут <strong>%s</strong> конфликтует с существующим меню. "
13653
#~ "Пожалуйста, выберите другой."
13656
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
13658
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы редакторлаш плагины на этом сайте."
13661
#~ "The installer attempted to contact a random hostname (<code>%1$s</code>) "
13662
#~ "on your domain."
13664
#~ "Скрипт установки попытался открыть случайный адрес (<code>%1$s</code>) на "
13668
#~ "To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your "
13669
#~ "DNS. This usually means adding a <code>*</code> hostname record pointing "
13670
#~ "at your web server in your DNS configuration tool."
13672
#~ "Чтобы использовать режим поддоменов, необходимо использовать маску в "
13673
#~ "записях DNS. В общем случае достаточно ешараш с помощью инструмента "
13674
#~ "настройки DNS запись с адресом <code>*</code>, указывающую на ваш сервер."
13677
#~ msgstr "Кӱшкӧ кусараш"
13679
#~ msgid "Navigation Label"
13680
#~ msgstr "Текст кылвер-влак"
13682
#~ msgid "Move down"
13683
#~ msgstr "Ӱлык кусараш"
13686
#~ "This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that "
13687
#~ "the plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often "
13688
#~ "caused by an issue with your web host around firewalls or similar."
13690
#~ "Это могло произойти по двум причинам. Вы могли неправильно скопировать "
13691
#~ "ключ, либо ваш сайт не может достучаться до серверов Akismet, что часто "
13692
#~ "случается, если ваш хостер использует брандмауэр или что-то в этом роде."
13694
#~ msgid "Akismet server"
13695
#~ msgstr "Сервер Akismet"
13697
#~ msgid "Unable to find Akismet servers."
13698
#~ msgstr "Не удалось найти сервера Akismet."
13701
#~ "A network problem or firewall is blocking all connections from your web "
13702
#~ "server to Akismet.com. <strong>Akismet cannot work correctly until this "
13703
#~ "is fixed.</strong> Please contact your web host or firewall "
13704
#~ "administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
13705
#~ "information about Akismet and firewalls</a>."
13707
#~ "Проблема с сетью или брандмауэр блокирует все соединения с вашего сервера "
13708
#~ "к Akismet.com. <strong>Akismet не будет корректно работать до исправления "
13709
#~ "этой проблемы.</strong> Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего "
13710
#~ "хостинг-провайдера или брандмауэра и передайте ему <a href=\"%s\" target="
13711
#~ "\"_blank\">эту информацию про Akismet и брандмауэры</a>."
13713
#~ msgid "Unable to reach any Akismet servers."
13714
#~ msgstr "Не удалось найти ни один сервер Akismet."
13717
#~ "A DNS problem or firewall is preventing all access from your web server "
13718
#~ "to Akismet.com. <strong>Akismet cannot work correctly until this is "
13719
#~ "fixed.</strong> Please contact your web host or firewall administrator "
13720
#~ "and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about "
13721
#~ "Akismet and firewalls</a>."
13723
#~ "Проблема DNS или брандмауэр полностью блокирует доступ с вашего сервера к "
13724
#~ "Akismet.com. <strong>Akismet не будет корректно работать до исправления "
13725
#~ "этой проблемы.</strong> Пожалуйста, свяжитесь с администратором хостинг-"
13726
#~ "провайдера или брандмауэра и передайте ему <a href=\"%s\" target=\"_blank"
13727
#~ "\">эту информацию про Akismet и брандмауэры</a>."
13730
#~ "A network problem or firewall is blocking some connections from your web "
13731
#~ "server to Akismet.com. Akismet is working but this may cause problems "
13732
#~ "during times of network congestion. Please contact your web host or "
13733
#~ "firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank"
13734
#~ "\">this information about Akismet and firewalls</a>."
13736
#~ "Проблема с сетью или брандмауэр блокирует некоторые соединения с вашего "
13737
#~ "сервера к Akismet.com. Akismet работает, но во время перегрузок в сети "
13738
#~ "могут возникать проблемы. Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего "
13739
#~ "хостинг-провайдера или файрвола и передайте ему <a href=\"%s\" target="
13740
#~ "\"_blank\">эту информацию про Akismet и брандмауэры</a>."
13742
#~ msgid "Unable to reach some Akismet servers."
13743
#~ msgstr "Не удалось найти некоторые сервера Akismet."
13745
#~ msgid "Update options »"
13746
#~ msgstr "Обновить настройки »"
13748
#~ msgid "Server Connectivity"
13749
#~ msgstr "Подключение к серверу"
13752
#~ "The key you entered could not be verified because a connection to akismet."
13753
#~ "com could not be established. Please check your server configuration."
13755
#~ "Не удалось проверить ключ, поскольку отсутствует соединение с сервером "
13756
#~ "akismet.com. Проверьте настройки сервера."
13759
#~ "There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your "
13760
#~ "server configuration."
13762
#~ "Возникла проблема установки соединения с сервером Akismet. Проверьте "
13763
#~ "настройки сервера."
13766
#~ "Please enter an API key. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Get your "
13769
#~ "Пожалуйста, введите ключ API. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff"
13770
#~ "\">Получить ключ</a>)"
13772
#~ msgid "This key is valid."
13773
#~ msgstr "Ваш ключ чын."
13776
#~ "The key below was previously validated but a connection to akismet.com "
13777
#~ "can not be established at this time. Please check your server "
13778
#~ "configuration."
13780
#~ "Ключ, который вы ввели, чын, но мы не можем шындаш соединение с akismet."
13781
#~ "com. Проверьте настройки сервера."
13783
#~ msgid "All Akismet servers are available."
13784
#~ msgstr "Все сервера Akismet доступны."
13786
#~ msgid "Akismet is working correctly. All servers are accessible."
13787
#~ msgstr "Akismet работает правильно. Все сервера доступны."
13789
#~ msgid "Network functions are disabled."
13790
#~ msgstr "Сетевые функции отключены."
13792
#~ msgid "Last checked %s ago."
13793
#~ msgstr "Последняя проверка: %s назад. "
13795
#~ msgid "Check network status »"
13796
#~ msgstr "Проверьте состояние сети »"
13798
#~ msgid "Akismet Stats"
13799
#~ msgstr "Статистика Akismet"
13801
#~ msgid "Akismet has detected a problem."
13802
#~ msgstr "Akismet обнаружил проблему."
13804
#~ msgid "Your key has been verified. Happy blogging!"
13805
#~ msgstr "Ваш ключ подтверждён. Успехов!"
13807
#~ msgid "Network Status"
13808
#~ msgstr "Состояние"
13810
#~ msgid "Why might my key be invalid?"
13811
#~ msgstr "Почему мой ключ может быть неверным?"
13813
#~ msgid "Background Position"
13814
#~ msgstr "Позиция фона"
13816
#~ msgid "Remove Image"
13817
#~ msgstr "Ойыпым кораҥдаш"
13819
#~ msgid "Background Image"
13820
#~ msgstr "Фоновое ойып"
13822
#~ msgid "Please provide a custom field name."
13823
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите название произвольного поля."
13825
#~ msgid "Edit Menu Item"
13826
#~ msgstr "Меню элементым редакторлаш"
13828
#~ msgid "Revision"
13829
#~ msgstr "Редакций"
13831
#~ msgid "Navigation Menu Items"
13832
#~ msgstr "Элементы меню навигации"
13834
#~ msgid "Navigation Menu Item"
13835
#~ msgstr "Элемент меню навигации"
13837
#~ msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
13838
#~ msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
13839
#~ msgstr[0] "Пеҥгыдемдымаште <span class=\"count\">(%s)</span>"
13840
#~ msgstr[1] "Пеҥгыдемдымаште <span class=\"count\">(%s)</span>"
13842
#~ msgid "This username is already registered."
13843
#~ msgstr "Это имя пользователя уже зарегистрировано."
13846
#~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
13847
#~ "browser does not support them."
13849
#~ "Эта функция требует поддержки плавающих фреймов. У вас отключены теги "
13850
#~ "iframe, либо ваш браузер их не поддерживает."
13852
#~ msgid "Mismatch"
13853
#~ msgstr "Несовпадение"
13855
#~ msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
13856
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите шындаш этот плагин?"
13858
#~ msgid "Use as featured image"
13859
#~ msgstr "Использовать как миниатюру"
13862
#~ "You are about to permanently delete this menu. \n"
13863
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
13865
#~ "Вы собираетесь навсегда удалить это меню. \n"
13866
#~ " «Отмена» — оставить, «Йӧ» — удалить."
13868
#~ msgid "Navigation Menus"
13869
#~ msgstr "Меню навигации"
13871
#~ msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
13873
#~ "Отсутствует родительская тема. Пожалуйста, установите родительскую тему "
13874
#~ "«%s»"
13876
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Your account has been marked as a spammer."
13878
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Ваша учётная запись помечена как спамерская."
13880
#~ msgid "Links for %s"
13881
#~ msgstr "Ссылки сайта «%s»"
13883
#~ msgid "This action has been disabled by the administrator."
13884
#~ msgstr "Это ыштык запрещено администратором."
13887
#~ "Post scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2"
13888
#~ "$s\">Preview post</a>"
13890
#~ "Запись запланирована на <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href="
13891
#~ "\"%2$s\">Ончалаш</a>"
13893
#~ msgid "No comments found."
13894
#~ msgstr "Комментарийым мумо огыл."
13896
#~ msgid "Item restored from the Trash."
13897
#~ msgid_plural "%s items restored from the Trash."
13898
#~ msgstr[0] "%s элемент восстановлен из корзины."
13899
#~ msgstr[1] "%s элемента восстановлены из корзины."
13901
#~ msgid "%s item not updated, somebody is editing it."
13902
#~ msgid_plural "%s items not updated, somebody is editing them."
13903
#~ msgstr[0] "%s элемент уэмдалтын огыл, ала-кӧ тудым редакторла."
13904
#~ msgstr[1] "%s элемент-влак уэмдалтын огытыл, ала-кӧ нудым редакторла."
13906
#~ msgid "You are not allowed to delete this item."
13907
#~ msgstr "Вам не разрешено удалять этот элемент."
13909
#~ msgid "Error in restoring from Trash."
13910
#~ msgstr "Йоҥылыш при восстановлении из корзины."
13912
#~ msgid "You are not allowed to restore this item from the Trash."
13913
#~ msgstr "Вам не разрешено восстанавливать этот элемент из корзины."
13915
#~ msgid "Error in moving to Trash."
13916
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении в корзину."
13918
#~ msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
13919
#~ msgstr "Вам не разрешено перемещать этот элемент в корзину."
13922
#~ "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s"
13923
#~ "\">tag to category converter</a>"
13925
#~ "Метки можно выборочно преобразовать в рубрики с помощью <a href=\"%s"
13926
#~ "\">конвертера меток в рубрики</a>"
13928
#~ msgid "Items deleted."
13929
#~ msgstr "Элементы удалены."
13931
#~ msgid "Item added."
13932
#~ msgstr "Элемент ешаралтын."
13934
#~ msgid "The name is how it appears on your site."
13935
#~ msgstr "Название определяет, как элемент будет отображаться на вашем сайте."
13937
#~ msgid "Enter title here"
13938
#~ msgstr "ВУймутым пурто"
13941
#~ "There is an autosave of this post that is more recent than the version "
13942
#~ "below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>"
13944
#~ "Найдена более свежая копия записи, сохранённая автоматически. <a href=\"%s"
13945
#~ "\">Ончалаш копию</a>"
13948
#~ "Page scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2"
13949
#~ "$s\">Preview page</a>"
13951
#~ "Страница запланирована на <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
13952
#~ "href=\"%2$s\">Ончалаш</a>"
13954
#~ msgid "This comment is already marked as spam."
13955
#~ msgstr "Тиде комментарий уже помечен как спам."
13957
#~ msgid "This comment is already approved."
13958
#~ msgstr "Тиде комментарийым тугат йӧплымӧ."
13960
#~ msgid "This comment is currently approved."
13961
#~ msgstr "Тиде комментарий кызытсе жапыште йӧплалтын."
13963
#~ msgid "Search Engines Blocked"
13964
#~ msgstr "Поисковые системы заблокированы"
13966
#~ msgid "Your site is asking search engines not to index its content"
13967
#~ msgstr "Ваш сайт просит поисковые системы не индексировать его содержимое"
13969
#~ msgid "Item not updated."
13970
#~ msgstr "Элемент уэмдалтын огыл."
13973
#~ "<strong>ALERT: You are logged out!</strong> Could not save draft. <a href="
13974
#~ "\"%s\" target=\"_blank\">Please log in again.</a>"
13976
#~ "<strong>Тӱткӧ лий: Тый лектынат!</strong> Не удалось сохранить черновик. "
13977
#~ "<a href=\"%s\" target=\"blank\">Угыч пуро.</a>"
13979
#~ msgid "This comment is currently marked as spam."
13980
#~ msgstr "Тиде комментарийым в настоящее время помечен как спам."
13983
#~ "This will remove the background image. You will not be able to restore "
13984
#~ "any customizations."
13986
#~ "Эта функция удалит фоновое ойып. Вы не сможете вернуть сделанные "
13989
#~ msgid "This comment is already in the Trash."
13990
#~ msgstr "Тиде комментарий уже находится в корзине."
13992
#~ msgid "This comment is currently in the Trash."
13993
#~ msgstr "Тиде комментарийым в настоящее время находится в корзине."
13995
#~ msgid "You did not select an item for editing."
13996
#~ msgstr "Редакторлашлан элементым ойырымо огыл."
13998
#~ msgid "Item not added."
13999
#~ msgstr "Элемент не добавлен."
14001
#~ msgid "Featured Image"
14002
#~ msgstr "Миниатюра записи"
14004
#~ msgid "Filesystem error."
14005
#~ msgstr "Файлсистеме йоҥылыш."
14007
#~ msgid "Incompatible Archive."
14008
#~ msgstr "Архив несовместим."
14010
#~ msgid "The update of %1$s failed."
14011
#~ msgstr "Уэмдымаш %1$s не удалось."
14013
#~ msgid "%1$s updated successfully."
14014
#~ msgstr "%1$s уэмдымаш эсен мучашлалтын."
14016
#~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
14017
#~ msgstr "Обновляется плагин %1$s (%2$d/%3$d)"
14019
#~ msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
14020
#~ msgstr "Обновляется тема %1$s (%2$d/%3$d)"
14022
#~ msgid "Visual Editor Stylesheet"
14023
#~ msgstr " Редактор стиль лӱмер"
14025
#~ msgid "Author Template"
14026
#~ msgstr "Шаблон автора"
14028
#~ msgid "Tag Template"
14029
#~ msgstr "Шаблон метки"
14031
#~ msgid "Invalid URL Provided."
14032
#~ msgstr "Предоставлен чын огыл URL."
14034
#~ msgid "Could not retrieve file from archive."
14035
#~ msgstr "Не удалось распаковать файл из архива."
14037
#~ msgid "Could not extract file from archive."
14038
#~ msgstr "Не удалось извлечь файл из архива."
14040
#~ msgid "Could not copy file."
14041
#~ msgstr "Не удалось скопировать файл."
14043
#~ msgid "Empty archive."
14044
#~ msgstr "Архив яра."
14046
#~ msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
14047
#~ msgstr "Ранее изменённые копии изображения не будут удалены."
14049
#~ msgid "You cannot modify this Taxonomy."
14050
#~ msgstr "Вы не можете менять эту таксономию."
14052
#~ msgid "<code>_blank</code> — new window or tab."
14053
#~ msgstr "<code>_blank</code> — новое окно или вкладка."
14055
#~ msgid "<code>_top</code> — current window or tab, with no frames."
14056
#~ msgstr "<code>_top</code> — текущее окно или вкладка, без фреймов."
14058
#~ msgid "<code>_none</code> — same window or tab."
14059
#~ msgstr "<code>_none</code> — то же окно или вкладка."
14061
#~ msgid "Delete Menu"
14062
#~ msgstr "Удалить меню"
14064
#~ msgid "Add to Menu"
14065
#~ msgstr "Менюш ешараш"
14068
#~ "The <code>%1$s</code> plugin header is deprecated. Use <code>%2$s</code> "
14071
#~ "Корно <code>%1$s</code> в заголовке плагина считается устаревшей. кучылт "
14072
#~ "<code>%2$s</code>."
14074
#~ msgid "Advanced caching plugin."
14075
#~ msgstr "Расширенный плагин кэширования."
14077
#~ msgid "Custom database class."
14078
#~ msgstr "Произвольный класс базы данных."
14080
#~ msgid "Custom database error message."
14081
#~ msgstr "Произвольное сообщение об ошибке при подключении к базе данных."
14083
#~ msgid "Custom install script."
14084
#~ msgstr "Произвольный скрипт установки."
14086
#~ msgid "Custom maintenance message."
14087
#~ msgstr "Произвольное сообщение о техническом обслуживании."
14089
#~ msgid "External object cache."
14090
#~ msgstr "Внешний кэш для объектов."
14092
#~ msgid "Executed before Multisite is loaded."
14093
#~ msgstr "Выполняется перед загрузкой поддержки сети."
14095
#~ msgid "The plugin generated unexpected output."
14096
#~ msgstr "Плагин произвёл неожиданный вывод на экран."
14098
#~ msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s."
14099
#~ msgstr "Не удалось полностью удалить плагин(ы) %s."
14102
#~ "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings "
14105
#~ "Группа «Разные настройки» была удалена. кучылт другую группу "
14108
#~ msgid "Auto Draft"
14109
#~ msgstr "Черновик"
14111
#~ msgid "Set featured image"
14112
#~ msgstr "Задать миниатюру"
14114
#~ msgid "Just another %s site"
14115
#~ msgstr "«%s» вотын эше ик вотлаштык"
14117
#~ msgid "You must provide a domain name."
14118
#~ msgstr "Вы должны указать домен."
14120
#~ msgid "You must provide a name for your network of sites."
14121
#~ msgstr "Вы должны указать название вашей сети."
14123
#~ msgid "The network already exists."
14124
#~ msgstr "Сеть уже существует."
14126
#~ msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
14127
#~ msgstr "Тӱткӧ лий! Возможно, маска DNS настроена неправильно!"
14129
#~ msgid "This resulted in an error message: %s"
14130
#~ msgstr "Это привело к сообщению об ошибке: %s"
14133
#~ "You can still use your site but any subdomain you create may not be "
14134
#~ "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
14136
#~ "Можно использовать основной сайт, однако любой созданный поддомен будет "
14137
#~ "недоступен. Если вы уверены, что тыйын настройки DNS верны, "
14138
#~ "проигнорируйте это сообщение."
14140
#~ msgid "Bulk Edit"
14141
#~ msgstr "Массовое редакторлымаш"
14143
#~ msgid "— No Change —"
14144
#~ msgstr "— Как есть —"
14146
#~ msgid "— Select —"
14147
#~ msgstr "— Выбрать —"
14149
#~ msgid "Could not fully remove the theme %s."
14150
#~ msgstr "Не удалось полностью удалить тему %s."
14152
#~ msgid "Your chosen password."
14153
#~ msgstr "Выбранный вами шолыпмут."
14155
#~ msgid "User already exists. Password inherited."
14156
#~ msgstr "Пользователь уже существует. Шолыпмут унаследован."
14158
#~ msgid "Yes, take me to my profile page"
14159
#~ msgstr "Да, перейти на страницу профиля"
14161
#~ msgid "No thanks, do not remind me again"
14162
#~ msgstr "Нет, спасибо. Больше не напоминать мне об этом."
14165
#~ "To allow use of this page to automatically repair database problems, "
14166
#~ "please add the following line to your wp-config.php file. Once this line "
14167
#~ "is added to your config, reload this page."
14169
#~ "Чтобы разрешить кучылтмаш этой страницы для автоматического ремонта базы "
14170
#~ "данных, добавьте в ваш файл wp-config.php следующую строчку. После "
14171
#~ "добавления перезагрузите страницу."
14174
#~ "Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the "
14175
#~ "following list of errors to the <a href=\"%s\">WordPress support forums</"
14176
#~ "a> to get additional assistance."
14178
#~ "Некоторые проблемы в базе данных не удалось исправить. Пожалуйста, "
14179
#~ "скопируйте лӱмер ошибок и обратитесь на <a href=\"%s\">форумы поддержки "
14180
#~ "WordPress</a> за дальнейшей помощью."
14183
#~ "Repairs complete. Please remove the following line from wp-config.php to "
14184
#~ "prevent this page from being used by unauthorized users."
14186
#~ "Ремонт завершён. Пожалуйста, удалите следующую строчку из wp-config.php, "
14187
#~ "чтобы посторонние пользователи не могли воспользоваться этой страницей."
14189
#~ msgid "Super Admin"
14190
#~ msgstr "Виктарыше"
14192
#~ msgid "%d WordPress Update"
14193
#~ msgstr "%d WordPress уэмдымаш"
14195
#~ msgid "%d Plugin Update"
14196
#~ msgid_plural "%d Plugin Updates"
14197
#~ msgstr[0] "%d уэмдымаш плагина"
14198
#~ msgstr[1] "%d обновления плагинов"
14200
#~ msgid "%d Theme Update"
14201
#~ msgid_plural "%d Theme Updates"
14202
#~ msgstr[0] "%d уэмдымаш темы"
14203
#~ msgstr[1] "%d обновления тем"
14205
#~ msgid "Updates %s"
14206
#~ msgstr "%s уэмдымаш"
14208
#~ msgid "Site Title"
14209
#~ msgstr "Вотлаштык вуймут"
14211
#~ msgid "User added."
14212
#~ msgstr "Пайдаланыше ешаралтын."
14214
#~ msgid "Title Attribute"
14215
#~ msgstr "Атрибут вуймут"
14217
#~ msgid "Link Target"
14218
#~ msgstr "Цель кылвер-влакын"
14221
#~ "The description will be displayed in the menu if the current theme "
14224
#~ "Описание будет отображаться в меню, если текущая тема его поддерживает."
14227
#~ "You do not have sufficient permissions to manage options for this site."
14229
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы управлять настройками этого сайта."
14231
#~ msgid "In a few words, explain what this site is about."
14232
#~ msgstr "Обьясните в нескольких словах, о чём этот сайт."
14234
#~ msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
14236
#~ "Этот адрес используется в целях администрирования. Например, для "
14237
#~ "уведомления о новых пользователях."
14239
#~ msgid "Anyone can register"
14240
#~ msgstr "Любой может зарегистрироваться"
14242
#~ msgid "New User Default Role"
14243
#~ msgstr "Роль нового пользователя"
14246
#~ "This address is used for admin purposes. If you change this we will send "
14247
#~ "you an e-mail at your new address to confirm it. <strong>The new address "
14248
#~ "will not become active until confirmed.</strong>"
14250
#~ "Этот адрес используется в целях администрирования. Если вы смените его, "
14251
#~ "на новый адрес будет отправлено письмо для подтверждения. <strong>Новый "
14252
#~ "адрес вступит в силу только после подтверждения.</strong>"
14255
#~ "There is a pending change of the admin e-mail to <code>%1$s</code>. <a "
14256
#~ "href=\"%2$s\">Cancel</a>"
14258
#~ "Ожидается подтверждение смены адреса э-почто администратора на <code>%1"
14259
#~ "$s</code>. <a href=\"%2$s\">Отмена</a>"
14261
#~ msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>."
14262
#~ msgstr "Переход на летнее время: <code>%s</code>."
14264
#~ msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
14265
#~ msgstr "В этом часовом поясе не используется летнее время."
14267
#~ msgid "Store uploads in this folder"
14268
#~ msgstr "Сохранять файлы в этой папке"
14270
#~ msgid "Default is <code>wp-content/uploads</code>"
14271
#~ msgstr "По умолчанию: <code>wp-content/uploads</code>"
14273
#~ msgid "Full URL path to files"
14274
#~ msgstr "Полный URL-корно к файлам"
14276
#~ msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
14277
#~ msgstr "Этот параметр необязателен и по умолчанию яра."
14279
#~ msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
14280
#~ msgstr "Помещать загруженные мной файлы в папки по месяцу и году"
14283
#~ msgstr "элементов"
14285
#~ msgid "Post via e-mail"
14286
#~ msgstr "Публикация через э-почто"
14289
#~ "To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account "
14290
#~ "with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so "
14291
#~ "it’s a good idea to keep this address very secret. Here are three "
14292
#~ "random strings you could use: <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."
14294
#~ "Чтобы оставлять записи в WordPress при помощи э-почто, вы должны сделать "
14295
#~ "скрытый э-почто с POP3-доступом. Любое сообщение, пришедшее на этот "
14296
#~ "адрес, будет опубликовано, поэтому лучше держать этот адрес в тайне. Вот, "
14297
#~ "например, три произвольных имени, которые вы можете использовать: <kbd>%"
14298
#~ "s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."
