~imbrandon/+junk/omg-bzr

« back to all changes in this revision

Viewing changes to files/wordpress/wp-content/plugins/polldaddy/locale/polldaddy-mhr.po

  • Committer: Brandon Holtsclaw
  • Date: 2012-05-30 07:31:18 UTC
  • Revision ID: me@brandonholtsclaw.com-20120530073118-5yhyjv4yp8bheiil
speed test

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of WordPress.com in Mari (Meadow)
 
2
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com package.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: support@polldaddy.com\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 09:54+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 09:54:06+0000\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
13
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
 
14
 
 
15
msgid "Polldaddy Invitation"
 
16
msgstr ""
 
17
 
 
18
msgid ""
 
19
"If you do not want to receive any more emails then click on the unsubscribe "
 
20
"link below:"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
#, php-format
 
24
msgid "%d incomplete response has been added to %s."
 
25
msgid_plural "%d incomplete responses have been added to %s."
 
26
msgstr[0] ""
 
27
msgstr[1] ""
 
28
 
 
29
msgid ""
 
30
"Thanks,\n"
 
31
"\n"
 
32
"Your friendly Polldaddy.com autobot."
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#, php-format
 
36
msgid "[Polldaddy] Incomplete results added to survey - %s"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#, php-format
 
40
msgid "All your results have been deleted from the survey \"%s\""
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#, php-format
 
44
msgid "[Polldaddy] Results reset for %s"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
msgid ""
 
48
"Your PDF report has been generated and is available from the following URLs:"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#, php-format
 
52
msgid "Note that the PDFs are available for %d day."
 
53
msgid_plural "Note that the PDFs are available for %d days."
 
54
msgstr[0] ""
 
55
msgstr[1] ""
 
56
 
 
57
msgid "[Polldaddy] PDF report has been generated"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
msgid "Hi there,"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#, fuzzy, php-format
 
64
msgid "Hi %s,"
 
65
msgstr "+ %s"
 
66
 
 
67
msgid "Hello there,"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#, php-format
 
71
msgid "Hello %s,"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
msgid ""
 
75
"Recently you or someone using this email address signed up for a free "
 
76
"account on\n"
 
77
"http://polldaddy.com/ but the account was not activated."
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
msgid ""
 
81
"If you would still like a free Polldaddy account please confirm your email "
 
82
"address by\n"
 
83
"clicking on the link below:"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
msgid ""
 
87
"The link will remain valid for a further 24 hours after which your email "
 
88
"address will be\n"
 
89
"deleted from our database."
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#, php-format
 
93
msgid ""
 
94
"If you're having trouble you can find out more at %s, or reply\n"
 
95
"to this email and we'll get back to you."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#, fuzzy
 
99
msgid "Thanks,"
 
100
msgstr "Жёлто-коричневая"
 
101
 
 
102
#, php-format
 
103
msgid "Never receive emails from Polldaddy again: %s"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
msgid "[Polldaddy] Account Activation Request (resend)"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
msgid "Sierra Leone"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#, fuzzy
 
113
msgid "Taiwan"
 
114
msgstr "Жёлто-коричневая"
 
115
 
 
116
msgid "Netherlands"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#, fuzzy
 
120
msgid "Chile"
 
121
msgstr "Замостить"
 
122
 
 
123
msgid "Anguilla"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
msgid "Mauritius"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
msgid "Afghanistan"
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
msgid "Andorra"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#, fuzzy
 
136
msgid "Indonesia"
 
137
msgstr "отсутствует"
 
138
 
 
139
msgid "Micronesia, Federated States of"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
msgid "United Kingdom"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
msgid "New Zealand"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#, fuzzy
 
149
msgid "Gabon"
 
150
msgstr "кӱрлаш"
 
151
 
 
152
msgid "Puerto Rico"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
msgid "Equatorial Guinea"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#, fuzzy
 
159
msgid "Seychelles"
 
160
msgstr "Запланировать"
 
161
 
 
162
msgid "Antarctica"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
msgid "Saudi Arabia"
 
166
msgstr ""
 
167
 
 
168
msgid "Grenada"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
msgid "Antigua and Barbuda"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
msgid "Luxembourg"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#, fuzzy
 
178
msgid "Denmark"
 
179
msgstr "Тёмная"
 
180
 
 
181
msgid "China"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
msgid "Dominica"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#, fuzzy
 
188
msgid "Mali"
 
189
msgstr "Курсив"
 
190
 
 
191
msgid "Montserrat"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
msgid "Russia"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
msgid "Asia/Pacific Region"
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
msgid "Swaziland"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
msgid "Europe"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
msgid "Somalia"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
msgid "Cameroon"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
msgid "Gambia"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
msgid "Qatar"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid "Thailand"
 
220
msgstr "ребёнок"
 
221
 
 
222
msgid "Cape Verde"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
msgid "Wallis and Futuna"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
msgid "Switzerland"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
msgid "Faroe Islands"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
msgid "Costa Rica"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
msgid "Samoa"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "Philippines"
 
242
msgstr "строк"
 
243
 
 
244
#, fuzzy
 
245
msgid "Pakistan"
 
246
msgstr "Шындаш"
 
247
 
 
248
msgid "Slovakia"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
msgid "Zimbabwe"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#, fuzzy
 
255
msgid "Canada"
 
256
msgstr "Кечышот"
 
257
 
 
258
msgid "United States Minor Outlying Islands"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#, fuzzy
 
262
msgid "Germany"
 
263
msgstr "Серая"
 
264
 
 
265
#, fuzzy
 
266
msgid "Rwanda"
 
267
msgstr "Случайно"
 
268
 
 
269
msgid "United Arab Emirates"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
msgid "Saint Kitts and Nevis"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
msgid "Virgin Islands, British"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
msgid "Cuba"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
msgid "Jordan"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "Togo"
 
286
msgstr "Ӱзгар-влак"
 
287
 
 
288
msgid "San Marino"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
msgid "Tokelau"
 
292
msgstr ""
 
293
 
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "Guinea"
 
296
msgstr "Тӱшкале"
 
297
 
 
298
msgid "Barbados"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#, fuzzy
 
302
msgid "Chad"
 
303
msgstr "Вашталташ"
 
304
 
 
305
msgid "Malawi"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid "Suriname"
 
310
msgstr "Пайдаланышe лӱм"
 
311
 
 
312
#, fuzzy
 
313
msgid "Liechtenstein"
 
314
msgstr "Лицензия"
 
315
 
 
316
msgid "Montenegro"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
msgid "Northern Mariana Islands"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
msgid "Dominican Republic"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#, fuzzy
 
329
msgid "Belgium"
 
330
msgstr "Средний"
 
331
 
 
332
msgid "Lao People's Democratic Republic"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#, fuzzy
 
336
msgid "Poland"
 
337
msgstr "Эн шуко шындыме"
 
338
 
 
339
#, fuzzy
 
340
msgid "Israel"
 
341
msgstr "Шындаш"
 
342
 
 
343
#, fuzzy
 
344
msgid "India"
 
345
msgstr "Медиафайл-влак"
 
346
 
 
347
msgid "Guatemala"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
msgid "Martinique"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
msgid "Myanmar"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
msgid "Morocco"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#, fuzzy
 
360
msgid "Sudan"
 
361
msgstr "Рш"
 
362
 
 
363
msgid "Netherlands Antilles"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#, fuzzy
 
367
msgid "Liberia"
 
368
msgstr "Библиотек"
 
369
 
 
370
msgid "Armenia"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
msgid "Cook Islands"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
msgid "Ethiopia"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
msgid "Marshall Islands"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
msgid "Saint Lucia"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
msgid "Guam"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
msgid "Estonia"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#, fuzzy
 
392
msgid "Macedonia"
 
393
msgstr "Медиафайл-влак"
 
394
 
 
395
msgid "Djibouti"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#, fuzzy
 
399
msgid "Austria"
 
400
msgstr "Серышоза"
 
401
 
 
402
msgid "Zambia"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
msgid "Cayman Islands"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
msgid "French Guiana"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
msgid "Guyana"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
msgid "Palau"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
msgid "Fiji"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
msgid "Nauru"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#, fuzzy
 
424
msgid "Greenland"
 
425
msgstr "Ужарге"
 
426
 
 
427
msgid "Trinidad and Tobago"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#, fuzzy
 
431
msgid "Ecuador"
 
432
msgstr "Редактор"
 
433
 
 
434
msgid "Lithuania"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#, fuzzy
 
438
msgid "Serbia"
 
439
msgstr "Боковая колонка"
 
440
 
 
441
msgid "Tajikistan"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#, fuzzy
 
445
msgid "Colombia"
 
446
msgstr "Тӱс"
 
447
 
 
448
msgid "Australia"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#, fuzzy
 
452
msgid "Ukraine"
 
453
msgstr "Подчёркнутый"
 
454
 
 
455
msgid "Nicaragua"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
msgid "Vietnam"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#, fuzzy
 
465
msgid "Peru"
 
466
msgstr "Выбор цвета"
 
467
 
 
468
msgid "Uruguay"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
msgid "Monaco"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#, fuzzy
 
478
msgid "Greece"
 
479
msgstr "Ужарге"
 
480
 
 
481
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#, fuzzy
 
485
msgid "Finland"
 
486
msgstr "Муаш"
 
487
 
 
488
msgid "Bhutan"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
msgid "Algeria"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
msgid "Central African Republic"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid "Croatia"
 
499
msgstr "романтика"
 
500
 
 
501
msgid "Bolivia"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "Senegal"
 
506
msgstr "Тӱшкале"
 
507
 
 
508
msgid "Argentina"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
msgid "Reunion"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#, fuzzy
 
515
msgid "Norway"
 
516
msgstr "Серая"
 
517
 
 
518
msgid "Sri Lanka"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
msgid "Tuvalu"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
msgid "Namibia"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
msgid "Georgia"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
msgid "Holy See (Vatican City State)"
 
534
msgstr ""
 
535
 
 
536
msgid "Sweden"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
msgid "Iran, Islamic Republic of"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
msgid "Mexico"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
msgid "Mauritania"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#, fuzzy
 
549
msgid "Comoros"
 
550
msgstr "Тӱс-влак"
 
551
 
 
552
msgid "Moldova, Republic of"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
msgid "Tanzania, United Republic of"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#, fuzzy
 
559
msgid "Ireland"
 
560
msgstr "друг"
 
561
 
 
562
msgid "Kazakstan"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
msgid "United States"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
msgid "Bulgaria"
 
569
msgstr ""
 
570
 
 
571
msgid "El Salvador"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#, fuzzy
 
575
msgid "Botswana"
 
576
msgstr "Кӱрен"
 
577
 
 
578
#, fuzzy
 
579
msgid "France"
 
580
msgstr "Оранжевая"
 
581
 
 
582
msgid "South Africa"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "Paraguay"
 
587
msgstr "Абзац"
 
588
 
 
589
msgid "Iraq"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
msgid "Macau"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
msgid "Singapore"
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
msgid "Bahrain"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
msgid "Sao Tome and Principe"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
msgid "Venezuela"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
msgid "Lebanon"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
msgid "British Indian Ocean Territory"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
msgid "Japan"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#, fuzzy
 
620
msgid "Bangladesh"
 
621
msgstr "Языки"
 
622
 
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "Romania"
 
625
msgstr "романтика"
 
626
 
 
627
msgid "Ghana"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
msgid "Brunei Darussalam"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
msgid "Papua New Guinea"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
msgid "American Samoa"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
msgid "Azerbaijan"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
msgid "Panama"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
msgid "Belize"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
msgid "Vanuatu"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#, fuzzy
 
652
msgid "Portugal"
 
653
msgstr "Порт"
 
654
 
 
655
msgid "Guinea-Bissau"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
msgid "Turkmenistan"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
msgid "Uzbekistan"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
msgid "Tunisia"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#, fuzzy
 
668
msgid "New Caledonia"
 
669
msgstr "У рубрикын лӱмжӧ"
 
670
 
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "Latvia"
 
673
msgstr "Источник: "
 
674
 
 
675
msgid "Aruba"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
msgid "Nigeria"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#, fuzzy
 
682
msgid "Italy"
 
683
msgstr "Курсив"
 
684
 
 
685
msgid "Tonga"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#, fuzzy
 
689
msgid "Yemen"
 
690
msgstr "Ужарге"
 
691
 
 
692
msgid "Bahamas"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#, fuzzy
 
696
msgid "Eritrea"
 
697
msgstr "Редактор"
 
698
 
 
699
#, fuzzy
 
700
msgid "Nepal"
 
701
msgstr "Вашешташ"
 
702
 
 
703
msgid "French Polynesia"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
msgid "Syrian Arab Republic"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
msgid "Bouvet Island"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
msgid "Virgin Islands, U.S."
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
msgid "Cambodia"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
msgid "Cyprus"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
msgid "Niue"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
msgid "Mozambique"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#, fuzzy
 
731
msgid "Oman"
 
732
msgstr "Оранжевая"
 
733
 
 
734
msgid "Guadeloupe"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
msgid "Belarus"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
msgid "Hong Kong"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
msgid "Satellite Provider"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid "Kenya"
 
748
msgstr "Ключ"
 
749
 
 
750
msgid "Madagascar"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
msgid "Solomon Islands"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
msgid "Czech Republic"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
msgid "Angola"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
msgid "Gibraltar"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "Honduras"
 
770
msgstr "часа(ов)"
 
771
 
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid "Uganda"
 
774
msgstr "Отменить"
 
775
 
 
776
msgid "Malta"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
msgid "Cote D'Ivoire"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
msgid "Slovenia"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
msgid "Niger"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
msgid "Brazil"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
msgid "Burundi"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
msgid "Maldives"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
msgid "Congo, The Democratic Republic of"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#, fuzzy
 
801
msgid "Anonymous Proxy"
 
802
msgstr "Анонимно"
 
803
 
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid "Turkey"
 
806
msgstr "Кш"
 
807
 
 
808
msgid "Mongolia"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#, fuzzy
 
812
msgid "Hungary"
 
813
msgstr "Рушарня"
 
814
 
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid "Benin"
 
817
msgstr "тергымашым вуча"
 
818
 
 
819
msgid "Jamaica"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
msgid "Haiti"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
msgid "Kyrgyzstan"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
msgid "Spain"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
msgid "Malaysia"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
msgid "Norfolk Island"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
msgid "Iceland"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
msgid "Korea, Republic of"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
msgid "Kuwait"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
msgid "Egypt"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
msgid "Albania"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
msgid "Burkina Faso"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
msgid "Bermuda"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
msgid "Kiribati"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
msgid "Mayotte"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "Lesotho"
 
866
msgstr "кызытсе"
 
867
 
 
868
#, fuzzy
 
869
msgid "Congo"
 
870
msgstr "Консоль"
 
871
 
 
872
msgid "Don't want anymore emails from us?"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
msgid "Unsubscribe"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#, php-format
 
879
msgid "%d view"
 
880
msgid_plural "%d views"
 
881
msgstr[0] ""
 
882
msgstr[1] ""
 
883
 
 
884
#, fuzzy, php-format
 
885
msgid "%d exception"
 
886
msgid_plural "%d exceptions"
 
887
msgstr[0] "Описание"
 
888
msgstr[1] "Описание"
 
889
 
 
890
msgid "Invalid Videolog identifier"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#, php-format
 
894
msgid ""
 
895
"This movie requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for "
 
896
"playback."
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#, php-format
 
900
msgid "<code>%s</code> HTML tag removed as it is not allowed"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
msgid "Unknown"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
msgid "Today"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "Earlier this month"
 
911
msgstr "Отклонить Тиде комментарийым"
 
912
 
 
913
msgid "Earlier this year"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#, php-format
 
917
msgid "%d year ago"
 
918
msgid_plural "%d years ago"
 
919
msgstr[0] ""
 
920
msgstr[1] ""
 
921
 
 
922
msgid "Responses"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
msgid "Ratings"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
msgid "Votes"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
msgid ""
 
932
"Did you know you can send polls and surveys out in an email? <a href=\"[cta]"
 
933
"\">Find out more!</a>"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
msgid ""
 
937
"Did you know you can send surveys out in an email? <a href=\"[cta]\">Find "
 
938
"out more!</a>"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
msgid "Learn More"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#, php-format
 
945
msgid ""
 
946
"Did you know you can customize your poll’s colors to match your site? Here’s "
 
947
"how to create a <a href=\"%s\">custom poll style</a>."
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#, fuzzy
 
951
msgid "password"
 
952
msgstr "Шолыпмут"
 
953
 
 
954
msgid "Server oopsie"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
msgid "New Email Group"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "Pass"
 
962
msgstr "Шолыпмут"
 
963
 
 
964
#, fuzzy
 
965
msgid "Fail"
 
966
msgstr "Файл"
 
967
 
 
968
#, fuzzy, php-format
 
969
msgid "New response for %s - %d"
 
970
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
971
 
 
972
#, fuzzy, php-format
 
973
msgid "%s <%s>"
 
974
msgstr "%1$s %2$s"
 
975
 
 
976
msgid "Polldaddy Response"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#, fuzzy
 
980
msgid "New Folder"
 
981
msgstr "ранние"
 
982
 
 
983
msgid "Page Not Found"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#, fuzzy
 
987
msgid "Not authorised"
 
988
msgstr "Рубрик уке"
 
989
 
 
990
msgid "Error"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
msgid "Page Not Found - Invalid domain mapping"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
msgid "Yesterday"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
msgid "M j"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
msgid "j/n/Y"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#, php-format
 
1006
msgid "Today, %s"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#, php-format
 
1010
msgid "Yesterday, %s"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#, fuzzy
 
1014
msgid "&#171;"
 
1015
msgstr "&raquo;"
 
1016
 
 
1017
#, fuzzy
 
1018
msgid "&#187;"
 
1019
msgstr "Муаш &#187;"
 
1020
 
 
1021
#, php-format
 
1022
msgid "Displaying results <strong>%s-%s</strong> of <strong>%s</strong>"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
msgid "10 results per page"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
msgid "25 results per page"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
msgid "50 results per page"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
msgid "100 results per page"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
msgid "Upgrade to Pro to remove these ads"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
msgid "The following problems were discovered with your input:"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#, fuzzy
 
1044
msgid "Importing&hellip;"
 
1045
msgstr "Обработка&hellip;"
 
1046
 
 
1047
msgid "Upload"
 
1048
msgstr "Загрузка"
 
1049
 
 
1050
msgid "CSV file"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#, fuzzy
 
1054
msgid "Upload Survey"
 
1055
msgstr "Загрузить ойып"
 
1056
 
 
1057
#, fuzzy
 
1058
msgid "No survey uploaded yet."
 
1059
msgstr "Файл не загружен."
 
1060
 
 
1061
#, fuzzy
 
1062
msgid "Single Choice"
 
1063
msgstr "Одна запись"
 
1064
 
 
1065
#, fuzzy
 
1066
msgid "Other Response"
 
1067
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
1068
 
 
1069
msgid "Questions"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#, fuzzy
 
1073
msgid "Column Choices"
 
1074
msgstr "Колонки"
 
1075
 
 
1076
#, fuzzy
 
1077
msgid "Address Fields"
 
1078
msgstr "Адрес"
 
1079
 
 
1080
msgid "Answers"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#, fuzzy
 
1084
msgid "Import Survey"
 
1085
msgstr "Импорт"
 
1086
 
 
1087
msgid "This phrase is shown when a user returns to a survey"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
msgid "This phrase is shown when a user first starts a survey"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
msgid "This phrase is shown when a user finishes a survey"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
msgid "This phrase is shown when there is a problem with data entered"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
msgid "This phrase is shown when the question is mandatory"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
msgid "This phrase is shown when an email address is invalid"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
msgid "This phrase is shown when a URL is invalid"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid "This phrase is shown when a date is invalid"
 
1110
msgstr "Шаблон страницы неработоспособен."
 
1111
 
 
1112
msgid "This phrase is shown when closing a survey"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
msgid "This is shown before a question number (i.e. Q1)"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
msgid "This phrase is shown when a question has an \"other\" response"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
msgid "This is shown when a survey is password protected"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
msgid "Instructions on how to enter a password"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
msgid "Title shown when a user does not pass the whitelist restrictions"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
msgid "Details shown when a user does not pass the whitelist restrictions"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
msgid "This phrase is shown on the final page of a survey"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
msgid ""
 
1137
"Shows a respondent's progress in a survey, with [current] and [total] "
 
1138
"replaced with page numbers"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
msgid ""
 
1142
"Shown when a participant tries to start a single-response survey they have "
 
1143
"already completed"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
msgid ""
 
1147
"Shown when a file is submitted that is too large. [size] is replaced with "
 
1148
"the maximum size."
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
msgid "Shown when a phone number is invalid"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
msgid "Shown when a value is not a number"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
msgid "Shown when a number value is not within range"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
msgid "Shown when a survey is closed"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
msgid "Details about why a survey is closed and what to do"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
msgid "Shown when all of the rows in a matrix have not been completed"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
msgid "Shown when too few options have been selected on a multi-choice"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
msgid "Shown when too many options have been selected on a multi-choice"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
msgid "This phrase is shown when a user returns to a quiz"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
msgid "This phrase is shown when a user first starts a quiz"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
msgid "This phrase is shown when a user finishes a quiz"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
msgid "This phrase is shown when closing a quiz"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
msgid "This is shown when a quiz is password protected"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
msgid "This phrase is shown on the final page of a quiz"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
msgid "This phrase shows a respondents progress in a quiz"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
msgid ""
 
1197
"Shown when a participant tries to start a single-response quiz they have "
 
1198
"already completed"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
msgid ""
 
1202
"Shown after completing a quiz. The code [score] is replaced with the actual "
 
1203
"score"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
msgid "Shown if the score is enough to pass the quiz"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
msgid "Shown if the score is not enough to pass the quiz"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
msgid "Shown when a quiz is closed"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
msgid "Details about why a quiz is closed and what to do"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
msgid ""
 
1219
"This phrase is used in a link to allow the voter to see the poll results "
 
1220
"without voting"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
msgid "This phrase is shown to the user once they have voted"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
msgid ""
 
1227
"This phrase is used in a link to allow the user to return to the poll once "
 
1228
"they have voted"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
msgid ""
 
1232
"This phrase is shown beside the \"other\" box in polls where you allow the "
 
1233
"user to enter an answer"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
msgid ""
 
1237
"This phrase is shown when a person tries to vote a second time in a poll "
 
1238
"which blocks repeat voters"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
msgid "This phrase is shown in front of the vote count for each poll"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
msgid "This phrase comes after the number of each answers votes"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
msgid "This phrase is used if you close your poll"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
msgid "This phrase is used on the button you press to submit your vote"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
msgid ""
 
1254
"This phrase is shown to the user if they try to submit a vote without "
 
1255
"selecting an answer"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
msgid ""
 
1259
"This phrase is shown, if comments are allowed, in front of the comment count "
 
1260
"for each poll"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
msgid ""
 
1264
"This phrase is used for the link that brings up the sharing box on your poll"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
msgid "View Results"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
msgid "Thank you for voting!"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
msgid "Return To Poll"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "Other:"
 
1278
msgstr "Порядок:"
 
1279
 
 
1280
msgid "Thank you, we have already counted your vote."
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
msgid "Total Votes:"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
msgid "votes"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#, fuzzy
 
1290
msgid "Poll Closed"
 
1291
msgstr "Петыраш"
 
1292
 
 
1293
msgid "Vote"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
msgid "Please choose an answer first!"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
msgid "Comments"
 
1300
msgstr "Коммент-влак"
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "Share This"
 
1304
msgstr "Савыкташ"
 
1305
 
 
1306
msgid "Continue"
 
1307
msgstr "Продолжить"
 
1308
 
 
1309
#, fuzzy
 
1310
msgid "Start Quiz"
 
1311
msgstr "Время старта"
 
1312
 
 
1313
msgid "Quiz Completed"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
msgid ""
 
1317
"Please review your answers for this page, there was a problem with one or "
 
1318
"more of them."
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
msgid "This question is mandatory."
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#, fuzzy
 
1325
msgid "You must enter a valid email address here."
 
1326
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
 
1327
 
 
1328
#, fuzzy
 
1329
msgid "You must enter a valid URL here."
 
1330
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
 
1331
 
 
1332
#, fuzzy
 
1333
msgid "Close Quiz"
 
1334
msgstr "Петыраш"
 
1335
 
 
1336
#. translators: Displayed before a question number: Q1, Q2 etc
 
1337
msgid "Q"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
msgid "Password Protected"
 
1341
msgstr "Шолыпмут дене аралыме"
 
1342
 
 
1343
#, fuzzy
 
1344
msgid "Please enter your password to unlock this quiz"
 
1345
msgstr "Введите шолыпмут для просмотра комментариев."
 
1346
 
 
1347
msgid "Finish Quiz"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
msgid "Page [current] of [total]"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#, fuzzy
 
1354
msgid "Quiz has already been completed"
 
1355
msgstr "Все обновления завершены."
 
1356
 
 
1357
msgid "You scored [score]%!"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
msgid "This means you passed the quiz."
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#, fuzzy
 
1364
msgid "Sorry, but you did not pass the quiz."
 
1365
msgstr "Извините, этот ключ неверен."
 
1366
 
 
1367
#, fuzzy
 
1368
msgid "Please enter a valid phone number"
 
1369
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
1370
 
 
1371
#, fuzzy
 
1372
msgid "Please enter a valid number"
 
1373
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
1374
 
 
1375
#, fuzzy
 
1376
msgid "Please enter a number within range"
 
1377
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
1378
 
 
1379
#, fuzzy
 
1380
msgid "Quiz Closed"
 
1381
msgstr "Петыраш"
 
1382
 
 
1383
msgid ""
 
1384
"This quiz is now closed. Please check with the person or website that sent "
 
1385
"you here for more information."
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
msgid "You need to select more choices"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#, fuzzy
 
1392
msgid "You have selected too many choices"
 
1393
msgstr "Вы поставили в очередь слишком много файлов."
 
1394
 
 
1395
#, fuzzy
 
1396
msgid "Start Survey"
 
1397
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
 
1398
 
 
1399
msgid "Survey Completed"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#, fuzzy
 
1403
msgid "You must enter a valid date here."
 
1404
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
 
1405
 
 
1406
msgid "Close Survey"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
msgid "Other"
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
msgid "Please enter your password to unlock this survey"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#, fuzzy
 
1416
msgid "Access Blocked"
 
1417
msgstr "Заблокированный спам"
 
1418
 
 
1419
msgid ""
 
1420
"You do not have access to this survey. Please contact the survey owner for "
 
1421
"more details."
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
msgid "Finish Survey"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#, fuzzy
 
1428
msgid "Survey has already been completed"
 
1429
msgstr "Все обновления завершены."
 
1430
 
 
1431
msgid "Please submit a file less than [size]."
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
msgid "Survey Closed"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
msgid ""
 
1438
"This survey is now closed. Please check with the person or website that sent "
 
1439
"you here for more information."
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
msgid "Please make a selection in each row"
 
1443
msgstr ""
 
1444
 
 
1445
#, fuzzy
 
1446
msgid "Start Form"
 
1447
msgstr "Форма поиска"
 
1448
 
 
1449
#, fuzzy
 
1450
msgid "Form Completed"
 
1451
msgstr "Компьютер гыч"
 
1452
 
 
1453
msgid ""
 
1454
"You do not have access to this form. Please contact the form owner for more "
 
1455
"details."
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
msgid "Finish Form"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#, fuzzy
 
1462
msgid "Form has already been completed"
 
1463
msgstr "Все обновления завершены."
 
1464
 
 
1465
#, fuzzy
 
1466
msgid "Form Closed"
 
1467
msgstr "Петыраш"
 
1468
 
 
1469
msgid ""
 
1470
"This form is now closed. Please check with the person or website that sent "
 
1471
"you here for more information."
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#, fuzzy
 
1475
msgid "New Language Pack"
 
1476
msgstr "Йылме:"
 
1477
 
 
1478
msgid "Invalid file type"
 
1479
msgstr "Чын огыл тип файла"
 
1480
 
 
1481
#, php-format
 
1482
msgid "File is bigger than max allowed size of %d pixels"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#, fuzzy
 
1486
msgid "Problem uploading file"
 
1487
msgstr "Загрузка файлов"
 
1488
 
 
1489
#, fuzzy
 
1490
msgid "Click to enlarge"
 
1491
msgstr "Нажмите, чтобы переключить"
 
1492
 
 
1493
#, fuzzy
 
1494
msgid "ext."
 
1495
msgstr "Текст"
 
1496
 
 
1497
#, fuzzy
 
1498
msgid "New Rating"
 
1499
msgstr "Рейтинг"
 
1500
 
 
1501
msgid "Rate This"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
msgid "Awful"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Poor"
 
1509
msgstr "Порт"
 
1510
 
 
1511
msgid "Average"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
msgid "Good"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#, fuzzy
 
1518
msgid "Excellent"
 
1519
msgstr "Цитате"
 
1520
 
 
1521
msgid "Thank You"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
msgid "Rate Up"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
msgid "Rate Down"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
msgid "Data is hourly"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
msgid "Data is daily"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
msgid "Data is monthly"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
msgid "Data is yearly"
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#, php-format
 
1543
msgid "%s participant"
 
1544
msgid_plural "%s participants"
 
1545
msgstr[0] ""
 
1546
msgstr[1] ""
 
1547
 
 
1548
msgid "H:i d M Y"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
msgid "d M Y"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#. translators: Date shown on survey chart when crossing over a day - 1st, 2nd, 3rd etc
 
1555
msgid "j M"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
msgid "M"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
msgid "M Y"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#. translators: Date shown on survey chart when crossing over a year - 2009, 2010 etc
 
1565
msgid "Y"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
msgid "Sign in with Twitter"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
msgid "Free"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid "Pro"
 
1576
msgstr "Продолжить"
 
1577
 
 
1578
msgid "Corporate"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#, fuzzy
 
1582
msgid "Enterprise"
 
1583
msgstr "Уым пурто"
 
1584
 
 
1585
msgid "VIP"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
msgid "Annual"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
msgid "Monthly"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
msgid "6 monthly"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
msgid "Account Activation Request"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
msgid ""
 
1601
"You'll soon be adding surveys and quizzes to your website or email campaign."
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
msgid ""
 
1605
"You'll soon be adding polls, surveys, quizzes, forms, and ratings to your "
 
1606
"website or email campaign."
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
msgid "Please confirm your email address by clicking on the link below:"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#, php-format
 
1613
msgid ""
 
1614
"If you're having trouble you can find out more from %s, or reply to this "
 
1615
"email and we'll get back to you."
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#, php-format
 
1619
msgid "Never receive emails from us again: %s"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#, fuzzy
 
1623
msgid "My Content"
 
1624
msgstr "Текст"
 
1625
 
 
1626
msgid "The Polldaddy Team"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
msgid "The Surveydaddy Team"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#, fuzzy
 
1633
msgid "Login here:"
 
1634
msgstr "Логин"
 
1635
 
 
1636
#, fuzzy, php-format
 
1637
msgid "1. Enter your e-mail address: %s"
 
1638
msgstr "Э-почто адрес"
 
1639
 
 
1640
#, fuzzy, php-format
 
1641
msgid "2. Enter your password:  %s"
 
1642
msgstr "Введите шолыпмут для просмотра комментариев."
 
1643
 
 
1644
#, fuzzy
 
1645
msgid "Use the password you chose when signing up."
 
1646
msgstr "шолыпмут, выбранный вами при установке."
 
1647
 
 
1648
msgid "Here's how to get started:"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
msgid "Learn how to make a poll:"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
msgid "Learn how to make a survey:"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
msgid "Learn how to make a quiz:"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
msgid "Learn how to make a rating:"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
msgid "If you're having any trouble, check out our support site:"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
msgid "Enjoy Surveydaddy"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
msgid "Enjoy Polldaddy!"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
msgid "Your New Polldaddy Account"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
msgid "Your New Surveydaddy Account"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
msgid "Read our <a href=\"http://blog.polldaddy.com\">Blog</a> for tips"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
msgid "How's it going?"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
msgid "Administrator"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#, fuzzy
 
1688
msgid "Manager"
 
1689
msgstr "Управление аудиофайлами"
 
1690
 
 
1691
#, fuzzy
 
1692
msgid "User"
 
1693
msgstr "Юзер-влак"
 
1694
 
 
1695
#, fuzzy
 
1696
msgid "New Style"
 
1697
msgstr "Стили"
 
1698
 
 
1699
msgid "Aluminum Narrow"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
msgid "Aluminum Medium"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
msgid "Aluminum Wide"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
msgid "Plain White Narrow"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
msgid "Plain White Medium"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
msgid "Plain White Wide"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
msgid "Plain Black Narrow"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
msgid "Plain Black Medium"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
msgid "Plain Black Wide"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
msgid "Paper Narrow"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
msgid "Paper Medium"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
msgid "Paper Wide"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
msgid "Skull Dark Narrow"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
msgid "Skull Dark Med"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
msgid "Skull Dark Wide"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
msgid "Skull Light Narrow"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
msgid "Skull Light Medium"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
msgid "Skull Light Wide"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
msgid "Plastic White Narrow"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
msgid "Plastic White Medium"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
msgid "Plastic White Wide"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
msgid "Plastic Grey Narrow"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
msgid "Plastic Grey Medium"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
msgid "Plastic Grey Wide"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
msgid "Plastic Black Narrow"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
msgid "Plastic Black Medium"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
msgid "Plastic Black Wide"
 
1778
msgstr ""
 
1779
 
 
1780
msgid "Manga Narrow"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
msgid "Manga Medium"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
msgid "Manga Wide"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
msgid "Tech Dark Narrow"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
msgid "Tech Dark Medium"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
msgid "Tech Dark Wide"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
msgid "Tech Grey Narrow"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
msgid "Tech Grey Medium"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
msgid "Tech Grey Wide"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
msgid "Tech Light Narrow"
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
msgid "Tech Light Medium"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
msgid "Tech Light Wide"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
msgid "Working Male Narrow"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
msgid "Working Male Medium"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
msgid "Working Male Wide"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
msgid "Working Female Narrow"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
msgid "Working Female Medium"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
msgid "Working Female Wide"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
msgid "Thinking Male Narrow"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
msgid "Thinking Male Medium"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
msgid "Thinking Male Wide"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
msgid "Thinking Female Narrow"
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
msgid "Thinking Female Medium"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
msgid "Thinking Female Wide"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
msgid "Sunset Narrow"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
msgid "Sunset Medium"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
 
1858
msgid "Sunset Wide"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
msgid "Music Narrow"
 
1862
msgstr ""
 
1863
 
 
1864
msgid "Music Medium"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
msgid "Micro Narrow"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#, fuzzy
 
1871
msgid "New Poll"
 
1872
msgstr "У возыш"
 
1873
 
 
1874
#, fuzzy, php-format
 
1875
msgid "Answer %d"
 
1876
msgstr "кечым шындаш"
 
1877
 
 
1878
#, fuzzy
 
1879
msgid "Edit Poll"
 
1880
msgstr "Возышым редакторлаш"
 
1881
 
 
1882
#, fuzzy
 
1883
msgid "New Widget"
 
1884
msgstr "Сохранить виджет"
 
1885
 
 
1886
msgid "Unassigned"
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#, php-format
 
1890
msgid ""
 
1891
" The info submitted for the video <a href='%s'>%s</a> is not valid. Please "
 
1892
"try using the Embed code instead."
 
1893
msgstr ""
 
1894
 
 
1895
msgid "The TED video could not be loaded."
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
msgid "<p>the parameter id is missing</p>"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
msgid "<p>unsupported values in short code</p>"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
msgid "<p>the parameter lang is invalid</p>"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
msgid "<p>invalid language specified in short code</p>"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
msgid ""
 
1911
"Could not shorten url. Please try again later or use an other service "
 
1912
"parameter."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
msgid "Cannot determine any url"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#, fuzzy
 
1919
msgid "New Form"
 
1920
msgstr "Вот"
 
1921
 
 
1922
msgid "Thank you for completing this form."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#, fuzzy
 
1926
msgid "View Survey"
 
1927
msgstr "Лаштыкым ончалаш"
 
1928
 
 
1929
msgid "Take my survey"
 
1930
msgstr ""
 
1931
 
 
1932
#, fuzzy
 
1933
msgid "You can enter some information about this question here."
 
1934
msgstr "Здесь вы можете посмотреть все комментарии к данной записи:"
 
1935
 
 
1936
#, fuzzy
 
1937
msgid "Please enter your question here."
 
1938
msgstr "Пожалуйста, введите координаты доступа к FTP."
 
1939
 
 
1940
#, fuzzy
 
1941
msgid "Free Text"
 
1942
msgstr "Текст"
 
1943
 
 
1944
msgid "Multiple Choice"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
msgid "Name"
 
1948
msgstr "Лӱм"
 
1949
 
 
1950
msgid "Address"
 
1951
msgstr "Адрес"
 
1952
 
 
1953
#, fuzzy
 
1954
msgid "Phone Number"
 
1955
msgstr "Кылме"
 
1956
 
 
1957
msgid "Date/Time"
 
1958
msgstr "Кече да жап"
 
1959
 
 
1960
msgid "Number"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
msgid "Matrix/Likert"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
msgid "Email Address"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
msgid "URL"
 
1970
msgstr "URL"
 
1971
 
 
1972
#, fuzzy
 
1973
msgid "File Upload"
 
1974
msgstr "Загрузка"
 
1975
 
 
1976
#, fuzzy
 
1977
msgid "Page Header"
 
1978
msgstr "Порядок страницы"
 
1979
 
 
1980
msgid "HTML Snippet"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#, fuzzy
 
1984
msgid "Include a note"
 
1985
msgstr "Отступ"
 
1986
 
 
1987
#, fuzzy
 
1988
msgid "Mandatory"
 
1989
msgstr "Шочмо"
 
1990
 
 
1991
#, fuzzy
 
1992
msgid "Page Heading"
 
1993
msgstr "1 вуймут"
 
1994
 
 
1995
msgid "Small"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
msgid "Medium"
 
1999
msgstr "Средний"
 
2000
 
 
2001
msgid "Large"
 
2002
msgstr "Большой"
 
2003
 
 
2004
#, fuzzy
 
2005
msgid "Single Line"
 
2006
msgstr "Одна запись"
 
2007
 
 
2008
msgid "Multi Line"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
msgid "Password"
 
2012
msgstr "Шолыпмут"
 
2013
 
 
2014
#, fuzzy, php-format
 
2015
msgid "Option %d"
 
2016
msgstr "Настройки"
 
2017
 
 
2018
msgid "Response"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "Other Text"
 
2023
msgstr "Текст"
 
2024
 
 
2025
msgid "Please help us understand why you selected this answer"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
msgid "Choose one (radio)"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
msgid "Choose one (list)"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
msgid "Choose many (check)"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
msgid "Choose many (list)"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
msgid "None"
 
2041
msgstr "Уке"
 
2042
 
 
2043
msgid "A-Z"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
msgid "Z-A"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
msgid "Random"
 
2050
msgstr "Случайно"
 
2051
 
 
2052
#, fuzzy
 
2053
msgid "Other Option"
 
2054
msgstr "Настройки темы"
 
2055
 
 
2056
#, fuzzy, php-format
 
2057
msgid "Question %d"
 
2058
msgstr "Версий %s"
 
2059
 
 
2060
#, fuzzy, php-format
 
2061
msgid "Column %d"
 
2062
msgstr "Столбец"
 
2063
 
 
2064
msgid "Single choice per question"
 
2065
msgstr ""
 
2066
 
 
2067
msgid "Single choice with Likert"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
msgid "Multiple choices per question"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#, fuzzy
 
2074
msgid "Order as shown"
 
2075
msgstr "Критерий сортировки:"
 
2076
 
 
2077
#, fuzzy
 
2078
msgid "Randomize columns"
 
2079
msgstr "Удалить столбец"
 
2080
 
 
2081
#, fuzzy
 
2082
msgid "Randomize questions"
 
2083
msgstr "Вариантов нет"
 
2084
 
 
2085
#, fuzzy
 
2086
msgid "Randomize both"
 
2087
msgstr "Случайно"
 
2088
 
 
2089
msgid "Likert Scale"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
msgid "Matrix"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
msgid "(e.g. john@example.com)"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
msgid "(e.g. http://www.example.com)"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
msgid "Title"
 
2102
msgstr "Вуймут"
 
2103
 
 
2104
msgid "First Name"
 
2105
msgstr "Лӱм"
 
2106
 
 
2107
msgid "Last Name"
 
2108
msgstr "Ешлӱм"
 
2109
 
 
2110
#, fuzzy
 
2111
msgid "Suffix"
 
2112
msgstr "Произвольный порядок"
 
2113
 
 
2114
#, fuzzy
 
2115
msgid "Full Name"
 
2116
msgstr "Меню вуймут"
 
2117
 
 
2118
msgid "Title, first, and last name only"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
msgid "First and last name only"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
msgid "MM"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
msgid "DD"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
msgid "YYYY"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
msgid "H"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#, fuzzy
 
2137
msgid "Mins"
 
2138
msgstr "Меню"
 
2139
 
 
2140
msgid "Month"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
msgid "Day"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
msgid "Year"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#, fuzzy
 
2150
msgid "Hour"
 
2151
msgstr "часа(ов)"
 
2152
 
 
2153
#, fuzzy
 
2154
msgid "Minute"
 
2155
msgstr "Без звука"
 
2156
 
 
2157
msgid "mm/dd/yyyy hh:mm"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
msgid "dd/mm/yyyy hh:mm"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
msgid "mm/dd/yyyy"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
msgid "dd/mm/yyyy"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
msgid "hh:mm"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#, fuzzy
 
2173
msgid "Address Line 1"
 
2174
msgstr "Адрес"
 
2175
 
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "Address Line 2"
 
2178
msgstr "Адрес"
 
2179
 
 
2180
msgid "City"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
msgid "State"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#, fuzzy
 
2187
msgid "Zip Code"
 
2188
msgstr "Код"
 
2189
 
 
2190
msgid "Country"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
msgid "Address 1"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
msgid "Address 2"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
msgid "Zip"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#, fuzzy
 
2203
msgid "Place"
 
2204
msgstr "Баланс"
 
2205
 
 
2206
msgid "<!-- Insert your HTML snippet here -->"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
msgid "(e.g. 1 201-234-5678)"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
msgid "Allow country change"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#, fuzzy
 
2216
msgid "No decimals"
 
2217
msgstr "Нет элементов."
 
2218
 
 
2219
msgid "0.0"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
msgid "0.00"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
msgid "0.000"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
msgid "0.0000"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
msgid "0.00000"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#, fuzzy
 
2235
msgid "No label"
 
2236
msgstr "Текст"
 
2237
 
 
2238
msgid "Label before"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#, fuzzy
 
2242
msgid "Label after"
 
2243
msgstr "Текст"
 
2244
 
 
2245
#, fuzzy
 
2246
msgid "Slider"
 
2247
msgstr "Боковая колонка"
 
2248
 
 
2249
msgid "N/A"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
msgid "New Quiz"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
msgid "Thank you for completing this quiz."
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
msgid "Application"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
msgid "Video"
 
2262
msgstr "Видео"
 
2263
 
 
2264
msgid "Audio"
 
2265
msgstr "Аудио"
 
2266
 
 
2267
msgid "Image"
 
2268
msgstr "Ойып"
 
2269
 
 
2270
msgid "Premium"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#, fuzzy
 
2274
msgid "Toll Free"
 
2275
msgstr "На весь экран"
 
2276
 
 
2277
#, fuzzy
 
2278
msgid "Shared"
 
2279
msgstr "Аралыме."
 
2280
 
 
2281
msgid "VOIP"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "Personal"
 
2286
msgstr "Времена года"
 
2287
 
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "Pager"
 
2290
msgstr "лаштык"
 
2291
 
 
2292
msgid "Fixed"
 
2293
msgstr "Зафиксировать"
 
2294
 
 
2295
msgid "Fixed or mobile"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
msgid "Mobile"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#, fuzzy, php-format
 
2302
msgid "Filter created %s"
 
2303
msgstr "Ыштыме кече"
 
2304
 
 
2305
msgid "n M Y, H:i"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#, fuzzy
 
2309
msgid "Greater than"
 
2310
msgstr "Создать меню"
 
2311
 
 
2312
msgid "Less than"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#, fuzzy
 
2316
msgid "Minutes"
 
2317
msgstr "Без звука"
 
2318
 
 
2319
#, fuzzy
 
2320
msgid "Seconds"
 
2321
msgstr "Звук"
 
2322
 
 
2323
#, fuzzy
 
2324
msgid "Hours"
 
2325
msgstr "часа(ов)"
 
2326
 
 
2327
#, fuzzy, php-format
 
2328
msgid "%s %d %s"
 
2329
msgstr "%1$s и %2$s."
 
2330
 
 
2331
msgid "Response Started"
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
msgid "Response Ended"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
msgid "Total Response Time"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#, fuzzy
 
2341
msgid "IP Address"
 
2342
msgstr "Адрес"
 
2343
 
 
2344
#, fuzzy
 
2345
msgid "Custom Tag Value"
 
2346
msgstr "Произвольный вуймут"
 
2347
 
 
2348
#, fuzzy
 
2349
msgid "Custom Tag Name"
 
2350
msgstr "У палын лӱмжӧ"
 
2351
 
 
2352
#, fuzzy, php-format
 
2353
msgid "%s Response"
 
2354
msgstr "Редакции"
 
2355
 
 
2356
#, fuzzy
 
2357
msgid "l, M jS g:iA"
 
2358
msgstr "d.m.Y "
 
2359
 
 
2360
#, php-format
 
2361
msgid "%d day"
 
2362
msgid_plural "%d d"
 
2363
msgstr[0] ""
 
2364
msgstr[1] ""
 
2365
 
 
2366
#, php-format
 
2367
msgid "%d hour"
 
2368
msgid_plural "%d h"
 
2369
msgstr[0] ""
 
2370
msgstr[1] ""
 
2371
 
 
2372
#, php-format
 
2373
msgid "%d minute"
 
2374
msgid_plural "%d mins"
 
2375
msgstr[0] ""
 
2376
msgstr[1] ""
 
2377
 
 
2378
#, php-format
 
2379
msgid "%d second"
 
2380
msgid_plural "%d secs"
 
2381
msgstr[0] ""
 
2382
msgstr[1] ""
 
2383
 
 
2384
#, fuzzy
 
2385
msgid "Instant"
 
2386
msgstr "Шындаш"
 
2387
 
 
2388
#, php-format
 
2389
msgid "jump to page %d"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#, php-format
 
2393
msgid "page %d will be skipped"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
msgid "the survey will finish"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#, fuzzy
 
2400
msgid "unknown"
 
2401
msgstr "Неизвестная лента"
 
2402
 
 
2403
#, php-format
 
2404
msgid ""
 
2405
"If the user <strong>answers</strong> this question then <strong>%1s</strong>"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#, php-format
 
2409
msgid ""
 
2410
"If the user <strong>does not answer</strong> this question then <strong>%1s</"
 
2411
"strong>"
 
2412
msgstr ""
 
2413
 
 
2414
#, fuzzy, php-format
 
2415
msgid ""
 
2416
"If the user <strong>selects answer</strong> <em>%1s</em> then <strong>%2s</"
 
2417
"strong>"
 
2418
msgstr ""
 
2419
"<strong>%1$s</strong> автора <em>%2$s</em> (плагин также <strong>удалит свои "
 
2420
"данные</strong>)"
 
2421
 
 
2422
#, php-format
 
2423
msgid ""
 
2424
"If the user <strong>does not select</strong> answer <em>%1s</em> then "
 
2425
"<strong>%2s</strong>"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#, fuzzy
 
2429
msgid "Locations"
 
2430
msgstr "Области темы"
 
2431
 
 
2432
msgid "Participants"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
msgid "Results"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "Answer Details"
 
2440
msgstr "ончыкташ детали"
 
2441
 
 
2442
msgid "Shared survey"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#, php-format
 
2446
msgid ""
 
2447
"Hi!\n"
 
2448
"\n"
 
2449
"%1s has shared a survey report with you. The report can be accessed by "
 
2450
"clicking on the following URL:\n"
 
2451
"\n"
 
2452
"%2s\n"
 
2453
"\n"
 
2454
"The password for this report is: %3s\n"
 
2455
"\n"
 
2456
"Thanks,\n"
 
2457
"\n"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#, fuzzy
 
2461
msgid "Surveymattic"
 
2462
msgstr "романтика"
 
2463
 
 
2464
msgid "Blue Paper"
 
2465
msgstr ""
 
2466
 
 
2467
#, fuzzy
 
2468
msgid "Vintage"
 
2469
msgstr "Лаштыккылвер"
 
2470
 
 
2471
#, fuzzy
 
2472
msgid "Graphite"
 
2473
msgstr "Ошо"
 
2474
 
 
2475
#, fuzzy
 
2476
msgid "Clear View"
 
2477
msgstr "Очистить лӱмер"
 
2478
 
 
2479
#, fuzzy
 
2480
msgid "Notepad"
 
2481
msgstr "Заметки"
 
2482
 
 
2483
#, fuzzy
 
2484
msgid "Danish Time"
 
2485
msgstr "Кече да жап"
 
2486
 
 
2487
#, fuzzy
 
2488
msgid "Springy"
 
2489
msgstr "Надёжный"
 
2490
 
 
2491
#, fuzzy
 
2492
msgid "Tablet"
 
2493
msgstr "Цель"
 
2494
 
 
2495
msgid "8-Bit"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
msgid "Plain White"
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
msgid "Simple Grey"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
msgid "Autumn"
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
msgid "Striped Dark"
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
msgid "Blue & Green"
 
2511
msgstr ""
 
2512
 
 
2513
#, fuzzy
 
2514
msgid "Dark Blue"
 
2515
msgstr "Тёмная"
 
2516
 
 
2517
#, fuzzy
 
2518
msgid "Custom Data"
 
2519
msgstr "Произвольно"
 
2520
 
 
2521
msgid "New Survey"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
msgid "Thank you for completing this survey."
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
msgid "A valid URL was not provided."
 
2528
msgstr "Предоставлен чын огыл URL."
 
2529
 
 
2530
msgid "User has blocked requests through HTTP."
 
2531
msgstr "Пользователь заблокировал HTTP-запросы."
 
2532
 
 
2533
msgid "Too many redirects."
 
2534
msgstr "Слишком много перенаправлений."
 
2535
 
 
2536
#, php-format
 
2537
msgid "Malformed URL: %s"
 
2538
msgstr "Некорректный URL: %s"
 
2539
 
 
2540
#, php-format
 
2541
msgid "Could not open handle for fopen() to %s"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#, php-format
 
2545
msgid "View all posts filed under %s"
 
2546
msgstr "&laquo;%s&raquo; рубрикыште чыла возышым ончалаш"
 
2547
 
 
2548
#, php-format
 
2549
msgid "Feed for all posts filed under %s"
 
2550
msgstr "RSS-лента всех записей в рубрике &laquo;%s&raquo;"
 
2551
 
 
2552
#. translators: opening curly quote
 
2553
msgctxt "opening curly quote"
 
2554
msgid "&#8220;"
 
2555
msgstr "&laquo;"
 
2556
 
 
2557
#. translators: closing curly quote
 
2558
msgctxt "closing curly quote"
 
2559
msgid "&#8221;"
 
2560
msgstr "&raquo;"
 
2561
 
 
2562
#. translators: min=minute
 
2563
#, php-format
 
2564
msgid "%s min"
 
2565
msgid_plural "%s mins"
 
2566
msgstr[0] "%s минут"
 
2567
msgstr[1] "%s минут"
 
2568
 
 
2569
#, php-format
 
2570
msgid "%s hour"
 
2571
msgid_plural "%s hours"
 
2572
msgstr[0] "%s шагат"
 
2573
msgstr[1] "%s шагат"
 
2574
 
 
2575
#, php-format
 
2576
msgid "%s day"
 
2577
msgid_plural "%s days"
 
2578
msgstr[0] "%s кече"
 
2579
msgstr[1] "%s кече"
 
2580
 
 
2581
msgid ""
 
2582
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
 
2583
"enter a valid email address."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Введённый адрес э-почто не является корректным. Пожалуйста, введите чын "
 
2586
"адрес э-почто."
 
2587
 
 
2588
msgid ""
 
2589
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
 
2590
"enter a valid URL."
 
2591
msgstr ""
 
2592
"Введённый адрес WordPress не является корректным URL. Пожалуйста, введите "
 
2593
"чын URL."
 
2594
 
 
2595
msgid ""
 
2596
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
 
2597
"a valid URL."
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Введённый адрес сайта не является корректным URL. Пожалуйста, введите чын "
 
2600
"URL."
 
2601
 
 
2602
#. translators: used between list items, there is a space after the coma
 
2603
msgid ", "
 
2604
msgstr ", "
 
2605
 
 
2606
#. translators: used between list items, there is a space after the and
 
2607
msgid ", and "
 
2608
msgstr ", да"
 
2609
 
 
2610
#. translators: used between only two list items, there is a space after the and
 
2611
msgid " and "
 
2612
msgstr "да "
 
2613
 
 
2614
msgctxt "context"
 
2615
msgid "singular"
 
2616
msgid_plural "plural"
 
2617
msgstr[0] ""
 
2618
msgstr[1] ""
 
2619
 
 
2620
msgid "singular"
 
2621
msgid_plural "plural"
 
2622
msgstr[0] ""
 
2623
msgstr[1] ""
 
2624
 
 
2625
#. translators: weekday
 
2626
msgid "Sunday"
 
2627
msgstr "Рушарня"
 
2628
 
 
2629
#. translators: weekday
 
2630
msgid "Monday"
 
2631
msgstr "Шочмо"
 
2632
 
 
2633
#. translators: weekday
 
2634
msgid "Tuesday"
 
2635
msgstr "Кушкыжмо"
 
2636
 
 
2637
#. translators: weekday
 
2638
msgid "Wednesday"
 
2639
msgstr "Вӱргече"
 
2640
 
 
2641
#. translators: weekday
 
2642
msgid "Thursday"
 
2643
msgstr "Изарня"
 
2644
 
 
2645
#. translators: weekday
 
2646
msgid "Friday"
 
2647
msgstr "Кугарня"
 
2648
 
 
2649
#. translators: weekday
 
2650
msgid "Saturday"
 
2651
msgstr "Шуматкече"
 
2652
 
 
2653
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
 
2654
msgid "S_Sunday_initial"
 
2655
msgstr "Рш"
 
2656
 
 
2657
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
 
2658
msgid "M_Monday_initial"
 
2659
msgstr "Шч"
 
2660
 
 
2661
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
 
2662
msgid "T_Tuesday_initial"
 
2663
msgstr "Кш"
 
2664
 
 
2665
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
 
2666
msgid "W_Wednesday_initial"
 
2667
msgstr "Вр"
 
2668
 
 
2669
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
 
2670
msgid "T_Thursday_initial"
 
2671
msgstr "Из"
 
2672
 
 
2673
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
 
2674
msgid "F_Friday_initial"
 
2675
msgstr "Кг"
 
2676
 
 
2677
#. translators: one-letter abbreviation of the weekday
 
2678
msgid "S_Saturday_initial"
 
2679
msgstr "Шм"
 
2680
 
 
2681
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
 
2682
msgid "Sun"
 
2683
msgstr "Рш"
 
2684
 
 
2685
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
 
2686
msgid "Mon"
 
2687
msgstr "Шч"
 
2688
 
 
2689
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
 
2690
msgid "Tue"
 
2691
msgstr "Кш"
 
2692
 
 
2693
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
 
2694
msgid "Wed"
 
2695
msgstr "Вр"
 
2696
 
 
2697
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
 
2698
msgid "Thu"
 
2699
msgstr "Из"
 
2700
 
 
2701
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
 
2702
msgid "Fri"
 
2703
msgstr "Кг"
 
2704
 
 
2705
#. translators: three-letter abbreviation of the weekday
 
2706
msgid "Sat"
 
2707
msgstr "Шм"
 
2708
 
 
2709
#. translators: month name
 
2710
msgid "January"
 
2711
msgstr "Шорыкйол"
 
2712
 
 
2713
#. translators: month name
 
2714
msgid "February"
 
2715
msgstr "Пургыж"
 
2716
 
 
2717
#. translators: month name
 
2718
msgid "March"
 
2719
msgstr "Ӱярня"
 
2720
 
 
2721
#. translators: month name
 
2722
msgid "April"
 
2723
msgstr "Вӱдшор"
 
2724
 
 
2725
#. translators: month name
 
2726
msgid "May"
 
2727
msgstr "Ага"
 
2728
 
 
2729
#. translators: month name
 
2730
msgid "June"
 
2731
msgstr "Пеледыш"
 
2732
 
 
2733
#. translators: month name
 
2734
msgid "July"
 
2735
msgstr "Сӱрем"
 
2736
 
 
2737
#. translators: month name
 
2738
msgid "August"
 
2739
msgstr "Сорла"
 
2740
 
 
2741
#. translators: month name
 
2742
msgid "September"
 
2743
msgstr "Идым"
 
2744
 
 
2745
#. translators: month name
 
2746
msgid "October"
 
2747
msgstr "Шыжа"
 
2748
 
 
2749
#. translators: month name
 
2750
msgid "November"
 
2751
msgstr "Кылме"
 
2752
 
 
2753
#. translators: month name
 
2754
msgid "December"
 
2755
msgstr "Теле"
 
2756
 
 
2757
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2758
msgid "Jan_January_abbreviation"
 
2759
msgstr "Шрк"
 
2760
 
 
2761
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2762
msgid "Feb_February_abbreviation"
 
2763
msgstr "Фев"
 
2764
 
 
2765
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2766
msgid "Mar_March_abbreviation"
 
2767
msgstr "Ӱрн"
 
2768
 
 
2769
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2770
msgid "Apr_April_abbreviation"
 
2771
msgstr "Апр"
 
2772
 
 
2773
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2774
msgid "May_May_abbreviation"
 
2775
msgstr "Ага"
 
2776
 
 
2777
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2778
msgid "Jun_June_abbreviation"
 
2779
msgstr "Июн"
 
2780
 
 
2781
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2782
msgid "Jul_July_abbreviation"
 
2783
msgstr "Срм"
 
2784
 
 
2785
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2786
msgid "Aug_August_abbreviation"
 
2787
msgstr "Срл"
 
2788
 
 
2789
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2790
msgid "Sep_September_abbreviation"
 
2791
msgstr "Идм"
 
2792
 
 
2793
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2794
msgid "Oct_October_abbreviation"
 
2795
msgstr "Окт"
 
2796
 
 
2797
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2798
msgid "Nov_November_abbreviation"
 
2799
msgstr "Клм"
 
2800
 
 
2801
#. translators: three-letter abbreviation of the month
 
2802
msgid "Dec_December_abbreviation"
 
2803
msgstr "Дек"
 
2804
 
 
2805
msgid "am"
 
2806
msgstr "ко"
 
2807
 
 
2808
msgid "pm"
 
2809
msgstr "кв"
 
2810
 
 
2811
msgid "AM"
 
2812
msgstr "КО"
 
2813
 
 
2814
msgid "PM"
 
2815
msgstr "КВ"
 
2816
 
 
2817
#. translators: $thousands_sep argument for http://php.net/number_format, default is ,
 
2818
msgid "number_format_thousands_sep"
 
2819
msgstr " "
 
2820
 
 
2821
#. translators: $dec_point argument for http://php.net/number_format, default is .
 
2822
msgid "number_format_decimal_point"
 
2823
msgstr ","
 
2824
 
 
2825
#, fuzzy
 
2826
msgid "Country Code"
 
2827
msgstr "Контроллер"
 
2828
 
 
2829
#, fuzzy
 
2830
msgid "Country Name"
 
2831
msgstr "Название платформы"
 
2832
 
 
2833
#, fuzzy
 
2834
msgid "Vote Count"
 
2835
msgstr "Комментарийым колташ"
 
2836
 
 
2837
msgid "Poll"
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#, php-format
 
2841
msgid ""
 
2842
"Your data for \"%s\" poll IP address analysis has been exported to Google "
 
2843
"Docs in the following spreadsheets:"
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
msgid "[Polldaddy] Export to Google Docs is complete"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#, fuzzy
 
2850
msgid "Vote Percent"
 
2851
msgstr "Эн пытартыш"
 
2852
 
 
2853
#, php-format
 
2854
msgid ""
 
2855
"Your data for \"%s\" poll locations has been exported to Google Docs in the "
 
2856
"following spreadsheets:"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#, fuzzy
 
2860
msgid "Province Code"
 
2861
msgstr "Продолжить"
 
2862
 
 
2863
#, fuzzy
 
2864
msgid "Province Name"
 
2865
msgstr "Логин"
 
2866
 
 
2867
#, fuzzy
 
2868
msgid "Answer Text"
 
2869
msgstr "Текст"
 
2870
 
 
2871
#, php-format
 
2872
msgid "Vote Percent ( filtered by %s )"
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
msgid "Vote Percent ( filtered by country )"
 
2876
msgstr ""
 
2877
 
 
2878
msgid "Vote Percent (Overall)"
 
2879
msgstr ""
 
2880
 
 
2881
#, php-format
 
2882
msgid ""
 
2883
"Your data for \"%s\" poll results has been exported to Google Docs in the "
 
2884
"following spreadsheets:"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#, php-format
 
2888
msgid "Other Answers ( filtered by %s and search \"%s\" )"
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#, php-format
 
2892
msgid "Other Answers ( filtered by %s )"
 
2893
msgstr ""
 
2894
 
 
2895
#, php-format
 
2896
msgid "Other Answers ( filtered by country and search \"%s\" )"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
msgid "Other Answers"
 
2900
msgstr ""
 
2901
 
 
2902
#, php-format
 
2903
msgid "Other Answers ( filtered by search \"%s\" )"
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#, php-format
 
2907
msgid ""
 
2908
"Your data for \"%s\" poll other results has been exported to Google Docs in "
 
2909
"the following spreadsheets:"
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#, fuzzy
 
2913
msgid "Vote Date"
 
2914
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
 
2915
 
 
2916
#, php-format
 
2917
msgid ""
 
2918
"Your data for \"%s\" poll vote analysis has been exported to Google Docs in "
 
2919
"the following spreadsheets:"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
msgid "Start Date"
 
2923
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
 
2924
 
 
2925
msgid "Unique ID"
 
2926
msgstr ""
 
2927
 
 
2928
msgid "Permalink"
 
2929
msgstr ""
 
2930
 
 
2931
#, fuzzy
 
2932
msgid "Score"
 
2933
msgstr "Источник"
 
2934
 
 
2935
msgid "Up"
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
msgid "Down"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
msgid "Rating"
 
2942
msgstr "Рейтинг"
 
2943
 
 
2944
msgid "Respondent ID"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
msgid "Text"
 
2948
msgstr "Текст"
 
2949
 
 
2950
#, fuzzy
 
2951
msgid "Comment"
 
2952
msgstr "комментарий"
 
2953
 
 
2954
#, fuzzy
 
2955
msgid "National"
 
2956
msgstr "Дополнительно"
 
2957
 
 
2958
msgid "Dialling Code"
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#, fuzzy
 
2962
msgid "Extension"
 
2963
msgstr "Размеры"
 
2964
 
 
2965
msgid "Area"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
msgid "Type"
 
2969
msgstr "Тип"
 
2970
 
 
2971
msgid "Value"
 
2972
msgstr "Значение"
 
2973
 
 
2974
#, fuzzy
 
2975
msgid "Firstname"
 
2976
msgstr "Лӱм"
 
2977
 
 
2978
#, fuzzy
 
2979
msgid "Lastname"
 
2980
msgstr "Ешлӱм"
 
2981
 
 
2982
#, fuzzy
 
2983
msgid "Filename"
 
2984
msgstr "Файллӱм:"
 
2985
 
 
2986
msgid "Size"
 
2987
msgstr "Кугыт"
 
2988
 
 
2989
#, fuzzy
 
2990
msgid "Choice"
 
2991
msgstr "Уведомление:"
 
2992
 
 
2993
msgid "Total"
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
#, fuzzy
 
2997
msgid "Other Responses"
 
2998
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
2999
 
 
3000
msgid "Survey"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#, php-format
 
3004
msgid ""
 
3005
"Your data for question \"%1$s\" on \"%2$s\" has been exported to Google Docs "
 
3006
"in the following spreadsheets:"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
msgid "Export to Google Docs is complete"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#, php-format
 
3013
msgid ""
 
3014
"Your location data for \"%s\" has been exported to Google Docs in the "
 
3015
"following spreadsheets:"
 
3016
msgstr ""
 
3017
 
 
3018
#, fuzzy
 
3019
msgid "EndDate"
 
3020
msgstr "Пытартыш кече"
 
3021
 
 
3022
#, fuzzy
 
3023
msgid "Tag Name"
 
3024
msgstr "У палын лӱмжӧ"
 
3025
 
 
3026
#, fuzzy
 
3027
msgid "Tag Value"
 
3028
msgstr "Значение"
 
3029
 
 
3030
#, php-format
 
3031
msgid ""
 
3032
"Your data for \"%s\" has been exported to Google Docs in the following "
 
3033
"spreadsheets:"
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#, php-format
 
3037
msgid ""
 
3038
"Your data for \"%s\" has not been exported to Google Docs. Typically this is "
 
3039
"because the authorisation details you entered into Google were insufficient "
 
3040
"for us to proceed."
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
msgid ""
 
3044
"Please try again, double-check your details, and ensure that we have "
 
3045
"appropriate permissions to add data to your account."
 