14300
#~ msgid "Mail Server"
14301
#~ msgstr "Почто сервер"
14303
#~ msgid "Default Mail Category"
14304
#~ msgstr "Рубрика по умолчанию для публикации по почте"
14306
#~ msgid "Update Services"
14307
#~ msgstr "Сервисы обновления"
14310
#~ "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the "
14311
#~ "following site update services. For more about this, see <a href=\"http://"
14312
#~ "codex.wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a> on the Codex. "
14313
#~ "Separate multiple service <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</"
14314
#~ "abbr>s with line breaks."
14316
#~ "Когда вы публикуете новую статью, WordPress автоматически уведомляет "
14317
#~ "следующие сайты служб слежения за обновлениями. Более подробно об этом "
14318
#~ "написано в статье <a href=\"http://codex.wordpress.org/Update_Services"
14319
#~ "\">«Службы слежения за обновлениями»</a> в Кодексе. Если "
14320
#~ "адресов служб несколько, пишите каждый в новой строке."
14323
#~ "WordPress is not notifying any <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
14324
#~ "Update_Services\">Update Services</a> because of your site’s <a "
14325
#~ "href=\"%s\">privacy settings</a>."
14327
#~ "WordPress не оповещает <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
14328
#~ "Update_Services\">сервисы обновлений</a> в соответствии с вашими "
14329
#~ "настройками <a href=\"%s\">приватности</a>"
14332
#~ "You do not have sufficient permissions to modify unregistered settings "
14333
#~ "for this site."
14335
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы изменять незарегистрированные "
14336
#~ "параметры этого сайта."
14339
#~ "The <code>%1$s</code> setting is unregistered. Unregistered settings are "
14340
#~ "deprecated. See http://codex.wordpress.org/Settings_API"
14342
#~ "Параметр <code>%1$s</code> не зарегистрирован. Незарегистрированные "
14343
#~ "параметры считаются устаревшими. См. http://codex.wordpress.org/"
14347
#~ "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this site."
14349
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы управлять плагинами на этом сайте."
14351
#~ msgid "You are about to remove the following plugin:"
14352
#~ msgid_plural "You are about to remove the following plugins:"
14353
#~ msgstr[0] "Вы собираетесь удалить следующий плагин:"
14354
#~ msgstr[1] "Вы собираетесь удалить следующие плагины:"
14356
#~ msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?"
14357
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти файлы и данные?"
14359
#~ msgid "Yes, Delete these files and data"
14360
#~ msgstr "Да, удалить эти файлы и данные"
14362
#~ msgid "No out of date plugins were selected."
14363
#~ msgstr "Не выбраны плагины, требующие обновления."
14365
#~ msgid "Inactive:"
14366
#~ msgstr "Неактивен:"
14368
#~ msgid "Requires <code>%s</code> in <code>wp-config.php</code>."
14369
#~ msgstr "Требует <code>%s</code> в <code>wp-config.php</code>."
14371
#~ msgid "Network Deactivate"
14372
#~ msgstr "Деактивировать для сети"
14374
#~ msgid "Activate this plugin for all sites in this network"
14375
#~ msgstr "Активировать этот плагин на всех сайтах сети"
14377
#~ msgid "Network Activate"
14378
#~ msgstr "Активировать для сети"
14380
#~ msgid "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
14381
#~ msgid_plural "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
14382
#~ msgstr[0] "Сетевые <span class=\"count\">(%s)</span>"
14383
#~ msgstr[1] "Сетевые <span class=\"count\">(%s)</span>"
14385
#~ msgid "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
14386
#~ msgid_plural "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
14387
#~ msgstr[0] "Необходимые <span class=\"count\">(%s)</span>"
14388
#~ msgstr[1] "Необходимые <span class=\"count\">(%s)</span>"
14390
#~ msgid "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
14391
#~ msgid_plural "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
14392
#~ msgstr[0] "Вкрапления <span class=\"count\">(%s)</span>"
14393
#~ msgstr[1] "Вкрапления <span class=\"count\">(%s)</span>"
14396
#~ "You attempted to edit an item that doesn’t exist. Perhaps it was "
14399
#~ "Вы попытались отредактировать несуществующий элемент. Может быть, он "
14402
#~ msgid "You are not allowed to edit this item."
14403
#~ msgstr "Тиде элементым редакторлаш тыйын прават уке."
14406
#~ "You can’t edit this item because it is in the Trash. Please restore "
14407
#~ "it and try again."
14409
#~ "Вы не можете редакторлаш этот элемент, потому что он в корзине. "
14410
#~ "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку."
14412
#~ msgid "Unknown post type."
14413
#~ msgstr "Неизвестный тип записи."
14415
#~ msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
14416
#~ msgstr "Вам не разрешено восстанавливать этот элемент из корзины."
14418
#~ msgid "Error in deleting."
14419
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении."
14421
#~ msgid "Revision for “%1$s” created on %2$s"
14422
#~ msgstr "Редакция «%1$s» от %2$s"
14424
#~ msgid "Reattached %d attachment."
14425
#~ msgid_plural "Reattached %d attachments."
14426
#~ msgstr[0] "Заново прикреплено %d вложение."
14427
#~ msgstr[1] "Заново прикреплены %d вложения."
14429
#~ msgid "Media attachment permanently deleted."
14430
#~ msgid_plural "%d media attachments permanently deleted."
14431
#~ msgstr[0] "%d медиафайл удалён навсегда."
14432
#~ msgstr[1] "%d медиафайла удалены навсегда."
14434
#~ msgid "Media attachment moved to the trash."
14435
#~ msgid_plural "%d media attachments moved to the trash."
14436
#~ msgstr[0] "%d медиафайл перемещён в корзину."
14437
#~ msgstr[1] "%d медиафайла перемещены в корзину."
14439
#~ msgid "Media attachment restored from the trash."
14440
#~ msgid_plural "%d media attachments restored from the trash."
14441
#~ msgstr[0] "%d медиафайл восстановлен из корзины."
14442
#~ msgstr[1] "%d медиафайла восстановлены из корзины."
14444
#~ msgid "Important:"
14447
#~ msgid "This user has super admin privileges."
14448
#~ msgstr "Тиде пайдаланыше имеет права суперадминистратора."
14450
#~ msgid "Usernames cannot be changed."
14451
#~ msgstr "Пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий."
14453
#~ msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
14454
#~ msgstr "Дать этому пользователю права суперадминистратора сети."
14456
#~ msgid "[%s] Joining confirmation"
14457
#~ msgstr "[%s] Подтверждение присоединения"
14460
#~ "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
14461
#~ "before their account is created."
14463
#~ "Новому пользователю отправлено письмо с приглашением. Он сможет создать "
14464
#~ "учётную запись после перехода по ссылке для подтверждения."
14467
#~ "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for "
14468
#~ "them to be added to your site."
14470
#~ "Пригласительное письмо отправлено пользователю. Он сможет стать "
14471
#~ "участником сайта после перехода по ссылке для подтверждения."
14473
#~ msgid "That user is already a member of this site."
14474
#~ msgstr "Тиде пайдаланыше уже является участником сайта."
14476
#~ msgid "Skip Confirmation Email"
14477
#~ msgstr "Пропустить письмо с подтверждением"
14479
#~ msgid "User deletion is not allowed from this screen."
14480
#~ msgstr "Удаление пользователей с этого экрана не разрешено."
14483
#~ "Use <code>get_the_author()</code> instead if you do not want the value "
14486
#~ "кучылт <code>get_the_author()</code>, если не хотите вывести значение."
14489
#~ "Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and "
14490
#~ "capabilities instead."
14492
#~ "кучылтмаш уровней пользователей в плагинах и темах считается устаревшим. "
14493
#~ "кучылт роли и возможности."
14496
#~ "Use <code>get_trackback_url()</code> instead if you do not want the value "
14499
#~ "кучылт <code>get_trackback_url()</code>, если не хотите вывести значение."
14502
#~ "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out "
14503
#~ "of this account\">Log out?</a>"
14505
#~ "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат. <a href=\"%3$s\" title="
14506
#~ "\"Тиде ӱшык гыч лекташ\">Лекташ?</a>"
14509
#~ "This argument has changed to an array to match the behavior of the other "
14510
#~ "cron functions."
14512
#~ "Этот аргумент изменён на массив, чтобы соответствовать поведению других "
14513
#~ "функций планировщика."
14515
#~ msgid "Automatically add paragraphs"
14516
#~ msgstr "Автоматически добавлять абзацы"
14518
#~ msgid "Taxonomy:"
14519
#~ msgstr "Таксономия:"
14521
#~ msgid "Navigation Menu"
14522
#~ msgstr "Меню навигации"
14524
#~ msgid "Select Menu:"
14525
#~ msgstr "Выберите меню:"
14527
#~ msgid "ERROR: %s is not a valid feed template."
14528
#~ msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: %s не является корректным шаблоном ленты."
14531
#~ "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> "
14532
#~ "since version %2$s! %3$s"
14534
#~ "Функция %1$s вызвана с аргументом, который <strong>считается устаревшим</"
14535
#~ "strong> с версии %2$s! %3$s."
14538
#~ "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> "
14539
#~ "since version %2$s with no alternative available."
14541
#~ "Функция %1$s вызвана с аргументом, который <strong>считается устаревшим</"
14542
#~ "strong> с версии %2$s. Альтернативы не предусмотрено."
14544
#~ msgid "Insert Page Break"
14545
#~ msgstr "шындаш разрыв страницы"
14547
#~ msgid "This is the short link."
14548
#~ msgstr "Тиде кӱчык кылвер."
14550
#~ msgid "Could not calculate resized image dimensions"
14551
#~ msgstr "Не удалось вычислить новый размер изображения"
14555
#~ msgstr "Пеҥгыдемдымаште"
14557
#~ msgctxt "detached files"
14558
#~ msgid "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
14559
#~ msgid_plural "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
14560
#~ msgstr[0] "Неприкреплённые <span class=\"count\">(%s)</span>"
14561
#~ msgstr[1] "Неприкреплённые <span class=\"count\">(%s)</span>"
14563
#~ msgctxt "settings screen"
14565
#~ msgstr "Тӱшкале"
14569
#~ msgstr "Уым ешараш"
14571
#~ msgctxt "column name"
14575
#~ msgctxt "Taxonomy Parent"
14577
#~ msgstr "Родительская"
14579
#~ msgctxt "Taxonomy Slug"
14583
#~ msgctxt "Taxonomy Name"
14587
#~ msgctxt "Taxonomy Description"
14588
#~ msgid "Description"
14589
#~ msgstr "Описание"
14592
#~ msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
14593
#~ msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
14594
#~ msgstr[0] "Мыйын <span class=\"count\">(%s)</span>"
14595
#~ msgstr[1] "Мыйын <span class=\"count\">(%s)</span>"
14597
#~ msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
14598
#~ msgstr "В этом часовом поясе кызыт действует летнее время."
14601
#~ "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
14603
#~ "Вуймут уэмдалтын. Тудын кузе коймыжым ончалнет гын, <a href=\"%s\">Вот-"
14604
#~ "лаштыкыш кусно</a>."
14606
#~ msgid "Attachment"
14607
#~ msgstr "Привязка"
14610
#~ msgstr "Прокручивать"
14612
#~ msgid "Cancel reply"
14613
#~ msgstr "Отменить ответ"
14615
#~ msgid "Remove Background Image"
14616
#~ msgstr "Удалить фоновое ойып"
14618
#~ msgid "Custom Background"
14619
#~ msgstr "Произвольный фон"
14621
#~ msgid "You do not have permission to customize headers."
14622
#~ msgstr "Вуймутым редакторлаш тыйын прават уке."
14625
#~ "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it "
14628
#~ "Фон уэмдалтын. <a href=\"%s\">Перейдите на сайт</a>, чтобы посмотреть, "
14629
#~ "как он выглядит."
14631
#~ msgid "Select a Color"
14632
#~ msgstr "Тӱсым ойыраш"
14634
#~ msgid "Cannot create a user with an empty login name."
14635
#~ msgstr "Нельзя создать пользователя с пустым логином."
14637
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
14638
#~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
14640
#~ msgctxt "Right Now"
14641
#~ msgid "Approved"
14642
#~ msgid_plural "Approved"
14643
#~ msgstr[0] "йӧплымӧ"
14644
#~ msgstr[1] "йӧплымӧ"
14647
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>…"
14648
#~ msgstr "Загрузка архива с <span class=\"code\">%s</span>…"
14650
#~ msgid "Reactivating the plugin…"
14651
#~ msgstr "Повторная активация плагина…"
14653
#~ msgid "Deactivating the plugin…"
14654
#~ msgstr "Деактивация плагина…"
14656
#~ msgid "Removing the old version of the plugin…"
14657
#~ msgstr "Удаление старой версии плагина…"
14659
#~ msgid "Unpacking the package…"
14660
#~ msgstr "Извлечение файлов…"
14662
#~ msgid "Installing the plugin…"
14663
#~ msgstr "Шындымаш плагина…"
14665
#~ msgid "Removing the old version of the theme…"
14666
#~ msgstr "Удаление старой версии темы…"
14668
#~ msgid "Installing the theme…"
14669
#~ msgstr "Шындымаш темы…"
14671
#~ msgid "Downloading update from <span class=\"code\">%s</span>…"
14672
#~ msgstr "Загрузка обновления с <span class=\"code\">%s</span>…"
14674
#~ msgid "Enabling Maintenance mode…"
14675
#~ msgstr "Включение режима обслуживания…"
14677
#~ msgid "Disabling Maintenance mode…"
14678
#~ msgstr "Отключение режима обслуживания…"
14680
#~ msgid "Unpacking the update…"
14681
#~ msgstr "Извлечение обновления…"
14683
#~ msgid "Trash it: %s"
14684
#~ msgstr "Комдыш: %s"
14686
#~ msgid "Permanently Delete Comment"
14687
#~ msgstr "Удалить комментарий навсегда"
14689
#~ msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
14690
#~ msgstr "Вы собираетесь переместить тиде комментарийым в корзину:"
14692
#~ msgid "Image Processing Error"
14693
#~ msgstr "Йоҥылыш при обработке изображения"
14695
#~ msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
14696
#~ msgstr "Не удалось обработать ойып. Эше ик гана ыштен ончо."
14701
#~ msgid "< Prev"
14702
#~ msgstr "← Шеҥгек"
14704
#~ msgid "Next >"
14705
#~ msgstr "Умбак →"
14708
#~ "If you temporarily make your site’s root directory writable for us "
14709
#~ "to generate the <code>web.config</code> file automatically, do not forget "
14710
#~ "to revert the permissions after the file has been created."
14712
#~ "Если вы временно сделали корневую директорию сайта доступной для записи, "
14713
#~ "чтобы мы могли автоматически создать файл <code>web.config</code>, не "
14714
#~ "забудьте вернуть исходные права доступа после того, как правила будут "
14718
#~ "If the root directory of your site were <a href=\"http://codex.wordpress."
14719
#~ "org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
14720
#~ "automatically, but it isn’t so this is the url rewrite rule you "
14721
#~ "should have in your <code>web.config</code> file. Create a new file, "
14722
#~ "called <code>web.config</code> in the root directory of your site. Click "
14723
#~ "in the field and press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert "
14724
#~ "this code into the <code>web.config</code> file."
14726
#~ "Если бы корневая директория вашего сайта была <a href=\"http://codex."
14727
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">доступна для записи</a>, мы "
14728
#~ "могли бы выполнить следующий шаг автоматически, но это не так. Вот "
14729
#~ "правило преобразования ссылок, которое должно быть в файле <code>web."
14730
#~ "config</code>. Создайте новый файл с именем <code>web.config</code> в "
14731
#~ "корневой директории вашего сайта. Кликните на поле и нажмите <kbd>CTRL + "
14732
#~ "a</kbd>, чтобы выделить весь текст. Затем вставьте этот код в файл "
14733
#~ "<code>web.config</code>."
14735
#~ msgid "Comment by %s moved to the trash."
14736
#~ msgstr "Комментарий автора %s перемещён в корзину."
14738
#~ msgid "Comment by %s marked as spam."
14739
#~ msgstr "Комментарий автора %s помечен как спам."
14741
#~ msgid "%s comment restored from the spam"
14742
#~ msgid_plural "%s comments restored from the spam"
14743
#~ msgstr[0] "%s комментарий восстановлен из спама"
14744
#~ msgstr[1] "%s комментария восстановлены из спама"
14746
#~ msgid "%s comment marked as spam."
14747
#~ msgid_plural "%s comments marked as spam."
14748
#~ msgstr[0] "%s комментарий помечен как спам."
14749
#~ msgstr[1] "%s комментария помечены как спам."
14751
#~ msgid "RSS Error: %s"
14752
#~ msgstr "RSS йоҥылыш: %s "
14756
#~ msgstr "Уым ешараш"
14759
#~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
14761
#~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
14764
#~ "Allow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">trackbacks and pingbacks</a> on "
14767
#~ "Разрешить <a href=\"%s\" target=\"_blank\">обратные кылвер-влак и "
14768
#~ "уведомления</a>."
14770
#~ msgid "Dimensions:"
14775
#~ msgstr "Эрыкташ"
14777
#~ msgid "Upload date:"
14778
#~ msgstr "Дата загрузки:"
14780
#~ msgid "(Unattached)"
14781
#~ msgstr "(Не прикреплён)"
14784
#~ "The description is not prominent by default; however, some themes may "
14787
#~ "Описание по умолчанию не отображается, однако некоторые темы могут его "
14790
#~ msgid "Discard any changes and restore the original image."
14791
#~ msgstr "Отменить все изменения и восстановить исходное ойып."
14797
#~ "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment."
14799
#~ "Не удалось задать это ойып в качестве миниатюры. Попробуйте другое "
14802
#~ msgid "Saving..."
14803
#~ msgstr "Сохранение..."
14806
#~ "You are about to permanently delete the selected items.\n"
14807
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
14809
#~ "Вы собираетесь навсегда удалить выделенные объекты.\n"
14810
#~ " «Отмена» — оставить, «OK» — удалить."
14812
#~ msgid "Media restored from the trash."
14813
#~ msgstr "Медиафайл восстановлен из корзины."
14815
#~ msgid "Media permanently deleted."
14816
#~ msgstr "Медиафайл удалён навсегда."
14818
#~ msgid "Media moved to the trash."
14819
#~ msgstr "Медиафайл перемещён в корзину."
14821
#~ msgctxt "uploaded files"
14822
#~ msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
14823
#~ msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
14824
#~ msgstr[0] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
14825
#~ msgstr[1] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
14827
#~ msgid "You are not allowed to move this post out of the trash."
14828
#~ msgstr "Вам не разрешено восстанавливать эту запись из корзины."
14830
#~ msgid "WordPress › Database Repair"
14831
#~ msgstr "WordPress › Ыҥпалыпогым ачалымаш"
14834
#~ "You attempted to edit an attachment that doesn’t exist. Perhaps it "
14837
#~ "Вы попытались отредактировать несуществующее вложение. Может быть, оно "
14841
#~ "WordPress can also attempt to optimize the database. This improves "
14842
#~ "performance in some situations. Repairing and optimizing the database "
14843
#~ "can take a long time and the database will be locked while optimizing."
14845
#~ "WordPress может также попытаться оптимизировать ыҥпалыпогым. В некоторых "
14846
#~ "случаях это помогает увеличить производительность. Ремонт и оптимизация "
14847
#~ "базы могут занять длительное время, в процессе оптимизации база будет "
14848
#~ "заблокирована."
14850
#~ msgid "Repair and Optimize Database"
14851
#~ msgstr "Починить и оптимизировать Ыҥпалыпогым"
14854
#~ "You can’t edit this attachment because it is in the Trash. Please "
14855
#~ "move it out of the Trash and try again."
14857
#~ "Вы не можете редакторлаш это вложение, потому что оно в корзине. "
14858
#~ "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку."
14860
#~ msgid "moved to the trash."
14861
#~ msgstr "перемещён в корзину."
14863
#~ msgid "Temporary permalink. Click to edit this part."
14864
#~ msgstr "Временная кылвер. Нажмите, чтобы изменить эту часть."
14866
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this."
14867
#~ msgstr "Тӱткӧ лий: %s сейчас редактирует то же самое."
14871
#~ msgstr "Комдышто"
14873
#~ msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
14874
#~ msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
14875
#~ msgstr[0] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
14876
#~ msgstr[1] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
14878
#~ msgid "Insert an image from another web site"
14879
#~ msgstr "шындаш ойып с другого сайта"
14881
#~ msgid "Cannot save image metadata."
14882
#~ msgstr "Не удаётся сохранить метаданные изображения."
14884
#~ msgid "Cannot load image metadata."
14885
#~ msgstr "Не удаётся загрузить метаданные изображения."
14888
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
14889
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by "
14890
#~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php."
14893
#~ "Файл яра. Пожалуйста, загрузите что-то более существенное. Это йоҥылыш "
14894
#~ "также может означать, что в php.ini запрещены загрузки, либо значение "
14895
#~ "post_max_size меньше, чем upload_max_filesize."
14898
#~ "The image can be cropped by clicking on it and dragging to select the "
14899
#~ "desired part. While dragging the dimensions of the selection are "
14900
#~ "displayed below."
14902
#~ "ойып можно обрезать, удерживая кнопку мыши, чтобы выбрать желаемую часть. "
14903
#~ "При перемещении курсора размер выделенной области отображается ниже."
14905
#~ msgid "Arrow: move by 10px"
14906
#~ msgstr "Стрелки: перемещение на 10 пикселей"
14908
#~ msgid "Shift + arrow: move by 1px"
14909
#~ msgstr "Shift + стрелки: перемещение на 1 пиксель"
14911
#~ msgid "Ctrl + arrow: resize by 10px"
14912
#~ msgstr "Ctrl + стрелки: изменение размера на 10 пикселей"
14914
#~ msgid "Ctrl + Shift + arrow: resize by 1px"
14915
#~ msgstr "Ctrl + Shift + стрелки: изменение размера на 1 пиксель"
14917
#~ msgid "Shift + drag: lock aspect ratio"
14918
#~ msgstr "Shift + перетаскивание: зафиксировать пропорции"
14920
#~ msgid "Crop Aspect Ratio"
14921
#~ msgstr "Пропорции области"
14924
#~ "You can specify the crop selection aspect ratio then hold down the Shift "
14925
#~ "key while dragging to lock it. The values can be 1:1 (square), 4:3, 16:9, "
14926
#~ "etc. If there is a selection, specifying aspect ratio will set it "
14929
#~ "Можно указать пропорции выделенной области, затем при перетаскивании "
14930
#~ "зажать Shift, чтобы их зафиксировать. Значения могут иметь вид 1:1 "
14931
#~ "(квадрат), 4:3, 16:9 и т.д. Если область уже выделена, пропорции будут "
14932
#~ "применены к ней."
14935
#~ "Once started, the selection can be adjusted by entering new values (in "
14936
#~ "pixels). Note that these values are scaled to approximately match the "
14937
#~ "original image dimensions. The minimum selection size equals the "
14938
#~ "thumbnail size as set in the Media settings."
14940
#~ "Выделенную область можно отрегулировать, задав новые значения (в "
14941
#~ "пикселях). Обратите внимание, что эти значения масштабируются, чтобы "
14942
#~ "примерно соответствовать размерам исходного изображения. Минимальный "
14943
#~ "размер области равен размеру миниатюры, заданному на странице «"
14944
#~ "Настройки медиафайлов»."
14946
#~ msgid "Aspect ratio:"
14947
#~ msgstr "Пропорции:"
14949
#~ msgid "Thumbnail Settings"
14950
#~ msgstr "Настройки миниатюры"
14953
#~ "The thumbnail image can be cropped differently. For example it can be "
14954
#~ "square or contain only a portion of the original image to showcase it "
14955
#~ "better. Here you can select whether to apply changes to all image sizes "
14956
#~ "or make the thumbnail different."
14958
#~ "Миниатюру изображения можно обрезать по-другому. Например, она может быть "
14959
#~ "квадратной или содержать самую выразительную часть исходного изображения. "
14960
#~ "Здесь можно выбрать, применять ли изменения ко всем размерам или сделать "
14961
#~ "миниатюру особой."
14963
#~ msgid "Current thumbnail"
14964
#~ msgstr "Текущая миниатюра"
14966
#~ msgid "Apply changes to:"
14967
#~ msgstr "Кызыт редакторлалтыт:"
14969
#~ msgid "All sizes except thumbnail"
14970
#~ msgstr "Чыла кугыт-влак, кроме миниатюры"
14973
#~ "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' "
14974
#~ "to return to the Image Editor."
14976
#~ "Несохранённые изменения будут потеряны. «Йӧ» — продолжить, «Отмена» — "
14977
#~ "вернуться в редактор изображений."
14979
#~ msgid "Image saved"
14980
#~ msgstr "ойып аралыме."
14982
#~ msgid "Nothing to save, the image has not changed."
14983
#~ msgstr "Сохранять нечего, ойып не изменилось."
14986
#~ "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
14988
#~ "Йоҥылыш при сохранении изображения. Пожалуйста, обновите страницу и "
14989
#~ "повторите попытку."
14991
#~ msgid "Image restored successfully."
14992
#~ msgstr "ойып эсен восстановлено."
14994
#~ msgid "Image metadata is inconsistent."
14995
#~ msgstr "Метаданные изображения ошибочны."
14997
#~ msgid "Scale Image"
14998
#~ msgstr "Масштаблаш"
15000
#~ msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
15002
#~ "Данные об изображении отсутствуют. Пожалуйста, загрузите ойып заново."
15007
#~ msgid "Rotate clockwise"
15008
#~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
15010
#~ msgid "Flip horizontally"
15011
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
15013
#~ msgid "Flip vertically"
15014
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
15017
#~ "You can proportionally scale the original image. For best results the "
15018
#~ "scaling should be done before performing any other operations on it like "
15019
#~ "crop, rotate, etc. Note that if you make the image larger it may become "
15022
#~ "Можно изменить размер исходного изображения с сохранением пропорций. Для "
15023
#~ "получения наилучших результатов масштабирование следует выполнять раньше "
15024
#~ "других операций, таких как обрезка, поворот и т.д. Обратите внимание, что "
15025
#~ "при увеличении размера ойып может стать размытым."
15029
#~ msgstr "Удалить"
15031
#~ msgid "Original dimensions %s"
15032
#~ msgstr "Исходный размер %s"
15034
#~ msgid "Restore Original Image"
15035
#~ msgstr "Восстановить исходное ойып"
15037
#~ msgid "Restore image"
15038
#~ msgstr "Восстановить ойып"
15040
#~ msgid "Image Crop"
15044
#~ msgstr "(полыш)"
15046
#~ msgid "Move this comment to the trash"
15047
#~ msgstr "Переместить комментарий в корзину"
15049
#~ msgid "Theme <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"
15050
#~ msgstr "<span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span> теме"
15052
#~ msgid "Theme <span class=\"b\">%1$s</span>"
15053
#~ msgstr "<span class=\"b\">%1$s</span> теме"
15055
#~ msgid "You are not allowed to move this post to the trash."
15056
#~ msgstr "Вам не разрешено перемещать эту запись в корзину."
15058
#~ msgid "Page submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
15059
#~ msgstr "Страница отправлена. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
15062
#~ "Page draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
15064
#~ "Черновик страницы уэмдалтын. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ончалаш</a>"
15066
#~ msgid "Error in restoring from trash..."
15067
#~ msgstr "Йоҥылыш при восстановлении из корзины..."
15069
#~ msgid "Error in moving to trash..."
15070
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении в корзину..."
15073
#~ "Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
15075
#~ "Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
15077
#~ "Спам <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
15079
#~ "Спам <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
15081
#~ msgid "Move to Trash"
15082
#~ msgstr "Удалить"
15085
#~ "Post draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
15087
#~ "Черновик записи уэмдалтын. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ончалаш</a>"
15089
#~ msgid "Post submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
15090
#~ msgstr "Запись отправлена. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
15092
#~ msgid "Empty Trash"
15093
#~ msgstr "Очистить корзину"
15096
#~ "Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
15098
#~ "Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
15100
#~ "Комдо <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
15102
#~ "Комдо <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
15105
#~ "Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
15108
#~ "Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
15111
#~ "Вучышо-влак <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</"
15114
#~ "Вучышо-влак <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</"
15117
#~ msgid "%s comment permanently deleted"
15118
#~ msgid_plural "%s comments permanently deleted"
15119
#~ msgstr[0] "%s комментарий удалён навсегда"
15120
#~ msgstr[1] "%s комментария удалены навсегда"
15122
#~ msgid "Delete Permanently"
15123
#~ msgstr "Удалить навсегда"
15126
#~ "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want "
15129
#~ "Тиде комментарий комдышто. Пожалуйста, восстановите его, тудым "
15130
#~ "редакторлынет гын."
15132
#~ msgid "Allow new users to sign up"
15133
#~ msgstr "Разрешить регистрацию пользователей"
15135
#~ msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
15136
#~ msgstr "Притормози, ковбой! Не нужно проверять почту так часто."
15138
#~ msgid "Could not read image size"
15139
#~ msgstr "Не удалось прочитать размер изображения"
15141
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page."
15142
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на удаление этой страницы."
15144
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page."
15145
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на редакторлаш этой страницы."
15147
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to add a category."
15148
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на добавление рубрики."
15150
#~ msgid "Sorry, the new category failed."
15151
#~ msgstr "Извините, произошла йоҥылыш при создании рубрики."
15153
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category."
15154
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на удаление рубрики."
15156
#~ msgid "Sorry, you cannot edit comments."
15157
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш комментарии."
15159
#~ msgid "Invalid comment status."
15160
#~ msgstr "Чын огыл статус комментария."
15162
#~ msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened."
15163
#~ msgstr "Извините, комментарий не удалось изменить. Что-то случилось."
15165
#~ msgid "You must be registered to comment"
15166
#~ msgstr "Комментарийым колташлан тый регистрацийым эртышаш улат"
15168
#~ msgid "You are not allowed access to details about comments."
15169
#~ msgstr "Вам не разрешено получать информацию о комментариях."
15171
#~ msgid "Sorry, you cannot edit this post."
15172
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш эту запись."
15174
#~ msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
15175
#~ msgstr "Либо записей нет, либо что-то случилось."
15177
#~ msgid "Sorry, this user cannot edit the template."
15178
#~ msgstr "Извините, тиде пайдаланыше не может редакторлаш шаблон."
15181
#~ "Either the file is not writable, or something wrong happened. The file "
15182
#~ "has not been updated."
15184
#~ "Либо файл защищён от записи, либо что-то случилось. Файл не был уэмдалтын."
15186
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post."
15187
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на публикацию этой записи."
15189
#~ msgid "Invalid post type."
15190
#~ msgstr "Чын огыл тип записи."
15192
#~ msgid "You are not allowed to post as this user"
15193
#~ msgstr "Вам не разрешено публиковать записи от лица этого пользователя"
15195
#~ msgid "You are not allowed to create pages as this user"
15196
#~ msgstr "Вам не разрешено создавать страницы от лица этого пользователя"
15198
#~ msgid "You are not allowed to change the post author as this user."
15199
#~ msgstr "Вам не разрешено изменять автора записи от лица этого пользователя."
15201
#~ msgid "You are not allowed to change the page author as this user."
15203
#~ "Вам не разрешено изменять автора страницы от лица этого пользователя."
15205
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page."
15206
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на публикацию этой страницы."
15208
#~ msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened."
15209
#~ msgstr "Извините, вашу запись не удалось изменить. Что-то случилось."
15211
#~ msgid "You are not allowed to upload files to this site."
15212
#~ msgstr "Вам не разрешено загружать файлы на этот сайт."
15214
#~ msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
15215
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл %1$s (%2$s)"
15217
#~ msgid "Sorry, you can not edit this post."
15218
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш эту запись."
15220
#~ msgid "Is there no link to us?"
15221
#~ msgstr "Похоже, что ссылки на наш сайт нет."
15224
#~ "The specified target URL cannot be used as a target. It either "
15225
#~ "doesn’t exist, or it is not a pingback-enabled resource."
15227
#~ "Заданный URL нельзя использовать в качестве адресата. Его не существует, "
15228
#~ "либо он указывает на ресурс без возможности уведомлений."
15231
#~ "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
15233
#~ "Адрес источника и адрес получателя не могут указывать на один и тот же "
15236
#~ msgid "The pingback has already been registered."
15237
#~ msgstr "Уведомление уже было зарегистрировано."
15239
#~ msgid "The source URL does not exist."
15240
#~ msgstr "кылвер на источник не найдена."
15242
#~ msgid "We cannot find a title on that page."
15243
#~ msgstr "Невозможно определить название этой страницы."
15246
#~ "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot "
15247
#~ "be used as a source."
15249
#~ "Адрес источника не содержит ссылки на получателя, и потому не может быть "
15250
#~ "использован как источник."
15252
#~ msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
15253
#~ msgstr "Уведомление от %1$s к %2$s зарегистрировано. Люди говорят! :-)"
15255
#~ msgid "The specified target URL does not exist."
15256
#~ msgstr "Указанная кылвер не найдена."
15259
#~ "Welcome to <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a>. This is your first post. "
15260
#~ "Edit or delete it, then start blogging!"
15262
#~ "Добро пожаловать на сайт <a href=\"SITE_URL\">«SITE_NAME»</"
15263
#~ "a>. Это ваша первая запись. Отредактируйте или удалите её, затем пишите!"
15265
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Enter a username or e-mail address."
15266
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Введите имя пользователя или э-почто."
15269
#~ "<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email "
15272
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пользователей с таким адресом э-почто не "
15273
#~ "зарегистрировано."
15275
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail."
15276
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Чын огыл имя пользователя или э-почто."
15278
#~ msgid "Password reset is not allowed for this user"
15279
#~ msgstr "Сброс пароля для этого пользователя не разрешён"
15281
#~ msgid "The e-mail could not be sent."
15282
#~ msgstr "Увертышым колтен керташ ыш лий."
15284
#~ msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..."
15285
#~ msgstr "Лийын кертше амал - mail()... функцийым сервер ок кучылт"
15288
#~ "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please "
15289
#~ "choose another one."
15291
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Это имя пользователя уже зарегистрировано. "
15292
#~ "Пожалуйста, выберите другое."
15294
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
15295
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите ваш адрес э-почто."
15297
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn’t correct."
15298
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Некорректный адрес э-почто."
15301
#~ "<strong>ERROR</strong>: Couldn’t register you... please contact the "
15302
#~ "<a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
15304
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Регистрация не удалась. Пожалуйста, свяжитесь с "
15305
#~ "<a href=\"mailto:%s\">администратором</a>!"
15307
#~ msgid "Get New Password"
15308
#~ msgstr "У шолыпмутым налаш"
15310
#~ msgid "← Back to %s"
15311
#~ msgstr "← Шеҥгек «%s» вот-лаштыкыш"
15313
#~ msgid "Registration Form"
15314
#~ msgstr "Регистраций калып"
15316
#~ msgid "Register For This Site"
15317
#~ msgstr "Тиде вот-лаштыкыште регистрацийым эрташ"
15319
#~ msgid "A password will be e-mailed to you."
15320
#~ msgstr "Шолыпмут тыйын э-почтышкет колтымо лиеш."
15322
#~ msgid "User registration is currently not allowed."
15323
#~ msgstr "Кызыт регистрацийым эрташ ок лий."
15325
#~ msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
15326
#~ msgstr "Регистрация завершена. Проверьте вашу почту."
15328
#~ msgid "There doesn’t seem to be any new mail."
15329
#~ msgstr "Коеш, у серыш уке."
15331
#~ msgid "Author is %s"
15332
#~ msgstr "Серышоза: %s"
15334
#~ msgid "Oops: %s"
15337
#~ msgid "Mission complete. Message <strong>%s</strong> deleted."
15338
#~ msgstr "Миссия выполнена. Сообщение <strong>%s</strong> удалено."
15340
#~ msgid "Invalid post ID."
15341
#~ msgstr "Чын огыл ID записи."
15343
#~ msgid "Comment author name and email are required"
15344
#~ msgstr "Требуются имя и э-почто автора комментария"
15346
#~ msgid "A valid email address is required"
15347
#~ msgstr "Требуется чын адрес э-почто"
15349
#~ msgid "Bad login/pass combination."
15350
#~ msgstr "Чын огыл сочетание логина/пароля."
15352
#~ msgid "Software Version"
15353
#~ msgstr "ПВ версий"
15355
#~ msgid "Sorry, no such page."
15356
#~ msgstr "Тыгай лаштык уке."
15358
#~ msgid "Sorry, you cannot edit pages."
15359
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш страницы."
15361
#~ msgid "Sorry, you cannot add new pages."
15362
#~ msgstr "Извините, вы не можете добавлять страницы."
15365
#~ msgstr "Полдыш-влак"
15367
#~ msgid "About the software"
15368
#~ msgstr "Программе нерген"
15371
#~ "<em>Rich editing</em>, also called WYSIWYG for What You See Is What You "
15372
#~ "Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates "
15373
#~ "HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font "
15374
#~ "styles, links and images all appear approximately as they will on the "
15377
#~ "<em>Визуальное редакторлымаш</em>, так называемое WYSIWYG (What You See "
15378
#~ "Is What You Get: что ты видишь — то и получаешь), означает, что "
15379
#~ "текст форматируется по мере набора. Визуальный редактор незаметно создаёт "
15380
#~ "HTML-код, в то время как вы сосредоточены на тексте. Стили шрифта, ссылки "
15381
#~ "и картинки отображаются сразу после вставки."
15384
#~ "WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web "
15385
#~ "browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. "
15386
#~ "Each web page has two major components: the structure, which is the "
15387
#~ "actual HTML code and is produced by the editor as you type, and the "
15388
#~ "display, that is applied to it by the currently selected WordPress theme "
15389
#~ "and is defined in style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which "
15390
#~ "means that inserting multiple line breaks (BR tags) after a paragraph "
15391
#~ "would not produce white space on the web page. The BR tags will be "
15392
#~ "removed as invalid by the internal HTML correcting functions."
15394
#~ "WordPress включает в себя визуальный редактор, который работает во всех "
15395
#~ "основных браузерах. Однако редакторлымаш HTML — не то же самое, что "
15396
#~ "набор текста. Каждая страница имеет две основные составляющие: структуру, "
15397
#~ "которая представляет собой HTML-код и создаётся редактором по мере ввода, "
15398
#~ "и применяемое к этой структуре отображение, которое определяется кызытсе "
15399
#~ "выбранной темой WordPress и файлом style.css. WordPress создаёт чын XHTML "
15400
#~ "1.0, и это значит, что вставка после абзаца множественных разделителей "
15401
#~ "строк (BR) не создаёт пробелов на веб-странице. Теги BR будут удалены "
15402
#~ "встроенными функциями корректировки HTML."
15405
#~ "While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any "
15406
#~ "other text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = "
15407
#~ "copy, Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, "
15408
#~ "etc. (on Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab "
15409
#~ "for all available keyboard shortcuts."
15411
#~ "В редакторе основные сочетания клавиш работают так же, как и в других "
15412
#~ "текстовых редакторах. Например, Shift+Enter вставляет разрыв строки, Ctrl"
15413
#~ "+C = копировать, Ctrl+X = вырезать, Ctrl+Z = отменить, Ctrl+Y = "
15414
#~ "повторить, Ctrl+A = выделить всё, и т.д. (на компьютерах Mac вместо Ctrl "
15415
#~ "кучылт клавишу Command). В разделе «Полдыш-влак» можно "
15416
#~ "посмотреть все доступные сочетания."
15419
#~ "If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off "
15420
#~ "from Your Profile submenu, under Users in the admin menu."
15422
#~ "Если работа визуал редактора вас не устроит, его можно отключить в "
15423
#~ "персональных настройках вашего профиля."
15425
#~ msgid "Images and Attachments"
15426
#~ msgstr "Картинки и вложения"
15429
#~ "There is a button in the editor toolbar for inserting images that are "
15430
#~ "already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, "
15431
#~ "click this button and enter the URL in the box which appears."
15433
#~ "На панели редактора есть кнопка для вставки картинки, которая уже "
15434
#~ "размещена где-то в интернете. Если вы знаете адрес картинки, нажмите на "
15435
#~ "эту кнопку и введите адрес в соответствующем поле."
15438
#~ "If you need to upload an image or another media file from your computer, "
15439
#~ "you can use the Media Library buttons above the editor. The media library "
15440
#~ "will attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. "
15441
#~ "To insert your image into the post, first click on the thumbnail to "
15442
#~ "reveal a menu of options. When you have selected the options you like, "
15443
#~ "click \"Send to Editor\" and your image or file will appear in the post "
15444
#~ "you are editing. If you are inserting a movie, there are additional "
15445
#~ "options in the \"Media\" dialog that can be opened from the second "
15448
#~ "Если вы хотите загрузить картинку или звуковой файл с компьютера, можно "
15449
#~ "использовать кнопки библиотеки медиафайлов, расположенные чуть выше "
15450
#~ "редактора. При загрузке изображения мы попробуем сделать его миниатюру. "
15451
#~ "Чтобы шындаш загруженную картинку в запись, щёлкните на миниатюре для "
15452
#~ "просмотра способов представления. Выбрав подходящий вариант, нажмите "
15453
#~ "«В редактор», и ваша картинка или файл появится в кызытсе "
15454
#~ "записи. Если вы вставляете видеоролик, дополнительные настройки диалога "
15455
#~ "«Медиа» можно открыть из второй строки панели инструментов."
15457
#~ msgid "HTML in the Rich Editor"
15458
#~ msgstr "HTML в визуальном редакторе"
15461
#~ "Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when "
15462
#~ "the post is viewed. What you see is what you get. When you want to "
15463
#~ "include HTML elements that cannot be generated with the toolbar buttons, "
15464
#~ "you must enter it by hand in the HTML editor. Examples are tables and <"
15465
#~ "code>. To do this, click the HTML tab and edit the code, then switch "
15466
#~ "back to Visual mode. If the code is valid and understood by the editor, "
15467
#~ "you should see it rendered immediately."
15469
#~ "Любой HTML-код, введённый прямо в визуальном редакторе, при просмотре "
15470
#~ "записи будет показан как текст. Что видишь — то и получаешь. Если "
15471
#~ "вы хотите включить в запись произвольный HTML-код (например, таблицы или "
15472
#~ "<code>) — вам придётся сделать это вручную. Для этого "
15473
#~ "переключитесь на вкладку HTML и внесите изменения. Если код корректен и "
15474
#~ "понятен визуальному редактору, вы увидите его сразу же, переключившись "
15475
#~ "обратно в визуальный режим."
15477
#~ msgid "Pasting in the Rich Editor"
15478
#~ msgstr "Вставка текста в визуальный редактор"
15481
#~ "When pasting content from another web page the results can be "
15482
#~ "inconsistent and depend on your browser and on the web page you are "
15483
#~ "pasting from. The editor tries to correct any invalid HTML code that was "
15484
#~ "pasted, but for best results try using the HTML tab or one of the paste "
15485
#~ "buttons that are on the second row. Alternatively try pasting paragraph "
15486
#~ "by paragraph. In most browsers to select one paragraph at a time, triple-"
15489
#~ "При копировании содержимого с другой веб-страницы результат зависит от "
15490
#~ "вашего браузера и копируемой страницы и может оказаться неподходящим. "
15491
#~ "Редактор попытается исправить весь некорректный HTML-код, но для "
15492
#~ "обеспечения наилучших результатов попробуйте использовать вкладку HTML "
15493
#~ "или кнопки специальной вставки во втором ряду. Либо попробуйте копировать "
15494
#~ "текст по одному параграфу. В большинстве браузеров, чтобы выделить весь "
15495
#~ "параграф, нужно сделать по нему тройной щелчок."
15498
#~ "Pasting content from another application, like Word or Excel, is best "
15499
#~ "done with the Paste from Word button on the second row, or in HTML mode."
15501
#~ "Вставлять содержимое из других приложений, таких как Word или Excel, "
15502
#~ "лучше всего с помощью кнопки «шындаш из Word» во втором ряду, "
15503
#~ "либо в режиме HTML."
15505
#~ msgid "Writing at Full Speed"
15506
#~ msgstr "Пишите в полную силу"
15509
#~ "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
15510
#~ "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command "
15513
#~ "Вместо мышки вы можете использовать шокшо полдыш. В Windows и Linux "
15514
#~ "используется Ctrl + буква. На Macintosh — Command + буква."
15520
#~ "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
15522
#~ "В следующих комбинациях используются другие служебные полдыш-влак: Alt + "
15523
#~ "Shift + буква."
15525
#~ msgid "Check Spelling"
15526
#~ msgstr "Проверка орфографии"
15528
#~ msgid "Align Left"
15529
#~ msgstr "По левому краю"
15531
#~ msgid "Justify Text"
15532
#~ msgstr "По ширине"
15534
#~ msgid "Align Center"
15535
#~ msgstr "Выровнять по центру"
15537
#~ msgid "Remove link"
15538
#~ msgstr "Удалить ссылку"
15540
#~ msgid "Insert More Tag"
15541
#~ msgstr "шындаш тег «Далее»"
15543
#~ msgid "Insert Page Break tag"
15544
#~ msgstr "шындаш тег разрыва страницы"
15546
#~ msgid "Switch to HTML mode"
15547
#~ msgstr "Перейти в режим HTML"
15549
#~ msgid "GNU Library General Public Licence"
15550
#~ msgstr "GNU Library General Public Licence"
15553
#~ "For more information about this software visit the <a href=\"http://"
15554
#~ "tinymce.moxiecode.com\" target=\"_blank\">TinyMCE website</a>."
15556
#~ "Для получения дополнительной информации посетите <a href=\"http://tinymce."
15557
#~ "moxiecode.com\" target=\"_blank\">сайт TinyMCE</a>."
15559
#~ msgid "Got Moxie?"
15560
#~ msgstr "Got Moxie?"
15562
#~ msgid "Next Post"
15563
#~ msgstr "Вес возыш"
15565
#~ msgid "Newer Comments »"
15566
#~ msgstr "Вес коммент-влак →"
15568
#~ msgid "« Older Comments"
15569
#~ msgstr "← Ончычсо коммент-влак"
15571
#~ msgid "Resize path invalid"
15572
#~ msgstr "Чын огыл корно для создания миниатюры"
15574
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
15575
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Чын огыл имя пользователя или шолыпмут."
15577
#~ msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
15578
#~ msgstr "Серышоза: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
15580
#~ msgid "E-mail : %s"
15581
#~ msgstr "Э-почто: %s"
15583
#~ msgid "URL : %s"
15584
#~ msgstr "URL: %s"
15586
#~ msgid "Comment: "
15587
#~ msgstr "Комментарий:"
15589
#~ msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
15590
#~ msgstr "[%1$s] Комментарий: \"%2$s\""
15592
#~ msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
15593
#~ msgstr "Сайт: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
15595
#~ msgid "Excerpt: "
15596
#~ msgstr "Цитате: "
15598
#~ msgid "You can see all trackbacks on this post here: "
15599
#~ msgstr "Здесь вы можете посмотреть все обратные ссылки на запись: "
15601
#~ msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
15602
#~ msgstr "[%1$s] Мӧҥгеш кылвер: \"%2$s\""
15604
#~ msgid "You can see all pingbacks on this post here: "
15605
#~ msgstr "Здесь вы можете посмотреть все уведомления к записи: "
15607
#~ msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
15608
#~ msgstr "[%1$s] Уведомление: \"%2$s\""
15610
#~ msgid "Delete it: %s"
15611
#~ msgstr "Удалить: %s"
15613
#~ msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
15614
#~ msgstr "Сайт: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
15616
#~ msgid "Trackback excerpt: "
15617
#~ msgstr "Начало обратной ссылки: "
15619
#~ msgid "Pingback excerpt: "
15620
#~ msgstr "Начало уведомления:"
15622
#~ msgid "Approve it: %s"
15623
#~ msgstr "Йӧплаш: %s"
15626
#~ "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
15629
#~ "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the "
15630
#~ "moderation panel:"
15632
#~ "В настоящее время тергымашым вуча %s комментарий. Пожалуйста, посетите "
15633
#~ "панель модерирования:"
15635
#~ "В настоящее время тергымашым вучат %s комментария. Пожалуйста, посетите "
15636
#~ "панель модерирования:"
15638
#~ msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
15639
#~ msgstr "[%1$s] Проверьте, пожалуйста: \"%2$s\""
15641
#~ msgid "Password Lost and Changed for user: %s"
15642
#~ msgstr "шолыпмут пользователя %s потерян и изменён"
15644
#~ msgid "[%s] Password Lost/Changed"
15645
#~ msgstr "[%s] Шолыпмут восстановлен"
15647
#~ msgid "[%s] Your username and password"
15648
#~ msgstr "[%s] Ваше имя пользователя и шолыпмут"
15650
#~ msgid "Missing Attachment"
15651
#~ msgstr "Вложение мумо огыл"
15654
#~ "This post is password protected. To view it please enter your password "
15657
#~ "Эта запись защищена паролем. Для её просмотра введите, пожалуйста, "
15660
#~ msgctxt "revision date format"
15661
#~ msgid "j F, Y @ G:i"
15662
#~ msgstr "d.m.Y, H:i"
15664
#~ msgid "%1$s [Autosave]"
15665
#~ msgstr "%1$s [Автосохранение]"
15667
#~ msgid "%1$s [Current Revision]"
15668
#~ msgstr "%1$s [Текущая редакция]"
15670
#~ msgctxt "post revision"
15671
#~ msgid "%1$s by %2$s"
15672
#~ msgstr "%1$s автора %2$s"
15674
#~ msgid "Compare Revisions"
15675
#~ msgstr "Сравнить редакции"
15677
#~ msgid "Content, title, and excerpt are empty."