3046
msgstr ""
 
3047
 
 
3048
#, fuzzy
 
3049
msgid "Export to Google Docs has failed"
 
3050
msgstr "Попытка удалить пользователей не удалась."
 
3051
 
 
3052
msgid "Status"
 
3053
msgstr "Статус"
 
3054
 
 
3055
#, fuzzy
 
3056
msgid "Time Taken"
 
3057
msgstr "Шагат ӱштӧ"
 
3058
 
 
3059
msgid "Email"
 
3060
msgstr "Э-почто"
 
3061
 
 
3062
msgid "Result(%)"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
msgid "404 Page Not Found"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
msgid ""
 
3069
"The page you are looking for could not be found. Please check the link you "
 
3070
"followed to get here and try again."
 
3071
msgstr ""
 
3072
 
 
3073
#, fuzzy
 
3074
msgid "Ooops, an error occurred!"
 
3075
msgstr "Палаш лийдыме йоҥылыш лийын каен."
 
3076
 
 
3077
msgid "Unexpected Error"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
msgid ""
 
3081
"Sorry but our elves have decided to take a break and something has gone "
 
3082
"wrong.  But don't worry, we're looking into this and things should return to "
 
3083
"normal soon!"
 
3084
msgstr ""
 
3085
 
 
3086
#, fuzzy
 
3087
msgid "Your Account"
 
3088
msgstr "Тыйын комментарий"
 
3089
 
 
3090
msgid ""
 
3091
"Your current password is incorrect - you cannot change your password without "
 
3092
"entering your old password."
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
msgid ""
 
3096
"Your new password did not meet security requirements - you must enter more "
 
3097
"than five characters"
 
3098
msgstr ""
 
3099
 
 
3100
msgid "Please correct the highlighted errors"
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#, php-format
 
3104
msgid "Your chosen profile name \"%s\" already exists - please pick another"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#, fuzzy, php-format
 
3108
msgid "This email address is already in use by someone else: %s"
 
3109
msgstr "Этот адрес э-почто уже зарегистрирован."
 
3110
 
 
3111
#, php-format
 
3112
msgid ""
 
3113
"Your chosen domain mapping <strong>%s</strong> already failed - please try "
 
3114
"again"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#, php-format
 
3118
msgid ""
 
3119
"Your chosen domain mapping <strong>%s</strong> already exists - please pick "
 
3120
"another"
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
msgid "Pro Annual"
 
3124
msgstr ""
 
3125
 
 
3126
msgid "Corporate Annual"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
msgid "Enterprise Annual"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
msgid "Pro Monthly"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
msgid "Corporate Monthly"
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
msgid "Recurring Payment"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#, fuzzy
 
3142
msgid "Downgrade"
 
3143
msgstr "Скачан:"
 
3144
 
 
3145
#, fuzzy
 
3146
msgid "Cancellation"
 
3147
msgstr "Отмена"
 
3148
 
 
3149
#, fuzzy
 
3150
msgid "Refund"
 
3151
msgstr "Йошкарге"
 
3152
 
 
3153
#, fuzzy
 
3154
msgid "Upgrade"
 
3155
msgstr "Уэмдаш"
 
3156
 
 
3157
#, fuzzy
 
3158
msgid "Your password has been changed"
 
3159
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
 
3160
 
 
3161
#, fuzzy
 
3162
msgid "Your profile has been updated"
 
3163
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
 
3164
 
 
3165
#, fuzzy
 
3166
msgid "You entered an incorrect password"
 
3167
msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
 
3168
 
 
3169
msgid "Failed to save domain mapping, please try again"
 
3170
msgstr ""
 
3171
 
 
3172
#, fuzzy
 
3173
msgid "Your domain mapping has been updated"
 
3174
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
 
3175
 
 
3176
#, fuzzy
 
3177
msgid "Your domain mapping has been deleted"
 
3178
msgstr "Ключ был удалён."
 
3179
 
 
3180
msgid "Domain mapping has already been taken by another user"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#, fuzzy
 
3184
msgid "About You"
 
3185
msgstr "Мыйын нерген"
 
3186
 
 
3187
#, fuzzy
 
3188
msgid "Profile Picture"
 
3189
msgstr "Профиль"
 
3190
 
 
3191
#, fuzzy
 
3192
msgid ""
 
3193
"Your Gravatar is an image that follows you from site to site appearing "
 
3194
"beside your name when you do things like comment or post on a blog."
 
3195
msgstr ""
 
3196
"Аватар &#8212; это ойып рядом с вашим именем, помогающее опознать ваш "
 
3197
"комментарий на сайтах, поддерживающих эту функцию. Здесь вы можете настроить "
 
3198
"отображение аватаров для посетителей, оставляющих комментарии на вашем сайте."
 
3199
 
 
3200
#, fuzzy
 
3201
msgid "Get a Gravatar now!"
 
3202
msgstr "Логотип Gravatar"
 
3203
 
 
3204
#, fuzzy
 
3205
msgid "Please enter your email address."
 
3206
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
 
3207
 
 
3208
msgid ""
 
3209
"Changing your e-mail address here means you will have to use this new email "
 
3210
"address to login."
 
3211
msgstr ""
 
3212
 
 
3213
msgid "Username"
 
3214
msgstr "Пайдаланышe лӱм"
 
3215
 
 
3216
#, fuzzy
 
3217
msgid "Please enter your profile name."
 
3218
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
3219
 
 
3220
msgid "Make your profile visible to the public"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
msgid ""
 
3224
"Current survey links and embeds will no longer work and will need to be "
 
3225
"updated if you change your username."
 
3226
msgstr ""
 
3227
 
 
3228
#, php-format
 
3229
msgid ""
 
3230
"Pick a username for your survey URLs. Your existing %s URLs will still work."
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#, fuzzy
 
3234
msgid "Please enter your first name."
 
3235
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
3236
 
 
3237
#, fuzzy
 
3238
msgid "Please enter your last name."
 
3239
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
3240
 
 
3241
msgid "Your Website"
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
msgid "Please enter a valid URL."
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
msgid "A Short Bio"
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
msgid "Please enter text only, HTML is not allowed."
 
3251
msgstr ""
 
3252
 
 
3253
#, php-format
 
3254
msgid "Max %d chars"
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#, php-format
 
3258
msgid "(<span id=\"bioCount\">%d/%d</span> used)."
 
3259
msgstr ""
 
3260
 
 
3261
#, fuzzy
 
3262
msgid "Save profile changes"
 
3263
msgstr "Сохранить все изменения"
 
3264
 
 
3265
msgid "Billing History"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
msgid "Subscription"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#, fuzzy
 
3272
msgid "Active"
 
3273
msgstr "Активировать"
 
3274
 
 
3275
#, fuzzy
 
3276
msgid "Canceled"
 
3277
msgstr "Отмена"
 
3278
 
 
3279
#, fuzzy
 
3280
msgid "On Hold"
 
3281
msgstr "Шагат еда"
 
3282
 
 
3283
#, fuzzy
 
3284
msgid "Customer Ref Number"
 
3285
msgstr "Произвольный вуймут"
 
3286
 
 
3287
msgid "Next Billing Date"
 
3288
msgstr ""
 
3289
 
 
3290
#, fuzzy
 
3291
msgid "Not Available"
 
3292
msgstr "Улшо теме-влак"
 
3293
 
 
3294
#, fuzzy
 
3295
msgid "Cancel Subscription"
 
3296
msgstr "Описание"
 
3297
 
 
3298
msgid "Cancel"
 
3299
msgstr "Отмена"
 
3300
 
 
3301
#, fuzzy
 
3302
msgid "Upgrade Subscription"
 
3303
msgstr "Описание"
 
3304
 
 
3305
msgid "Invoice"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
msgid "Account Type"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#, fuzzy
 
3312
msgid "Transaction Type"
 
3313
msgstr "Тип соединения"
 
3314
 
 
3315
msgid "Date"
 
3316
msgstr "Кече"
 
3317
 
 
3318
msgid "View"
 
3319
msgstr "Перейти"
 
3320
 
 
3321
#, fuzzy
 
3322
msgid "You do not have any billing history."
 
3323
msgstr "У вас нет прав, чтобы сделать это."
 
3324
 
 
3325
msgid "Upgrade Your Account"
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#, php-format
 
3329
msgid ""
 
3330
"To see your full billing history, check out your <a href=\"%s\">billing "
 
3331
"page</a>"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
msgid "Account Details"
 
3335
msgstr ""
 
3336
 
 
3337
#, php-format
 
3338
msgid "Polldaddy %s"
 
3339
msgstr ""
 
3340
 
 
3341
#, php-format
 
3342
msgid "Surveydaddy %s"
 
3343
msgstr ""
 
3344
 
 
3345
msgid "Remaining Responses"
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#, fuzzy
 
3349
msgid "Unlimited"
 
3350
msgstr "Безымянный"
 
3351
 
 
3352
#, fuzzy
 
3353
msgid "Locked Responses"
 
3354
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
3355
 
 
3356
msgid "Upgrade to Unlock"
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#, fuzzy
 
3360
msgid "Responses Updated On"
 
3361
msgstr "Недавно обновлённые"
 
3362
 
 
3363
msgid "F jS, Y"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
msgid "Change"
 
3367
msgstr "Вашталташ"
 
3368
 
 
3369
#, fuzzy
 
3370
msgid "Current Password"
 
3371
msgstr "Шолыпмутым колташ?"
 
3372
 
 
3373
#, fuzzy
 
3374
msgid "Your must enter your current password."
 
3375
msgstr "Тыланет у шолыпмут дене серышым колтымо."
 
3376
 
 
3377
msgid "New Password"
 
3378
msgstr "У шолыпмут"
 
3379
 
 
3380
msgid "Your password is invalid (must be 6+ characters)."
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#, fuzzy
 
3384
msgid "Save Password"
 
3385
msgstr "Шолыпмутым арален кодаш"
 
3386
 
 
3387
msgid "Location"
 
3388
msgstr ""
 
3389
 
 
3390
msgid "Time Zone"
 
3391
msgstr "Шагат ӱштӧ"
 
3392
 
 
3393
#, php-format
 
3394
msgid "UTC %s"
 
3395
msgstr "UTC %s"
 
3396
 
 
3397
msgid "It is <span id=\"timezone\"></span> in your time zone"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
msgid "Language"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#, php-format
 
3404
msgid ""
 
3405
"Don't see your language? Help us <a href=\"%s\">translate Polldaddy</a>."
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#, fuzzy
 
3409
msgid "Save Location"
 
3410
msgstr "Области темы"
 
3411
 
 
3412
msgid "Domain Mapping"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#, fuzzy
 
3416
msgid "Your Domain"
 
3417
msgstr "Тыйын комментарий"
 
3418
 
 
3419
#, fuzzy
 
3420
msgid "Please enter your domain mapping."
 
3421
msgstr "Эше ик гана ыштен ончо."
 
3422
 
 
3423
#, php-format
 
3424
msgid ""
 
3425
"<strong>Important</strong> You should read the <a href='%s'>domain mapping</"
 
3426
"a> support page before using this feature. It can potentially break all your "
 
3427
"survey links!"
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#, fuzzy
 
3431
msgid "Importers"
 
3432
msgstr "Импорт"
 
3433
 
 
3434
msgid "You can now import your content from SurveyMonkey."
 
3435
msgstr ""
 
3436
 
 
3437
#, fuzzy
 
3438
msgid "SurveyMonkey Importer"
 
3439
msgstr "Вернуться к плагинам импорта"
 
3440
 
 
3441
#, fuzzy
 
3442
msgid "Delete Account"
 
3443
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
 
3444
 
 
3445
msgid "Ready to break up with us? That's ok, but we'll miss you!"
 
3446
msgstr ""
 
3447
 
 
3448
#, fuzzy
 
3449
msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?"
 
3450
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
3451
 
 
3452
msgid ""
 
3453
"An email will be sent to support and your account will be downgraded at the "
 
3454
"next renewal date."
 
3455
msgstr ""
 
3456
 
 
3457
msgid "Confirm"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
msgid "My Account"
 
3461
msgstr ""
 
3462
 
 
3463
msgid "There is no data to display."
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#, fuzzy
 
3467
msgid "Invalid dashboard item"
 
3468
msgstr "Чын огыл тип записи"
 
3469
 
 
3470
#, fuzzy
 
3471
msgid "Failed to save folders"
 
3472
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
 
3473
 
 
3474
msgid "Failed to action items on your dashboard"
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#, fuzzy
 
3478
msgid "Invalid folder name"
 
3479
msgstr "Чын огыл тип файла"
 
3480
 
 
3481
#, fuzzy
 
3482
msgid "Folder already exists"
 
3483
msgstr "Каталог назначения уже существует."
 
3484
 
 
3485
msgid "Cannot delete folder"
 
3486
msgstr ""
 
3487
 
 
3488
msgid "We're upgrading your dashboard!"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
msgid "Order by date"
 
3492
msgstr ""
 
3493
 
 
3494
msgid "Order by name"
 
3495
msgstr ""
 
3496
 
 
3497
#, fuzzy
 
3498
msgid "Order by results"
 
3499
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
 
3500
 
 
3501
#, fuzzy
 
3502
msgid "Your poll has been created."
 
3503
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
 
3504
 
 
3505
#, fuzzy
 
3506
msgid "Your rating has been created."
 
3507
msgstr "Ключ был удалён."
 
3508
 
 
3509
#, fuzzy
 
3510
msgid "Your survey has been created."
 
3511
msgstr "Ключ был удалён."
 
3512
 
 
3513
#, fuzzy
 
3514
msgid "Your quiz has been created."
 
3515
msgstr "Ключ был удалён."
 
3516
 
 
3517
#, fuzzy
 
3518
msgid "Your form has been created."
 
3519
msgstr "Ключ был удалён."
 
3520
 
 
3521
msgid "Your email will be sent to the selected groups within a short period."
 
3522
msgstr ""
 
3523
 
 
3524
#, fuzzy
 
3525
msgid "Your email was not sent."
 
3526
msgstr "Ваш э-почто не будет опубликован."
 
3527
 
 
3528
#, fuzzy
 
3529
msgid "Your tweet has been sent to your followers."
 
3530
msgstr "Пользователь добавлен на сайт."
 
3531
 
 
3532
#, fuzzy
 
3533
msgid "Your tweet was not sent."
 
3534
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
 
3535
 
 
3536
#, fuzzy
 
3537
msgid "Your content has been copied."
 
3538
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
 
3539
 
 
3540
msgid "An error occurred while creating your poll."
 
3541
msgstr ""
 
3542
 
 
3543
msgid "An error occurred while creating your rating."
 
3544
msgstr ""
 
3545
 
 
3546
msgid "An error occurred while creating your survey."
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
msgid "An error occurred while creating your quiz."
 
3550
msgstr ""
 
3551
 
 
3552
msgid "An error occurred while creating your form."
 
3553
msgstr ""
 
3554
 
 
3555
#, fuzzy, php-format
 
3556
msgid "Your %s Contents"
 
3557
msgstr "Тыйын комментарий"
 
3558
 
 
3559
#, fuzzy, php-format
 
3560
msgid "%s Contents"
 
3561
msgstr "Текст"
 
3562
 
 
3563
#, php-format
 
3564
msgid "Search Results for %s"
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
msgid "All Polls"
 
3568
msgstr ""
 
3569
 
 
3570
#, fuzzy
 
3571
msgid "All Surveys"
 
3572
msgstr "Все настройки"
 
3573
 
 
3574
msgid "All Ratings"
 
3575
msgstr ""
 
3576
 
 
3577
#, fuzzy
 
3578
msgid "All Quizzes"
 
3579
msgstr "Чыла кугыт-влак"
 
3580
 
 
3581
#, fuzzy
 
3582
msgid "All Forms"
 
3583
msgstr "Чыла рубрик"
 
3584
 
 
3585
#, fuzzy
 
3586
msgid "Starred Content"
 
3587
msgstr "Текст"
 
3588
 
 
3589
#, fuzzy
 
3590
msgid "Trashed Content"
 
3591
msgstr "Переместить комментарий в корзину"
 
3592
 
 
3593
#, fuzzy
 
3594
msgid "&laquo; Newest"
 
3595
msgstr "&larr;"
 
3596
 
 
3597
#, fuzzy
 
3598
msgid "&lsaquo; Newer"
 
3599
msgstr "&larr;"
 
3600
 
 
3601
#, php-format
 
3602
msgid "Showing <span>%1$s</span>-<span>%2$s</span> of <span>%3$s</span>"
 
3603
msgstr ""
 
3604
 
 
3605
#, fuzzy
 
3606
msgid "Older &rsaquo;"
 
3607
msgstr "Далее &rarr;"
 
3608
 
 
3609
#, fuzzy
 
3610
msgid "Oldest &raquo;"
 
3611
msgstr "Далее &rarr;"
 
3612
 
 
3613
#, fuzzy
 
3614
msgid "Forbidden"
 
3615
msgstr "Скрыт"
 
3616
 
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "Delete account"
 
3619
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
 
3620
 
 
3621
msgid "Edit Your Email Group"
 
3622
msgstr ""
 
3623
 
 
3624
msgid "Create a New Email Group"
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#, fuzzy
 
3628
msgid "Email Group"
 
3629
msgstr "Э-почто"
 
3630
 
 
3631
msgid "My Email Groups"
 
3632
msgstr ""
 
3633
 
 
3634
#, fuzzy
 
3635
msgid "Your email group has been successfully updated."
 
3636
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3637
 
 
3638
#, fuzzy
 
3639
msgid "Your email group has been successfully created."
 
3640
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3641
 
 
3642
#, fuzzy
 
3643
msgid "Your email group failed to be successfully updated."
 
3644
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
3645
 
 
3646
#, fuzzy
 
3647
msgid "Your email group failed to be successfully created."
 
3648
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
3649
 
 
3650
msgid "My Packs"
 
3651
msgstr ""
 
3652
 
 
3653
#, fuzzy
 
3654
msgid "Show poll packs"
 
3655
msgstr "Чыла кече"
 
3656
 
 
3657
#, fuzzy
 
3658
msgid "Poll Pack"
 
3659
msgstr "Шеҥгек"
 
3660
 
 
3661
msgid "Show survey packs"
 
3662
msgstr ""
 
3663
 
 
3664
msgid "Survey Pack"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
msgid "Show quiz packs"
 
3668
msgstr ""
 
3669
 
 
3670
msgid "Quiz Pack"
 
3671
msgstr ""
 
3672
 
 
3673
#, fuzzy
 
3674
msgid "Show all packs"
 
3675
msgstr "Чыла кече"
 
3676
 
 
3677
#, fuzzy
 
3678
msgid "Your survey language pack has been successfully updated."
 
3679
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3680
 
 
3681
#, fuzzy
 
3682
msgid "Your survey language pack has been successfully created."
 
3683
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3684
 
 
3685
msgid "Your survey language pack failed to be successfully updated."
 
3686
msgstr ""
 
3687
 
 
3688
msgid "Your survey language pack failed to be successfully created."
 
3689
msgstr ""
 
3690
 
 
3691
#, fuzzy
 
3692
msgid "Your quiz language pack has been successfully updated."
 
3693
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3694
 
 
3695
#, fuzzy
 
3696
msgid "Your quiz language pack has been successfully created."
 
3697
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3698
 
 
3699
msgid "Your quiz language pack failed to be successfully updated."
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
msgid "Your quiz language pack failed to be successfully created."
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
#, fuzzy
 
3706
msgid "Your poll language pack has been successfully updated."
 
3707
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3708
 
 
3709
#, fuzzy
 
3710
msgid "Your poll language pack has been successfully created."
 
3711
msgstr "Меню эсен удалено."
 
3712
 
 
3713
msgid "Your poll language pack failed to be successfully updated."
 
3714
msgstr ""
 
3715
 
 
3716
#, fuzzy
 
3717
msgid "Your Language Packs"
 
3718
msgstr "Языки"
 
3719
 
 
3720
#, fuzzy
 
3721
msgid "Create a new&hellip;"
 
3722
msgstr "Изменить роль на&hellip;"
 
3723
 
 
3724
#, fuzzy, php-format
 
3725
msgid "Created on %s"
 
3726
msgstr "%s возышлан комментарий"
 
3727
 
 
3728
#, fuzzy, php-format
 
3729
msgid "Created by %s on %s"
 
3730
msgstr "Коммент-влак: %s"
 
3731
 
 
3732
#, php-format
 
3733
msgid "Created by you on %s"
 
3734
msgstr ""
 
3735
 
 
3736
#, php-format
 
3737
msgid "%d Survey <span>use this pack</span>"
 
3738
msgid_plural "%d Surveys <span>use this pack</span>"
 
3739
msgstr[0] ""
 
3740
msgstr[1] ""
 
3741
 
 
3742
#, php-format
 
3743
msgid "%d Quiz <span>use this style</span>"
 
3744
msgid_plural "%d Quizzes <span>use this pack</span>"
 
3745
msgstr[0] ""
 
3746
msgstr[1] ""
 
3747
 
 
3748
#, php-format
 
3749
msgid "%d Poll <span>use this pack</span>"
 
3750
msgid_plural "%d Polls <span>use this pack</span>"
 
3751
msgstr[0] ""
 
3752
msgstr[1] ""
 
3753
 
 
3754
#, fuzzy
 
3755
msgid "Empty Pack"
 
3756
msgstr "Очистить спам"
 
3757
 
 
3758
msgid "Edit"
 
3759
msgstr "Редакторлаш"
 
3760
 
 
3761
msgid "Delete"
 
3762
msgstr "Кораҥдаш"
 
3763
 
 
3764
msgid "Preview"
 
3765
msgstr "Ончалаш"
 
3766
 
 
3767
msgid "No language packs created yet."
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
#, fuzzy
 
3771
msgid "Are you sure you want to delete this language pack?"
 
3772
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
3773
 
 
3774
#, fuzzy
 
3775
msgid "Delete Language Pack"
 
3776
msgstr "Удалить ойып"
 
3777
 
 
3778
#, fuzzy
 
3779
msgid "My Styles"
 
3780
msgstr "Вотлаштык-влакем"
 
3781
 
 
3782
#, fuzzy
 
3783
msgid "Show survey styles"
 
3784
msgstr "ончыкташ детали"
 
3785
 
 
3786
#, fuzzy
 
3787
msgid "Show poll styles"
 
3788
msgstr "Чыла кече"
 
3789
 
 
3790
#, fuzzy
 
3791
msgid "Show all styles"
 
3792
msgstr "Чыла кече"
 
3793
 
 
3794
#, fuzzy
 
3795
msgid "Your custom survey/quiz style has been successfully updated."
 
3796
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
3797
 
 
3798
#, fuzzy
 
3799
msgid "Your custom survey/quiz style has been successfully created."
 
3800
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
3801
 
 
3802
msgid "Your custom survey/quiz style failed to be successfully updated."
 
3803
msgstr ""
 
3804
 
 
3805
msgid "Your custom survey/quiz style failed to be successfully created."
 
3806
msgstr ""
 
3807
 
 
3808
#, fuzzy
 
3809
msgid "Your custom poll style has been successfully updated."
 
3810
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
3811
 
 
3812
#, fuzzy
 
3813
msgid "Your custom poll style has been successfully created."
 
3814
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
3815
 
 
3816
msgid "Your custom poll style failed to be successfully updated."
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
msgid "Your custom poll style failed to be successfully created."
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#, fuzzy
 
3823
msgid "Your Custom Styles"
 
3824
msgstr "Тыйын комментарий"
 
3825
 
 
3826
msgid "Survey/Quiz Style"
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
msgid "Poll Style"
 
3830
msgstr ""
 
3831
 
 
3832
#, php-format
 
3833
msgid "Modified on %s"
 
3834
msgstr ""
 
3835
 
 
3836
#, php-format
 
3837
msgid "Modified by %s on %s"
 
3838
msgstr ""
 
3839
 
 
3840
#, php-format
 
3841
msgid "Modified by you on %s"
 
3842
msgstr ""
 
3843
 
 
3844
#, php-format
 
3845
msgid "%d Survey <span>use this style</span>"
 
3846
msgid_plural "%d Surveys/Quizzes <span>use this style</span>"
 
3847
msgstr[0] ""
 
3848
msgstr[1] ""
 
3849
 
 
3850
#, php-format
 
3851
msgid "%d Poll <span>use this style</span>"
 
3852
msgid_plural "%d Polls <span>use this style</span>"
 
3853
msgstr[0] ""
 
3854
msgstr[1] ""
 
3855
 
 
3856
#, fuzzy
 
3857
msgid "No custom styles created yet."
 
3858
msgstr "Новый пользователь создан."
 
3859
 
 
3860
#, fuzzy
 
3861
msgid "Are you sure you want to delete this style?"
 
3862
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
3863
 
 
3864
#, fuzzy
 
3865
msgid "Delete Style"
 
3866
msgstr "Удалить сайт"
 
3867
 
 
3868
msgid "Account blocked"
 
3869
msgstr ""
 
3870
 
 
3871
msgid "Please contact support if you have a query about this."
 
3872
msgstr ""
 
3873
 
 
3874
msgid "Your account will unlocked in a few minutes."
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#, fuzzy
 
3878
msgid "Logged Out"
 
3879
msgstr "Лекташ"
 
3880
 
 
3881
#, fuzzy
 
3882
msgid "You have been logged out of your account."
 
3883
msgstr "Тый системе гыч лектыч."
 
3884
 
 
3885
#, fuzzy
 
3886
msgid "New password sent"
 
3887
msgstr "У шолыпмут"
 
3888
 
 
3889
msgid "Please check your spam folder if you don't receive it."
 
3890
msgstr ""
 
3891
 
 
3892
msgid "Access denied"
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#, fuzzy
 
3896
msgid "You must be logged in to see that page."
 
3897
msgstr "Извините, для отправки комментария вы должны авторизоваться."
 
3898
 
 
3899
msgid "Thanks for signing up!"
 
3900
msgstr ""
 
3901
 
 
3902
#, fuzzy
 
3903
msgid "Please login with your details."
 
3904
msgstr "Угыч пуро."
 
3905
 
 
3906
#, fuzzy
 
3907
msgid "Login failure"
 
3908
msgstr "Логин"
 
3909
 
 
3910
msgid "The email or password you entered is wrong. Please try again."
 
3911
msgstr ""
 
3912
 
 
3913
#, fuzzy
 
3914
msgid "Username or Email address"
 
3915
msgstr "Лӱм (логин) але э-почто:"
 
3916
 
 
3917
#, fuzzy
 
3918
msgid "Please enter your email address"
 
3919
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
 
3920
 
 
3921
#, fuzzy
 
3922
msgid "Please enter your password"
 
3923
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
 
3924
 
 
3925
#, fuzzy
 
3926
msgid "Sign In"
 
3927
msgstr "Пураш"
 
3928
 
 
3929
#, php-format
 
3930
msgid "Displaying <strong>%1s-%2s</strong> of <strong>%3s</strong>"
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
msgid "No stats are available for this time period."
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
msgid "Daily"
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
msgid "Weekly"
 
3940
msgstr ""
 
3941
 
 
3942
msgid "Cumulative"
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
msgid "Unit Test Results"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#, fuzzy
 
3949
msgid "Tests Running&hellip;"
 
3950
msgstr "Обработка&hellip;"
 
3951
 
 
3952
msgid "Role"
 
3953
msgstr "Роль"
 
3954
 
 
3955
#, fuzzy
 
3956
msgid "Surveys"
 
3957
msgstr "Источник"
 
3958
 
 
3959
msgid "Polls"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#, fuzzy
 
3963
msgid " (pending)"
 
3964
msgstr "%s (Пеҥгыдемдымаште)"
 
3965
 
 
3966
msgid "Polldaddy Affiliates"
 
3967
msgstr ""
 
3968
 
 
3969
msgid "Surveydaddy Affiliates"
 
3970
msgstr ""
 
3971
 
 
3972
msgid ""
 
3973
"Join our Affiliate network and <strong>earn $50 for every Pro customer and "
 
3974
"$100 for every Corporate customer you refer</strong>.\n"
 
3975
"\t\t\t\t Once you are accepted as an affiliate you will be given access to "
 
3976
"affiliate links and marketing material that you can use\n"
 
3977
"\t\t\t\t in your website, email marketing campaigns and any other channels "
 
3978
"you think will be useful."
 
3979
msgstr ""
 
3980
 
 
3981
msgid "Apply to become an affiliate today!"
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#, fuzzy
 
3985
msgid "Terms"
 
3986
msgstr "Слово"
 
3987
 
 
3988
msgid "Privacy"
 
3989
msgstr "Приватлык"
 
3990
 
 
3991
#, fuzzy
 
3992
msgid "Community"
 
3993
msgstr "комментарий"
 
3994
 
 
3995
#, fuzzy
 
3996
msgid "Recent Polls"
 
3997
msgstr "Пытартыш возыш-влак"
 
3998
 
 
3999
msgid "Sign Up"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
msgid "(Poll Closed)"
 
4003
msgstr ""
 
4004
 
 
4005
#, php-format
 
4006
msgid "poll %d"
 
4007
msgstr ""
 
4008
 
 
4009
msgid "Edit My Profile"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#, fuzzy
 
4013
msgid "You have not filled out your profile yet."
 
4014
msgstr "Вам не разрешено импортировать данные."
 
4015
 
 
4016
#, fuzzy
 
4017
msgid "This user has not filled out their profile yet."
 
4018
msgstr "Извините, тиде пайдаланыше не может редакторлаш шаблон."
 
4019
 
 
4020
msgid "Create Your Own Poll"
 
4021
msgstr ""
 
4022
 
 
4023
#, fuzzy
 
4024
msgid "Poll Options"
 
4025
msgstr "Персональные настройки"
 
4026
 
 
4027
msgid "Reports"
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
msgid "Close"
 
4031
msgstr "Петыраш"
 
4032
 
 
4033
#, fuzzy
 
4034
msgid "Your comment has been added."
 
4035
msgstr "Ваша запись эсен сохранена."
 
4036
 
 
4037
msgid "Comments for this poll will be moderated before being added."
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
msgid "Your comment has been flagged as spam and blocked."
 
4041
msgstr ""
 
4042
 
 
4043
msgid ""
 
4044
"You have been blocked from voting due to suspicious voting patterns. Please "
 
4045
"contact Polldaddy support if you have any queries relating to this."
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#, fuzzy
 
4049
msgid "Comments are currently disabled for this poll."
 
4050
msgstr "Тиде возышлан каҥашымашым петырыме."
 
4051
 
 
4052
msgid "Results for this poll have been set to private."
 
4053
msgstr ""
 
4054
 
 
4055
#, php-format
 
4056
msgid "%s vote"
 
4057
msgid_plural "%s votes"
 
4058
msgstr[0] ""
 
4059
msgstr[1] ""
 
4060
 
 
4061
#, php-format
 
4062
msgid "%s Total Vote"
 
4063
msgid_plural "%s Total Votes"
 
4064
msgstr[0] ""
 
4065
msgstr[1] ""
 
4066
 
 
4067
#, fuzzy, php-format
 
4068
msgid "Posted %s."
 
4069
msgstr "%1$s вераҥден"
 
4070
 
 
4071
msgid "This poll was created on Facebook, to vote in this poll go to..."
 
4072
msgstr ""
 
4073
 
 
4074
#, fuzzy
 
4075
msgid "See this poll on:"
 
4076
msgstr "Удалить этот плагин"
 
4077
 
 
4078
#, fuzzy, php-format
 
4079
msgid "%s Comment"
 
4080
msgid_plural "%s Comments"
 
4081
msgstr[0] "1 комментарий"
 
4082
msgstr[1] "1 комментарий"
 
4083
 
 
4084
msgid "This poll was created on Facebook, to comment go to..."
 
4085
msgstr ""
 
4086
 
 
4087
msgid "Leave a Comment"
 
4088
msgstr "Комментарийым ешараш"
 
4089
 
 
4090
#, fuzzy, php-format
 
4091
msgid "Logged in as %s <a href=\"%s\">log out &#187;</a>"
 
4092
msgstr "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат."
 
4093
 
 
4094
msgid "Your Name"
 
4095
msgstr ""
 
4096
 
 
4097
#, fuzzy
 
4098
msgid "Please enter your name."
 
4099
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
4100
 
 
4101
#, fuzzy
 
4102
msgid "Your Website (optional)"
 
4103
msgstr "Классы CSS (необязательно)"
 
4104
 
 
4105
msgid "Your Comment"
 
4106
msgstr "Тыйын комментарий"
 
4107
 
 
4108
#, fuzzy
 
4109
msgid "Please enter a comment."
 
4110
msgstr "Йоҥылыш: комментарийым пурто."
 
4111
 
 
4112
#, php-format
 
4113
msgid "%s/%d chars"
 
4114
msgstr ""
 
4115
 
 
4116
msgid "Submit Comment"
 
4117
msgstr "Колташ"
 
4118
 
 
4119
#, fuzzy
 
4120
msgid "Comments are disabled for this poll."
 
4121
msgstr "Тиде возышлан каҥашымашым петырыме."
 
4122
 
 
4123
#, fuzzy
 
4124
msgid "Comments are now closed for this poll."
 
4125
msgstr "Тиде возышлан каҥашымашым петырыме."
 
4126
 
 
4127
msgid "Polldaddy Answers, the home of millions of polls, opinions and trends!"
 
4128
msgstr ""
 
4129
 
 
4130
#, fuzzy
 
4131
msgid "Popular Polls"
 
4132
msgstr "Популярные метки"
 
4133
 
 
4134
#, php-format
 
4135
msgid "Page %d"
 
4136
msgstr ""
 
4137
 
 
4138
#, fuzzy
 
4139
msgid "Show only polls in"
 
4140
msgstr "Экраныште ончыкталтыт"
 
4141
 
 
4142
msgid "English"
 
4143
msgstr ""
 
4144
 
 
4145
#, fuzzy
 
4146
msgid "German"
 
4147
msgstr "Тутыш кылвер-влак"
 
4148
 
 
4149
msgid "French"
 
4150
msgstr ""
 
4151
 
 
4152
msgid "Spanish"
 
4153
msgstr ""
 
4154
 
 
4155
msgid "Dutch"
 
4156
msgstr ""
 
4157
 
 
4158
#, fuzzy
 
4159
msgid "Romanian"
 
4160
msgstr "романтика"
 
4161
 
 
4162
msgid "Norwegian"
 
4163
msgstr ""
 
4164
 
 
4165
#, fuzzy
 
4166
msgid "Portugese"
 
4167
msgstr "Порт"
 
4168
 
 
4169
msgid "Serbo Croatian"
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
msgid "Arabic"
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
msgid "Show:"
 
4176
msgstr ""
 
4177
 
 
4178
msgid "This Week"
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
msgid "This Month"
 
4182
msgstr ""
 
4183
 
 
4184
#, fuzzy, php-format
 
4185
msgid "Posted %s"
 
4186
msgstr "%1$s вераҥден"
 
4187
 
 
4188
#, fuzzy
 
4189
msgid "(Sort by votes)"
 
4190
msgstr "Приоритет сортировки:"
 
4191
 
 
4192
#, fuzzy
 
4193
msgid "(Sort by comments)"
 
4194
msgstr "Коммент-влакым ончыкташ"
 
4195
 
 
4196
msgid "(Sort by status)"
 
4197
msgstr ""
 
4198
 
 
4199
#, fuzzy, php-format
 
4200
msgid "Previous polls by %s"
 
4201
msgstr "Ончычсо возыш"
 
4202
 
 
4203
#, php-format
 
4204
msgid ""
 
4205
"When you get a chance to <a href=\"%s\">create some polls</a>, you'll find a "
 
4206
"link for each one on this page.</span><br/><br/><span>You can use your "
 
4207
"profile URL <b>%s</b> to share your polls with participants."
 
4208
msgstr ""
 
4209
 
 
4210
#, fuzzy
 
4211
msgid "No polls created yet."
 
4212
msgstr "Новый пользователь создан."
 
4213
 
 
4214
msgid "Sort by:"
 
4215
msgstr "Приоритет сортировки:"
 
4216
 
 
4217
msgid "My Email Group"
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
 
4220
msgid "My Facebook Polls"
 
4221
msgstr ""
 
4222
 
 
4223
msgid "Frequently Asked Questions"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
msgid "General"
 
4227
msgstr "Тӱшкале"
 
4228
 
 
4229
msgid "How do the monthly responses work?"
 
4230
msgstr ""
 
4231
 
 
4232
#, php-format
 
4233
msgid "What happens when I go over the %d responses I get in a free account?"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
msgid "Do you offer discounts for educational and non-profit organisations?"
 
4237
msgstr ""
 
4238
 
 
4239
msgid "What is the difference between a poll and survey?"
 
4240
msgstr ""
 
4241
 
 
4242
msgid "How do I remove the Polldaddy.com link from my poll or survey?"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
msgid "How do I remove the Surveydaddy.com link from my surveys?"
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
msgid "Can I set other people up as users on my account?"
 
4249
msgstr ""
 
4250
 
 
4251
msgid "Where can I find some help documentation?"
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
msgid ""
 
4255
"What happens if I sign up for Pro but need to upgrade to Corporate later?"
 
4256
msgstr ""
 
4257
 
 
4258
msgid "If I upgrade will I be able to see Pro reports for my old polls?"
 
4259
msgstr ""
 
4260
 
 
4261
msgid "Do the polls work with Facebook?"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
msgid "How do I copy a poll?"
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
msgid ""
 
4268
"When I vote I get the message 'We have received too many votes from you. You "
 
4269
"will be unblocked after a cooling off period.'?"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
msgid "Where do I see the 'Other' votes people enter in my poll?"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
msgid "How many poll votes can I collect in a free account?"
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
msgid "How do I share my survey results with another person?"
 
4279
msgstr ""
 
4280
 
 
4281
msgid "How do I copy a survey?"
 
4282
msgstr ""
 
4283
 
 
4284
msgid "How do I create a likert scale question in my survey?"
 
4285
msgstr ""
 
4286
 
 
4287
#, php-format
 
4288
msgid ""
 
4289
"Each time a survey is completed by one of your participants you will be "
 
4290
"deducted one response. Free accounts get %d/month, Pro get %s/month and "
 
4291
"corporate accounts get an unlimited amount. Once any new responses come in "
 
4292
"over your limit, they will appear locked until you upgrade."
 
4293
msgstr ""
 
4294
 
 
4295
msgid "Poll votes are unlimited across all accounts."
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
msgid "Back To Top"
 
4299
msgstr ""
 
4300
 
 
4301
#, php-format
 
4302
msgid ""
 
4303
"With a free account you can collect %d survey responses per month across all "
 
4304
"of your surveys. One you go over the allotted %d, we will continue to "
 
4305
"collect responses in your survey but they will appear as being locked in "
 
4306
"your reports. When you <a href=\"/pricing/\">upgrade your account</a>, all "
 
4307
"previously locked responses will become available in your reports."
 
4308
msgstr ""
 
4309
 
 
4310
msgid ""
 
4311
"Yes, if you are involved in education or a non-profit organisation, we are "
 
4312
"happy to offer you a <strong>10% discount</strong> on any of our packages. "
 
4313
"Just <a href=\"/pricing/\">sign up for an account</a> as usual and then <a "
 
4314
"href=\"/feedback/\">email us</a> after to organise a refund for the 10%."
 
4315
msgstr ""
 
4316
 
 
4317
msgid "What is the difference between a poll and a survey?"
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
msgid ""
 
4321
"A poll allows you to ask just one question, and enter some predefined "
 
4322
"answers for your\tvoter to choose from. A poll can be placed in line in your "
 
4323
"webpage and when your user\tvotes, the results are delivered back to the "
 
4324
"poll without the page refreshing."
 
4325
msgstr ""
 
4326
 
 
4327
msgid ""
 
4328
"With a survey, you can ask many questions. A survey usually takes up a full "
 
4329
"webpage and you would just send your users a link to that page. Surveys have "
 
4330
"many different question types that allow you to collect very different types "
 
4331
"of data."
 
4332
msgstr ""
 
4333
 
 
4334
msgid ""
 
4335
"<a href=\"/pricing/\">Sign up</a> for a free account today to try these out "
 
4336
"for yourself."
 
4337
msgstr ""
 
4338
 
 
4339
msgid "How do I remove the Surveydaddy.com link from my survey?"
 
4340
msgstr ""
 
4341
 
 
4342
msgid ""
 
4343
"The link to Polldaddy.com only appears in polls and surveys that appear in a "
 
4344
"free account. They are removed from all content in both our Pro and "
 
4345
"Corporate accounts. If you have recently signed up for a Pro account and the "
 
4346
"link has remained in your polls, simple edit and re-save the poll to remove "
 
4347
"it."
 
4348
msgstr ""
 
4349
 
 
4350
msgid ""
 
4351
"The link to Surveydaddy.com only appears in surveys that appear in a free "
 
4352
"account. They are removed from all content in both our Pro and Corporate "
 
4353
"accounts."
 
4354
msgstr ""
 
4355
 
 
4356
msgid ""
 
4357
"If you have a free account, you can remove the link to Polldaddy in your "
 
4358
"polls and surveys by <a href=\"/pricing/\">upgrading your account today</a>."
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
msgid ""
 
4362
"If you have a free account, you can remove the link to Surveydaddy in your "
 
4363
"surveys by <a href=\"/pricing/\">upgrading your account today</a>."
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
msgid ""
 
4367
"Yes, Corporate account holders can create multiple users and set access "
 
4368
"levels."
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
msgid "Check out our <a href=\"http://support."
 
4372
msgstr ""
 
4373
 
 
4374
msgid ""
 
4375
"If you sign up for a Pro account and you find out that you need a Corporate "
 
4376
"account some time in the future?, just <a href=\"/upgrade/\">upgrade to the "
 
4377
"corporate account</a> as usual and send an email to support where we will be "
 
4378
"happy to issue you with a refund for your original Pro acccount."
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
msgid ""
 
4382
"Yes, when you <a href=\"/upgrade/\">upgrade your account</a> to a Pro or "
 
4383
"Corporate account you will be able to see all of our great reports for your "
 
4384
"old polls."
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
msgid ""
 
4388
"Yes, when you create a poll on Polldaddy you will get a list of options for "
 
4389
"different places that you might want to embed your poll including Facebook. "
 
4390
"We also have a Facebook Application that you can <a href=\"http://apps."
 
4391
"facebook.com/polldaddy-polls\">use directly on Facebook</a>."
 
4392
msgstr ""
 
4393
 
 
4394
msgid ""
 
4395
"You can copy a 'Poll' by first logging into your Polldaddy account and "
 
4396
"visiting the dashboard. Locate the poll you want to copy and move your mouse "
 
4397
"over the 'responses' column. This should change into a button which can be "
 
4398
"clicked to reveal a set of actions, of which one is copy. Clicking this will "
 
4399
"copy the poll and all of its settings, but the votes of the new copied poll "
 
4400
"will be zero."
 
4401
msgstr ""
 
4402
 
 
4403
msgid ""
 
4404
"This is because we have received too many votes from your I.P. address. You "
 
4405
"will be unblocked again in about 4 hours. If you are the owner of the poll "
 
4406
"and you have a lot of people voting in your organization from the same IP "
 
4407
"address (via a internet gateway etc.) you can email support with your I.P. "
 
4408
"address and we will white list it for you. This feature is only available to "
 
4409
"our Pro and Corporate account. <a href=\"/upgrade/\">Upgrade your account</"
 
4410
"a> today to access this feature."
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
msgid ""
 
4414
"When you have the 'Other' option enabled in your poll, it allows your voters "
 
4415
"to enter an answer of their own. We don't display these directly in the poll "
 
4416
"at the moment due to concerns around spam. You can however view these by "
 
4417
"logging into your account and going to the 'Reports' page for that poll."
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
msgid ""
 
4421
"There is no limit to amount of poll votes you can collect in any of our "
 
4422
"accounts including the free account. It is only the amount of survey "
 
4423
"responses that are limited in the different accounts."
 
4424
msgstr ""
 
4425
 
 
4426
msgid ""
 
4427
"If you would like to share your survey results with a colleague or client, "
 
4428
"you can create a custom survey share for them. Read how to do it in this "
 
4429
"document: <a href=\"http://support."
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
msgid "Note:"
 
4433
msgstr ""
 
4434
 
 
4435
msgid ""
 
4436
"Survey sharing is a Pro only feature. If you do not have a Pro account you "
 
4437
"need to <a href=\"/upgrade/\">upgrade your account</a> to use this feature."
 
4438
msgstr ""
 
4439
 
 
4440
msgid "You can copy a 'Survey' by first logging into your "
 
4441
msgstr ""
 
4442
 
 
4443
msgid ""
 
4444
"To add a likert scale question to your survey, simply add a 'Matrix' "
 
4445
"question to your survey page. When you edit the question, look out for a "
 
4446
"drop down towards the bottom and select 'Single choice with rating (likert)'."
 
4447
msgstr ""
 
4448
 
 
4449
#, fuzzy
 
4450
msgid "Contact Support"
 
4451
msgstr "Контакты"
 
4452
 
 
4453
msgid ""
 
4454
"If you cannot find what you are looking for please contact support and we "
 
4455
"will get back to you with an answer."
 
4456
msgstr ""
 
4457
 
 
4458
#, fuzzy
 
4459
msgid "Support Documentation"
 
4460
msgstr "Документация:"
 
4461
 
 
4462
#, php-format
 
4463
msgid ""
 
4464
"Check out our support site for more detailed articles on the various %s "
 
4465
"features."
 
4466
msgstr ""
 
4467
 
 
4468
msgid "Online Poll Features, Poll Software for Your Website"
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
msgid ""
 
4472
"Embed polls in your website, in e-mail, and use Polldaddy on other services "
 
4473
"including WordPress, Facebook, Twitter, Ning, Weebly, FreeWebs, and Posterous"
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
msgid "Powerful and easy to use"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
msgid "Quick audience feedback"
 
4480
msgstr ""
 
4481
 
 
4482
msgid "Quizzes"
 
4483
msgstr ""
 
4484
 
 
4485
msgid "Test your audience's knowledge"
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
 
4488
msgid "Get your content rated"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
msgid "Market-leading <strong>online polls</strong>"
 
4492
msgstr ""
 
4493
 
 
4494
msgid ""
 
4495
"What does your audience think? Embed simple, one-question polls into your "
 
4496
"website to find out."
 
4497
msgstr ""
 
4498
 
 
4499
msgid "Previous Image"
 
4500
msgstr ""
 
4501
 
 
4502
msgid "Next Image"
 
4503
msgstr ""
 
4504
 
 
4505
msgid "See Plans &amp; Pricing <small>Sign up for a free account now!</small>"
 
4506
msgstr ""
 
4507
 
 
4508
msgid "Works Everywhere"
 
4509
msgstr ""
 
4510
 
 
4511
msgid "Simple Feedback Embedded in Your Content"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
msgid ""
 
4515
"Polls embed easily into your website content. With one click, people can "
 
4516
"vote, then instantly see the results. <a href=\"http://polldaddy.com/"
 
4517
"community/\">Check out some public polls</a> then start a conversation with "
 
4518
"your visitors today."
 
4519
msgstr ""
 
4520
 
 
4521
msgid "Full Control For Beautiful Polls"
 
4522
msgstr ""
 
4523
 
 
4524
msgid ""
 
4525
"Use your CSS wizardry to customize how your polls look. Add your own fonts, "
 
4526
"change font sizes, colors, and add HTML, images, and videos."
 
4527
msgstr ""
 
4528
 
 
4529
msgid "Other Great Features"
 
4530
msgstr ""
 
4531
 
 
4532
msgid ""
 
4533
"Manage all content in your dashboard with our <a href=\"http://wordpress.org/"
 
4534
"extend/plugins/polldaddy/\">WordPress Plugin</a>"
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
msgid "Create polls in any language"
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
msgid "14 custom themes and full access to the poll CSS"
 
4541
msgstr ""
 
4542
 
 
4543
msgid "Block repeat voters easily"
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
msgid ""
 
4547
"Available as a <a href=\"http://apps.facebook.com/polldaddy-polls/"
 
4548
"\">Facebook app</a>"
 
4549
msgstr ""
 
4550
 
 
4551
msgid "Built-in sharing options to help spread your poll"
 
4552
msgstr ""
 
4553
 
 
4554
msgid "Gain more insight with voter comments"
 
4555
msgstr ""
 
4556
 
 
4557
msgid "Anti-fraud, IP address, and location reports"
 
4558
msgstr ""
 
4559
 
 
4560
msgid ""
 
4561
"Control whether voters can see results after voting, just percentages, or "
 
4562
"nothing at all"
 
4563
msgstr ""
 
4564
 
 
4565
#, fuzzy
 
4566
msgid "Automatically close polls after a certain quota or date"
 
4567
msgstr "Автоматически закрывать обсуждение статей старше %s дней"
 
4568
 
 
4569
msgid ""
 
4570
"Add images, videos and content from YouTube, Flickr, Google Maps and many "
 
4571
"more"
 
4572
msgstr ""
 
4573
 
 
4574
msgid "Create Quizzes Quickly & Easily, Quiz Software Features"
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
msgid ""
 
4578
"Create a quiz using multiple choice questions for your participants to "
 
4579
"choose from. You can add HTML, images, video, and lots of other media."
 
4580
msgstr ""
 
4581
 
 
4582
msgid "Test their knowledge with an <strong>online quiz</strong>"
 
4583
msgstr ""
 
4584
 
 
4585
msgid ""
 
4586
"The perfect tool for the classroom, colleagues or just for fun. Create quick "
 
4587
"and fun quizzes to test their knowledge."
 
4588
msgstr ""
 
4589
 
 
4590
msgid "Easy-to-Use Quiz Editor"
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
msgid ""
 
4594
"Create a quiz using multiple choice questions for your participants to "
 
4595
"choose from. You can add HTML, images, video, and lots of other media. You "
 
4596
"can also collect name and e-mail addresses."
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
msgid "Correction, Reporting &amp; Filtering"
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
msgid ""
 
4603
"See quiz results, including average scores and individual responses, as they "
 
4604
"come in. Filter and export your data any way you want."
 
4605
msgstr ""
 
4606
 
 
4607
#, fuzzy
 
4608
msgid "Customize Your Looks"
 
4609
msgstr "Произвольные кылвер-влак"
 
4610
 
 
4611
msgid ""
 
4612
"You can control every aspect of your quiz with full access to the CSS. Add "
 
4613
"your own fonts, sizes, colors, and images. Create quizzes in any language "
 
4614
"and control start/finish messages as well as redirects."
 
4615
msgstr ""
 
4616
 
 
4617
msgid "Collect Responses Everywhere"
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
msgid ""
 
4621
"E-mail the quiz link to your audience, use it in a banner on your website, "
 
4622
"or use our <a href=\"/ios/\">iPad app</a> to collect responses anywhere."
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
msgid "Collect responses on iPad, iPhone, and iPod Touch"
 
4626
msgstr ""
 
4627
 
 
4628
msgid "E-mail notifications of new participants"
 
4629
msgstr ""
 
4630
 
 
4631
msgid "Control whether participants see a score at the end"
 
4632
msgstr ""
 
4633
 
 
4634
msgid "Set a passing score to decide who passes and who fails"
 
4635
msgstr ""
 
4636
 
 
4637
msgid "Share your results with parents, colleagues, and administrators"
 
4638
msgstr ""
 
4639
 
 
4640
msgid "Create quizzes in any language"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
msgid "SSL support for added security in quizzes"
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
msgid "Full access to the quiz CSS"
 
4647
msgstr ""
 
4648
 
 
4649
msgid "Custom start and finish messages as well as redirects"
 
4650
msgstr ""
 
4651
 
 
4652
msgid "Close quiz after certain date or response quota has been reached"
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
msgid "Password and IP address participant restrictions"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
msgid "Create Ratings for Your Website, Content, Videos or Images"
 
4659
msgstr ""
 
4660
 
 
4661
msgid ""
 
4662
"Find out what your visitors think with just one click. Attach five-star and "
 
4663
"Nero rating widgets to any piece of content, including blog posts, help "
 
4664
"pages, comments, and videos."
 
4665
msgstr ""
 
4666
 
 
4667
#, fuzzy
 
4668
msgid "Get your content <strong>rated</strong>"
 
4669
msgstr "Плагин <strong>активирован</strong>."
 
4670
 
 
4671
msgid ""
 
4672
"Create simple five-star and Nero rating widgets to attach to your blog "
 
4673
"posts, images, videos, and more."
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
msgid "Instant Feedback on Your Content"
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
msgid "5-Star or Nero Ratings"
 
4680
msgstr ""
 
4681
 
 
4682
msgid ""
 
4683
"Choose from two great rating types: Five star ratings let users rate your "
 
4684
"content from one to five stars. Nero ratings let users give you thumbs up / "
 
4685
"thumbs down, like / dislike, or yes / no ratings."
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
msgid "Fully Customizable"
 
4689
msgstr ""
 
4690
 
 
4691
msgid ""
 
4692
"Change the text description for each star in your rating scale. Change the "
 
4693
"star image, fonts, colors, and layout to suit your site's personality."
 
4694
msgstr ""
 
4695
 
 
4696
msgid "Show the top-rated content on your site via the widget"
 
4697
msgstr ""
 
4698
 
 
4699
msgid "Supports all languages"
 
4700
msgstr ""
 
4701
 
 
4702
msgid "Rating widgets load asynchronously on-page"
 
4703
msgstr ""
 
4704
 
 
4705
msgid "Create and manage ratings in your WordPress dashboard via our plug-in"
 
4706
msgstr ""
 
4707
 
 
4708
msgid "Create Surveys Quickly & Easily, Survey Software Features"
 
4709
msgstr ""
 
4710
 
 
4711
msgid ""
 
4712
"Create surveys with ease using our advanced editor. Choose from 14 question "
 
4713
"types, including multiple choice, free text, and Likert scales."
 
4714
msgstr ""
 
4715
 
 
4716
msgid "Create <strong>stunning</strong> online <strong>surveys</strong>"
 
4717
msgstr ""
 
4718
 
 
4719
msgid ""
 
4720
"Use the survey editor to create surveys quickly and easily. Collect "
 
4721
"responses via your website, e-mail or on your <a href=\"/iOS/\">iPad or "
 
4722
"iPhone</a>"
 
4723
msgstr ""
 
4724
 
 
4725
msgid "See Plans &amp; Pricing <small>Sign up for a free account now!"
 
4726
msgstr ""
 
4727
 
 
4728
msgid "Easy-to-Use Survey Editor"
 
4729
msgstr ""
 
4730
 
 
4731
msgid ""
 
4732
"Create surveys with ease using our advanced editor. Choose from 14 question "
 
4733
"types, including multiple choice, free text, and <a rel=\"nofollow\" href="
 
4734
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Likert_scale\" target=\"_new\">Likert scales</"
 
4735
"a>"
 
4736
msgstr ""
 
4737
 
 
4738
msgid "Powerful Reporting &amp; Filtering"
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
msgid ""
 
4742
"Watch your results in real time as they come in. Create filters to analyze "
 
4743
"your data and reports to share it. Export raw data goodness to Excel, PDF, "
 
4744
"CSV, Google Docs, and XML format."
 
4745
msgstr ""
 
4746
 
 
4747
msgid ""
 
4748
"Use your CSS wizardry to customize how your surveys look. Add your own "
 
4749
"fonts, change font sizes, colors, and add HTML, images, and videos."
 
4750
msgstr ""
 
4751
 
 
4752
msgid ""
 
4753
"E-mail the survey link to your audience, use it in a banner on your website, "
 
4754
"or use our <a href=\"/iOS/\">iOS app</a> to collect responses anywhere."
 
4755
msgstr ""
 
4756
 
 
4757
msgid "Invite participants via e-mail"
 
4758
msgstr ""
 
4759
 
 
4760
msgid "Question branching / skip logic"
 
4761
msgstr ""
 
4762
 
 
4763
msgid "Export raw data to Excel, PDF, Google Docs, and XML format"
 
4764
msgstr ""
 
4765
 
 
4766
msgid "Share your results with customers and employees"
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
msgid "Create surveys in any language"
 
4770
msgstr ""
 
4771
 
 
4772
msgid "SSL support for added security in surveys"
 
4773
msgstr ""
 
4774
 
 
4775
msgid "Full access to the survey CSS"
 
4776
msgstr ""
 
4777
 
 
4778
msgid "Close survey after certain date or response quota has been reached"
 
4779
msgstr ""
 
4780
 
 
4781
msgid "E-mail, RSS and HTTP POST notifications of new responses"
 
4782
msgstr ""
 
4783
 
 
4784
#, fuzzy
 
4785
msgid "WordPress support built-in"
 
4786
msgstr "Йоҥылыш нерген увертыш"
 
4787
 
 
4788
msgid ""
 
4789
"Add images, videos, and content from YouTube, Flickr, Google Maps, and many "
 
4790
"more"
 
4791
msgstr ""
 
4792
 
 
4793
msgid "Create Polls, Surveys & Quizzes Quickly and Easily"
 
4794
msgstr ""
 
4795
 
 
4796
msgid ""
 
4797
"E-mail the quiz link to your audience, use it in a banner on your website, "
 
4798
"or use our <a href=\"/iOS/\">iPad app</a> to collect responses anywhere."
 
4799
msgstr ""
 
4800
 
 
4801
#, fuzzy
 
4802
msgid "Contact Us"
 
4803
msgstr "Контакты"
 
4804
 
 
4805
#, fuzzy
 
4806
msgid "Comments or Queries"
 
4807
msgstr "Комментарии на сайте %s"
 
4808
 
 
4809
msgid ""
 
4810
"If you are having an issue with a poll or survey please include a "
 
4811
"description of the problem, and any links you have to the poll or survey on "
 
4812
"your website."
 
4813
msgstr ""
 
4814
 
 
4815
#, php-format
 
4816
msgid ""
 
4817
"Have you looked at our <a href=\"%1$s\">support section</a> or <a href=\"%2$s"
 
4818
"\">frequently asked questions</a>?"
 
4819
msgstr ""
 
4820
 
 
4821
#, fuzzy
 
4822
msgid "Contact Information"
 
4823
msgstr "Информация для соединения"
 
4824
 
 
4825
msgid ""
 
4826
"Polldaddy is based in Ireland. Our office hours are 9am-5pm GMT, Mon - Fri. "
 
4827
"You can contact us by:"
 
4828
msgstr ""
 
4829
 
 
4830
#, fuzzy
 
4831
msgid "production"
 
4832
msgstr "Ыштык"
 
4833
 
 
4834
#, fuzzy
 
4835
msgid "joint"
 
4836
msgstr "Печать"
 
4837
 
 
4838
msgid "medley"
 
4839
msgstr ""
 
4840
 
 
4841
#, fuzzy
 
4842
msgid "experiment"
 
4843
msgstr "родитель"
 
4844
 
 
4845
msgid "ruckus"
 
4846
msgstr ""
 
4847
 
 
4848
#, fuzzy
 
4849
msgid "invention"
 
4850
msgstr "Вставка"
 
4851
 
 
4852
#, fuzzy
 
4853
msgid "creation"
 
4854
msgstr "Ыштык"
 
4855
 
 
4856
msgid "thingamajig"
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#, fuzzy
 
4860
msgid "opus"
 
4861
msgstr "Ой!"
 
4862
 
 
4863
#, fuzzy
 
4864
msgid "brainchild"
 
4865
msgstr "ребёнок"
 
4866
 
 
4867
#, fuzzy
 
4868
msgid "contraption"
 
4869
msgstr "Кидпале"
 
4870
 
 
4871
msgid "Maybe you could follow"
 
4872
msgstr ""
 
4873
 
 
4874
msgid "Hey, it'd be swell if you'd follow"
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
msgid "I heard that you might be into following"
 
4878
msgstr ""
 
4879
 
 
4880
msgid "If you wanted to, you could follow"
 
4881
msgstr ""
 
4882
 
 
4883
msgid "We say some neat things over at"
 
4884
msgstr ""
 
4885
 
 
4886
msgid "The thing is, we'd love for you to follow"
 
4887
msgstr ""
 
4888
 
 
4889
msgid "Blog"
 
4890
msgstr ""
 
4891
 
 
4892
msgid "Plans &amp; Pricing"
 
4893
msgstr ""
 
4894
 
 
4895
msgid "Support"
 
4896
msgstr ""
 
4897
 
 
4898
msgid "FAQ"
 
4899
msgstr ""
 
4900
 
 
4901
msgid "iOS App"
 
4902
msgstr ""
 
4903
 
 
4904
#, php-format
 
4905
msgid ""
 
4906
"Polldaddy is an <a href=\"http://automattic.com\"><span id=\"automattic-logo"
 
4907
"\"><span>Automattic</span></span></a> %s"
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#, php-format
 
4911
msgid ""
 
4912
"Surveydaddy is an <a href=\"http://automattic.com\"><span id=\"automattic-"
 
4913
"logo\"><span>Automattic</span></span></a> %s"
 
4914
msgstr ""
 
4915
 
 
4916
#, fuzzy, php-format
 
4917
msgid "%s on Twitter!"
 
4918
msgstr "%s или выше"
 
4919
 
 
4920
msgid ""
 
4921
"Polldaddy.com | Free online surveys and polls - use our award winning survey "
 
4922
"software to conduct your research."
 
4923
msgstr ""
 
4924
 
 
4925
msgid ""
 
4926
"Surveydaddy.com | Free online surveys - use our award winning survey "
 
4927
"software to conduct your research."
 
4928
msgstr ""
 
4929
 
 
4930
msgid "Survey and quiz software for iPhone and iPad - A world of Uses"
 
4931
msgstr ""
 
4932
 
 
4933
msgid ""
 
4934
"Take your survey on the road! The iPad / iPhone application makes it "
 
4935
"enjoyable for tradeshow visitors to complete your survey and gives you a "
 
4936
"great opener to meet and speak with prospective customers one-to-one."
 
4937
msgstr ""
 
4938
 
 
4939
#, fuzzy
 
4940
msgid "Polldaddy for <strong>iPhone and iPad</strong>"
 
4941
msgstr "Плагин <strong>деактивирован</strong>."
 
4942
 
 
4943
#, php-format
 
4944
msgid ""
 
4945
"Survey customers, employees, or even random strangers on-the-spot with your "
 
4946
"iPhone or iPad. Polldaddy brings you the power of immediate feedback. <a "
 
4947
"href=\"%s\">Download it for free</a> from the App Store today."
 
4948
msgstr ""
 
4949
 
 
4950
msgid "Sign Up for Polldaddy"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
msgid "No More Data Re-Entry"
 
4954
msgstr ""
 
4955
 
 
4956
msgid ""
 
4957
"You'll never have to pay someone to enter comment card feedback ever again: "
 
4958
"Conduct Polldaddy surveys on your iPhone and iPad. The data you collect "
 
4959
"automagically uploads to your Polldaddy.com account. Isn't that awesome?"
 
4960
msgstr ""
 
4961
 
 
4962
msgid "Perfect for a Street Survey"
 
4963
msgstr ""
 
4964
 
 
4965
msgid ""
 
4966
"Create your survey, and get on-the-spot responses on your iPhone or iPad "
 
4967
"wherever you are. (Psst: This one-to-one time is a great chance to collect "
 
4968
"anecdotal, qualitative feedback from your audience to get extra insight into "
 
4969
"your results.)"
 
4970
msgstr ""
 
4971
 
 
4972
msgid "Tradeshow Interaction"
 
4973
msgstr ""
 
4974
 
 
4975
msgid "Save Trees! Collect Any Data Using your iPad and iPhone"
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
msgid ""
 
4979
"Replace paper forms with the iPad / iPhone app and upload data seamlessly to "
 
4980
"your Polldaddy.com account. For example, use it in a dentist's office to "
 
4981
"replace paper forms. Manage signups for school clubs and activities. The "
 
4982
"possibilities are endless. "
 
4983
msgstr ""
 
4984
 
 
4985
msgid "Code Is Poetry"
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#, fuzzy
 
4989
msgid "Login to Polldaddy"
 
4990
msgstr "Вашмутым пуашлан пуро"
 
4991
 
 
4992
#, fuzzy
 
4993
msgid "Login to Surveydaddy"
 
4994
msgstr "Вашмутым пуашлан пуро"
 
4995
 
 
4996
msgid "Resend of your activation link"
 
4997
msgstr ""
 
4998
 
 
4999
msgid "Account not activated"
 
5000
msgstr ""
 
5001
 
 
5002
msgid ""
 
5003
"Your account has not been activated yet. The activation email has been sent "
 
5004
"to your email address again."
 
5005
msgstr ""
 
5006
 
 
5007
#, fuzzy
 
5008
msgid "You tried logging in to the wrong site. Please login again here."
 
5009
msgstr "Тыйын сессий мучашлен. Угыч пуро."
 
5010
 
 
5011
#, fuzzy
 
5012
msgid "Wrong site!"
 
5013
msgstr "Размер шрифта"
 
5014
 
 
5015
#, fuzzy, php-format
 
5016
msgid "Sign into %s"
 
5017
msgstr "%s деке куснаш"
 
5018
 
 
5019
msgid "Forgot your password?"
 
5020
msgstr "Шолыпмутетым монденат?"
 
5021
 
 
5022
msgid "Don't have an account?"
 
5023
msgstr ""
 
5024
 
 
5025
#, fuzzy
 
5026
msgid "Invalid media type"
 
5027
msgstr "Чын огыл тип файла"
 
5028
 
 
5029
#, fuzzy
 
5030
msgid "Invalid media ID"
 
5031
msgstr "Объектым пален налме кодшо йоҥылыш"
 
5032
 
 
5033
#, fuzzy
 
5034
msgid "Failed to delete media item"
 
5035
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
5036
 
 
5037
#, fuzzy
 
5038
msgid "Invalid embed code"
 
5039
msgstr "Объектым пален налме кодшо йоҥылыш"
 
5040
 
 
5041
#, fuzzy
 
5042
msgid "Invalid file upload"
 
5043
msgstr "Чын огыл тип файла"
 
5044
 
 
5045
#, fuzzy
 
5046
msgid "Invalid survey"
 
5047
msgstr "Чын огыл ключ"
 
5048
 
 
5049
msgid "Other answer..."
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
msgid ""
 
5053
"Online survey software - conduct your customer surveys and polls with "
 
5054
"Polldaddy"
 
5055
msgstr ""
 
5056
 
 
5057
msgid ""
 
5058
"Create stunning surveys, polls, and quizzes in minutes. Collect responses "
 
5059
"via your website, e-mail, iPad, Facebook, and Twitter. Generate and share "
 
5060
"easy-to-read reports."
 
5061
msgstr ""
 
5062
 
 
5063
msgid "Polldaddy"
 
5064
msgstr ""
 
5065
 
 
5066
msgid ""
 
5067
"The <strong>most powerful</strong> and <strong>easy-to-use</strong><br /"
 
5068
"><strong>survey software</strong> around."
 
5069
msgstr ""
 
5070
 
 
5071
msgid ""
 
5072
"Create stunning <a href=\"/features-surveys/\" style=\"color: #7D7D7D;"
 
5073
"\">surveys</a>, <a href=\"/features-polls/\" style=\"color: #7D7D7D;"
 
5074
"\">polls</a>, and <a href=\"/features-quizzes/\" style=\"color: #7D7D7D;"
 
5075
"\">quizzes</a> in minutes. Collect responses via your website, <br />e-mail, "
 
5076
"<a href=\"/iOS/\" style=\"color: #7D7D7D;\">iPad</a>, Facebook, and Twitter. "
 
5077
"Generate and share easy-to-read reports."
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
msgid "We think you'll love using Polldaddy"
 
5081
msgstr ""
 
5082
 
 
5083
msgid ""
 
5084
"Polldaddy is brought to you by the same great company behind <a href="
 
5085
"\"http://wordpress.com\">WordPress.com</a>. Your data is safe in the hands "
 
5086
"of our 24/7 technical team. <a href=\"/features/\">Read more about our great "
 
5087
"features</a> and <a href=\"/pricing/\">pricing</a>."
 
5088
msgstr ""
 
5089
 
 
5090
msgid ""
 
5091
"Every day we are trusted by many Fortune 500 companies to conduct their "
 
5092
"surveys, polls, and quizzes. With full support for WordPress and other "
 
5093
"publishing platforms it couldn't be easier."
 
5094
msgstr ""
 
5095
 
 
5096
msgid "Helpful Survey App for iOS"
 
5097
msgstr ""
 
5098
 
 
5099
msgid ""
 
5100
"Take the pulse of your customers directly for the first time ever with <a "
 
5101
"href=\"/iOS/\">Polldaddy for iPad and iPhone</a>. Now all the power and "
 
5102
"flexibility of Polldaddy surveys are literally at your fingertips."
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
msgid ""
 
5106
"Polldaddy for iOS provides an eye-catching, enjoyable way for prospective "
 
5107
"customers to share their feedback and information with you when you're "
 
5108
"meeting them one on one."
 
5109
msgstr ""
 
5110
 
 
5111
msgid "Flexible Embedding Options"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
msgid ""
 
5115
"Once you create your poll, survey or quiz, it's time to send it out to your "
 
5116
"clients, customers, students, users and website visitors."
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
msgid ""
 
5120
"You can link directly to your content, embed it in your web pages, email it "
 
5121
"out or have it literally pop up on your website. We provide tons of great "
 
5122
"ways to reach your audience."
 
5123
msgstr ""
 
5124
 
 
5125
msgid "Robust Reporting &amp; Data Portability"
 
5126
msgstr ""
 
5127
 
 
5128
msgid ""
 
5129
"Once people start to fill our your poll, survey or quiz you will start to "
 
5130
"see data in your reports immediately. You can analyze, filter and share your "
 
5131
"data with colleagues."
 
5132
msgstr ""
 
5133
 
 
5134
msgid ""
 
5135
"We support exporting your data to Excel, Google Docs, CSV, XML and PDF. You "
 
5136
"can also be notified by email or an HTTP POST request when you get a new "
 
5137
"responses to your content."
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
msgid "Custom Look &amp; Feel"
 
5141
msgstr ""
 
5142
 
 
5143
msgid ""
 
5144
"Our tools can easily be made to adapt to your colors, logos and corporate "
 
5145
"identity. You get full access to the poll, survey and quiz CSS stylesheets."
 
5146
msgstr ""
 
5147
 
 
5148
msgid ""
 
5149
"You can also localize our tools into any language. You can add content from "
 
5150
"YouTube, Flickr, Google Maps and many other services to help enhance your "
 
5151
"users' experience."
 
5152
msgstr ""
 
5153
 
 
5154
msgid "Education"
 
5155
msgstr ""
 
5156
 
 
5157
msgid ""
 
5158
"Test your students with pop quizzes. Gather feedback on course work, fields "
 
5159
"trips, and events from students and colleagues. Polldaddy eases "
 
5160
"communication in the classroom and teachers' lounge."
 
5161
msgstr ""
 
5162
 
 
5163
msgid "Read more about online quizzes"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
msgid "Audience Participation"
 
5167
msgstr ""
 
5168
 
 
5169
msgid ""
 
5170
"Polls are a perfect way to interact with site visitors. Your audience can "
 
5171
"give you instant feedback on the topics you choose, with a single click. "
 
5172
"Polldaddy makes it easy to get feedback."
 
5173
msgstr ""
 
5174
 
 
5175
msgid "Read more about online feedback"
 
5176
msgstr ""
 
5177
 
 
5178
msgid "Plan Events"
 
5179
msgstr ""
 
5180
 
 
5181
msgid ""
 
5182
"Whether it's a corporate meeting, wedding or birthday, gathering information "
 
5183
"from attendees prior to the event can save a lot of hassle. Find out the "
 
5184
"dates that suit people, what food they eat and who's coming with them. "
 
5185
"Polldaddy can ask the questions you don't have the time to ask yourself."
 
5186
msgstr ""
 
5187
 
 
5188
msgid "Customer Satisfaction"
 
5189
msgstr ""
 
5190
 
 
5191
msgid ""
 
5192
"Find out how your customers feel about your services. Create a survey to "
 
5193
"send out after each purchase or survey your existing customers and ask them "
 
5194
"what you can do to improve your service for them. Polldaddy can help keep "
 
5195
"this important line of communication open."
 
5196
msgstr ""
 
5197
 
 
5198
msgid "Read more about custom satisfaction surveys"
 
5199
msgstr ""
 
5200
 
 
5201
msgid "Employees &amp; HR"
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
msgid ""
 
5205
"Increase employee satisfaction by asking them how their job is going and if "
 
5206
"they are happy with their work environment. Easily identify small issues "
 
5207
"before they become big issues. Use Polldaddy to give your employees a voice."
 
5208
msgstr ""
 
5209
 
 
5210
msgid "Read more about HR surveys"
 
5211
msgstr ""
 
5212
 
 
5213
msgid "Market Research"
 
5214
msgstr ""
 
5215
 
 
5216
msgid ""
 
5217
"Reach out to your potential customers and survey them on your new products "
 
5218
"and services. With our innovative iPad app you can collect survey responses "
 
5219
"in person at conferences and shows."
 
5220
msgstr ""
 
5221
 
 
5222
msgid "Read more about market research surveys"
 
5223
msgstr ""
 
5224
 
 
5225
#, fuzzy
 
5226
msgid "Embed Poll"
 
5227
msgstr "Код для вставки"
 
5228
 
 
5229
#, fuzzy
 
5230
msgid "Poll Comments"
 
5231
msgstr "Комментарий уке"
 
5232
 
 
5233
#, fuzzy
 
5234
msgid "All Poll"
 
5235
msgstr "Разрешить"
 
5236
 
 
5237
#, fuzzy
 
5238
msgid "Moderate Comments"
 
5239
msgstr "Комментарийым модерлаш"
 
5240
 
 
5241
#, fuzzy
 
5242
msgid "Total Comments"
 
5243
msgstr "Комментарий уке"
 
5244
 
 
5245
#, fuzzy
 
5246
msgid "There are no comments to display."
 
5247
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
 
5248
 
 
5249
#, fuzzy
 
5250
msgid "Name/Email"
 
5251
msgstr "Э-почто"
 
5252
 
 
5253
msgid "Poll Reports"
 
5254
msgstr ""
 
5255
 
 
5256
msgid "IP Analysis"
 
5257
msgstr ""
 
5258
 
 
5259
msgid "&hellip;</span>"
 
5260
msgstr ""
 
5261
 
 
5262
msgid "Share"
 
5263
msgstr ""
 
5264
 
 
5265
msgid "Individual Votes"
 
5266
msgstr ""
 
5267
 
 
5268
msgid "Analysis of voters IP addresses"
 
5269
msgstr ""
 
5270
 
 
5271
msgid "Total IP Addresses"
 
5272
msgstr ""
 
5273
 
 
5274
msgid "Export"
 
5275
msgstr "Экспорт"
 
5276
 
 
5277
msgid "Print"
 
5278
msgstr "Печать"
 
5279
 
 
5280
msgid "Please choose a format to export result data in&hellip;"
 
5281
msgstr ""
 
5282
 
 
5283
#, fuzzy
 
5284
msgid "Host Name"
 
5285
msgstr "Сервер"
 
5286
 
 
5287
#, fuzzy
 
5288
msgid "Host Lookup"
 
5289
msgstr "Поиск"
 
5290
 
 
5291
msgid "Voting Results"
 
5292
msgstr ""
 
5293
 
 
5294
msgid "Location Report"
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
msgid "Create New Language Pack"
 
5298
msgstr ""
 
5299
 
 
5300
msgid "Edit Language Pack"
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
msgid "Language Pack Name"
 
5304
msgstr ""
 
5305
 
 
5306
#, fuzzy
 
5307
msgid "Please enter a language pack name"
 
5308
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
5309
 
 
5310
#, fuzzy
 
5311
msgid "Phrase"
 
5312
msgstr "Шындаш"
 
5313
 
 
5314
msgid "Update polls that use this language pack"
 
5315
msgstr ""
 
5316
 
 
5317
#, fuzzy
 
5318
msgid "Update Pack"
 
5319
msgstr "Палым уэмдаш"
 
5320
 
 
5321
#, fuzzy
 
5322
msgid "Create Pack"
 
5323
msgstr "Создать меню"
 
5324
 
 
5325
#, fuzzy
 
5326
msgid "Edit a Poll"
 
5327
msgstr "Возышым редакторлаш"
 
5328
 
 
5329
msgid "Create a New Poll"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#, fuzzy
 
5333
msgid "Poll Question"
 
5334
msgstr "Вариантов нет"
 
5335
 
 
5336
msgid "Media"
 
5337
msgstr "Медиафайл-влак"
 
5338
 
 
5339
#, fuzzy
 
5340
msgid "Please enter a question."
 
5341
msgstr "Эше ик гана ыштен ончо."
 
5342
 
 
5343
msgid "Make poll public"
 
5344
msgstr ""
 
5345
 
 
5346
#, fuzzy
 
5347
msgid "Folder"
 
5348
msgstr "ранние"
 
5349
 
 
5350
msgid "Leave blank to delete answer"
 
5351
msgstr ""
 
5352
 
 
5353
#, fuzzy
 
5354
msgid "Please enter at least 2 answers."
 
5355
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
5356
 
 
5357
msgid "Add New Answer"
 
5358
msgstr ""
 
5359
 
 
5360
msgid "Allow multiple selections"
 
5361
msgstr ""
 
5362
 
 
5363
msgid "Number of choices"
 
5364
msgstr ""
 
5365
 
 
5366
msgid "No Limit"
 
5367
msgstr ""
 
5368
 
 
5369
msgid "Randomize answer order"
 
5370
msgstr ""
 
5371
 
 
5372
msgid "Allow users to enter their own answer"
 
5373
msgstr ""
 
5374
 
 
5375
#, php-format
 
5376
msgid "Restricted to <b>%s</b> style"
 
5377
msgstr ""
 
5378
 
 
5379
msgid "Aluminum"
 
5380
msgstr ""
 
5381
 
 
5382
#, fuzzy
 
5383
msgid "Plain Light"
 
5384
msgstr "По правому краю"
 
5385
 
 
5386
msgid "Plain Dark"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
msgid "Paper"
 
5390
msgstr ""
 
5391
 
 
5392
msgid "Skull Dark"
 
5393
msgstr ""
 
5394
 
 
5395
msgid "Skull Light"
 
5396
msgstr ""
 
5397
 
 
5398
msgid "Micro"
 
5399
msgstr ""
 
5400
 
 
5401
msgid "Plastic White"
 
5402
msgstr ""
 
5403
 
 
5404
msgid "Plastic Grey"
 
5405
msgstr ""
 
5406
 
 
5407
msgid "Plastic Black"
 
5408
msgstr ""
 
5409
 
 
5410
msgid "Manga"
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
msgid "Tech Dark"
 
5414
msgstr ""
 
5415
 
 
5416
msgid "Tech Grey"
 
5417
msgstr ""
 
5418
 
 
5419
msgid "Tech Light"
 
5420
msgstr ""
 
5421
 
 
5422
#, fuzzy
 
5423
msgid "Working 1"
 
5424
msgstr "Возымаш"
 
5425
 
 
5426
#, fuzzy
 
5427
msgid "Working 2"
 
5428
msgstr "Возымаш"
 
5429
 
 
5430
msgid "Thinking 1"
 
5431
msgstr ""
 
5432
 
 
5433
msgid "Thinking 2"
 
5434
msgstr ""
 
5435
 
 
5436
msgid "Sunset"
 
5437
msgstr ""
 
5438
 
 
5439
msgid "Music"
 
5440
msgstr ""
 
5441
 
 
5442
msgid "Select your poll widget size:"
 
5443
msgstr ""
 
5444
 
 
5445
msgid "Narrow"
 
5446
msgstr ""
 
5447
 
 
5448
msgid "150px, good for sidebars"
 
5449
msgstr ""
 
5450
 
 
5451
msgid "300px. good for general use"
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
msgid "Wide"
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
msgid "630px. good for blog posts"
 
5458
msgstr ""
 
5459
 
 
5460
msgid "Custom"
 
5461
msgstr "Произвольно"
 
5462
 
 
5463
#, fuzzy
 
5464
msgid "Select..."
 
5465
msgstr "Ойыраш"
 
5466
 
 
5467
#, fuzzy
 
5468
msgid "Edit Style"
 
5469
msgstr "CSS-ым редакторлаш"
 
5470
 
 
5471
#, fuzzy
 
5472
msgid "Create New"
 
5473
msgstr "Создать меню"
 
5474
 
 
5475
msgid "Poll Closing"
 
5476
msgstr ""
 
5477
 
 
5478
#, fuzzy
 
5479
msgid "Never Close"
 
5480
msgstr "Петыраш"
 
5481
 
 
5482
msgid "Close after a certain date"
 
5483
msgstr ""
 
5484
 
 
5485
#, fuzzy
 
5486
msgid "Close Date"
 
5487
msgstr "Петыраш"
 
5488
 
 
5489
msgid "Time is in your chosen timezone"
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#, fuzzy
 
5493
msgid "Language Pack"
 
5494
msgstr "Йылме:"
 
5495
 
 
5496
#, php-format
 
5497
msgid "Restricted to <b>%s</b> language pack"
 
5498
msgstr ""
 
5499
 
 
5500
msgid "Default"
 
5501
msgstr "По умолчанию"
 
5502
 
 
5503
msgid "Hide all results"
 
5504
msgstr ""
 
5505
 
 
5506
msgid "Percentages only"
 
5507
msgstr ""
 
5508
 
 
5509
msgid "Show results to voter"
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
#, fuzzy
 
5513
msgid "Show Media"
 
5514
msgstr "Поиск медиафайлов"
 
5515
 
 
5516
#, fuzzy
 
5517
msgid "Order By: "
 
5518
msgstr "Порядок:"
 
5519
 
 
5520
msgid "Position"
 
5521
msgstr "Позиций"
 
5522
 
 
5523
#, fuzzy
 
5524
msgid "Repeat Voters"
 
5525
msgstr "Пытартыш возыш-влак"
 
5526
 
 
5527
msgid "Don't block repeat voting"
 
5528
msgstr ""
 
5529
 
 
5530
msgid "Block by cookie (safest)"
 
5531
msgstr ""
 
5532
 
 
5533
msgid "Block by cookie &amp; IP address"
 
5534
msgstr ""
 
5535
 
 
5536
msgid "Expires: "
 
5537
msgstr ""
 
5538
 
 
5539
msgid "Never"
 
5540
msgstr ""
 
5541
 
 
5542
#, php-format
 
5543
msgid "%d hours"
 
5544
msgstr ""
 
5545
 
 
5546
#, php-format
 
5547
msgid "%d week"
 
5548
msgstr ""
 
5549
 
 
5550
#, php-format
 
5551
msgid "%d month"
 
5552
msgstr ""
 
5553
 
 
5554
msgid "Allow comments"
 
5555
msgstr ""
 
5556
 
 
5557
msgid "Moderate first"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
msgid "No comments"
 
5561
msgstr ""
 
5562
 
 
5563
msgid "Sharing"
 
5564
msgstr ""
 
5565
 
 
5566
#, fuzzy
 
5567
msgid "Allow sharing"
 
5568
msgstr "Разрешить отклики"
 
5569
 
 
5570
msgid ""
 
5571
"This adds a sharing link to your poll so that voters can share/email a link "
 
5572
"to your poll and help drive more traffic to your website."
 
5573
msgstr ""
 
5574
 
 
5575
#, fuzzy
 
5576
msgid "Update Poll"
 
5577
msgstr "Профильым уэмдаш"
 
5578
 
 
5579
#, fuzzy
 
5580
msgid "Create Poll"
 
5581
msgstr "Создать меню"
 
5582
 
 
5583
#, fuzzy
 
5584
msgid ""
 
5585
"Are you sure you want to delete this poll and all responses contained within "
 
5586
"it?"
 
5587
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
 
5588
 
 
5589
#, fuzzy
 
5590
msgid "Delete Poll"
 
5591
msgstr "Удалить все"
 
5592
 
 
5593
msgid ""
 
5594
"Are you sure you want to delete this answer?\\n Any votes you have collected "
 
5595
"for this answer will be lost."
 
5596
msgstr ""
 
5597
 
 
5598
#, fuzzy
 
5599
msgid "Edit Poll Style"
 
5600
msgstr "CSS-ым редакторлаш"
 
5601
 
 
5602
#, fuzzy
 
5603
msgid "New Poll Style"
 
5604
msgstr "У возыш"
 
5605
 
 
5606
msgid "Style Name"
 
5607
msgstr ""
 
5608
 
 
5609
#, fuzzy
 
5610
msgid "Please enter a style name."
 
5611
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
5612
 
 
5613
#, fuzzy
 
5614
msgid "Base this poll style on:"
 
5615
msgstr "Прилепить запись"
 
5616
 
 
5617
#, fuzzy
 
5618
msgid "Style CSS"
 
5619
msgstr "Стили"
 
5620
 
 
5621
msgid "Update polls that use this style"
 
5622
msgstr ""
 
5623
 
 
5624
#, fuzzy
 
5625
msgid "Update Style"
 
5626
msgstr "Обновить файл"
 
5627
 
 
5628
#, fuzzy
 
5629
msgid "Create Style"
 
5630
msgstr "Создать меню"
 
5631
 
 
5632
msgid "Aluminium"
 
5633
msgstr ""
 
5634
 
 
5635
msgid "Plain Black"
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
msgid "Force RTL"
 
5639
msgstr ""
 
5640
 
 
5641
msgid "Force LTR"
 
5642
msgstr ""
 
5643
 
 
5644
#, fuzzy
 
5645
msgid "Edit Styles"
 
5646
msgstr "CSS-ым редакторлаш"
 
5647
 
 
5648
msgid "Poll Box"
 
5649
msgstr ""
 
5650
 
 
5651
msgid "Question"
 
5652
msgstr ""
 
5653
 
 
5654
msgid "Answer Group"
 
5655
msgstr ""
 
5656
 
 
5657
msgid "Answer Check"
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
msgid "Other Input"
 
5661
msgstr ""
 
5662
 
 
5663
msgid "Vote Button"
 
5664
msgstr ""
 
5665
 
 
5666
msgid "Links"
 
5667
msgstr "Кылвер-влак"
 
5668
 
 
5669
msgid "Feedback Group"
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
msgid "Results Group"
 
5673
msgstr ""
 
5674
 
 
5675
msgid "Results Percent"
 
5676
msgstr ""
 
5677
 
 
5678
msgid "Results Votes"
 
5679
msgstr ""
 
5680
 
 
5681
msgid "Results Text"
 
5682
msgstr ""
 
5683
 
 
5684
msgid "Results Background"
 
5685
msgstr ""
 
5686
 
 
5687
msgid "Results Bar"
 
5688
msgstr ""
 
5689
 
 
5690
msgid "Total Votes"
 
5691
msgstr ""
 
5692
 
 
5693
msgid "Font"
 
5694
msgstr ""
 
5695
 
 
5696
msgid "Background"
 
5697
msgstr "Фон"
 
5698
 
 
5699
msgid "Border"
 
5700
msgstr "Рамка"
 
5701
 
 
5702
msgid "Margin"
 
5703
msgstr ""
 
5704
 
 
5705
msgid "Padding"
 
5706
msgstr ""
 
5707
 
 
5708
msgid "Width"
 
5709
msgstr "Лопкыт"
 
5710
 
 
5711
msgid "Height"
 
5712
msgstr "Кӱкшыт"
 
5713
 
 
5714
#, fuzzy
 
5715
msgid "Font Style"
 
5716
msgstr "Размер шрифта"
 
5717
 
 
5718
msgid "Bold"
 
5719
msgstr "Жирный"
 
5720
 
 
5721
msgid "Italic"
 
5722
msgstr "Курсив"
 
5723
 
 
5724
msgid "Underline"
 
5725
msgstr "Подчёркнутый"
 
5726
 
 
5727
msgid "Font Size"
 
5728
msgstr ""
 
5729
 
 
5730
#, fuzzy
 
5731
msgid "Font Type"
 
5732
msgstr "Размер шрифта"
 
5733
 
 
5734
msgid "Color (hex code)"
 
5735
msgstr ""
 
5736
 
 
5737
msgid "Line Height"
 
5738
msgstr ""
 
5739
 
 
5740
msgid "Align"
 
5741
msgstr "Расположение"
 
5742
 
 
5743
msgid "Image URL"
 
5744
msgstr "Адрес (URL)"
 
5745
 
 
5746
msgid "what's this?"
 
5747
msgstr ""
 
5748
 
 
5749
msgid "Image Repeat"
 
5750
msgstr ""
 
5751
 
 
5752
msgid "Image Position"
 
5753
msgstr ""
 
5754
 
 
5755
msgid "Style"
 
5756
msgstr ""
 
5757
 
 
5758
msgid "Rounded Corners"
 
5759
msgstr ""
 
5760
 
 
5761
msgid "Not supported in Internet Explorer."
 
5762
msgstr ""
 
5763
 
 
5764
msgid "Top"
 
5765
msgstr "Сверху"
 
5766
 
 
5767
msgid "Right"
 
5768
msgstr "Пурла"
 
5769
 
 
5770
msgid "Bottom"
 
5771
msgstr "Снизу"
 
5772
 
 
5773
msgid "Left"
 
5774
msgstr "Шола"
 
5775
 
 
5776
msgid ""
 
5777
"If you change the width of the poll you may also need to change the width of "
 
5778
"your answers."
 
5779
msgstr ""
 
5780
 
 
5781
msgid "Preview Custom Style"
 
5782
msgstr ""
 
5783
 
 
5784
#, php-format
 
5785
msgid ""
 
5786
"If you know CSS, you can enter a stylesheet directly. This will give you "
 
5787
"more control over how your poll appears. To enter a CSS stylesheet <a href="
 
5788
"\"%s\">Click Here</a></p>"
 
5789
msgstr ""
 
5790
 
 
5791
msgid "Edit Your Widget"
 
5792
msgstr ""
 
5793
 
 
5794
#, fuzzy
 
5795
msgid "Create A New Widget"
 
5796
msgstr "Сохранить виджет"
 
5797
 
 
5798
#, fuzzy
 
5799
msgid "Poll Widgets"
 
5800
msgstr "Виджет-влак"
 
5801
 
 
5802
msgid "Changes to your widget may take 10 minutes to update on your site"
 
5803
msgstr ""
 
5804
 
 
5805
msgid "Voters By Country"
 
5806
msgstr ""
 
5807
 
 
5808
msgid "View United States Map"
 
5809
msgstr ""
 
5810
 
 
5811
#, fuzzy
 
5812
msgid "Total Countries"
 
5813
msgstr "Две колонки"
 
5814
 
 
5815
msgid "Percent"
 
5816
msgstr ""
 
5817
 
 
5818
#, fuzzy
 
5819
msgid "View States"
 
5820
msgstr "Лаштыкым ончалаш"
 
5821
 
 
5822
#, fuzzy
 
5823
msgid "Filter Results"
 
5824
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
 
5825
 
 
5826
#, fuzzy
 
5827
msgid "Upload Media"
 
5828
msgstr "Загрузить новый медиафайл"
 
5829
 
 
5830
#, fuzzy
 
5831
msgid "YouTube"
 
5832
msgstr "Кш"
 
5833
 
 
5834
msgid "Select a file to upload <span>1MB max</span>"
 
5835
msgstr ""
 
5836
 
 
5837
#, php-format
 
5838
msgid ""
 
5839
"If you need help with this <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 
5840
msgstr ""
 
5841
 
 
5842
msgid "Upload Image"
 
5843
msgstr "Загрузить ойып"
 
5844
 
 
5845
msgid "Add a YouTube video."
 
5846
msgstr ""
 
5847
 
 
5848
#, php-format
 
5849
msgid ""
 
5850
"Enter the ID of the Youtube video below. If you need help with this <a href="
 
5851
"\"%s\" target=\"_blank\">click here</a>."
 
5852
msgstr ""
 
5853
 
 
5854
msgid "Remove This Media"
 
5855
msgstr ""
 
5856
 
 
5857
msgid "Done"
 
5858
msgstr "Ямде"
 
5859
 
 
5860
msgid "back"
 
5861
msgstr ""
 
5862
 
 
5863
msgid "Report: "
 
5864
msgstr ""
 
5865
 
 
5866
msgid "Next"
 
5867
msgstr ""
 
5868
 
 
5869
msgid ""
 
5870
"You have not collected any votes yet in this poll. Once you<br/>do you will "
 
5871
"be able to see them here!"
 
5872
msgstr ""
 
5873
 
 
5874
#, fuzzy
 
5875
msgid "Export CSV"
 
5876
msgstr "Экспорт"
 
5877
 
 
5878
#, fuzzy
 
5879
msgid "Export XML"
 
5880
msgstr "Экспорт"
 
5881
 
 
5882
msgid "Count"
 
5883
msgstr ""
 
5884
 
 
5885
msgid "Country Report"
 
5886
msgstr ""
 
5887
 
 
5888
msgid "The poll is now in your Facebook Polldaddy application."
 
5889
msgstr ""
 
5890
 
 
5891
#, php-format
 
5892
msgid " ( filtered by %s )"
 
5893
msgstr ""
 
5894
 
 
5895
msgid "Pie Chart"
 
5896
msgstr ""
 
5897
 
 
5898
msgid "Bar Chart"
 
5899
msgstr ""
 
5900
 
 
5901
msgid "Filter by location"
 
5902
msgstr ""
 
5903
 
 
5904
#, fuzzy
 
5905
msgid "All countries"
 
5906
msgstr "Чыла рубрик"
 
5907
 
 
5908
#, fuzzy
 
5909
msgid "All states"
 
5910
msgstr "Чыла пале-влак"
 
5911
 
 
5912
msgid "Overall"
 
5913
msgstr ""
 
5914
 
 
5915
#, fuzzy
 
5916
msgid "Reset Results"
 
5917
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
 
5918
 
 
5919
msgid "Click on the button if you would like to reset your results."
 
5920
msgstr ""
 
5921
 
 
5922
msgid "All responses will be permanently deleted if you do so."
 
5923
msgstr ""
 
5924
 
 
5925
msgid ""
 
5926
"Are you sure you want to reset this poll results? All responses will be "
 
5927
"permanently deleted if you do so."
 
5928
msgstr ""
 
5929
 
 
5930
#, php-format
 
5931
msgid "%s Location Report"
 
5932
msgstr ""
 
5933
 
 
5934
msgid "Voters By US State"
 
5935
msgstr ""
 
5936
 
 
5937
#, fuzzy
 
5938
msgid "View World Map"
 
5939
msgstr "Перенос по словам"
 
5940
 
 
5941
#, fuzzy
 
5942
msgid "Total States"
 
5943
msgstr "Чыла кече"
 
5944
 
 
5945
msgid "Individual IP"
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
msgid "Total Votes From This IP"
 
5949
msgstr ""
 
5950
 
 
5951
msgid "Host"
 
5952
msgstr ""
 
5953
 
 
5954
msgid "Answer"
 
5955
msgstr ""
 
5956
 
 
5957
msgid "Remove"
 
5958
msgstr "Кораҥдаш"
 
5959
 
 
5960
msgid "Votes for this answer from this IP address will be permanently lost."
 
5961
msgstr ""
 
5962
 
 
5963
#, fuzzy
 
5964
msgid "Are you sure you want to remove these votes?"
 
5965
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
5966
 
 
5967
#, fuzzy
 
5968
msgid "Voter Details"
 
5969
msgstr "ончыкташ детали"
 
5970
 
 
5971
msgid "Tags"
 
5972
msgstr "Пале-влак"
 
5973
 
 
5974
#, fuzzy
 
5975
msgid "Embed Poll Widget"
 
5976
msgstr "Код для вставки"
 
5977
 
 
5978
msgid ""
 
5979
"Create polls, surveys or quizzes online. Analyse responses fast and easy. "
 
5980
"Polldaddy is professional poll and survey software for your website. We "
 
5981
"offer both free and paid accounts."
 
5982
msgstr ""
 
5983
 
 
5984
msgid "Pricing for Online Poll and Survey Software, Free & Paid Accounts"
 
5985
msgstr ""
 
5986
 
 
5987
#, php-format
 
5988
msgid "Choose the right <strong>%s account</strong> for you:"
 
5989
msgstr ""
 
5990
 
 
5991
#, fuzzy, php-format
 
5992
msgid "%s0 forever"
 
5993
msgstr "%s или выше"
 
5994
 
 
5995
#, php-format
 
5996
msgid "<strong>%d</strong> survey responses per month"
 
5997
msgstr ""
 
5998
 
 
5999
#, fuzzy
 
6000
msgid "<strong>10</strong> questions per survey"
 
6001
msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите имя пользователя."
 
6002
 
 
6003
msgid "Content <strong>contains Polldaddy links</strong>"
 
6004
msgstr ""
 
6005
 
 
6006
msgid "Surveys <strong>contain Surveydaddy links</strong>"
 
6007
msgstr ""
 
6008
 
 
6009
msgid "<strong>Basic reports</strong> for polls, surveys, &amp; quizzes"
 
6010
msgstr ""
 
6011
 
 
6012
#, fuzzy
 
6013
msgid "<strong>Basic</strong> survey reports"
 
6014
msgstr "<strong>%1$s</strong> автора <em>%2$s</em>"
 
6015
 
 
6016
#, fuzzy
 
6017
msgid "<strong>1</strong> User account"
 
6018
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
6019
 
 
6020
#, fuzzy
 
6021
msgid "Professional"
 
6022
msgstr "профессионально"
 
6023
 
 
6024
#, fuzzy, php-format
 
6025
msgid "%1$s%2$d per %3$s"
 
6026
msgstr "%1$s %2$s от %3$s"
 
6027
 
 
6028
#, fuzzy, php-format
 
6029
msgid "<strong>%s</strong> survey responses per month"
 
6030
msgstr "<strong>%1$s</strong> автора <em>%2$s</em>"
 
6031
 
 
6032
msgid "<strong>Unlimited</strong> questions per survey"
 
6033
msgstr ""
 
6034
 
 
6035
msgid "Content <strong>doesn't contain</strong> Polldaddy links"
 
6036
msgstr ""
 
6037
 
 
6038
msgid "Surveys <strong>don't contain</strong> Surveydaddy links"
 
6039
msgstr ""
 
6040
 
 
6041
msgid "<strong>Detailed reports</strong> for polls, surveys, &amp; quizzes"
 
6042
msgstr ""
 
6043
 
 
6044
#, fuzzy
 
6045
msgid "<strong>Detailed</strong> survey reports"
 
6046
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
 
6047
 
 
6048
#, fuzzy
 
6049
msgid "<strong>Export</strong> your data"
 
6050
msgstr "<strong>RSS йоҥылыш</strong>: %s"
 
6051
 
 
6052
msgid "<strong>Share your results</strong> with clients"
 
6053
msgstr ""
 
6054
 
 
6055
#, fuzzy
 
6056
msgid "Create <strong>report filters</strong>"
 
6057
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
 
6058
 
 
6059
msgid "<strong>Invite</strong> participants by email"
 
6060
msgstr ""
 
6061
 
 
6062
msgid "<strong>Custom redirect</strong> after survey &amp; quiz"
 
6063
msgstr ""
 
6064
 
 
6065
#, fuzzy
 
6066
msgid "<strong>SSL support</strong> for all content"
 
6067
msgstr "<strong>RSS йоҥылыш</strong>: %s"
 
6068
 
 
6069
msgid "<strong>Unlimited</strong> survey responses per month"
 
6070
msgstr ""
 
6071
 
 
6072
#, fuzzy
 
6073
msgid "<strong>10</strong> User accounts"
 
6074
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
6075
 
 
6076
#, fuzzy
 
6077
msgid "<strong>Custom domain mapping</strong>"
 
6078
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
 
6079
 
 
6080
#, fuzzy
 
6081
msgid "new"
 
6082
msgstr "поздние"
 
6083
 
 
6084
msgid "Privacy Policy"
 
6085
msgstr ""
 
6086
 
 
6087
msgid "Welcome to <strong>Polldaddy Support</strong>"
 
6088
msgstr ""
 
6089
 
 
6090
msgid "Type phrases or keywords, then click search."
 
6091
msgstr ""
 
6092
 
 
6093
msgid "Search"
 
6094
msgstr "Кычал"
 
6095
 
 
6096
msgid ""
 
6097
"How do I create a poll with a really long title that wraps to two lines?"
 
6098
msgstr ""
 
6099
 
 
6100
#, fuzzy
 
6101
msgid "In this document:"
 
6102
msgstr "Новый документ"
 
6103
 
 
6104
msgid "Related poll help topics"
 
6105
msgstr ""
 
6106
 
 
6107
#, fuzzy
 
6108
msgid "Adding video"
 
6109
msgstr "Видеофайлым ешараш"
 
6110
 
 
6111
#, fuzzy
 
6112
msgid "Adding images"
 
6113
msgstr "Ойыпым ешараш"
 
6114
 
 
6115
msgid "Poll language options"
 
6116
msgstr ""
 
6117
 
 
6118
msgid "Poll widgets as placeholders"
 
6119
msgstr ""
 
6120
 
 
6121
#, fuzzy
 
6122
msgid "Custom poll styles"
 
6123
msgstr "Настройка цветов"
 
6124
 
 
6125
msgid "Using polls on WordPress.com and self-hosted WordPress sites"
 
6126
msgstr ""
 
6127
 
 
6128
msgid "Twitter polls"
 
6129
msgstr ""
 
6130
 
 
6131
msgid "HTML tags in your questions and answers"
 
6132
msgstr ""
 
6133
 
 
6134
msgid "Creating and managing Facebook polls"
 
6135
msgstr ""
 
6136
 
 
6137
msgid "Using the \"other\" option for polls"
 
6138
msgstr ""
 
6139
 
 
6140
msgid "Adding polls and ratings to Tumblr Posts"
 
6141
msgstr ""
 
6142
 
 
6143
#, fuzzy
 
6144
msgid "Advanced help topics"
 
6145
msgstr "Дополнительно"
 
6146
 
 
6147
msgid "Custom tags for tracking votes"
 
6148
msgstr ""
 
6149
 
 
6150
#, fuzzy
 
6151
msgid "Poll callback"
 
6152
msgstr "Функция JS"
 
6153
 
 
6154
#, fuzzy
 
6155
msgid "Exporting data"
 
6156
msgstr "Экспорт"
 
6157
 
 
6158
msgid "Creating an email group"
 
6159
msgstr ""
 
6160
 
 
6161
msgid "Learn more about"
 
6162
msgstr ""
 
6163
 
 
6164
msgid "How do I create a poll?"
 
6165
msgstr ""
 
6166
 
 
6167
msgid "How do I get a poll on my website?"
 
6168
msgstr ""
 
6169
 
 
6170
msgid "How do I create a survey?"
 
6171
msgstr ""
 
6172
 
 
6173
#, fuzzy
 
6174
msgid "How do I reset my password?"
 
6175
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
 
6176
 
 
6177
msgid "How do response limits work?"
 
6178
msgstr ""
 
6179
 
 
6180
msgid "Can I change the default poll, survey and quiz text?"
 
6181
msgstr ""
 
6182
 
 
6183
msgid "Where are my pants?"
 
6184
msgstr ""
 
6185
 
 
6186
msgid "Need some help?"
 
6187
msgstr ""
 
6188
 
 
6189
msgid ""
 
6190
"If you need help, check out our <a id=\"support-guides-link\">support "
 
6191
"guides</a>. If you can't find the answer to your question, click on the big "
 
6192
"blue button below:"
 
6193
msgstr ""
 
6194
 
 
6195
#, fuzzy
 
6196
msgid "Show me how to&hellip;"
 
6197
msgstr "Изменить роль на&hellip;"
 
6198
 
 
6199
#, fuzzy
 
6200
msgid "Create"
 
6201
msgstr "Создать меню"
 
6202
 
 
6203
#, fuzzy
 
6204
msgid "Create a poll"
 
6205
msgstr "Комментарийым ешараш"
 
6206
 
 
6207
#, fuzzy
 
6208
msgid "Create a survey"
 
6209
msgstr "Создать меню"
 
6210
 
 
6211
#, fuzzy
 
6212
msgid "Create a quiz"
 
6213
msgstr "Создать меню"
 
6214
 
 
6215
#, fuzzy
 
6216
msgid "Create a rating"
 
6217
msgstr "Средний рейтинг"
 
6218
 
 
6219
msgid "Share a poll"
 
6220
msgstr ""
 
6221
 
 
6222
msgid "Share a survey"
 
6223
msgstr ""
 
6224
 
 
6225
msgid "Share a quiz"
 
6226
msgstr ""
 
6227
 
 
6228
msgid "Customize"
 
6229
msgstr ""
 
6230
 
 
6231
#, fuzzy
 
6232
msgid "Poll styles"
 
6233
msgstr "Возыш-влак"
 
6234
 
 
6235
#, fuzzy
 
6236
msgid "Survey styles"
 
6237
msgstr "Стиль растяжения"
 
6238
 
 
6239
#, fuzzy
 
6240
msgid "Poll language"
 
6241
msgstr "Йылме:"
 
6242
 
 
6243
msgid "Survey language"
 
6244
msgstr ""
 
6245
 
 
6246
msgid "Embed"
 
6247
msgstr ""
 
6248
 
 
6249
#, fuzzy
 
6250
msgid "Embed a poll"
 
6251
msgstr "шындаш видеофайл"
 
6252
 
 
6253
#, fuzzy
 
6254
msgid "Embed a survey"
 
6255
msgstr "шындаш видеофайл"
 
6256
 
 
6257
#, fuzzy
 
6258
msgid "Embed a quiz"
 
6259
msgstr "шындаш видеофайл"
 
6260
 
 
6261
#, fuzzy
 
6262
msgid "Embed a rating"
 
6263
msgstr "шындаш видеофайл"
 
6264
 
 
6265
#, fuzzy
 
6266
msgid "View Reports"
 
6267
msgstr "ончалаш запись"
 
6268
 
 
6269
msgid "Poll reports"
 
6270
msgstr ""
 
6271
 
 
6272
msgid "Survey reports"
 
6273
msgstr ""
 
6274
 
 
6275
msgid "Quiz reports"
 
6276
msgstr ""
 
6277
 
 
6278
msgid "Rating Reports"
 
6279
msgstr ""
 
6280
 
 
6281
msgid "Filter &amp; Export"
 
6282
msgstr ""
 
6283
 
 
6284
#, fuzzy
 
6285
msgid "Survey filters"
 
6286
msgstr "Фильтр характеристик"
 
6287
 
 
6288
msgid "Quiz filters"
 
6289
msgstr ""
 
6290
 
 
6291
#, fuzzy
 
6292
msgid "Exporting Data"
 
6293
msgstr "Экспорт"
 
6294
 
 
6295
msgid "Getting Started Guides"
 
6296
msgstr ""
 
6297
 
 
6298
msgid "The differences between surveys and polls"
 
6299
msgstr ""
 
6300
 
 
6301
#, fuzzy
 
6302
msgid "Video Tutorials"
 
6303
msgstr "Посмотреть корзину"
 
6304
 
 
6305
msgid "Using the Survey Monkey Importer"
 
6306
msgstr ""
 
6307
 
 
6308
msgid "Hugs!"
 
6309
msgstr ""
 
6310
 
 
6311
msgid "Online Surveys"
 
6312
msgstr ""
 
6313
 
 
6314
msgid "Language:"
 
6315
msgstr "Йылме:"
 
6316
 
 
6317
#, php-format
 
6318
msgid ""
 
6319
"%1$s is an <a href=\"http://automattic.com\"><span id=\"automattic-logo"
 
6320
"\"><span>Automattic</span></span></a> %2$s"
 
6321
msgstr ""
 
6322
 
 
6323
msgid ""
 
6324
"Online survey software - conduct your customer surveys and online polls with "
 
6325
"Polldaddy."
 
6326
msgstr ""
 
6327
 
 
6328
msgid "Online survey software - conduct your customer surveys Surveydaddy."
 
6329
msgstr ""
 
6330
 
 
6331
msgid "Which style do you prefer?"
 
6332
msgstr ""
 
6333
 
 
6334
msgid "JavaScript"
 
6335
msgstr ""
 
6336
 
 
6337
#, fuzzy
 
6338
msgid "WordPress Blogs"
 
6339
msgstr "WordPress блог"
 
6340
 
 
6341
msgid "This is the best method for most websites and blogs."
 
6342
msgstr ""
 
6343
 
 
6344
msgid ""
 
6345
"Simply copy the code below into your website and your rating will magically "
 
6346
"appear in that location!"
 
6347
msgstr ""
 
6348
 
 
6349
msgid ""
 
6350
"You must copy all of the above code as it is shown here for your rating to "
 
6351
"appear correctly."
 
6352
msgstr ""
 
6353
 
 
6354
#, fuzzy
 
6355
msgid "WordPress.com Users"
 
6356
msgstr "WordPress"
 
6357
 
 
6358
msgid ""
 
6359
"If your blog is hosted in WordPress.com then just insert the short code "
 
6360
"below into a blog post."
 
6361
msgstr ""
 
6362
 
 
6363
msgid "Done Sharing"
 
6364
msgstr ""
 
6365
 
 
6366
#, fuzzy
 
6367
msgid "Edit Rating"
 
6368
msgstr "Палым редакторлаш"
 
6369
 
 
6370
#, fuzzy
 
6371
msgid "Edit a Rating"
 
6372
msgstr "Палым редакторлаш"
 
6373
 
 
6374
#, fuzzy
 
6375
msgid "Create a New Rating"
 
6376
msgstr "Средний рейтинг"
 
6377
 
 
6378
msgid "Rating Widget Name"
 
6379
msgstr ""
 
6380
 
 
6381
#, fuzzy
 
6382
msgid "Please enter a rating name."
 
6383
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
6384
 
 
6385
msgid "Rating Type"
 
6386
msgstr ""
 
6387
 
 
6388
msgid "Layout & Fonts"
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
msgid "Center"
 
6392
msgstr "Покшел"
 
6393
 
 
6394
#, fuzzy
 
6395
msgid "Change Text"
 
6396
msgstr "Темым вашталташ"
 
6397
 
 
6398
msgid "1 Star"
 
6399
msgstr ""
 
6400
 
 
6401
msgid "2 Stars"
 
6402
msgstr ""
 
6403
 
 
6404
msgid "3 Stars"
 
6405
msgstr ""
 
6406
 
 
6407
msgid "4 Stars"
 
6408
msgstr ""
 
6409
 
 
6410
msgid "5 Stars"
 
6411
msgstr ""
 
6412
 
 
6413
msgid "Most Popular Content"
 
6414
msgstr ""
 
6415
 
 
6416
msgid "All"
 
6417
msgstr "Чыла"
 
6418
 
 
6419
msgid "Rated"
 
6420
msgstr ""
 
6421
 
 
6422
msgid "There are no rated items for this period"
 
6423
msgstr ""
 
6424
 
 
6425
#, fuzzy
 
6426
msgid "Rating Size"
 
6427
msgstr "Рейтинг"
 
6428
 
 
6429
msgid "Color"
 
6430
msgstr "Тӱс"
 
6431
 
 
6432
msgid "Yellow"
 
6433
msgstr "Жёлтая"
 
6434
 
 
6435
msgid "Red"
 
6436
msgstr "Йошкарге"
 
6437
 
 
6438
msgid "Blue"
 
6439
msgstr "Канде"
 
6440
 
 
6441
msgid "Green"
 
6442
msgstr "Ужарге"
 
6443
 
 
6444
msgid "Grey"
 
6445
msgstr ""
 
6446
 
 
6447
msgid "Hand"
 
6448
msgstr ""
 
6449
 
 
6450
#, php-format
 
6451
msgid "Image URL <a href='%s' target='_blank' >what's this?</a>"
 
6452
msgstr ""
 
6453
 
 
6454
#, fuzzy
 
6455
msgid "5-Star Rating"
 
6456
msgstr "Рейтинг"
 
6457
 
 
6458
msgid "Nero Rating"
 
6459
msgstr ""
 
6460
 
 
6461
msgid "Most commonly used"
 
6462
msgstr ""
 
6463
 
 
6464
msgid "Useful for keeping it simple"
 
6465
msgstr ""
 
6466
 
 
6467
msgid "Results Popup"
 
6468
msgstr ""
 
6469
 
 
6470
msgid "Uncheck to disable results popup"
 
6471
msgstr ""
 
6472
 
 
6473
#, fuzzy
 
6474
msgid "Preview Rating Widget"
 
6475
msgstr "Вашталтымашым ончалаш"
 
6476
 
 
6477
#, fuzzy
 
6478
msgid "Save Rating Widget"
 
6479
msgstr "Сохранить виджет"
 
6480
 
 
6481
#, fuzzy
 
6482
msgid "My Rating"
 
6483
msgstr "Рейтинг"
 
6484
 
 
6485
#, fuzzy
 
6486
msgid "Ratings Report"
 
6487
msgstr "Рейтинг"
 
6488
 
 
6489
#, fuzzy, php-format
 
6490
msgid "%s ratings"
 
6491
msgstr "%s минут"
 
6492
 
 
6493
msgid "Avg. Rating this Period"
 
6494
msgstr ""
 
6495
 
 
6496
msgid "Total Votes this Period"
 
6497
msgstr ""
 
6498
 
 
6499
#, fuzzy
 
6500
msgid "Show results from:"
 
6501
msgstr "Нимом мумо огыл."
 
6502
 
 
6503
msgid "Last 24 hours"
 
6504
msgstr ""
 
6505
 
 
6506
#, fuzzy
 
6507
msgid "Last 7 Days"
 
6508
msgstr "Ешлӱм"
 
6509
 
 
6510
msgid "Last 31 Days"
 
6511
msgstr ""
 
6512
 
 
6513
#, fuzzy
 
6514
msgid "Last 3 Months"
 
6515
msgstr "Пытартыш возыш"
 
6516
 
 
6517
#, fuzzy
 
6518
msgid "Last 12 Months"
 
6519
msgstr "Пытартыш возыш"
 
6520
 
 
6521
msgid "All Time"
 
6522
msgstr ""
 
6523
 
 
6524
msgid "Filter results by:"
 
6525
msgstr ""
 
6526
 
 
6527
msgid "Rating ID"
 
6528
msgstr ""
 
6529
 
 
6530
msgid "Average Rating"
 
6531
msgstr "Средний рейтинг"
 
6532
 
 
6533
#, fuzzy
 
6534
msgid "Start Date & ID"
 
6535
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
 
6536
 
 
6537
#, fuzzy
 
6538
msgid "Title & Permalink"
 
6539
msgstr "Тутыш кылвер-влак"
 
6540
 
 
6541
#, fuzzy
 
6542
msgid "There is no data for this rating widget in this period."
 
6543
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
 
6544
 
 
6545
msgid "All ratings will be permanently deleted if you do so."
 
6546
msgstr ""
 
6547
 
 
6548
msgid ""
 
6549
"Are you sure you want to reset this rating results? All ratings will be "
 
6550
"permanently deleted if you do so."
 
6551
msgstr ""
 
6552
 
 
6553
msgid "Register for Polldaddy API"
 
6554
msgstr ""
 
6555
 
 
6556
#, fuzzy
 
6557
msgid "New API Key"
 
6558
msgstr "API-ключ Akismet"
 
6559
 
 
6560
msgid "Error creating API key"
 
6561
msgstr ""
 
6562
 
 
6563
msgid "Please check that you are using the correct login details"
 
6564
msgstr ""
 
6565
 
 
6566
msgid "Register for the Polldaddy API"
 
6567
msgstr ""
 
6568
 
 
6569
#, fuzzy
 
6570
msgid "Partner Name"
 
6571
msgstr "Ешлӱм"
 
6572
 
 
6573
msgid "Register"
 
6574
msgstr "Регистраций"
 
6575
 
 
6576
msgid "Information"
 
6577
msgstr ""
 
6578
 
 
6579
msgid ""
 
6580
"Here you can login to your Polldaddy account. You need to have an account to "
 
6581
"request an API key. If you don't already have one then you need to create "
 
6582
"one. The partner name is just the name you want to associate with this API "
 
6583
"key. Related Links: <a href=\"http://support.polldaddy.com/api/"
 
6584
"\"><strong>API Documentation</strong></a>"
 
6585
msgstr ""
 
6586
 
 
6587
#, php-format
 
6588
msgid "Someone has asked to reset the password for your %s account."
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
msgid ""
 
6592
"To continue please visit the following address, otherwise ignore this email "
 
6593
"and nothing will happen."
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
msgid "This link will expire within 24 hours."
 
6597
msgstr ""
 
6598
 
 
6599
msgid ""
 
6600
"If you require any assistance please reply to this email and we will get "
 
6601
"back to you shortly."
 
6602
msgstr ""
 
6603
 
 
6604
#, php-format
 
6605
msgid ""
 
6606
"Thanks,\n"
 
6607
"\n"
 
6608
"Your friendly %s autobot."
 
6609
msgstr ""
 
6610
 
 
6611
msgid "Password Reset"
 
6612
msgstr ""
 
6613
 
 
6614
#, fuzzy
 
6615
msgid "Details sent"
 
6616
msgstr "Подробности"
 
6617
 
 
6618
#, fuzzy
 
6619
msgid "Please check your e-mail for the confirmation link."
 
6620
msgstr "Тыланет пеҥгыдемдашлан кылвер дене серышым колтымо."
 
6621
 
 
6622
msgid "Request Problem"
 
6623
msgstr ""
 
6624
 
 
6625
msgid "Please enter a valid email address."
 
6626
msgstr ""
 
6627
 
 
6628
msgid ""
 
6629
"This password request link has expired. Please request your password again."
 
6630
msgstr ""
 
6631
 
 
6632
#, fuzzy
 
6633
msgid "Request Password"
 
6634
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
 
6635
 
 
6636
#, fuzzy
 
6637
msgid "Forgot your <strong>Password?</strong>"
 
6638
msgstr "Шолыпмутетым монденат?"
 
6639
 
 
6640
msgid ""
 
6641
"Having problems logging in? Enter your email below and we will send you "
 
6642
"details of how to reset your password."
 
6643
msgstr ""
 
6644
 
 
6645
#, fuzzy
 
6646
msgid "Email address"
 
6647
msgstr "Э-почто адрес"
 
6648
 
 
6649
msgid "Password must be more than 4 characters long."
 
6650
msgstr ""
 
6651
 
 
6652
msgid "Please enter a longer password and try again."
 
6653
msgstr ""
 
6654
 
 
6655
msgid "Passwords do not match."
 
6656
msgstr ""
 
6657
 
 
6658
msgid "Please enter the confirmation password carefully."
 
6659
msgstr ""
 
6660
 
 
6661
#, fuzzy
 
6662
msgid "Enter a new password twice to change it."
 
6663
msgstr "Введите шолыпмут для просмотра комментариев."
 
6664
 
 
6665
msgid "Confirm Password"
 
6666
msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемде"
 
6667
 
 
6668
#, fuzzy
 
6669
msgid "Change Password"
 
6670
msgstr "У шолыпмут"
 
6671
 
 
6672
msgid ""
 
6673
"Your password has been changed. For security reasons it has <em>not</em> "
 
6674
"been emailed to you."
 
6675
msgstr ""
 
6676
 
 
6677
#, fuzzy, php-format
 
6678
msgid "You may <a href=\"%s\">login now</a> using your new password."
 
6679
msgstr "Комментарийым колташлан <a href=\"%s\">авторизацийым эрте</a>."
 
6680
 
 
6681
#, php-format
 
6682
msgid "You have successfully changed the password on your %s account."
 
6683
msgstr ""
 
6684
 
 
6685
msgid "You can now login using the new password on this page:"
 
6686
msgstr ""
 
6687
 
 
6688
#, fuzzy
 
6689
msgid "Password Reset Complete"
 
6690
msgstr "[%s] У шолыпмут"
 
6691
 
 
6692
#, php-format
 
6693
msgid ""
 
6694
"There was a problem finding your reset code. Please request a new <a href=\"%"
 
6695
"s\">password change</a>."
 
6696
msgstr ""
 
6697
 
 
6698
#, fuzzy, php-format
 
6699
msgid "Responses: %s"
 
6700
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
6701
 
 
6702
#, php-format
 
6703
msgid "Response Completed (%d)"
 
6704
msgstr ""
 
6705
 
 
6706
msgid ""
 
6707
"Use our online survey software to conduct your market research and customer "
 
6708
"surveys."
 
6709
msgstr ""
 
6710
 
 
6711
#, fuzzy
 
6712
msgid "The most elegant survey tool in town"
 
6713
msgstr "Тыйын сайтын эн пытартыш возыш-влак"
 
6714
 
 
6715
msgid ""
 
6716
"Surveydaddy gives you all you need to easily create beautiful surveys and "
 
6717
"get instant feedback through our powerful reports."
 
6718
msgstr ""
 
6719
 
 
6720
msgid "Beautiful Surveys To Wow Your Audience"
 
6721
msgstr ""
 
6722
 
 
6723
msgid ""
 
6724
"Make your surveys stand out from the crowd. We have a collection of "
 
6725
"beautiful designs to choose from. You can also create your own with full "
 
6726
"access to our CSS so you can style your surveys any way you wish."
 
6727
msgstr ""
 
6728
 
 
6729
msgid "Easy-to-Use Question Editor"
 
6730
msgstr ""
 
6731
 
 
6732
msgid ""
 
6733
"Create surveys with ease using our advanced editor. Choose from 18 question "
 
6734
"types including multiple choice, free text, matrix, likert scale, number, "
 
6735
"email, address, date, name and many more."
 
6736
msgstr ""
 
6737
 
 
6738
msgid ""
 
6739
"Watch your results in real time as they come in. Create filters to analyze "
 
6740
"your data and share your results with colleagues. Export raw data to Excel, "
 
6741
"PDF, CSV, Google Docs, and XML formats."
 
6742
msgstr ""
 
6743
 
 
6744
msgid ""
 
6745
"E-mail a survey link to your audience, use it in a banner on your website, "
 
6746
"embed the survey on your blog, post to Facebook and Twitter or use our <a "
 
6747
"href=\"/iOS/\">iPad app</a> to collect responses anywhere."
 
6748
msgstr ""
 
6749
 
 
6750
msgid "Collaborate With Your Team"
 
6751
msgstr ""
 
6752
 
 
6753
msgid ""
 
6754
"With our multi-user accounts you can give access to all of our great "
 
6755
"features to your colleagues. You can share reports and mange the surveys "
 
6756
"that they create."
 
6757
msgstr ""
 
6758
 
 
6759
#, fuzzy
 
6760
msgid "Detailed Features"
 
6761
msgstr "Функций-влак"
 
6762
 
 
6763
msgid "Survey software for iPad &amp; iPhone from Surveydaddy"
 
6764
msgstr ""
 
6765
 
 
6766
msgid "Easy-to-use <strong>iPad survey software</strong>"
 
6767
msgstr ""
 
6768
 
 
6769
#, php-format
 
6770
msgid ""
 
6771
"Survey customers, employees, or even random strangers on-the-spot with your "
 
6772
"iPhone or iPad. Surveydaddy brings you the power of immediate feedback. <a "
 
6773
"href=\"%s\">Download it for free</a> from the App Store today."
 
6774
msgstr ""
 
6775
 
 
6776
msgid "Sign Up for Surveydaddy"
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
msgid ""
 
6780
"You'll never have to pay someone to enter comment card feedback ever again: "
 
6781
"Conduct Surveydaddy surveys on your iPhone and iPad. The data you collect "
 
6782
"automagically uploads to your Surveydaddy.com account. Isn't that awesome?"
 
6783
msgstr ""
 
6784
 
 
6785
msgid ""
 
6786
"Replace paper forms with the iPad / iPhone app and upload data seamlessly to "
 
6787
"your Surveydaddy.com account. For example, use it in a dentist's office to "
 
6788
"replace paper forms. Manage signups for school clubs and activities. The "
 
6789
"possibilities are endless. "
 
6790
msgstr ""
 
6791
 
 
6792
msgid ""
 
6793
"Customer Feedback Surveys - Reach out to your customers and get informed on "
 
6794
"how they feel about your products and services."
 
6795
msgstr ""
 
6796
 
 
6797
msgid "Customer Feedback Surveys"
 
6798
msgstr ""
 
6799
 
 
6800
msgid ""
 
6801
"Reach out to your customers and find out how they feel about your products "
 
6802
"and services."
 
6803
msgstr ""
 
6804
 
 
6805
#, fuzzy
 
6806
msgid "Customer Feedback"
 
6807
msgstr "Произвольные поля"
 
6808
 
 
6809
#, fuzzy
 
6810
msgid "Customer Satisfaction Surveys"
 
6811
msgstr "Произвольно"
 
6812
 
 
6813
msgid ""
 
6814
"What are they thinking? Find out what your customer think of your products "
 
6815
"and your service. Learn how you can improve both. Survey customers using our "
 
6816
"iPad app, send out a survey via email, or follow up by phone and enter their "
 
6817
"data into your Surveydaddy survey in real-time to learn how you can do "
 
6818
"better the next time."
 
6819
msgstr ""
 
6820
 
 
6821
msgid "Patron Satisfaction Surveys"
 
6822
msgstr ""
 
6823
 
 
6824
msgid ""
 
6825
"Get feedback from your restaurant patrons while the dining experience is "
 
6826
"fresh in their mind. When you provide the guest cheque, leave the iPad on "
 
6827
"their table and ask for their thoughts on your food, ambiance, and service "
 
6828
"in a Surveydaddy survey. Request email addresses for further follow-up and "
 
6829
"to provide special offers to those who give feedback."
 