15678
#~ msgstr "Содержимое, название и цитате пусты."
15680
#~ msgid "Could not update post in the database"
15681
#~ msgstr "Не удалось обновить запись в базе данных"
15683
#~ msgid "Could not insert post into the database"
15684
#~ msgstr "Не удалось шындаш запись в ыҥпалыпогыш"
15686
#~ msgid "Cannot create a revision of a revision"
15687
#~ msgstr "Нельзя создать редакцию редакции"
15689
#~ msgid "Enter a word to look up:"
15690
#~ msgstr "Введите слово для поиска:"
15692
#~ msgid "Dictionary lookup"
15693
#~ msgstr "Мутерыште кычалаш"
15695
#~ msgid "Close all open tags"
15696
#~ msgstr "Чыла почмо палым петыраш"
15698
#~ msgid "close tags"
15699
#~ msgstr "пале-влакым петыраш"
15701
#~ msgid "Enter the URL"
15702
#~ msgstr "Введите адрес (URL)"
15704
#~ msgid "Enter the URL of the image"
15705
#~ msgstr "Введите адрес (URL) картинки"
15707
#~ msgid "Enter a description of the image"
15708
#~ msgstr "Введите описание изображения"
15710
#~ msgid "An unidentified error has occurred."
15711
#~ msgstr "Произошла неопределённая йоҥылыш."
15713
#~ msgid "This file type is not allowed. Please try another."
15715
#~ "Файл не принадлежит к разрешённым типам. Пожалуйста, выберите другой."
15717
#~ msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
15719
#~ "Во время загрузки произошла йоҥылыш. Пожалуйста, повторите попытку позже."
15722
#~ "There was a configuration error. Please contact the server administrator."
15724
#~ " Конфигураций йоҥылыш. Пожалуйста, свяжитесь с администратором сервера."
15726
#~ msgid "You may only upload 1 file."
15727
#~ msgstr "Вы можете загрузить только 1 файл."
15729
#~ msgid "HTTP error."
15730
#~ msgstr "HTTP йоҥылыш."
15732
#~ msgid "Upload failed."
15733
#~ msgstr "Загрузка не удалась."
15735
#~ msgid "IO error."
15736
#~ msgstr "Пуртымо/лукмо йоҥылыш."
15738
#~ msgid "Security error."
15739
#~ msgstr "Безопасности йоҥылыш."
15741
#~ msgid "Upload stopped."
15742
#~ msgstr "Загрузка остановлена."
15744
#~ msgid "Separate multiple categories with commas."
15745
#~ msgstr "Рубрик-влак запятой гоч ойыралтыт."
15747
#~ msgid "Very weak"
15748
#~ msgstr "Очень слабый"
15753
#~ msgctxt "password strength"
15755
#~ msgstr "Средний"
15757
#~ msgid "Publish on:"
15758
#~ msgstr "Савыкташ:"
15760
#~ msgid "Schedule for:"
15761
#~ msgstr "Запланировать:"
15763
#~ msgid "Published on:"
15766
#~ msgid "Show more comments"
15767
#~ msgstr "Эше коммент-влакым ончыкташ"
15769
#~ msgid "No more comments found."
15770
#~ msgstr "Тетла комментарийым мумо огыл."
15772
#~ msgid "Submitted on:"
15773
#~ msgstr "Колтымо:"
15775
#~ msgid "Error while saving the changes."
15776
#~ msgstr "При сохранении изменений йоҥылыш."
15778
#~ msgid "Remove From Bulk Edit"
15779
#~ msgstr "Удалить из массового редактирования"
15781
#~ msgid "Saving Draft…"
15782
#~ msgstr "Сохранение черновика…"
15784
#~ msgid "Stylesheet is missing."
15785
#~ msgstr "лӱмер стилей мумо огыл."
15787
#~ msgid "File not readable."
15788
#~ msgstr "Файл недоступен для чтения."
15790
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty."
15791
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Вы не ввели имя пользователя."
15793
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty."
15794
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Вы не ввели шолыпмут."
15797
#~ "<strong>ERROR</strong>: Invalid username. <a href=\"%s\" title=\"Password "
15798
#~ "Lost and Found\">Lost your password</a>?"
15800
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Чын огыл имя пользователя. <a href=\"%s\" title="
15801
#~ "\"Шолыпмутым угыч ышташ\">Потеряли шолыпмут</a>?"
15803
#~ msgid "Sidebar %d"
15804
#~ msgstr "Боковая колонка %d"
15806
#~ msgid "Cleanup messy code"
15807
#~ msgstr "Привести код в порядок"
15809
#~ msgid "Superscript"
15810
#~ msgstr "Кӱшыл индекс"
15812
#~ msgid "Insert horizontal ruler"
15813
#~ msgstr "шындаш горизонтальный разделитель"
15815
#~ msgid "Remove formatting"
15816
#~ msgstr "Убрать форматлымаш"
15818
#~ msgid "Select text color"
15819
#~ msgstr "тӱсым ойыраш текста"
15821
#~ msgid "Select background color"
15822
#~ msgstr "тӱсым ойыраш фона"
15824
#~ msgid "Insert custom character"
15825
#~ msgstr "шындаш произвольный символ"
15827
#~ msgid "Toggle guidelines/invisible elements"
15828
#~ msgstr "Ориентиры / невидимые символы"
15830
#~ msgid "Insert/edit anchor"
15831
#~ msgstr "шындаш/редакторлаш якорь"
15834
#~ msgstr "Вырезать"
15836
#~ msgid "Image properties"
15837
#~ msgstr "Свойства картинки"
15840
#~ "Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element "
15843
#~ "Перейти к инструментам — Alt+Q, перейти к редактору — Alt+Z, "
15844
#~ "перейти к пути элемента — Alt+X"
15846
#~ msgid "About TinyMCE"
15847
#~ msgstr "О TinyMCE"
15849
#~ msgid "Loaded plugins"
15850
#~ msgstr "Загруженные плагины"
15852
#~ msgid "HTML Source Editor"
15853
#~ msgstr "Редактор HTML"
15855
#~ msgid "Select a color"
15856
#~ msgstr "Тӱсым ойыраш"
15858
#~ msgid "Color picker"
15859
#~ msgstr "Выбор цвета"
15862
#~ msgstr "Палитра"
15864
#~ msgid "Palette colors"
15865
#~ msgstr "Цвета палитры"
15868
#~ msgstr "Именованные"
15870
#~ msgid "Named colors"
15871
#~ msgstr "Именованные цвета"
15876
#~ msgid "Select custom character"
15877
#~ msgstr "Выберите произвольный символ"
15879
#~ msgid "Image list"
15880
#~ msgstr "лӱмер изображений"
15882
#~ msgid "Vertical space"
15883
#~ msgstr "Отступ (V)"
15885
#~ msgid "Horizontal space"
15886
#~ msgstr "Отступ (H)"
15888
#~ msgid "Baseline"
15889
#~ msgstr "По базовой линии"
15892
#~ msgstr "Посередине"
15894
#~ msgid "Text top"
15895
#~ msgstr "Сверху текста"
15897
#~ msgid "Text bottom"
15898
#~ msgstr "Снизу текста"
15900
#~ msgid "Open link in the same window"
15901
#~ msgstr "Открывать в текущем окне"
15903
#~ msgid "Open link in a new window"
15904
#~ msgstr "Открывать в новом окне"
15907
#~ "The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the "
15908
#~ "required mailto: prefix?"
15909
#~ msgstr "Введённый вами адрес похож на э-почто, ешараш mailto: в начало?"
15912
#~ "The URL you entered seems to external link, do you want to add the "
15913
#~ "required http:// prefix?"
15915
#~ "Введённый вами адрес похож на внешнюю ссылку, ешараш http:// в начало?"
15917
#~ msgid "Link list"
15918
#~ msgstr "лӱмер ссылок"
15920
#~ msgid "File/URL"
15921
#~ msgstr "Файл/URL"
15923
#~ msgid "Constrain proportions"
15924
#~ msgstr "Сохранять пропорции"
15927
#~ msgstr "Отступ (H)"
15929
#~ msgid "Auto play"
15930
#~ msgstr "Автовоспроизведение"
15933
#~ msgstr "Зациклить"
15935
#~ msgid "Show menu"
15936
#~ msgstr "Отображать меню"
15939
#~ msgstr "Качество"
15942
#~ msgstr "Масштаблаш"
15950
#~ msgid "Flashvars"
15951
#~ msgstr "Переменные Flashvars"
15953
#~ msgid "SWLiveConnect"
15954
#~ msgstr "SWLiveConnect"
15956
#~ msgid "AutoHREF"
15957
#~ msgstr "AutoHREF"
15960
#~ msgstr "Кэширование"
15962
#~ msgid "Kiosk mode"
15963
#~ msgstr "Режим киоска"
15965
#~ msgid "Play every frame"
15966
#~ msgstr "Играть каждый кадр"
15968
#~ msgid "Target cache"
15969
#~ msgstr "Кэширование цели"
15971
#~ msgid "Choke speed"
15972
#~ msgstr "Уменьшить скорость"
15975
#~ msgstr "Громкость"
15977
#~ msgid "Auto start"
15978
#~ msgstr "Автостарт"
15980
#~ msgid "Fullscreen"
15981
#~ msgstr "На весь экран"
15983
#~ msgid "Invoke URLs"
15984
#~ msgstr "Открывать кылвер-влакым (URL)"
15986
#~ msgid "Stretch to fit"
15987
#~ msgstr "Растянуть до размеров окна"
15989
#~ msgid "Windowless video"
15990
#~ msgstr "Видео без окна"
15992
#~ msgid "Base URL"
15993
#~ msgstr "Базовый URL"
15995
#~ msgid "Captioning id"
15996
#~ msgstr "ID элемента подписи"
15998
#~ msgid "Current marker"
15999
#~ msgstr "Текущий маркер"
16001
#~ msgid "Current position"
16002
#~ msgstr "Текущая позиция"
16004
#~ msgid "Default frame"
16005
#~ msgstr "Кадр по умолчанию"
16008
#~ msgstr "Режим интерфейса"
16010
#~ msgid "Windows media player options"
16011
#~ msgstr "Настройки Windows media player"
16013
#~ msgid "Real media player options"
16014
#~ msgstr "Настройки проигрывателя Real media"
16016
#~ msgid "Shockwave options"
16017
#~ msgstr "Настройки Shockwave"
16019
#~ msgid "Auto goto URL"
16020
#~ msgstr "Автопереход к URL"
16022
#~ msgid "Maintain aspect"
16023
#~ msgstr "Сохранить пропорции"
16026
#~ msgstr "Без java"
16028
#~ msgid "Prefetch"
16029
#~ msgstr "Упреждающее чтение"
16031
#~ msgid "Num loops"
16032
#~ msgstr "Число повторов"
16034
#~ msgid "Controls"
16035
#~ msgstr "Управление"
16037
#~ msgid "Script callbacks"
16038
#~ msgstr "Функции скриптов"
16040
#~ msgid "Stretch H-Align"
16041
#~ msgstr "Выравнивание по горизонтали"
16043
#~ msgid "Stretch V-Align"
16044
#~ msgstr "Выравнивание по вертикали"
16050
#~ "Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the "
16053
#~ "Потоковые ресурсы rtsp следует добавлять в поле QT Src под вкладкой "
16054
#~ "«Дополнительно»."
16056
#~ msgid "Top left"
16057
#~ msgstr "Вверху слева"
16059
#~ msgid "Top right"
16060
#~ msgstr "Вверху справа"
16062
#~ msgid "Bottom left"
16063
#~ msgstr "Внизу слева"
16065
#~ msgid "Bottom right"
16066
#~ msgstr "Внизу справа"
16068
#~ msgid "Flash video options"
16069
#~ msgstr "Настройки Flash-видео"
16074
#~ msgid "Hidden GUI"
16075
#~ msgstr "Скрытый GUI"
16077
#~ msgid "Show scale modes"
16078
#~ msgstr "ончыкташ режимы масштабирования"
16080
#~ msgid "Smooth video"
16081
#~ msgstr "Сглаживать видео"
16084
#~ msgstr "Умбакыже..."
16086
#~ msgid "Next page..."
16087
#~ msgstr "Вес лаштык..."
16089
#~ msgid "Edit Gallery"
16090
#~ msgstr "редакторлаш галерею"
16092
#~ msgid "Edit Image"
16093
#~ msgstr "Редакторлаш"
16095
#~ msgid "Current Link"
16096
#~ msgstr "Текущая кылвер"
16098
#~ msgid "Advanced Image Settings"
16099
#~ msgstr "Дополнительные параметры изображения"
16101
#~ msgid "Original Size"
16102
#~ msgstr "Исходный размер"
16104
#~ msgid "CSS Class"
16105
#~ msgstr "Класс CSS"
16107
#~ msgid "Advanced Link Settings"
16108
#~ msgstr "Дополнительные параметры кылверын"
16110
#~ msgid "Link Rel"
16111
#~ msgstr "Отношение"
16137
#~ msgid "Rich Editor Help"
16138
#~ msgstr "Помощь по визуальному редактору"
16140
#~ msgid "Basics of Rich Editing"
16141
#~ msgstr "Визуал редактор негыз"
16146
#~ msgid "Advanced use of the Rich Editor"
16147
#~ msgstr "Визуал редакторым кучылтмаш"
16149
#~ msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
16150
#~ msgstr "%s — защищённая опция WP и не может быть изменена"
16153
#~ "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
16156
#~ "Не могу создать директорию %s. Проверьте, доступна ли родительская "
16157
#~ "директория для записи."
16159
#~ msgid "Empty filename"
16160
#~ msgstr "Пустое имя файла"
16162
#~ msgid "Could not write file %s"
16163
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл %s"
16165
#~ msgid "Your attempt to edit this attachment: “%s” has failed."
16166
#~ msgstr "Попытка изменить это вложение: «%s» не удалась."
16168
#~ msgid "Your attempt to add this category has failed."
16169
#~ msgstr "Попытка ешараш эту рубрику не удалась."
16171
#~ msgid "Your attempt to delete this category: “%s” has failed."
16172
#~ msgstr "Попытка удалить эту рубрику: «%s» не удалась."
16174
#~ msgid "Your attempt to edit this category: “%s” has failed."
16175
#~ msgstr "Попытка изменить эту рубрику: «%s» не удалась."
16177
#~ msgid "Your attempt to delete this comment: “%s” has failed."
16178
#~ msgstr "Попытка удалить тиде комментарийым: «%s» не удалась."
16180
#~ msgid "Your attempt to unapprove this comment: “%s” has failed."
16181
#~ msgstr "Попытка отклонить тиде комментарийым: «%s» не удалась."
16183
#~ msgid "Your attempt to approve this comment: “%s” has failed."
16184
#~ msgstr "Попытка йӧплаш тиде комментарийым: «%s» не удалась."
16186
#~ msgid "Your attempt to edit this comment: “%s” has failed."
16187
#~ msgstr "Попытка изменить тиде комментарийым: «%s» не удалась."
16189
#~ msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed."
16190
#~ msgstr "Попытка массово изменить комментарии не удалась."
16192
#~ msgid "Your attempt to moderate comments has failed."
16193
#~ msgstr "Попытка проверить эти комментарии не удалась."
16195
#~ msgid "Your attempt to add this link has failed."
16196
#~ msgstr "Попытка ешараш эту ссылку не удалась."
16198
#~ msgid "Your attempt to delete this link: “%s” has failed."
16199
#~ msgstr "Попытка удалить эту ссылку: «%s» не удалась."
16201
#~ msgid "Your attempt to edit this link: “%s” has failed."
16202
#~ msgstr "Попытка изменить эту ссылку: «%s» не удалась."
16204
#~ msgid "Your attempt to bulk modify links has failed."
16205
#~ msgstr "Попытка массово изменить кылвер-влакым не удалась."
16207
#~ msgid "Your attempt to add this page has failed."
16208
#~ msgstr "Попытка ешараш эту страницу не удалась."
16210
#~ msgid "Your attempt to delete this page: “%s” has failed."
16211
#~ msgstr "Попытка удалить эту страницу: «%s» не удалась."
16213
#~ msgid "Your attempt to edit this page: “%s” has failed."
16214
#~ msgstr "Попытка изменить эту страницу: «%s» не удалась."
16216
#~ msgid "Your attempt to edit this plugin file: “%s” has failed."
16217
#~ msgstr "Попытка изменить файл плагина: «%s» не удалась."
16219
#~ msgid "Your attempt to activate this plugin: “%s” has failed."
16220
#~ msgstr "Попытка активировать этот плагин: «%s» не удалась."
16222
#~ msgid "Your attempt to deactivate this plugin: “%s” has failed."
16223
#~ msgstr "Попытка деактивировать этот плагин: «%s» не удалась."
16225
#~ msgid "Your attempt to add this post has failed."
16226
#~ msgstr "Попытка ешараш эту запись не удалась."
16228
#~ msgid "Your attempt to delete this post: “%s” has failed."
16229
#~ msgstr "Попытка удалить эту запись: «%s» не удалась."
16231
#~ msgid "Your attempt to edit this post: “%s” has failed."
16232
#~ msgstr "Попытка изменить эту запись: «%s» не удалась."
16234
#~ msgid "Your attempt to add this user has failed."
16235
#~ msgstr "Попытка ешараш этого пользователя не удалась."
16237
#~ msgid "Your attempt to bulk modify users has failed."
16238
#~ msgstr "Попытка изменить данные пользователей не удалась."
16240
#~ msgid "Your attempt to edit this user: “%s” has failed."
16242
#~ "Попытка изменить данные этого пользователя: «%s» не удалась."
16244
#~ msgid "Your attempt to modify the profile for: “%s” has failed."
16245
#~ msgstr "Попытка изменить профиль для «%s» не удалась."
16247
#~ msgid "Your attempt to edit your settings has failed."
16248
#~ msgstr "Попытка изменить настройки не удалась."
16250
#~ msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed."
16251
#~ msgstr "Попытка изменить структуру постоянных ссылок на %s не удалась."
16253
#~ msgid "Your attempt to edit this file: “%s” has failed."
16254
#~ msgstr "Попытка изменить этот файл: «%s» не удалась."
16256
#~ msgid "Your attempt to edit this theme file: “%s” has failed."
16257
#~ msgstr "Попытка изменить этот файл темы: «%s» не удалась."
16259
#~ msgid "Your attempt to switch to this theme: “%s” has failed."
16260
#~ msgstr "Попытка переключиться на эту тему: «%s» не удалась."
16262
#~ msgid "You are attempting to log out of %s"
16263
#~ msgstr "Тый %s гыч лекнет"
16265
#~ msgid "Do you really want to <a href='%s'>log out</a>?"
16266
#~ msgstr "Вы действительно хотите <a href='%s'>выйти</a>?"
16268
#~ msgid "« Back"
16269
#~ msgstr "← Шеҥгек"
16271
#~ msgid "WordPress › Error"
16272
#~ msgstr "WordPress › Йоҥылыш"
16274
#~ msgid "Search Results %1$s %2$s"
16275
#~ msgstr "%1$s %2$s кычалмашлан лектыш"
16277
#~ msgid "%1$s %2$d"
16278
#~ msgstr "%1$s %2$d"
16280
#~ msgid "View posts for %1$s %2$s"
16281
#~ msgstr "%1$s %2$s-лан возыш-влакым ончалаш"
16283
#~ msgctxt "feed link"
16285
#~ msgstr "»"
16287
#~ msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
16288
#~ msgstr "%1$s %2$s Комментарий тасма"
16290
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
16291
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента комментариев к «%3$s»"
16293
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
16294
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента рубрики %3$s"
16296
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
16297
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента метки %3$s"
16299
#~ msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
16300
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента записей автора %3$s"
16302
#~ msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
16303
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента результатов поиска «%3$s»"
16305
#~ msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?"
16306
#~ msgstr "Вы хотите использовать режим WYSIWYG для этого текстового поля?"
16308
#~ msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox."
16309
#~ msgstr "Копировать/Вырезать/Шындаш недоступны в Mozilla и Firefox."
16312
#~ "Currently not supported by your browser, use keyboard shortcuts instead."
16313
#~ msgstr "Не поддерживается вашим браузером, кучылт шокшо полдыш."
16316
#~ "Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window "
16317
#~ "that provides application functionality. You will need to disable popup "
16318
#~ "blocking on this site in order to fully utilize this tool."
16320
#~ "Мы заметили, что всплывающее окно с функциональностью приложения было "
16321
#~ "заблокировано. Вам нужно разрешить всплывающие окна для этого сайта, "
16322
#~ "чтобы воспользоваться этим инструментом в полной мере."
16324
#~ msgid "More colors"
16325
#~ msgstr "Другие цвета"
16327
#~ msgid "%Y-%m-%d"
16328
#~ msgstr "%d.%m.%Y"
16330
#~ msgid "%H:%M:%S"
16331
#~ msgstr "%H:%M:%S"
16333
#~ msgid "Insert time"
16334
#~ msgstr "жапым шындаш"
16336
#~ msgid "Direction left to right"
16337
#~ msgstr "Направление слева направо"
16339
#~ msgid "Direction right to left"
16340
#~ msgstr "Направление справа налево"
16342
#~ msgid "Move forward"
16343
#~ msgstr "Переместить вперёд"
16345
#~ msgid "Move backward"
16346
#~ msgstr "Переместить назад"
16348
#~ msgid "Toggle absolute positioning"
16349
#~ msgstr "Включить/выключить абсолютное позиционирование"
16351
#~ msgid "New layer..."
16352
#~ msgstr "Новый слой..."
16354
#~ msgid "Cancel all changes"
16355
#~ msgstr "Отменить все изменения"
16357
#~ msgid "Insert non-breaking space character"
16358
#~ msgstr "шындаш символ неразрывного пробела"
16360
#~ msgid "Run spell checking"
16361
#~ msgstr "Запустить проверку орфографии"
16363
#~ msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?"
16364
#~ msgstr "ieSpell не обнаружен. шындаш сейчас?"
16366
#~ msgid "Horizontale rule"
16367
#~ msgstr "Горизонтальный разделитель"
16369
#~ msgid "Emotions"
16370
#~ msgstr "Кумыл-влак"
16372
#~ msgid "Find/Replace"
16373
#~ msgstr "Муаш/Вашталташ"
16375
#~ msgid "Insert/edit link"
16376
#~ msgstr "Кылверым шындаш/редакторлаш"
16378
#~ msgid "Citation"
16381
#~ msgid "Abbreviation"
16382
#~ msgstr "Аббревиатура"
16385
#~ msgstr "Сокращение"
16387
#~ msgid "Deletion"
16388
#~ msgstr "Удаление"
16390
#~ msgid "Insert/Edit Attributes"
16391
#~ msgstr "шындаш/редакторлаш атрибуты"
16393
#~ msgid "Paste from Word"
16394
#~ msgstr "шындаш из Word"
16396
#~ msgid "Select All"
16397
#~ msgstr "Выделить все"
16399
#~ msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window."
16400
#~ msgstr "кучылт сочетание Ctrl+V, чтобы шындаш в окно текст."
16402
#~ msgid "Keep linebreaks"
16403
#~ msgstr "Сохранять разрывы строк"
16405
#~ msgid "Insert row before"
16406
#~ msgstr "шындаш строку до"
16408
#~ msgid "Insert row after"
16409
#~ msgstr "шындаш строку после"
16411
#~ msgid "Insert column before"
16412
#~ msgstr "шындаш столбец до"
16414
#~ msgid "Insert column after"
16415
#~ msgstr "шындаш столбец после"
16417
#~ msgid "Split merged table cells"
16418
#~ msgstr "Разделить объединённые ячейки таблицы"
16420
#~ msgid "Merge table cells"
16421
#~ msgstr "Объединить ячейки таблицы"
16423
#~ msgid "Table row properties"
16424
#~ msgstr "Свойства строки таблицы"
16426
#~ msgid "Table cell properties"
16427
#~ msgstr "Свойства ячейки таблицы"
16429
#~ msgid "Table properties"
16430
#~ msgstr "Свойства таблицы"
16432
#~ msgid "Paste table row before"
16433
#~ msgstr "шындаш строку таблицы до"
16435
#~ msgid "Paste table row after"
16436
#~ msgstr "шындаш строку таблицы после"
16438
#~ msgid "Cut table row"
16439
#~ msgstr "Вырезать строку таблицы"
16441
#~ msgid "Copy table row"
16442
#~ msgstr "Копировать строку таблицы"
16444
#~ msgid "Delete table"
16445
#~ msgstr "Удалить таблицу"
16454
#~ "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
16456
#~ "Сделанные вами изменения будут отменены, если вы уйдёте с этой страницы."
16458
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16459
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
16461
#~ msgid "Insert / edit embedded media"
16462
#~ msgstr "шындаш/редакторлаш медиафайл"
16464
#~ msgid "Edit embedded media"
16465
#~ msgstr "редакторлаш медиафайл"
16467
#~ msgid "Document properties"
16468
#~ msgstr "Свойства документа"
16470
#~ msgid "Insert predefined template content"
16471
#~ msgstr "шындаш содержимое готового шаблона"
16473
#~ msgid "Visual control characters on/off."