6830
msgstr ""
 
6831
 
 
6832
msgid "In-Store Satisfaction Surveys"
 
6833
msgstr ""
 
6834
 
 
6835
msgid ""
 
6836
"How did you do today? Did your customers find the product they were looking "
 
6837
"for? Were your staff friendly, helpful, and courteous? Conduct a Surveydaddy "
 
6838
"survey in kiosk mode on the iPad to measure customer satisfaction at point "
 
6839
"of sale."
 
6840
msgstr ""
 
6841
 
 
6842
msgid "McGill University, Montreal"
 
6843
msgstr ""
 
6844
 
 
6845
msgid ""
 
6846
"Polldaddy greatly facilitated the collection of social science data for my "
 
6847
"Master's research at McGill University. Our research team used iPads to "
 
6848
"administer our survey to 100 households in Iqaluit, Nunavut. The software "
 
6849
"was invaluable as it was more convenient compared to traditional surveys - "
 
6850
"less space was required as no paper was necessary, survey responses were "
 
6851
"faster as no writing was involved, and data analysis was easier as no manual "
 
6852
"data entry was required. Also, the fact that my data were stored safely both "
 
6853
"online and offline made me feel more secure while spending two months in the "
 
6854
"Arctic."
 
6855
msgstr ""
 
6856
 
 
6857
msgid ""
 
6858
"Education Surveys and Quizzes - Test the knowledge of your students with a "
 
6859
"quiz or quickly gather data to support your paper."
 
6860
msgstr ""
 
6861
 
 
6862
msgid "Education Surveys and Quizzes"
 
6863
msgstr ""
 
6864
 
 
6865
msgid ""
 
6866
"Test the knowledge of your students with a quiz or quickly gather data to "
 
6867
"support your paper using a survey."
 
6868
msgstr ""
 
6869
 
 
6870
msgid "Academic Research"
 
6871
msgstr ""
 
6872
 
 
6873
msgid ""
 
6874
"Create surveys in minutes to gather data to support your paper or thesis. "
 
6875
"Use the iPad app to collect responses anywhere–even when you don’t have an "
 
6876
"internet connection. Export results easily to Excel, CSV, XML, Google Docs, "
 
6877
"and PDF."
 
6878
msgstr ""
 
6879
 
 
6880
msgid "Course Evaluations"
 
6881
msgstr ""
 
6882
 
 
6883
msgid ""
 
6884
"Do away with data entry forever! Create a Surveydaddy survey to collect "
 
6885
"student feedback on your course. Our reports compile the results for you "
 
6886
"instantly, allowing you to focus on making improvements, not analyzing "
 
6887
"survey results."
 
6888
msgstr ""
 
6889
 
 
6890
msgid "Student Evaluations & Student Self Assessment"
 
6891
msgstr ""
 
6892
 
 
6893
msgid ""
 
6894
"Create a survey to measure and record your students’ progress against "
 
6895
"curriculum outcomes. Use Likert-style questions to rate students based on a "
 
6896
"rubric and text-input questions to record qualitative data to share with "
 
6897
"parents and faculty. Create a survey to record student self assesment on "
 
6898
"their progress for parent / teacher night."
 
6899
msgstr ""
 
6900
 
 
6901
msgid "Community Outreach"
 
6902
msgstr ""
 
6903
 
 
6904
msgid ""
 
6905
"Surveydaddy surveys make community outreach and consultation a snap. Simply "
 
6906
"create a Surveydaddy survey, and embed it on your school’s website, link to "
 
6907
"it on your school’s Facebook page, and promote it with the school’s Twitter "
 
6908
"account."
 
6909
msgstr ""
 
6910
 
 
6911
msgid ""
 
6912
"HR and Staff Surveys - Get feedback from your employees and create a better "
 
6913
"business."
 
6914
msgstr ""
 
6915
 
 
6916
msgid "HR and Staff Surveys"
 
6917
msgstr ""
 
6918
 
 
6919
msgid ""
 
6920
"Get feedback from your employees and create a better work enviroment which "
 
6921
"equates to a better business."
 
6922
msgstr ""
 
6923
 
 
6924
msgid "HR and Staff"
 
6925
msgstr ""
 
6926
 
 
6927
msgid "Employee Satisfaction Surveys"
 
6928
msgstr ""
 
6929
 
 
6930
msgid ""
 
6931
"Skilled, dedicated employees are hard to find and expensive to hire. Use "
 
6932
"Surveydaddy to conduct regular employee satisfaction surveys to find out how "
 
6933
"to improve your workplace to minimize attrition and boost productivity."
 
6934
msgstr ""
 
6935
 
 
6936
msgid "Employee Exit Surveys"
 
6937
msgstr ""
 
6938
 
 
6939
msgid ""
 
6940
"If employees are choosing to leave your company, you need to know why. "
 
6941
"Create an Exit Survey to learn why employees are moving on and what you need "
 
6942
"to change in your workplace to retain your best people."
 
6943
msgstr ""
 
6944
 
 
6945
msgid "Employee Innovation Survey"
 
6946
msgstr ""
 
6947
 
 
6948
msgid ""
 
6949
"If you want to find out how to improve your business, ask your employees. "
 
6950
"Imagine the progress you could make if each employee offered one idea to "
 
6951
"improve your business! Survey your front line employees to learn how to "
 
6952
"improve your products, services, and remove barriers to customer "
 
6953
"satisfaction."
 
6954
msgstr ""
 
6955
 
 
6956
msgid "Employee Evaluations"
 
6957
msgstr ""
 
6958
 
 
6959
msgid ""
 
6960
"Make your review process consistent and transparent. Create a Surveydaddy "
 
6961
"survey to evaluate employee performance and share the data with individuals "
 
6962
"during performance review meetings. Conduct Employee Self Assesments to "
 
6963
"learn how to improve training, employee satisfaction, and job performance."
 
6964
msgstr ""
 
6965
 
 
6966
msgid ""
 
6967
"Market Research Surveys - Use Surveydaddy to research new products or "
 
6968
"collect data on existing ones."
 
6969
msgstr ""
 
6970
 
 
6971
msgid "Market Research Surveys"
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
msgid ""
 
6975
"If you want to research new products, collect data on existing products or "
 
6976
"reach out to your customers, Surveydaddy is the best tool to use."
 
6977
msgstr ""
 
6978
 
 
6979
msgid "Net Promoter Survey"
 
6980
msgstr ""
 
6981
 
 
6982
msgid ""
 
6983
"Can your customers live without you? Will they recommend you to friends and "
 
6984
"family? With Surveydaddy, you can conduct a Net Promoter Survey to gauge "
 
6985
"customer loyalty to your product or service."
 
6986
msgstr ""
 
6987
 
 
6988
msgid ""
 
6989
"Entrepreneurs: create a Surveydaddy survey to collect data on your new "
 
6990
"product or service's potential market. Who will buy? With Surveydaddy, it's "
 
6991
"easy to gather the market data you need to make decisions to shape your "
 
6992
"start up. With our iOS app, you can conduct research in person on an iPad, "
 
6993
"iPhone or iPod Touch-even without an internet connection."
 
6994
msgstr ""
 
6995
 
 
6996
msgid "Telephone Surveys"
 
6997
msgstr ""
 
6998
 
 
6999
msgid ""
 
7000
"Do away with data input forever! Create a Surveydaddy survey and have your "
 
7001
"agents input data in real-time as they speak with customers over the phone. "
 
7002
"Our survey reports make it easy for your clients to learn what they need to "
 
7003
"do to improve their business and to win new customers."
 
7004
msgstr ""
 
7005
 
 
7006
msgid "The Orange County Register"
 
7007
msgstr ""
 
7008
 
 
7009
msgid ""
 
7010
"I have been using Surveydaddy for three years for our Accuracy Surveys at "
 
7011
"The Orange County Register. I use the direct link to the survey in my email "
 
7012
"to the sources for the preselected news stories. I check my Surveydaddy "
 
7013
"account for the responses and when I receive them, I can then forward the "
 
7014
"data to the reporter of the story along with the supervisor and the editor. "
 
7015
"All this paperwork is easily done online. I have not had any problems with "
 
7016
"Polldaddy and they have been very receptive to any feedback for improvement. "
 
7017
"It is an easy to use tool for collecting information from many sources."
 
7018
msgstr ""
 
7019
 
 
7020
msgid ""
 
7021
"Survey Use Cases - Whether you are a business, creative agency, teacher, "
 
7022
"student, or anyone who needs to gather feedback, surveys can help you get "
 
7023
"the results you need."
 
7024
msgstr ""
 
7025
 
 
7026
msgid "Survey Use Cases"
 
7027
msgstr ""
 
7028
 
 
7029
msgid ""
 
7030
"Wether you are a business, creative agency, teacher, student, or anyone who "
 
7031
"needs to gather feedback, surveys can help you get the results you need."
 
7032
msgstr ""
 
7033
 
 
7034
msgid ""
 
7035
"Create a survey to measure and record your students&#8217; progress against "
 
7036
"curriculum outcomes. Use Likert-style questions to rate students based on a "
 
7037
"rubric and text-input questions to record qualitative data to share with "
 
7038
"parents and faculty. Create a survey to record student self assesment on "
 
7039
"their progress for parent / teacher night."
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#, fuzzy
 
7043
msgid "More&hellip;"
 
7044
msgstr "Обработка&hellip;"
 
7045
 
 
7046
msgid "Easy-to-use iPad/iPhone survey software"
 
7047
msgstr ""
 
7048
 
 
7049
msgid "Logout"
 
7050
msgstr ""
 
7051
 
 
7052
msgid "Survey Report Access"
 
7053
msgstr ""
 
7054
 
 
7055
#, fuzzy
 
7056
msgid "Invalid password"
 
7057
msgstr "Шолыпмутым арален кодаш"
 
7058
 
 
7059
#, fuzzy
 
7060
msgid "You are now logged out"
 
7061
msgstr "Тый системе гыч лектыч."
 
7062
 
 
7063
#, fuzzy
 
7064
msgid "Your account is almost ready!"
 
7065
msgstr "Akismet почти включён."
 
7066
 
 
7067
msgid ""
 
7068
"We have sent you an email with an activation link for you to click. That "
 
7069
"will complete your registration and allow you to login. Please check your "
 
7070
"inbox."
 
7071
msgstr ""
 
7072
 
 
7073
#, fuzzy
 
7074
msgid "<strong>Warning!</strong> There was a problem creating this account."
 
7075
msgstr "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Эти страницы не должны быть одинаковыми!"
 
7076
 
 
7077
#, php-format
 
7078
msgid ""
 
7079
"The link you clicked on was out of date or used already. Please <a href=\"%s"
 
7080
"\">register again</a> or check your inbox for a welcome email."
 
7081
msgstr ""
 
7082
 
 
7083
msgid "Sign up for a free account"
 
7084
msgstr ""
 
7085
 
 
7086
msgid "Create your <strong>free</strong> account </span>"
 
7087
msgstr ""
 
7088
 
 
7089
msgid ""
 
7090
"Set up an online poll or survey and start collecting results in real-time! "
 
7091
"Fill out the form below, or create your account with"
 
7092
msgstr ""
 
7093
 
 
7094
#, fuzzy
 
7095
msgid "Connect"
 
7096
msgstr "Текст"
 
7097
 
 
7098
msgid ""
 
7099
"Sorry, there was a problem connecting to Facebook. Please fill out this form "
 
7100
"manually or try again in a few minutes."
 
7101
msgstr ""
 
7102
 
 
7103
#, fuzzy
 
7104
msgid "Please enter a username."
 
7105
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
7106
 
 
7107
msgid "Username must be between 3 and 20 characters long."
 
7108
msgstr ""
 
7109
 
 
7110
msgid "Username must only contain the characters a-z,0-9, _ and -."
 
7111
msgstr ""
 
7112
 
 
7113
#, fuzzy
 
7114
msgid "That username has been used already."
 
7115
msgstr "Ключ был удалён."
 
7116
 
 
7117
msgid "That username has been reserved. It will be available again in 2 days."
 
7118
msgstr ""
 
7119
 
 
7120
#, fuzzy
 
7121
msgid "This email address may not be used on this site."
 
7122
msgstr "На этом сайте не установлены плагины."
 
7123
 
 
7124
msgid "This email address is already registered."
 
7125
msgstr "Этот адрес э-почто уже зарегистрирован."
 
7126
 
 
7127
msgid ""
 
7128
"This email address is reserved already. Please check your inbox for an "
 
7129
"activation email."
 
7130
msgstr ""
 
7131
 
 
7132
#, fuzzy
 
7133
msgid "Sorry, you cannot use that email address."
 
7134
msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш эту страницу."
 
7135
 
 
7136
#, fuzzy
 
7137
msgid "Please enter a password."
 
7138
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
7139
 
 
7140
msgid ""
 
7141
"By clicking this button,<br /> you agree to the <br /><a href=\"/terms/"
 
7142
"\">terms of service</a>."
 
7143
msgstr ""
 
7144
 
 
7145
#, fuzzy
 
7146
msgid "Create My Account"
 
7147
msgstr "Создать меню"
 
7148
 
 
7149
msgid "What you get:"
 
7150
msgstr ""
 
7151
 
 
7152
msgid ""
 
7153
"The best way to find out what an important group of people think is to ask "
 
7154
"them. Conduct your staff, user and customer surveys with Polldaddy to get a "
 
7155
"better handle on how well you're serving them. Our robust online survey "
 
7156
"software feeds the data you collect into powerful reporting systems to help "
 
7157
"you make the most informed decisions you can."
 
7158
msgstr ""
 
7159
 
 
7160
msgid "Learn more about surveys &rarr;"
 
7161
msgstr ""
 
7162
 
 
7163
msgid "View all pricing plans &rarr;"
 
7164
msgstr ""
 
7165
 
 
7166
msgid ""
 
7167
"What's your favorite soda? Who are you voting for? Which television should I "
 
7168
"buy? These are the questions that we ask ourselves and the people around us "
 
7169
"every day. With our polls, you can pose these questions to anyone you want - "
 
7170
"your Facebook friends, your WordPress blog readers, your Twitter followers "
 
7171
"&mdash; or anyone else on the web."
 
7172
msgstr ""
 
7173
 
 
7174
msgid "Learn more about polls &rarr;"
 
7175
msgstr ""
 
7176
 
 
7177
msgid "Learn more about quizzes &rarr;"
 
7178
msgstr ""
 
7179
 
 
7180
msgid ""
 
7181
"Thumbs up or down? Five stars or two? How many cheeseburgers out of 5? Our "
 
7182
"flexible ratings system allows you to embed unobtrusive ratings widgets "
 
7183
"anywhere you want them. With our WordPress integration, you can even have "
 
7184
"ratings for your blog posts and your users' comments."
 
7185
msgstr ""
 
7186
 
 
7187
msgid "Learn more about ratings &rarr;"
 
7188
msgstr ""
 
7189
 
 
7190
msgid "Why use Polldaddy?"
 
7191
msgstr ""
 
7192
 
 
7193
msgid ""
 
7194
"Find out how your customers feel about your products or services. Create a "
 
7195
"survey to send out after each purchase or survey your existing customers and "
 
7196
"ask them what you can do to improve your service to them."
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
msgid ""
 
7200
"Working on a new product? With Polldaddy you can create polls and surveys "
 
7201
"and distribute them on your website, blog, through Facebook and Twitter and  "
 
7202
"even collect responses in person using our iPad app."
 
7203
msgstr ""
 
7204
 
 
7205
msgid ""
 
7206
"Whether its a corporate event or a birthday party, gathering information "
 
7207
"from attendees prior to an event can save a lot of hassle. Find out the "
 
7208
"dates that suit people, what food they eat and who's coming with them."
 
7209
msgstr ""
 
7210
 
 
7211
msgid ""
 
7212
"Managing large numbers of students can be a lot of work at times. Use "
 
7213
"Polldaddy to gather information for upcoming events, exams, trips abroad and "
 
7214
"general course feedback."
 
7215
msgstr ""
 
7216
 
 
7217
#, fuzzy
 
7218
msgid "User Interaction"
 
7219
msgstr "Вставка"
 
7220
 
 
7221
msgid ""
 
7222
"Polldaddy polls are perfect for your news site or blog. Our polls are so "
 
7223
"simple to use, you can ask a new question of your audience every day. It "
 
7224
"takes just a click to vote."
 
7225
msgstr ""
 
7226
 
 
7227
msgid "Employees and HR"
 
7228
msgstr ""
 
7229
 
 
7230
msgid ""
 
7231
"Increase employee satisfaction by asking them on regular basis how their job "
 
7232
"is going and if they are happy with their work environment. Easily identify "
 
7233
"and address issues based on the data you collect."
 
7234
msgstr ""
 
7235
 
 
7236
msgid ""
 
7237
"Set up an online survey and start collecting results in real-time! Fill out "
 
7238
"the form below, or create your account with"
 
7239
msgstr ""
 
7240
 
 
7241
#, php-format
 
7242
msgid "Your content will be available at %s"
 
7243
msgstr ""
 
7244
 
 
7245
msgid ""
 
7246
"The best way to find out what an important group of people think is to ask "
 
7247
"them. Conduct your staff, user and customer surveys with Surveydaddy to get "
 
7248
"a better handle on how well you're serving them. Our robust online survey "
 
7249
"software feeds the data you collect into powerful reporting systems to help "
 
7250
"you make the most informed decisions you can."
 
7251
msgstr ""
 
7252
 
 
7253
msgid "Subscriptions"
 
7254
msgstr ""
 
7255
 
 
7256
msgid ""
 
7257
"<strong>Note:</strong> Thanks! An email has been sent with details of how to "
 
7258
"continue - please check your spam folder if you do not receive this.</div>"
 
7259
msgstr ""
 
7260
 
 
7261
msgid ""
 
7262
"<strong>Note:</strong> your attempt failed - please check your activation "
 
7263
"link.</div>"
 
7264
msgstr ""
 
7265
 
 
7266
msgid "<strong>Note:</strong> you have been subscribed to Polldaddy.</div>"
 
7267
msgstr ""
 
7268
 
 
7269
msgid "<strong>Note:</strong> you have been unsubscribed from Polldaddy</div>"
 
7270
msgstr ""
 
7271
 
 
7272
msgid "Email Subscriptions"
 
7273
msgstr ""
 
7274
 
 
7275
#, php-format
 
7276
msgid ""
 
7277
"Here at %s we take spam very seriously. As part of our service we allow "
 
7278
"people to email polls and surveys to interested parties. If you have "
 
7279
"received such an email and want to stop receiving any more then you can do "
 
7280
"so by following these instructions:"
 
7281
msgstr ""
 
7282
 
 
7283
msgid ""
 
7284
"Enter your email address in the <em>subscribe</em> or <em>unsubscribe</em> "
 
7285
"field below."
 
7286
msgstr ""
 
7287
 
 
7288
msgid "You will be sent a confirmation email - click the link in email"
 
7289
msgstr ""
 
7290
 
 
7291
msgid ""
 
7292
"Any resulting action will be effective immediately following the "
 
7293
"confirmation. If you decide to unsubscribe we will not send you any further "
 
7294
"correspondence."
 
7295
msgstr ""
 
7296
 
 
7297
msgid "Subscribe"
 
7298
msgstr ""
 
7299
 
 
7300
msgid ""
 
7301
"Please allow my email address to be used when sending polls and surveys!"
 
7302
msgstr ""
 
7303
 
 
7304
msgid "Email:"
 
7305
msgstr ""
 
7306
 
 
7307
msgid "Please do not send me any emails regarding polls and surveys!"
 
7308
msgstr ""
 
7309
 
 
7310
#, php-format
 
7311
msgid ""
 
7312
"Hi!\n"
 
7313
"\n"
 
7314
"You have been sent this email because someone (hopefully you) has requested "
 
7315
"you to be subscribed to %s so that you can receive content email."
 
7316
msgstr ""
 
7317
 
 
7318
msgid "You need to confirm this subscription by following the link below:"
 
7319
msgstr ""
 
7320
 
 
7321
msgid ""
 
7322
"If this email is of no interest then you can safely ignore it - we will not "
 
7323
"subscribe or unsubscribe you without your consent."
 
7324
msgstr ""
 
7325
 
 
7326
#, php-format
 
7327
msgid ""
 
7328
"Thanks,\n"
 
7329
"\n"
 
7330
"The %s team"
 
7331
msgstr ""
 
7332
 
 
7333
#, php-format
 
7334
msgid ""
 
7335
"Hi!\n"
 
7336
"\n"
 
7337
"You have been sent this email because someone (hopefully you) has asked that "
 
7338
"you are unsubscribed from %s so that you will not receive anything by email."
 
7339
msgstr ""
 
7340
 
 
7341
msgid "You need to confirm this unsubscription by following the link below:"
 
7342
msgstr ""
 
7343
 
 
7344
msgid ""
 
7345
"Create stunning surveys and quizzes in minutes. Collect responses via your "
 
7346
"website, e-mail, iPad, Facebook, and Twitter. Generate and share easy-to-"
 
7347
"read reports."
 
7348
msgstr ""
 
7349
 
 
7350
msgid "The most easy-to-use online survey software around."
 
7351
msgstr ""
 
7352
 
 
7353
msgid "The most easy-to-use<br/> online survey software around."
 
7354
msgstr ""
 
7355
 
 
7356
msgid "HR &amp; Staff"
 
7357
msgstr ""
 
7358
 
 
7359
msgid "iPad &amp; iPhone"
 
7360
msgstr ""
 
7361
 
 
7362
msgid ""
 
7363
"Create a survey to measure and record your students' progress against "
 
7364
"curriculum outcomes. Use Likert questions to rate students based on a rubric "
 
7365
"and text questions to record qualitative data to share with parents and "
 
7366
"faculty."
 
7367
msgstr ""
 
7368
 
 
7369
msgid ""
 
7370
"Use Surveydaddy to collect data on your new product or service's potential "
 
7371
"market. Who will buy? With Surveydaddy, it's easy to gather the market data "
 
7372
"you need to make decisions to shape your start up."
 
7373
msgstr ""
 
7374
 
 
7375
msgid ""
 
7376
"What are they thinking? Find out what your customers think of your products "
 
7377
"and your services. Learn how you can improve both. Survey customers using "
 
7378
"our iPad app, send out a survey via email."
 
7379
msgstr ""
 
7380
 
 
7381
msgid ""
 
7382
"Skilled, dedicated employees are hard to find and expensive to hire. Use "
 
7383
"Surveydaddy to conduct regular employee satisfaction surveys to find out how "
 
7384
"to improve your workplace and boost productivity."
 
7385
msgstr ""
 
7386
 
 
7387
msgid ""
 
7388
"Survey customers, employees, or even random strangers on-the-spot with your "
 
7389
"iPhone or iPad. Polldaddy brings you the power of immediate feedback. "
 
7390
"Download it for free from the App Store today."
 
7391
msgstr ""
 
7392
 
 
7393
msgid "See Plans &amp; Pricing<small>Sign up for a free account now!</small>"
 
7394
msgstr ""
 
7395
 
 
7396
msgid "Invalid survey analysis"
 
7397
msgstr ""
 
7398
 
 
7399
msgid "Failed to save analysis"
 
7400
msgstr ""
 
7401
 
 
7402
#, fuzzy
 
7403
msgid "Failed to delete analysis"
 
7404
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7405
 
 
7406
#, fuzzy
 
7407
msgid "Edit Survey"
 
7408
msgstr "HTML-ым редакторлаш"
 
7409
 
 
7410
#, fuzzy
 
7411
msgid "Edit Quiz"
 
7412
msgstr "Редакторлаш"
 
7413
 
 
7414
#, fuzzy
 
7415
msgid "Edit Form"
 
7416
msgstr "Редактор"
 
7417
 
 
7418
#, fuzzy
 
7419
msgid "Invalid survey filter"
 
7420
msgstr "Чын огыл тип файла"
 
7421
 
 
7422
#, fuzzy
 
7423
msgid "Failed to save filter"
 
7424
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
 
7425
 
 
7426
#, fuzzy
 
7427
msgid "Failed to delete filter"
 
7428
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7429
 
 
7430
#, fuzzy
 
7431
msgid "Invalid form language"
 
7432
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
 
7433
 
 
7434
#, fuzzy
 
7435
msgid "Invalid quiz language"
 
7436
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
 
7437
 
 
7438
#, fuzzy
 
7439
msgid "Data"
 
7440
msgstr "Кече"
 
7441
 
 
7442
#, php-format
 
7443
msgid "'%s' Reports"
 
7444
msgstr ""
 
7445
 
 
7446
#, fuzzy
 
7447
msgid "Invalid respondent"
 
7448
msgstr "Комментарийын чын огыл ID-же"
 
7449
 
 
7450
#, fuzzy
 
7451
msgid "Invalid question"
 
7452
msgstr "Чын огыл таксономия"
 
7453
 
 
7454
#, fuzzy
 
7455
msgid "Invalid share"
 
7456
msgstr "Чын огыл ключ"
 
7457
 
 
7458
msgid ""
 
7459
"You will be notified by email when all incomplete responses have been added."
 
7460
msgstr ""
 
7461
 
 
7462
msgid "Incomplete responses were not added to the survey"
 
7463
msgstr ""
 
7464
 
 
7465
msgid "You will be notified by email when all your results have reset"
 
7466
msgstr ""
 
7467
 
 
7468
#, fuzzy
 
7469
msgid "Could not reset your results"
 
7470
msgstr "Не удалось создать директорию."
 
7471
 
 
7472
msgid ""
 
7473
"You will be notified by email when your results have been exported to Google "
 
7474
"Docs"
 
7475
msgstr ""
 
7476
 
 
7477
msgid "Could not export results to Google Docs"
 
7478
msgstr ""
 
7479
 
 
7480
msgid ""
 
7481
"You will be notified by email when your PDF report is ready. This may take "
 
7482
"several minutes"
 
7483
msgstr ""
 
7484
 
 
7485
#, fuzzy
 
7486
msgid "Unable to generate PDF"
 
7487
msgstr "Не удалось создать новое ойып."
 
7488
 
 
7489
#, fuzzy
 
7490
msgid "Survey Results"
 
7491
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
 
7492
 
 
7493
msgid "You will be notified by email when your PDF report is ready"
 
7494
msgstr ""
 
7495
 
 
7496
#, fuzzy
 
7497
msgid "State Report"
 
7498
msgstr "Активировать плагин импорта"
 
7499
 
 
7500
msgid "Participant deleted"
 
7501
msgstr ""
 
7502
 
 
7503
msgid "Participant not deleted"
 
7504
msgstr ""
 
7505
 
 
7506
msgid "Order by score"
 
7507
msgstr ""
 
7508
 
 
7509
msgid "Ascending"
 
7510
msgstr "Возрастающий"
 
7511
 
 
7512
msgid "Descending"
 
7513
msgstr "Убывающий"
 
7514
 
 
7515
msgid "Order by duration"
 
7516
msgstr ""
 
7517
 
 
7518
msgid "Respondents Report"
 
7519
msgstr ""
 
7520
 
 
7521
#, php-format
 
7522
msgid "Displaying results <strong>%1s-%2s</strong> of <strong>%3s</strong>"
 
7523
msgstr ""
 
7524
 
 
7525
#, fuzzy
 
7526
msgid "Response delete"
 
7527
msgstr "%s пользователь удалён"
 
7528
 
 
7529
#, fuzzy
 
7530
msgid "Response not deleted"
 
7531
msgstr "%s пользователь удалён"
 
7532
 
 
7533
msgid "Individual Report"
 
7534
msgstr ""
 
7535
 
 
7536
#, fuzzy
 
7537
msgid "Respondent deleted"
 
7538
msgstr "%s элемент удалён навсегда."
 
7539
 
 
7540
#, fuzzy
 
7541
msgid "Failed to delete respondent"
 
7542
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7543
 
 
7544
msgid "Response is noted"
 
7545
msgstr ""
 
7546
 
 
7547
msgid "Note this response"
 
7548
msgstr ""
 
7549
 
 
7550
#, fuzzy
 
7551
msgid "Failed to set favourite"
 
7552
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7553
 
 
7554
msgid "Survey results not reset"
 
7555
msgstr ""
 
7556
 
 
7557
#, fuzzy
 
7558
msgid "Share deleted"
 
7559
msgstr "Элемент удалён."
 
7560
 
 
7561
#, fuzzy
 
7562
msgid "Failed to delete share"
 
7563
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7564
 
 
7565
#, fuzzy
 
7566
msgid "Failed to save share"
 
7567
msgstr "Не удалось сохранить ойып."
 
7568
 
 
7569
msgid "Incomplete responses added"
 
7570
msgstr ""
 
7571
 
 
7572
#, fuzzy
 
7573
msgid "Failed to add incomplete"
 
7574
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7575
 
 
7576
#, fuzzy
 
7577
msgid "Invalid survey page"
 
7578
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
 
7579
 
 
7580
#, fuzzy
 
7581
msgid "Invalid survey style"
 
7582
msgstr "Чын огыл тип записи"
 
7583
 
 
7584
#, fuzzy
 
7585
msgid "Invalid survey language"
 
7586
msgstr "Чын огыл плагин лӱм"
 
7587
 
 
7588
#, fuzzy
 
7589
msgid "Invalid rule"
 
7590
msgstr "Чын огыл ключ"
 
7591
 
 
7592
msgid "Failed to save survey"
 
7593
msgstr ""
 
7594
 
 
7595
#, fuzzy
 
7596
msgid "Failed to delete survey"
 
7597
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7598
 
 
7599
msgid "Closed"
 
7600
msgstr ""
 
7601
 
 
7602
msgid "Open"
 
7603
msgstr ""
 
7604
 
 
7605
#, fuzzy
 
7606
msgid "Failed to update survey"
 
7607
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7608
 
 
7609
msgid "Failed to save permalink. You should try again with a valid URL"
 
7610
msgstr ""
 
7611
 
 
7612
#, fuzzy
 
7613
msgid "You must provide a valid permalink"
 
7614
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
 
7615
 
 
7616
#, fuzzy, php-format
 
7617
msgid "'%s' Quiz Settings"
 
7618
msgstr "Настройки обсуждения"
 
7619
 
 
7620
#, fuzzy, php-format
 
7621
msgid "'%s' Form Settings"
 
7622
msgstr "Форматлымаш"
 
7623
 
 
7624
#, fuzzy, php-format
 
7625
msgid "'%s' Survey Settings"
 
7626
msgstr "Настройки приватности"
 
7627
 
 
7628
msgid "Copy"
 
7629
msgstr "Копировать"
 
7630
 
 
7631
msgid "Creating a New Quiz"
 
7632
msgstr ""
 
7633
 
 
7634
msgid "Creating a New Form"
 
7635
msgstr ""
 
7636
 
 
7637
msgid "Creating a New Survey"
 
7638
msgstr ""
 
7639
 
 
7640
#, fuzzy
 
7641
msgid "Editing a Quiz"
 
7642
msgstr "Визуал редактор негыз"
 
7643
 
 
7644
#, fuzzy
 
7645
msgid "Editing a Form"
 
7646
msgstr "Кылвер рубрикым редакторлаш"
 
7647
 
 
7648
#, fuzzy
 
7649
msgid "Editing a Survey"
 
7650
msgstr "HTML-ым редакторлаш"
 
7651
 
 
7652
msgid "Settings saved"
 
7653
msgstr ""
 
7654
 
 
7655
msgid "Failed to save your settings"
 
7656
msgstr ""
 
7657
 
 
7658
#, fuzzy
 
7659
msgid "Failed to edit rule"
 
7660
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
 
7661
 
 
7662
#, fuzzy
 
7663
msgid "Failed to delete rule"
 
7664
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7665
 
 
7666
#, fuzzy
 
7667
msgid "Rule deleted"
 
7668
msgstr "%s пользователь удалён"
 
7669
 
 
7670
#, fuzzy
 
7671
msgid "Rule updated"
 
7672
msgstr "Страница уэмдыме."
 
7673
 
 
7674
#, fuzzy
 
7675
msgid "Failed to update rule"
 
7676
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7677
 
 
7678
#, php-format
 
7679
msgid "'%s' Branching"
 
7680
msgstr ""
 
7681
 
 
7682
msgid "Have a survey you built with SurveyMonkey? We can help with that."
 
7683
msgstr ""
 
7684
 
 
7685
msgid ""
 
7686
"Strap yourself in and hold on to your hat, there are three simple steps to "
 
7687
"importing your SurveyMonkey data. Check it:"
 
7688
msgstr ""
 
7689
 
 
7690
msgid "OK great, now we just need you to take a look over your survey."
 
7691
msgstr ""
 
7692
 
 
7693
msgid ""
 
7694
"Sometimes SurveyMonkey question types are slightly different from ours so "
 
7695
"please make any corrections below."
 
7696
msgstr ""
 
7697
 
 
7698
msgid ""
 
7699
"<strong>Oh-oh</strong>, we cannot make sense of that export file. Please try "
 
7700
"again."
 
7701
msgstr ""
 
7702
 
 
7703
msgid "That's it, all done, finished!"
 
7704
msgstr ""
 
7705
 
 
7706
msgid "Just sit back now and wait for Polldaddy to crunch the Monkey."
 
7707
msgstr ""
 
7708
 
 
7709
#, fuzzy
 
7710
msgid "Question added"
 
7711
msgstr "Кылверым ешарыме."
 
7712
 
 
7713
msgid "Failed to add a question"
 
7714
msgstr ""
 
7715
 
 
7716
#, fuzzy
 
7717
msgid "Question deleted"
 
7718
msgstr "%s кылвер удалена."
 
7719
 
 
7720
#, fuzzy
 
7721
msgid "Failed to delete a question"
 
7722
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7723
 
 
7724
#, fuzzy
 
7725
msgid "Page added"
 
7726
msgstr "Страница сохранена."
 
7727
 
 
7728
#, fuzzy
 
7729
msgid "Failed to add a page"
 
7730
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7731
 
 
7732
#, fuzzy, php-format
 
7733
msgid "'%s' Questions"
 
7734
msgstr "Вариантов нет"
 
7735
 
 
7736
#, fuzzy, php-format
 
7737
msgid "'%s' Order"
 
7738
msgstr "Радам"
 
7739
 
 
7740
msgid "Failed to save order"
 
7741
msgstr ""
 
7742
 
 
7743
#, fuzzy
 
7744
msgid "Failed to update question"
 
7745
msgstr "Вам не разрешено обновлять настройки."
 
7746
 
 
7747
msgid "Failed to copy question"
 
7748
msgstr ""
 
7749
 
 
7750
#, fuzzy
 
7751
msgid "Failed to delete question"
 
7752
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7753
 
 
7754
#, fuzzy
 
7755
msgid "Failed to add page"
 
7756
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7757
 
 
7758
#, fuzzy
 
7759
msgid "Failed to copy page"
 
7760
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7761
 
 
7762
#, fuzzy
 
7763
msgid "Failed to delete page"
 
7764
msgstr "Не удалось удалить страницу."
 
7765
 
 
7766
msgid "Failed to add question"
 
7767
msgstr ""
 
7768
 
 
7769
#, fuzzy
 
7770
msgid "Failed to save style"
 
7771
msgstr "Не удалось сохранить ойып."
 
7772
 
 
7773
#, fuzzy
 
7774
msgid "Your custom style has been successfully updated."
 
7775
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
7776
 
 
7777
#, fuzzy
 
7778
msgid "Your custom style has been successfully created."
 
7779
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
7780
 
 
7781
#, fuzzy
 
7782
msgid "Your custom style failed to be successfully updated."
 
7783
msgstr "Элемент меню эсен удалён."
 
7784
 
 
7785
#, fuzzy
 
7786
msgid "Your custom style failed to be successfully created."
 
7787
msgstr "Меню <strong>&laquo;%s&raquo;</strong> эсен создано."
 
7788
 
 
7789
#, fuzzy
 
7790
msgid "Failed to save language"
 
7791
msgstr "Не удалось сохранить ойып."
 
7792
 
 
7793
msgid "Terms &amp; Conditions"
 
7794
msgstr ""
 
7795
 
 
7796
msgid "Newsletter Unsubscribe"
 
7797
msgstr ""
 
7798
 
 
7799
msgid ""
 
7800
"To unsubscribe from the Polldaddy newsletter please enter your email address "
 
7801
"below."
 
7802
msgstr ""
 
7803
 
 
7804
#, php-format
 
7805
msgid "Upgrade to an awesome <strong>%s account</strong> today:"
 
7806
msgstr ""
 
7807
 
 
7808
msgid "Upgrade to an awesome account today!"
 
7809
msgstr ""
 
7810
 
 
7811
#, fuzzy
 
7812
msgid "Delete user"
 
7813
msgstr "Удалить пользователей"
 
7814
 
 
7815
#, fuzzy
 
7816
msgid "Enter user's email address..."
 
7817
msgstr "Э-почто адрес"
 
7818
 
 
7819
#, fuzzy
 
7820
msgid "Update User Permissions"
 
7821
msgstr "%s версий марте уэмдаш"
 
7822
 
 
7823
#, fuzzy
 
7824
msgid "Invite a new user"
 
7825
msgstr "Вставляет новую таблицу"
 
7826
 
 
7827
#, fuzzy
 
7828
msgid "Manage Users"
 
7829
msgstr "Управление темами"
 
7830
 
 
7831
#, fuzzy
 
7832
msgid "You entered an invalid email address, please try again."
 
7833
msgstr "Вы должны указать чын адрес э-почто."
 
7834
 
 
7835
#, fuzzy
 
7836
msgid "Your request has been successfully sent."
 
7837
msgstr "Меню эсен удалено."
 
7838
 
 
7839
#, fuzzy
 
7840
msgid "User permissions have been saved successfully."
 
7841
msgstr "Теме эсен шындалтын."
 
7842
 
 
7843
#, fuzzy
 
7844
msgid "Your invitation has been deleted successfully."
 
7845
msgstr "Тый системыш эсен пурышыч."
 
7846
 
 
7847
msgid "The user has been deleted from master account successfully."
 
7848
msgstr ""
 
7849
 
 
7850
#, php-format
 
7851
msgid ""
 
7852
"You have invited <strong>%d</strong> out of a possible <strong>%d</strong> "
 
7853
"users"
 
7854
msgstr ""
 
7855
 
 
7856
#, fuzzy
 
7857
msgid "Invite a New User"
 
7858
msgstr "У пайдаланышым ешараш"
 
7859
 
 
7860
#, fuzzy
 
7861
msgid "Are you sure you want to delete this invite?"
 
7862
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
7863
 
 
7864
#, fuzzy
 
7865
msgid "Delete Invitation"
 
7866
msgstr "Удалить сайт"
 
7867
 
 
7868
#, fuzzy
 
7869
msgid "Filter Name"
 
7870
msgstr "Лӱм"
 
7871
 
 
7872
msgid "Select a question by which to group participants:"
 
7873
msgstr ""
 
7874
 
 
7875
msgid "Select a question by which to group respondents:"
 
7876
msgstr ""
 
7877
 
 
7878
msgid "I am interested in grouping together people who on this question:"
 
7879
msgstr ""
 
7880
 
 
7881
msgid "Include people who match"
 
7882
msgstr ""
 
7883
 
 
7884
msgid "all of these criteria (AND)"
 
7885
msgstr ""
 
7886
 
 
7887
msgid "any of these criteria (OR)"
 
7888
msgstr ""
 
7889
 
 
7890
msgid "a custom set of these criteria"
 
7891
msgstr ""
 
7892
 
 
7893
msgid "Custom logic must be in the syntax described below."
 
7894
msgstr ""
 
7895
 
 
7896
msgid "Enter your custom logic in the textbox above:"
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
msgid "Each question is signified by [F1], [F2],...[FN]"
 
7900
msgstr ""
 
7901
 
 
7902
msgid "The following logical expressions can be used: AND, OR, and NOT"
 
7903
msgstr ""
 
7904
 
 
7905
msgid ""
 
7906
"Use parentheses to make your logic unambiguous: ([F1] OR [F2]) AND ([F1] OR "
 
7907
"[F3])"
 
7908
msgstr ""
 
7909
 
 
7910
msgid "Add another question"
 
7911
msgstr ""
 
7912
 
 
7913
#, fuzzy
 
7914
msgid "Advanced options&hellip;"
 
7915
msgstr "Изменить роль на&hellip;"
 
7916
 
 
7917
msgid "Restrict the participants according to these properties:"
 
7918
msgstr ""
 
7919
 
 
7920
msgid "Restrict the responses according to these properties:"
 
7921
msgstr ""
 
7922
 
 
7923
msgid "Started the survey"
 
7924
msgstr ""
 
7925
 
 
7926
#, fuzzy
 
7927
msgid "Any date"
 
7928
msgstr "свидания"
 
7929
 
 
7930
msgid "Between a date range"
 
7931
msgstr ""
 
7932
 
 
7933
msgid "Ended the survey"
 
7934
msgstr ""
 
7935
 
 
7936
msgid "Took the survey in"
 
7937
msgstr ""
 
7938
 
 
7939
#, fuzzy
 
7940
msgid "Any country"
 
7941
msgstr "Число показов"
 
7942
 
 
7943
#, fuzzy
 
7944
msgid "With tag"
 
7945
msgstr "Палым редакторлаш"
 
7946
 
 
7947
msgid "Any tag"
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
msgid "Specified name or value"
 
7951
msgstr ""
 
7952
 
 
7953
msgid "Was completed in"
 
7954
msgstr ""
 
7955
 
 
7956
#, fuzzy
 
7957
msgid "Any time"
 
7958
msgstr "Время завершения"
 
7959
 
 
7960
#, fuzzy
 
7961
msgid "Chosen duration"
 
7962
msgstr "Комментарийым модерлымаш"
 
7963
 
 
7964
msgid "Has an IP address"
 
7965
msgstr ""
 
7966
 
 
7967
#, fuzzy
 
7968
msgid "Any IP address"
 
7969
msgstr "Адрес"
 
7970
 
 
7971
msgid "Chosen IP address"
 
7972
msgstr ""
 
7973
 
 
7974
#, fuzzy
 
7975
msgid "Save Filter &raquo;"
 
7976
msgstr "Далее &rarr;"
 
7977
 
 
7978
#, fuzzy
 
7979
msgid "Create a new survey"
 
7980
msgstr "Создать меню"
 
7981
 
 
7982
#, fuzzy
 
7983
msgid "Create a new poll"
 
7984
msgstr "Комментарийым ешараш"
 
7985
 
 
7986
msgid "Quiz"
 
7987
msgstr ""
 
7988
 
 
7989
#, fuzzy
 
7990
msgid "Create a new quiz"
 
7991
msgstr "Создать меню"
 
7992
 
 
7993
#, fuzzy
 
7994
msgid "Form"
 
7995
msgstr "Формат"
 
7996
 
 
7997
msgid "Create a new form"
 
7998
msgstr ""
 
7999
 
 
8000
#, fuzzy
 
8001
msgid "Create a new rating"
 
8002
msgstr "(Оставьте 0, если рейтинг не важен.)"
 
8003
 
 
8004
#, fuzzy, php-format
 
8005
msgid "%s's Dashboard"
 
8006
msgstr "Консоль"
 
8007
 
 
8008
msgid "Your Dashboard"
 
8009
msgstr ""
 
8010
 
 
8011
#, fuzzy
 
8012
msgid "Change user"
 
8013
msgstr "Изменения сохранены."
 
8014
 
 
8015
msgid "Move to"
 
8016
msgstr ""
 
8017
 
 
8018
msgid "Actions"
 
8019
msgstr "Ыштык-влак"
 
8020
 
 
8021
#, fuzzy
 
8022
msgid "Star"
 
8023
msgstr "Надёжный"
 
8024
 
 
8025
#, fuzzy
 
8026
msgid "Unstar"
 
8027
msgstr "1 звезда"
 
8028
 
 
8029
msgid "Trash"
 
8030
msgstr "Удалить"
 
8031
 
 
8032
#, fuzzy
 
8033
msgid "Delete Forever"
 
8034
msgstr "Удалить пользователей"
 
8035
 
 
8036
#, fuzzy
 
8037
msgid "Clear Search"
 
8038
msgstr "Кычал"
 
8039
 
 
8040
#, fuzzy
 
8041
msgid "All Contents"
 
8042
msgstr "Разрешить комментарии"
 
8043
 
 
8044
#, fuzzy
 
8045
msgid "Forms"
 
8046
msgstr "Формат"
 
8047
 
 
8048
#, fuzzy, php-format
 
8049
msgid "Folders (%s)"
 
8050
msgstr "Раньше: %s"
 
8051
 
 
8052
#, fuzzy
 
8053
msgid "My Folders"
 
8054
msgstr "ранние"
 
8055
 
 
8056
#, fuzzy
 
8057
msgid "Starred"
 
8058
msgstr "Аралыме."
 
8059
 
 
8060
msgid "Rename"
 
8061
msgstr ""
 
8062
 
 
8063
msgid "Save"
 
8064
msgstr "Сохранить"
 
8065
 
 
8066
msgid "Myself"
 
8067
msgstr ""
 
8068
 
 
8069
msgid "Loading&hellip;"
 
8070
msgstr ""
 
8071
 
 
8072
msgid "Still Loading&hellip;"
 
8073
msgstr ""
 
8074
 
 
8075
msgid ""
 
8076
"Our leprechauns appear to be taking an unauthorized break. If you click on "
 
8077
"OK we'll kick them into action and give it another go. Sorry!"
 
8078
msgstr ""
 
8079
 
 
8080
#, fuzzy
 
8081
msgid "Are you sure you want to move selected items to the trash?"
 
8082
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
8083
 
 
8084
#, fuzzy
 
8085
msgid "Trashing Content"
 
8086
msgstr "Переместить комментарий в корзину"
 
8087
 
 
8088
#, php-format
 
8089
msgid "Search Results for '%s'"
 
8090
msgstr ""
 
8091
 
 
8092
#, fuzzy
 
8093
msgid "New Content"
 
8094
msgstr "Текст"
 
8095
 
 
8096
msgid "Search all your content..."
 
8097
msgstr ""
 
8098
 
 
8099
msgid "Congratulations!"
 
8100
msgstr ""
 
8101
 
 
8102
msgid ""
 
8103
"You are moments away from a shiny new dashboard. Before you can continue, we "
 
8104
"need to migrate your data so that you have as smooth an experience as "
 
8105
"possible."
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
 
8108
#, fuzzy
 
8109
msgid "Upgrade Status"
 
8110
msgstr "Статус изображения"
 
8111
 
 
8112
msgid "Just so you don't get bored, here's the progress of your update:"
 
8113
msgstr ""
 
8114
 
 
8115
msgid ""
 
8116
"Note that this number will auto-update - there is no need to refresh this "
 
8117
"page."
 
8118
msgstr ""
 
8119
 
 
8120
msgid ""
 
8121
"That wasn't too bad, it's all done now! Taking you to your new dashboard in "
 
8122
"3, 2, 1&hellip;"
 
8123
msgstr ""
 
8124
 
 
8125
#, fuzzy
 
8126
msgid "Create a New Survey Filter"
 
8127
msgstr "Фильтр характеристик"
 
8128
 
 
8129
#, fuzzy
 
8130
msgid "Edit Survey Filter"
 
8131
msgstr "Фильтр характеристик"
 
8132
 
 
8133
msgid "Your filter has an error - please correct before saving."
 
8134
msgstr ""
 
8135
 
 
8136
#, fuzzy
 
8137
msgid "Response Filters"
 
8138
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
8139
 
 
8140
msgid "Add Response Filter"
 
8141
msgstr ""
 
8142
 
 
8143
msgid "Combine the above filters:"
 
8144
msgstr ""
 
8145
 
 
8146
msgid "Every filter must match \"AND\" logic"
 
8147
msgstr ""
 
8148
 
 
8149
msgid "Any filter can match \"OR\" logic"
 
8150
msgstr ""
 
8151
 
 
8152
#, fuzzy
 
8153
msgid "Custom combination"
 
8154
msgstr "Произвольные кылвер-влак"
 
8155
 
 
8156
msgid "Each filter is signified by [F1], [F2],...[FN]"
 
8157
msgstr ""
 
8158
 
 
8159
#, fuzzy
 
8160
msgid "Response Attributes"
 
8161
msgstr "Атрибуты страницы"
 
8162
 
 
8163
#, fuzzy
 
8164
msgid "Add Attribute Filter"
 
8165
msgstr "Атрибуты"
 
8166
 
 
8167
msgid "Filter"
 
8168
msgstr "Фильтр"
 
8169
 
 
8170
#, fuzzy
 
8171
msgid "Saving&hellip;"
 
8172
msgstr "Обработка&hellip;"
 
8173
 
 
8174
#, fuzzy
 
8175
msgid "Don't Save My Changes"
 
8176
msgstr "Вашталтышым аралаш"
 
8177
 
 
8178
#, fuzzy
 
8179
msgid "Save My Changes"
 
8180
msgstr "Вашталтышым аралаш"
 
8181
 
 
8182
#, fuzzy
 
8183
msgid "Survey Filters"
 
8184
msgstr "Фильтр характеристик"
 
8185
 
 
8186
#, fuzzy
 
8187
msgid "Add New Survey Filter"
 
8188
msgstr "Фильтр характеристик"
 
8189
 
 
8190
#, php-format
 
8191
msgid ""
 
8192
"You have no filters. To create a filter <a class=\"modal\" href=\"%s\">click "
 
8193
"here</a>."
 
8194
msgstr ""
 
8195
 
 
8196
#, fuzzy, php-format
 
8197
msgid "created %s"
 
8198
msgstr "Защищено: %s"
 
8199
 
 
8200
#, fuzzy
 
8201
msgid "n F Y"
 
8202
msgstr "F Y "
 
8203
 
 
8204
#, fuzzy
 
8205
msgid "Media Embed"
 
8206
msgstr "медиафайлов"
 
8207
 
 
8208
msgid "Library"
 
8209
msgstr "Библиотек"
 
8210
 
 
8211
msgid "You can upload PNG, JPEG, and GIF images, and MP3 audio files."
 
8212
msgstr ""
 
8213
 
 
8214
msgid "available to all content"
 
8215
msgstr ""
 
8216
 
 
8217
msgid "available to all polls &amp; surveys"
 
8218
msgstr ""
 
8219
 
 
8220
#, fuzzy
 
8221
msgid "Uploading "
 
8222
msgstr "Загрузка файлов"
 
8223
 
 
8224
msgid "Media link/embed code"
 
8225
msgstr ""
 
8226
 
 
8227
msgid "Full list of shortcodes"
 
8228
msgstr ""
 
8229
 
 
8230
msgid "Insert"
 
8231
msgstr "Шындаш"
 
8232
 
 
8233
#, fuzzy
 
8234
msgid "All Media"
 
8235
msgstr "Медиафайлым ешараш"
 
8236
 
 
8237
#, fuzzy
 
8238
msgid "All Images"
 
8239
msgstr "Чыла пале-влак"
 
8240
 
 
8241
#, fuzzy
 
8242
msgid "All Audio"
 
8243
msgstr "Аудиофайлым ешараш"
 
8244
 
 
8245
msgid "Media only in this survey"
 
8246
msgstr ""
 
8247
 
 
8248
msgid "Media only in this poll"
 
8249
msgstr ""
 
8250
 
 
8251
msgid "Images only in this survey"
 
8252
msgstr ""
 
8253
 
 
8254
msgid "Images only in this poll"
 
8255
msgstr ""
 
8256
 
 
8257
msgid "Audio only in this survey"
 
8258
msgstr ""
 
8259
 
 
8260
msgid "Audio only in this poll"
 
8261
msgstr ""
 
8262
 
 
8263
#, php-format
 
8264
msgid "%dx%d pixels"
 
8265
msgstr ""
 
8266
 
 
8267
#, fuzzy
 
8268
msgid "Deleting&hellip;"
 
8269
msgstr "Обработка&hellip;"
 
8270
 
 
8271
msgid ""
 
8272
"This quiz is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included in "
 
8273
"your results and will not cost you a response. This message will not appear "
 
8274
"on your live quiz."
 
8275
msgstr ""
 
8276
 
 
8277
msgid "Set up your own quiz in under 2 minutes!"
 
8278
msgstr ""
 
8279
 
 
8280
msgid "Quickly create stunning free quizzes"
 
8281
msgstr ""
 
8282
 
 
8283
msgid "Send to your customers, staff or friends online or by email"
 
8284
msgstr ""
 
8285
 
 
8286
msgid "Get results and view reports in real-time"
 
8287
msgstr ""
 
8288
 
 
8289
msgid "Sign Up For Your Free Account!"
 
8290
msgstr ""
 
8291
 
 
8292
msgid ""
 
8293
"This survey is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included "
 
8294
"in your results and will not cost you a response. This message will not "
 
8295
"appear on your live survey."
 
8296
msgstr ""
 
8297
 
 
8298
msgid "Set up your own survey in under 2 minutes!"
 
8299
msgstr ""
 
8300
 
 
8301
msgid "Quickly create stunning free surveys"
 
8302
msgstr ""
 
8303
 
 
8304
#, php-format
 
8305
msgid ""
 
8306
"Created with %s, create your own online survey in just 2 minutes&hellip;"
 
8307
msgstr ""
 
8308
 
 
8309
msgid "Create Your Own Survey"
 
8310
msgstr ""
 
8311
 
 
8312
msgid ""
 
8313
"This quiz is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included in "
 
8314
"your results and will not cost you a quiz response. This message will not "
 
8315
"appear on your live quiz."
 
8316
msgstr ""
 
8317
 
 
8318
#, php-format
 
8319
msgid "Created with %s, create your own online quiz in just 2 minutes&hellip;"
 
8320
msgstr ""
 
8321
 
 
8322
msgid "Create Your Own Quiz"
 
8323
msgstr ""
 
8324
 
 
8325
msgid "Thanks for taking the survey"
 
8326
msgstr ""
 
8327
 
 
8328
msgid ""
 
8329
"This survey is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included "
 
8330
"in your results and will not cost you a survey response. This message will "
 
8331
"not appear on your live survey."
 
8332
msgstr ""
 
8333
 
 
8334
msgid ""
 
8335
"Set up your own survey in under 2 minutes and start collecting responses."
 
8336
msgstr ""
 
8337
 
 
8338
msgid ""
 
8339
"This is in \"Test Mode\". Any answers you enter will not be included in your "
 
8340
"results and will not cost you a response. This message will not appear when "
 
8341
"live."
 
8342
msgstr ""
 
8343
 
 
8344
msgid "Add a Data Filter"
 
8345
msgstr ""
 
8346
 
 
8347
#, fuzzy
 
8348
msgid "Data Filters"
 
8349
msgstr "Фильтр характеристик"
 
8350
 
 
8351
#, fuzzy
 
8352
msgid "You have not created any data filters."
 
8353
msgstr "Не удалось создать временный файл."
 
8354
 
 
8355
msgid "By creating a data filter, you can:"
 
8356
msgstr ""
 
8357
 
 
8358
msgid "Group participants by how they answered various questions."
 
8359
msgstr ""
 
8360
 
 
8361
msgid "Group respondents by how they answered various questions."
 
8362
msgstr ""
 
8363
 
 
8364
msgid "Analyse the data as broken down by these groupings."
 
8365
msgstr ""
 
8366
 
 
8367
msgid "Make informed decisions around what these groups are interested in."
 
8368
msgstr ""
 
8369
 
 
8370
msgid "Create a New Data Filter Now &raquo;"
 
8371
msgstr ""
 
8372
 
 
8373
#, fuzzy
 
8374
msgid "Filters Disabled"
 
8375
msgstr "Загрузка отменена."
 
8376
 
 
8377
msgid "You must add some question before you can create filters."
 
8378
msgstr ""
 
8379
 
 
8380
msgid "Notifications"
 
8381
msgstr ""
 
8382
 
 
8383
#, fuzzy
 
8384
msgid "Data Options"
 
8385
msgstr "Настройки отображения"
 
8386
 
 
8387
#, fuzzy, php-format
 
8388
msgid "Export data to %s."
 
8389
msgstr "%s марте уэмдаш"
 
8390
 
 
8391
#, php-format
 
8392
msgid ""
 
8393
"<a class=\"share\" href=\"%s\">Share your reports</a> with someone else."
 
8394
msgstr ""
 
8395
 
 
8396
#, php-format
 
8397
msgid "<a href=\"%s\">Include %d incomplete responses</a> in your reports."
 
8398
msgstr ""
 
8399
 
 
8400
#, php-format
 
8401
msgid " <a href=\"%s\" class=\"reset-link\">Reset</a> your results."
 
8402
msgstr ""
 
8403
 
 
8404
msgid "Aggregated Data"
 
8405
msgstr ""
 
8406
 
 
8407
msgid "Total Participants"
 
8408
msgstr ""
 
8409
 
 
8410
msgid "Total Responses"
 
8411
msgstr ""
 
8412
 
 
8413
#, fuzzy
 
8414
msgid "Completion Rate"
 
8415
msgstr "Размер области"
 
8416
 
 
8417
msgid "Over Response Limit (Locked)"
 
8418
msgstr ""
 
8419
 
 
8420
#, fuzzy
 
8421
msgid "Response Flow"
 
8422
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
8423
 
 
8424
msgid "Location Overview"
 
8425
msgstr ""
 
8426
 
 
8427
msgid "Hover your mouse over a country to see details"
 
8428
msgstr ""
 
8429
 
 
8430
#, fuzzy
 
8431
msgid "Are you sure you want to reset results?"
 
8432
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
8433
 
 
8434
msgid ""
 
8435
"All responses collected so far will be <strong>permanently</strong> deleted "
 
8436
"- this is <strong>not recoverable</strong>."
 
8437
msgstr ""
 
8438
 
 
8439
msgid "Participant Locations"
 
8440
msgstr ""
 
8441
 
 
8442
#, fuzzy
 
8443
msgid "Apply Filter"
 
8444
msgstr "Фильтр"
 
8445
 
 
8446
msgid "Please choose a format to export location data in&hellip;"
 
8447
msgstr ""
 
8448
 
 
8449
#, fuzzy
 
8450
msgid "You have not collected any responses for this survey yet."
 
8451
msgstr "Вам не разрешено создавать страницы на этом сайте."
 
8452
 
 
8453
msgid "Participants by Country"
 
8454
msgstr ""
 
8455
 
 
8456
msgid "Go"
 
8457
msgstr ""
 
8458
 
 
8459
#, fuzzy, php-format
 
8460
msgid "Participant %s"
 
8461
msgstr "Личное: %s"
 
8462
 
 
8463
msgid "Please choose a format to export participant data in&hellip;"
 
8464
msgstr ""
 
8465
 
 
8466
msgid "Favourite Only"
 
8467
msgstr ""
 
8468
 
 
8469
#, fuzzy
 
8470
msgid "Start Time:"
 
8471
msgstr "Время старта"
 
8472
 
 
8473
#, fuzzy
 
8474
msgid "Time Taken:"
 
8475
msgstr "Шагат ӱштӧ"
 
8476
 
 
8477
#, fuzzy, php-format
 
8478
msgid "%d correct of %d"
 
8479
msgstr "Без коррекции"
 
8480
 
 
8481
#, fuzzy
 
8482
msgid "View Response"
 
8483
msgstr "ончалаш запись"
 
8484
 
 
8485
#, fuzzy
 
8486
msgid "View Answers"
 
8487
msgstr "Посмотреть корзину"
 
8488
 
 
8489
msgid "Please enter the password you received to access this report"
 
8490
msgstr ""
 
8491
 
 
8492
msgid "Remember me"
 
8493
msgstr ""
 
8494
 
 
8495
msgid "Individual Participant"
 
8496
msgstr ""
 
8497
 
 
8498
#, fuzzy
 
8499
msgid "Result Details"
 
8500
msgstr "шылташ детали"
 
8501
 
 
8502
msgid "Please choose a format to export question data in&hellip;"
 
8503
msgstr ""
 
8504
 
 
8505
#, fuzzy
 
8506
msgid "Skips"
 
8507
msgstr "Вотлаштык-влак"
 
8508
 
 
8509
msgid "Enter a search term..."
 
8510
msgstr ""
 
8511
 
 
8512
#, fuzzy
 
8513
msgid "Quiz Results"
 
8514
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
 
8515
 
 
8516
msgid "Detailed Report"
 
8517
msgstr ""
 
8518
 
 
8519
#, php-format
 
8520
msgid "page %d"
 
8521
msgstr ""
 
8522
 
 
8523
msgid "Create a New Share"
 
8524
msgstr ""
 
8525
 
 
8526
#, fuzzy
 
8527
msgid "Edit Share"
 
8528
msgstr "Лаштыкым редакторлаш"
 
8529
 
 
8530
#, fuzzy
 
8531
msgid "Please enter a valid email address"
 
8532
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
 
8533
 
 
8534
#, fuzzy
 
8535
msgid "Generate Random Password"
 
8536
msgstr "У шолыпмутым угыч возо"
 
8537
 
 
8538
msgid "Please enter a password with four or more letters or numbers"
 
8539
msgstr ""
 
8540
 
 
8541
#, fuzzy
 
8542
msgid "Not filtered"
 
8543
msgstr "не настроен"
 
8544
 
 
8545
#, fuzzy
 
8546
msgid "Share Items"
 
8547
msgstr "Элемент меню"
 
8548
 
 
8549
msgid "Allow user to see the following reports&hellip;"
 
8550
msgstr ""
 
8551
 
 
8552
msgid "Options"
 
8553
msgstr "Настройки"
 
8554
 
 
8555
msgid "Allow user to export report data"
 
8556
msgstr ""
 
8557
 
 
8558
msgid "Quiz Share"
 
8559
msgstr ""
 
8560
 
 
8561
msgid "Survey Share"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
#, fuzzy
 
8565
msgid "Edit This Share"
 
8566
msgstr "Редакторлаш"
 
8567
 
 
8568
#, fuzzy
 
8569
msgid "Report link"
 
8570
msgstr "Кылверым шындаш"
 
8571
 
 
8572
msgid "The user above can log into the reports using this link."
 
8573
msgstr ""
 
8574
 
 
8575
msgid "Warning:"
 
8576
msgstr ""
 
8577
 
 
8578
msgid ""
 
8579
"Sharing your quiz with a third party is at your own risk - we cannot stop "
 
8580
"your sharer from distributing these details to anyone else."
 
8581
msgstr ""
 
8582
 
 
8583
msgid ""
 
8584
"Sharing your survey with a third party is at your own risk - we cannot stop "
 
8585
"your sharer from distributing these details to anyone else."
 
8586
msgstr ""
 
8587
 
 
8588
#, fuzzy
 
8589
msgid "Publishing&hellip;"
 
8590
msgstr "Обработка&hellip;"
 
8591
 
 
8592
msgid "Email Above Access To User"
 
8593
msgstr ""
 
8594
 
 
8595
msgid "Shares"
 
8596
msgstr ""
 
8597
 
 
8598
#, fuzzy
 
8599
msgid "Add New Survey Share"
 
8600
msgstr "Лаштыкым ешараш"
 
8601
 
 
8602
#, fuzzy, php-format
 
8603
msgid "You have no shares for this quiz, <a href=\"%s\">create one</a>."
 
8604
msgstr "Ни одного меню ещё не создано. <a href=\"%s\">Создать</a>"
 
8605
 
 
8606
#, fuzzy, php-format
 
8607
msgid "You have no shares for this survey, <a href=\"%s\">create one</a>."
 
8608
msgstr "Ни одного меню ещё не создано. <a href=\"%s\">Создать</a>"
 
8609
 
 
8610
#, fuzzy, php-format
 
8611
msgid "Details sent to <strong>%s</strong>!"
 
8612
msgstr "Вы собираетесь удалить <strong>%s</strong>."
 
8613
 
 
8614
#, fuzzy
 
8615
msgid "j F, Y"
 
8616
msgstr "F Y "
 
8617
 
 
8618
msgid "Participant States"
 
8619
msgstr ""
 
8620
 
 
8621
msgid "Participants by State"
 
8622
msgstr ""
 
8623
 
 
8624
#, fuzzy, php-format
 
8625
msgid "Page <span>%d</span>"
 
8626
msgstr "ойып <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
8627
 
 
8628
msgid "Skip logic cannot be added when you only have one page"
 
8629
msgstr ""
 
8630
 
 
8631
msgid "Skip logic cannot be added to questions on the final page."
 
8632
msgstr ""
 
8633
 
 
8634
#, fuzzy
 
8635
msgid "There are no questions on this page"
 
8636
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
 
8637
 
 
8638
#, fuzzy
 
8639
msgid "Website Popup"
 
8640
msgstr "Вотлаштык"
 
8641
 
 
8642
#, fuzzy
 
8643
msgid "Website Inline"
 
8644
msgstr "Вотлаштык"
 
8645
 
 
8646
#, fuzzy
 
8647
msgid "Direct Link"
 
8648
msgstr "Кылверым редакторлаш"
 
8649
 
 
8650
msgid "iPad"
 
8651
msgstr ""
 
8652
 
 
8653
msgid "Facebook"
 
8654
msgstr ""
 
8655
 
 
8656
msgid "QR Code"
 
8657
msgstr ""
 
8658
 
 
8659
msgid "This allows you to use a pop up to launch your quiz."
 
8660
msgstr ""
 
8661
 
 
8662
msgid ""
 
8663
"This method is a much cleaner way of presenting your quiz to your users. The "
 
8664
"quiz will open on a new layer above your website and will disappear when the "
 
8665
"user is finished."
 
8666
msgstr ""
 
8667
 
 
8668
msgid "This allows you to use a pop up to launch your survey."
 
8669
msgstr ""
 
8670
 
 
8671
msgid ""
 
8672
"This method is a much cleaner way of presenting your survey to your users. "
 
8673
"The survey will open on a new layer above your website and will disappear "
 
8674
"when the user is finished."
 
8675
msgstr ""
 
8676
 
 
8677
#, fuzzy
 
8678
msgid "Button"
 
8679
msgstr "Снизу"
 
8680
 
 
8681
msgid "Banner"
 
8682
msgstr ""
 
8683
 
 
8684
msgid "Slider Popup"
 
8685
msgstr ""
 
8686
 
 
8687
msgid "Take Our Quiz!"
 
8688
msgstr ""
 
8689
 
 
8690
msgid "Take Our Survey!"
 
8691
msgstr ""
 
8692
 
 
8693
msgid "Plain Text Link"
 
8694
msgstr ""
 
8695
 
 
8696
msgid "Rounded Button"
 
8697
msgstr ""
 
8698
 
 
8699
msgid "Square Button"
 
8700
msgstr ""
 
8701
 
 
8702
msgid "Text Color"
 
8703
msgstr "Текст тӱс"
 
8704
 
 
8705
msgid "Always include length units (px or %)."
 
8706
msgstr ""
 
8707
 
 
8708
msgid "Background Color"
 
8709
msgstr "Фон тӱс"
 
8710
 
 
8711
#, fuzzy
 
8712
msgid "WordPress.com Shortcode"
 
8713
msgstr "Новый сайт на WordPress"
 
8714
 
 
8715
#, fuzzy
 
8716
msgid "JavaScript Embed"
 
8717
msgstr "Разрешить JavaScript"
 
8718
 
 
8719
msgid ""
 
8720
"You must copy all of the above code exactly as it is shown here for your "
 
8721
"quiz to appear correctly."
 
8722
msgstr ""
 
8723
 
 
8724
msgid ""
 
8725
"You must copy all of the above code exactly as it is shown here for your "
 
8726
"survey to appear correctly."
 
8727
msgstr ""
 
8728
 
 
8729
#, fuzzy
 
8730
msgid "Corner Wrap"
 
8731
msgstr "Перенос по словам"
 
8732
 
 
8733
#, fuzzy
 
8734
msgid "Side Tab"
 
8735
msgstr "Боковая колонка"
 
8736
 
 
8737
msgid "Alignment"
 
8738
msgstr "Выравнивание"
 
8739
 
 
8740
#, fuzzy
 
8741
msgid "Header Text"
 
8742
msgstr "Вуймут"
 
8743
 
 
8744
msgid "Body Text"
 
8745
msgstr ""
 
8746
 
 
8747
#, php-format
 
8748
msgid "Please help us find out what you think by taking our %s at %s"
 
8749
msgstr ""
 
8750
 
 
8751
msgid "quiz"
 
8752
msgstr ""
 
8753
 
 
8754
msgid "survey"
 
8755
msgstr ""
 
8756
 
 
8757
msgid "Button Text"
 
8758
msgstr ""
 
8759
 
 
8760
#, fuzzy
 
8761
msgid "Get Started &amp;raquo;"
 
8762
msgstr "Вес лаштык &rarr;"
 
8763
 
 
8764
#, fuzzy
 
8765
msgid "Get Started &raquo;"
 
8766
msgstr "Вес лаштык &rarr;"
 
8767
 
 
8768
msgid "This is the easiest way to link to your quiz."
 
8769
msgstr ""
 
8770
 
 
8771
msgid ""
 
8772
"Below is a direct link to the quiz. This may be useful if you wanted it for "
 
8773
"email, IM, Twitter etc."
 
8774
msgstr ""
 
8775
 
 
8776
msgid "This is the easiest way to link to your survey."
 
8777
msgstr ""
 
8778
 
 
8779
msgid ""
 
8780
"Below is a direct link to the survey. This may be useful if you wanted it "
 
8781
"for email, IM, Twitter etc."
 
8782
msgstr ""
 
8783
 
 
8784
msgid ""
 
8785
"Did you know that if you add a username to <a class=\"nolink\" target="
 
8786
"\"_blank\" href=\"/account/\">your profile</a> it will appear in this embed "
 
8787
"link? Refresh this popup to see the change take effect."
 
8788
msgstr ""
 
8789
 
 
8790
msgid "Insert the quiz directly into your website"
 
8791
msgstr ""
 
8792
 
 
8793
msgid ""
 
8794
"This method allows you to insert the quiz directly onto your website using "
 
8795
"an <code>iframe</code>."
 
8796
msgstr ""
 
8797
 
 
8798
msgid "Insert the survey directly into your website"
 
8799
msgstr ""
 
8800
 
 
8801
msgid ""
 
8802
"This method allows you to insert the survey directly onto your website using "
 
8803
"an <code>iframe</code>."
 
8804
msgstr ""
 
8805
 
 
8806
msgid "Use your iPad to collect responses."
 
8807
msgstr ""
 
8808
 
 
8809
msgid ""
 
8810
"If you have an Apple iPad, you can use it to collect responses for your "
 
8811
"quiz. Our iPad app allows you to download a quiz and use it offline. Check "
 
8812
"out our <a href=\"http://support.polldaddy.com/ipad/\" class=\"nolink "
 
8813
"normal_link\" target=\"_blank\">support article</a> for more info. You can "
 
8814
"download the app below, or simply search for \"Polldaddy\" in the app store."
 
8815
msgstr ""
 
8816
 
 
8817
msgid ""
 
8818
"If you have an Apple iPad, you can use it to collect responses for your "
 
8819
"survey. Our iPad app allows you to download a survey and use it offline. "
 
8820
"Check out our <a href=\"http://support.polldaddy.com/ipad/\" class=\"nolink "
 
8821
"normal_link\" target=\"_blank\">support article</a> for more info. You can "
 
8822
"download the app below, or simply search for \"Polldaddy\" in the app store."
 
8823
msgstr ""
 
8824
 
 
8825
msgid "WordPress.org Users (self hosted blogs)"
 
8826
msgstr ""
 
8827
 
 
8828
msgid ""
 
8829
"If you host your own blog then you first need to install the Polldaddy "
 
8830
"WordPress Plugin. Once you have that done you can use the WordPress.com "
 
8831
"shortcode above."
 
8832
msgstr ""
 
8833
 
 
8834
msgid "Download the Polldaddy WordPress Plugin"
 
8835
msgstr ""
 
8836
 
 
8837
msgid "Post your quiz to Twitter"
 
8838
msgstr ""
 
8839
 
 
8840
msgid "Post your survey to Twitter"
 
8841
msgstr ""
 
8842
 
 
8843
msgid "Just click on the button below to post your quiz to Twitter."
 
8844
msgstr ""
 
8845
 
 
8846
msgid "Just click on the button below to post your survey to Twitter."
 
8847
msgstr ""
 
8848
 
 
8849
#, fuzzy
 
8850
msgid "Tweet"
 
8851
msgstr "Текст"
 
8852
 
 
8853
msgid ""
 
8854
"You can change the text of your message after you click the 'Tweet' button."
 
8855
msgstr ""
 
8856
 
 
8857
msgid "Post your quiz to Facebook"
 
8858
msgstr ""
 
8859
 
 
8860
msgid "Post your survey to Facebook"
 
8861
msgstr ""
 
8862
 
 
8863
msgid ""
 
8864
"With Facebook, you can post your quiz to your wall and \"Like\" it. Just "
 
8865
"click on the button below to post your quiz to Facebook"
 
8866
msgstr ""
 
8867
 
 
8868
msgid ""
 
8869
"With Facebook, you can post your survey to your wall and \"Like\" it. Just "
 
8870
"click on the button below to post your survey to Facebook"
 
8871
msgstr ""
 
8872
 
 
8873
msgid "Add the quiz to a Facebook page"
 
8874
msgstr ""
 
8875
 
 
8876
msgid "Add the survey to a Facebook page"
 
8877
msgstr ""
 
8878
 
 
8879
msgid ""
 
8880
"You can add your quiz to a Facebook page or even to your own Facebook "
 
8881
"application. Read our <a class=\"normal_link\" target=\"_blank\" href="
 
8882
"\"http://support.polldaddy.com/conduct-surveys-and-quizzes-on-facebook/"
 
8883
"\">support doc</a> for more information."
 
8884
msgstr ""
 
8885
 
 
8886
msgid ""
 
8887
"You can add your survey to a Facebook page or even to your own Facebook "
 
8888
"application. Read our <a class=\"normal_link\" target=\"_blank\" href="
 
8889
"\"http://support.polldaddy.com/conduct-surveys-and-quizzes-on-facebook/"
 
8890
"\">support doc</a> for more information."
 
8891
msgstr ""
 
8892
 
 
8893
msgid "Go to the Polldaddy Facebook App"
 
8894
msgstr ""
 
8895
 
 
8896
msgid ""
 
8897
"Add a survey into printed media that can be scanned with any QR supporting "
 
8898
"mobile device."
 
8899
msgstr ""
 
8900
 
 
8901
#, fuzzy
 
8902
msgid "Download"
 
8903
msgstr "Скачан:"
 
8904
 
 
8905
msgid "pixels"
 
8906
msgstr ""
 
8907
 
 
8908
#, fuzzy
 
8909
msgid "Custom Tags"
 
8910
msgstr "Произвольно"
 
8911
 
 
8912
msgid "Send an email to notify people about your new quiz."
 
8913
msgstr ""
 
8914
 
 
8915
msgid "Send an email to notify people about your new survey"
 
8916
msgstr ""
 
8917
 
 
8918
#, php-format
 
8919
msgid ""
 
8920
"You can send an email to users in one or more of your <a class=\"email-groups"
 
8921
"\" href=\"%s\">email groups</a>."
 
8922
msgstr ""
 
8923
 
 
8924
#, fuzzy, php-format
 
8925
msgid "You have <strong>%s</strong> email remaining this month"
 
8926
msgstr "Меню <strong>&laquo;%s&raquo;</strong> обновлено."
 
8927
 
 
8928
#, fuzzy, php-format
 
8929
msgid "You have <strong>%s</strong> emails remaining this month"
 
8930
msgstr "Меню <strong>&laquo;%s&raquo;</strong> обновлено."
 
8931
 
 
8932
#, php-format
 
8933
msgid "%d) Select email groups"
 
8934
msgstr ""
 
8935
 
 
8936
#, php-format
 
8937
msgid "%d) Customize the email text"
 
8938
msgstr ""
 
8939
 
 
8940
msgid "Surveydaddy Invitation"
 
8941
msgstr ""
 
8942
 
 
8943
msgid "Hello [name],"
 
8944
msgstr ""
 
8945
 
 
8946
#, php-format
 
8947
msgid "You have been invited to take part in a %s %s. You can take part below:"
 
8948
msgstr ""
 
8949
 
 
8950
msgid ""
 
8951
" Use <code>[firstname]</code>, <code>[lastname]</code>, <code>[name]</code>, "
 
8952
"<code>[custom]</code>, <code>[link]</code>, and <code>[quiz]</code> to "
 
8953
"insert information."
 
8954
msgstr ""
 
8955
 
 
8956
msgid ""
 
8957
" Use <code>[firstname]</code>, <code>[lastname]</code>, <code>[name]</code>, "
 
8958
"<code>[custom]</code>, <code>[link]</code>, and <code>[survey]</code> to "
 
8959
"insert information."
 
8960
msgstr ""
 
8961
 
 
8962
msgid "Send Email"
 
8963
msgstr ""
 
8964
 
 
8965
#, php-format
 
8966
msgid ""
 
8967
"You must first add some emails to an <a class='email-groups' href='%s'>email "
 
8968
"group</a>. "
 
8969
msgstr ""
 
8970
 
 
8971
#, php-format
 
8972
msgid ""
 
8973
"This method will allow you to send your quiz to a list of email recipients. "
 
8974
"You must first add some email addresses to an <a class=\"email-groups\" href="
 
8975
"\"%s\">email group</a>. Then you will be able to send the quiz embedded in "
 
8976
"an email directly to that group."
 
8977
msgstr ""
 
8978
 
 
8979
#, php-format
 
8980
msgid ""
 
8981
"This method will allow you to send your survey to a list of email "
 
8982
"recipients. You must first add some email addresses to an <a class=\"email-"
 
8983
"groups\" href=\"%s\">email group</a>. Then you will be able to send the "
 
8984
"survey embedded in an email directly to that group."
 
8985
msgstr ""
 
8986
 
 
8987
#, php-format
 
8988
msgid ""
 
8989
"This feature is only available in our <a href='%s' class='popup upgrade'>Pro "
 
8990
"accounts</a>."
 
8991
msgstr ""
 
8992
 
 
8993
#, php-format
 
8994
msgid ""
 
8995
"This method will allow you to send your quiz to a list of email recipients. "
 
8996
"You can import a list of email addresses and then send out the quiz embedded "
 
8997
"in an email to that group. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
 
8998
"account</a> today to access this great feature."
 
8999
msgstr ""
 
9000
 
 
9001
#, php-format
 
9002
msgid ""
 
9003
"This method will allow you to send your survey to a list of email "
 
9004
"recipients. You can import a list of email addresses and then send out the "
 
9005
"survey embedded in an email to that group. <a href=\"%s\" class='popup "
 
9006
"upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great feature."
 
9007
msgstr ""
 
9008
 
 
9009
#, fuzzy
 
9010
msgid "Save Pack"
 
9011
msgstr "Аралаш"
 
9012
 
 
9013
msgid "Create New Style"
 
9014
msgstr ""
 
9015
 
 
9016
#, fuzzy
 
9017
msgid "Please enter a title"
 
9018
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
 
9019
 
 
9020
msgid "Base this style on:"
 
9021
msgstr ""
 
9022
 
 
9023
#, fuzzy
 
9024
msgid "Nothing"
 
9025
msgstr "Рейтинг"
 
9026
 
 
9027
#, fuzzy
 
9028
msgid "Please enter some CSS"
 
9029
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
9030
 
 
9031
#, fuzzy
 
9032
msgid "Quiz name"
 
9033
msgstr "Файллӱм:"
 
9034
 
 
9035
#, fuzzy
 
9036
msgid "Form name"
 
9037
msgstr "Имя якоря"
 
9038
 
 
9039
msgid "Survey name"
 
9040
msgstr ""
 
9041
 
 
9042
#, fuzzy
 
9043
msgid "Please enter a survey name"
 
9044
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
9045
 
 
9046
#, fuzzy
 
9047
msgid "Please enter a permalink slug"
 
9048
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
9049
 
 
9050
msgid "show participants a different name"
 
9051
msgstr ""
 
9052
 
 
9053
msgid ""
 
9054
"Current links and embeds of this survey will no longer work and will need to "
 
9055
"be updated if you change the permalink."
 
9056
msgstr ""
 
9057
 
 
9058
#, fuzzy
 
9059
msgid "Select a style"
 
9060
msgstr "Олам ойыро"
 
9061
 
 
9062
#, fuzzy, php-format
 
9063
msgid "Restricted to <strong>%s</strong> style"
 
9064
msgstr "Редакторлымаш <strong>%s</strong> (активен)"
 
9065
 
 
9066
#, fuzzy
 
9067
msgid "Participant results"
 
9068
msgstr "Кычалмашлан лектыш"
 
9069
 
 
9070
msgid "Show full results to the participants once they finish the quiz."
 
9071
msgstr ""
 
9072
 
 
9073
msgid "Show only a final score to the participants once they finish the quiz."
 
9074
msgstr ""
 
9075
 
 
9076
msgid "Do not show any result to the participants."
 
9077
msgstr ""
 
9078
 
 
9079
#, fuzzy
 
9080
msgid "Pass Score"
 
9081
msgstr "Шолыпмут"
 
9082
 
 
9083
#, fuzzy
 
9084
msgid "optional"
 
9085
msgstr "Дополнительно"
 
9086
 
 
9087
msgid ""
 
9088
"Here you can set a pass score for your quiz. Anyone who gets below this "
 
9089
"result will fail."
 
9090
msgstr ""
 
9091
 
 
9092
#, fuzzy
 
9093
msgid "Quiz Progress"
 
9094
msgstr "Индикатор"
 
9095
 
 
9096
#, fuzzy
 
9097
msgid "Survey Progress"
 
9098
msgstr "Индикатор"
 
9099
 
 
9100
#, fuzzy
 
9101
msgid "Show progress indicator"
 
9102
msgstr "Индикатор надёжности"
 
9103
 
 
9104
#, fuzzy
 
9105
msgid "Custom messages"
 
9106
msgstr "Произвольный вуймут"
 
9107
 
 
9108
msgid "Optional"
 
9109
msgstr "Дополнительно"
 
9110
 
 
9111
#, fuzzy
 
9112
msgid "Use a custom start message"
 
9113
msgstr "Произвольное сообщени о неактивном сайте."
 
9114
 
 
9115
#, fuzzy
 
9116
msgid "Start message"
 
9117
msgstr "Начальное ойып"
 
9118
 
 
9119
#, fuzzy
 
9120
msgid "Finish options"
 
9121
msgstr "Настройки Flash"
 
9122
 
 
9123
msgid "When the participant has finished:"
 
9124
msgstr ""
 
9125
 
 
9126
#, fuzzy
 
9127
msgid "Display finish message"
 
9128
msgstr "Отображать дату элемента?"
 
9129
 
 
9130
msgid "Redirect to URL"
 
9131
msgstr ""
 
9132
 
 
9133
msgid "Finish message"
 
9134
msgstr ""
 
9135
 
 
9136
#, fuzzy
 
9137
msgid "Custom redirect URL"
 
9138
msgstr "Произвольный вуймут"
 
9139
 
 
9140
#, fuzzy
 
9141
msgid "Please enter a valid URL"
 
9142
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
9143
 
 
9144
msgid ""
 
9145
"Note that a redirect will mean that result details are not shown to the user."
 
9146
msgstr ""
 
9147
 
 
9148
msgid ""
 
9149
"Show a different message or redirect participants elsewhere who fail the quiz"
 
9150
msgstr ""
 
9151
 
 
9152
msgid "Finish options for failed participants"
 
9153
msgstr ""
 
9154
 
 
9155
msgid ""
 
9156
"What would you like to do once the participant has finished and fails the "
 
9157
"quiz?"
 
9158
msgstr ""
 
9159
 
 
9160
msgid "Finish Message &amp; Custom Redirect When Complete"
 
9161
msgstr ""
 
9162
 
 
9163
#, php-format
 
9164
msgid ""
 
9165
"With a <a href=\"%s\" class=\"popup upgrade\">Polldaddy pro</a> account you "
 
9166
"can create a custom message for your participants to see upon completion, or "
 
9167
"you can redirect them to a web page of your choice."
 
9168
msgstr ""
 
9169
 
 
9170
#, php-format
 
9171
msgid ""
 
9172
"<a href=\"%s\" class=\"popup upgrade\">Upgrade your account</a> today to get "
 
9173
"access to these great features."
 
9174
msgstr ""
 
9175
 
 
9176
#, fuzzy
 
9177
msgid "Quiz options"
 
9178
msgstr "Настройки Quicktime"
 
9179
 
 
9180
#, fuzzy
 
9181
msgid "Form options"
 
9182
msgstr "Настройки Flash"
 
9183
 
 
9184
#, fuzzy
 
9185
msgid "Survey options"
 
9186
msgstr "Настройки экрана"
 
9187
 
 
9188
msgid "Quiz closing"
 
9189
msgstr ""
 
9190
 
 
9191
#, fuzzy
 
9192
msgid "Form closing"
 
9193
msgstr "Форматлымаш"
 
9194
 
 
9195
msgid "Survey closing"
 
9196
msgstr ""
 
9197
 
 
9198
msgid "Close after a quota reached"
 
9199
msgstr ""
 
9200
 
 
9201
msgid "Language Customisation"
 
9202
msgstr ""
 
9203
 
 
9204
msgid "Customise specific quiz text in addition to your chosen language."
 
9205
msgstr ""
 
9206
 
 
9207
msgid "Customise specific form text in addition to your chosen language."
 
9208
msgstr ""
 
9209
 
 
9210
msgid "Customise specific survey text in addition to your chosen language."
 
9211
msgstr ""
 
9212
 
 
9213
msgid "No language customisation"
 
9214
msgstr ""
 
9215
 
 
9216
msgid "Multiple Responses"
 
9217
msgstr ""
 
9218
 
 
9219
msgid "Allow multiple responses"
 
9220
msgstr ""
 
9221
 
 
9222
msgid "One response per computer"
 
9223
msgstr ""
 
9224
 
 
9225
#, fuzzy
 
9226
msgid "Restrictions"
 
9227
msgstr "Описание"
 
9228
 
 
9229
#, fuzzy
 
9230
msgid "Password protection"
 
9231
msgstr "Защищено паролем"
 
9232
 
 
9233
msgid ""
 
9234
"Protected quizzes will require this password to view and take part in the "
 
9235
"quiz."
 
9236
msgstr ""
 
9237
 
 
9238
msgid ""
 
9239
"Protected forms will require this password to view and take part in the form."
 
9240
msgstr ""
 
9241
 
 
9242
msgid ""
 
9243
"Protected surveys will require this password to view and take part in the "
 
9244
"survey."
 
9245
msgstr ""
 
9246
 
 
9247
#, fuzzy
 
9248
msgid "IP restriction"
 
9249
msgstr "Описание"
 
9250
 
 
9251
msgid ""
 
9252
"Enter each IP address on a new line. Enter a * at any point in an IP to "
 
9253
"register a wildcard (e.g. 201.100.101.*)."
 
9254
msgstr ""
 
9255
 
 
9256
#, php-format
 
9257
msgid ""
 
9258
"<strong>RSS, E-mail and HTTP Notifications</strong> have moved to a new "
 
9259
"location, but they've left a <a href=\"%s\">forwarding address</a>."
 
9260
msgstr ""
 
9261
 
 
9262
#, fuzzy
 
9263
msgid "Delete Quiz"
 
9264
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
 
9265
 
 
9266
#, fuzzy
 
9267
msgid "Delete Form"
 
9268
msgstr "Удалить строку"
 
9269
 
 
9270
#, fuzzy
 
9271
msgid "Delete Survey"
 
9272
msgstr "Удалить сайт"
 
9273
 
 
9274
msgid "Save Settings"
 
9275
msgstr ""
 
9276
 
 
9277
#, fuzzy
 
9278
msgid ""
 
9279
"Are you sure you want to delete this and all responses contained within it?"
 
9280
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
 
9281
 
 
9282
#, fuzzy
 
9283
msgid "Permalink change"
 
9284
msgstr "Настройки постоянных ссылок"
 
9285
 
 
9286
msgid ""
 
9287
"You are about to change the permalink. Doing this will mean that the "
 
9288
"existing permalink will stop working. Are you sure you want to continue?"
 
9289
msgstr ""
 
9290
 
 
9291
#, fuzzy
 
9292
msgid "Create new folder&hellip;"
 
9293
msgstr "Изменить роль на&hellip;"
 
9294
 
 
9295
#, fuzzy
 
9296
msgid "Untitled Quiz"
 
9297
msgstr "Безымянный"
 
9298
 
 
9299
#, fuzzy
 
9300
msgid "Untitled Form"
 
9301
msgstr "Безымянный"
 
9302
 
 
9303
#, fuzzy
 
9304
msgid "Untitled Survey"
 
9305
msgstr "Безымянный"
 
9306
 
 
9307
msgid "Dismiss"
 
9308
msgstr "Отмена"
 
9309
 
 
9310
msgid "Step 1"
 
9311
msgstr ""
 
9312
 
 
9313
#, fuzzy
 
9314
msgid "Export zip file & upload"
 
9315
msgstr "Файл не загружен."
 
9316
 
 
9317
msgid "Step 2"
 
9318
msgstr ""
 
9319
 
 
9320
msgid "Map question types"
 
9321
msgstr ""
 
9322
 
 
9323
msgid "Step 3"
 
9324
msgstr ""
 
9325
 
 
9326
msgid "Data processing"
 
9327
msgstr ""
 
9328
 
 
9329
#, php-format
 
9330
msgid ""
 
9331
"<strong>SurveyMonkey provides a zip file</strong> of your questions and "
 
9332
"answers. We're going to need you to get it. If you are not sure how, <a "
 
9333
"href='%s'>check out our instructions on how to do so</a>."
 
9334
msgstr ""
 
9335
 
 
9336
msgid ""
 
9337
"<strong>Ready to upload?</strong> Sweet! simply click the browse button "
 
9338
"below to find and select the zip file you have downloaded."
 
9339
msgstr ""
 
9340
 
 
9341
msgid "Upload & Process My Survey!"
 
9342
msgstr ""
 
9343
 
 
9344
#, php-format
 
9345
msgid ""
 
9346
"<strong>The importer is working.</strong> It might take a moment so we will "
 
9347
"email you when it is complete. Once imported the survey will appear in your "
 
9348
"<a href='%s'>surveys page</a>."
 
9349
msgstr ""
 
9350
 
 
9351
#, fuzzy
 
9352
msgid "Language Packs"
 
9353
msgstr "Языки"
 
9354
 
 
9355
#, fuzzy
 
9356
msgid "Add New Language Pack"
 
9357
msgstr "Лаштыкым ешараш"
 
9358
 
 
9359
#, php-format
 
9360
msgid ""
 
9361
"You have no language packs. To create a language pack <a href=\"%s\">click "
 
9362
"here</a>."
 
9363
msgstr ""
 
9364
 
 
9365
msgid "Custom Styles"
 
9366
msgstr ""
 
9367
 
 
9368
#, fuzzy
 
9369
msgid "Add New Custom Style"
 
9370
msgstr "У аланым ешараш:"
 
9371
 
 
9372
#, php-format
 
9373
msgid ""
 
9374
"You have no custom styles. To create a custom style <a href=\"%s\">click "
 
9375
"here</a>."
 
9376
msgstr ""
 
9377
 
 
9378
msgid "Branching"
 
9379
msgstr ""
 
9380
 
 
9381
msgid "Finish &amp; Share"
 
9382
msgstr ""
 
9383
 
 
9384
msgid "Please wait, adding question to your survey..."
 
9385
msgstr ""
 
9386
 
 
9387
#, fuzzy
 
9388
msgid "Save Order"
 
9389
msgstr "Порядок страницы"
 
9390
 
 
9391
#, fuzzy
 
9392
msgid "Reorder"
 
9393
msgstr "Рамка"
 
9394
 
 
9395
#, fuzzy
 
9396
msgid "You are forbidden from accessing this page."
 
9397
msgstr "Тыланет тиде лаштыкым редакторлаш правам пуымо огыл."
 
9398
 
 
9399
msgid "The page you are looking for no longer exists - sorry!"
 
9400
msgstr ""
 
9401
 
 
9402
msgid "The page you are looking for could not be found on this domain."
 
9403
msgstr ""
 
9404
 
 
9405
msgid ""
 
9406
"If you are trying to map a domain then your DNS settings have been "
 
9407
"successfully propagated and you should now enter the domain name in your "
 
9408
"account."
 
9409
msgstr ""
 
9410
 
 
9411
#, php-format
 
9412
msgid ""
 
9413
"More details of Polldaddy domain mapping can be found on the <a href=\"%s"
 
9414
"\">Domain Mapping</a> support page"
 
9415
msgstr ""
 
9416
 
 
9417
#, fuzzy
 
9418
msgid ""
 
9419
"Are you sure you want to delete your account and all data contained within "
 
9420
"it?"
 
9421
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
 
9422
 
 
9423
msgid ""
 
9424
"All your polls, surveys and ratings will be deleted. That's everything. "
 
9425
"We're not kidding, it will all be gone so make sure you want to do this!"
 
9426
msgstr ""
 
9427
 
 
9428
#, fuzzy
 
9429
msgid "Enter your password:"
 
9430
msgstr "Шолыпмутым монденат?"
 
9431
 
 
9432
#, fuzzy, php-format
 
9433
msgid "<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">%s</a>"
 
9434
msgstr "В ответ автору <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
 
9435
 
 
9436
#, php-format
 
9437
msgid "%s"
 
9438
msgstr ""
 
9439
 
 
9440
msgid "Approve"
 
9441
msgstr "Йӧплаш"
 
9442
 
 
9443
#, fuzzy
 
9444
msgid "Needs Moderation"
 
9445
msgstr "Комментарийым модерлымаш"
 
9446
 
 
9447
#, fuzzy
 
9448
msgid "Print (PDF)"
 
9449
msgstr "Печать"
 
9450
 
 
9451
msgid "This is open, click to close"
 
9452
msgstr ""
 
9453
 
 
9454
msgid "This is closed, click to open"
 
9455
msgstr ""
 
9456
 
 
9457
msgid "No matches."
 
9458
msgstr ""
 
9459
 
 
9460
#, fuzzy
 
9461
msgid "Please try your search again!"
 
9462
msgstr "Эше ик гана ыштен ончо."
 
9463
 
 
9464
#, fuzzy
 
9465
msgid "This folder is empty."
 
9466
msgstr "Файл яра. Пожалуйста, выберите другой."
 
9467
 
 
9468
#, fuzzy
 
9469
msgid "There are no starred items."
 
9470
msgstr "На этом сайте не установлены плагины."
 
9471
 
 
9472
#, fuzzy
 
9473
msgid "There are no trashed items."
 
9474
msgstr "Кызыт черновик уке"
 
9475
 
 
9476
#, fuzzy
 
9477
msgid "There are no items."
 
9478
msgstr "Кызыт черновик уке"
 
9479
 
 
9480
msgid "Learn how to make surveys and quizzes"
 
9481
msgstr ""
 
9482
 
 
9483
msgid "Learn how to make surveys, polls, ratings and quizzes"
 
9484
msgstr ""
 
9485
 
 
9486
msgid ""
 
9487
"Welcome to Polldaddy! We're excited to see you here and have prepared a "
 
9488
"selection of videos to help you get started - just click a thumbnail below. "
 
9489
"If you have a second you could also fill in the details on <a href=\"/"
 
9490
"account/\">your account</a> so we can provide an even better experience."
 
9491
msgstr ""
 
9492
 
 
9493
#, fuzzy
 
9494
msgid "New Dashboard:"
 
9495
msgstr "Консоль"
 
9496
 
 
9497
msgid "What's new?"
 
9498
msgstr ""
 
9499
 
 
9500
msgid "Do you like it? Let us know."
 
9501
msgstr ""
 
9502
 
 
9503
msgid "What's New with your Polldaddy Dashboard"
 
9504
msgstr ""
 
9505
 
 
9506
msgid ""
 
9507
"Hey, look at that! You can navigate to all your surveys, polls, quizzes, and "
 
9508
"ratings from this one handy page."
 
9509
msgstr ""
 
9510
 
 
9511
msgid "OK, so but how do I do stuff?"
 
9512
msgstr ""
 
9513
 
 
9514
msgid "Help, I don't get it!"
 
9515
msgstr ""
 
9516
 
 
9517
#, php-format
 
9518
msgid ""
 
9519
"We have a <a href=\"%1$s\">dashboard support page</a> to help you get up to "
 
9520
"speed quickly. If you need more help, <a href=\"%2$s\">get in touch</a>. "
 
9521
"We’re happy to answer your questions. We hope you find that the new "
 
9522
"dashboard helps you to create and manage Polldaddy content quickly and easily"
 
9523
msgstr ""
 
9524
 
 
9525
msgid "Add Incomplete Responses"
 
9526
msgstr ""
 
9527
 
 
9528
#, fuzzy
 
9529
msgid "Are you sure you want to add incomplete responses?"
 
9530
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить всё содержимое?"
 
9531
 
 
9532
msgid "This action cannot be undone."
 
9533
msgstr ""
 
9534
 
 
9535
#, fuzzy
 
9536
msgid "Adding&hellip;"
 
9537
msgstr "Обработка&hellip;"
 
9538
 
 
9539
#, fuzzy
 
9540
msgid "Delete folder"
 
9541
msgstr "Удалить галерею"
 
9542
 
 
9543
msgid ""
 
9544
"Are you sure you want to delete this folder? All items contained within it "
 
9545
"will be moved to the trash."
 
9546
msgstr ""
 
9547
 
 
9548
#, fuzzy
 
9549
msgid "Delete this page"
 
9550
msgstr "Удалить этот плагин"
 
9551
 
 
9552
msgid "Deleting this page will remove the following:"
 
9553
msgstr ""
 
9554
 
 
9555
msgid "All questions on this page"
 
9556
msgstr ""
 
9557
 
 
9558
msgid "All responses for questions on this page"
 
9559
msgstr ""
 
9560
 
 
9561
msgid "All filters that refer to this page"
 
9562
msgstr ""
 
9563
 
 
9564
msgid "All rules that refer to this page"
 
9565
msgstr ""
 
9566
 
 
9567
#, fuzzy
 
9568
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
 
9569
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
9570
 
 
9571
#, fuzzy
 
9572
msgid "Delete Question"
 
9573
msgstr "Плагиным кораҥдаш"
 
9574
 
 
9575
msgid ""
 
9576
"Deleting a question will remove all responses that have been gathered for "
 
9577
"that question. <em>This action cannot be undone.</em>"
 
9578
msgstr ""
 
9579
 
 
9580
#, fuzzy
 
9581
msgid "An Error Occurred"
 
9582
msgstr "Палаш лийдыме йоҥылыш лийын каен."
 
9583
 
 
9584
msgid "Ok"
 
9585
msgstr ""
 
9586
 
 
9587
#, fuzzy
 
9588
msgid "Feature Not Available"
 
9589
msgstr "Фильтр характеристик"
 
9590
 
 
9591
#, fuzzy
 
9592
msgid "Create new folder"
 
9593
msgstr "шындаш новый слой"
 
9594
 
 
9595
#, fuzzy
 
9596
msgid "Folder name"
 
9597
msgstr "Файллӱм:"
 
9598
 
 
9599
#, fuzzy
 
9600
msgid "Rename folder"
 
9601
msgstr "Порядок страницы"
 
9602
 
 
9603
msgid "Survey Limits Reached"
 
9604
msgstr ""
 
9605
 
 
9606
#, php-format
 
9607
msgid ""
 
9608
"Your account has restrictions on the number of questions you can add to a "
 
9609
"survey. If you wish to add more questions you will need to <a href=\"%s"
 
9610
"\">upgrade your account</a>."
 
9611
msgstr ""
 
9612
 
 
9613
msgid "Your current plan"
 
9614
msgstr ""
 
9615
 
 
9616
#, fuzzy
 
9617
msgid "Most popular plan!"
 
9618
msgstr "Эн популярные"
 
9619
 
 
9620
msgid "Edit Email Group"
 
9621
msgstr ""
 
9622
 
 
9623
msgid "Create New Email Group"
 
9624
msgstr ""
 
9625
 
 
9626
#, fuzzy
 
9627
msgid "Failed to import file"
 
9628
msgstr "Невозможно записать файл на диск."
 
9629
 
 
9630
#, fuzzy, php-format
 
9631
msgid "%d email imported"
 
9632
msgid_plural "%d emails imported"
 
9633
msgstr[0] "шындаш плагин импорта"
 
9634
msgstr[1] "шындаш плагин импорта"
 
9635
 
 
9636
msgid "Import from CSV"
 
9637
msgstr ""
 
9638
 
 
9639
#, fuzzy
 
9640
msgid "reload"
 
9641
msgstr "Загрузка"
 
9642
 
 
9643
#, fuzzy
 
9644
msgid "failed"
 
9645
msgstr "друг"
 
9646
 
 
9647
#, fuzzy
 
9648
msgid "Group Name"
 
9649
msgstr "Меню вуймут"
 
9650
 
 
9651
#, fuzzy
 
9652
msgid "Please enter a name"
 
9653
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
9654
 
 
9655
#, fuzzy
 
9656
msgid "Add a new email address"
 
9657
msgstr "Э-почто адрес"
 
9658
 
 
9659
#, fuzzy
 
9660
msgid "Add Member"
 
9661
msgstr "Менюм ешараш"
 
9662
 
 
9663
#, fuzzy
 
9664
msgid "Update Member"
 
9665
msgstr "Информацийым уэмдаш"
 
9666
 
 
9667
msgid "This group is empty."
 
9668
msgstr ""
 
9669
 
 
9670
#, fuzzy
 
9671
msgid "Save Group"
 
9672
msgstr "Сохранить меню"
 
9673
 
 
9674
msgid "Add a new Email Group"
 
9675
msgstr ""
 
9676
 
 
9677
#, fuzzy
 
9678
msgid "Empty Group"
 
9679
msgstr "Очистить спам"
 
9680
 
 
9681
#, php-format
 
9682
msgid "%s <span>Member</span>"
 
9683
msgstr ""
 
9684
 
 
9685
#, php-format
 
9686
msgid "%s <span>Members</span>"
 
9687
msgstr ""
 
9688
 
 
9689
msgid "Quiz Result"
 
9690
msgstr ""
 
9691
 
 
9692
#, fuzzy
 
9693
msgid "Quiz Score"
 
9694
msgstr "Вашке савыктымаш"
 
9695
 
 
9696
msgid "Completed at"
 
9697
msgstr ""
 
9698
 
 
9699
#, php-format
 
9700
msgid "%d response"
 
9701
msgid_plural "%d responses"
 
9702
msgstr[0] ""
 
9703
msgstr[1] ""
 
9704
 
 
9705
#, fuzzy
 
9706
msgid "Report"
 
9707
msgstr "Угыч"
 
9708
 
 
9709
#, fuzzy
 
9710
msgid "No response"
 
9711
msgstr "Вариантов нет"
 
9712
 
 
9713
#, fuzzy
 
9714
msgid "Voter Location"
 
9715
msgstr "Области темы"
 
9716
 
 
9717
msgid "Twitter"
 
9718
msgstr ""
 
9719
 
 
9720
msgid "WordPress"
 
9721
msgstr "WordPress"
 
9722
 
 
9723
msgid "Posterous"
 
9724
msgstr ""
 
9725
 
 
9726
#, fuzzy
 
9727
msgid "MySpace"
 
9728
msgstr "Отступ (V)"
 
9729
 
 
9730
#, fuzzy
 
9731
msgid "Ning"
 
9732
msgstr "Уведомления"
 
9733
 
 
9734
#, fuzzy
 
9735
msgid "Flash Poll"
 
9736
msgstr "Настройки Flash"
 
9737
 
 
9738
msgid ""
 
9739
"Simply copy the code below into your website and your poll will magically "
 
9740
"appear in that location!"
 
9741
msgstr ""
 
9742
 
 
9743
#, fuzzy
 
9744
msgid "Inline"
 
9745
msgstr "строк"
 
9746
 
 
9747
msgid "Enable SSL for this Poll Embed"
 
9748
msgstr ""
 
9749
 
 
9750
#, fuzzy
 
9751
msgid "Add custom vote data"
 
9752
msgstr "ешараш произвольное поле"
 
9753
 
 
9754
msgid ""
 
9755
"You must copy all of the above code as it is shown here for your poll to "
 
9756
"appear correctly."
 
9757
msgstr ""
 
9758
 
 
9759
msgid "Use our new app to share your polls on Facebook."
 
9760
msgstr ""
 
9761
 
 
9762
msgid "Using the link below you can connect to your poll on Facebook."
 
9763
msgstr ""
 
9764
 
 
9765
msgid ""
 
9766
"Now it is even easier than ever to distribute your Polldaddy polls to your "
 
9767
"Facebook profile. Just click on the button below and push your poll to your "
 
9768
"Facebook application. The poll will be then visible under 'My Polls' tab."
 
9769
msgstr ""
 
9770
 
 
9771
msgid "The poll is in your Facebook Polldaddy application!"
 
9772
msgstr ""
 
9773
 
 
9774
msgid "Push poll to your Polldaddy Facebook Application"
 
9775
msgstr ""
 
9776
 
 
9777
msgid ""
 
9778
"Now it is even easier than ever to distribute your Polldaddy polls to your "
 
9779
"Facebook profile. Just click on the link below and add our application to "
 
9780
"your profile. Once you have added the Polldaddy app, you can Manage and "
 
9781
"share all of your polls directly in your Facebook account."
 
9782
msgstr ""
 
9783
 
 
9784
msgid "Add the Polldaddy Facebook Application"
 
9785
msgstr ""
 
9786
 
 
9787
msgid "Post your poll to Twitter"
 
9788
msgstr ""
 
9789
 
 
9790
msgid "Just click on the button to post your poll to Twitter."
 
9791
msgstr ""
 
9792
 
 
9793
msgid "Direct link to the poll."
 
9794
msgstr ""
 
9795
 
 
9796
msgid ""
 
9797
"You can link directly to the poll. This may be useful if you wanted it for "
 
9798
"email, IM, Twitter etc."
 
9799
msgstr ""
 
9800
 
 
9801
msgid "Posterous.com"
 
9802
msgstr ""
 
9803
 
 
9804
msgid ""
 
9805
"To embed this poll in a post on your Posterous blog, simply include the "
 
9806
"following link in your post content. Posterous will then render the poll in "
 
9807
"its place."
 
9808
msgstr ""
 
9809
 
 
9810
msgid "Use our MySpace app to create polls in your profile."
 
9811
msgstr ""
 
9812
 
 
9813
msgid ""
 
9814
"Now it is even easier than ever to add your Polldaddy polls to your MySpace "
 
9815
"profile. Just click on the link below and add our application to your "
 
9816
"profile. Once you have added the Polldaddy app, you can choose which poll "
 
9817
"you want place on your profile at any time directly from your MySpace "
 
9818
"account!"
 
9819
msgstr ""
 
9820
 
 
9821
msgid "Add the MySpace Polldaddy Application"
 
9822
msgstr ""
 
9823
 
 
9824
msgid "Manage your polls from with your Ning network."
 
9825
msgstr ""
 
9826
 
 
9827
msgid ""
 
9828
"You can now add a Polldaddy application to your Ning network or page. Just "
 
9829
"click on the link below and add our application to your network. You can "
 
9830
"then manage your polls from with your Ning site, and display polls in their "
 
9831
"own tab!"
 
9832
msgstr ""
 
9833
 
 
9834
msgid "Suitable for sites that don't allow JavaScript."
 
9835
msgstr ""
 
9836
 
 
9837
msgid ""
 
9838
"Our Flash polls should only be used for sites where you cannot use "
 
9839
"JavaScript."
 
9840
msgstr ""
 
9841
 
 
9842
msgid ""
 
9843
"Poll styles do not work with flash polls, they just have a basic style of "
 
9844
"their own and a set width."
 
9845
msgstr ""
 
9846
 
 
9847
msgid ""
 
9848
"Flash polls do not have all of the features of our regular javascript polls."
 
9849
msgstr ""
 
9850
 
 
9851
msgid ""
 
9852
"If your flash poll does not display correctly you may need to edit the "
 
9853
"height value in the embed code below."
 
9854
msgstr ""
 
9855
 
 
9856
msgid "Send an email to notify people about your new poll."
 
9857
msgstr ""
 
9858
 
 
9859
msgid "You can send an email to users in one or more of your email groups."
 
9860
msgstr ""
 
9861
 
 
9862
msgid ""
 
9863
" Use [firstname], [lastname], [name], [custom], [link], and [poll] to insert "
 
9864
"information."
 
9865
msgstr ""
 
9866
 
 
9867
msgid "You must first add some emails to an email group."
 
9868
msgstr ""
 
9869
 
 
9870
msgid ""
 
9871
"This method will allow you to send your poll to a list of email recipients. "
 
9872
"You must first add some email addresses to an email group. Then you will be "
 
9873
"able to send the poll embedded in an email directly to that group."
 
9874
msgstr ""
 
9875
 
 
9876
#, php-format
 
9877
msgid ""
 
9878
"This method will allow you to send your poll to a list of email recipients. "
 
9879
"You can import a list of email addresses and then send out the poll embedded "
 
9880
"in an email to that group. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
 
9881
"account</a> today to access this great feature."
 
9882
msgstr ""
 
9883
 
 
9884
msgid "from"
 
9885
msgstr ""
 
9886
 
 
9887
msgid "Expand"
 
9888
msgstr ""
 
9889
 
 
9890
#, fuzzy
 
9891
msgid "Collapse"
 
9892
msgstr "Класс"
 
9893
 
 
9894
msgid "Accepted"
 
9895
msgstr ""
 
9896
 
 
9897
msgid "Deleted"
 
9898
msgstr ""
 
9899
 
 
9900
#, fuzzy
 
9901
msgid "Add New Email Groups"
 
9902
msgstr "Возышым ешараш"
 
9903
 
 
9904
#, fuzzy
 
9905
msgid "Members"
 
9906
msgstr "Членство"
 
9907
 
 
9908
msgid "Valid"
 
9909
msgstr ""
 
9910
 
 
9911
#, fuzzy
 
9912
msgid "Bounces"
 
9913
msgstr "Источник"
 
9914
 
 
9915
#, fuzzy
 
9916
msgid "Rename Folder"
 
9917
msgstr "Порядок страницы"
 
9918
 
 
9919
#, fuzzy
 
9920
msgid "Delete Folder"
 
9921
msgstr "Удалить галерею"
 
9922
 
 
9923
msgid "My Untitled Language Pack"
 
9924
msgstr ""
 
9925
 
 
9926
#, fuzzy
 
9927
msgid "Please enter a language pack name."
 
9928
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
9929
 
 
9930
msgid "Leave blank to use default phrase"
 
9931
msgstr ""
 
9932
 
 
9933
#, php-format
 
9934
msgid ""
 
9935
"This folder is empty, to create a language pack <a href=\"%s\">click here</"
 
9936
"a>."
 
9937
msgstr ""
 
9938
 
 
9939
msgid "created"
 
9940
msgstr ""
 
9941
 
 
9942
#, fuzzy, php-format
 
9943
msgid "Other Responses containing '%s'"
 
9944
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
9945
 
 
9946
msgid "Add as a poll answer"
 
9947
msgstr ""
 
9948
 
 
9949
msgid "Add Other answer to Poll"
 
9950
msgstr ""
 
9951
 
 
9952
#, fuzzy
 
9953
msgid "Are you sure you want to add this answer to your poll?"
 
9954
msgstr "Тый чынак тидым ыштынет мо?"
 
9955
 
 
9956
msgid "This other response will be deleted if you do so."
 
9957
msgstr ""
 
9958
 
 
9959
msgid "Adding Answer&hellip;"
 
9960
msgstr ""
 
9961
 
 
9962
#, php-format
 
9963
msgid ""
 
9964
"This folder is empty, to create a custom style <a href=\"%s\">click here</a>."
 
9965
msgstr ""
 
9966
 
 
9967
#, fuzzy
 
9968
msgid "Widget"
 
9969
msgstr "Виджет-влак"
 
9970
 
 
9971
msgid ""
 
9972
"Simply copy the code below into your website and your poll widget will "
 
9973
"magically appear in that location!"
 
9974
msgstr ""
 
9975
 
 
9976
msgid "Enable SSL for this Widget Embed"
 
9977
msgstr ""
 
9978
 
 
9979
msgid "Done Embedding"
 
9980
msgstr ""
 
9981
 
 
9982
#, fuzzy
 
9983
msgid "Please enter a widget name."
 
9984
msgstr "Пожалуйста, введите корректное название меню."
 
9985
 
 
9986
msgid "Choose a poll"
 
9987
msgstr ""
 
9988
 
 
9989
#, fuzzy
 
9990
msgid "Please choose a poll to assign to this widget."
 
9991
msgstr "Этот виджет не имеет настроек."
 
9992
 
 
9993
msgid "Widgets"
 
9994
msgstr "Виджет-влак"
 
9995
 
 
9996
#, fuzzy
 
9997
msgid "Add New Widget"
 
9998
msgstr "Лаштыкым ешараш"
 
9999
 
 
10000
msgid "Dashboard"
 
10001
msgstr "Консоль"
 
10002
 
 
10003
#, fuzzy
 
10004
msgid "Email Groups"
 
10005
msgstr "Э-почто: %s"
 
10006
 
 
10007
msgid "Users"
 
10008
msgstr "Юзер-влак"
 
10009
 
 
10010
msgid "Sign Out"
 
10011
msgstr ""
 
10012
 
 
10013
msgid "Help"
 
10014
msgstr "Полыш"
 
10015
 
 
10016
msgid "Feedback"
 
10017
msgstr ""
 
10018
 
 
10019
msgid "Enterprise Account"
 
10020
msgstr ""
 
10021
 
 
10022
#, fuzzy
 
10023
msgid "Corporate Account"
 
10024
msgstr "Отображать число записей"
 
10025
 
 
10026
#, fuzzy
 
10027
msgid "Upgrade your <span>Free Account</span>"
 
10028
msgstr "Видеофайл <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
10029
 
 
10030
#, fuzzy
 
10031
msgid "Pro Account"
 
10032
msgstr "Число показов"
 
10033
 
 
10034
#, fuzzy
 
10035
msgid "VIP Account"
 
10036
msgstr "Число показов"
 
10037
 
 
10038
msgid "Plans & Pricing"
 
10039
msgstr ""
 
10040
 
 
10041
msgid "Features"
 
10042
msgstr "Функций-влак"
 
10043
 
 
10044
#, fuzzy
 
10045
msgid "Feature Tour"
 
10046
msgstr "Функций-влак"
 
10047
 
 
10048
#, fuzzy
 
10049
msgid "Use Cases"
 
10050
msgstr "Классы CSS"
 
10051
 
 
10052
#, fuzzy
 
10053
msgid "Username or Email Address"
 
10054
msgstr "Лӱм (логин) але э-почто:"
 
10055
 
 
10056
msgid ""
 
10057
"<span>Watch a</span> <span>2-Minute</span> <span>video introduction</span> "
 
10058
"<span>to Polldaddy</span>"
 
10059
msgstr ""
 
10060
 
 
10061
msgid ""
 
10062
"<span>Monkeying around</span> <span>with your surveys?</span> <span>Upgrade "
 
10063
"to</span> <span>Polldaddy Today!</span>"
 
10064
msgstr ""
 
10065
 
 
10066
#, fuzzy
 
10067
msgid "before"
 
10068
msgstr "Восстановить"
 
10069
 
 
10070
#, fuzzy
 
10071
msgid "after"
 
10072
msgstr "Частота"
 
10073
 
 
10074
msgid "exactly"
 
10075
msgstr ""
 
10076
 
 
10077
#, fuzzy
 
10078
msgid "the date"
 
10079
msgstr "Элемент уэмдалтын."
 
10080
 
 
10081
#, fuzzy
 
10082
msgid "answered with value"
 
10083
msgstr "Ойыпым шындаш/редакторлаш"
 
10084
 
 
10085
#, fuzzy
 
10086
msgid "Equal"
 
10087
msgstr "Э-почто"
 
10088
 
 
10089
msgid "Not equal"
 
10090
msgstr ""
 
10091
 
 
10092
#, fuzzy
 
10093
msgid "More than"
 
10094
msgstr "Мета"
 
10095
 
 
10096
msgid "Less than or equal"
 
10097
msgstr ""
 
10098
 
 
10099
msgid "More than or equal"
 
10100
msgstr ""
 
10101
 
 
10102
msgid "with row"
 
10103
msgstr ""
 
10104
 
 
10105
msgid "and answer"
 
10106
msgstr ""
 
10107
 
 
10108
#, fuzzy
 
10109
msgid "with selection"
 
10110
msgstr "Размер:"
 
10111
 
 
10112
#, fuzzy
 
10113
msgid "(Correct)"
 
10114
msgstr "(нет родительской)"
 
10115
 
 
10116
#, fuzzy
 
10117
msgid "-- Other text --"
 
10118
msgstr "-- Не задано --"
 
10119
 
 
10120
msgid "-- Any (n) choices --"
 
10121
msgstr ""
 
10122
 
 
10123
msgid "Where other is"
 
10124
msgstr ""
 
10125
 
 
10126
msgid "where n is"
 
10127
msgstr ""
 
10128
 
 
10129
#, fuzzy
 
10130
msgid "at least"
 
10131
msgstr "кызытсе"
 
10132
 
 
10133
#, fuzzy
 
10134
msgid "at most"
 
10135
msgstr "Пытартыш возыш"
 
10136
 
 
10137
#, php-format
 
10138
msgid "%d choice"
 
10139
msgid_plural "%d choices"
 
10140
msgstr[0] ""
 
10141
msgstr[1] ""
 
10142
 
 
10143
#, fuzzy
 
10144
msgid "with"
 
10145
msgstr "Лопкыт"
 
10146
 
 
10147
#, fuzzy
 
10148
msgid "phone number"
 
10149
msgstr "Кылме"
 
10150
 
 
10151
#, fuzzy
 
10152
msgid "phone type"
 
10153
msgstr "тӱҥ лышташ"
 
10154
 
 
10155
msgid "country"
 
10156
msgstr ""
 
10157
 
 
10158
#, fuzzy
 
10159
msgid "area code"
 
10160
msgstr "Режим масштабирования"
 
10161
 
 
10162
msgid "equal to"
 
10163
msgstr ""
 
10164
 
 
10165
msgid "answered with text"
 
10166
msgstr ""
 
10167
 
 
10168
#, fuzzy
 
10169
msgid "All words"
 
10170
msgstr "Салам, тӱня!"
 
10171
 
 
10172
#, fuzzy
 
10173
msgid "Any words"
 
10174
msgstr "Пропустить слово"
 
10175
 
 
10176
msgid "Exact phrase"
 
10177
msgstr ""
 
10178
 
 
10179
#, fuzzy
 
10180
msgid "Done Editing"
 
10181
msgstr "Визуальное редакторлымаш"
 
10182
 
 
10183
msgid "HH"
 
10184
msgstr ""
 
10185
 
 
10186
#, fuzzy
 
10187
msgid "Minimum"
 
10188
msgstr "Средний"
 
10189
 
 
10190
#, fuzzy
 
10191
msgid "Maximum"
 
10192
msgstr "Максимальный рейтинг"
 
10193
 
 
10194
msgid "Label"
 
10195
msgstr "Текст"
 
10196
 
 
10197
#, fuzzy
 
10198
msgid "Add Question"
 
10199
msgstr "Аудиофайлым ешараш"
 
10200
 
 
10201
msgid "Likert Weightings"
 
10202
msgstr ""
 
10203
 
 
10204
#, fuzzy
 
10205
msgid "Add Column"
 
10206
msgstr "Столбец"
 
10207
 
 
10208
#, fuzzy
 
10209
msgid "Empty items will be automatically removed."
 
10210
msgstr "Яра вуймут заполнен именем файла."
 
10211
 
 
10212
#, fuzzy
 
10213
msgid "Drag Handle"
 
10214
msgstr "День и название"
 
10215
 
 
10216
#, fuzzy
 
10217
msgid "Correct Answer"
 
10218
msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
 
10219
 
 
10220
msgid "Enter your option"
 
10221
msgstr ""
 
10222
 
 
10223
#, fuzzy
 
10224
msgid "Add New Option"
 
10225
msgstr "У кылверым ешараш"
 
10226
 
 
10227
msgid "Empty options will be automatically removed."
 
10228
msgstr ""
 
10229
 
 
10230
msgid "Minimum # choices"
 
10231
msgstr ""
 
10232
 
 
10233
#, fuzzy
 
10234
msgid "Maximum # choices"
 
10235
msgstr "Размер: не более %s"
 
10236
 
 
10237
#, fuzzy
 
10238
msgid "Chosen country"
 
10239
msgstr "Отображать число записей"
 
10240
 
 
10241
msgid ""
 
10242
"To view this survey in Outlook 2007, you need to select <strong>Other "
 
10243
"Actions</strong>, then choose the <strong>View in Browser</strong> option. "
 
10244
"Alternatively, you can follow the link below."
 
10245
msgstr ""
 
10246
 
 
10247
msgid ""
 
10248
"If you have trouble viewing or submitting your response, you can fill it out "
 
10249
"online:"
 
10250
msgstr ""
 
10251
 
 
10252
msgid "Report Abuse"
 
10253
msgstr ""
 
10254
 
 
10255
msgid "Terms of Service"
 
10256
msgstr ""
 
10257
 
 
10258
msgid "with text"
 
10259
msgstr ""
 
10260
 
 
10261
#, fuzzy
 
10262
msgid "View Question"
 
10263
msgstr "Возышым ончалаш"
 
10264
 
 
10265
msgid ""
 
10266
"Some columns have been hidden to fit into this display. Your viewers will "
 
10267
"see all columns."
 
10268
msgstr ""
 
10269
 
 
10270
#, fuzzy
 
10271
msgid "is"
 
10272
msgstr "Лӱмер"
 
10273
 
 
10274
msgid "and"
 
10275
msgstr ""
 
10276
 
 
10277
#, fuzzy, php-format
 
10278
msgid "Choice %1s is %2s"
 
10279
msgstr "Комментарий к записи %1$s (%2$s)"
 
10280
 
 
10281
msgid "Show me only people identified in the analysis"
 
10282
msgstr ""
 
10283
 
 
10284
msgid "- Select -"
 
10285
msgstr ""
 
10286
 
 
10287
#, fuzzy, php-format
 
10288
msgid "<strong>%d match</strong> out of %d total"
 
10289
msgid_plural "<strong>%d matches</strong> out of %d total"
 
10290
msgstr[0] "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
10291
msgstr[1] "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
10292
 
 
10293
#, fuzzy
 
10294
msgid "Filter Enabled"
 
10295
msgstr "Файллӱм:"
 
10296
 
 
10297
msgid "Disable"
 
10298
msgstr ""
 
10299
 
 
10300
msgid "Enable"
 
10301
msgstr ""
 
10302
 
 
10303
#, fuzzy, php-format
 
10304
msgid "Min: %s"
 
10305
msgstr "Версий: %s"
 
10306
 
 
10307
#, fuzzy, php-format
 
10308
msgid "Max: %s"
 
10309
msgstr "Серышоза: %s"
 
10310
 
 
10311
#, fuzzy, php-format
 
10312
msgid "Sum: %s"
 
10313
msgstr "Спам: %s"
 
10314
 
 
10315
#, fuzzy, php-format
 
10316
msgid "Mean: %s"
 
10317
msgstr "Версий: %s"
 
10318
 
 
10319
#, fuzzy, php-format
 
10320
msgid "Median: %s"
 
10321
msgstr "Версий: %s"
 
10322
 
 
10323
#, fuzzy, php-format
 
10324
msgid "Mode: %s"
 
10325
msgstr "Тӱҥалтыш лаштык: %s"
 
10326
 
 
10327
#, fuzzy
 
10328
msgid "Standard Dev."
 
10329
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
 
10330
 
 
10331
#, fuzzy, php-format
 
10332
msgid "Population: %s"
 
10333
msgstr "Популярные метки"
 
10334
 
 
10335
#, fuzzy, php-format
 
10336
msgid "Sample: %s"
 
10337
msgstr "Спам: %s"
 
10338
 
 
10339
msgid "Standard Var."
 
10340
msgstr ""
 
10341
 
 
10342
msgid "Heat Map"
 
10343
msgstr ""
 
10344
 
 
10345
#, fuzzy
 
10346
msgid "Values"
 
10347
msgstr "Значение"
 
10348
 
 
10349
#, fuzzy
 
10350
msgid "Excel"
 
10351
msgstr "Цитате"
 
10352
 
 
10353
msgid "Google Docs"
 
10354
msgstr ""
 
10355
 
 
10356
msgid "CSV"
 
10357
msgstr ""
 
10358
 
 
10359
#, fuzzy
 
10360
msgid "XML"
 
10361
msgstr "XML-RPC"
 
10362
 
 
10363
msgid "PDF"
 
10364
msgstr ""
 
10365
 
 
10366
#, fuzzy
 
10367
msgid "Manage filters &#187;"
 
10368
msgstr "Муаш &#187;"
 
10369
 
 
10370
#, fuzzy
 
10371
msgid "Export as PDF"
 
10372
msgstr "Экспорт"
 
10373
 
 
10374
#, fuzzy
 
10375
msgid "Correct"
 
10376
msgstr "Без коррекции"
 
10377
 
 
10378
#, fuzzy
 
10379
msgid "Incorrect"
 
10380
msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
 
10381
 
 
10382
#, fuzzy
 
10383
msgid "Participant Information"
 
10384
msgstr "Информация о плагине:"
 
10385
 
 
10386
msgid "View Profile"
 
10387
msgstr ""
 
10388
 
 
10389
#, fuzzy
 
10390
msgid "Response ID"
 
10391
msgstr "Редакции"
 
10392
 
 
10393
#, fuzzy
 
10394
msgid "Start Time"
 
10395
msgstr "Время старта"
 
10396
 
 
10397
#, fuzzy
 
10398
msgid "Finish Time"
 
10399
msgstr "Темым муаш"
 
10400
 
 
10401
#, fuzzy
 
10402
msgid "Delete this participant"
 
10403
msgstr "Удалить этот плагин"
 
10404
 
 
10405
msgid "Participant is noted"
 
10406
msgstr ""
 
10407
 
 
10408
msgid "Note this participant"
 
10409
msgstr ""
 
10410
 
 
10411
#, fuzzy, php-format
 
10412
msgid "%s of %s"
 
10413
msgstr "%1$s «%2$s» возышлан комментарийым коден"
 
10414
 
 
10415
msgid "The respondent skipped this question."
 
10416
msgstr ""
 
10417
 
 
10418
#, fuzzy
 
10419
msgid "File Name"
 
10420
msgstr "Файллӱм:"
 
10421
 
 
10422
#, fuzzy
 
10423
msgid "File Type"
 
10424
msgstr "Файлтип:"
 
10425
 
 
10426
#, fuzzy
 
10427
msgid "File Size"
 
10428
msgstr "Полный"
 
10429
 
 
10430
msgid "Image Size"
 
10431
msgstr ""
 
10432
 
 
10433
msgid ""
 
10434
"Note: We take no responsibility for any file downloaded through Polldaddy"
 
10435
msgstr ""
 
10436
 
 
10437
#, php-format
 
10438
msgid "<em>Other</em>: %s"
 
10439
msgstr ""
 
10440
 
 
10441
msgid ""
 
10442
"You have not collected any responses yet. Once you do you will be able to "
 
10443
"see a chart here!"
 