16474
#~ msgstr "Включить/выключить символы визуал контроля."
16476
#~ msgid "Spellchecker settings"
16477
#~ msgstr "Настройки проверки орфографии"
16479
#~ msgid "Suggestions"
16480
#~ msgstr "Варианты"
16482
#~ msgid "No misspellings found."
16483
#~ msgstr "Орфографических ошибок мумо огыл."
16485
#~ msgid "Font family"
16486
#~ msgstr "Семейство шрифтов"
16491
#~ msgid "Preformatted"
16492
#~ msgstr "Форматлыме"
16494
#~ msgid "Heading 2"
16495
#~ msgstr "2 вуймут"
16497
#~ msgid "Heading 3"
16498
#~ msgstr "3 вуймут"
16500
#~ msgid "Heading 4"
16501
#~ msgstr "4 вуймут"
16503
#~ msgid "Heading 5"
16504
#~ msgstr "5 вуймут"
16506
#~ msgid "Heading 6"
16507
#~ msgstr "6 вуймут"
16509
#~ msgid "Blockquote"
16512
#~ msgid "Code sample"
16513
#~ msgstr "Образец кода"
16515
#~ msgid "Definition term "
16516
#~ msgstr "Термин "
16518
#~ msgid "Definition description"
16519
#~ msgstr "Описание термина"
16521
#~ msgid "Strikethrough"
16522
#~ msgstr "Перечёркнутый"
16525
#~ msgstr "Убрать отступ"
16528
#~ msgstr "Повторить"
16530
#~ msgid "XML error: %s at line %d"
16531
#~ msgstr "XML йоҥылыш: %s %d корнышто"
16533
#~ msgid "Visit %s’s website"
16534
#~ msgstr "%s вот-лаштыкыш куснаш"
16536
#~ msgid "Last updated: %s"
16537
#~ msgstr "Пытартыш вашталтымаш: %s"
16539
#~ msgid "Bookmarks"
16540
#~ msgstr "Закладки"
16542
#~ msgid "%s topic"
16543
#~ msgid_plural "%s topics"
16544
#~ msgstr[0] "%s возыш"
16545
#~ msgstr[1] "%s возыш"
16547
#~ msgid "No server specified"
16548
#~ msgstr "Не указан сервер"
16551
#~ msgstr "Йоҥылыш"
16553
#~ msgid "no login ID submitted"
16554
#~ msgstr "логиным ончыктымо огыл"
16556
#~ msgid "connection not established"
16557
#~ msgstr "соединение не установлено"
16559
#~ msgid "No password submitted"
16560
#~ msgstr "Шолыпмутым ончыктымо огыл"
16562
#~ msgid "Authentication failed"
16563
#~ msgstr "Аутентификация не удалась"
16565
#~ msgid "No connection to server"
16566
#~ msgstr "Нет соединения с сервером"
16568
#~ msgid "No login ID submitted"
16569
#~ msgstr "Логиным ончыктымо огыл"
16571
#~ msgid "No server banner"
16572
#~ msgstr "Сервер вуймут уке"
16574
#~ msgid "apop authentication failed"
16575
#~ msgstr "apop-аутентификация не удалась"
16577
#~ msgid "Premature end of list"
16578
#~ msgstr "Преждевременное окончание списка"
16580
#~ msgid "Empty command string"
16581
#~ msgstr "Командная корно яра"
16583
#~ msgid "connection does not exist"
16584
#~ msgstr "ушымаш уке"
16586
#~ msgid "No msg number submitted"
16587
#~ msgstr "Не послан номер сообщения"
16589
#~ msgid "Command failed "
16590
#~ msgstr "Команда шуктымо огыл"
16592
#~ msgid "Comments Off"
16593
#~ msgstr "Комментарии отключены"
16595
#~ msgid "Log in to leave a Comment"
16596
#~ msgstr "Комментарийым ешарашлан пуро"
16598
#~ msgid "Click here to cancel reply."
16599
#~ msgstr "Нажмите, чтобы отменить ответ."
16601
#~ msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>"
16602
#~ msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite><span class=\"says\">:</span>"
16604
#~ msgid "Unapproved"
16605
#~ msgstr "Йӧплымӧ огыл"
16608
#~ "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
16610
#~ msgstr "Дубликат комментария удалён. Кажется, вы уже сказали это!"
16612
#~ msgid "Could not update comment status"
16613
#~ msgstr "Не удалось обновить статус комментария"
16615
#~ msgid "Your blogroll"
16616
#~ msgstr "Тыйын кылвер-влак"
16618
#~ msgid "All Links"
16619
#~ msgstr "Все кылвер-влак"
16621
#~ msgid "Select Link Category"
16622
#~ msgstr "Выберите рубрику ссылок"
16624
#~ msgid "Show Link Image"
16625
#~ msgstr "Показывать изображения"
16627
#~ msgid "Show Link Name"
16628
#~ msgstr "Показывать названия ссылок"
16630
#~ msgid "Show Link Description"
16631
#~ msgstr "Показывать описания ссылок"
16633
#~ msgid "Show Link Rating"
16634
#~ msgstr "Показывать рейтинг ссылок"
16636
#~ msgid "How many items would you like to display?"
16637
#~ msgstr "Сколько элементов отображать?"
16639
#~ msgid "Log in/out, admin, feed and WordPress links"
16641
#~ "кылвер-влак на вход/выход, панель администрирования, RSS-ленту и WordPress"
16643
#~ msgid "Arbitrary text or HTML"
16644
#~ msgstr "Произвольный текст или HTML-код"
16646
#~ msgid "Select Category"
16647
#~ msgstr "Рубрикым ойыро"
16649
#~ msgid "Show as dropdown"
16650
#~ msgstr "Отображать как выпадающее меню"
16652
#~ msgid "Show hierarchy"
16653
#~ msgstr "Отображать иерархию"
16655
#~ msgid "A list or dropdown of categories"
16656
#~ msgstr "лӱмер или выпадающее меню рубрик"
16658
#~ msgid "The most recent comments"
16659
#~ msgstr "Эн пытартыш коммент-влак"
16661
#~ msgid "Syndicate this content"
16662
#~ msgstr "Подписаться на эту ленту"
16664
#~ msgid "Enter the RSS feed URL here:"
16665
#~ msgstr "RSS-тасман адресшым пурто:"
16667
#~ msgid "Give the feed a title (optional):"
16668
#~ msgstr "Озаглавьте ленту (необязательно):"
16670
#~ msgid "Display item content?"
16671
#~ msgstr "Отображать содержимое элемента?"
16673
#~ msgid "Display item author if available?"
16674
#~ msgstr "Отображать автора элемента (если есть)?"
16676
#~ msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
16677
#~ msgstr "Записи из любой ленты RSS или Atom"
16679
#~ msgid "Your most used tags in cloud format"
16680
#~ msgstr "Чӱчкыдын кучылталтше пыл сынан пале-влак"
16682
#~ msgid "Comments on: %s"
16683
#~ msgstr "Коммент-влак: %s"
16685
#~ msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
16686
#~ msgstr "Комментарии на сайте %1$s по запросу %2$s"
16688
#~ msgid "Comments for %s searching on %s"
16689
#~ msgstr "Комментарии на сайте %s по запросу %s"
16691
#~ msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
16692
#~ msgstr "Скрытые комментарии: введите шолыпмут для просмотра комментариев."
16694
#~ msgid "Page title"
16695
#~ msgstr "Лаштык вуймут"
16698
#~ msgstr "ID страницы"
16700
#~ msgid "Exclude:"
16701
#~ msgstr "Исключить:"
16703
#~ msgid "Page IDs, separated by commas."
16704
#~ msgstr "ID страниц, разделённые запятыми."
16707
#~ "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
16708
#~ "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
16710
#~ "«Ярлык» — это вариант названия, подходящий для URL. "
16711
#~ "Обычно содержит только латинские буквы в нижнем регистре, цифры и дефисы."
16716
#~ msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
16717
#~ msgstr "Цитаты нет, потому что запись защищена."
16720
#~ msgstr "По ширине"
16722
#~ msgid "Posts by %s"
16723
#~ msgstr "%s возыш-влак"
16725
#~ msgid "Previous page"
16726
#~ msgstr "Ончычсо лаштык"
16728
#~ msgid "Next page"
16729
#~ msgstr "Вес лаштык"
16734
#~ msgid "Page not found"
16735
#~ msgstr "Лаштыкым мумо огыл"
16738
#~ msgstr "Базовый каталог"
16743
#~ msgid "Comments Feed"
16744
#~ msgstr "Комментарий тасма"
16746
#~ msgid "leave a comment »"
16747
#~ msgstr "шонымыдам возыза »"
16749
#~ msgid "Search for:"
16752
#~ msgid "Select Month"
16753
#~ msgstr "Выберите месяц"
16755
#~ msgid "Tag Cloud"
16756
#~ msgstr "Пале-влак пыл"
16759
#~ msgstr "(Редакторлаш)"
16762
#~ msgstr "Пале-влак: "
16764
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
16765
#~ msgstr "%s-лан комментарийым ешараш"
16767
#~ msgid "Log out »"
16768
#~ msgstr "Лекташ »"
16770
#~ msgid "Syndicate this site using RSS 2.0"
16771
#~ msgstr "Тиде вот-лаштыкын RSS-тасмалан возалт"
16773
#~ msgid "Entries <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
16774
#~ msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> записей"
16776
#~ msgid "The latest comments to all posts in RSS"
16777
#~ msgstr "Последние комментарии ко всем записям в RSS"
16779
#~ msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
16780
#~ msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> комментарий"
16782
#~ msgid "Tile Horizontally"
16783
#~ msgstr "Замостить по горизонтали"
16785
#~ msgid "Tile Vertically"
16786
#~ msgstr "Замостить по вертикали"
16789
#~ "<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked or not supported by your "
16790
#~ "browser. You must <a href='http://www.google.com/cookies.html'>enable "
16791
#~ "cookies</a> to use WordPress."
16793
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Cookies либо заблокированы, либо не "
16794
#~ "поддерживаются вашим браузером. Чтобы использовать WordPress, нужно <a "
16795
#~ "href='http://www.google.com/cookies.html'>разрешить cookies</a>."
16797
#~ msgid "Password Lost and Found"
16798
#~ msgstr "Шолыпмутым угыч ышташ"
16800
#~ msgid "Are you lost?"
16801
#~ msgstr "Йомынат?"
16803
#~ msgid "(more...)"
16804
#~ msgstr "(умбакыже...)"
16806
#~ msgid "%1$s - Comments on %2$s"
16807
#~ msgstr "%1$s — %2$s коммент-влак"
16810
#~ "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on "
16813
#~ "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>-лента комментариев к "
16817
#~ "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack "
16818
#~ "this entry is: <em>%s</em>"
16820
#~ "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> для обратной ссылки "
16821
#~ "к этой записи: <em>%s</em>"
16823
#~ msgid "by %1$s — %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
16824
#~ msgstr "от %1$s — %2$s в <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
16826
#~ msgid "Leave a comment"
16827
#~ msgstr "Комментарийым кодаш"
16830
#~ "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, "
16831
#~ "<acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: "
16832
#~ "<code>%s</code>"
16834
#~ "Перевод строки автоматический, адрес э-почто никогда не показывается, "
16835
#~ "допустимые теги <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</"
16836
#~ "acronym>: <code>%s</code>"
16838
#~ msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
16839
#~ msgstr "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
16842
#~ msgstr "Комментарийым ешараш"
16844
#~ msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
16845
#~ msgstr "Кызытсе жаплан каҥашымашым петырыме."
16847
#~ msgid "Close this window."
16848
#~ msgstr "Тӧрзам тӱчаш."
16851
#~ "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art "
16852
#~ "semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
16854
#~ "Сайт работает на <a href=\"%s\" title=\"Сайт работает на WordPress "
16855
#~ "— современной персональной платформе для публикаций"
16856
#~ "\"><strong>WordPress</strong></a>"
16859
#~ "This post is password protected. Enter the password to view comments."
16861
#~ "Эта запись защищена паролем. Введите шолыпмут, чтобы посмотреть "
16864
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
16865
#~ msgstr "Тыйын комментарий тергымашым вуча."
16867
#~ msgid "%1$s at %2$s"
16868
#~ msgstr "%1$s %2$s шаг."
16870
#~ msgid "Comments are closed."
16871
#~ msgstr "Каҥашымашым петырыме."
16873
#~ msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>"
16875
#~ "<strong>XHTML:</strong> Можно использовать эти теги: <code>%s</code>"
16877
#~ msgid "Entries (RSS)"
16878
#~ msgstr "Возыш-влак (RSS)"
16880
#~ msgid "Comments (RSS)"
16881
#~ msgstr "Коммент-влак (RSS)"
16884
#~ msgstr "Страниц:"
16886
#~ msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
16887
#~ msgstr "Вы просматриваете архив рубрики «%s»."
16890
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives "
16891
#~ "for the day %3$s."
16893
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">«%2$s»</a> за "
16897
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives "
16900
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">«%2$s»</a> за "
16904
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives "
16905
#~ "for the year %3$s."
16907
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">«%2$s»</a> за "
16911
#~ "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
16912
#~ "<strong>‘%3$s’</strong>. If you are unable to find anything "
16913
#~ "in these search results, you can try one of these links."
16915
#~ "Вы искали <strong>«%3$s»</strong> в архиве блога <a href=\"%1"
16916
#~ "$s/\">«%2$s»</a>. Если вам не удалось ничего найти в "
16917
#~ "результатах поиска, можно попробовать одну из следующих ссылок."
16920
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives."
16922
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">«%2$s»</a>."
16924
#~ msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
16925
#~ msgstr "Эта страница соответствует стандарту XHTML 1.0 Transitional"
16928
#~ "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
16930
#~ "Чын <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
16932
#~ msgid "XHTML Friends Network"
16933
#~ msgstr "Сеть друзей в XHTML"
16939
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
16942
#~ "Сайт работает на WordPress — современной персональной платформе для "
16945
#~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
16946
#~ msgstr "Тыйын йодмашлан келшыше возыш уке."
16948
#~ msgid "Mail (will not be published)"
16949
#~ msgstr "Э-почто (ок савыкталт)"
16951
#~ msgid "Site URL"
16952
#~ msgstr "Вотлаштык адрес (URL)"
16954
#~ msgid "Number of comments to show:"
16955
#~ msgstr "Комментарий чот:"
16958
#~ msgstr "Серышоза-влак"
16960
#~ msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
16961
#~ msgstr "Вы комментируете слишком быстро. Попридержите коней."
16963
#~ msgid "Log out of this account"
16964
#~ msgstr "Тиде ӱшык гыч лекташ"
16966
#~ msgid "Akismet Spam (%s)"
16967
#~ msgstr "Фильтр Akismet (%s)"
16969
#~ msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments."
16970
#~ msgstr "У вас недостаточно полномочий, чтобы модерировать комментарии."
16972
#~ msgid "%1$s comments recovered."
16973
#~ msgstr "Комментарии (%1$s) восстановлены. "
16975
#~ msgid "All spam deleted."
16976
#~ msgstr "Чыла спам удалён."
16978
#~ msgid "Caught Spam"
16979
#~ msgstr "Возможный спам"
16982
#~ "Akismet has caught <strong>%1$s spam</strong> for you since you first "
16985
#~ "Akismet отловил уже кучу спама (<strong>%1$s</strong>) со времени "
16988
#~ msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)"
16989
#~ msgstr "У вас нет спама. Удачный день :)"
16992
#~ "You can delete all of the spam from your database with a single click. "
16993
#~ "This operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that "
16994
#~ "no legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted "
16995
#~ "after 15 days, so don’t sweat it."
16997
#~ "Вы можете удалить чыла спам из базы данных одним нажатием кнопки. Это "
16998
#~ "ыштык необратимо, поэтому сначала убедитесь, что в лӱмер не попали "
16999
#~ "полезные комментарии. Спам автоматически удаляется по истечении 15 дней, "
17000
#~ "об этом не стоит беспокоиться."
17002
#~ msgid "There are currently %1$s comments identified as spam."
17003
#~ msgstr "Комментарии (%1$s) определены как спам."
17006
#~ "These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see "
17007
#~ "any mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will "
17008
#~ "learn from the submission. If you wish to recover a comment from spam, "
17009
#~ "simply select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out "
17010
#~ "the junk for you."
17012
#~ "Это последние комментарии, которые фильтр Akismet определил как спам. "
17013
#~ "Если вы увидели, что по ошибке в них были зачислены нормальные "
17014
#~ "комментарии, просто пометьте их как «не спам», и Akismet "
17015
#~ "будет уведомлён. Чтобы восстановить комментарий из спама, просто выберите "
17016
#~ "его и нажмите «Не спам». По истечении 15 дней произойдёт "
17019
#~ msgid "Search Spam »"
17020
#~ msgstr "Искать спам »"
17022
#~ msgid "« Previous Page"
17023
#~ msgstr "← Ончычсо лаштык"
17028
#~ msgid "De-spam marked comments »"
17029
#~ msgstr "Пометить выделенные комментарии как НЕ спам »"
17032
#~ "Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can "
17033
#~ "learn and get better."
17035
#~ "Комментарии, помеченные как не-спам, будут отправлены в Akismet, чтобы "
17036
#~ "система обучалась и становилась лучше."
17038
#~ msgid "Recheck Queue for Spam"
17039
#~ msgstr "Заново проверить комментарии на спам"
17041
#~ msgid "Check for Spam"
17042
#~ msgstr "Проверить на спам"
17044
#~ msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
17045
#~ msgstr "Йоҥылыш лийын; возможно, лента недоступна. Повторите попытку позже."
17047
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts."
17048
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на редакторлаш и публикацию новых записей."
17050
#~ msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened."
17051
#~ msgstr "Извините, вашу запись не удалось опубликовать. Что-то случилось."
17053
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this post."
17054
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на доступ к этой записи."
17056
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post."
17057
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на редакторлаш этой записи."
17060
#~ "For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited."
17062
#~ "По какой-то странной и неприятной причине эту запись не удалось "
17063
#~ "отредактировать."
17065
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post."
17066
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на удаление этой записи."
17069
#~ "For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted."
17071
#~ "По какой-то странной и неприятной причине удалить эту запись не удалось."
17073
#~ msgid "Sorry, you do not have permission to upload files."
17074
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на загрузку файлов."
17076
#~ msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
17077
#~ msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, заполните необходимые поля (имя, э-почто)."
17080
#~ "Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and "
17081
#~ "lets you grab bits of the web."
17083
#~ "«Опубликовать» — функциональная закладка: небольшое "
17084
#~ "приложение, которое запускается в браузере и позволяет сохранять кусочки "
17088
#~ "Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it "
17089
#~ "and add it to your favorites for a posting shortcut."
17091
#~ "Перетащите следующую ссылку на панель закладок или добавьте в избранное, "
17092
#~ "чтобы получить быстрый доступ к публикации."
17094
#~ msgid "You are not allowed to scan for lost attachments."
17095
#~ msgstr "Вам не разрешено искать потерянные вложения."
17097
#~ msgid "Error saving media attachment."
17098
#~ msgstr "Йоҥылыш при сохранении медиафайла."
17100
#~ msgctxt "uploaded files"
17101
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
17102
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
17103
#~ msgstr[0] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
17104
#~ msgstr[1] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
17106
#~ msgid "Attach to a post"
17107
#~ msgstr "Возыш деке пижыкташ"
17109
#~ msgid "Scan for lost attachments"
17110
#~ msgstr "Искать потерянные вложения"
17113
#~ msgstr "Прикрепить"
17115
#~ msgid "Edit User"
17116
#~ msgstr "Пайдаланышым редакторлаш"
17118
#~ msgid "Invalid user ID."
17119
#~ msgstr "Чын огыл ID пользователя."
17121
#~ msgid "You do not have permission to edit this user."
17122
#~ msgstr "У вас нет прав на редакторлаш данного пользователя."
17124
#~ msgid "User updated."
17125
#~ msgstr "Информация о пользователе уэмдыме."
17127
#~ msgid "Visual Editor"
17128
#~ msgstr "Редактор"
17130
#~ msgid "Disable the visual editor when writing"
17131
#~ msgstr "Отключить визуальный редактор"
17133
#~ msgid "Admin Color Scheme"
17134
#~ msgstr "Тӱс схеме"
17136
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
17137
#~ msgstr "Шокшо полдыш"
17139
#~ msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
17140
#~ msgstr "Использовать шокшо полдыш для проверки комментариев."
17143
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\">More "
17144
#~ "information</a>"
17146
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\">Дополнительная "
17147
#~ "информация</a>"
17152
#~ msgid "Nickname"
17153
#~ msgstr "Шолыплӱм"
17155
#~ msgid "(required)"
17156
#~ msgstr "(обязательно)"
17158
#~ msgid "Display name publicly as"
17159
#~ msgstr "Отображать как"
17164
#~ msgid "Yahoo IM"
17165
#~ msgstr "Yahoo IM"
17167
#~ msgid "Jabber / Google Talk"
17168
#~ msgstr "Jabber / Google Talk"
17170
#~ msgid "About the user"
17171
#~ msgstr "Пайдаланыше нерген"
17173
#~ msgid "Biographical Info"
17174
#~ msgstr "Биографий"
17177
#~ "Share a little biographical information to fill out your profile. This "
17178
#~ "may be shown publicly."
17180
#~ "Напишите немного о себе. Эта информация может отображаться на сайте."
17183
#~ "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave "
17186
#~ "Если вы хотите поменять шолыпмут, введите новый. Иначе оставьте поле "
17189
#~ msgid "Type your new password again."
17190
#~ msgstr "Введите новый шолыпмут повторно."
17193
#~ "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
17194
#~ "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! "
17195
#~ "\" ? $ % ^ & )."
17197
#~ "Подсказка: Шолыпмут должен состоять как минимум из семи символов. Чтобы "
17198
#~ "сделать его надёжнее, кучылт буквы верхнего и нижнего регистра, числа и "
17199
#~ "символы наподобие ! \" ? $ % ^ & )."
17201
#~ msgid "Additional Capabilities"
17202
#~ msgstr "Дополнительные возможности"
17204
#~ msgid "(twice, required)"
17205
#~ msgstr "(кок гана кӱлеш)"
17207
#~ msgid "Send this password to the new user by email."
17208
#~ msgstr "Отправить этот шолыпмут новому пользователю на э-почто."
17210
#~ msgid "Add User"
17211
#~ msgstr "Пайдаланышым ешараш"
17213
#~ msgid "You can’t edit that user."
17214
#~ msgstr "Вы не можете редакторлаш этого пользователя"
17216
#~ msgid "You can’t delete users."
17217
#~ msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
17219
#~ msgid "You can’t delete that user."
17220
#~ msgstr "Вы не можете удалить этого пользователя."
17222
#~ msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be deleted.</strong>"
17223
#~ msgstr "ID #%1s: %2s <strong>Текущий пользователь не будет удалён.</strong>"
17225
#~ msgid "ID #%1s: %2s"
17226
#~ msgstr "ID #%1s: %2s"
17228
#~ msgid "What should be done with posts and links owned by this user?"
17230
#~ "What should be done with posts and links owned by these users?"
17231
#~ msgstr[0] "Что нужно сделать с записями и ссылками этого пользователя?"
17234
#~ msgid "Delete all posts and links."
17235
#~ msgstr "Удалить все записи и кылвер-влакым."
17237
#~ msgid "Attribute all posts and links to:"
17238
#~ msgstr "Связать все записи и кылвер-влакым с другим пользователем:"
17240
#~ msgid "Confirm Deletion"
17241
#~ msgstr "Подтвердите удаление"
17243
#~ msgid "There are no valid users selected for deletion."
17244
#~ msgstr "Не выбраны пользователи для удаления."
17246
#~ msgid "You can’t remove users."
17247
#~ msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
17249
#~ msgid "You have specified these users for removal:"
17250
#~ msgstr "Вы указали следующих пользователей для удаления:"
17252
#~ msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be removed.</strong>"
17253
#~ msgstr "ID #%1s: %2s <strong>Текущий пользователь не будет удалён.</strong>"
17256
#~ "ID #%1s: %2s <strong>You don't have permission to remove this user.</"
17259
#~ "ID #%1s: %2s <strong>У вас нет прав на удаление этого пользователя.</"
17262
#~ msgid "Confirm Removal"
17263
#~ msgstr "Подтвердите удаление"
17265
#~ msgid "There are no valid users selected for removal."
17266
#~ msgstr "Не выбраны пользователи для удаления."
17268
#~ msgid "Changed roles."
17269
#~ msgstr "Роли изменены."
17271
#~ msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
17273
#~ "Текущий пользователь должен иметь возможность редактирования "
17274
#~ "пользователей."
17276
#~ msgid "Other user roles have been changed."