10444
msgstr ""
 
10445
 
 
10446
msgid "Participant Location"
 
10447
msgstr ""
 
10448
 
 
10449
#, fuzzy
 
10450
msgid "Date/Time Of Response"
 
10451
msgstr "Кече да жап"
 
10452
 
 
10453
#, fuzzy
 
10454
msgid "Response Custom Tags"
 
10455
msgstr "%1$s комментарий на &laquo;%2$s&raquo;"
 
10456
 
 
10457
#, fuzzy
 
10458
msgid "Response Details"
 
10459
msgstr "ончыкташ детали"
 
10460
 
 
10461
msgid "Full Quiz Response"
 
10462
msgstr ""
 
10463
 
 
10464
#, fuzzy
 
10465
msgid "Full Survey Response"
 
10466
msgstr "На весь экран"
 
10467
 
 
10468
#, php-format
 
10469
msgid "Page %d Of The Response"
 
10470
msgstr ""
 
10471
 
 
10472
#, fuzzy
 
10473
msgid "Answer to: "
 
10474
msgstr "Вставка"
 
10475
 
 
10476
msgid "Enable Email Notifications"
 
10477
msgstr ""
 
10478
 
 
10479
msgid "Get responses sent to your inbox"
 
10480
msgstr ""
 
10481
 
 
10482
#, fuzzy
 
10483
msgid "To:"
 
10484
msgstr "Сверху"
 
10485
 
 
10486
#, fuzzy
 
10487
msgid "Reply To:"
 
10488
msgstr "Вашешташ"
 
10489
 
 
10490
#, fuzzy
 
10491
msgid "Subject:"
 
10492
msgstr "Теме"
 
10493
 
 
10494
msgid "Format:"
 
10495
msgstr ""
 
10496
 
 
10497
msgid "HTML"
 
10498
msgstr "HTML"
 
10499
 
 
10500
#, fuzzy
 
10501
msgid "Plain Text"
 
10502
msgstr "шындаш как текст"
 
10503
 
 
10504
msgid "Message Body:"
 
10505
msgstr ""
 
10506
 
 
10507
msgid "Update Settings"
 
10508
msgstr ""
 
10509
 
 
10510
#, fuzzy
 
10511
msgid "Tip:"
 
10512
msgstr "Вуймут:"
 
10513
 
 
10514
msgid "You can add up to 3 email addresses here. Use a comma to separate them."
 
10515
msgstr ""
 
10516
 
 
10517
msgid "Add Response Data"
 
10518
msgstr ""
 
10519
 
 
10520
#, fuzzy, php-format
 
10521
msgid "For help see <a href=\"%s\">here</a>."
 
10522
msgstr "В ответ автору <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
 
10523
 
 
10524
msgid "Enable HTTP Notifications"
 
10525
msgstr ""
 
10526
 
 
10527
msgid "Get responses sent to a URL"
 
10528
msgstr ""
 
10529
 
 
10530
#, fuzzy, php-format
 
10531
msgid "More info <a href=\"%s\">here</a>"
 
10532
msgstr "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат."
 
10533
 
 
10534
#, fuzzy
 
10535
msgid "Add Page"
 
10536
msgstr "Лаштыкым ешараш"
 
10537
 
 
10538
#, fuzzy
 
10539
msgid "Copy Page"
 
10540
msgstr "Копировать"
 
10541
 
 
10542
#, fuzzy
 
10543
msgid "Delete Page"
 
10544
msgstr "Удалить ойып"
 
10545
 
 
10546
#, fuzzy
 
10547
msgid "Please wait&hellip;"
 
10548
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
 
10549
 
 
10550
#, fuzzy
 
10551
msgid "The page is loading."
 
10552
msgstr "Шаблоным мумо огыл."
 
10553
 
 
10554
msgid "This is where your questions will go"
 
10555
msgstr ""
 
10556
 
 
10557
msgid "Drag and drop or click one of the icons from the menu to the left."
 
10558
msgstr ""
 
10559
 
 
10560
#, fuzzy
 
10561
msgid "Enable RSS Feed"
 
10562
msgstr "Доступен"
 
10563
 
 
10564
msgid "Get automatic updates in an RSS reader"
 
10565
msgstr ""
 
10566
 
 
10567
msgid "Copy and paste this link into your RSS reader"
 
10568
msgstr ""
 
10569
 
 
10570
msgid "If the user&hellip;"
 
10571
msgstr ""
 
10572
 
 
10573
#, fuzzy
 
10574
msgid "<strong>Answers</strong> this question"
 
10575
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
10576
 
 
10577
msgid "<strong>Does not</strong> answer this question"
 
10578
msgstr ""
 
10579
 
 
10580
#, fuzzy
 
10581
msgid "<strong>Chooses</strong>"
 
10582
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
10583
 
 
10584
#, fuzzy
 
10585
msgid "<strong>Does not</strong> choose"
 
10586
msgstr "<strong>Вуймут:</strong> %s"
 
10587
 
 
10588
msgid "&hellip;then&hellip;"
 
10589
msgstr ""
 
10590
 
 
10591
#, fuzzy
 
10592
msgid "<strong>Jump</strong> to this page"
 
10593
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
10594
 
 
10595
#, fuzzy
 
10596
msgid "<strong>Skip</strong> this page"
 
10597
msgstr "<strong>RSS йоҥылыш</strong>: %s"
 
10598
 
 
10599
#, fuzzy
 
10600
msgid "<strong>Force</strong> survey finish"
 
10601
msgstr "<strong>Серышоза:</strong> %s"
 
10602
 
 
10603
#, fuzzy, php-format
 
10604
msgid "Edit %d Rule"
 
10605
msgid_plural "Edit %d Rules"
 
10606
msgstr[0] "CSS-ым редакторлаш"
 
10607
msgstr[1] "CSS-ым редакторлаш"
 
10608
 
 
10609
#, fuzzy
 
10610
msgid "New Rule"
 
10611
msgstr "У лаштык"
 
10612
 
 
10613
msgid "Settings"
 
10614
msgstr "Параметры"
 
10615
 
 
10616
#, fuzzy
 
10617
msgid "Reordering"
 
10618
msgstr "Лудмаш"
 
10619
 
 
10620
msgid ""
 
10621
"This feature is available once you have more than one page or more than two "
 
10622
"questions in your survey."
 
10623
msgstr ""
 
10624
 
 
10625
msgid ""
 
10626
"This feature is available once you have more than one page in your survey."
 
10627
msgstr ""
 
10628
 
 
10629
msgid ""
 
10630
"Custom styles allow you to tailor your content using CSS so they perfectly "
 
10631
"match your own site."
 
10632
msgstr ""
 
10633
 
 
10634
msgid "Upgrade To Pro"
 
10635
msgstr ""
 
10636
 
 
10637
#, php-format
 
10638
msgid ""
 
10639
"This method will allow you to send your polls and surveys to a list of email "
 
10640
"recipients. You can import a list of email addresses and then send out your "
 
10641
"polls or surveys embedded in an email to that group. <a href=\"%s\" "
 
10642
"class='popup upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great "
 
10643
"feature."
 
10644
msgstr ""
 
10645
 
 
10646
#, php-format
 
10647
msgid ""
 
10648
"This feature will allow you to export all of your poll and survey data. You "
 
10649
"can export your data in CSV and XML formats for use in Excel, SPSS and other "
 
10650
"programs. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your account</a> "
 
10651
"today to access this great feature."
 
10652
msgstr ""
 
10653
 
 
10654
#, php-format
 
10655
msgid ""
 
10656
"With a pro account you can view individual votes, view total votes per IP "
 
10657
"address, delete votes from certain IP addresses and view what countries your "
 
10658
"voter came from. Once you upgrade you can see all of this data from your "
 
10659
"previous polls too. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
 
10660
"account</a> today to access this great feature."
 
10661
msgstr ""
 
10662
 
 
10663
#, php-format
 
10664
msgid ""
 
10665
"This feature will allow you to export all of your poll, survey and rating "
 
10666
"data. You can export your data in CSV and XML formats for use in Excel, SPSS "
 
10667
"and other programs. <a href=\"%s\" class='popup upgrade'>Upgrade your "
 
10668
"account</a> today to access this great feature."
 
10669
msgstr ""
 
10670
 
 
10671
#, php-format
 
10672
msgid ""
 
10673
"This feature allows you to filter your survey reports and data. For example "
 
10674
"you could adjust your reports to only show responses from users who answered "
 
10675
"a question in your survey a particular way. <a href=\"%s\" class='popup "
 
10676
"upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great feature."
 
10677
msgstr ""
 
10678
 
 
10679
#, php-format
 
10680
msgid ""
 
10681
"Unlock your responses with a <a class=\"popup upgrade\" href=\"%s"
 
10682
"\">Corporate account</a>."
 
10683
msgstr ""
 
10684
 
 
10685
#, php-format
 
10686
msgid ""
 
10687
"With a Pro account you can collect 1000 survey responses per month across "
 
10688
"all of your surveys. When you go over this amount, any new responses you "
 
10689
"collect will remain locked in your account unless you upgrade to a Corporate "
 
10690
"account. When you do upgrade, you can collect as many responses per month as "
 
10691
"you need and all of your previous locked responses will become unlocked. <a "
 
10692
"class=\"popup upgrade\" href=\"%s\">Upgrade your account</a> today to access "
 
10693
"this great feature."
 
10694
msgstr ""
 
10695
 
 
10696
msgid "Upgrade To Corporate"
 
10697
msgstr ""
 
10698
 
 
10699
#, php-format
 
10700
msgid ""
 
10701
"Unlock your responses with a <a class=\"popup upgrade\" href=\"%s\">Pro "
 
10702
"account</a>."
 
10703
msgstr ""
 
10704
 
 
10705
#, php-format
 
10706
msgid ""
 
10707
"With a free account you can collect 100 survey responses per month across "
 
10708
"all of your surveys. When you go over this amount, any new responses you "
 
10709
"collect will remain locked in your account unless you upgrade to a Pro "
 
10710
"account. When you do upgrade, you can collect 1,000 responses per month and "
 
10711
"all of your previous locked responses will become unlocked. <a class=\"popup "
 
10712
"upgrade\" href=\"%s\">Upgrade your account</a> today to access this great "
 
10713
"feature."
 
10714
msgstr ""
 
10715
 
 
10716
#, php-format
 
10717
msgid ""
 
10718
"This feature will allow you to share the results of your survey with a third "
 
10719
"party such as a co-worker of client. You can set a password for the share "
 
10720
"and you can edit exactly what they are allowed to see. <a href=\"%s\" "
 
10721
"class='popup upgrade'>Upgrade your account</a> today to access this great "
 
10722
"feature."
 
10723
msgstr ""
 
10724
 
 
10725
msgid "Are you sure you want to delete this user?"
 
10726
msgstr ""
 
10727
 
 
10728
msgid ""
 
10729
"To transfer this users content to another user, check the box below then "
 
10730
"select a user to receive the content."
 
10731
msgstr ""
 
10732
 
 
10733
#, fuzzy
 
10734
msgid "Transfer content"
 
10735
msgstr "Переместить комментарий в корзину"
 
10736
 
 
10737
#, fuzzy
 
10738
msgid "Delete User"
 
10739
msgstr "Удалить пользователей"
 
10740
 
 
10741
#, fuzzy
 
10742
msgid "Update user permissions"
 
10743
msgstr "%s версий марте уэмдаш"
 
10744
 
 
10745
#, fuzzy
 
10746
msgid "Please enter an email address"
 
10747
msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, введите чын адрес э-почто."
 
10748
 
 
10749
msgid "User Permissions"
 
10750
msgstr ""
 
10751
 
 
10752
msgid "User Role"
 
10753
msgstr ""
 
10754
 
 
10755
#, fuzzy
 
10756
msgid "Styles"
 
10757
msgstr "Стили"
 
10758
 
 
10759
msgid "<strong>User</strong> <span>Create polls &amp; surveys</span>"
 
10760
msgstr ""
 
10761
 
 
10762
msgid ""
 
10763
"<strong>Manager</strong> <span>Manage everyone else's polls, surveys, styles "
 
10764
"&amp; languages</span>"
 
10765
msgstr ""
 
10766
 
 
10767
msgid ""
 
10768
"<strong>Administrator</strong> <span>Add, change &amp; delete users, cancel "
 
10769
"account etc.</span>"
 
10770
msgstr ""
 
10771
 
 
10772
msgid "Poll Style Enforcement"
 
10773
msgstr ""
 
10774
 
 
10775
#, fuzzy
 
10776
msgid "No Restrictions"
 
10777
msgstr "Вариантов нет"
 
10778
 
 
10779
msgid "Polldaddy Styles"
 
10780
msgstr ""
 
10781
 
 
10782
msgid "Survey Style Enforcement"
 
10783
msgstr ""
 
10784
 
 
10785
msgid "Poll Pack Enforcement"
 
10786
msgstr ""
 
10787
 
 
10788
#, fuzzy
 
10789
msgid "Custom Packs"
 
10790
msgstr "Произвольные кылвер-влак"
 
10791
 
 
10792
msgid "Survey Pack Enforcement"
 
10793
msgstr ""
 
10794
 
 
10795
msgid "Quiz Pack Enforcement"
 
10796
msgstr ""
 
10797
 
 
10798
#, fuzzy
 
10799
msgid "Update Permissions"
 
10800
msgstr "%s версий марте уэмдаш"
 
10801
 
 
10802
msgid "Send Invitation"
 
10803
msgstr ""
 
10804
 
 
10805
msgid ""
 
10806
"Powered by <a href=\"http://polldaddy.com/?ad=from-sharing\">Polldaddy</a>."
 
10807
msgstr ""
 
10808
 
 
10809
#, fuzzy, php-format
 
10810
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
 
10811
msgstr "Требуемая версий WordPress:"
 
10812
 
 
10813
#, php-format
 
10814
msgid ""
 
10815
"Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; "
 
10816
"plugin."
 
10817
msgstr ""
 
10818
 
 
10819
#, php-format
 
10820
msgid "One New Jetpack Module"
 
10821
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
 
10822
msgstr[0] ""
 
10823
msgstr[1] ""
 
10824
 
 
10825
msgid ""
 
10826
"<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; Connect to WordPress."
 
10827
"com to enable all features."
 
10828
msgstr ""
 
10829
 
 
10830
msgid "Connect to WordPress.com"
 
10831
msgstr ""
 
10832
 
 
10833
msgid ""
 
10834
"<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress."
 
10835
"com cloud-powered features to your site."
 
10836
msgstr ""
 
10837
 
 
10838
msgid ""
 
10839
"<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be "
 
10840
"connected individually by an admin on that site."
 
10841
msgstr ""
 
10842
 
 
10843
msgid ""
 
10844
"You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress."
 
10845
"com to enable the awesome features."
 
10846
msgstr ""
 
10847
 
 
10848
msgid ""
 
10849
"Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress "
 
10850
"blog while you authorize Jetpack."
 
10851
msgstr ""
 
10852
 
 
10853
msgid ""
 
10854
"Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the "
 
10855
"mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
 
10856
msgstr ""
 
10857
 
 
10858
msgid ""
 
10859
"Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have "
 
10860
"you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get "
 
10861
"your Jetpack adjusted."
 
10862
msgstr ""
 
10863
 
 
10864
#, php-format
 
10865
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
 
10866
msgstr ""
 
10867
 
 
10868
#, php-format
 
10869
msgid "The %1$s module requires <strong>PHP version %2$s</strong> or higher."
 
10870
msgstr ""
 
10871
 
 
10872
#, fuzzy, php-format
 
10873
msgid ""
 
10874
"%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
 
10875
"strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
 
10876
msgstr ""
 
10877
"Плагин не был активирован, потому что он вызвал <strong>фатальную ошибку</"
 
10878
"strong>."
 
10879
 
 
10880
#, php-format
 
10881
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
 
10882
msgstr ""
 
10883
 
 
10884
#, fuzzy
 
10885
msgid ""
 
10886
"Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</"
 
10887
"strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
 
10888
msgstr ""
 
10889
"Плагин не был активирован, потому что он вызвал <strong>фатальную ошибку</"
 
10890
"strong>."
 
10891
 
 
10892
msgid ""
 
10893
"<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with "
 
10894
"WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly "
 
10895
"accessible (localhost)."
 
10896
msgstr ""
 
10897
 
 
10898
msgid ""
 
10899
"WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your "
 
10900
"Jetpack.  Please try again later."
 
10901
msgstr ""
 
10902
 
 
10903
#, php-format
 
10904
msgid ""
 
10905
"Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something "
 
10906
"is incorrectly configured on your web host."
 
10907
msgstr ""
 
10908
 
 
10909
#, php-format
 
10910
msgid ""
 
10911
"<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;"
 
10912
"s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
 
10913
msgstr ""
 
10914
 
 
10915
#, fuzzy
 
10916
msgid "Try connecting again."
 
10917
msgstr "Угыч ыштен ончо"
 
10918
 
 
10919
#, fuzzy, php-format
 
10920
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
 
10921
msgstr "Выбранные плагины <strong>деактивированы</strong>."
 
10922
 
 
10923
msgid "The following new modules have been activated: %l."
 
10924
msgstr ""
 
10925
 
 
10926
#, fuzzy
 
10927
msgid "The following modules have been updated: %l."
 
10928
msgstr "Меню <strong>&laquo;%s&raquo;</strong> обновлено."
 
10929
 
 
10930
#, php-format
 
10931
msgid ""
 
10932
"<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking "
 
10933
"Learn More and then Deactivate on the module card."
 
10934
msgstr ""
 
10935
 
 
10936
#, php-format
 
10937
msgid ""
 
10938
"<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using "
 
10939
"the activate button on the module card."
 
10940
msgstr ""
 
10941
 
 
10942
#, fuzzy
 
10943
msgid "<strong>Success!</strong> Module settings were saved."
 
10944
msgstr "Меню <strong>&laquo;%s&raquo;</strong> обновлено."
 
10945
 
 
10946
#, fuzzy
 
10947
msgid "<strong>Whoops!</strong> Your Jetpack is already connected."
 
10948
msgstr ""
 
10949
"Плагин импорта <strong>%s</strong> неработоспособен але шындалтын огыл."
 
10950
 
 
10951
msgid "<strong>All Done!</strong> You&#8217;re fueled up and ready to go!"
 
10952
msgstr ""
 
10953
 
 
10954
msgid ""
 
10955
"The features below are now active. Click the learn more buttons to explore "
 
10956
"each feature."
 
10957
msgstr ""
 
10958
 
 
10959
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
 
10960
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
 
10961
msgstr[0] ""
 
10962
msgstr[1] ""
 
10963
 
 
10964
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
 
10965
msgid_plural ""
 
10966
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
 
10967
msgstr[0] ""
 
10968
msgstr[1] ""
 
10969
 
 
10970
#, fuzzy
 
10971
msgid "Connected to WordPress.com"
 
10972
msgstr "Вотлаштык WordPress дене пашам ышта"
 
10973
 
 
10974
msgid "Disconnect from WordPress.com"
 
10975
msgstr ""
 
10976
 
 
10977
#, fuzzy
 
10978
msgid "Jetpack by WordPress.com"
 
10979
msgstr "Вотлаштык WordPress дене пашам ышта"
 
10980
 
 
10981
msgid ""
 
10982
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
 
10983
"power of WordPress.com."
 
10984
msgstr ""
 
10985
 
 
10986
msgid ""
 
10987
"To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your "
 
10988
"website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve "
 
10989
"made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
 
10990
msgstr ""
 
10991
 
 
10992
msgid "Checking email updates status&hellip;"
 
10993
msgstr ""
 
10994
 
 
10995
#, fuzzy, php-format
 
10996
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
 
10997
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
 
10998
msgstr "Лаштык-влакым редакторлаш тыйын прават уке."
 
10999
 
 
11000
#, php-format
 
11001
msgctxt "%s = Subscribe link"
 
11002
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
 
11003
msgstr ""
 
11004
 
 
11005
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
 
11006
msgstr ""
 
11007
 
 
11008
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
 
11009
msgstr ""
 
11010
 
 
11011
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
 
11012
msgstr ""
 
11013
 
 
11014
msgid "Debug"
 
11015
msgstr ""
 
11016
 
 
11017
#, fuzzy, php-format
 
11018
msgid "Configure %s"
 
11019
msgstr "Настроить"
 
11020
 
 
11021
msgid "Deactivate"
 
11022
msgstr "Активизацийым кораҥдаш"
 
11023
 
 
11024
msgid "Activate"
 
11025
msgstr "Активировать"
 
11026
 
 
11027
msgid "Configure"
 
11028
msgstr "Настроить"
 
11029
 
 
11030
#, fuzzy
 
11031
msgid "Coming soon&#8230;"
 
11032
msgstr "Загрузка&#8230;"
 
11033
 
 
11034
#, fuzzy, php-format
 
11035
msgid "Error Details: %s"
 
11036
msgstr "ончыкташ детали"
 
11037
 
 
11038
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
 
11039
msgstr ""
 
11040
 
 
11041
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
 
11042
msgstr ""
 
11043
 
 
11044
msgid "Proofread Writing"
 
11045
msgstr ""
 
11046
 
 
11047
msgid "Spelling"
 
11048
msgstr ""
 
11049
 
 
11050
msgid "Repeated Word"
 
11051
msgstr ""
 
11052
 
 
11053
msgid "No suggestions"
 
11054
msgstr "Вариантов нет"
 
11055
 
 
11056
msgid "Explain..."
 
11057
msgstr ""
 
11058
 
 
11059
msgid "Ignore suggestion"
 
11060
msgstr ""
 
11061
 
 
11062
msgid "Ignore always"
 
11063
msgstr ""
 
11064
 
 
11065
msgid "Ignore all"
 
11066
msgstr "Пропустить все"
 
11067
 
 
11068
msgid "Edit Selection..."
 
11069
msgstr ""
 
11070
 
 
11071
msgid "proofread"
 
11072
msgstr ""
 
11073
 
 
11074
msgid "edit text"
 
11075
msgstr ""
 
11076
 
 
11077
msgid "No writing errors were found."
 
11078
msgstr ""
 
11079
 
 
11080
msgid ""
 
11081
"There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try "
 
11082
"again in one minute."
 
11083
msgstr ""
 
11084
 
 
11085
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
 
11086
msgstr ""
 
11087
 
 
11088
msgid "Replace selection with:"
 
11089
msgstr ""
 
11090
 
 
11091
msgid ""
 
11092
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to "
 
11093
"publish it?\n"
 
11094
"\n"
 
11095
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit "
 
11096
"your post."
 
11097
msgstr ""
 
11098
 
 
11099
msgid ""
 
11100
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to "
 
11101
"update it?\n"
 
11102
"\n"
 
11103
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit "
 
11104
"your post."
 
11105
msgstr ""
 
11106
 
 
11107
#, php-format
 
11108
msgid ""
 
11109
"WordPress checks your grammar, spelling, and misused words with <a href=\"%s"
 
11110
"\">After the Deadline</a>. This feature is available to blogs set to the "
 
11111
"English language. Blogs in other languages will continue to have access to "
 
11112
"the old spellchecker."
 
11113
msgstr ""
 
11114
 
 
11115
msgid "Proofreading"
 
11116
msgstr ""
 
11117
 
 
11118
msgid "Automatically proofread content when:"
 
11119
msgstr ""
 
11120
 
 
11121
msgid "a post or page is first published"
 
11122
msgstr ""
 
11123
 
 
11124
msgid "a post or page is updated"
 
11125
msgstr ""
 
11126
 
 
11127
msgid "English Options"
 
11128
msgstr ""
 
11129
 
 
11130
msgid ""
 
11131
"Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing "
 
11132
"posts and pages:"
 
11133
msgstr ""
 
11134
 
 
11135
#, fuzzy
 
11136
msgid "Bias Language"
 
11137
msgstr "Йылме:"
 
11138
 
 
11139
msgid "Clich&eacute;s"
 
11140
msgstr ""
 
11141
 
 
11142
msgid "Complex Phrases"
 
11143
msgstr ""
 
11144
 
 
11145
msgid "Diacritical Marks"
 
11146
msgstr ""
 
11147
 
 
11148
msgid "Double Negatives"
 
11149
msgstr ""
 
11150
 
 
11151
msgid "Hidden Verbs"
 
11152
msgstr ""
 
11153
 
 
11154
msgid "Jargon"
 
11155
msgstr ""
 
11156
 
 
11157
msgid "Passive Voice"
 
11158
msgstr ""
 
11159
 
 
11160
msgid "Phrases to Avoid"
 
11161
msgstr ""
 
11162
 
 
11163
msgid "Redundant Phrases"
 
11164
msgstr ""
 
11165
 
 
11166
#, php-format
 
11167
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
 
11168
msgstr ""
 
11169
 
 
11170
#, php-format
 
11171
msgid ""
 
11172
"The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. "
 
11173
"Your <a href=\"%s\">WPLANG</a> value is the default proofreading language."
 
11174
msgstr ""
 
11175
 
 
11176
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
 
11177
msgstr ""
 
11178
 
 
11179
msgid "Ignored Phrases"
 
11180
msgstr ""
 
11181
 
 
11182
msgid ""
 
11183
"Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
 
11184
msgstr ""
 
11185
 
 
11186
msgid "Add"
 
11187
msgstr "Ешараш"
 
11188
 
 
11189
msgid ""
 
11190
"Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your "
 
11191
"changes."
 
11192
msgstr ""
 
11193
 
 
11194
msgid "Gravatar Hovercards"
 
11195
msgstr ""
 
11196
 
 
11197
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
 
11198
msgstr ""
 
11199
 
 
11200
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
 
11201
msgstr ""
 
11202
 
 
11203
msgid "Display an image in your sidebar"
 
11204
msgstr ""
 
11205
 
 
11206
msgid "Image (Jetpack)"
 
11207
msgstr ""
 
11208
 
 
11209
msgid "Widget title:"
 
11210
msgstr ""
 
11211
 
 
11212
msgid "Image URL:"
 
11213
msgstr ""
 
11214
 
 
11215
msgid "Alternate text:"
 
11216
msgstr ""
 
11217
 
 
11218
msgid "Image title:"
 
11219
msgstr ""
 
11220
 
 
11221
msgid "Caption:"
 
11222
msgstr ""
 
11223
 
 
11224
msgid "Image Alignment:"
 
11225
msgstr ""
 
11226
 
 
11227
msgid "Width:"
 
11228
msgstr ""
 
11229
 
 
11230
msgid "Height:"
 
11231
msgstr ""
 
11232
 
 
11233
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
 
11234
msgstr ""
 
11235
 
 
11236
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
 
11237
msgstr ""
 
11238
 
 
11239
#, fuzzy
 
11240
msgid "Gravatar Hovercard"
 
11241
msgstr "Логотип Gravatar"
 
11242
 
 
11243
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
 
11244
msgstr ""
 
11245
 
 
11246
msgid ""
 
11247
"Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: "
 
11248
"name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the "
 
11249
"web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
 
11250
msgstr ""
 
11251
 
 
11252
msgid ""
 
11253
"Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people "
 
11254
"find your own blog."
 
11255
msgstr ""
 
11256
 
 
11257
msgid ""
 
11258
"Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: "
 
11259
"name, bio, pictures, their contact info, and other services."
 
11260
msgstr ""
 
11261
 
 
11262
msgid ""
 
11263
"To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If "
 
11264
"the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over "
 
11265
"their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the "
 
11266
"Deactivate button above."
 
11267
msgstr ""
 
11268
 
 
11269
msgid "Shortcode Embeds"
 
11270
msgstr ""
 
11271
 
 
11272
msgid ""
 
11273
"Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in "
 
11274
"your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed "
 
11275
"YouTube, Flickr, and other media."
 
11276
msgstr ""
 
11277
 
 
11278
msgid ""
 
11279
"Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For "
 
11280
"specific instructions follow the links below."
 
11281
msgstr ""
 
11282
 
 
11283
msgid "Available shortcodes are: %l."
 
11284
msgstr ""
 
11285
 
 
11286
#, fuzzy
 
11287
msgid "WP.me Shortlinks"
 
11288
msgstr "Кӱчык кылверым ышташ"
 
11289
 
 
11290
msgid ""
 
11291
"Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and "
 
11292
"simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me "
 
11293
"domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and "
 
11294
"reliable."
 
11295
msgstr ""
 
11296
 
 
11297
msgid ""
 
11298
"It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text "
 
11299
"messages where every character counts."
 
11300
msgstr ""
 
11301
 
 
11302
msgid ""
 
11303
"To use shortlinks, go to any already published post (or publish something "
 
11304
"new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post "
 
11305
"title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and "
 
11306
"you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
 
11307
msgstr ""
 
11308
 
 
11309
#, fuzzy
 
11310
msgid "WordPress.com Stats"
 
11311
msgstr "Новый сайт на WordPress"
 
11312
 
 
11313
msgid ""
 
11314
"There are many plugins and services that provide statistics, but data can be "
 
11315
"overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to "
 
11316
"understand through a clear and attractive interface."
 
11317
msgstr ""
 
11318
 
 
11319
#, php-format
 
11320
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
 
11321
msgstr ""
 
11322
 
 
11323
#, fuzzy
 
11324
msgid "LaTeX"
 
11325
msgstr "Текст"
 
11326
 
 
11327
#, php-format
 
11328
msgid ""
 
11329
"%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, "
 
11330
"formulas, etc."
 
11331
msgstr ""
 
11332
 
 
11333
#, php-format
 
11334
msgid ""
 
11335
"Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you "
 
11336
"the ultimate in math blogging platforms."
 
11337
msgstr ""
 
11338
 
 
11339
msgid "Wow, that sounds nerdy."
 
11340
msgstr ""
 
11341
 
 
11342
#, php-format
 
11343
msgid ""
 
11344
"Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex "
 
11345
"code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are "
 
11346
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
 
11347
msgstr ""
 
11348
 
 
11349
#, fuzzy
 
11350
msgid "Twitter Widget"
 
11351
msgstr "Сохранить виджет"
 
11352
 
 
11353
msgid ""
 
11354
"The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme. "
 
11355
"It&#8217;s an easy way to add more activity to your site."
 
11356
msgstr ""
 
11357
 
 
11358
msgid ""
 
11359
"There are also a number of customization options. Change the number of "
 
11360
"displayed tweets, filter out replies, and include retweets."
 
11361
msgstr ""
 
11362
 
 
11363
msgid ""
 
11364
"The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
 
11365
msgstr ""
 
11366
 
 
11367
#, php-format
 
11368
msgid ""
 
11369
"To use the Twitter Widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</"
 
11370
"a>. The Twitter widget is listed as &#8220;Twitter&nbsp;(Jetpack)&#8221;; "
 
11371
"drag it into one of your sidebars and configure away."
 
11372
msgstr ""
 
11373
 
 
11374
#, fuzzy
 
11375
msgid "Sharedaddy"
 
11376
msgstr "Шуматкече"
 
11377
 
 
11378
msgid ""
 
11379
"Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You "
 
11380
"can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have "
 
11381
"additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will "
 
11382
"update the number of times the post has been shared."
 
11383
msgstr ""
 
11384
 
 
11385
msgid ""
 
11386
"The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, "
 
11387
"PressThis, Digg, Print, and Email."
 
11388
msgstr ""
 
11389
 
 
11390
msgid "Additionally you can define your own custom services."
 
11391
msgstr ""
 
11392
 
 
11393
#, php-format
 
11394
msgid ""
 
11395
"Change Sharedaddy settings from your dashboard Settings &rarr; <a href=\"%s"
 
11396
"\">Sharing</a> menu."
 
11397
msgstr ""
 
11398
 
 
11399
msgid ""
 
11400
"Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up "
 
11401
"on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden "
 
11402
"behind a button."
 
11403
msgstr ""
 
11404
 
 
11405
#, php-format
 
11406
msgid ""
 
11407
"Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharedaddy support page</a>. "
 
11408
"This video also gives a swish run-down of how to use Sharedaddy. Watch it in "
 
11409
"HD for extra snazz!"
 
11410
msgstr ""
 
11411
 
 
11412
msgid "After the Deadline"
 
11413
msgstr ""
 
11414
 
 
11415
msgid ""
 
11416
"After the Deadline can check your spelling, grammar, and style when you "
 
11417
"publish with WordPress."
 
11418
msgstr ""
 
11419
 
 
11420
msgid ""
 
11421
"After the Deadline also provides a number of customization options. You can "
 
11422
"edit the phrase ignore list and enable extra options."
 
11423
msgstr ""
 
11424
 
 
11425
#, fuzzy
 
11426
msgid "Image Widget"
 
11427
msgstr "Сохранить виджет"
 
11428
 
 
11429
msgid ""
 
11430
"The Image Widget allows you to easily add images to widget areas in your "
 
11431
"theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
 
11432
msgstr ""
 
11433
 
 
11434
msgid ""
 
11435
"The Image Widget let&#8217;s you easily add images to a sidebar on your "
 
11436
"theme."
 
11437
msgstr ""
 
11438
 
 
11439
#, php-format
 
11440
msgid ""
 
11441
"To use the Image Widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</"
 
11442
"a>. The Image widget is listed as &#8220;Image&nbsp;(Jetpack)&#8221;; drag "
 
11443
"it into one of your sidebars and configure away."
 
11444
msgstr ""
 
11445
 
 
11446
msgid "RSS Links"
 
11447
msgstr ""
 
11448
 
 
11449
msgid "RSS Links Widget"
 
11450
msgstr ""
 
11451
 
 
11452
msgid ""
 
11453
"The RSS Links Widget allows you to add links to your blog&#8217;s post and "
 
11454
"comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to "
 
11455
"stay updated when you post new content or receive new comments."
 
11456
msgstr ""
 
11457
 
 
11458
msgid ""
 
11459
"The RSS Links Widget let&#8217;s you easily add post and comment RSS feeds "
 
11460
"to a sidebar on your theme."
 
11461
msgstr ""
 
11462
 
 
11463
#, php-format
 
11464
msgid ""
 
11465
"To use the RSS Links Widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s"
 
11466
"\">Widgets</a>. The RSS Links widget is listed as &#8220;RSS Links&nbsp;"
 
11467
"(Jetpack)&#8221;; drag it into one of your sidebars and configure away."
 
11468
msgstr ""
 
11469
 
 
11470
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
 
11471
msgstr ""
 
11472
 
 
11473
msgid "RSS Links (Jetpack)"
 
11474
msgstr ""
 
11475
 
 
11476
msgid "Title:"
 
11477
msgstr "Вуймут:"
 
11478
 
 
11479
msgid "Posts"
 
11480
msgstr "Возыш-влак"
 
11481
 
 
11482
msgid "Posts & Comments"
 
11483
msgstr ""
 
11484
 
 
11485
msgid "Feed(s) to Display:"
 
11486
msgstr ""
 
11487
 
 
11488
msgid "Text Link"
 
11489
msgstr ""
 
11490
 
 
11491
msgid "Image Link"
 
11492
msgstr ""
 
11493
 
 
11494
msgid "Text & Image Links"
 
11495
msgstr ""
 
11496
 
 
11497
msgid "Image Settings:"
 
11498
msgstr ""
 
11499
 
 
11500
msgid "Image Size:"
 
11501
msgstr ""
 
11502
 
 
11503
msgid "Orange"
 
11504
msgstr "Оранжевая"
 
11505
 
 
11506
msgid "Purple"
 
11507
msgstr "Куксин"
 
11508
 
 
11509
msgid "Pink"
 
11510
msgstr "Розовая"
 
11511
 
 
11512
msgid "Silver"
 
11513
msgstr "Серебристая"
 
11514
 
 
11515
msgid "Image Color:"
 
11516
msgstr ""
 
11517
 
 
11518
#, fuzzy, php-format
 
11519
msgid "Subscribe to %s"
 
11520
msgstr "Возалтше"
 
11521
 
 
11522
msgid "RSS - "
 
11523
msgstr ""
 
11524
 
 
11525
#, php-format
 
11526
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
 
11527
msgstr ""
 
11528
 
 
11529
msgid "Shared Post"
 
11530
msgstr ""
 
11531
 
 
11532
msgid "Show sharing buttons on this post."
 
11533
msgstr ""
 
11534
 
 
11535
msgid "Disable CSS and JS"
 
11536
msgstr ""
 
11537
 
 
11538
msgid "Advanced - you must include these in your theme for Sharedaddy to work"
 
11539
msgstr ""
 
11540
 
 
11541
msgid "Share this:"
 
11542
msgstr ""
 
11543
 
 
11544
#, fuzzy
 
11545
msgctxt "dropdown button"
 
11546
msgid "Share"
 
11547
msgstr "Кылвер"
 
11548
 
 
11549
msgid "This post has been shared!"
 
11550
msgstr ""
 
11551
 
 
11552
#, php-format
 
11553
msgid "You have shared this post with %s"
 
11554
msgstr ""
 
11555
 
 
11556
msgctxt "share to"
 
11557
msgid "Email"
 
11558
msgstr ""
 
11559
 
 
11560
msgid "Click to email this to a friend"
 
11561
msgstr ""
 
11562
 
 
11563
msgid "Send to Email Address"
 
11564
msgstr ""
 
11565
 
 
11566
msgid "Your Email Address"
 
11567
msgstr ""
 
11568
 
 
11569
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
 
11570
msgstr ""
 
11571
 
 
11572
msgid "Email check failed, please try again"
 
11573
msgstr ""
 
11574
 
 
11575
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
 
11576
msgstr ""
 
11577
 
 
11578
msgctxt "share to"
 
11579
msgid "Twitter"
 
11580
msgstr ""
 
11581
 
 
11582
msgid "Click to share on Twitter"
 
11583
msgstr ""
 
11584
 
 
11585
msgid "Use smart button"
 
11586
msgstr ""
 
11587
 
 
11588
msgid "StumbleUpon"
 
11589
msgstr ""
 
11590
 
 
11591
msgctxt "share to"
 
11592
msgid "StumbleUpon"
 
11593
msgstr ""
 
11594
 
 
11595
msgid "Click to share on StumbleUpon"
 
11596
msgstr ""
 
11597
 
 
11598
msgid "Reddit"
 
11599
msgstr ""
 
11600
 
 
11601
msgid "Click to share on Reddit"
 
11602
msgstr ""
 
11603
 
 
11604
msgid "Digg"
 
11605
msgstr ""
 
11606
 
 
11607
msgid "Click to Digg this post"
 
11608
msgstr ""
 
11609
 
 
11610
msgctxt "share to"
 
11611
msgid "Digg"
 
11612
msgstr ""
 
11613
 
 
11614
msgid "LinkedIn"
 
11615
msgstr ""
 
11616
 
 
11617
msgctxt "share to"
 
11618
msgid "LinkedIn"
 
11619
msgstr ""
 
11620
 
 
11621
msgid "Click to share on LinkedIn"
 
11622
msgstr ""
 
11623
 
 
11624
msgctxt "share to"
 
11625
msgid "Facebook"
 
11626
msgstr ""
 
11627
 
 
11628
msgid "Share on Facebook"
 
11629
msgstr ""
 
11630
 
 
11631
#, fuzzy
 
11632
msgid "Default button"
 
11633
msgstr "По умолчанию"
 
11634
 
 
11635
msgid "Share button"
 
11636
msgstr ""
 
11637
 
 
11638
msgid "Like button"
 
11639
msgstr ""
 
11640
 
 
11641
msgctxt "share to"
 
11642
msgid "Print"
 
11643
msgstr ""
 
11644
 
 
11645
msgid "Click to print"
 
11646
msgstr ""
 
11647
 
 
11648
msgid "Press This"
 
11649
msgstr "Савыкташ"
 
11650
 
 
11651
msgctxt "share to"
 
11652
msgid "Press This"
 
11653
msgstr ""
 
11654
 
 
11655
msgid "Click to Press This!"
 
11656
msgstr ""
 
11657
 
 
11658
msgid "Google +1"
 
11659
msgstr ""
 
11660
 
 
11661
msgid "Click to share"
 
11662
msgstr ""
 
11663
 
 
11664
msgid "Icon"
 
11665
msgstr ""
 
11666
 
 
11667
msgid "Remove Service"
 
11668
msgstr ""
 
11669
 
 
11670
msgid "Sharing Settings"
 
11671
msgstr ""
 
11672
 
 
11673
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
 
11674
msgstr ""
 
11675
 
 
11676
#, php-format
 
11677
msgid ""
 
11678
"This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s"
 
11679
"\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other "
 
11680
"sharing services."
 
11681
msgstr ""
 
11682
 
 
11683
msgid "Settings have been saved"
 
11684
msgstr ""
 
11685
 
 
11686
msgid "Available Services"
 
11687
msgstr ""
 
11688
 
 
11689
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
 
11690
msgstr ""
 
11691
 
 
11692
msgid "Add a new service"
 
11693
msgstr ""
 
11694
 
 
11695
msgid "Enabled Services"
 
11696
msgstr ""
 
11697
 
 
11698
msgid "Services dragged here will appear individually."
 
11699
msgstr ""
 
11700
 
 
11701
msgid "Drag and drop available services here"
 
11702
msgstr ""
 
11703
 
 
11704
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
 
11705
msgstr ""
 
11706
 
 
11707
msgid "Live Preview"
 
11708
msgstr ""
 
11709
 
 
11710
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
 
11711
msgstr ""
 
11712
 
 
11713
#, fuzzy
 
11714
msgid "Default button style"
 
11715
msgstr "Громкость по умолчанию"
 
11716
 
 
11717
msgid "Icon + text"
 
11718
msgstr ""
 
11719
 
 
11720
msgid "Icon only"
 
11721
msgstr ""
 
11722
 
 
11723
msgid "Text only"
 
11724
msgstr ""
 
11725
 
 
11726
msgid "Sharing label"
 
11727
msgstr ""
 
11728
 
 
11729
msgid "Open links in"
 
11730
msgstr ""
 
11731
 
 
11732
msgid "New window"
 
11733
msgstr ""
 
11734
 
 
11735
msgid "Same window"
 
11736
msgstr ""
 
11737
 
 
11738
msgid "Show sharing buttons on"
 
11739
msgstr ""
 
11740
 
 
11741
msgid "Posts, pages, and index pages"
 
11742
msgstr ""
 
11743
 
 
11744
#, fuzzy
 
11745
msgid "Posts and pages only"
 
11746
msgstr "Страница записей: %s"
 
11747
 
 
11748
msgid "Index pages only"
 
11749
msgstr ""
 
11750
 
 
11751
msgid "Save Changes"
 
11752
msgstr "Вашталтышым аралаш"
 
11753
 
 
11754
msgid "Service name"
 
11755
msgstr ""
 
11756
 
 
11757
msgid "Sharing URL"
 
11758
msgstr ""
 
11759
 
 
11760
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
 
11761
msgstr ""
 
11762
 
 
11763
msgid "Icon URL"
 
11764
msgstr ""
 
11765
 
 
11766
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
 
11767
msgstr ""
 
11768
 
 
11769
#, fuzzy
 
11770
msgid "Create Share"
 
11771
msgstr "Создать меню"
 
11772
 
 
11773
msgid ""
 
11774
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
 
11775
"valid details."
 
11776
msgstr ""
 
11777
 
 
11778
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
 
11779
msgstr ""
 
11780
 
 
11781
msgid "Site Stats"
 
11782
msgstr ""
 
11783
 
 
11784
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
 
11785
msgstr ""
 
11786
 
 
11787
msgid "View Site Stats without Javascript"
 
11788
msgstr ""
 
11789
 
 
11790
msgid ""
 
11791
"We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try "
 
11792
"again."
 
11793
msgstr ""
 
11794
 
 
11795
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
 
11796
msgstr ""
 
11797
 
 
11798
#, php-format
 
11799
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
 
11800
msgstr ""
 
11801
 
 
11802
#, fuzzy
 
11803
msgid "Admin bar"
 
11804
msgstr "Виктарымаш"
 
11805
 
 
11806
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
 
11807
msgstr ""
 
11808
 
 
11809
#, fuzzy
 
11810
msgid "Registered users"
 
11811
msgstr "Регистраций"
 
11812
 
 
11813
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
 
11814
msgstr ""
 
11815
 
 
11816
#, fuzzy
 
11817
msgid "Report visibility"
 
11818
msgstr "Вотлаштык коймаш"
 
11819
 
 
11820
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
 
11821
msgstr ""
 
11822
 
 
11823
#, fuzzy
 
11824
msgid "Save configuration"
 
11825
msgstr "Настройки Akismet"
 
11826
 
 
11827
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
 
11828
msgstr ""
 
11829
 
 
11830
msgid "day"
 
11831
msgstr ""
 
11832
 
 
11833
msgid "week"
 
11834
msgstr ""
 
11835
 
 
11836
msgid "month"
 
11837
msgstr ""
 
11838
 
 
11839
msgid "the past day"
 
11840
msgstr ""
 
11841
 
 
11842
msgid "the past week"
 
11843
msgstr ""
 
11844
 
 
11845
msgid "the past month"
 
11846
msgstr ""
 
11847
 
 
11848
msgid "the past quarter"
 
11849
msgstr ""
 
11850
 
 
11851
msgid "the past year"
 
11852
msgstr ""
 
11853
 
 
11854
msgid "Chart stats by"
 
11855
msgstr ""
 
11856
 
 
11857
msgid "Show top posts over"
 
11858
msgstr ""
 
11859
 
 
11860
msgid "Show top search terms over"
 
11861
msgstr ""
 
11862
 
 
11863
#. translators: Stats dashboard widget postviews list: "$post_title $views Views"
 
11864
#, fuzzy, php-format
 
11865
msgid "%1$s %2$s Views"
 
11866
msgstr "%1$s %2$s Тасма"
 
11867
 
 
11868
msgid "Top Posts"
 
11869
msgstr ""
 
11870
 
 
11871
#, fuzzy
 
11872
msgid "Sorry, nothing to report."
 
11873
msgstr "Извините, такой записи нет."
 
11874
 
 
11875
msgid "Top Searches"
 
11876
msgstr ""
 
11877
 
 
11878
msgid "View All"
 
11879
msgstr "Чыла"
 
11880
 
 
11881
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
 
11882
msgstr ""
 
11883
 
 
11884
msgid "Notify me of new posts by email."
 
11885
msgstr ""
 
11886
 
 
11887
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
 
11888
msgstr ""
 
11889
 
 
11890
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
 
11891
msgstr ""
 
11892
 
 
11893
#, fuzzy
 
11894
msgid "Please check your email to confirm your subscription."
 
11895
msgstr "Тыланет пеҥгыдемдашлан кылвер дене серышым колтымо."
 
11896
 
 
11897
#, fuzzy
 
11898
msgid "You are now subscribed to this blog."
 
11899
msgstr "Тыланет тиде лаштыкым редакторлаш правам пуымо огыл."
 
11900
 
 
11901
#, fuzzy
 
11902
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
 
11903
msgstr "Вы ввели чын огыл ключ. Пожалуйста, проверьте его."
 
11904
 
 
11905
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
 
11906
msgstr ""
 
11907
 
 
11908
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
 
11909
msgstr ""
 
11910
 
 
11911
msgid ""
 
11912
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
 
11913
"of new posts by email."
 
11914
msgstr ""
 
11915
 
 
11916
#, fuzzy
 
11917
msgid "Email Subscription"
 
11918
msgstr "Описание"
 
11919
 
 
11920
msgid "Sign me up!"
 
11921
msgstr ""
 
11922
 
 
11923
msgid ""
 
11924
"Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by "
 
11925
"email."
 
11926
msgstr ""
 
11927
 
 
11928
msgid "Optional text to display to your readers:"
 
11929
msgstr ""
 
11930
 
 
11931
#, fuzzy
 
11932
msgid "Subscription Button:"
 
11933
msgstr "Ӱлыл индекс"
 
11934
 
 
11935
msgid "Display your tweets from Twitter"
 
11936
msgstr ""
 
11937
 
 
11938
msgid "Twitter (Jetpack)"
 
11939
msgstr ""
 
11940
 
 
11941
msgid "Twitter Updates"
 
11942
msgstr ""
 
11943
 
 
11944
#, php-format
 
11945
msgid ""
 
11946
"Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
 
11947
msgstr ""
 
11948
 
 
11949
msgid ""
 
11950
"Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this "
 
11951
"page."
 
11952
msgstr ""
 
11953
 
 
11954
msgid "Twitter username:"
 
11955
msgstr ""
 
11956
 
 
11957
#, fuzzy
 
11958
msgid "Maximum number of tweets to show:"
 
11959
msgstr "Возыш чот:"
 
11960
 
 
11961
msgid "Hide replies"
 
11962
msgstr ""
 
11963
 
 
11964
msgid "Include retweets"
 
11965
msgstr ""
 
11966
 
 
11967
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
 
11968
msgstr ""
 
11969
 
 
11970
#~ msgid "Username:"
 
11971
#~ msgstr "Пайдаланышe лӱм:"
 
11972
 
 
11973
#~ msgid "Password:"
 
11974
#~ msgstr "Шолыпмут:"
 
11975
 
 
11976
#~ msgid "Leave a comment below."
 
11977
#~ msgstr "Шонымыдам ӱлнӧ возыза."
 
11978
 
 
11979
#~ msgid "Email the new password."
 
11980
#~ msgstr "У шолыпмутым электрон почто дене колташ."
 
11981
 
 
11982
#~ msgid "Remote Publishing"
 
11983
#~ msgstr "Кораҥдыме возыш"
 
11984
 
 
11985
#~ msgid "%s: Password"
 
11986
#~ msgstr "%s: Шолыпмут"
 
11987
 
 
11988
#~ msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request."
 
11989
#~ msgstr "API-йодмашым ыштыме годым вучыдымо HTTP-йоҥылыш лийын каен."
 
11990
 
 
11991
#~ msgid "Page:"
 
11992
#~ msgstr "Лышташ:"
 
11993
 
 
11994
#~ msgid ""
 
11995
#~ "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the "
 
11996
#~ "site administrator."
 
11997
#~ msgstr ""
 
11998
#~ "WordPress-ым автоматлын уэмдаш ыш лий! Поро лий, лаштыкын "
 
11999
#~ "администраторжылан увертаре."
 
12000
 
 
12001
#~ msgid ""
 
12002
#~ "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s"
 
12003
#~ "\">please attempt the update again now</a>."
 
12004
#~ msgstr ""
 
12005
#~ "WordPress-ым автоматлын уэмдаш ыш лий <a href=\"%s\">Поро лий, эше ик "
 
12006
#~ "гана уэмден ончо</a>."
 
12007
 
 
12008
#~ msgid "<a href=\"%1$s\">Get Version %2$s</a>"
 
12009
#~ msgstr "<a href=\"%1$s\">Версийым шупшыл нал %2$s</a>"
 
12010
 
 
12011
#~ msgid ""
 
12012
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
 
12013
#~ "available! <a href=\"%2$s\">Please update now</a>."
 
12014
#~ msgstr ""
 
12015
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> "
 
12016
#~ "ямде! <a href=\"%2$s\">Ынде уэмден кертат</a>."
 
12017
 
 
12018
#~ msgid ""
 
12019
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a> is "
 
12020
#~ "available! Please notify the site administrator."
 
12021
#~ msgstr ""
 
12022
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Version_%1$s\">WordPress %1$s</a>-ым "
 
12023
#~ "шупшыл налаш лиеш! Поро лий, лаштыкын администраторжылан увертаре."
 
12024
 
 
12025
#~ msgid "You are using <span class=\"b\">WordPress %s</span>."
 
12026
#~ msgstr "Тый <span class=\"b\">WordPress %s</span>-ым кучылтат."
 
12027
 
 
12028
#~ msgid ""
 
12029
#~ "You are using a development version (%1$s). Cool! Please <a href=\"%2$s"
 
12030
#~ "\">stay updated</a>."
 
12031
#~ msgstr ""
 
12032
#~ "Тый %1$s версийым кучылтат. Пеш сай!  <a href=\"%2$s\">Уэмдымаш-влакым "
 
12033
#~ "эскере</a>."
 
12034
 
 
12035
#~ msgid "Leave a comment &#187;"
 
12036
#~ msgstr "Шонымыдам возыза &#187;"
 
12037
 
 
12038
#~ msgid ""
 
12039
#~ "The template files are located in <code>%2$s</code>. The stylesheet files "
 
12040
#~ "are located in <code>%3$s</code>. <strong>%4$s</strong> uses templates "
 
12041
#~ "from <strong>%5$s</strong>. Changes made to the templates will affect "
 
12042
#~ "both themes."
 
12043
#~ msgstr ""
 
12044
#~ "Шаблон файл-влак <code>%2$s</code> улыт. Стиль таблицын файлже-влак <code>"
 
12045
#~ "%3$s</code> улыт. <strong>%4$s</strong> шаблон-влакым <strong>%5$s</"
 
12046
#~ "strong> гыч кучылтеш. Шаблоным вашталтымаш кок темымат вестӱрлемда. "
 
12047
 
 
12048
#~ msgctxt "Theme Installer"
 
12049
#~ msgid "Featured"
 
12050
#~ msgstr "Ойырен налме"
 
12051
 
 
12052
#~ msgctxt "Theme Installer"
 
12053
#~ msgid "Recently Updated"
 
12054
#~ msgstr "Шукерте огыл уэмдыме"
 
12055
 
 
12056
#~ msgctxt "Theme Installer"
 
12057
#~ msgid "Newest"
 
12058
#~ msgstr "Эн у"
 
12059
 
 
12060
#~ msgid "All of this theme&#8217;s files are located in <code>%2$s</code>."
 
12061
#~ msgstr "Тиде темын файлже-влак <code>%2$s</code> улыт."
 
12062
 
 
12063
#~ msgid ""
 
12064
#~ "Only the current theme is available to you. Contact the %s administrator "
 
12065
#~ "for information about accessing additional themes."
 
12066
#~ msgstr ""
 
12067
#~ "Те улшо темым веле кучылт кертыда. Вес теме-влакым кучылташ лийме нерген %"
 
12068
#~ "s администратор деч йодса."
 
12069
 
 
12070
#~ msgid "Update Now"
 
12071
#~ msgstr "Кызыт уэмдаш"
 
12072
 
 
12073
#~ msgctxt "Plugin Installer"
 
12074
#~ msgid "Featured"
 
12075
#~ msgstr "Избранные"
 
12076
 
 
12077
#~ msgid "More information about %s"
 
12078
#~ msgstr "%s нерген шукарак пален налаш"
 
12079
 
 
12080
#~ msgctxt "Plugin Installer"
 
12081
#~ msgid "Recently Updated"
 
12082
#~ msgstr "Шукерте огыл уэмдыме"
 
12083
 
 
12084
#~ msgctxt "Plugin Installer"
 
12085
#~ msgid "Newest"
 
12086
#~ msgstr "Эн у"
 
12087
 
 
12088
#~ msgid "Install %s"
 
12089
#~ msgstr "%s шындаш "
 
12090
 
 
12091
#~ msgid "Akismet was unable to re-check this comment (response: %s)"
 
12092
#~ msgstr "Akismet не смог перепроверить тиде комментарийым (ответ: %s)"
 
12093
 
 
12094
#~ msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
 
12095
#~ msgstr "Akismet перепроверил тиде комментарийым и восстановил его"
 
12096
 
 
12097
#~ msgid "Flagged as spam by %s"
 
12098
#~ msgstr "Помечен пользователем %s как спам"
 
12099
 
 
12100
#~ msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
 
12101
#~ msgstr "Akismet перепроверил тиде комментарийым и пометил его как спам"
 
12102
 
 
12103
#~ msgid "Un-spammed by %s"
 
12104
#~ msgstr "Помечен пользователем %s как не спам"
 
12105
 
 
12106
#~ msgid "View comment history"
 
12107
#~ msgstr "Посмотреть историю комментария"
 
12108
 
 
12109
#~ msgid "Akismet"
 
12110
#~ msgstr "Akismet"
 
12111
 
 
12112
#~ msgid ""
 
12113
#~ "For many people, <a href=\"%1$s\">Akismet</a> will greatly reduce or even "
 
12114
#~ "completely eliminate the comment and trackback spam you get on your site. "
 
12115
#~ "If one does happen to get through, simply mark it as \"spam\" on the "
 
12116
#~ "moderation screen and Akismet will learn from the mistakes. If you don't "
 
12117
#~ "have an API key yet, you can get one at <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."
 
12118
#~ msgstr ""
 
12119
#~ "Для многих пользователей <a href=\"%1$s\">Akismet</a> значительно "
 
12120
#~ "уменьшает чот спама в комментариях и обратных ссылках. Если вдруг спам "
 
12121
#~ "просочился, просто отметьте его как &laquo;спам&raquo; на экране "
 
12122
#~ "проверки, и Akismet будет учиться на своих ошибках. Если у вас ещё нет "
 
12123
#~ "API-ключа, вы можете получить его на <a href=\"%2$s\">Akismet.com</a>."
 
12124
 
 
12125
#~ msgid "Homepage:"
 
12126
#~ msgstr "Тӱҥ лышташ:"
 
12127
 
 
12128
#~ msgid "http://wordpress.org/news/feed/"
 
12129
#~ msgstr "http://wordpress.org/news/feed/"
 
12130
 
 
12131
#~ msgid "http://wordpress.org/news/"
 
12132
#~ msgstr "http://wordpress.org/news/"
 
12133
 
 
12134
#~ msgid ""
 
12135
#~ "New users will receive an email letting them know they&#8217;ve been "
 
12136
#~ "added as a user for your site. By default, this email will also contain "
 
12137
#~ "their password. Uncheck the box if you don&#8217;t want the password to "
 
12138
#~ "be included in the welcome email."
 
12139
#~ msgstr ""
 
12140
#~ "Новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их добавили на "
 
12141
#~ "этот сайт. По умолчанию в этом письме также содержится их шолыпмут. "
 
12142
#~ "Снимите галочку, если вы не хотите включать шолыпмут в приветственное "
 
12143
#~ "письмо."
 
12144
 
 
12145
#~ msgid "Manual Offsets"
 
12146
#~ msgstr "Ручные смещения"
 
12147
 
 
12148
#~ msgid "HOME"
 
12149
#~ msgstr "ТӰҤ"
 
12150
 
 
12151
#~ msgid "Posted by"
 
12152
#~ msgstr "Вераҥден"
 
12153
 
 
12154
#~ msgid ""
 
12155
#~ "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
 
12156
#~ "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
 
12157
#~ "management tool. After you make your first widget change, you can re-add "
 
12158
#~ "the default widgets by adding them from the Available Widgets area."
 
12159
#~ msgstr ""
 
12160
#~ "Большинство тем выводят по умолчанию некоторые виджеты, пока вы не "
 
12161
#~ "добавите свои, однако они не отображаются автоматически при "
 
12162
#~ "редактировании боковых колонок. Добавив свой первый виджет, вы сможете "
 
12163
#~ "ешараш и остальные с панели &laquo;Доступные виджеты&raquo;."
 
12164
 
 
12165
#~ msgid ""
 
12166
#~ "Draft saved. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</"
 
12167
#~ "a>"
 
12168
#~ msgstr ""
 
12169
#~ "Черновикым аралыме. <a href=\"%s\">Ончалаш</a> | <a href=\"%s"
 
12170
#~ "\">Редакторлаш</a>"
 
12171
 
 
12172
#~ msgid "Allow comments."
 
12173
#~ msgstr "Разрешить комментарии."
 
12174
 
 
12175
#~ msgid ""
 
12176
#~ "Post published. <a href=\"%s\">View post</a> | <a href=\"%s\">Edit post</"
 
12177
#~ "a>"
 
12178
#~ msgstr ""
 
12179
#~ "Возышым савыктыме. <a href=\"%s\">Ончалаш</a> | <a href=\"%s"
 
12180
#~ "\">Редакторлаш</a>"
 
12181
 
 
12182
#~ msgid "Theme install failed."
 
12183
#~ msgstr "Шындымаш темы не удалась."
 
12184
 
 
12185
#~ msgid "Plugin installed successfully."
 
12186
#~ msgstr "Плагин эсен шындалтын."
 
12187
 
 
12188
#~ msgid "Plugin install failed."
 
12189
#~ msgstr "Шындымаш плагина не удалась."
 
12190
 
 
12191
#~ msgid "%s comment restored from the Trash"
 
12192
#~ msgid_plural "%s comments restored from the Trash"
 
12193
#~ msgstr[0] "%s комментарий восстановлен из корзины"
 
12194
#~ msgstr[1] "%s комментария восстановлены из корзины"
 
12195
 
 
12196
#~ msgid "%s comment moved to the Trash."
 
12197
#~ msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
 
12198
#~ msgstr[0] "%s комментарий перемещён в корзину."
 
12199
#~ msgstr[1] "%s комментария перемещены в корзину."
 
12200
 
 
12201
#~ msgid "No Repeat"
 
12202
#~ msgstr "Не повторять"
 
12203
 
 
12204
#~ msgid "Draft saved at %s."
 
12205
#~ msgstr "Черновик сохранён в %s."
 
12206
 
 
12207
#~ msgid ""
 
12208
#~ "Don&#8217;t forget to click on the Save Changes button when you are "
 
12209
#~ "finished."
 
12210
#~ msgstr ""
 
12211
#~ "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку &laquo;Вашталтышым "
 
12212
#~ "аралаш&raquo;."
 
12213
 
 
12214
#~ msgid "Parent Category"
 
12215
#~ msgstr "Родительская рубрика"
 
12216
 
 
12217
#~ msgid "Invalid Taxonomy"
 
12218
#~ msgstr "Чын огыл таксономий"
 
12219
 
 
12220
#~ msgid "Last updated"
 
12221
#~ msgstr "Последние изменения"
 
12222
 
 
12223
#~ msgid "Id"
 
12224
#~ msgstr "Id"
 
12225
 
 
12226
#~ msgid "Link to Image"
 
12227
#~ msgstr "кылвер на ойып"
 
12228
 
 
12229
#~ msgid "Select all"
 
12230
#~ msgstr "Выделить всё"
 
12231
 
 
12232
#~ msgid "lookup"
 
12233
#~ msgstr "кычалаш"
 
12234
 
 
12235
#~ msgid "Log out"
 
12236
#~ msgstr "Лекташ"
 
12237
 
 
12238
#~ msgid "Remember Me"
 
12239
#~ msgstr "Мыйын шарнен кодаш"
 
12240
 
 
12241
#~ msgid ""
 
12242
#~ "You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
 
12243
#~ msgstr ""
 
12244
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы экспортировать содержимое этого "
 
12245
#~ "сайта."
 
12246
 
 
12247
#~ msgctxt "sites per page (screen options)"
 
12248
#~ msgid "Sites"
 
12249
#~ msgstr "сайтов"
 
12250
 
 
12251
#~ msgctxt "users per page (screen options)"
 
12252
#~ msgid "Users"
 
12253
#~ msgstr "пользователей"
 
12254
 
 
12255
#~ msgctxt "comments per page (screen options)"
 
12256
#~ msgid "Comments"
 
12257
#~ msgstr "коммент-влак"
 
12258
 
 
12259
#~ msgctxt "plugins per page (screen options)"
 
12260
#~ msgid "Plugins"
 
12261
#~ msgstr "плагинов"
 
12262
 
 
12263
#~ msgid ""
 
12264
#~ "Some themes come with additional header images bundled. If you see "
 
12265
#~ "multiple images displayed, select the one you&#8217;d like and click the "
 
12266
#~ "Save Changes button."
 
12267
#~ msgstr ""
 
12268
#~ "В некоторые темы включены дополнительные изображения заголовка. Если вы "
 
12269
#~ "видите несколько изображений &#8212; выберите то, которое вам нравится, и "
 
12270
#~ "нажмите кнопку &laquo;Вашталтышым аралаш&raquo;."
 
12271
 
 
12272
#~ msgid "Crop and Publish"
 
12273
#~ msgstr "Обрезать и опубликовать"
 
12274
 
 
12275
#~ msgid ""
 
12276
#~ "Images of exactly <strong>%1$d &times; %2$d pixels</strong> will be used "
 
12277
#~ "as-is."
 
12278
#~ msgstr ""
 
12279
#~ "Изображения размером <strong>%1$d &times; %2$d пикселей</strong> будут "
 
12280
#~ "использованы без изменения."
 
12281
 
 
12282
#~ msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
 
12283
#~ msgstr "Новая мӧҥгеш кылвер к записи \"%s\" тергымашым вуча"
 
12284
 
 
12285
#~ msgid ""
 
12286
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
 
12287
#~ "target=\"_blank\">Documentation on Managing Plugins</a>"
 
12288
#~ msgstr ""
 
12289
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Managing_Plugins#Plugin_Management\" "
 
12290
#~ "target=\"_blank\">Документация по управлению плагинами</a>"
 
12291
 
 
12292
#~ msgid ""
 
12293
#~ "You can find additional plugins for your site by using the <a href=\"%1$s"
 
12294
#~ "\">Plugin Browser/Installer</a> functionality or by browsing the <a href="
 
12295
#~ "\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress Plugin Directory</a> directly and "
 
12296
#~ "installing new plugins manually. To manually install a plugin you "
 
12297
#~ "generally just need to upload the plugin file into your <code>/wp-content/"
 
12298
#~ "plugins</code> directory. Once a plugin has been installed, you can "
 
12299
#~ "activate it here."
 
12300
#~ msgstr ""
 
12301
#~ "Вы можете найти дополнительные плагины с помощью встроенного <a href=\"%1"
 
12302
#~ "$s\">скрипта просмотра/установки плагинов</a>, либо просматривая <a href="
 
12303
#~ "\"%2$s\">каталог плагинов</a> напрямую и устанавливая их самостоятельно. "
 
12304
#~ "Для ручной установки плагина в общем случае потребуется просто загрузить "
 
12305
#~ "файл плагина в директорию <code>/wp-content/plugins</code>. После "
 
12306
#~ "установки вы сможете активировать плагин здесь."
 
12307
 
 
12308
#~ msgid "FTP/SSH Password"
 
12309
#~ msgstr "шолыпмут для FTP/SSH"
 
12310
 
 
12311
#~ msgid "FTP Username"
 
12312
#~ msgstr "Имя пользователя FTP"
 
12313
 
 
12314
#~ msgid "FTP Password"
 
12315
#~ msgstr "шолыпмут для FTP"
 
12316
 
 
12317
#~ msgid "FTP/SSH Username"
 
12318
#~ msgstr "Имя пользователя FTP/SSH"
 
12319
 
 
12320
#~ msgid ""
 
12321
#~ "XFN stands for <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank\">XHTML "
 
12322
#~ "Friends Network</a>, which is optional. WordPress allows the generation "
 
12323
#~ "of XFN attributes to show how you are related to the authors/owners of "
 
12324
#~ "the site to which you are linking."
 
12325
#~ msgstr ""
 
12326
#~ "XFN расшифровывается как <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\" target=\"_blank"
 
12327
#~ "\">&laquo;XHTML Friends Network&raquo;</a> (микроформат для пометки "
 
12328
#~ "социальных взаимоотношений) и является необязательным блоком. WordPress "
 
12329
#~ "позволяет использовать атрибуты XFN, чтобы указать ваше отношение к "
 
12330
#~ "авторам/владельцам сайта, на который вы ссылаетесь."
 
12331
 
 
12332
#~ msgid ""
 
12333
#~ "If you pick an option other than Default, your general URL path with "
 
12334
#~ "structure tags, terms surrounded by <code>%</code>, will also appear in "
 
12335
#~ "the custom structure field and your path can be further modified there."
 
12336
#~ msgstr ""
 
12337
#~ "Если вы выберете любой вариант, кроме &laquo;По умолчанию&raquo;, в поле "
 
12338
#~ "&laquo;Произвольная структура&raquo; также появится корно с элементами "
 
12339
#~ "структуры, окружёнными символом <code>%</code>, где можно будет сделать "
 
12340
#~ "дополнительные изменения."
 
12341
 
 
12342
#~ msgid ""
 
12343
#~ "When you assign multiple categories or tags to a post, only one can show "
 
12344
#~ "up in the permalink: the lowest numbered category. This applies if your "
 
12345
#~ "custom structure includes <code>%category%</code> or <code>%tag%</code>."
 
12346
#~ msgstr ""
 
12347
#~ "Когда вы присваиваете записи несколько рубрик или меток, в ссылке может "
 
12348
#~ "оказаться только одна из них: рубрика с наименьшим ID. Это относится к "
 
12349
#~ "структурам, включающим элементы <code>%category%</code> и <code>%tag%</"
 
12350
#~ "code>."
 
12351
 
 
12352
#~ msgid ""
 
12353
#~ "You can choose what&#8217;s displayed on the front page of your site. It "
 
12354
#~ "can be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/"
 
12355
#~ "static page. To set a static home page, you first need to create two <a "
 
12356
#~ "href=\"%s\">Pages</a>. One will become the front page, and the other will "
 
12357
#~ "be where your posts are displayed."
 
12358
#~ msgstr ""
 
12359
#~ "Можно выбрать, что отображать на главной странице вашего сайта. Это могут "
 
12360
#~ "быть записи в обратном хронологическом порядке (классический блог), либо "
 
12361
#~ "постоянная/статическая страница. Чтобы сделать главную страницу "
 
12362
#~ "статической, нужно создать две <a href=\"%s\">страницы</a>. Одна станет "
 
12363
#~ "главной, а на второй будут отображаться тыйын записи."
 
12364
 
 
12365
#~ msgid ""
 
12366
#~ "The Optional fields let you customize the &#8220;category&#8221; and "
 
12367
#~ "&#8220;tag&#8221; base names that will appear in archive URLs. For "
 
12368
#~ "example, the page listing all posts in the &#8220;Uncategorized&#8221; "
 
12369
#~ "category could be <code>/topics/uncategorized</code> instead of <code>/"
 
12370
#~ "category/uncategorized</code>."
 
12371
#~ msgstr ""
 
12372
#~ "В блоке &laquo;Дополнительно&raquo; можно настроить префиксы, которые "
 
12373
#~ "будут видны в адресах архивов. Например, адрес страницы со всеми записями "
 
12374
#~ "из рубрики &laquo;Без рубрики&raquo; может иметь вид <code>/topics/"
 
12375
#~ "uncategorized</code> вместо <code>/category/uncategorized</code>."
 
12376
 
 
12377
#~ msgid ""
 
12378
#~ "<strong>Plugins</strong> - Features the most popular, newest, and "
 
12379
#~ "recently updated plugins from the WordPress.org Plugin Directory."
 
12380
#~ msgstr ""
 
12381
#~ "<strong>Плагин-влак</strong> &#8212; выводит эн популярные, пытартыш и "
 
12382
#~ "недавно обновлённые плагины из каталога WordPress.org."
 
12383
 
 
12384
#~ msgid ""
 
12385
#~ "If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
 
12386
#~ "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
 
12387
#~ "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
 
12388
#~ "with fewer or different widget areas."
 
12389
#~ msgstr ""
 
12390
#~ "Если вы хотите удалить виджет, но сохранить его настройки на случай "
 
12391
#~ "использования в будущем, просто перетащите его на панель &laquo;"
 
12392
#~ "Неактивные виджеты&raquo;. Оттуда в любое время можно ешараш их обратно. "
 
12393
#~ "Особенно это может пригодиться, если вы переключаетесь на тему с меньшим "
 
12394
#~ "чотм областей для виджетов или другими областями."
 
12395
 
 
12396
#~ msgid ""
 
12397
#~ "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of "
 
12398
#~ "the screen or Add New in the Users menu section."
 
12399
#~ msgstr ""
 
12400
#~ "Чтобы ешараш на сайт нового пользователя, нажмите кнопку &laquo;ешараш "
 
12401
#~ "нового&raquo; в верхней части экрана, либо ссылку &laquo;ешараш "
 
12402
#~ "нового&raquo; в меню &laquo;Пользователи&raquo;."
 
12403
 
 
12404
#~ msgid ""
 
12405
#~ "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; "
 
12406
#~ "you can also insert an image as Full Size."
 
12407
#~ msgstr ""
 
12408
#~ "Можно задать максимальные размеры изображений, вставляемых в содержимое; "
 
12409
#~ "можно также вставлять полноразмерное ойып."
 
12410
 
 
12411
#~ msgid ""
 
12412
#~ "Most themes display the site title at the top of every page, in the title "
 
12413
#~ "bar of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. The "
 
12414
#~ "tagline is also displayed by many themes."
 
12415
#~ msgstr ""
 
12416
#~ "Большинство тем оформления отображают вуймут сайта в верхней части каждой "
 
12417
#~ "страницы, в заголовке окна браузера и RSS-лентах. Краткое описание также "
 
12418
#~ "отображается во многих темах."
 
12419
 
 
12420
#~ msgid ""
 
12421
#~ "The Embed option allows you embed a video, image, or other media content "
 
12422
#~ "into your content automatically by typing the URL (of the web page where "
 
12423
#~ "the file lives) on its own line when you create your content."
 
12424
#~ msgstr ""
 
12425
#~ "Настройка &laquo;Автоматическое внедрение&raquo; позволяет автоматически "
 
12426
#~ "внедрять видео, изображения и другие медиафайлы в ваше содержимое путём "
 
12427
#~ "указания URL (адреса веб-страницы с файлом) в отдельной строке при "
 
12428
#~ "написании содержимого."
 
12429
 
 
12430
#~ msgid ""
 
12431
#~ "If you do not remember your credentials, you should contact your web host."
 
12432
#~ msgstr ""
 
12433
#~ "Если вы не помните координаты, можно узнать их в службе поддержки вашего "
 
12434
#~ "хостинг-провайдера."
 
12435
 
 
12436
#~ msgid "Please enter your FTP or SSH credentials to proceed."
 
12437
#~ msgstr "Пожалуйста, введите координаты доступа к FTP или SSH."
 
12438
 
 
12439
#~ msgid ""
 
12440
#~ "<strong>Order</strong> - Pages are usually ordered alphabetically, but "
 
12441
#~ "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
 
12442
#~ "this field."
 
12443
#~ msgstr ""
 
12444
#~ "<strong>Порядок</strong> &#8212; страницы обычно сортируются по алфавиту, "
 
12445
#~ "но вы задать свой собственный порядок, введя число (1 &#8212 первая и т."
 
12446
#~ "д.) в это поле."
 
12447
 
 
12448
#~ msgid ""
 
12449
#~ "Your profile contains information about you (your &#8220;account&#8221;) "
 
12450
#~ "as well as some personal options related to using WordPress."
 
12451
#~ msgstr ""
 
12452
#~ "Ваш профиль содержит информацию о вас (&laquo;учётную запись&raquo;), а "
 
12453
#~ "также некоторые личные предпочтения по использованию WordPress."
 
12454
 
 
12455
#~ msgid ""
 
12456
#~ "<strong>Send Trackbacks</strong> - Trackbacks are a way to notify legacy "
 
12457
#~ "blog systems that you&#8217;ve linked to them. Enter the URL(s) you want "
 
12458
#~ "to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they&#8217;ll be "
 
12459
#~ "notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
 
12460
#~ msgstr ""
 
12461
#~ "<strong>Отправить обратные кылвер-влакым</strong> &#8212; способ "
 
12462
#~ "уведомить блоги на устаревших платформах, что вы сослались на них. "
 
12463
#~ "Введите адреса, на которые вы хотите отправить обратные кылвер-влакым. "
 
12464
#~ "Если вы ссылаетесь на блог под управлением WordPress &#8212; уведомление "
 
12465
#~ "будет отправлено ему автоматически, заполнять это поле не требуется."
 
12466
 
 
12467
#~ msgid ""
 
12468
#~ "Pages are similar to Posts in that they have a title, body text, and "
 
12469
#~ "associated metadata, but they are different in that they are not part of "
 
12470
#~ "the chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are "
 
12471
#~ "not categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest Pages "
 
12472
#~ "under other Pages by making one the &#8220;Parent&#8221; of the other, "
 
12473
#~ "creating a group of Pages."
 
12474
#~ msgstr ""
 
12475
#~ "Страницы похожи на записи тем, что у них есть вуймут, текст и метаданные, "
 
12476
#~ "но отличаются от них тем, что не принадлежат к хронологическому потоку "
 
12477
#~ "блога, а являются постоянными. Страницам не присваиваются рубрики и "
 
12478
#~ "метки, однако они могут иметь иерархию. Можно размещать одни страницы под "
 
12479
#~ "другими, выбирая родительскую страницу и получая группу страниц."
 
12480
 
 
12481
#~ msgid "Administrators have access to all the administration features."
 
12482
#~ msgstr "Администраторы обладают доступом ко всем возможностям."
 
12483
 
 
12484
#~ msgid ""
 
12485
#~ "You can use the editor to make changes to any of your plugins&#8217; "
 
12486
#~ "individual PHP files. Be aware that if you make changes, plugins updates "
 
12487
#~ "will overwrite your customizations."
 
12488
#~ msgstr ""
 
12489
#~ "Можно использовать редактор для внесения изменений в PHP-файлы плагинов. "
 
12490
#~ "Учтите, что при обновлении плагинов сделанные вами изменения будут "
 
12491
#~ "перезаписаны."
 
12492
 
 
12493
#~ msgid ""
 
12494
#~ "The Documentation menu below the editor lists the PHP functions "
 
12495
#~ "recognized in the plugin file. Clicking Lookup takes you to a web page "
 
12496
#~ "about that particular function."
 
12497
#~ msgstr ""
 
12498
#~ "В меню &laquo;Документация&raquo; под редактором перечислены все функции, "
 
12499
#~ "обнаруженные в файле плагина. При нажатии на &laquo;Поиск&raquo; "
 
12500
#~ "откроется веб-страница об этой функции."
 
12501
 
 
12502
#~ msgid ""
 
12503
#~ "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
 
12504
#~ "upload media files."
 
12505
#~ msgstr ""
 
12506
#~ "Участники могут создавать и редакторлаш свои записи, но не публиковать их "
 
12507
#~ "и не загружать медиафайлы."
 
12508
 
 
12509
#~ msgid ""
 
12510
#~ "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a "
 
12511
#~ "href=\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the "
 
12512
#~ "WordPress community are included as examples."
 
12513
#~ msgstr ""
 
12514
#~ "Здесь можно добавлять кылвер-влакым, которые будут отображаться на вашем "
 
12515
#~ "сайте &#8212; обычно с помощью <a href=\"%s\">виджетов</a>. В качестве "
 
12516
#~ "примера приведены кылвер-влак на несколько сайтов сообщества WordPress."
 
12517
 
 
12518
#~ msgid ""
 
12519
#~ "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not "
 
12520
#~ "have a Trash function yet."
 
12521
#~ msgstr ""
 
12522
#~ "Если вы удалите ссылку, она будет удалена навсегда, потому что корзины "
 
12523
#~ "для ссылок пока нет."
 
12524
 
 
12525
#~ msgid ""
 
12526
#~ "<strong>Slug</strong> - The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly "
 
12527
#~ "version of the name. It is usually all lowercase and contains only "
 
12528
#~ "letters, numbers, and hyphens."
 
12529
#~ msgstr ""
 
12530
#~ "<strong>Ярлык</strong> &#8212; вариант названия, подходящий для URL. "
 
12531
#~ "Обычно содержит только латинские буквы в нижнем регистре, цифры и дефисы."
 
12532
 
 
12533
#~ msgid ""
 
12534
#~ "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</"
 
12535
#~ "a>."
 
12536
#~ msgstr ""
 
12537
#~ "Вы также можете создавать записи с помощью <a href=\"%s\">закладки &laquo;"
 
12538
#~ "Опубликовать&raquo;</a>."
 
12539
 
 
12540
#~ msgid ""
 
12541
#~ "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image "
 
12542
#~ "and crop it, and the new header will go live immediately."
 
12543
#~ msgstr ""
 
12544
#~ "Можно использовать произвольное ойып в заголовке вашего сайта. Просто "
 
12545
#~ "загрузите и обрежьте ойып, и оно сразу попадёт на сайт."
 
12546
 
 
12547
#~ msgid ""
 
12548
#~ "If you want to discard your custom header and go back to the default "
 
12549
#~ "included in your theme, click on the buttons to remove the custom image "
 
12550
#~ "and restore the original header image."
 
12551
#~ msgstr ""
 
12552
#~ "Если вы хотите отказаться от сделанного заголовка и вернуться к тому, "
 
12553
#~ "который был по умолчанию в вашей теме, нажмите на кнопки, чтобы удалить "
 
12554
#~ "ойып заголовка и восстановить исходное."
 
12555
 
 
12556
#~ msgid ""
 
12557
#~ "To use a background image, simply upload it, then choose your display "
 
12558
#~ "options below. You can display a single instance of your image, or tile "
 
12559
#~ "it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
 
12560
#~ "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
 
12561
#~ "site."
 
12562
#~ msgstr ""
 
12563
#~ "Чтобы использовать фоновое ойып, просто загрузите его и выберите "
 
12564
#~ "настройки отображения ниже. Можно показывать ойып в одном экземпляре, "
 
12565
#~ "либо замостить экран. Можно сделать фон фиксированным, чтобы содержимое "
 
12566
#~ "сайта перемещалось поверх него, либо прокручивать его вместе с сайтом."
 
12567
 
 
12568
#~ msgid ""
 
12569
#~ "You can customize the look of your site without touching any of your "
 
12570
#~ "theme&#8217;s code by using a custom background. Your background can be "
 
12571
#~ "an image or a color."
 
12572
#~ msgstr ""
 
12573
#~ "Можно настроить внешний вид сайта, не затрагивая код в файлах темы, с "
 
12574
#~ "помощью произвольного фона. В качестве фона может выступать ойып или цвет."
 
12575
 
 
12576
#~ msgid "A term with the name provided already exists."
 
12577
#~ msgstr "Извините, элемент с таким названием уже существует!"
 
12578
 
 
12579
#~ msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
 
12580
#~ msgstr "Новый комментарий к записи \"%s\" тергымашым вуча"
 
12581
 
 
12582
#~ msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
 
12583
#~ msgstr "Новое уведомление к записи \"%s\" тергымашым вуча"
 
12584
 
 
12585
#~ msgid "New pingback on your post \"%s\""
 
12586
#~ msgstr "Новое уведомление к вашей записи \"%s\""
 
12587
 
 
12588
#~ msgid "New trackback on your post \"%s\""
 
12589
#~ msgstr "Новая мӧҥгеш кылвер на вашу запись \"%s\""
 
12590
 
 
12591
#~ msgid "New comment on your post \"%s\""
 
12592
#~ msgstr " \"%s\" возышлан у комментарий"
 
12593
 
 
12594
#~ msgid "Custom Menu"
 
12595
#~ msgstr "Произвольное меню"
 
12596
 
 
12597
#~ msgid "Use this widget to add one of your custom menus as a widget."
 
12598
#~ msgstr "кучылт этот виджет, чтобы ешараш произвольное меню."
 
12599
 
 
12600
#~ msgid ""
 
12601
#~ "The plugin generated %d characters of <strong>unexpected output</strong> "
 
12602
#~ "during activation.  If you notice &#8220;headers already sent&#8221; "
 
12603
#~ "messages, problems with syndication feeds or other issues, try "
 
12604
#~ "deactivating or removing this plugin."
 
12605
#~ msgstr ""
 
12606
#~ "Плагин произвёл при активации %d символов <strong>неожиданного вывода</"
 
12607
#~ "strong>. Если вы заметите ошибку &laquo;headers already sent&raquo;, "
 
12608
#~ "проблемы с RSS-лентами или другие неполадки, попробуйте деактивировать "
 
12609
#~ "или удалить этот плагин."
 
12610
 
 
12611
#~ msgid ""
 
12612
#~ "There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%"
 
12613
#~ "2$s\">Cancel</a>"
 
12614
#~ msgstr ""
 
12615
#~ "Ожидается подтверждение смены вашего адреса э-почто на <code>%1$s</code>. "
 
12616
#~ "<a href=\"%2$s\">Отмена</a>"
 
12617
 
 
12618
#~ msgid ""
 
12619
#~ "Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
 
12620
#~ "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
 
12621
#~ "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and "
 
12622
#~ "drop the title bars into the desired area. By default, only the first "
 
12623
#~ "widget area is expanded. To populate additional widget areas, click on "
 
12624
#~ "their title bars to expand them."
 
12625
#~ msgstr ""
 
12626
#~ "Виджеты &#8212; это независимые блоки содержимого, которые можно "
 
12627
#~ "размещать в областях, предусмотренных вашей темой (обычно их называют "
 
12628
#~ "боковыми колонками). Чтобы заполнить их виджетами, перетащите заголовки в "
 
12629
#~ "желаемую область. По умолчанию раскрывается только первая область. Чтобы "
 
12630
#~ "заполнить остальные области, разверните их нажатием на заголовки."
 
12631
 
 
12632
#~ msgid ""
 
12633
#~ "Most of the time, plugins play nicely with the core of WordPress and with "
 
12634
#~ "other plugins. Sometimes, though, a plugin&#8217;s code will get in the "
 
12635
#~ "way of another plugin, causing compatibility issues. If your site starts "
 
12636
#~ "doing strange things, this may be the problem. Try deactivating all your "
 
12637
#~ "plugins and re-activating them in various combinations until you isolate "
 
12638
#~ "which one(s) caused the issue."
 
12639
#~ msgstr ""
 
12640
#~ "В большинстве случаев плагины корректно работают с ядром WordPress и "
 
12641
#~ "другими плагинами. Впрочем, иногда код одного плагина может стать помехой "
 
12642
#~ "для другого, вызывая проблемы совместимости. Если на вашем сайте "
 
12643
#~ "происходят странные вещи, причина может быть в этом. Попробуйте "
 
12644
#~ "деактивировать все плагины и повторно активировать их в различных "
 
12645
#~ "комбинациях, чтобы определить, какой из них стал причиной проблемы."
 
12646
 
 
12647
#~ msgid ""
 
12648
#~ "You can narrow the list by file type/status using the text link filters "
 
12649
#~ "at the top of the screen. You also can refine the list by date using the "
 
12650
#~ "dropdown menu above the media table."
 
12651
#~ msgstr ""
 
12652
#~ "Можно выбрать из списка файлы согласно их типу и статусу, используя "
 
12653
#~ "текстовые кылвер-влак в верхней части экрана. Можно также детализировать "
 
12654
#~ "лӱмер по дате с помощью выпадающего меню над таблицей файлов."
 
12655
 
 
12656
#~ msgid ""
 
12657
#~ "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter "
 
12658
#~ "your real name or a nickname, and change which name to display on your "
 
12659
#~ "posts."
 
12660
#~ msgstr ""
 
12661
#~ "Имя пользователя изменить нельзя, однако можно использовать другие поля, "
 
12662
#~ "чтобы ввести ваше настоящее имя или ник, а также выбрать имя, "
 
12663
#~ "отображаемое рядом с вашими записями."
 
12664
 
 
12665
#~ msgid ""
 
12666
#~ "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
 
12667
#~ "will only be displayed if your theme is set up to do so."
 
12668
#~ msgstr ""
 
12669
#~ "Обязательные поля указаны; остальные необязательны. Информация из профиля "
 
12670
#~ "будет отображаться, только если так настроена тема оформления."
 
12671
 
 
12672
#~ msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
 
12673
#~ msgstr ""
 
12674
#~ "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку &laquo;Обновить профиль&raquo;."
 
12675
 
 
12676
#~ msgid ""
 
12677
#~ "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other "
 
12678
#~ "people&#8217;s posts, etc."
 
12679
#~ msgstr ""
 
12680
#~ "Редакторы могут публиковать и редакторлаш записи, а также работать с "
 
12681
#~ "чужими записями и т.д."
 
12682
 
 
12683
#~ msgid ""
 
12684
#~ "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
 
12685
#~ "display on your site, but it&#8217;s not required."
 
12686
#~ msgstr ""
 
12687
#~ "Виджеты можно использовать многократно. Каждому виджету можно дать вуймут "
 
12688
#~ "для отображения на сайте, но это необязательно."
 
12689
 
 
12690
#~ msgid ""
 
12691
#~ "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add "
 
12692
#~ "and Edit buttons instead of using drag and drop."
 
12693
#~ msgstr ""
 
12694
#~ "Включив режим специальных возможностей на вкладке &laquo;Настройки "
 
12695
#~ "экрана&raquo;, вы сможете использовать кнопки &laquo;ешараш&raquo; и "
 
12696
#~ "&laquo;Изменить&raquo; вместо перетаскивания."
 
12697
 
 
12698
#~ msgid ""
 
12699
#~ "Choose a plugin to edit from the menu in the upper right and click the "
 
12700
#~ "Select button. Click once on any file name to load it in the editor, and "
 
12701
#~ "make your changes. Don&#8217;t forget to save your changes (Update File) "
 
12702
#~ "when you&#8217;re finished."
 
12703
#~ msgstr ""
 
12704
#~ "Выберите плагин для редактирования в меню в правом верхнем углу и нажмите "
 
12705
#~ "кнопку &laquo;Выбрать&raquo;. Нажмите на имя любого файла, чтобы "
 
12706
#~ "загрузить его в редактор, затем начинайте редакторлаш. Когда закончите, "
 
12707
#~ "не забудьте вашталтышым аралаш (&laquo;Обновить файл&raquo;)."
 
12708
 
 
12709
#~ msgid ""
 
12710
#~ "The current theme does not natively support menus, but you can use the "
 
12711
#~ "&#8220;Custom Menu&#8221; widget to add any menus you create here to the "
 
12712
#~ "theme&#8217;s sidebar."
 
12713
#~ msgstr ""
 
12714
#~ "Текущая тема не поддерживает создание меню, однако вы можете использовать "
 
12715
#~ "виджет &laquo;Произвольное меню&raquo;, чтобы ешараш любое из созданных "
 
12716
#~ "здесь меню в боковую колонку темы."
 
12717
 
 
12718
#~ msgid ""
 
12719
#~ "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
 
12720
#~ msgstr "Поля на этом экране определяют основные настройки вашего сайта."
 
12721
 
 
12722
#~ msgid ""
 
12723
#~ "This screen contains the settings that affect the display of your content."
 
12724
#~ msgstr ""
 
12725
#~ "Этот экран содержит параметры, влияющие на отображение вашего содержимого."
 
12726
 
 
12727
#~ msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
 
12728
#~ msgstr "Ваша тема не поддерживает меню навигации и виджеты."
 
12729
 
 
12730
#~ msgid "Enter menu name here"
 
12731
#~ msgstr "Меню вуймутым пурто"
 
12732
 
 
12733
#~ msgid "Automatically add new top-level pages"
 
12734
#~ msgstr "Автоматически добавлять новые страницы верхнего уровня"
 
12735
 
 
12736
#~ msgid ""
 
12737
#~ "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for "
 
12738
#~ "new settings to take effect."
 
12739
#~ msgstr ""
 
12740
#~ "Чтобы новые параметры вступили в силу, нажмите кнопку &laquo;Вашталтышым "
 
12741
#~ "аралаш&raquo; в нижней части экрана."
 
12742
 
 
12743
#~ msgid ""
 
12744
#~ "The WordPress URL and the Site URL can be the same (example.com) or "
 
12745
#~ "different; for example, having the WordPress core files (example.com/"
 
12746
#~ "wordpress) in a subdirectory instead of the root directory."
 
12747
#~ msgstr ""
 
12748
#~ "Адрес WordPress и адрес сайта могут совпадать (example.com) или "
 
12749
#~ "отличаться; например, когда файлы ядра WordPress расположены в "
 
12750
#~ "подкаталоге (example.com/wordpress)."
 
12751
 
 
12752
#~ msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
 
12753
#~ msgstr ""
 
12754
#~ "UTC означает &laquo;Coordinated Universal Time&raquo; (всемирное "
 
12755
#~ "координированное время)."
 
12756
 
 
12757
#~ msgid ""
 
12758
#~ "You can also control the display of your content in RSS feeds, including "
 
12759
#~ "the maximum numbers of posts to display, whether to show full text or a "
 
12760
#~ "summary, and the character set encoding."
 
12761
#~ msgstr ""
 
12762
#~ "Вы также можете настроить отображение содержимого в RSS-лентах: "
 
12763
#~ "максимальное чот отображаемых записей, объём отображаемого текста и "
 
12764
#~ "кодировку."
 
12765
 
 
12766
#~ msgid "Function Name&hellip;"
 
12767
#~ msgstr "Название функции&hellip;"
 
12768
 
 
12769
#~ msgid "Edit this item inline"
 
12770
#~ msgstr "редакторлаш свойства этого элемента"
 
12771
 
 
12772
#~ msgid ""
 
12773
#~ "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
 
12774
#~ "and/or the dropdown filters above the links table."
 
12775
#~ msgstr ""
 
12776
#~ "Можно настраивать отображение этого экрана с помощью вкладки &laquo;"
 
12777
#~ "Настройки экрана&raquo; и/или выпадающих меню над таблицей ссылок."
 
12778
 
 
12779
#~ msgid ""
 
12780
#~ "<strong>QuickPress</strong> - Allows you to create a new post and either "
 
12781
#~ "publish it or save it as a draft."
 
12782
#~ msgstr ""
 
12783
#~ "<strong>Быстрая публикация</strong> &#8212; позволяет создать новую "
 
12784
#~ "запись и опубликовать её, либо сохранить как черновик."
 
12785
 
 
12786
#~ msgid "Restore this item from the Trash"
 
12787
#~ msgstr "Восстановить этот элемент из корзины"
 
12788
 
 
12789
#~ msgid "Edit this item"
 
12790
#~ msgstr "Тиде элементым редакторлаш"
 
12791
 
 
12792
#~ msgid ""
 
12793
#~ "<strong>Recent Comments</strong> - Shows the most recent comments on your "
 
12794
#~ "posts (configurable, up to 30) and allows you to moderate them."
 
12795
#~ msgstr ""
 
12796
#~ "<strong>Пытартыш комментарии</strong> &#8212; показывает эн пытартыш "
 
12797
#~ "комментарии к вашим записям (чот настраивается, до 30) и позволяет "
 
12798
#~ "модерировать их."
 
12799
 
 
12800
#~ msgid ""
 
12801
#~ "<strong>Right Now</strong> - Displays a summary of the content on your "
 
12802
#~ "site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
 
12803
#~ msgstr ""
 
12804
#~ "<strong>Кызыт</strong> &#8212; отображает статистику содержимого вашего "
 
12805
#~ "сайта, показывает используемую тему и версию WordPress."
 
12806
 
 
12807
#~ msgid "Move this item to the Trash"
 
12808
#~ msgstr "Переместить этот элемент в корзину"
 
12809
 
 
12810
#~ msgid "Delete this item permanently"
 
12811
#~ msgstr "Удалить этот элемент навсегда"
 
12812
 
 
12813
#~ msgid ""
 
12814
#~ "<strong>Incoming Links</strong> - Shows links to your site found by "
 
12815
#~ "Google Blog Search."
 
12816
#~ msgstr ""
 
12817
#~ "<strong>Входящие кылвер-влак</strong> &#8212; показывает кылвер-влакым на "
 
12818
#~ "ваш сайт, найденные службой поиска Google по блогам."
 
12819
 
 
12820
#~ msgid ""
 
12821
#~ "<strong>Recent Drafts</strong> - Displays links to the 5 most recent "
 
12822
#~ "draft posts you&#8217;ve started."
 
12823
#~ msgstr ""
 
12824
#~ "<strong>Пытартыш черновики</strong> &#8212; отображает кылвер-влакым на 5 "
 
12825
#~ "самых свежих черновиков ваших записей."
 
12826
 
 
12827
#~ msgid ""
 
12828
#~ "Select menu items (pages, categories, links) from the boxes at left to "
 
12829
#~ "begin building your custom menu."
 
12830
#~ msgstr ""
 
12831
#~ "Выберите элементы (страницы, рубрики, кылвер-влак) в блоках слева, чтобы "
 
12832
#~ "начать создавать меню."
 
12833
 
 
12834
#~ msgid "Need help? Use the Help tab in the upper right of your screen."
 
12835
#~ msgstr ""
 
12836
#~ "Нужна помощь? кучылт вкладку &laquo;Помощь&raquo; в правом верхнем углу "
 
12837
#~ "вашего экрана."
 
12838
 
 
12839
#~ msgid "Sorry, you have filled your storage quota (%s MB)."
 
12840
#~ msgstr "Извините, вы заполнили всё пространство для файлов (%s МБ)."
 
12841
 
 
12842
#~ msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
 
12843
#~ msgstr ""
 
12844
#~ "Нажмите &laquo;Сохранить меню&raquo;, чтобы опубликовать черновики "
 
12845
#~ "элементов."
 
12846
 
 
12847
#~ msgid "Original: %s"
 
12848
#~ msgstr "Оригинал: %s"
 
12849
 
 
12850
#~ msgid ""
 
12851
#~ "Your theme supports %s menu. Select which menu you would like to use."
 
12852
#~ msgid_plural ""
 
12853
#~ "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
 
12854
#~ msgstr[0] ""
 
12855
#~ "Ваша тема поддерживает %s меню. Выберите, какое меню вы хотите "
 
12856
#~ "использовать."
 
12857
#~ msgstr[1] ""
 
12858
#~ "Ваша тема поддерживает %s меню. Выберите, какое меню выводить в каждом "
 
12859
#~ "месте."
 
12860
 
 
12861
#~ msgid ""
 
12862
#~ "This screen lists links to plugins to import data from blogging/content "
 
12863
#~ "management platforms. Choose the platform you want to import from, and "
 
12864
#~ "click Install Now when you are prompted in the popup window. If your "
 
12865
#~ "platform is not listed, click the link to search the plugin directory for "
 
12866
#~ "other importer plugins to see if there is one for your platform."
 
12867
#~ msgstr ""
 
12868
#~ "На этому экране приведены кылвер-влак на плагины для данных содержимого "
 
12869
#~ "из платформ управления содержимым. Выберите нужную платформу и нажмите "
 
12870
#~ "&laquo;шындаш&raquo; в появившемся окне. Если вашей платформы нет в "
 
12871
#~ "списке, нажмите на ссылку для поиска других плагинов импорта &#8212; "
 
12872
#~ "возможно, среди них есть плагин и для вашей платформы."
 
12873
 
 
12874
#~ msgid "Return to WordPress Updates"
 
12875
#~ msgstr "Вернуться на страницу &laquo;Обновления WordPress&raquo;"
 
12876
 
 
12877
#~ msgid "Activate Plugin &amp; Run Importer"
 
12878
#~ msgstr "Активировать плагин и запустить импорт"
 
12879
 
 
12880
#~ msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
 
12881
#~ msgstr "Можно настраивать отображение этого экрана несколькими способами:"
 
12882
 
 
12883
#~ msgid ""
 
12884
#~ "You can hide/display columns based on your needs and decide how many "
 
12885
#~ "posts to list per screen using the Screen Options tab."
 
12886
#~ msgstr ""
 
12887
#~ "Можно скрывать/показывать столбцы согласно вашим предпочтениям и "
 
12888
#~ "указывать чот выводимых записей на вкладке &laquo;Настройки экрана&raquo;."
 
12889
 
 
12890
#~ msgid ""
 
12891
#~ "You can filter the list of posts by post status using the text links in "
 
12892
#~ "the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed posts. The "
 
12893
#~ "default view is to show all posts."
 
12894
#~ msgstr ""
 
12895
#~ "Можно фильтровать страницы по статусу, используя текстовые кылвер-влакым "
 
12896
#~ "в левом верхнем углу, чтобы ончыкташ все записи, савыктыме, черновики или "
 
12897
#~ "удалённые. По умолчанию показываются все."
 
12898
 
 
12899
#~ msgid ""
 
12900
#~ "You can view posts in a simple title list or with an excerpt. Choose the "
 
12901
#~ "view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the "
 
12902
#~ "right."
 
12903
#~ msgstr ""
 
12904
#~ "Можно просматривать записи в виде простого списка заголовков, либо с "
 
12905
#~ "цитатами. Выберите желаемый вид с помощью иконок в правом верхнем углу "
 
12906
#~ "списка."
 
12907
 
 
12908
#~ msgid ""
 
12909
#~ "You can refine the list to show only posts in a specific category or from "
 
12910
#~ "a specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click "
 
12911
#~ "the Filter button after making your selection. You also can refine the "
 
12912
#~ "list by clicking on the post author, category or tag in the posts list."
 
12913
#~ msgstr ""
 
12914
#~ "Можно детализировать лӱмер, отобразив только записи из определённой "
 
12915
#~ "рубрики или за определённый месяц, используя выпадающие меню над списком. "
 
12916
#~ "После выбора нажмите на кнопку &laquo;Фильтр&raquo;. Также можно "
 
12917
#~ "детализировать лӱмер, нажав на автора записи, рубрику или метку в списке "
 
12918
#~ "записей."
 
12919
 
 
12920
#~ msgid ""
 
12921
#~ "Hovering over a row in the posts list will display action links that "
 
12922
#~ "allow you to manage your post. You can perform the following actions:"
 
12923
#~ msgstr ""
 
12924
#~ "При наведении курсора на строку в списке записей появятся кылвер-влакым, "
 
12925
#~ "позволяющие управлять записью. Вы можете выполнить следующие ыштык-влак:"
 
12926
 
 
12927
#~ msgid ""
 
12928
#~ "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site "
 
12929
#~ "or by another blogging platform able to access this format."
 
12930
#~ msgstr ""
 
12931
#~ "После создания WXR-файла его можно импортировать на другой сайт под "
 
12932
#~ "управлением WordPress или другой платформы, поддерживающей этот формат."
 
12933
 
 
12934
#~ msgid ""
 
12935
#~ "Install the category/tag converter to convert existing categories to tags "
 
12936
#~ "or tags to categories, selectively."
 
12937
#~ msgstr ""
 
12938
#~ "шындаш плагин для выборочного преобразования рубрик в метки или меток в "
 
12939
#~ "рубрики."
 
12940
 
 
12941
#~ msgid ""
 
12942
#~ "Install the LiveJournal importer to import posts from LiveJournal using "
 
12943
#~ "their API."
 
12944
#~ msgstr "шындаш плагин для импорта записей из LiveJournal с помощью их API."
 
12945
 
 
12946
#~ msgid "ERROR:"
 
12947
#~ msgstr "ЙОҤЫЛЫШ:"
 
12948
 
 
12949
#~ msgid "Background Attachment"
 
12950
#~ msgstr "Привязка фона"
 
12951
 
 
12952
#~ msgid "Background Repeat"
 
12953
#~ msgstr "Повтор фона"
 
12954
 
 
12955
#~ msgid "For more information:"
 
12956
#~ msgstr "Ешартыш информаций:"
 
12957
 
 
12958
#~ msgid ""
 
12959
#~ "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
 
12960
#~ "where you can also change the timestamp of the comment."
 
12961
#~ msgstr ""
 
12962
#~ "Вы также можете йӧплаш или отклонить комментарий на этом экране с помощью "
 
12963
#~ "блока &laquo;Статус&raquo;, где можно изменить и время комментария."
 
12964
 
 
12965
#~ msgid "&#8220;%s&#8221; has failed to upload due to an error"
 
12966
#~ msgstr "Файл &laquo;%s&raquo; не удалось загрузить из-за ошибки"
 
12967
 
 
12968
#~ msgid ""
 
12969
#~ "You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
 
12970
#~ "useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
 
12971
#~ msgstr ""
 
12972
#~ "Кӱлмӧ семын тый комментарийым редакторлен кертат. Это бывает полезно, "
 
12973
#~ "если автор комментария сделал опечатку."
 
12974
 
 
12975
#~ msgid ""
 
12976
#~ "You can add or edit links on this screen by entering information in each "
 
12977
#~ "of the boxes. Only the link&#8217;s web address and name (the text you "
 
12978
#~ "want to display on your site as the link) are required fields."
 
12979
#~ msgstr ""
 
12980
#~ "На этом экране вы можете добавлять или редакторлаш кылвер-влакым, "
 
12981
#~ "указывая информацию в каждом блоке. Обязательными полями являются только "
 
12982
#~ "адрес и имя (текст, который вы хотите отображать на сайте как ссылку)."
 
12983
 
 
12984
#~ msgid ""
 
12985
#~ "You can use categories to define sections of your site and group related "
 
12986
#~ "posts. The default category is &#8220;Uncategorized&#8221; until you "
 
12987
#~ "change it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>."
 
12988
#~ msgstr ""
 
12989
#~ "Можно использовать рубрики, чтобы определять разделы вашего сайта и "
 
12990
#~ "группировать записи по темам. По умолчанию записи попадают в рубрику "
 
12991
#~ "&laquo;Без рубрики&raquo;, если не изменить это в <a href=\"%s"
 
12992
#~ "\">настройках написания</a>."
 
12993
 
 
12994
#~ msgid ""
 
12995
#~ "<strong>Title</strong> - Enter a title for your post. After you enter a "
 
12996
#~ "title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
 
12997
#~ msgstr ""
 
12998
#~ "<strong>Вуймут</strong> &#8212; введите вуймут вашей записи. После этого "
 
12999
#~ "под ним появится постоянная кылвер, которую можно изменить."
 
13000
 
 
13001
#~ msgid ""
 
13002
#~ "You can upload a custom header image to be shown at the top of your site "
 
13003
#~ "instead of the default one. On the next screen you will be able to crop "
 
13004
#~ "the image."
 
13005
#~ msgstr ""
 
13006
#~ "Вы можете загрузить произвольную картинку, которая будет показана в "
 
13007
#~ "верхней части вашего блога вместо кызытсе. На следующем экране вы сможете "
 
13008
#~ "обрезать ойып."
 
13009
 
 
13010
#~ msgid "Header Image"
 
13011
#~ msgstr "Вуймут ойып"
 
13012
 
 
13013
#~ msgid "Restore Original Header Text"
 
13014
#~ msgstr "Восстановить исходный вуймут текст"
 
13015
 
 
13016
#~ msgid ""
 
13017
#~ "This will restore the original header text. You will not be able to "
 
13018
#~ "restore any customizations."
 
13019
#~ msgstr ""
 
13020
#~ "Эта функция восстановит исходный вуймут текст. Вы не сможете вернуть "
 
13021
#~ "сделанные изменения."
 
13022
 
 
13023
#~ msgid "Reset Text Color"
 
13024
#~ msgstr "Текст тӱсым кудалташ"
 
13025
 
 
13026
#~ msgid ""
 
13027
#~ "If you want to hide header text, add <strong>#blank</strong> as text "
 
13028
#~ "color."
 
13029
#~ msgstr ""
 
13030
#~ "Если вы хотите шылташ вуймут текст, добавьте <strong>#blank</strong> в "
 
13031
#~ "качестве цвета."
 
13032
 
 
13033
#~ msgid "Display Text"
 
13034
#~ msgstr "Текстым ончыкташ"
 
13035
 
 
13036
#~ msgid "Restore Original Header Image"
 
13037
#~ msgstr "Восстановить исходное ойып заголовка"
 
13038
 
 
13039
#~ msgid ""
 
13040
#~ "This will restore the original header image. You will not be able to "
 
13041
#~ "restore any customizations."
 
13042
#~ msgstr ""
 
13043
#~ "Эта функция восстановит исходное ойып заголовка. Вы не сможете вернуть "
 
13044
#~ "сделанные изменения."
 
13045
 
 
13046
#~ msgid "Reset Image"
 
13047
#~ msgstr "Сбросить ойып"
 
13048
 
 
13049
#~ msgid "Remove Header Image"
 
13050
#~ msgstr "Удалить ойып заголовка"
 
13051
 
 
13052
#~ msgid ""
 
13053
#~ "This will remove the header image. You will not be able to restore any "
 
13054
#~ "customizations."
 
13055
#~ msgstr ""
 
13056
#~ "Эта функция удалит ойып заголовка. Вы не сможете вернуть сделанные "
 
13057
#~ "изменения."
 
13058
 
 
13059
#~ msgid "Default Images"
 
13060
#~ msgstr "Изображения по умолчанию"
 
13061
 
 
13062
#~ msgid "A yellow row means the comment is waiting for you to moderate it."
 
13063
#~ msgstr "Жёлтая подсветка означает, что комментарий ожидает вашей проверки."
 
13064
 
 
13065
#~ msgid "You need Javascript to choose a part of the image."
 
13066
#~ msgstr "Чтобы выбрать часть изображения, требуется JavaScript."
 
13067
 
 
13068
#~ msgid "Crop Header Image"
 
13069
#~ msgstr "Обрезать ойып заголовка"
 
13070
 
 
13071
#~ msgid "Image Upload Error"
 
13072
#~ msgstr "Йоҥылыш при загрузке изображения"
 
13073
 
 
13074
#~ msgid ""
 
13075
#~ "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your post "
 
13076
#~ "in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
 
13077
#~ "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes "
 
13078
#~ "options for password-protecting a post or making it stay at the top of "
 
13079
#~ "your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set "
 
13080
#~ "a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
 
13081
#~ "published in the future or backdate a post."
 
13082
#~ msgstr ""
 
13083
#~ "<strong>Опубликовать</strong> &#8212; можно задать условия публикации "
 
13084
#~ "записи в блоке &laquo;Опубликовать&raquo;. Чтобы посмотреть "
 
13085
#~ "дополнительные варианты для пунктов &laquo;Статус&raquo;, &laquo;"
 
13086
#~ "Коймаш&raquo; и &laquo;Опубликовать (сразу)&raquo;, нажмите ссылку &laquo;"
 
13087
#~ "Изменить&raquo; рядом с ними. В пункте &laquo;Коймаш&raquo; можно "
 
13088
#~ "защитить запись паролем или постоянно отображать её наверху (прилепить). "
 
13089
#~ "Пункт &laquo;Опубликовать (сразу)&raquo; позволяет шындаш дату в будущем "
 
13090
#~ "или прошлом, так что вы можете запланировать запись или опубликовать её "
 
13091
#~ "задним числом."
 
13092
 
 
13093
#~ msgid ""
 
13094
#~ "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image "
 
13095
#~ "with your post without inserting it. This is usually useful only if your "
 
13096
#~ "theme makes use of the featured image as a post thumbnail on the home "
 
13097
#~ "page, a custom header, etc."
 
13098
#~ msgstr ""
 
13099
#~ "<strong>Миниатюра записи</strong> &#8212; этот блок позволяет привязать к "
 
13100
#~ "записи ойып, не вставляя его. Это обычно имеет смысл, если ваша тема "
 
13101
#~ "оформления выводит миниатюры записей на главной странице, в заголовке и т."
 
13102
#~ "д."
 
13103
 
 
13104
#~ msgid ""
 
13105
#~ "<strong>Discussion</strong> - You can turn comments and pings on or off, "
 
13106
#~ "and if there are comments on the post, you can see them here and moderate "
 
13107
#~ "them."
 
13108
#~ msgstr ""
 
13109
#~ "<strong>Каҥашымаш</strong> &#8212; можно включить или выключить "
 
13110
#~ "комментарии и уведомления. Если к вашей записи есть комментарии, здесь "
 
13111
#~ "можно читать и проверять их."
 
13112
 
 
13113
#~ msgid ""
 
13114
#~ "<strong>Parent</strong> - You can arrange your pages in hierarchies. For "
 
13115
#~ "example, you could have an &#8220;About&#8221; page that has &#8220;Life "
 
13116
#~ "Story&#8221; and &#8220;My Dog&#8221; pages under it. There are no limits "
 
13117
#~ "to how many levels you can nest pages."
 
13118
#~ msgstr ""
 
13119
#~ "<strong>Родительская</strong> &#8212; вы можете организовать иерархию "
 
13120
#~ "страниц. Например, создать страницу &laquo;Обо мне&raquo;, внутри которой "
 
13121
#~ "будут страницы &laquo;Биография&raquo; и &laquo;Моя собака&raquo;. По "
 
13122
#~ "уровню вложенности нет никаких ограничений."
 
13123
 
 
13124
#~ msgid ""
 
13125
#~ "<strong>Template</strong> - Some themes have custom templates you can use "
 
13126
#~ "for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
 
13127
#~ "If so, you&#8217;ll see them in this dropdown menu."
 
13128
#~ msgstr ""
 
13129
#~ "<strong>Шаблон</strong> &#8212; в некоторых темах для определённых "
 
13130
#~ "страниц могут быть особые шаблоны с дополнительными функциями или другим "
 
13131
#~ "дизайном. Вы увидите их в этом списке."
 
13132
 
 
13133
#~ msgid ""
 
13134
#~ "The boxes for link name, web address, and description have fixed "
 
13135
#~ "positions, while the others may be repositioned using drag and drop. You "
 
13136
#~ "can also hide boxes you don&#8217;t use in the Screen Options tab, or "
 
13137
#~ "minimize boxes by clicking on the title bar of the box."
 
13138
#~ msgstr ""
 
13139
#~ "Положение блоков &laquo;Имя&raquo;, &laquo;Адрес&raquo; и &laquo;"
 
13140
#~ "Описание&raquo; зафиксировано, однако можно перемещать все остальные, "
 
13141
#~ "перетаскивая их курсором мыши. Можно также шылташ неиспользуемые блоки на "
 
13142
#~ "вкладке &laquo;Настройки экрана&raquo;, либо свернуть их, нажав на вуймут "
 
13143
#~ "блока."
 
13144
 
 
13145
#~ msgid ""
 
13146
#~ "What&#8217;s the difference between categories and tags? Normally, tags "
 
13147
#~ "are ad-hoc keywords that identify important information in your post "
 
13148
#~ "(names, subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while "
 
13149
#~ "categories are pre-determined sections. If you think of your site like a "
 
13150
#~ "book, the categories are like the Table of Contents and the tags are like "
 
13151
#~ "the terms in the index."
 
13152
#~ msgstr ""
 
13153
#~ "В чём отличие между рубриками и метками? Обычно в качестве меток "
 
13154
#~ "используют произвольные ключевые слова, обозначающие важную информацию в "
 
13155
#~ "вашей записи (имена, объекты и т.д.), которые могут встречаться или не "
 
13156
#~ "встречаться в других записях, а в качестве рубрик &#8212; заранее "
 
13157
#~ "определённые разделы. Если рассматривать сайт как книгу, то рубрики "
 
13158
#~ "похожи на содержание, а метки &#8212; на алфавитный указатель."
 
13159
 
 
13160
#~ msgid ""
 
13161
#~ "When adding a new category on this screen, you&#8217;ll fill in the "
 
13162
#~ "following fields:"
 
13163
#~ msgstr ""
 
13164
#~ "При добавлении новой рубрики на этом экране заполняются следующие поля:"
 
13165
 
 
13166
#~ msgid ""
 
13167
#~ "When adding a new tag on this screen, you&#8217;ll fill in the following "
 
13168
#~ "fields:"
 
13169
#~ msgstr ""
 
13170
#~ "При добавлении новой метки на этом экране заполняются следующие поля:"
 
13171
 
 
13172
#~ msgid "<strong>Name</strong> - The name is how it appears on your site."
 
13173
#~ msgstr ""
 
13174
#~ "<strong>Название</strong> &#8212; определяет, как элемент будет "
 
13175
#~ "отображаться на вашем сайте."
 
13176
 
 
13177
#~ msgid ""
 
13178
#~ "<strong>Parent</strong> - Categories, unlike tags, can have a hierarchy. "
 
13179
#~ "You might have a Jazz category, and under that have children categories "
 
13180
#~ "for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a subcategory, just "
 
13181
#~ "choose another category from the Parent dropdown."
 
13182
#~ msgstr ""
 
13183
#~ "<strong>Родительская</strong> &#8212; рубрики, в отличие от меток, могут "
 
13184
#~ "иметь иерархию. Например, вы можете завести рубрику &laquo;Джаз&raquo;, "
 
13185
#~ "внутри которой будут дочерние рубрики &laquo;Бибоп&raquo; и &laquo;Биг-"
 
13186
#~ "бэнды&raquo;. Полностью произвольно. Чтобы создать подрубрику, просто "
 
13187
#~ "выберите другую рубрику в списке &laquo;Родительская&raquo;"
 
13188
 
 
13189
#~ msgid ""
 
13190
#~ "<strong>Description</strong> - The description is not prominent by "
 
13191
#~ "default; however, some themes may display it."
 
13192
#~ msgstr ""
 
13193
#~ "<strong>Описание</strong> &#8212; по умолчанию не отображается, однако "
 
13194
#~ "некоторые темы могут его показывать."
 
13195
 
 
13196
#~ msgid ""
 
13197
#~ "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
 
13198
#~ "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns "
 
13199
#~ "in the table."
 
13200
#~ msgstr ""
 
13201
#~ "Можно изменить отображение этого экрана на вкладке &laquo;Настройки "
 
13202
#~ "экрана&raquo;, указав, сколько элементов выводить и какие столбцы таблицы "
 
13203
#~ "показывать."
 
13204
 
 
13205
#~ msgctxt "revisions column name"
 
13206
#~ msgid "Old"
 
13207
#~ msgstr "Тошто"
 
13208
 
 
13209
#~ msgctxt "revisions column name"
 
13210
#~ msgid "New"
 
13211
#~ msgstr "У"
 
13212
 
 
13213
#~ msgid "Add New Menu"
 
13214
#~ msgstr "У менюм ешараш"
 
13215
 
 
13216
#~ msgctxt "Metaboxes"
 
13217
#~ msgid "Show on screen"
 
13218
#~ msgstr "Экраныште ончыкталтыт"
 
13219
 
 
13220
#~ msgid "Remove featured image"
 
13221
#~ msgstr "Удалить миниатюру"
 
13222
 
 
13223
#~ msgctxt "comment"
 
13224
#~ msgid "Mark as Spam"
 
13225
#~ msgstr "Пометить как спам"
 
13226
 
 
13227
#~ msgctxt "comments"
 
13228
#~ msgid "All"
 
13229
#~ msgid_plural "All"
 
13230
#~ msgstr[0] "Чыла"
 
13231
#~ msgstr[1] "Чыла"
 
13232
 
 
13233
#~ msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
 
13234
#~ msgstr "Сайт &laquo;%1$s&raquo; работает на %2$s"
 
13235
 
 
13236
#~ msgid "%d queries. %s seconds."
 
13237
#~ msgstr "%d запросов. %s секунд."
 
13238
 
 
13239
#~ msgid ""
 
13240
#~ "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out "
 
13241
#~ "of this account\">Log out &raquo;</a>"
 
13242
#~ msgstr ""
 
13243
#~ "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат. <a href=\"%3$s\" title="
 
13244
#~ "\"Тиде ӱшык гыч лекташ\">Лекташ &raquo;</a>"
 
13245
 
 
13246
#~ msgid "Choose from the most used tags"
 
13247
#~ msgstr "Чӱчкыдын кучылталтше пале-влак гыч ойырен налаш"
 
13248
 
 
13249
#~ msgid ""
 
13250
#~ "Install the WordPress importer to import posts, pages, comments, custom "
 
13251
#~ "fields, categories, and tags from a WordPress export file."
 
13252
#~ msgstr ""
 
13253
#~ "шындаш плагин для импорта записей, страниц, комментариев, произвольных "
 
13254
#~ "полей, рубрик и меток из файла экспорта WordPress."
 
13255
 
 
13256
#~ msgid "Install the blogroll importer to import links in OPML format."
 
13257
#~ msgstr "шындаш плагин для импорта ссылок в формате OPML."
 
13258
 
 
13259
#~ msgid ""
 
13260
#~ "Install the Blogger importer to import posts, comments, and users from a "
 
13261
#~ "Blogger blog."
 
13262
#~ msgstr ""
 
13263
#~ "шындаш плагин для импорта записей, комментариев и пользователей из "
 
13264
#~ "Blogger."
 
13265
 
 
13266
#~ msgid ""
 
13267
#~ "Install the Movable Type importer to import posts and comments from a "
 
13268
#~ "Movable Type or TypePad blog."
 
13269
#~ msgstr ""
 
13270
#~ "шындаш плагин для импорта записей и комментариев из Movable Type или "
 
13271
#~ "TypePad."
 
13272
 
 
13273
#~ msgid "Install the RSS importer to import posts from an RSS feed."
 
13274
#~ msgstr "шындаш плагин для импорта записей из RSS-ленты."
 
13275
 
 
13276
#~ msgid ""
 
13277
#~ "Sorry, you must be able to edit posts to this site in order to view "
 
13278
#~ "categories."
 
13279
#~ msgstr ""
 
13280
#~ "Извините, чтобы просматривать рубрики, вам нужны права на редакторлаш "
 
13281
#~ "записей на этом сайте."
 
13282
 
 
13283
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
 
13284
#~ msgstr "Извините, вам не разрешено публиковать записи на этом сайте."
 
13285
 
 
13286
#~ msgid ""
 
13287
#~ "XML-RPC services are disabled on this site.  An admin user can enable "
 
13288
#~ "them at %s"
 
13289
#~ msgstr ""
 
13290
#~ "Сервисы XML-RPC на этом сайте отключены. Администратор может включить их "
 
13291
#~ "по адресу %s"
 
13292
 
 
13293
#~ msgid "Sorry, you cannot edit posts on this site."
 
13294
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш записи на этом сайте."
 
13295
 
 
13296
#~ msgid ""
 
13297
#~ "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
 
13298
#~ msgstr ""
 
13299
#~ "Извините, чтобы просматривать метки, вам нужны права на редакторлаш "
 
13300
#~ "записей на этом сайте."
 
13301
 
 
13302
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
 
13303
#~ msgstr "Извините, вам не разрешено публиковать страницы на этом сайте."
 
13304
 
 
13305
#~ msgid "You are not allowed to moderate comments on this site."
 
13306
#~ msgstr "Вам не разрешено модерировать комментарии на этом сайте."
 
13307
 
 
13308
#~ msgid ""
 
13309
#~ "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
 
13310
#~ "categories."
 
13311
#~ msgstr ""
 
13312
#~ "Извините, чтобы просматривать рубрики, вам нужны права на редакторлаш "
 
13313
#~ "записей на этом сайте."
 
13314
 
 
13315
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
 
13316
#~ msgstr "Извините, вам не разрешено публиковаться на этом сайте."
 
13317
 
 
13318
#~ msgid "Sorry, you do not have access to user data on this site."
 
13319
#~ msgstr "Извините, у вас нет доступа к данным пользователей этого сайта."
 
13320
 
 
13321
#~ msgid "You are not allowed access to details about this site."
 
13322
#~ msgstr "Вам не разрешено получать детальную информацию об этом сайте."
 
13323
 
 
13324
#~ msgid "Site Tagline"
 
13325
#~ msgstr "Кӱчык умылтарымаш"
 
13326
 
 
13327
#~ msgid "Please include a %1$s template in your theme."
 
13328
#~ msgstr "Пожалуйста, включите шаблон %1$s в вашу тему."
 
13329
 
 
13330
#~ msgid "Site Suspended."
 
13331
#~ msgstr "Сайт заморожен."
 
13332
 
 
13333
#~ msgid "Theme without %1$s"
 
13334
#~ msgstr "Тема без %1$s"
 
13335
 
 
13336
#~ msgid "Your site&#8217;s WordPress Pages"
 
13337
#~ msgstr "Страницы вашего сайта"
 
13338
 
 
13339
#~ msgctxt "nav menu home label"
 
13340
#~ msgid "Home"
 
13341
#~ msgstr "Тӱҥалтыш лаштык"
 
13342
 
 
13343
#~ msgctxt "taxonomy general name"
 
13344
#~ msgid "Categories"
 
13345
#~ msgstr "Рубрик-влак"
 
13346
 
 
13347
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
 
13348
#~ msgid "Category"
 
13349
#~ msgstr "Рубрик"
 
13350
 
 
13351
#~ msgid "New user registration on your site %s:"
 
13352
#~ msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на вашем сайте «%s»:"
 
13353
 
 
13354
#~ msgctxt "post type general name"
 
13355
#~ msgid "Pages"
 
13356
#~ msgstr "Лаштык-влак"
 
13357
 
 
13358
#~ msgctxt "post type singular name"
 
13359
#~ msgid "Post"
 
13360
#~ msgstr "Возыш"
 
13361
 
 
13362
#~ msgctxt "post type singular name"
 
13363
#~ msgid "Page"
 
13364
#~ msgstr "Лаштык"
 
13365
 
 
13366
#~ msgid "Search Tags"
 
13367
#~ msgstr "Палым кычалаш"
 
13368
 
 
13369
#~ msgid "Parent Category:"
 
13370
#~ msgstr "Родительская рубрика:"
 
13371
 
 
13372
#~ msgid "Add New Tag"
 
13373
#~ msgstr "У палым ешараш"
 
13374
 
 
13375
#~ msgid "A monthly archive of your site&#8217;s posts"
 
13376
#~ msgstr "Архив записей вашего сайта по месяцам"
 
13377
 
 
13378
#~ msgid "A search form for your site"
 
13379
#~ msgstr "Форма поиска для вашего сайта"
 
13380
 
 
13381
#~ msgid ""
 
13382
#~ "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> "
 
13383
#~ "tags and attributes: %s"
 
13384
#~ msgstr ""
 
13385
#~ "Можно использовать следующие <abbr title=\"HyperText Markup Language"
 
13386
#~ "\">HTML</abbr>-теги и атрибуты: %s"
 
13387
 
 
13388
#~ msgid "Required fields are marked %s"
 
13389
#~ msgstr "Обязательные поля помечены %s"
 
13390
 
 
13391
#~ msgid "A calendar of your site&#8217;s posts"
 
13392
#~ msgstr "Календарь записей вашего сайта"
 
13393
 
 
13394
#~ msgid "Use the <code>%s</code> option instead."
 
13395
#~ msgstr "кучылт параметр <code>%s</code>."
 
13396
 
 
13397
#~ msgid "Parent Page:"
 
13398
#~ msgstr "Родительская страница:"
 
13399
 
 
13400
#~ msgid "Search Pages"
 
13401
#~ msgstr "Лаштык-влакым кычалаш"
 
13402
 
 
13403
#~ msgid "Search Posts"
 
13404
#~ msgstr "Воызш-влакым кычалаш"
 
13405
 
 
13406
#~ msgid ""
 
13407
#~ "The <code>%s</code> option is deprecated for the family of <code>bloginfo"
 
13408
#~ "()</code> functions."
 
13409
#~ msgstr ""
 
13410
#~ "Параметр <code>%s</code> семейства функций <code>bloginfo()</code> "
 
13411
#~ "считается устаревшим."
 
13412
 
 
13413
#~ msgid ""
 
13414
#~ "The site you have requested is not installed properly. Please contact the "
 
13415
#~ "system administrator."
 
13416
#~ msgstr ""
 
13417
#~ "Запрошенный вами сайт шындалтын неверно. Пожалуйста, свяжитесь с "
 
13418
#~ "администратором сервера."
 
13419
 
 
13420
#~ msgctxt "post type general name"
 
13421
#~ msgid "Posts"
 
13422
#~ msgstr "Возыш-влак"
 
13423
 
 
13424
#~ msgid "User removed from this site."
 
13425
#~ msgstr "Пользователь удалён с этого сайта."
 
13426
 
 
13427
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this site."
 
13428
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на доступ к этому сайту."
 
13429
 
 
13430
#~ msgid ""
 
13431
#~ "AtomPub services are disabled on this site.  An admin user can enable "
 
13432
#~ "them at %s"
 
13433
#~ msgstr ""
 
13434
#~ "Сервисы AtomPub на этом сайте отключены. Администратор может включить их "
 
13435
#~ "по адресу %s"
 
13436
 
 
13437
#~ msgid "Remove Users from Site"
 
13438
#~ msgstr "Удалить пользователей с сайта"
 
13439
 
 
13440
#~ msgid ""
 
13441
#~ "You do not have sufficient permissions to delete plugins for this site."
 