17277
#~ msgstr "Роли других пользователей были изменены."
17279
#~ msgid "You can’t delete the current user."
17280
#~ msgstr "Вы не можете удалить текущего пользователя."
17282
#~ msgid "Other users have been deleted."
17283
#~ msgstr "Другие пользователи были удалены."
17285
#~ msgid "You can't remove the current user."
17286
#~ msgstr "Нельзя удалить текущего пользователя."
17288
#~ msgid "Other users have been removed."
17289
#~ msgstr "Другие пользователи были удалены."
17292
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
17293
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
17294
#~ msgstr[0] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
17295
#~ msgstr[1] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
17297
#~ msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
17298
#~ msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
17300
#~ msgid "Search Users"
17301
#~ msgstr "Поиск пользователей"
17303
#~ msgid "No Sidebars Defined"
17304
#~ msgstr "Боковые колонки не определены"
17306
#~ msgid "Available Widgets"
17307
#~ msgstr "Доступные виджеты"
17309
#~ msgid "Inactive Widgets"
17310
#~ msgstr "Неактивные виджеты"
17313
#~ "The theme you are currently using isn’t widget-aware, meaning that "
17314
#~ "it has no sidebars that you are able to change. For information on making "
17315
#~ "your theme widget-aware, please <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
17316
#~ "Widgetizing_Themes\">follow these instructions</a>."
17318
#~ "Используемая вами тема не поддерживает виджеты, а значит, нет и "
17319
#~ "возможности настраивать боковые колонки. Для получения дополнительной "
17320
#~ "информации посмотрите <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
17321
#~ "Widgetizing_Themes\">инструкцию по доработке темы</a>."
17323
#~ msgid "Widget %s"
17324
#~ msgstr "Виджет %s"
17327
#~ "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
17329
#~ msgstr "Выберите боковую колонку для этого виджета и его позицию в ней."
17331
#~ msgid "Error while saving."
17332
#~ msgstr "Йоҥылыш при сохранении."
17334
#~ msgid "Error in displaying the widget settings form."
17335
#~ msgstr "Йоҥылыш при отображении формы настроек виджета."
17338
#~ "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag "
17339
#~ "widgets back here to deactivate them and delete their settings."
17341
#~ "Переместите виджеты отсюда на боковую колонку справа, чтобы их "
17342
#~ "активировать. Переместите виджеты обратно, чтобы деактивировать их и "
17343
#~ "удалить их настройки."
17346
#~ "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
17348
#~ "Переместите виджеты сюда, чтобы убрать их из боковой колонки, но "
17349
#~ "сохранить настройки."
17351
#~ msgid "Options saved."
17352
#~ msgstr "Настройки сохранены."
17357
#~ msgid "First Post"
17358
#~ msgstr "Икымше возыш"
17361
#~ "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2"
17362
#~ "$s page displayed by default"
17364
#~ "Разбивать комментарии верхнего уровня на страницы по %1$s штук, по "
17365
#~ "умолчанию отображается %2$s страница"
17368
#~ "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
17369
#~ msgstr "Сверху каждой страницы должны располагаться %s комментарии"
17371
#~ msgid "E-mail me whenever"
17372
#~ msgstr "Отправить мне письмо, когда"
17374
#~ msgid "Anyone posts a comment"
17375
#~ msgstr "Кто-нибудь оставил комментарий"
17377
#~ msgid "A comment is held for moderation"
17378
#~ msgstr "Комментарий тергымашым вуча"
17380
#~ msgid "Before a comment appears"
17381
#~ msgstr "Перед появлением комментария"
17383
#~ msgid "An administrator must always approve the comment"
17384
#~ msgstr "Виктарыше комментарийым тергышаш"
17386
#~ msgid "Comment author must have a previously approved comment"
17387
#~ msgstr "Автор должен иметь ранее одобренные комментарии"
17390
#~ "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
17391
#~ "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
17393
#~ "Поставить комментарий в очередь на модерирование, если он содержит более %"
17394
#~ "s ссылок. (Характерная особенность спама — большое число ссылок.)"
17397
#~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
17398
#~ "mail, or IP, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?"
17399
#~ "comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP per line. "
17400
#~ "It will match inside words, so “press” will match “"
17401
#~ "WordPress”."
17403
#~ "Если комментарий содержит какие-либо из этих слов в своём тексте, имени "
17404
#~ "автора, URL, адресе э-почто или IP — поместить его в <a href=\"edit-"
17405
#~ "comments.php?comment_status=moderated\">очередь на модерирование</a>. "
17406
#~ "Каждое слово или IP с новой строки. Используется поиск по подстроке, то "
17407
#~ "есть по слову «press» будет найдено «WordPress»."
17409
#~ msgid "Comment Blacklist"
17410
#~ msgstr "Чёрный лӱмер"
17413
#~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
17414
#~ "mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will "
17415
#~ "match inside words, so “press” will match “"
17416
#~ "WordPress”."
17418
#~ "Если комментарий содержит какие-либо из этих слов в своём тексте, имени "
17419
#~ "автора, URL, адресе э-почто или IP — он будет помечен как спам. "
17420
#~ "Каждое слово или IP с новой строки. Используется поиск по подстроке, то "
17421
#~ "есть по слову «press» будет найдено «WordPress»."
17423
#~ msgid "Avatar Display"
17424
#~ msgstr "Отображение аватаров"
17426
#~ msgid "Don’t show Avatars"
17427
#~ msgstr "Не показывать аватары"
17429
#~ msgid "Show Avatars"
17430
#~ msgstr "Показывать аватары"
17432
#~ msgid "G — Suitable for all audiences"
17433
#~ msgstr "G — Подходит для любой аудитории"
17435
#~ msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
17437
#~ "PG — Может содержать оскорбительные элементы, обычно для аудитории "
17440
#~ msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
17441
#~ msgstr "R — Рассчитан на взрослую аудиторию старше 17 лет"
17443
#~ msgid "X — Even more mature than above"
17444
#~ msgstr "X — Для ещё более зрелой аудитории"
17446
#~ msgid "Default Avatar"
17447
#~ msgstr "Аватар по умолчанию"
17450
#~ "For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
17451
#~ "generic logo or a generated one based on their e-mail address."
17453
#~ "Для пользователей, не имеющих своего аватара, можно показывать либо "
17454
#~ "стандартное ойып, либо созданное автоматически на основе их э-почто."
17456
#~ msgid "Mystery Man"
17457
#~ msgstr "Человек-загадка"
17462
#~ msgid "Identicon (Generated)"
17463
#~ msgstr "Identicon (Автоматически)"
17465
#~ msgid "Wavatar (Generated)"
17466
#~ msgstr "Wavatar (Автоматически)"
17468
#~ msgid "MonsterID (Generated)"
17469
#~ msgstr "MonsterID (Автоматически)"
17471
#~ msgctxt "timezone date format"
17472
#~ msgid "Y-m-d G:i:s"
17473
#~ msgstr "d.m.Y H:i:s"
17476
#~ msgstr "Краткое описание"
17478
#~ msgid "Timezone"
17479
#~ msgstr "Часовой пояс"
17482
#~ "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</"
17485
#~ "<abbr title=\"Всемирное координированное время\">UTC</abbr>: <code>%s</"
17488
#~ msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
17489
#~ msgstr "Местное время: <code>%1$s</code>"
17491
#~ msgid "Choose a city in the same timezone as you."
17492
#~ msgstr "Выберите город в том же часовом поясе, что и ваш."
17494
#~ msgid "This timezone is currently in standard time."
17495
#~ msgstr "В этом часовом поясе кызыт действует зимнее время."
17497
#~ msgid "Standard time begins on: <code>%s</code>."
17498
#~ msgstr "Переход на зимнее время: <code>%s</code>."
17500
#~ msgid "Date Format"
17501
#~ msgstr "Кече формат"
17504
#~ msgstr "Произвольно:"
17506
#~ msgid "Time Format"
17507
#~ msgstr "Жап формат"
17509
#~ msgid "Week Starts On"
17510
#~ msgstr "Арнян икымше кечыже"
17512
#~ msgid "Media Settings"
17513
#~ msgstr "Настройки медиафайлов"
17515
#~ msgid "Image sizes"
17516
#~ msgstr "Размеры изображений"
17519
#~ "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
17520
#~ "when inserting an image into the body of a post."
17522
#~ "Указанные ниже числа определяют максимальные размеры изображения в "
17523
#~ "пикселах при вставке его в текст записи."
17525
#~ msgid "Thumbnail size"
17526
#~ msgstr "Размер миниатюры"
17529
#~ "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
17531
#~ "Обрезать миниатюру точно по размерам (обычно сохраняются пропорции "
17534
#~ msgid "Medium size"
17535
#~ msgstr "Средний размер"
17537
#~ msgid "Max Width"
17538
#~ msgstr "Макс. ширина"
17540
#~ msgid "Max Height"
17541
#~ msgstr "Макс. высота"
17543
#~ msgid "Large size"
17544
#~ msgstr "Крупный размер"
17546
#~ msgid "You should update your web.config now"
17547
#~ msgstr "Теперь вы должны обновить файл web.config"
17550
#~ "Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!"
17552
#~ "Структура постоянных ссылок уэмдыме. Теперь уберите разрешение на запись "
17553
#~ "с файла web.config!"
17555
#~ msgid "Permalink structure updated"
17556
#~ msgstr "Структура постоянных ссылок изменена"
17558
#~ msgid "You should update your .htaccess now."
17559
#~ msgstr "Теперь вы должны обновить файл .htaccess."
17561
#~ msgid "Permalink structure updated."
17562
#~ msgstr "Структура постоянных ссылок изменена."
17565
#~ "By default WordPress uses web <abbr title=\"Universal Resource Locator"
17566
#~ "\">URL</abbr>s which have question marks and lots of numbers in them, "
17567
#~ "however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure "
17568
#~ "for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, "
17569
#~ "usability, and forward-compatibility of your links. A <a href=\"http://"
17570
#~ "codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">number of tags are available</a>, "
17571
#~ "and here are some examples to get you started."
17573
#~ "По умолчанию WordPress использует кылвер-влакым со знаком вопроса и "
17574
#~ "числами, но у вас есть возможность создать собственные шаблоны для "
17575
#~ "постоянных ссылок и архивов. Это может придать вашим ссылкам "
17576
#~ "эстетичность, удобство использования и обеспечить совместимость в "
17577
#~ "будущем. Можно ончалаш <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
17578
#~ "Using_Permalinks\">полный лӱмер тегов</a>, а для начала — несколько "
17581
#~ msgid "Month and name"
17582
#~ msgstr "Месяц и название"
17585
#~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag "
17586
#~ "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, "
17587
#~ "using <code>topics</code> as your category base would make your category "
17588
#~ "links like <code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</"
17589
#~ "code>. If you leave these blank the defaults will be used."
17591
#~ "Если хотите, можно ешараш произвольные префиксы для <abbr title="
17592
#~ "\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>-адресов рубрик и меток. "
17593
#~ "Например, <code>topics/</code> сделает кылвер-влакым на рубрики такими: "
17594
#~ "<code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</code>. Если "
17595
#~ "оставить поля пустыми, будут использованы значения по умолчанию."
17597
#~ msgid "Category base"
17598
#~ msgstr "Префикс для рубрик"
17600
#~ msgid "Tag base"
17601
#~ msgstr "Префикс для меток"
17604
#~ "If your <code>web.config</code> file were <a href=\"http://codex."
17605
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
17606
#~ "automatically, but it isn’t so this is the url rewrite rule you "
17607
#~ "should have in your <code>web.config</code> file. Click in the field and "
17608
#~ "press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this rule inside of "
17609
#~ "the <code>/<configuration>/<system.webServer>/<rewrite>/"
17610
#~ "<rules></code> element in <code>web.config</code> file."
17612
#~ "Если бы ваш файл <code>web.config</code> был <a href=\"http://codex."
17613
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">доступен для записи</a>, мы "
17614
#~ "могли бы выполнить следующий шаг автоматически, но это не так. Вот "
17615
#~ "правило преобразования ссылок, которое должно быть в файле <code>web."
17616
#~ "config</code>. Кликните на поле и нажмите <kbd>CTRL + a</kbd>, чтобы "
17617
#~ "выделить весь текст. Затем вставьте это правило внутрь элемента <code>/"
17618
#~ "<configuration>/<system.webServer>/<rewrite>/<"
17619
#~ "rules></code> в файле <code>web.config</code>."
17622
#~ "If you temporarily make your <code>web.config</code> file writable for us "
17623
#~ "to generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the "
17624
#~ "permissions after rule has been saved."
17626
#~ "Если вы временно сделали файл <code>web.config</code> доступным для "
17627
#~ "записи, чтобы мы могли автоматически создать правила преобразования "
17628
#~ "ссылок, не забудьте вернуть исходные права доступа после того, как "
17629
#~ "правила будут сохранены."
17632
#~ "If your <code>.htaccess</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress."
17633
#~ "org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
17634
#~ "automatically, but it isn’t so these are the mod_rewrite rules you "
17635
#~ "should have in your <code>.htaccess</code> file. Click in the field and "
17636
#~ "press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all."
17638
#~ "Если бы ваш файл <code>.htaccess</code> был <a href=\"http://codex."
17639
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">доступен для записи</a>, мы "
17640
#~ "могли бы выполнить следующий шаг автоматически, но это не так. Вот "
17641
#~ "правила mod_rewrite, которые должны быть в файле <code>.htaccess</code>. "
17642
#~ "Кликните на поле и нажмите <kbd>CTRL + a</kbd>, чтобы выделить весь текст."
17644
#~ msgid "Reading Settings"
17645
#~ msgstr "Настройки чтения"
17647
#~ msgid "Front page displays"
17648
#~ msgstr "На главной странице отображать"
17650
#~ msgid "Your latest posts"
17651
#~ msgstr "Тыйын пытартыш возыш-влак"
17653
#~ msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)"
17654
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Статическую страницу</a> (ӱлнӧ ойыро)"
17656
#~ msgid "Front page: %s"
17657
#~ msgstr "Тӱҥ лаштык: %s"
17659
#~ msgid "Blog pages show at most"
17660
#~ msgstr "На страницах блога отображать не более"
17662
#~ msgid "Syndication feeds show the most recent"
17663
#~ msgstr "В RSS-лентах отображать последние"
17665
#~ msgid "For each article in a feed, show"
17666
#~ msgstr "Для каждой статьи в ленте отображать"
17668
#~ msgid "Full text"
17669
#~ msgstr "Полный текст"
17674
#~ msgid "Writing Settings"
17675
#~ msgstr "Настройки публикации"
17677
#~ msgid "Size of the post box"
17678
#~ msgstr "Размер текстового поля"
17681
#~ "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics "
17684
#~ "Преобразовывать смайлики наподобие <code>:-)</code> и <code>:-P</code> в "
17687
#~ msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
17688
#~ msgstr "WordPress должен исправлять некорректный XHTML-код автоматически."
17690
#~ msgid "Default Post Category"
17691
#~ msgstr "Основная рубрика"
17693
#~ msgid "Default Link Category"
17694
#~ msgstr "Основная рубрика для ссылок"
17696
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this page"
17697
#~ msgstr "Тӱткӧ лий: %s сейчас редактирует эту страницу"
17699
#~ msgid "Edit Plugins"
17700
#~ msgstr "Изменение плагинов"
17702
#~ msgid "No such file exists! Double check the name and try again."
17703
#~ msgstr "Нет такого файла! Перепроверьте имя и попробуйте ещё раз."
17705
#~ msgid "Files of this type are not editable."
17706
#~ msgstr "Файлы этого типа нельзя редакторлаш."
17708
#~ msgid "File edited successfully."
17709
#~ msgstr "Файл эсен изменён."
17712
#~ "This plugin has been deactivated because your changes resulted in a "
17713
#~ "<strong>fatal error</strong>."
17715
#~ "Плагин был деактивирован, потому что тыйын изменения привели к "
17716
#~ "<strong>фатальной ошибке</strong>."
17718
#~ msgid "Browsing <strong>%s</strong> (active)"
17719
#~ msgstr "Обзор <strong>%s</strong> (активен)"
17721
#~ msgid "Editing <strong>%s</strong> (inactive)"
17722
#~ msgstr "Редакторлымаш <strong>%s</strong> (неактивен)"
17724
#~ msgid "Browsing <strong>%s</strong> (inactive)"
17725
#~ msgstr "Обзор <strong>%s</strong> (неактивен)"
17727
#~ msgid "Select plugin to edit:"
17728
#~ msgstr "Выберите плагин для изменения:"
17730
#~ msgid "Plugin Files"
17731
#~ msgstr "Файлы плагинов"
17734
#~ "<strong>Warning:</strong> Making changes to active plugins is not "
17735
#~ "recommended. If your changes cause a fatal error, the plugin will be "
17736
#~ "automatically deactivated."
17738
#~ "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Не рекомендуется вносить изменения в активные "
17739
#~ "плагины. Если тыйын изменения приведут к фатальной ошибке, плагин будет "
17740
#~ "автоматически деактивирован."
17742
#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
17743
#~ msgstr "Обновить файл и попытаться активировать снова"
17745
#~ msgid "Are you sure you wish to delete these files?"
17746
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти файлы?"
17748
#~ msgid "Yes, Delete these files"
17749
#~ msgstr "Да, удалить эти файлы"
17751
#~ msgid "No, Return me to the plugin list"
17752
#~ msgstr "Нет, вернуться к списку плагинов"
17754
#~ msgid "Click to view entire list of files which will be deleted"
17755
#~ msgstr "Нажмите, чтобы увидеть полный лӱмер подлежащих удалению файлов"
17758
#~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin "
17759
#~ "is installed, you may activate it or deactivate it here."
17761
#~ "Плагины расширяют и дополняют функциональность WordPress. После установки "
17762
#~ "плагина можно активировать или деактивировать его здесь."
17765
#~ "If something goes wrong with a plugin and you can’t use WordPress, "
17766
#~ "delete or rename that file in the <code>%s</code> directory and it will "
17767
#~ "be automatically deactivated."
17769
#~ "Если с плагином что-то пойдёт не так, и вы не сможете использовать "
17770
#~ "WordPress — удалите или переименуйте файл в директории <code>%s</"
17771
#~ "code>, и плагин будет автоматически деактивирован."
17774
#~ "The plugin <code>%s</code> has been <strong>deactivated</strong> due to "
17777
#~ "Плагин <code>%s</code> был <strong>деактивирован</strong> из-за ошибки: %s"
17779
#~ msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
17780
#~ msgstr "Не удалось удалить плагин из-за ошибки: %s"
17782
#~ msgid "The selected plugins have been <strong>deleted</strong>."
17783
#~ msgstr "Выбранные плагины были <strong>удалены</strong>."
17785
#~ msgid "Selected plugins <strong>activated</strong>."
17786
#~ msgstr "Выбранные плагины <strong>активированы</strong>."
17788
#~ msgid "Deactivate this plugin"
17789
#~ msgstr "Деактивировать плагин"
17791
#~ msgid "Open this file in the Plugin Editor"
17792
#~ msgstr "Открыть этот файл в редакторе плагинов"
17794
#~ msgid "Visit plugin site"
17795
#~ msgstr "Перейти на страницу плагина"
17797
#~ msgctxt "plugins"
17798
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
17799
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
17800
#~ msgstr[0] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
17801
#~ msgstr[1] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
17803
#~ msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
17804
#~ msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
17805
#~ msgstr[0] "Активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
17806
#~ msgstr[1] "Активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
17808
#~ msgid "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
17809
#~ msgid_plural "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
17810
#~ msgstr[0] "Недавно активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
17811
#~ msgstr[1] "Недавно активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
17813
#~ msgid "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
17814
#~ msgid_plural "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
17815
#~ msgstr[0] "Неактивные <span class=\"count\">(%s)</span>"
17816
#~ msgstr[1] "Неактивные <span class=\"count\">(%s)</span>"
17818
#~ msgid "You do not appear to have any plugins available at this time."
17819
#~ msgstr "Похоже, кызыт у вас нет ни одного плагина."
17821
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this post"
17822
#~ msgstr "Тӱткӧ лий: %s кызыт тиде возышым редакторла"
17824
#~ msgid "Insert Video"
17825
#~ msgstr "шындаш видеофайл"
17827
#~ msgid "Click to insert."
17828
#~ msgstr "Нажмите, чтобы шындаш."
17830
#~ msgid "Insert Image"
17831
#~ msgstr "шындаш ойып"
17833
#~ msgid "Unable to retrieve images or no images on page."
17834
#~ msgstr "Не удалось получить изображения, либо на странице изображений нет."
17836
#~ msgid "click images to select"
17837
#~ msgstr "нажмите, чтобы выбрать"
17839
#~ msgid "Add from URL"
17840
#~ msgstr "Вотлаштык гыч ешараш"
17842
#~ msgid "Loading..."
17843
#~ msgstr "Загрузка..."
17845
#~ msgid "Close Window"
17846
#~ msgstr "Тӧрзам тӱчаш"
17848
#~ msgid "Insert an Image"
17849
#~ msgstr "шындаш ойып"
17854
#~ msgid "Compare Revisions of “%1$s”"
17855
#~ msgstr "Сравнить редакции «%1$s»"
17857
#~ msgid "Newer: %s"
17858
#~ msgstr "Позже: %s"
17860
#~ msgid "These revisions are identical."
17861
#~ msgstr "Эти редакции идентичны."
17863
#~ msgid "Separate tags with commas"
17864
#~ msgstr "Пале-влакым запятой гоч ойыро"
17866
#~ msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme."
17867
#~ msgstr "Текущая тема повреждена. Восстановлена тема по умолчанию."
17869
#~ msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
17870
#~ msgstr "Новая тема активирована. <a href=\"%s\">Вот-лаштыкыш куснаш</a>"
17872
#~ msgid "Broken Themes"
17873
#~ msgstr "Повреждённые темы"
17875
#~ msgid "Current theme preview"
17876
#~ msgstr "Просмотр кызытсе темы"
17879
#~ msgstr "[больше]"
17882
#~ msgstr "[меньше]"
17884
#~ msgid "Do not allow"
17885
#~ msgstr "Запретить"
17888
#~ msgstr "Прилеплена"
17890
#~ msgid "Not Sticky"
17891
#~ msgstr "Не прилеплена"
17893
#~ msgid "Missed schedule"
17894
#~ msgstr "Публикация просрочена"
17896
#~ msgid "Last Modified"
17897
#~ msgstr "Пытартыш вашталтымаш"
17899
#~ msgid "View posts by this author"
17900
#~ msgstr "Тиде серышозан возыш-влакшым ончалаш"
17902
#~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A"
17903
#~ msgstr "d.m.Y H:i шаг."
17905
#~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia"
17906
#~ msgstr "d.m.Y H:i шаг."
17908
#~ msgid "Reply to Comment"
17909
#~ msgstr "Комментарийлан вашмутым пуаш"
17911
#~ msgid "Submit Reply"
17912
#~ msgstr "Вашмутым савыкташ"
17914
#~ msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
17915
#~ msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$s : %5$s"
17917
#~ msgid "Thumbnail linked to file"
17918
#~ msgstr "Миниатюра ссылается на файл"
17920
#~ msgid "Image linked to file"
17921
#~ msgstr "Картинка ссылается на файл"
17923
#~ msgid "Thumbnail linked to page"
17924
#~ msgstr "Миниатюра ссылается на страницу"
17926
#~ msgid "Image linked to page"
17927
#~ msgstr "Картинка ссылается на страницу"
17929
#~ msgid "Link to file"
17930
#~ msgstr "Файлкылвер"
17933
#~ "Before you can upload your import file, you will need to fix the "
17934
#~ "following error:"
17936
#~ "Перед тем, как вы сможете загрузить файл импорта, необходимо исправить "
17937
#~ "следующие ошибки:"
17939
#~ msgid "Choose a file from your computer:"
17940
#~ msgstr "Выберите файл на своём компьютере:"
17942
#~ msgid "Upload file and import"
17943
#~ msgstr "Загрузить и импортировать файл"
17945
#~ msgid "Find Posts or Pages"
17946
#~ msgstr "Возышым але лаштыкым муаш"
17948
#~ msgid "Edit Media"
17949
#~ msgstr "Медиафайл вашталташ"
17951
#~ msgid "Manage Plugins"
17952
#~ msgstr "Управление плагинами"
17955
#~ msgstr "Черновики"
17957
#~ msgid "(no title)"
17958
#~ msgstr "(лӱм деч посна)"
17960
#~ msgctxt "post state"
17962
#~ msgstr "Пеҥгыдемдашым вуча"
17964
#~ msgid "Enable accessibility mode"
17965
#~ msgstr "Включить режим специальных возможностей"
17967
#~ msgid "Disable accessibility mode"
17968
#~ msgstr "Отключить режим специальных возможностей"
17971
#~ "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support "
17974
#~ "<a href=\"http://ru.forums.wordpress.org/\" target=\"_blank\">Полыш "
17977
#~ msgid "Screen Layout"
17978
#~ msgstr "Разметка экрана"
17980
#~ msgid "Number of Columns:"
17981
#~ msgstr "чот столбцов:"
17989
#~ msgid "One Column"
17990
#~ msgstr "Одна колонка"
17992
#~ msgid "Three Columns"
17993
#~ msgstr "Три колонки"
17995
#~ msgid "Four Columns"
17996
#~ msgstr "Четыре колонки"
17998
#~ msgid "Left Sidebar"
17999
#~ msgstr "Меню слева"
18001
#~ msgid "Right Sidebar"
18002
#~ msgstr "Меню справа"
18004
#~ msgid "Fixed Width"
18005
#~ msgstr "Фиксированная"
18007
#~ msgid "Flexible Width"
18010
#~ msgid "Microformats"
18011
#~ msgstr "Микроформаты"
18013
#~ msgid "Sticky Post"
18014
#~ msgstr "Запись-липучка"
18016
#~ msgid "Preview of “%s”"
18017
#~ msgstr "Просмотр «%s»"
18020
#~ "You are about to delete this theme '%s'\n"
18021
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
18023
#~ "Вы собираетесь удалить тему «%s»\n"
18024
#~ " «Отмена» — оставить, «Йӧ» — удалить."
18026
#~ msgid "Search for themes by keyword, author, or tag."
18027
#~ msgstr "Найдите тему по ключевым словам, автору или метке."
18029
#~ msgctxt "Theme Installer"
18033
#~ msgid "Find a theme based on specific features"
18034
#~ msgstr "Поиск тем по определённым особенностям"
18037
#~ msgstr "Светлая"
18039
#~ msgid "Threaded Comments"
18040
#~ msgstr "Вложенные комментарии"
18045
#~ msgid "Photoblogging"
18046
#~ msgstr "Фотоблог"
18048
#~ msgid "Install a theme in .zip format"
18049
#~ msgstr "шындаш тему в формате .zip"
18052
#~ "If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it "
18055
#~ "Если у вас есть архив темы в формате .zip, здесь можно загрузить и шындаш "
18058
#~ msgid "Install Now"
18061
#~ msgid "Install “%s”"
18062
#~ msgstr "«%s» шындаш"
18064
#~ msgid "Version:"
18065
#~ msgstr "версий:"
18068
#~ msgstr "Серышоза:"
18070
#~ msgid "Last Updated:"
18071
#~ msgstr "Уэмдымаш:"
18073
#~ msgid "Compatible up to:"
18074
#~ msgstr "Совместим вплоть до:"
18077
#~ msgid_plural "%s times"
18078
#~ msgstr[0] "%s раз"
18079
#~ msgstr[1] "%s раза"
18081
#~ msgid "(based on %s rating)"
18082
#~ msgid_plural "(based on %s ratings)"
18083
#~ msgstr[0] "(всего %s голос)"
18084
#~ msgstr[1] "(всего %s голоса)"
18087
#~ msgstr "5 звёзд"
18090
#~ msgstr "4 звезды"
18093
#~ msgstr "3 звезды"
18096
#~ msgstr "2 звезды"
18098
#~ msgid "Theme Install"
18099
#~ msgstr "Темым шындымаш"
18102
#~ "<strong>Warning:</strong> This theme has <strong>not been tested</strong> "
18103
#~ "with your current version of WordPress."
18105
#~ "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Эта тема <strong>не была протестирована</"
18106
#~ "strong> с вашей версией WordPress."
18109
#~ "<strong>Warning:</strong> This theme has not been marked as "
18110
#~ "<strong>compatible</strong> with your version of WordPress."
18112
#~ "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Эта тема не была помечена как "
18113
#~ "<strong>совместимая</strong> с вашей версией WordPress."
18115
#~ msgid "Install Update Now"
18116
#~ msgstr "Уэмдымашым шындаш"
18118
#~ msgid "This version is already installed."
18119
#~ msgstr "Эта версий уже установлена."
18121
#~ msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
18122
#~ msgstr "Не удалось определить директорию тем WordPress."
18125
#~ "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a "
18126
#~ "<em>random</em> password that was generated just for you."
18128
#~ "<strong><em>Запомните этот шолыпмут!</em></strong> Он абсолютно "
18129
#~ "<em>случаен</em> и создан специально для вас."
18131
#~ msgctxt "Default category slug"
18132
#~ msgid "Uncategorized"
18133
#~ msgstr "Рубрик деч посна"
18135
#~ msgctxt "Default link category slug"
18136
#~ msgid "Blogroll"
18137
#~ msgstr "Кылвер-влак"
18140
#~ "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then "
18141
#~ "start blogging!"
18143
#~ "Добро пожаловать в WordPress. Это ваша первая запись. Отредактируйте или "
18144
#~ "удалите её, затем пишите!"
18146
#~ msgctxt "Default post slug"
18147
#~ msgid "hello-world"
18148
#~ msgstr "салам-тӱня"
18150
#~ msgid "Mr WordPress"
18151
#~ msgstr "WordPress чӱчӱ"
18154
#~ "Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in and view the "
18155
#~ "post's comments. There you will have the option to edit or delete "
18158
#~ "Салам! Это комментарий.<br />Чтобы удалить его, авторизуйтесь и "
18159
#~ "просмотрите комментарии к записи. Там будут кылвер-влак для их изменения "
18165
#~ msgctxt "Default page slug"
18169
#~ msgid "You can’t give users that role."
18170
#~ msgstr "Вы не можете присваивать пользователям эту роль."
18172
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: You entered your new password only once."
18173
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Вы ввели новый шолыпмут только один раз."
18175
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password."
18176
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите шолыпмут."
18178
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password twice."
18179
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите шолыпмут дважды."
18182
#~ "<strong>ERROR</strong>: Passwords may not contain the character \"\\\"."
18184
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Шолыпмут не должен содержать символ \"\\\"."
18187
#~ "<strong>ERROR</strong>: Please enter the same password in the two "
18188
#~ "password fields."
18190
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите одинаковые пароли в обоих "
18194
#~ "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered. Please "
18195
#~ "choose another one."
18197
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Это имя пользователя уже зарегистрировано. "
18198
#~ "Пожалуйста, выберите другое."
18200
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter an e-mail address."
18201
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите адрес э-почто."
18203
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The e-mail address isn’t correct."
18204
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Адрес э-почто введён неправильно."
18207
#~ "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose "
18210
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Этот э-почто уже зарегистрирован. Пожалуйста, "
18211
#~ "введите другой."
18213
#~ msgid "Search Links"
18214
#~ msgstr "Кылверым кычалаш"
18219
#~ msgid "Visit %s"
18220
#~ msgstr "%s куснаш"
18222
#~ msgid "No links found."
18223
#~ msgstr "Кылверым мумо огыл."
18225
#~ msgid "XML error: %1$s at line %2$s"
18226
#~ msgstr " XML йоҥылыш: %1$s %2$s корнышто"
18228
#~ msgid "Link not found."
18229
#~ msgstr "кылвер не найдена."
18231
#~ msgid "You are not allowed to be here"
18232
#~ msgstr "Вам не разрешено здесь находиться"
18234
#~ msgid "You are not allowed to edit this attachment."
18235
#~ msgstr "Вам не разрешено редакторлаш это вложение."
18237
#~ msgid "Media attachment updated."
18238
#~ msgstr "Медиафайл уэмдалтын."
18240
#~ msgid "Update Media"
18241
#~ msgstr "Обновить медиафайл"
18245
#~ msgstr "Уым ешараш"
18249
#~ msgstr "Уым ешараш"
18253
#~ msgstr "Уым ешараш"
18255
#~ msgid "Comments %s"
18256
#~ msgstr "Коммент-влак %s"
18258
#~ msgid "Appearance"
18259
#~ msgstr "Тӱжвал тӱс"
18261
#~ msgid "Plugins %s"
18262
#~ msgstr "Плагин-влак %s"
18264
#~ msgid "Installed"
18265
#~ msgstr "Шындалтын"
18267
#~ msgctxt "plugin"
18269
#~ msgstr "Уым ешараш"
18271
#~ msgid "Your Profile"
18272
#~ msgstr "Тыйын профиль"
18274
#~ msgid "Default article settings"
18275
#~ msgstr "Настройки для статьи по умолчанию"
18277
#~ msgid "Allow people to post comments on new articles"
18278
#~ msgstr "Разрешить оставлять комментарии на новые статьи"
18280
#~ msgid "These settings may be overridden for individual articles."
18281
#~ msgstr "Эти настройки могут быть изменены для каждой отдельной статьи."
18283
#~ msgid "Other comment settings"
18284
#~ msgstr "Другие настройки комментариев"
18286
#~ msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
18287
#~ msgstr "Автор комментария должен указать имя и э-почто"
18289
#~ msgid "Users must be registered and logged in to comment"
18291
#~ "Пользователи должны быть зарегистрированы и авторизованы для "
18292
#~ "комментирования."
18294
#~ msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
18295
#~ msgstr "Разрешить древовидные (вложенные) комментарии глубиной %s уровней"
18298
#~ msgstr "последняя"
18303
#~ msgid "Right Now"
18306
#~ msgid "Recent Comments"
18307
#~ msgstr "Пытартыш коммент-влак"
18309
#~ msgid "Incoming Links"
18310
#~ msgstr "Пурышо кылвер-влак"
18312
#~ msgid "Recent Drafts"
18313
#~ msgstr "Пытартыш черновик-влак"
18315
#~ msgid "http://planet.wordpress.org/"
18316
#~ msgstr "http://planet.wordpress.org/"
18318
#~ msgid "http://planet.wordpress.org/feed/"
18319
#~ msgstr "http://planet.wordpress.org/feed/"
18321
#~ msgid "Other WordPress News"
18322
#~ msgstr "WordPress вес увер-влак"
18324
#~ msgid "View all"
18325
#~ msgstr "Чыла ончалаш"
18327
#~ msgid "Category"
18328
#~ msgid_plural "Categories"
18329
#~ msgstr[0] "рубрик"
18330
#~ msgstr[1] "рубрик"
18333
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widget</"
18336
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widgets</"
18339
#~ "<span class=\"b\">%1$s</span> теме, <span class=\"b\">%2$s виджет</span>"
18341
#~ "<span class=\"b\">%1$s</span> теме, <span class=\"b\">%2$s виджет</span>"
18344
#~ "Post submitted. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit "
18347
#~ "Возышым колтымо. <a href=\"%s\">Ончалаш</a> | <a href=\"%s\">Редакторлаш</"
18351
#~ msgstr "Кудалташ"
18353
#~ msgid "Approve this comment"
18354
#~ msgstr "Тиде комментарийым йӧплаш"
18356
#~ msgid "Edit comment"
18357
#~ msgstr "Комментарийым редакторлаш"
18359
#~ msgid "Reply to this comment"
18360
#~ msgstr "Комментарийлан вашешташ"
18362
#~ msgid "Mark this comment as spam"
18363
#~ msgstr "Пометить Тиде комментарийым как спам"
18369
#~ msgid "From %1$s on %2$s%3$s"
18370
#~ msgstr "%1$s «%2$s%3$s» возышлан"
18372
#~ msgid "[Pending]"
18373
#~ msgstr "[Тергымашым вуча]"
18375
#~ msgid "Pingback"
18376
#~ msgstr "Уведомление"
18378
#~ msgid "Trackback"
18379
#~ msgstr "Мӧҥгеш кылвер"
18381
#~ msgctxt "dashboard"
18382
#~ msgid "%1$s on %2$s"
18383
#~ msgstr "%1$s «%2$s» возышлан комментарийым коден"
18385
#~ msgid "This widget requires JavaScript."
18386
#~ msgstr "Этот виджет требует JavaScript."
18388
#~ msgid "Somebody"
18392
#~ "This dashboard widget queries <a href=\"http://blogsearch.google.com/"
18393
#~ "\">Google Blog Search</a> so that when another blog links to your site it "
18394
#~ "will show up here. It has found no incoming links… yet. It’s "
18395
#~ "okay — there is no rush."
18397
#~ "Этот виджет опрашивает <a href=\"http://blogsearch.google.com/\">поиск "
18398
#~ "Google по блогам</a>, и когда кылвер на ваш сайт появится в другом блоге, "
18399
#~ "он будет показан в этом списке. Входящих ссылок мумо огыл… пока. "
18400
#~ "Всё в порядке — торопиться некуда."
18402
#~ msgid "Newest Plugins"
18403
#~ msgstr "Эн пытартыш"
18405
#~ msgid "Main Index Template"
18406
#~ msgstr "Основной шаблон"
18408
#~ msgid "Stylesheet"
18409
#~ msgstr "лӱмер стилей"
18411
#~ msgid "RTL Stylesheet"
18412
#~ msgstr "лӱмер стилей RTL"
18414
#~ msgid "Popup Comments"
18415
#~ msgstr "Всплывающие комментарии"
18420
#~ msgid "Archives"
18421
#~ msgstr "Архив-влак"
18423
#~ msgid "Category Template"
18424
#~ msgstr "Шаблон рубрик"
18426
#~ msgid "404 Template"
18427
#~ msgstr "404 йоҥылышын шаблонжо"
18429
#~ msgid "Links Template"
18430
#~ msgstr "Кылвер шаблон"
18432
#~ msgid "Theme Functions"
18433
#~ msgstr "Функции темы"
18435
#~ msgid "Attachment Template"
18436
#~ msgstr "Шаблон вложения"
18438
#~ msgid "Image Attachment Template"
18439
#~ msgstr "Шаблон загруженного изображения"
18441
#~ msgid "Video Attachment Template"
18442
#~ msgstr "Шаблон загруженного видеофайла"
18444
#~ msgid "Audio Attachment Template"
18445
#~ msgstr "Шаблон загруженного аудиофайла"
18447
#~ msgid "Application Attachment Template"
18448
#~ msgstr "Шаблон загруженного приложения"
18450
#~ msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
18451
#~ msgstr "my-hacks.php (поддержка устаревших заплаток)"
18453
#~ msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
18454
#~ msgstr ".htaccess (для правил перенаправления)"
18456
#~ msgid "Comments Template"
18457
#~ msgstr "Шаблон комментариев"
18459
#~ msgid "Popup Comments Template"
18460
#~ msgstr "Шаблон всплывающих комментариев"
18463
#~ "Sorry, can’t edit files with “..” in the name. If you "
18464
#~ "are trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just "
18465
#~ "type the name of the file in."
18467
#~ "Извините, файлы с «..» в имени не могут быть изменены. Если "
18468
#~ "вы пытаетесь изменить файл в вашей домашней директории WordPress, то "
18469
#~ "можно просто ввести имя файла."
18471
#~ msgid "Sorry, that file cannot be edited."
18472
#~ msgstr "Извините, этот файл не может быть изменён."
18474
#~ msgid "File upload stopped by extension."
18475
#~ msgstr "Загрузка файла прервана из-за расширения."
18478
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
18479
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini."
18481
#~ "Файл яра. Пожалуйста, загрузите что-то более существенное. Это йоҥылыш "
18482
#~ "также может означать, что загрузка запрещена в php.ini."
18484
#~ msgid "Specified file does not exist."
18485
#~ msgstr "Указанного файла не существует."
18487
#~ msgid "Authentication Keys"
18488
#~ msgstr "Ключи аутентификации"
18490
#~ msgid "Public Key:"
18491
#~ msgstr "Открытый ключ:"
18493
#~ msgid "Private Key:"
18494
#~ msgstr "Закрытый ключ:"
18497
#~ "Enter the location on the server where the keys are located. If a "
18498
#~ "passphrase is needed, enter that in the password field above."
18500
#~ "Введите местоположение ключей на сервере. Если требуется кодовая фраза, "
18501
#~ "введите её в поле для пароля выше."
18506
#~ msgid "FTPS (SSL)"
18507
#~ msgstr "FTPS (SSL)"
18509
#~ msgid "File “%s” doesn’t exist?"
18510
#~ msgstr "«%s» файл уке?"
18512
#~ msgid "The GD image library is not installed."
18513
#~ msgstr "Библиотека GD не установлена."
18515
#~ msgid "File “%s” is not an image."
18516
#~ msgstr "Файл «%s» не является картинкой."
18518
#~ msgid "From URL"
18519
#~ msgstr "Вотлаштык гыч"
18522
#~ msgstr "Галерея"
18524
#~ msgid "Media Library"
18525
#~ msgstr "Библиотека файлов"
18527
#~ msgid "Gallery (%s)"
18528
#~ msgstr "Галерея (%s)"
18531
#~ msgstr "Загрузки"
18533
#~ msgid "Upload/Insert %s"
18534
#~ msgstr "Загрузить/шындаш %s"
18536
#~ msgid "Thumbnail"
18537
#~ msgstr "Миниатюра"
18539
#~ msgid "File URL"
18540
#~ msgstr "Файлкылвер"
18542
#~ msgid "Link URL"
18543
#~ msgstr "URL кылвер"
18545
#~ msgid "Enter a link URL or click above for presets."
18546
#~ msgstr "Введите ссылку или нажмите одну из кнопок."
18548
#~ msgid "Location of the uploaded file."
18549
#~ msgstr "Местонахождение загруженного файла."
18552
#~ msgstr "Ончыкташ"
18557
#~ msgid "Insert into Post"
18558
#~ msgstr "шындаш в запись"
18560
#~ msgid "Select Files"
18561
#~ msgstr "Выберите файлы"
18563
#~ msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions."
18564
#~ msgstr "Когда файл будет загружен, вы сможете ешараш заголовки и описания."
18566
#~ msgid "Add media files from your computer"
18567
#~ msgstr "Медиафайлвлакым компьютер гыч ешараш"
18569
#~ msgid "All Tabs:"
18570
#~ msgstr "Все вкладки:"
18572
#~ msgid "Sort Order:"
18573
#~ msgstr "Порядок:"
18575
#~ msgid "Gallery Settings"
18576
#~ msgstr "Настройки галереи"
18578
#~ msgid "Link thumbnails to:"
18579
#~ msgstr "Кылвер-влак c миниатюр:"
18581
#~ msgid "Image File"
18582
#~ msgstr "Файл изображения"
18584
#~ msgid "Attachment Page"
18585
#~ msgstr "Страница вложения"
18587
#~ msgid "Menu order"
18588
#~ msgstr "Порядок меню"
18590
#~ msgid "Gallery columns:"
18591
#~ msgstr "Число столбцов:"
18593
#~ msgid "Insert gallery"
18594
#~ msgstr "шындаш галерею"
18596
#~ msgid "Update gallery settings"
18597
#~ msgstr "Обновить настройки галереи"
18599
#~ msgid "All Types"
18600
#~ msgstr "Все типы"
18602
#~ msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
18603
#~ msgstr "Альтернативный текст, например, «Мона Лиза»"
18605
#~ msgid "Image Caption"
18606
#~ msgstr "Подпись"
18608
#~ msgid "Image Title"
18609
#~ msgstr "Название"
18611
#~ msgid "Link Image To:"
18612
#~ msgstr "Кылвер:"
18614
#~ msgid "Link to image"
18615
#~ msgstr "кылвер на ойып"
18617
#~ msgid "Audio File URL"
18618
#~ msgstr "URL аудиофайла"
18620
#~ msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
18621
#~ msgstr "Текст кылвер-влак, например «Требования выкупа (PDF)»"
18623
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
18624
#~ msgstr "У вас недостаточно полномочий для доступа к этой странице."
18626
#~ msgid "Site Admin"
18627
#~ msgstr "Виктарымаш"
18630
#~ msgstr "Серышоза: %s"
18632
#~ msgid "One of the plugins is invalid."
18633
#~ msgstr "Один из плагинов неработоспособен."
18635
#~ msgid "Invalid plugin path."
18636
#~ msgstr "Чын огыл корно к плагину."
18638
#~ msgid "Plugin file does not exist."
18639
#~ msgstr "Файл плагина мумо огыл."
18641
#~ msgid "The plugin does not have a valid header."
18642
#~ msgstr "У плагина нет корректного заголовка."
18644
#~ msgid "You are not allowed to edit pages as this user."
18645
#~ msgstr "Вам не разрешено редакторлаш страницы от лица этого пользователя."
18647
#~ msgid "You are not allowed to create pages as this user."
18648
#~ msgstr "Вам не разрешено создавать страницы от лица этого пользователя."
18650
#~ msgid "You are not allowed to edit posts as this user."
18651
#~ msgstr "Вам не разрешено редакторлаш записи от лица этого пользователя."
18653
#~ msgid "You are not allowed to post as this user."
18654
#~ msgstr "Вам не разрешено публиковать записи от лица этого пользователя."
18656
#~ msgid "You are not allowed to edit posts."
18657
#~ msgstr "Возыш-влакым редакторлаш тыйын прават уке."
18660
#~ msgid "Published"
18661
#~ msgstr "Савыктыме"
18663
#~ msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
18664
#~ msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
18665
#~ msgstr[0] "савыктыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
18666
#~ msgstr[1] "савыктыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
18669
#~ msgid "Scheduled"
18670
#~ msgstr "Пашарадамлыме"
18672
#~ msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
18673
#~ msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
18674
#~ msgstr[0] "Пашарадамлыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
18675
#~ msgstr[1] "Пашарадамлыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
18679
#~ msgstr "Черновик"
18681
#~ msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
18682
#~ msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
18683
#~ msgstr[0] "Черновик <span class=\"count\">(%s)</span>"
18684
#~ msgstr[1] "Черновик <span class=\"count\">(%s)</span>"
18690
#~ msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
18691
#~ msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
18692
#~ msgstr[0] "Личная <span class=\"count\">(%s)</span>"
18693
#~ msgstr[1] "Личные <span class=\"count\">(%s)</span>"
18696
#~ msgstr "Ойып-влак"
18698
#~ msgid "Manage Images"
18699
#~ msgstr "Ойып-влак дене виктарымаш"
18701
#~ msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
18702
#~ msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
18703
#~ msgstr[0] "Аудиофайл <span class=\"count\">(%s)</span>"
18704
#~ msgstr[1] "Аудиофайлы <span class=\"count\">(%s)</span>"
18706
#~ msgid "Manage Video"
18707
#~ msgstr "Управление видеофайлами"
18709
#~ msgid "Permalink:"
18710
#~ msgstr "Тутыш кылвер:"
18712
#~ msgid "Change Permalinks"
18713
#~ msgstr "Тутыш кылвер-влакым вашталташ"
18715
#~ msgid "Click to edit this part of the permalink"
18716
#~ msgstr "Нажмите, чтобы изменить эту часть постоянной кылвер-влакым"
18718
#~ msgid "Preview not available. Please save as a draft first."
18719
#~ msgstr "Просмотр недоступен. Пожалуйста, сохраните черновик."
18724
#~ msgid "F j, Y g:i a"
18725
#~ msgstr "d.m.Y H:i"
18727
#~ msgctxt "User role"
18728
#~ msgid "Administrator"
18729
#~ msgstr "Виктарыше"
18731
#~ msgctxt "User role"
18733
#~ msgstr "Редактор"
18735
#~ msgctxt "User role"
18737
#~ msgstr "Серышоза"
18739
#~ msgctxt "User role"
18740
#~ msgid "Contributor"
18741
#~ msgstr "Участник"
18743
#~ msgid "Quick Edit"
18744
#~ msgstr "Свойства"
18746
#~ msgid "Quick Edit"
18747
#~ msgstr "Свойства"
18749
#~ msgctxt "column name"
18750
#~ msgid "Attached to"
18751
#~ msgstr "Кучылталтеш"
18753
#~ msgctxt "column name"
18757
#~ msgid "Relationship"
18758
#~ msgstr "Отношение"
18763
#~ msgid "–OR–"
18764
#~ msgstr "–ИЛИ–"
18769
#~ msgid "LiveJournal"
18770
#~ msgstr "LiveJournal"
18772
#~ msgid "Movable Type and TypePad"
18773
#~ msgstr "Movable Type и TypePad"
18775
#~ msgid "Blogroll"
18776
#~ msgstr "Кылвер-влак"
18778
#~ msgid "Categories and Tags Converter"
18779
#~ msgstr "Конвертер рубрик и меток"
18781
#~ msgid "Could not update link in the database"
18782
#~ msgstr "Не удалось кылверым уэмдаш в базе данных"
18784
#~ msgid "Could not insert link into the database"
18785
#~ msgstr "Не удалось кылверым шындаш в ыҥпалыпогыш"
18787
#~ msgid "Found %s"
18788
#~ msgstr "%s-м мумо"
18790
#~ msgid "Invalid Data provided."
18791
#~ msgstr "Предоставлены неверные данные."
18793
#~ msgid "Could not access filesystem."
18794
#~ msgstr "Нет доступа к файловой системе."
18796
#~ msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
18797
#~ msgstr "Не удалось определить корневую директорию WordPress."
18799
#~ msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
18801
#~ "Не удалось определить директорию содержимого WordPress (wp-content)."
18803
#~ msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
18804
#~ msgstr "Не удалось определить директорию плагинов WordPress."
18806
#~ msgid "Unable to locate WordPress Theme directory."
18807
#~ msgstr "Не удалось определить директорию тем WordPress."
18809
#~ msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
18810
#~ msgstr "Не удалось определить требуемую директорию (%s)."
18812
#~ msgid "Download failed."
18813
#~ msgstr "Загрузка не удалась."
18815
#~ msgid "Could not remove the old plugin."
18816
#~ msgstr "Не удалось удалить старый плагин."
18818
#~ msgid "Install package not available."
18819
#~ msgstr "Архив недоступен."
18821
#~ msgid "Could not remove the old theme."
18822
#~ msgstr "Не удалось удалить старую тему."
18824
#~ msgid "WordPress is at the latest version."
18825
#~ msgstr "Пытартыш WordPress версий кучылталтеш."
18827
#~ msgid "Could not copy files."
18828
#~ msgstr "Не удалось скопировать файлы."
18830
#~ msgid "Activate this plugin"
18831
#~ msgstr "Активировать плагин"
18833
#~ msgid "Activate Plugin"
18834
#~ msgstr "Активировать плагин"
18836
#~ msgid "Return to Plugins page"
18837
#~ msgstr "Вернуться на страницу плагинов"
18839
#~ msgid "Successfully installed the plugin <strong>%s %s</strong>."
18840
#~ msgstr "Плагин <strong>%s %s</strong> эсен шындалтын."
18842
#~ msgid "Successfully installed the theme <strong>%1$s %2$s</strong>."
18843
#~ msgstr "Тема <strong>%1$s %2$s</strong> эсен установлена."
18845
#~ msgid "Preview “%s”"
18846
#~ msgstr "Ончалаш «%s»"
18848
#~ msgid "Activate “%s”"
18849
#~ msgstr "Активировать «%s»"
18851
#~ msgid "Themes page"
18852
#~ msgstr "Страница тем"
18854
#~ msgid "Return to Themes page"
18855
#~ msgstr "Вернуться на страницу тем"
18857
#~ msgid "Search Comments"
18858
#~ msgstr "Коммент-влакым кычалаш"
18860
#~ msgid "Displaying %s–%s of %s"
18861
#~ msgstr "Показаны %s–%s из %s"
18863
#~ msgid "Unapprove"
18864
#~ msgstr "Отклонить"
18866
#~ msgid "Show all comment types"
18867
#~ msgstr "ончыкташ все типы"
18869
#~ msgid "No comments awaiting moderation… yet."
18870
#~ msgstr "Комментариев, ожидающих проверки, нет… пока."
18872
#~ msgid "Add New Category"
18873
#~ msgstr "У рубрикым ешараш"
18875
#~ msgid "New category name"
18876
#~ msgstr "Рубрикын лӱмжӧ"
18878
#~ msgid "Post updated. <a href=\"%s\">View post</a>"
18879
#~ msgstr "Возышым уэмдыме. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
18881
#~ msgid "Custom field updated."
18882
#~ msgstr "Поле изменено."
18884
#~ msgid "Custom field deleted."
18885
#~ msgstr "Поле удалено."
18887
#~ msgid "Post updated."
18888
#~ msgstr "Возышым уэмдыме."
18890
#~ msgid "Post published. <a href=\"%s\">View post</a>"
18891
#~ msgstr "Возышым савыктымо. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
18893
#~ msgid "Post saved."
18894
#~ msgstr "Запись сохранена."
18896
#~ msgid "Post restored to revision from %s"
18897
#~ msgstr "Запись восстановлена из редакции от %s"
18899
#~ msgid "Save as Pending"
18900
#~ msgstr "Сохранить для утверждения"
18903
#~ msgstr "Статус:"
18905
#~ msgid "Privately Published"
18906
#~ msgstr "Опубликовано как личное"
18909
#~ msgstr "Черновик"
18914
#~ msgid "Visibility:"
18915
#~ msgstr "Коймаш:"
18920
#~ msgid "Public, Sticky"
18921
#~ msgstr "Открыто, прилеплено"
18924
#~ msgstr "Открыто"
18926
#~ msgid "Stick this post to the front page"
18927
#~ msgstr "Прилепить на главную страницу"
18929
#~ msgid "M j, Y @ G:i"
18930
#~ msgstr "d.m.Y H:i"
18932
#~ msgid "Scheduled for: <b>%1$s</b>"
18933
#~ msgstr "Планируемая публикация: <b>%1$s</b>"
18935
#~ msgid "Published on: <b>%1$s</b>"
18936
#~ msgstr "Кече: <b>%1$s</b>"
18938
#~ msgid "Publish <b>immediately</b>"
18939
#~ msgstr "<b>Вигак</b> савыкташ"
18941
#~ msgid "Schedule for: <b>%1$s</b>"
18942
#~ msgstr "Запланировать: <b>%1$s</b>"
18944
#~ msgid "Publish on: <b>%1$s</b>"
18945
#~ msgstr "Кече: <b>%1$s</b>"
18948
#~ msgstr "Савыкташ"
18950
#~ msgid "Submit for Review"
18951
#~ msgstr "Отправить на утверждение"
18953
#~ msgid "Add or remove tags"
18954
#~ msgstr "Пале-влакым ешараш але кораҥдаш"
18956
#~ msgid "Most Used"
18957
#~ msgstr "Чӱчкыдын кучылталтше"
18959
#~ msgid "+ Add New Category"
18960
#~ msgstr "+ Рубрикым ешараш"
18963
#~ "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
18964
#~ "used in your theme. <a href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" target="
18965
#~ "\"_blank\">Learn more about manual excerpts.</a>"
18967
#~ "Цитате — необязательное краткое содержание вашего текста, которое "
18968
#~ "можно использовать в вашем шаблоне. <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
18969
#~ "Excerpt\" target=\"_blank\">Узнать больше.</a>"
18971
#~ msgid "Already pinged:"
18972
#~ msgstr "Отправлены уведомления:"
18974
#~ msgid "Send trackbacks to:"
18975
#~ msgstr "Отправить обратные кылвер-влакым:"
18977
#~ msgid "Separate multiple URLs with spaces"
18978
#~ msgstr "Адреса разделяются пробелами"
18980
#~ msgid "Send Trackbacks"
18981
#~ msgstr "Отправить обратные кылвер-влакым"
18984
#~ "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a "
18985
#~ "href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" target=\"_blank"
18986
#~ "\">use in your theme</a>."
18988
#~ "Произвольные поля позволяют добавлять к записям метаданные, которые вы "
18989
#~ "можете <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" target="
18990
#~ "\"_blank\">использовать в своей теме</a>."
18992
#~ msgid "Discussion"
18993
#~ msgstr "Каҥашымаш"
18995
#~ msgid "No comments yet."
18996
#~ msgstr "Комментарий уке."
18998
#~ msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
18999
#~ msgstr "Пытартыш редакторлымаш: %1$s; %2$s в %3$s"
19001
#~ msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
19002
#~ msgstr "Пытартыш редакторлымаш: %1$s в %2$s"
19004
#~ msgid "Editing Comment # %s"
19005
#~ msgstr "#%s комментарийым редакторлаш"
19007
#~ msgid "View Comment"
19008
#~ msgstr "Комментарийым ончалаш"
19010
#~ msgctxt "adjective"
19011
#~ msgid "Approved"
19012
#~ msgstr "Йӧплымӧ"
19014
#~ msgctxt "adjective"
19016
#~ msgstr "Тергымым вуча"
19018
#~ msgctxt "adjective"
19022
#~ msgid "Submitted on: <b>%1$s</b>"
19023
#~ msgstr "Кече: <b>%1$s</b>"
19025
#~ msgid "Update Comment"
19026
#~ msgstr "Комментарийым уэмдаш"
19031
#~ msgid "E-mail (%s):"
19032
#~ msgstr "Э-почто (%s):"
19034
#~ msgid "send e-mail"
19035
#~ msgstr "серышым возаш"
19038
#~ msgstr "Э-почто:"
19040
#~ msgid "visit site"
19041
#~ msgstr "вот-лаштыкыш куснаш"
19043
#~ msgid "URL (%s):"
19044
#~ msgstr "URL (%s):"
19049
#~ msgid "Link Categories"
19050
#~ msgstr "Кылвер рубрик-влак"
19052
#~ msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link"
19053
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Кылвер-влак</a> / Кылверым редакторлаш"
19055
#~ msgid "Update Link"
19056
#~ msgstr "Кылверым уэмдаш"
19058
#~ msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link"
19059
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Кылвер-влак</a> / У кылверым ешараш"
19061
#~ msgid "Add Link"
19062
#~ msgstr "Кылверым ешараш"
19064
#~ msgid "Visit Link"
19065
#~ msgstr "Кылвер дене куснаш"
19067
#~ msgid "Keep this link private"
19068
#~ msgstr "Оставить ссылку личной"
19071
#~ "You are about to delete this link '%s'\n"
19072
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
19074
#~ "Вы собираетесь удалить ссылку «%s»\n"
19075
#~ " «Отмена» — оставить, «OK» — удалить."
19077
#~ msgid "Choose the target frame for your link."
19078
#~ msgstr "Выберите цель для вашей кылвер-влакым."
19083
#~ msgid "identity"
19084
#~ msgstr "личность"
19086
#~ msgid "another web address of mine"
19087
#~ msgstr "ещё один мой веб-адрес"
19089
#~ msgid "friendship"
19093
#~ msgstr "знакомый"
19095
#~ msgid "acquaintance"
19096
#~ msgstr "приятель"
19098
#~ msgid "physical"
19099
#~ msgstr "физически"
19102
#~ msgstr "встречались"
19104
#~ msgid "co-worker"
19105
#~ msgstr "вместе работаем"
19107
#~ msgid "colleague"
19108
#~ msgstr "коллега"
19110
#~ msgid "geographical"
19111
#~ msgstr "географически"
19113
#~ msgid "co-resident"
19116
#~ msgid "neighbor"
19123
#~ msgstr "родственник"
19126
#~ msgstr "брат, сестра"
19129
#~ msgstr "супруг(а)"
19135
#~ msgstr "страсть"
19137
#~ msgid "sweetheart"
19141
#~ "If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
19142
#~ "using the above form. If you would like to learn more about the idea "
19143
#~ "check out <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
19145
#~ "Если кылвер ведёт на человека, с помощью этой формы вы можете указать "
19146
#~ "тыйын отношения. За дополнительной информацией обращайтесь к <a href="
19147
#~ "\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
19149
#~ msgid "Link Relationship (XFN)"
19150
#~ msgstr "Отношение к ссылке (XFN)"
19152
#~ msgid "Image Address"
19153
#~ msgstr "Сӱрет адрес"
19155
#~ msgid "RSS Address"
19156
#~ msgstr "RSS адрес"
19158
#~ msgid "Example: Nifty blogging software"
19159
#~ msgstr "Пример: Отличная платформа для блога"
19161
#~ msgid "Web Address"
19165
#~ "Example: <code>http://wordpress.org/</code> — don’t forget "
19166
#~ "the <code>http://</code>"
19168
#~ "Пример: <code>http://wordpress.org/</code> — не забудьте "
19169
#~ "<code>http://</code>"
19172
#~ "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
19173
#~ "optionally below the link."
19175
#~ "Будет показано, когда кто-то наводит курсор на ссылку из списка, или "
19176
#~ "(возможно) под ссылкой."
19178
#~ msgid "Page updated. <a href=\"%s\">View page</a>"
19179
#~ msgstr "Страница уэмдыме. <a href=\"%s\">Посмотреть</a>"
19181
#~ msgid "Page published. <a href=\"%s\">View page</a>"
19182
#~ msgstr "Страница опубликована. <a href=\"%s\">Посмотреть</a>"
19184
#~ msgid "Page restored to revision from %s"
19185
#~ msgstr "Страница восстановлена из редакции от %s"
19188
#~ msgstr "Родительская"
19190
#~ msgid "Main Page (no parent)"
19191
#~ msgstr "Тӱҥалтыш лаштык"
19193
#~ msgid "Template"
19196
#~ msgid "Page Template"
19197
#~ msgstr "Шаблон страницы"
19199
#~ msgid "Default Template"
19200
#~ msgstr "Базовый шаблон"
19202
#~ msgid "Error in deleting..."
19203
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении..."
19206
#~ msgstr "Лаштык-влак"
19208
#~ msgctxt "column name"
19210
#~ msgstr "Комментарий"
19212
#~ msgid "You are not allowed to delete this post."
19213
#~ msgstr "Вам не разрешено удалять эту запись."
19215
#~ msgid "%s post updated."
19216
#~ msgid_plural "%s posts updated."
19217
#~ msgstr[0] "%s возыш уэмдалтын."
19218
#~ msgstr[1] "%s возыш-влак уэмдалтыныт."
19221
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
19222
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
19223
#~ msgstr[0] "Чыла <span class=\"count\">(%s)</span>"
19224
#~ msgstr[1] "Чыла <span class=\"count\">(%s)</span>"
19226
#~ msgid "View all categories"
19227
#~ msgstr "Чыла рубрик"
19229
#~ msgid "List View"
19230
#~ msgstr "Лӱмер семын"
19232
#~ msgid "Excerpt View"
19233
#~ msgstr "В развёрнутом виде"
19235
#~ msgid "No posts found"
19236
#~ msgstr "Возышым мумо огыл"
19239
#~ "When you click the button below WordPress will create an XML file for you "
19240
#~ "to save to your computer."
19242
#~ "Когда вы нажмёте кнопку, WordPress создаст XML-файл, который можно будет "
19243
#~ "сохранить на компьютере."
19246
#~ "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
19247
#~ "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
19249
#~ "Этот формат, который мы назвали расширенным RSS для WordPress (WXR), "
19250
#~ "будет содержать все тыйын записи, произвольные поля, рубрики и метки."
19252
#~ msgid "Download Export File"
19253
#~ msgstr "Скачать файл экспорта"
19255
#~ msgid "No importers are available."
19256
#~ msgstr "Нет скриптов для импорта."
19259
#~ msgstr "Blogger"
19262
#~ msgid_plural "Tags"
19263
#~ msgstr[0] "пале"
19264
#~ msgstr[1] "пале"
19267
#~ msgstr "Тӱҥалтыш лаштык"
19269
#~ msgid "Advanced"
19270
#~ msgstr "Дополнительно"
19275
#~ msgid "Save as Draft"
19276
#~ msgstr "Сохранить как черновик"
19279
#~ msgstr "%s назад"
19281
#~ msgid "Uncategorized"
19282
#~ msgstr "Рубрик деч посна"
19284
#~ msgid "View all posts in %s"
19285
#~ msgstr "«%s» рубрикыште чыла возышым ончалаш"
19287
#~ msgid "Empty Term"
19288
#~ msgstr "Яра элемент"
19290
#~ msgid "A name is required for this term"
19291
#~ msgstr "Требуется название этого элемента"
19293
#~ msgid "The slug “%s” is already in use by another term"
19294
#~ msgstr "Ярлык «%s» уже используется другим элементом"
19296
#~ msgid "Twice Daily"
19297
#~ msgstr "Кечылан кок гана"
19299
#~ msgid "Once Daily"
19300
#~ msgstr "Кече еда"
19305
#~ msgid "Oops, no comment with this ID."
19306
#~ msgstr "Ой-ой, тыгай ID дене комментарийым мумо огыл."
19308
#~ msgid "No tags found!"
19309
#~ msgstr "Меток мумо огыл!"
19311
#~ msgid "Username: %s"
19312
#~ msgstr "Лӱм (логин): %s"
19314
#~ msgid "[%s] New User Registration"
19315
#~ msgstr "[%s] Регистрация нового пользователя"
19317
#~ msgid "Password: %s"
19318
#~ msgstr "Шолыпмут: %s"
19324
#~ "Can’t delete the <strong>%s</strong> category: this is the default "
19327
#~ "Невозможно удалить рубрику <strong>%s</strong>: это основная рубрика"
19329
#~ msgid "Comment %d does not exist"
19330
#~ msgstr "%d комментарий уке"
19332
#~ msgid "You did not enter a category name."
19333
#~ msgstr "Тый рубрикын лӱмжым пуртен отыл."
19335
#~ msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
19336
#~ msgstr "Комментарийлан вашмутым пуашлан тый авторизацийым эртышаш улат."
19338
#~ msgid "Please provide a custom field value."
19339
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите значение произвольного поля."
19341
#~ msgid "User <a href=\"#%s\">%s</a> added"
19342
#~ msgstr "<a href=\"#%s\">%s</a> пайдаланышым ешарыме"
19350
#~ msgid "You are not allowed to edit this post."
19351
#~ msgstr "Тиде возышым редакторлаш тыйын прават уке."
19353
#~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
19354
#~ msgstr "Сохранение отключено: %s кызыт тиде лаштыкым редакторла."
19356
#~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
19357
#~ msgstr "Сохранение отключено: %s кызыт тиде возышым редакторла."
19359
#~ msgid "Cheatin’ uh?"
19360
#~ msgstr "Хакер, мо?"
19362
#~ msgid "Published"
19363
#~ msgstr "Савыктыме"
19365
#~ msgid "Scheduled"
19366
#~ msgstr "Пашарадамлыме"
19368
#~ msgid "Pending Review"
19369
#~ msgstr "Пеҥгыдемдымаште"
19371
#~ msgid "Unpublished"
19372
#~ msgstr "Не опубликовано"
19377
#~ msgid "Howdy, <a href=\"%1$s\" title=\"Edit your profile\">%2$s</a>"
19378
#~ msgstr "Салам, <a href=\"%1$s\" title=\"Профильым вашталташ\">%2$s</a>"
19380
#~ msgid "Cannot load %s."
19381
#~ msgstr "Невозможно загрузить %s."
19383
#~ msgid "You do not have permission to upload files."
19384
#~ msgstr "У вас нет прав на загрузку файлов."
19386
#~ msgid "Categories"
19387
#~ msgstr "Рубрик-влак"
19389
#~ msgid "Edit Category"
19390
#~ msgstr "Рубрикым вашталташ"
19392
#~ msgid "Search results for “%s”"
19393
#~ msgstr "«%s» кычалмашлан лектыш"
19395
#~ msgid "Search Categories"
19396
#~ msgstr "Рубрикым кычалаш"
19398
#~ msgid "Bulk Actions"
19399
#~ msgstr "Ыштык-влак"
19402
#~ msgstr "Применить"
19405
#~ "<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the posts "
19406
#~ "in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted "
19407
#~ "category are set to the category <strong>%s</strong>."
19409
#~ "<strong>Примечание:</strong><br />Удаление рубрики не приводит к удалению "
19410
#~ "записей из этой рубрики. Вместо этого записи из удалённой рубрики будут "
19411
#~ "перемещены в рубрику <strong>%s</strong>."
19414
#~ "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s"
19415
#~ "\">category to tag converter</a>."
19417
#~ "Рубрики можно выборочно преобразовать в метки с помощью <a href=\"%s"
19418
#~ "\">конвертера рубрик в метки</a>."
19421
#~ "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
19422
#~ "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
19423
#~ "Totally optional."
19425
#~ "Рубрики, в отличие от меток, могут иметь иерархию. Например, вы можете "
19426
#~ "завести рубрику «Джаз», внутри которой будут дочерние рубрики "
19427
#~ "«Бибоп» и «Биг-бэнды». Полностью произвольно."
19430
#~ "The description is not prominent by default, however some themes may show "
19433
#~ "Описание по умолчанию не отображается, однако некоторые темы могут его "
19436
#~ msgid "Edit Comment"
19437
#~ msgstr "Комментарийым редакторлаш"
19439
#~ msgid "You are not allowed to edit comments on this post."
19440
#~ msgstr "Вам не разрешено изменять комментарии к этой записи."
19442
#~ msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
19443
#~ msgstr "Вы собираетесь пометить тиде комментарийым как спам:"
19445
#~ msgid "Spam Comment"
19446
#~ msgstr "Пометить комментарий как спам"
19448
#~ msgid "You are about to delete the following comment:"
19449
#~ msgstr "Вы собираетесь удалить тиде комментарийым:"
19451
#~ msgid "You are about to approve the following comment:"
19452
#~ msgstr "Вы собираетесь йӧплаш тиде комментарийым:"
19454
#~ msgid "Approve Comment"
19455
#~ msgstr "Комментарийым йӧплаш"
19457
#~ msgid "Caution:"
19458
#~ msgstr "Тӱткӧ лий:"
19464
#~ msgstr "Э-почто"
19468
#~ msgstr "Комментарий"
19470
#~ msgid "Unknown action."
19471
#~ msgstr "Палыдыме ыштык."
19473
#~ msgid "Choose an image from your computer:"
19474
#~ msgstr "Выберите файл на своём компьютере:"
19476
#~ msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
19478
#~ "Выберите часть изображения, которую хотите использовать в заголовке."
19480
#~ msgid "Edit “%s”"
19481
#~ msgstr "Редакторлаш «%s»"
19483
#~ msgid "View “%s”"
19484
#~ msgstr "Посмотреть «%s»"
19487
#~ msgstr "Пале уке"
19489
#~ msgid "Y/m/d g:i:s A"
19490
#~ msgstr "d.m.Y H:i:s"
19492
#~ msgid "%s from now"
19493
#~ msgstr "%s до публикации"
19495
#~ msgid "%s pending"
19496
#~ msgstr "%s ожидающих"
19498
#~ msgid "No media attachments found."
19499
#~ msgstr "Вложений мумо огыл."
19501
#~ msgid "Update Category"
19502
#~ msgstr "Рубрикым уэмдаш"
19504
#~ msgid "%s comment approved"
19505
#~ msgid_plural "%s comments approved"
19506
#~ msgstr[0] "%s комментарийым йӧплымӧ"
19507
#~ msgstr[1] "%s комментарийым йӧплымӧ"
19509
#~ msgid "Approved"
19510
#~ msgid_plural "Approved"
19511
#~ msgstr[0] "Йӧплымӧ"
19512
#~ msgstr[1] "Йӧплымӧ"
19517
#~ msgid "« Previous"
19518
#~ msgstr "← Ранее"
19520
#~ msgid "Akismet Spam"
19521
#~ msgstr "Фильтр Akismet"
19523
#~ msgid "Not Spam"
19524
#~ msgstr "Спам огыл"
19533
#~ msgstr "Пале-влак:"
19536
#~ "The uploaded file exceeds the <code>upload_max_filesize</code> directive "
19537
#~ "in <code>php.ini</code>."
19539
#~ "Размер загруженного файла превышает значение <code>upload_max_filesize</"
19540
#~ "code>, установленное в файле <code>php.ini</code>."
19543
#~ "The uploaded file exceeds the <em>MAX_FILE_SIZE</em> directive that was "
19544
#~ "specified in the HTML form."
19546
#~ "Размер загруженного файла превышает значение <em>MAX_FILE_SIZE</em>, "
19547
#~ "указанное в HTML-форме."
19549
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
19550
#~ msgstr "Файл был загружен не полностью."
19552
#~ msgid "Missing a temporary folder."
19553
#~ msgstr "Временная папка не найдена."
19555
#~ msgid "Invalid form submission."
19556
#~ msgstr "Некорректная отправка формы."
19558
#~ msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
19559
#~ msgstr "Файл яра. Пожалуйста, загрузите что-то более существенное."
19561
#~ msgid "Specified file failed upload test."
19562
#~ msgstr "Йоҥылыш при загрузке указанного файла."
19564
#~ msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
19566
#~ "Тип файла не подходит по соображениям безопасности. Попробуйте другой."
19568
#~ msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
19569
#~ msgstr "Загруженный файл не удалось переместить в %s."
19575
#~ msgstr "Плагины-влак"
19578
#~ msgstr "Теме-влак"
19580
#~ msgid "No matching users were found!"
19581
#~ msgstr "Пользователи не найдены!"
19583
#~ msgid "Visit plugin homepage"
19584
#~ msgstr "Перейти на страницу плагина"
19586
#~ msgid "Visit author homepage"
19587
#~ msgstr "Перейти на страницу автора"
19589
#~ msgid "Visit Site"
19590
#~ msgstr "Вот-лаштыкыш куснаш"
19593
#~ msgstr "Пагален ӱжына"
19599
#~ msgstr "автора %s"
19602
#~ msgid_plural "Posts"
19603
#~ msgstr[0] "возыш"
19604
#~ msgstr[1] "возыш"
19606
#~ msgid "Settings saved."
19607
#~ msgstr "Келыштарымаш-влакым аралыме."
19609
#~ msgid "General Settings"
19610
#~ msgstr "Тӱшкале настройки"
19616
#~ msgstr "Аватары"
19624
#~ msgid "Current Theme"
19625
#~ msgstr "Кызытсе теме"
19627
#~ msgid "Could not insert term into the database"
19628
#~ msgstr "Не удалось шындаш элемент в ыҥпалыпогыш"
19630
#~ msgid "Invalid object ID"
19631
#~ msgstr "Чын огыл ID объекта"