13442
#~ msgstr "У вас недостаточно полномочий, чтобы удалять плагины на этом сайте."
 
13443
 
 
13444
#~ msgid ""
 
13445
#~ "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this "
 
13446
#~ "site."
 
13447
#~ msgstr ""
 
13448
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы деактивировать плагины на этом сайте."
 
13449
 
 
13450
#~ msgid ""
 
13451
#~ "<strong>ERROR</strong>: This username is invalid because it uses illegal "
 
13452
#~ "characters. Please enter a valid username."
 
13453
#~ msgstr ""
 
13454
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Это имя пользователя некорректно, поскольку оно "
 
13455
#~ "содержит недопустимые символы. Пожалуйста, введите корректное имя "
 
13456
#~ "пользователя."
 
13457
 
 
13458
#~ msgid ""
 
13459
#~ "Use Press This to clip text, images and videos from any web page. Then "
 
13460
#~ "edit and add more straight from Press This before you save or publish it "
 
13461
#~ "in a post on your site."
 
13462
#~ msgstr ""
 
13463
#~ "кучылт закладку, чтобы шындаш текст, изображения или видеофайлы с любой "
 
13464
#~ "веб-страницы. Затем можно отредактировать текст или что-нибудь ешараш "
 
13465
#~ "прямо в том же окне, перед тем как сохранить запись или опубликовать её "
 
13466
#~ "на сайте."
 
13467
 
 
13468
#~ msgid ""
 
13469
#~ "Your new WordPress site has been successfully set up at:\n"
 
13470
#~ "\n"
 
13471
#~ "%1$s\n"
 
13472
#~ "\n"
 
13473
#~ "You can log in to the administrator account with the following "
 
13474
#~ "information:\n"
 
13475
#~ "\n"
 
13476
#~ "Username: %2$s\n"
 
13477
#~ "Password: %3$s\n"
 
13478
#~ "\n"
 
13479
#~ "We hope you enjoy your new site. Thanks!\n"
 
13480
#~ "\n"
 
13481
#~ "--The WordPress Team\n"
 
13482
#~ "http://wordpress.org/\n"
 
13483
#~ msgstr ""
 
13484
#~ "Ваш новый сайт на WordPress эсен создан по адресу:\n"
 
13485
#~ "\n"
 
13486
#~ "%1$s\n"
 
13487
#~ "\n"
 
13488
#~ "Вы можете войти в панель управления со следующими координатами:\n"
 
13489
#~ "\n"
 
13490
#~ "Имя пользователя: %2$s\n"
 
13491
#~ "Шолыпмут: %3$s\n"
 
13492
#~ "\n"
 
13493
#~ "Мы надеемся, что вам понравится новый сайт. Спасибо!\n"
 
13494
#~ "\n"
 
13495
#~ "--Команда разработчиков WordPress\n"
 
13496
#~ "http://wordpress.org/\n"
 
13497
 
 
13498
#~ msgid ""
 
13499
#~ "When you have finished building your custom menu, make sure you click the "
 
13500
#~ "Save Menu button."
 
13501
#~ msgstr ""
 
13502
#~ "Закончив настраивать меню, не забудьте нажать кнопку &laquo;Сохранить "
 
13503
#~ "меню&raquo;."
 
13504
 
 
13505
#~ msgid ""
 
13506
#~ "After you have added your items, drag and drop to put them in the order "
 
13507
#~ "you want. You can also click each item to reveal additional configuration "
 
13508
#~ "options."
 
13509
#~ msgstr ""
 
13510
#~ "После добавления элементов расположите их в желаемом порядке путём "
 
13511
#~ "перетаскивания. Можно также щёлкнуть на каждый элемент, чтобы открыть "
 
13512
#~ "дополнительные настройки."
 
13513
 
 
13514
#~ msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
 
13515
#~ msgstr "&mdash; Для этого сайта роли нет &mdash;"
 
13516
 
 
13517
#~ msgid ""
 
13518
#~ "You do not have sufficient permissions to edit the links for this site."
 
13519
#~ msgstr ""
 
13520
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы редакторлаш кылвер-влакым на этом "
 
13521
#~ "сайте."
 
13522
 
 
13523
#~ msgid ""
 
13524
#~ "To create a custom menu, give it a name above and click Create Menu. Then "
 
13525
#~ "choose items like pages, categories or custom links from the left column "
 
13526
#~ "to add to this menu."
 
13527
#~ msgstr ""
 
13528
#~ "Чтобы создать произвольное меню, укажите его имя и нажмите &laquo;Создать "
 
13529
#~ "меню&raquo;. Затем выберите в левом столбце элементы (например, страницы, "
 
13530
#~ "рубрики или произвольные кылвер-влак), которые вы хотите ешараш в меню."
 
13531
 
 
13532
#~ msgid ""
 
13533
#~ "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
 
13534
#~ msgstr ""
 
13535
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы активировать плагины на этом сайте."
 
13536
 
 
13537
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to add links to this site."
 
13538
#~ msgstr ""
 
13539
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы добавлять кылвер-влакым на этом "
 
13540
#~ "сайте."
 
13541
 
 
13542
#~ msgctxt "comment"
 
13543
#~ msgid "Spam"
 
13544
#~ msgid_plural "Spam"
 
13545
#~ msgstr[0] "спам-коммент"
 
13546
#~ msgstr[1] "спам-коммент"
 
13547
 
 
13548
#~ msgctxt "comment"
 
13549
#~ msgid "Not Spam"
 
13550
#~ msgstr "Спам огыл"
 
13551
 
 
13552
#~ msgid "My Site"
 
13553
#~ msgstr "Мыйын вотлаштык"
 
13554
 
 
13555
#~ msgctxt "Columns"
 
13556
#~ msgid "Show on screen"
 
13557
#~ msgstr "Экраныште ончыкталтыт"
 
13558
 
 
13559
#~ msgid ""
 
13560
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href="
 
13561
#~ "\"widgets.php\">%2$s Widget</a></span>"
 
13562
#~ msgid_plural ""
 
13563
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\"><a href="
 
13564
#~ "\"widgets.php\">%2$s Widgets</a></span>"
 
13565
#~ msgstr[0] ""
 
13566
#~ "Тема <span class=\"b\">%1$s</span>, <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
 
13567
#~ "php\">%2$s виджет</a></span>"
 
13568
#~ msgstr[1] ""
 
13569
#~ "<span class=\"b\">%1$s</span> теме, <span class=\"b\"><a href=\"widgets."
 
13570
#~ "php\">%2$s виджет</a></span>"
 
13571
 
 
13572
#~ msgid "The Walker class named <strong>%s</strong> does not exist."
 
13573
#~ msgstr "Класса обхода с именем <strong>%s</strong> не существует."
 
13574
 
 
13575
#~ msgid "You are not allowed to create posts or drafts on this site."
 
13576
#~ msgstr "Вам не разрешено создавать записи или черновики на этом сайте."
 
13577
 
 
13578
#~ msgid "Custom site deleted message."
 
13579
#~ msgstr "Произвольное сообщение об удалённом сайте."
 
13580
 
 
13581
#~ msgid "Show advanced menu properties"
 
13582
#~ msgstr "Показывать расширенные свойства меню"
 
13583
 
 
13584
#~ msgid ""
 
13585
#~ "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you&#8217;ve "
 
13586
#~ "linked to them. If you link other WordPress sites they&#8217;ll be "
 
13587
#~ "notified automatically using <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
13588
#~ "Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank\">pingbacks</"
 
13589
#~ "a>, no other action necessary."
 
13590
#~ msgstr ""
 
13591
#~ "Обратные кылвер-влак &#8212; это способ уведомить другие блоги, что вы "
 
13592
#~ "сослались на них. Если вы ссылаетесь на блог под управлением WordPress, "
 
13593
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
13594
#~ "Introduction_to_Blogging#Managing_Comments\" target=\"_blank"
 
13595
#~ "\">уведомление</a> будет отправлено ему автоматически, дополнительных "
 
13596
#~ "действий не требуется."
 
13597
 
 
13598
#~ msgid "Custom site suspended message."
 
13599
#~ msgstr "Произвольное сообщение о замороженном сайте."
 
13600
 
 
13601
#~ msgid ""
 
13602
#~ "You do not have sufficient permissions to import content in this site."
 
13603
#~ msgstr ""
 
13604
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы импортировать содержимое этого сайта."
 
13605
 
 
13606
#~ msgid ""
 
13607
#~ "If you have posts or comments in another system, WordPress can import "
 
13608
#~ "those into this site. To get started, choose a system to import from "
 
13609
#~ "below:"
 
13610
#~ msgstr ""
 
13611
#~ "Если у вас есть записи и комментарии в другой системе, WordPress может "
 
13612
#~ "импортировать их на этот сайт. Для начала выберите систему из списка:"
 
13613
 
 
13614
#~ msgid ""
 
13615
#~ "This will restore the original background image. You will not be able to "
 
13616
#~ "restore any customizations."
 
13617
#~ msgstr ""
 
13618
#~ "Эта функция восстановит исходное фоновое ойып. Вы не сможете вернуть "
 
13619
#~ "сделанные изменения."
 
13620
 
 
13621
#~ msgid "Comments on &#8220;%s&#8221;"
 
13622
#~ msgstr "Коммент-влак: &laquo;%s&raquo;"
 
13623
 
 
13624
#~ msgid ""
 
13625
#~ "Your web host or server administrator has disabled PHP's <code>fsockopen</"
 
13626
#~ "code> or <code>gethostbynamel</code> functions.  <strong>Akismet cannot "
 
13627
#~ "work correctly until this is fixed.</strong>  Please contact your web "
 
13628
#~ "host or firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target="
 
13629
#~ "\"_blank\">this information about Akismet's system requirements</a>."
 
13630
#~ msgstr ""
 
13631
#~ "Администратор вашего web-хостинга или сервера отключил PHP-функцию "
 
13632
#~ "<code>fsockopen</code> или <code>gethostbynamel</code>. <strong>Akismet "
 
13633
#~ "не может корректно работать до исправления этой проблемы.</strong> "
 
13634
#~ "Пожалуйста, свяжитесь с администратором хостинг-провайдера или файрвола и "
 
13635
#~ "передайте ему <a href=\"%s\" target=\"_blank\">эту информацию о системных "
 
13636
#~ "требованиях Akismet</a>."
 
13637
 
 
13638
#~ msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
 
13639
#~ msgstr "Элемент с указанным именем уже существует у родительского элемента."
 
13640
 
 
13641
#~ msgctxt "search results"
 
13642
#~ msgid "No results found."
 
13643
#~ msgstr "Лектышым мумо огыл."
 
13644
 
 
13645
#~ msgid "The given object ID is not that of a menu item."
 
13646
#~ msgstr "Указанный ID объекта не принадлежит элементу меню."
 
13647
 
 
13648
#~ msgid ""
 
13649
#~ "The menu name <strong>%s</strong> conflicts with another menu name. "
 
13650
#~ "Please try another."
 
13651
#~ msgstr ""
 
13652
#~ "Меню вуймут <strong>%s</strong> конфликтует с существующим меню. "
 
13653
#~ "Пожалуйста, выберите другой."
 
13654
 
 
13655
#~ msgid ""
 
13656
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
 
13657
#~ msgstr ""
 
13658
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы редакторлаш плагины на этом сайте."
 
13659
 
 
13660
#~ msgid ""
 
13661
#~ "The installer attempted to contact a random hostname (<code>%1$s</code>) "
 
13662
#~ "on your domain."
 
13663
#~ msgstr ""
 
13664
#~ "Скрипт установки попытался открыть случайный адрес (<code>%1$s</code>) на "
 
13665
#~ "вашем домене."
 
13666
 
 
13667
#~ msgid ""
 
13668
#~ "To use a subdomain configuration, you must have a wildcard entry in your "
 
13669
#~ "DNS. This usually means adding a <code>*</code> hostname record pointing "
 
13670
#~ "at your web server in your DNS configuration tool."
 
13671
#~ msgstr ""
 
13672
#~ "Чтобы использовать режим поддоменов, необходимо использовать маску в "
 
13673
#~ "записях DNS. В общем случае достаточно ешараш с помощью инструмента "
 
13674
#~ "настройки DNS запись с адресом <code>*</code>, указывающую на ваш сервер."
 
13675
 
 
13676
#~ msgid "Move up"
 
13677
#~ msgstr "Кӱшкӧ кусараш"
 
13678
 
 
13679
#~ msgid "Navigation Label"
 
13680
#~ msgstr "Текст кылвер-влак"
 
13681
 
 
13682
#~ msgid "Move down"
 
13683
#~ msgstr "Ӱлык кусараш"
 
13684
 
 
13685
#~ msgid ""
 
13686
#~ "This can mean one of two things, either you copied the key wrong or that "
 
13687
#~ "the plugin is unable to reach the Akismet servers, which is most often "
 
13688
#~ "caused by an issue with your web host around firewalls or similar."
 
13689
#~ msgstr ""
 
13690
#~ "Это могло произойти по двум причинам. Вы могли неправильно скопировать "
 
13691
#~ "ключ, либо ваш сайт не может достучаться до серверов Akismet, что часто "
 
13692
#~ "случается, если ваш хостер использует брандмауэр или что-то в этом роде."
 
13693
 
 
13694
#~ msgid "Akismet server"
 
13695
#~ msgstr "Сервер Akismet"
 
13696
 
 
13697
#~ msgid "Unable to find Akismet servers."
 
13698
#~ msgstr "Не удалось найти сервера Akismet."
 
13699
 
 
13700
#~ msgid ""
 
13701
#~ "A network problem or firewall is blocking all connections from your web "
 
13702
#~ "server to Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this "
 
13703
#~ "is fixed.</strong>  Please contact your web host or firewall "
 
13704
#~ "administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
 
13705
#~ "information about Akismet and firewalls</a>."
 
13706
#~ msgstr ""
 
13707
#~ "Проблема с сетью или брандмауэр блокирует все соединения с вашего сервера "
 
13708
#~ "к Akismet.com. <strong>Akismet не будет корректно работать до исправления "
 
13709
#~ "этой проблемы.</strong> Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего "
 
13710
#~ "хостинг-провайдера или брандмауэра и передайте ему <a href=\"%s\" target="
 
13711
#~ "\"_blank\">эту информацию про Akismet и брандмауэры</a>."
 
13712
 
 
13713
#~ msgid "Unable to reach any Akismet servers."
 
13714
#~ msgstr "Не удалось найти ни один сервер Akismet."
 
13715
 
 
13716
#~ msgid ""
 
13717
#~ "A DNS problem or firewall is preventing all access from your web server "
 
13718
#~ "to Akismet.com.  <strong>Akismet cannot work correctly until this is "
 
13719
#~ "fixed.</strong>  Please contact your web host or firewall administrator "
 
13720
#~ "and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this information about "
 
13721
#~ "Akismet and firewalls</a>."
 
13722
#~ msgstr ""
 
13723
#~ "Проблема DNS или брандмауэр полностью блокирует доступ с вашего сервера к "
 
13724
#~ "Akismet.com. <strong>Akismet не будет корректно работать до исправления "
 
13725
#~ "этой проблемы.</strong> Пожалуйста, свяжитесь с администратором хостинг-"
 
13726
#~ "провайдера или брандмауэра и передайте ему <a href=\"%s\" target=\"_blank"
 
13727
#~ "\">эту информацию про Akismet и брандмауэры</a>."
 
13728
 
 
13729
#~ msgid ""
 
13730
#~ "A network problem or firewall is blocking some connections from your web "
 
13731
#~ "server to Akismet.com.  Akismet is working but this may cause problems "
 
13732
#~ "during times of network congestion.  Please contact your web host or "
 
13733
#~ "firewall administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank"
 
13734
#~ "\">this information about Akismet and firewalls</a>."
 
13735
#~ msgstr ""
 
13736
#~ "Проблема с сетью или брандмауэр блокирует некоторые соединения с вашего "
 
13737
#~ "сервера к Akismet.com. Akismet работает, но во время перегрузок в сети "
 
13738
#~ "могут возникать проблемы. Пожалуйста, свяжитесь с администратором вашего "
 
13739
#~ "хостинг-провайдера или файрвола и передайте ему <a href=\"%s\" target="
 
13740
#~ "\"_blank\">эту информацию про Akismet и брандмауэры</a>."
 
13741
 
 
13742
#~ msgid "Unable to reach some Akismet servers."
 
13743
#~ msgstr "Не удалось найти некоторые сервера Akismet."
 
13744
 
 
13745
#~ msgid "Update options &raquo;"
 
13746
#~ msgstr "Обновить настройки &raquo;"
 
13747
 
 
13748
#~ msgid "Server Connectivity"
 
13749
#~ msgstr "Подключение к серверу"
 
13750
 
 
13751
#~ msgid ""
 
13752
#~ "The key you entered could not be verified because a connection to akismet."
 
13753
#~ "com could not be established. Please check your server configuration."
 
13754
#~ msgstr ""
 
13755
#~ "Не удалось проверить ключ, поскольку отсутствует соединение с сервером "
 
13756
#~ "akismet.com. Проверьте настройки сервера."
 
13757
 
 
13758
#~ msgid ""
 
13759
#~ "There was a problem connecting to the Akismet server. Please check your "
 
13760
#~ "server configuration."
 
13761
#~ msgstr ""
 
13762
#~ "Возникла проблема установки соединения с сервером Akismet. Проверьте "
 
13763
#~ "настройки сервера."
 
13764
 
 
13765
#~ msgid ""
 
13766
#~ "Please enter an API key. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff\">Get your "
 
13767
#~ "key.</a>)"
 
13768
#~ msgstr ""
 
13769
#~ "Пожалуйста, введите ключ API. (<a href=\"%s\" style=\"color:#fff"
 
13770
#~ "\">Получить ключ</a>)"
 
13771
 
 
13772
#~ msgid "This key is valid."
 
13773
#~ msgstr "Ваш ключ чын."
 
13774
 
 
13775
#~ msgid ""
 
13776
#~ "The key below was previously validated but a connection to akismet.com "
 
13777
#~ "can not be established at this time. Please check your server "
 
13778
#~ "configuration."
 
13779
#~ msgstr ""
 
13780
#~ "Ключ, который вы ввели, чын, но мы не можем шындаш соединение с akismet."
 
13781
#~ "com. Проверьте настройки сервера."
 
13782
 
 
13783
#~ msgid "All Akismet servers are available."
 
13784
#~ msgstr "Все сервера Akismet доступны."
 
13785
 
 
13786
#~ msgid "Akismet is working correctly.  All servers are accessible."
 
13787
#~ msgstr "Akismet работает правильно. Все сервера доступны."
 
13788
 
 
13789
#~ msgid "Network functions are disabled."
 
13790
#~ msgstr "Сетевые функции отключены."
 
13791
 
 
13792
#~ msgid "Last checked %s ago."
 
13793
#~ msgstr "Последняя проверка: %s назад. "
 
13794
 
 
13795
#~ msgid "Check network status &raquo;"
 
13796
#~ msgstr "Проверьте состояние сети &raquo;"
 
13797
 
 
13798
#~ msgid "Akismet Stats"
 
13799
#~ msgstr "Статистика Akismet"
 
13800
 
 
13801
#~ msgid "Akismet has detected a problem."
 
13802
#~ msgstr "Akismet обнаружил проблему."
 
13803
 
 
13804
#~ msgid "Your key has been verified. Happy blogging!"
 
13805
#~ msgstr "Ваш ключ подтверждён. Успехов!"
 
13806
 
 
13807
#~ msgid "Network Status"
 
13808
#~ msgstr "Состояние"
 
13809
 
 
13810
#~ msgid "Why might my key be invalid?"
 
13811
#~ msgstr "Почему мой ключ может быть неверным?"
 
13812
 
 
13813
#~ msgid "Background Position"
 
13814
#~ msgstr "Позиция фона"
 
13815
 
 
13816
#~ msgid "Remove Image"
 
13817
#~ msgstr "Ойыпым кораҥдаш"
 
13818
 
 
13819
#~ msgid "Background Image"
 
13820
#~ msgstr "Фоновое ойып"
 
13821
 
 
13822
#~ msgid "Please provide a custom field name."
 
13823
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите название произвольного поля."
 
13824
 
 
13825
#~ msgid "Edit Menu Item"
 
13826
#~ msgstr "Меню элементым редакторлаш"
 
13827
 
 
13828
#~ msgid "Revision"
 
13829
#~ msgstr "Редакций"
 
13830
 
 
13831
#~ msgid "Navigation Menu Items"
 
13832
#~ msgstr "Элементы меню навигации"
 
13833
 
 
13834
#~ msgid "Navigation Menu Item"
 
13835
#~ msgstr "Элемент меню навигации"
 
13836
 
 
13837
#~ msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
13838
#~ msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
13839
#~ msgstr[0] "Пеҥгыдемдымаште <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
13840
#~ msgstr[1] "Пеҥгыдемдымаште <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
13841
 
 
13842
#~ msgid "This username is already registered."
 
13843
#~ msgstr "Это имя пользователя уже зарегистрировано."
 
13844
 
 
13845
#~ msgid ""
 
13846
#~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
 
13847
#~ "browser does not support them."
 
13848
#~ msgstr ""
 
13849
#~ "Эта функция требует поддержки плавающих фреймов. У вас отключены теги "
 
13850
#~ "iframe, либо ваш браузер их не поддерживает."
 
13851
 
 
13852
#~ msgid "Mismatch"
 
13853
#~ msgstr "Несовпадение"
 
13854
 
 
13855
#~ msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
 
13856
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите шындаш этот плагин?"
 
13857
 
 
13858
#~ msgid "Use as featured image"
 
13859
#~ msgstr "Использовать как миниатюру"
 
13860
 
 
13861
#~ msgid ""
 
13862
#~ "You are about to permanently delete this menu. \n"
 
13863
#~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
 
13864
#~ msgstr ""
 
13865
#~ "Вы собираетесь навсегда удалить это меню. \n"
 
13866
#~ " «Отмена» — оставить, «Йӧ» — удалить."
 
13867
 
 
13868
#~ msgid "Navigation Menus"
 
13869
#~ msgstr "Меню навигации"
 
13870
 
 
13871
#~ msgid "The parent theme is missing. Please install the \"%s\" parent theme."
 
13872
#~ msgstr ""
 
13873
#~ "Отсутствует родительская тема. Пожалуйста, установите родительскую тему "
 
13874
#~ "&laquo;%s&raquo;"
 
13875
 
 
13876
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Your account has been marked as a spammer."
 
13877
#~ msgstr ""
 
13878
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Ваша учётная запись помечена как спамерская."
 
13879
 
 
13880
#~ msgid "Links for %s"
 
13881
#~ msgstr "Ссылки сайта &laquo;%s&raquo;"
 
13882
 
 
13883
#~ msgid "This action has been disabled by the administrator."
 
13884
#~ msgstr "Это ыштык запрещено администратором."
 
13885
 
 
13886
#~ msgid ""
 
13887
#~ "Post scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2"
 
13888
#~ "$s\">Preview post</a>"
 
13889
#~ msgstr ""
 
13890
#~ "Запись запланирована на <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href="
 
13891
#~ "\"%2$s\">Ончалаш</a>"
 
13892
 
 
13893
#~ msgid "No comments found."
 
13894
#~ msgstr "Комментарийым мумо огыл."
 
13895
 
 
13896
#~ msgid "Item restored from the Trash."
 
13897
#~ msgid_plural "%s items restored from the Trash."
 
13898
#~ msgstr[0] "%s элемент восстановлен из корзины."
 
13899
#~ msgstr[1] "%s элемента восстановлены из корзины."
 
13900
 
 
13901
#~ msgid "%s item not updated, somebody is editing it."
 
13902
#~ msgid_plural "%s items not updated, somebody is editing them."
 
13903
#~ msgstr[0] "%s элемент уэмдалтын огыл, ала-кӧ тудым редакторла."
 
13904
#~ msgstr[1] "%s элемент-влак уэмдалтын огытыл, ала-кӧ нудым редакторла."
 
13905
 
 
13906
#~ msgid "You are not allowed to delete this item."
 
13907
#~ msgstr "Вам не разрешено удалять этот элемент."
 
13908
 
 
13909
#~ msgid "Error in restoring from Trash."
 
13910
#~ msgstr "Йоҥылыш при восстановлении из корзины."
 
13911
 
 
13912
#~ msgid "You are not allowed to restore this item from the Trash."
 
13913
#~ msgstr "Вам не разрешено восстанавливать этот элемент из корзины."
 
13914
 
 
13915
#~ msgid "Error in moving to Trash."
 
13916
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении в корзину."
 
13917
 
 
13918
#~ msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
 
13919
#~ msgstr "Вам не разрешено перемещать этот элемент в корзину."
 
13920
 
 
13921
#~ msgid ""
 
13922
#~ "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s"
 
13923
#~ "\">tag to category converter</a>"
 
13924
#~ msgstr ""
 
13925
#~ "Метки можно выборочно преобразовать в рубрики с помощью <a href=\"%s"
 
13926
#~ "\">конвертера меток в рубрики</a>"
 
13927
 
 
13928
#~ msgid "Items deleted."
 
13929
#~ msgstr "Элементы удалены."
 
13930
 
 
13931
#~ msgid "Item added."
 
13932
#~ msgstr "Элемент ешаралтын."
 
13933
 
 
13934
#~ msgid "The name is how it appears on your site."
 
13935
#~ msgstr "Название определяет, как элемент будет отображаться на вашем сайте."
 
13936
 
 
13937
#~ msgid "Enter title here"
 
13938
#~ msgstr "ВУймутым пурто"
 
13939
 
 
13940
#~ msgid ""
 
13941
#~ "There is an autosave of this post that is more recent than the version "
 
13942
#~ "below.  <a href=\"%s\">View the autosave</a>"
 
13943
#~ msgstr ""
 
13944
#~ "Найдена более свежая копия записи, сохранённая автоматически. <a href=\"%s"
 
13945
#~ "\">Ончалаш копию</a>"
 
13946
 
 
13947
#~ msgid ""
 
13948
#~ "Page scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2"
 
13949
#~ "$s\">Preview page</a>"
 
13950
#~ msgstr ""
 
13951
#~ "Страница запланирована на <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" "
 
13952
#~ "href=\"%2$s\">Ончалаш</a>"
 
13953
 
 
13954
#~ msgid "This comment is already marked as spam."
 
13955
#~ msgstr "Тиде комментарий уже помечен как спам."
 
13956
 
 
13957
#~ msgid "This comment is already approved."
 
13958
#~ msgstr "Тиде комментарийым тугат йӧплымӧ."
 
13959
 
 
13960
#~ msgid "This comment is currently approved."
 
13961
#~ msgstr "Тиде комментарий кызытсе жапыште йӧплалтын."
 
13962
 
 
13963
#~ msgid "Search Engines Blocked"
 
13964
#~ msgstr "Поисковые системы заблокированы"
 
13965
 
 
13966
#~ msgid "Your site is asking search engines not to index its content"
 
13967
#~ msgstr "Ваш сайт просит поисковые системы не индексировать его содержимое"
 
13968
 
 
13969
#~ msgid "Item not updated."
 
13970
#~ msgstr "Элемент уэмдалтын огыл."
 
13971
 
 
13972
#~ msgid ""
 
13973
#~ "<strong>ALERT: You are logged out!</strong> Could not save draft. <a href="
 
13974
#~ "\"%s\" target=\"_blank\">Please log in again.</a>"
 
13975
#~ msgstr ""
 
13976
#~ "<strong>Тӱткӧ лий: Тый лектынат!</strong> Не удалось сохранить черновик. "
 
13977
#~ "<a href=\"%s\" target=\"blank\">Угыч пуро.</a>"
 
13978
 
 
13979
#~ msgid "This comment is currently marked as spam."
 
13980
#~ msgstr "Тиде комментарийым в настоящее время помечен как спам."
 
13981
 
 
13982
#~ msgid ""
 
13983
#~ "This will remove the background image. You will not be able to restore "
 
13984
#~ "any customizations."
 
13985
#~ msgstr ""
 
13986
#~ "Эта функция удалит фоновое ойып. Вы не сможете вернуть сделанные "
 
13987
#~ "изменения."
 
13988
 
 
13989
#~ msgid "This comment is already in the Trash."
 
13990
#~ msgstr "Тиде комментарий уже находится в корзине."
 
13991
 
 
13992
#~ msgid "This comment is currently in the Trash."
 
13993
#~ msgstr "Тиде комментарийым в настоящее время находится в корзине."
 
13994
 
 
13995
#~ msgid "You did not select an item for editing."
 
13996
#~ msgstr "Редакторлашлан элементым ойырымо огыл."
 
13997
 
 
13998
#~ msgid "Item not added."
 
13999
#~ msgstr "Элемент не добавлен."
 
14000
 
 
14001
#~ msgid "Featured Image"
 
14002
#~ msgstr "Миниатюра записи"
 
14003
 
 
14004
#~ msgid "Filesystem error."
 
14005
#~ msgstr "Файлсистеме йоҥылыш."
 
14006
 
 
14007
#~ msgid "Incompatible Archive."
 
14008
#~ msgstr "Архив несовместим."
 
14009
 
 
14010
#~ msgid "The update of %1$s failed."
 
14011
#~ msgstr "Уэмдымаш %1$s не удалось."
 
14012
 
 
14013
#~ msgid "%1$s updated successfully."
 
14014
#~ msgstr "%1$s уэмдымаш эсен мучашлалтын."
 
14015
 
 
14016
#~ msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
 
14017
#~ msgstr "Обновляется плагин %1$s (%2$d/%3$d)"
 
14018
 
 
14019
#~ msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
 
14020
#~ msgstr "Обновляется тема %1$s (%2$d/%3$d)"
 
14021
 
 
14022
#~ msgid "Visual Editor Stylesheet"
 
14023
#~ msgstr " Редактор стиль лӱмер"
 
14024
 
 
14025
#~ msgid "Author Template"
 
14026
#~ msgstr "Шаблон автора"
 
14027
 
 
14028
#~ msgid "Tag Template"
 
14029
#~ msgstr "Шаблон метки"
 
14030
 
 
14031
#~ msgid "Invalid URL Provided."
 
14032
#~ msgstr "Предоставлен чын огыл URL."
 
14033
 
 
14034
#~ msgid "Could not retrieve file from archive."
 
14035
#~ msgstr "Не удалось распаковать файл из архива."
 
14036
 
 
14037
#~ msgid "Could not extract file from archive."
 
14038
#~ msgstr "Не удалось извлечь файл из архива."
 
14039
 
 
14040
#~ msgid "Could not copy file."
 
14041
#~ msgstr "Не удалось скопировать файл."
 
14042
 
 
14043
#~ msgid "Empty archive."
 
14044
#~ msgstr "Архив яра."
 
14045
 
 
14046
#~ msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
 
14047
#~ msgstr "Ранее изменённые копии изображения не будут удалены."
 
14048
 
 
14049
#~ msgid "You cannot modify this Taxonomy."
 
14050
#~ msgstr "Вы не можете менять эту таксономию."
 
14051
 
 
14052
#~ msgid "<code>_blank</code> &mdash; new window or tab."
 
14053
#~ msgstr "<code>_blank</code> &mdash; новое окно или вкладка."
 
14054
 
 
14055
#~ msgid "<code>_top</code> &mdash; current window or tab, with no frames."
 
14056
#~ msgstr "<code>_top</code> &mdash; текущее окно или вкладка, без фреймов."
 
14057
 
 
14058
#~ msgid "<code>_none</code> &mdash; same window or tab."
 
14059
#~ msgstr "<code>_none</code> &mdash; то же окно или вкладка."
 
14060
 
 
14061
#~ msgid "Delete Menu"
 
14062
#~ msgstr "Удалить меню"
 
14063
 
 
14064
#~ msgid "Add to Menu"
 
14065
#~ msgstr "Менюш ешараш"
 
14066
 
 
14067
#~ msgid ""
 
14068
#~ "The <code>%1$s</code> plugin header is deprecated. Use <code>%2$s</code> "
 
14069
#~ "instead."
 
14070
#~ msgstr ""
 
14071
#~ "Корно <code>%1$s</code> в заголовке плагина считается устаревшей. кучылт "
 
14072
#~ "<code>%2$s</code>."
 
14073
 
 
14074
#~ msgid "Advanced caching plugin."
 
14075
#~ msgstr "Расширенный плагин кэширования."
 
14076
 
 
14077
#~ msgid "Custom database class."
 
14078
#~ msgstr "Произвольный класс базы данных."
 
14079
 
 
14080
#~ msgid "Custom database error message."
 
14081
#~ msgstr "Произвольное сообщение об ошибке при подключении к базе данных."
 
14082
 
 
14083
#~ msgid "Custom install script."
 
14084
#~ msgstr "Произвольный скрипт установки."
 
14085
 
 
14086
#~ msgid "Custom maintenance message."
 
14087
#~ msgstr "Произвольное сообщение о техническом обслуживании."
 
14088
 
 
14089
#~ msgid "External object cache."
 
14090
#~ msgstr "Внешний кэш для объектов."
 
14091
 
 
14092
#~ msgid "Executed before Multisite is loaded."
 
14093
#~ msgstr "Выполняется перед загрузкой поддержки сети."
 
14094
 
 
14095
#~ msgid "The plugin generated unexpected output."
 
14096
#~ msgstr "Плагин произвёл неожиданный вывод на экран."
 
14097
 
 
14098
#~ msgid "Could not fully remove the plugin(s) %s."
 
14099
#~ msgstr "Не удалось полностью удалить плагин(ы) %s."
 
14100
 
 
14101
#~ msgid ""
 
14102
#~ "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings "
 
14103
#~ "group."
 
14104
#~ msgstr ""
 
14105
#~ "Группа &laquo;Разные настройки&raquo; была удалена. кучылт другую группу "
 
14106
#~ "настроек."
 
14107
 
 
14108
#~ msgid "Auto Draft"
 
14109
#~ msgstr "Черновик"
 
14110
 
 
14111
#~ msgid "Set featured image"
 
14112
#~ msgstr "Задать миниатюру"
 
14113
 
 
14114
#~ msgid "Just another %s site"
 
14115
#~ msgstr "«%s» вотын эше ик вотлаштык"
 
14116
 
 
14117
#~ msgid "You must provide a domain name."
 
14118
#~ msgstr "Вы должны указать домен."
 
14119
 
 
14120
#~ msgid "You must provide a name for your network of sites."
 
14121
#~ msgstr "Вы должны указать название вашей сети."
 
14122
 
 
14123
#~ msgid "The network already exists."
 
14124
#~ msgstr "Сеть уже существует."
 
14125
 
 
14126
#~ msgid "Warning! Wildcard DNS may not be configured correctly!"
 
14127
#~ msgstr "Тӱткӧ лий! Возможно, маска DNS настроена неправильно!"
 
14128
 
 
14129
#~ msgid "This resulted in an error message: %s"
 
14130
#~ msgstr "Это привело к сообщению об ошибке: %s"
 
14131
 
 
14132
#~ msgid ""
 
14133
#~ "You can still use your site but any subdomain you create may not be "
 
14134
#~ "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
 
14135
#~ msgstr ""
 
14136
#~ "Можно использовать основной сайт, однако любой созданный поддомен будет "
 
14137
#~ "недоступен. Если вы уверены, что тыйын настройки DNS верны, "
 
14138
#~ "проигнорируйте это сообщение."
 
14139
 
 
14140
#~ msgid "Bulk Edit"
 
14141
#~ msgstr "Массовое редакторлымаш"
 
14142
 
 
14143
#~ msgid "&mdash; No Change &mdash;"
 
14144
#~ msgstr "&mdash; Как есть &mdash;"
 
14145
 
 
14146
#~ msgid "&mdash; Select &mdash;"
 
14147
#~ msgstr "&mdash; Выбрать &mdash;"
 
14148
 
 
14149
#~ msgid "Could not fully remove the theme %s."
 
14150
#~ msgstr "Не удалось полностью удалить тему %s."
 
14151
 
 
14152
#~ msgid "Your chosen password."
 
14153
#~ msgstr "Выбранный вами шолыпмут."
 
14154
 
 
14155
#~ msgid "User already exists. Password inherited."
 
14156
#~ msgstr "Пользователь уже существует. Шолыпмут унаследован."
 
14157
 
 
14158
#~ msgid "Yes, take me to my profile page"
 
14159
#~ msgstr "Да, перейти на страницу профиля"
 
14160
 
 
14161
#~ msgid "No thanks, do not remind me again"
 
14162
#~ msgstr "Нет, спасибо. Больше не напоминать мне об этом."
 
14163
 
 
14164
#~ msgid ""
 
14165
#~ "To allow use of this page to automatically repair database problems, "
 
14166
#~ "please add the following line to your wp-config.php file.  Once this line "
 
14167
#~ "is added to your config, reload this page."
 
14168
#~ msgstr ""
 
14169
#~ "Чтобы разрешить кучылтмаш этой страницы для автоматического ремонта базы "
 
14170
#~ "данных, добавьте в ваш файл wp-config.php следующую строчку. После "
 
14171
#~ "добавления перезагрузите страницу."
 
14172
 
 
14173
#~ msgid ""
 
14174
#~ "Some database problems could not be repaired. Please copy-and-paste the "
 
14175
#~ "following list of errors to the <a href=\"%s\">WordPress support forums</"
 
14176
#~ "a> to get additional assistance."
 
14177
#~ msgstr ""
 
14178
#~ "Некоторые проблемы в базе данных не удалось исправить. Пожалуйста, "
 
14179
#~ "скопируйте лӱмер ошибок и обратитесь на <a href=\"%s\">форумы поддержки "
 
14180
#~ "WordPress</a> за дальнейшей помощью."
 
14181
 
 
14182
#~ msgid ""
 
14183
#~ "Repairs complete.  Please remove the following line from wp-config.php to "
 
14184
#~ "prevent this page from being used by unauthorized users."
 
14185
#~ msgstr ""
 
14186
#~ "Ремонт завершён. Пожалуйста, удалите следующую строчку из wp-config.php, "
 
14187
#~ "чтобы посторонние пользователи не могли воспользоваться этой страницей."
 
14188
 
 
14189
#~ msgid "Super Admin"
 
14190
#~ msgstr "Виктарыше"
 
14191
 
 
14192
#~ msgid "%d WordPress Update"
 
14193
#~ msgstr "%d WordPress уэмдымаш"
 
14194
 
 
14195
#~ msgid "%d Plugin Update"
 
14196
#~ msgid_plural "%d Plugin Updates"
 
14197
#~ msgstr[0] "%d уэмдымаш плагина"
 
14198
#~ msgstr[1] "%d обновления плагинов"
 
14199
 
 
14200
#~ msgid "%d Theme Update"
 
14201
#~ msgid_plural "%d Theme Updates"
 
14202
#~ msgstr[0] "%d уэмдымаш темы"
 
14203
#~ msgstr[1] "%d обновления тем"
 
14204
 
 
14205
#~ msgid "Updates %s"
 
14206
#~ msgstr "%s уэмдымаш"
 
14207
 
 
14208
#~ msgid "Site Title"
 
14209
#~ msgstr "Вотлаштык вуймут"
 
14210
 
 
14211
#~ msgid "User added."
 
14212
#~ msgstr "Пайдаланыше ешаралтын."
 
14213
 
 
14214
#~ msgid "Title Attribute"
 
14215
#~ msgstr "Атрибут вуймут"
 
14216
 
 
14217
#~ msgid "Link Target"
 
14218
#~ msgstr "Цель кылвер-влакын"
 
14219
 
 
14220
#~ msgid ""
 
14221
#~ "The description will be displayed in the menu if the current theme "
 
14222
#~ "supports it."
 
14223
#~ msgstr ""
 
14224
#~ "Описание будет отображаться в меню, если текущая тема его поддерживает."
 
14225
 
 
14226
#~ msgid ""
 
14227
#~ "You do not have sufficient permissions to manage options for this site."
 
14228
#~ msgstr ""
 
14229
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы управлять настройками этого сайта."
 
14230
 
 
14231
#~ msgid "In a few words, explain what this site is about."
 
14232
#~ msgstr "Обьясните в нескольких словах, о чём этот сайт."
 
14233
 
 
14234
#~ msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
 
14235
#~ msgstr ""
 
14236
#~ "Этот адрес используется в целях администрирования. Например, для "
 
14237
#~ "уведомления о новых пользователях."
 
14238
 
 
14239
#~ msgid "Anyone can register"
 
14240
#~ msgstr "Любой может зарегистрироваться"
 
14241
 
 
14242
#~ msgid "New User Default Role"
 
14243
#~ msgstr "Роль нового пользователя"
 
14244
 
 
14245
#~ msgid ""
 
14246
#~ "This address is used for admin purposes. If you change this we will send "
 
14247
#~ "you an e-mail at your new address to confirm it. <strong>The new address "
 
14248
#~ "will not become active until confirmed.</strong>"
 
14249
#~ msgstr ""
 
14250
#~ "Этот адрес используется в целях администрирования. Если вы смените его, "
 
14251
#~ "на новый адрес будет отправлено письмо для подтверждения. <strong>Новый "
 
14252
#~ "адрес вступит в силу только после подтверждения.</strong>"
 
14253
 
 
14254
#~ msgid ""
 
14255
#~ "There is a pending change of the admin e-mail to <code>%1$s</code>. <a "
 
14256
#~ "href=\"%2$s\">Cancel</a>"
 
14257
#~ msgstr ""
 
14258
#~ "Ожидается подтверждение смены адреса э-почто администратора на <code>%1"
 
14259
#~ "$s</code>. <a href=\"%2$s\">Отмена</a>"
 
14260
 
 
14261
#~ msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>."
 
14262
#~ msgstr "Переход на летнее время: <code>%s</code>."
 
14263
 
 
14264
#~ msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
 
14265
#~ msgstr "В этом часовом поясе не используется летнее время."
 
14266
 
 
14267
#~ msgid "Store uploads in this folder"
 
14268
#~ msgstr "Сохранять файлы в этой папке"
 
14269
 
 
14270
#~ msgid "Default is <code>wp-content/uploads</code>"
 
14271
#~ msgstr "По умолчанию: <code>wp-content/uploads</code>"
 
14272
 
 
14273
#~ msgid "Full URL path to files"
 
14274
#~ msgstr "Полный URL-корно к файлам"
 
14275
 
 
14276
#~ msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
 
14277
#~ msgstr "Этот параметр необязателен и по умолчанию яра."
 
14278
 
 
14279
#~ msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
 
14280
#~ msgstr "Помещать загруженные мной файлы в папки по месяцу и году"
 
14281
 
 
14282
#~ msgid "items"
 
14283
#~ msgstr "элементов"
 
14284
 
 
14285
#~ msgid "Post via e-mail"
 
14286
#~ msgstr "Публикация через э-почто"
 
14287
 
 
14288
#~ msgid ""
 
14289
#~ "To post to WordPress by e-mail you must set up a secret e-mail account "
 
14290
#~ "with POP3 access. Any mail received at this address will be posted, so "
 
14291
#~ "it&#8217;s a good idea to keep this address very secret. Here are three "
 
14292
#~ "random strings you could use: <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."
 
14293
#~ msgstr ""
 
14294
#~ "Чтобы оставлять записи в WordPress при помощи э-почто, вы должны сделать "
 
14295
#~ "скрытый э-почто с POP3-доступом. Любое сообщение, пришедшее на этот "
 
14296
#~ "адрес, будет опубликовано, поэтому лучше держать этот адрес в тайне. Вот, "
 
14297
#~ "например, три произвольных имени, которые вы можете использовать: <kbd>%"
 
14298
#~ "s</kbd>, <kbd>%s</kbd>, <kbd>%s</kbd>."
 
14299
 
 
14300
#~ msgid "Mail Server"
 
14301
#~ msgstr "Почто сервер"
 
14302
 
 
14303
#~ msgid "Default Mail Category"
 
14304
#~ msgstr "Рубрика по умолчанию для публикации по почте"
 
14305
 
 
14306
#~ msgid "Update Services"
 
14307
#~ msgstr "Сервисы обновления"
 
14308
 
 
14309
#~ msgid ""
 
14310
#~ "When you publish a new post, WordPress automatically notifies the "
 
14311
#~ "following site update services. For more about this, see <a href=\"http://"
 
14312
#~ "codex.wordpress.org/Update_Services\">Update Services</a> on the Codex. "
 
14313
#~ "Separate multiple service <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</"
 
14314
#~ "abbr>s with line breaks."
 
14315
#~ msgstr ""
 
14316
#~ "Когда вы публикуете новую статью, WordPress автоматически уведомляет "
 
14317
#~ "следующие сайты служб слежения за обновлениями. Более подробно об этом "
 
14318
#~ "написано в статье <a href=\"http://codex.wordpress.org/Update_Services"
 
14319
#~ "\">&laquo;Службы слежения за обновлениями&raquo;</a> в Кодексе. Если "
 
14320
#~ "адресов служб несколько, пишите каждый в новой строке."
 
14321
 
 
14322
#~ msgid ""
 
14323
#~ "WordPress is not notifying any <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
14324
#~ "Update_Services\">Update Services</a> because of your site&#8217;s <a "
 
14325
#~ "href=\"%s\">privacy settings</a>."
 
14326
#~ msgstr ""
 
14327
#~ "WordPress не оповещает <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
14328
#~ "Update_Services\">сервисы обновлений</a> в соответствии с вашими "
 
14329
#~ "настройками <a href=\"%s\">приватности</a>"
 
14330
 
 
14331
#~ msgid ""
 
14332
#~ "You do not have sufficient permissions to modify unregistered settings "
 
14333
#~ "for this site."
 
14334
#~ msgstr ""
 
14335
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы изменять незарегистрированные "
 
14336
#~ "параметры этого сайта."
 
14337
 
 
14338
#~ msgid ""
 
14339
#~ "The <code>%1$s</code> setting is unregistered. Unregistered settings are "
 
14340
#~ "deprecated. See http://codex.wordpress.org/Settings_API"
 
14341
#~ msgstr ""
 
14342
#~ "Параметр <code>%1$s</code> не зарегистрирован. Незарегистрированные "
 
14343
#~ "параметры считаются устаревшими. См. http://codex.wordpress.org/"
 
14344
#~ "Settings_API"
 
14345
 
 
14346
#~ msgid ""
 
14347
#~ "You do not have sufficient permissions to manage plugins for this site."
 
14348
#~ msgstr ""
 
14349
#~ "У вас недостаточно полномочий, чтобы управлять плагинами на этом сайте."
 
14350
 
 
14351
#~ msgid "You are about to remove the following plugin:"
 
14352
#~ msgid_plural "You are about to remove the following plugins:"
 
14353
#~ msgstr[0] "Вы собираетесь удалить следующий плагин:"
 
14354
#~ msgstr[1] "Вы собираетесь удалить следующие плагины:"
 
14355
 
 
14356
#~ msgid "Are you sure you wish to delete these files and data?"
 
14357
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти файлы и данные?"
 
14358
 
 
14359
#~ msgid "Yes, Delete these files and data"
 
14360
#~ msgstr "Да, удалить эти файлы и данные"
 
14361
 
 
14362
#~ msgid "No out of date plugins were selected."
 
14363
#~ msgstr "Не выбраны плагины, требующие обновления."
 
14364
 
 
14365
#~ msgid "Inactive:"
 
14366
#~ msgstr "Неактивен:"
 
14367
 
 
14368
#~ msgid "Requires <code>%s</code> in <code>wp-config.php</code>."
 
14369
#~ msgstr "Требует <code>%s</code> в <code>wp-config.php</code>."
 
14370
 
 
14371
#~ msgid "Network Deactivate"
 
14372
#~ msgstr "Деактивировать для сети"
 
14373
 
 
14374
#~ msgid "Activate this plugin for all sites in this network"
 
14375
#~ msgstr "Активировать этот плагин на всех сайтах сети"
 
14376
 
 
14377
#~ msgid "Network Activate"
 
14378
#~ msgstr "Активировать для сети"
 
14379
 
 
14380
#~ msgid "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14381
#~ msgid_plural "Network <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14382
#~ msgstr[0] "Сетевые <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14383
#~ msgstr[1] "Сетевые <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14384
 
 
14385
#~ msgid "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14386
#~ msgid_plural "Must-Use <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14387
#~ msgstr[0] "Необходимые <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14388
#~ msgstr[1] "Необходимые <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14389
 
 
14390
#~ msgid "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14391
#~ msgid_plural "Drop-ins <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14392
#~ msgstr[0] "Вкрапления <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14393
#~ msgstr[1] "Вкрапления <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14394
 
 
14395
#~ msgid ""
 
14396
#~ "You attempted to edit an item that doesn&#8217;t exist. Perhaps it was "
 
14397
#~ "deleted?"
 
14398
#~ msgstr ""
 
14399
#~ "Вы попытались отредактировать несуществующий элемент. Может быть, он "
 
14400
#~ "удалён?"
 
14401
 
 
14402
#~ msgid "You are not allowed to edit this item."
 
14403
#~ msgstr "Тиде элементым редакторлаш тыйын прават уке."
 
14404
 
 
14405
#~ msgid ""
 
14406
#~ "You can&#8217;t edit this item because it is in the Trash. Please restore "
 
14407
#~ "it and try again."
 
14408
#~ msgstr ""
 
14409
#~ "Вы не можете редакторлаш этот элемент, потому что он в корзине. "
 
14410
#~ "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку."
 
14411
 
 
14412
#~ msgid "Unknown post type."
 
14413
#~ msgstr "Неизвестный тип записи."
 
14414
 
 
14415
#~ msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
 
14416
#~ msgstr "Вам не разрешено восстанавливать этот элемент из корзины."
 
14417
 
 
14418
#~ msgid "Error in deleting."
 
14419
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении."
 
14420
 
 
14421
#~ msgid "Revision for &#8220;%1$s&#8221; created on %2$s"
 
14422
#~ msgstr "Редакция &laquo;%1$s&raquo; от %2$s"
 
14423
 
 
14424
#~ msgid "Reattached %d attachment."
 
14425
#~ msgid_plural "Reattached %d attachments."
 
14426
#~ msgstr[0] "Заново прикреплено %d вложение."
 
14427
#~ msgstr[1] "Заново прикреплены %d вложения."
 
14428
 
 
14429
#~ msgid "Media attachment permanently deleted."
 
14430
#~ msgid_plural "%d media attachments permanently deleted."
 
14431
#~ msgstr[0] "%d медиафайл удалён навсегда."
 
14432
#~ msgstr[1] "%d медиафайла удалены навсегда."
 
14433
 
 
14434
#~ msgid "Media attachment moved to the trash."
 
14435
#~ msgid_plural "%d media attachments moved to the trash."
 
14436
#~ msgstr[0] "%d медиафайл перемещён в корзину."
 
14437
#~ msgstr[1] "%d медиафайла перемещены в корзину."
 
14438
 
 
14439
#~ msgid "Media attachment restored from the trash."
 
14440
#~ msgid_plural "%d media attachments restored from the trash."
 
14441
#~ msgstr[0] "%d медиафайл восстановлен из корзины."
 
14442
#~ msgstr[1] "%d медиафайла восстановлены из корзины."
 
14443
 
 
14444
#~ msgid "Important:"
 
14445
#~ msgstr "Важно:"
 
14446
 
 
14447
#~ msgid "This user has super admin privileges."
 
14448
#~ msgstr "Тиде пайдаланыше имеет права суперадминистратора."
 
14449
 
 
14450
#~ msgid "Usernames cannot be changed."
 
14451
#~ msgstr "Пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий."
 
14452
 
 
14453
#~ msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
 
14454
#~ msgstr "Дать этому пользователю права суперадминистратора сети."
 
14455
 
 
14456
#~ msgid "[%s] Joining confirmation"
 
14457
#~ msgstr "[%s] Подтверждение присоединения"
 
14458
 
 
14459
#~ msgid ""
 
14460
#~ "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
 
14461
#~ "before their account is created."
 
14462
#~ msgstr ""
 
14463
#~ "Новому пользователю отправлено письмо с приглашением. Он сможет создать "
 
14464
#~ "учётную запись после перехода по ссылке для подтверждения."
 
14465
 
 
14466
#~ msgid ""
 
14467
#~ "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for "
 
14468
#~ "them to be added to your site."
 
14469
#~ msgstr ""
 
14470
#~ "Пригласительное письмо отправлено пользователю. Он сможет стать "
 
14471
#~ "участником сайта после перехода по ссылке для подтверждения."
 
14472
 
 
14473
#~ msgid "That user is already a member of this site."
 
14474
#~ msgstr "Тиде пайдаланыше уже является участником сайта."
 
14475
 
 
14476
#~ msgid "Skip Confirmation Email"
 
14477
#~ msgstr "Пропустить письмо с подтверждением"
 
14478
 
 
14479
#~ msgid "User deletion is not allowed from this screen."
 
14480
#~ msgstr "Удаление пользователей с этого экрана не разрешено."
 
14481
 
 
14482
#~ msgid ""
 
14483
#~ "Use <code>get_the_author()</code> instead if you do not want the value "
 
14484
#~ "echoed."
 
14485
#~ msgstr ""
 
14486
#~ "кучылт <code>get_the_author()</code>, если не хотите вывести значение."
 
14487
 
 
14488
#~ msgid ""
 
14489
#~ "Usage of user levels by plugins and themes is deprecated. Use roles and "
 
14490
#~ "capabilities instead."
 
14491
#~ msgstr ""
 
14492
#~ "кучылтмаш уровней пользователей в плагинах и темах считается устаревшим. "
 
14493
#~ "кучылт роли и возможности."
 
14494
 
 
14495
#~ msgid ""
 
14496
#~ "Use <code>get_trackback_url()</code> instead if you do not want the value "
 
14497
#~ "echoed."
 
14498
#~ msgstr ""
 
14499
#~ "кучылт <code>get_trackback_url()</code>, если не хотите вывести значение."
 
14500
 
 
14501
#~ msgid ""
 
14502
#~ "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out "
 
14503
#~ "of this account\">Log out?</a>"
 
14504
#~ msgstr ""
 
14505
#~ "Тый <a href=\"%1$s\">%2$s</a> семын пуренат. <a href=\"%3$s\" title="
 
14506
#~ "\"Тиде ӱшык гыч лекташ\">Лекташ?</a>"
 
14507
 
 
14508
#~ msgid ""
 
14509
#~ "This argument has changed to an array to match the behavior of the other "
 
14510
#~ "cron functions."
 
14511
#~ msgstr ""
 
14512
#~ "Этот аргумент изменён на массив, чтобы соответствовать поведению других "
 
14513
#~ "функций планировщика."
 
14514
 
 
14515
#~ msgid "Automatically add paragraphs"
 
14516
#~ msgstr "Автоматически добавлять абзацы"
 
14517
 
 
14518
#~ msgid "Taxonomy:"
 
14519
#~ msgstr "Таксономия:"
 
14520
 
 
14521
#~ msgid "Navigation Menu"
 
14522
#~ msgstr "Меню навигации"
 
14523
 
 
14524
#~ msgid "Select Menu:"
 
14525
#~ msgstr "Выберите меню:"
 
14526
 
 
14527
#~ msgid "ERROR: %s is not a valid feed template."
 
14528
#~ msgstr "ЙОҤЫЛЫШ: %s не является корректным шаблоном ленты."
 
14529
 
 
14530
#~ msgid ""
 
14531
#~ "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> "
 
14532
#~ "since version %2$s! %3$s"
 
14533
#~ msgstr ""
 
14534
#~ "Функция %1$s вызвана с аргументом, который <strong>считается устаревшим</"
 
14535
#~ "strong> с версии %2$s! %3$s."
 
14536
 
 
14537
#~ msgid ""
 
14538
#~ "%1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</strong> "
 
14539
#~ "since version %2$s with no alternative available."
 
14540
#~ msgstr ""
 
14541
#~ "Функция %1$s вызвана с аргументом, который <strong>считается устаревшим</"
 
14542
#~ "strong> с версии %2$s. Альтернативы не предусмотрено."
 
14543
 
 
14544
#~ msgid "Insert Page Break"
 
14545
#~ msgstr "шындаш разрыв страницы"
 
14546
 
 
14547
#~ msgid "This is the short link."
 
14548
#~ msgstr "Тиде кӱчык кылвер."
 
14549
 
 
14550
#~ msgid "Could not calculate resized image dimensions"
 
14551
#~ msgstr "Не удалось вычислить новый размер изображения"
 
14552
 
 
14553
#~ msgctxt "post"
 
14554
#~ msgid "Pending"
 
14555
#~ msgstr "Пеҥгыдемдымаште"
 
14556
 
 
14557
#~ msgctxt "detached files"
 
14558
#~ msgid "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14559
#~ msgid_plural "Unattached <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14560
#~ msgstr[0] "Неприкреплённые <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14561
#~ msgstr[1] "Неприкреплённые <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14562
 
 
14563
#~ msgctxt "settings screen"
 
14564
#~ msgid "General"
 
14565
#~ msgstr "Тӱшкале"
 
14566
 
 
14567
#~ msgctxt "link"
 
14568
#~ msgid "Add New"
 
14569
#~ msgstr "Уым ешараш"
 
14570
 
 
14571
#~ msgctxt "column name"
 
14572
#~ msgid "Title"
 
14573
#~ msgstr "Вуймут"
 
14574
 
 
14575
#~ msgctxt "Taxonomy Parent"
 
14576
#~ msgid "Parent"
 
14577
#~ msgstr "Родительская"
 
14578
 
 
14579
#~ msgctxt "Taxonomy Slug"
 
14580
#~ msgid "Slug"
 
14581
#~ msgstr "Ярлык"
 
14582
 
 
14583
#~ msgctxt "Taxonomy Name"
 
14584
#~ msgid "Name"
 
14585
#~ msgstr "Лӱм"
 
14586
 
 
14587
#~ msgctxt "Taxonomy Description"
 
14588
#~ msgid "Description"
 
14589
#~ msgstr "Описание"
 
14590
 
 
14591
#~ msgctxt "posts"
 
14592
#~ msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14593
#~ msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14594
#~ msgstr[0] "Мыйын <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14595
#~ msgstr[1] "Мыйын <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14596
 
 
14597
#~ msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
 
14598
#~ msgstr "В этом часовом поясе кызыт действует летнее время."
 
14599
 
 
14600
#~ msgid ""
 
14601
#~ "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks."
 
14602
#~ msgstr ""
 
14603
#~ "Вуймут уэмдалтын. Тудын кузе коймыжым ончалнет гын, <a href=\"%s\">Вот-"
 
14604
#~ "лаштыкыш кусно</a>."
 
14605
 
 
14606
#~ msgid "Attachment"
 
14607
#~ msgstr "Привязка"
 
14608
 
 
14609
#~ msgid "Scroll"
 
14610
#~ msgstr "Прокручивать"
 
14611
 
 
14612
#~ msgid "Cancel reply"
 
14613
#~ msgstr "Отменить ответ"
 
14614
 
 
14615
#~ msgid "Remove Background Image"
 
14616
#~ msgstr "Удалить фоновое ойып"
 
14617
 
 
14618
#~ msgid "Custom Background"
 
14619
#~ msgstr "Произвольный фон"
 
14620
 
 
14621
#~ msgid "You do not have permission to customize headers."
 
14622
#~ msgstr "Вуймутым редакторлаш тыйын прават уке."
 
14623
 
 
14624
#~ msgid ""
 
14625
#~ "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it "
 
14626
#~ "looks."
 
14627
#~ msgstr ""
 
14628
#~ "Фон уэмдалтын. <a href=\"%s\">Перейдите на сайт</a>, чтобы посмотреть, "
 
14629
#~ "как он выглядит."
 
14630
 
 
14631
#~ msgid "Select a Color"
 
14632
#~ msgstr "Тӱсым ойыраш"
 
14633
 
 
14634
#~ msgid "Cannot create a user with an empty login name."
 
14635
#~ msgstr "Нельзя создать пользователя с пустым логином."
 
14636
 
 
14637
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
 
14638
#~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
 
14639
 
 
14640
#~ msgctxt "Right Now"
 
14641
#~ msgid "Approved"
 
14642
#~ msgid_plural "Approved"
 
14643
#~ msgstr[0] "йӧплымӧ"
 
14644
#~ msgstr[1] "йӧплымӧ"
 
14645
 
 
14646
#~ msgid ""
 
14647
#~ "Downloading install package from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
 
14648
#~ msgstr "Загрузка архива с <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
 
14649
 
 
14650
#~ msgid "Reactivating the plugin&#8230;"
 
14651
#~ msgstr "Повторная активация плагина&#8230;"
 
14652
 
 
14653
#~ msgid "Deactivating the plugin&#8230;"
 
14654
#~ msgstr "Деактивация плагина&#8230;"
 
14655
 
 
14656
#~ msgid "Removing the old version of the plugin&#8230;"
 
14657
#~ msgstr "Удаление старой версии плагина&#8230;"
 
14658
 
 
14659
#~ msgid "Unpacking the package&#8230;"
 
14660
#~ msgstr "Извлечение файлов&#8230;"
 
14661
 
 
14662
#~ msgid "Installing the plugin&#8230;"
 
14663
#~ msgstr "Шындымаш плагина&#8230;"
 
14664
 
 
14665
#~ msgid "Removing the old version of the theme&#8230;"
 
14666
#~ msgstr "Удаление старой версии темы&#8230;"
 
14667
 
 
14668
#~ msgid "Installing the theme&#8230;"
 
14669
#~ msgstr "Шындымаш темы&#8230;"
 
14670
 
 
14671
#~ msgid "Downloading update from <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
 
14672
#~ msgstr "Загрузка обновления с <span class=\"code\">%s</span>&#8230;"
 
14673
 
 
14674
#~ msgid "Enabling Maintenance mode&#8230;"
 
14675
#~ msgstr "Включение режима обслуживания&#8230;"
 
14676
 
 
14677
#~ msgid "Disabling Maintenance mode&#8230;"
 
14678
#~ msgstr "Отключение режима обслуживания&#8230;"
 
14679
 
 
14680
#~ msgid "Unpacking the update&#8230;"
 
14681
#~ msgstr "Извлечение обновления&#8230;"
 
14682
 
 
14683
#~ msgid "Trash it: %s"
 
14684
#~ msgstr "Комдыш: %s"
 
14685
 
 
14686
#~ msgid "Permanently Delete Comment"
 
14687
#~ msgstr "Удалить комментарий навсегда"
 
14688
 
 
14689
#~ msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
 
14690
#~ msgstr "Вы собираетесь переместить тиде комментарийым в корзину:"
 
14691
 
 
14692
#~ msgid "Image Processing Error"
 
14693
#~ msgstr "Йоҥылыш при обработке изображения"
 
14694
 
 
14695
#~ msgid "Image could not be processed.  Please go back and try again."
 
14696
#~ msgstr "Не удалось обработать ойып. Эше ик гана ыштен ончо."
 
14697
 
 
14698
#~ msgid "of"
 
14699
#~ msgstr "из"
 
14700
 
 
14701
#~ msgid "&lt; Prev"
 
14702
#~ msgstr "&larr; Шеҥгек"
 
14703
 
 
14704
#~ msgid "Next &gt;"
 
14705
#~ msgstr "Умбак &rarr;"
 
14706
 
 
14707
#~ msgid ""
 
14708
#~ "If you temporarily make your site&#8217;s root directory writable for us "
 
14709
#~ "to generate the <code>web.config</code> file automatically, do not forget "
 
14710
#~ "to revert the permissions after the file has been created."
 
14711
#~ msgstr ""
 
14712
#~ "Если вы временно сделали корневую директорию сайта доступной для записи, "
 
14713
#~ "чтобы мы могли автоматически создать файл <code>web.config</code>, не "
 
14714
#~ "забудьте вернуть исходные права доступа после того, как правила будут "
 
14715
#~ "сохранены."
 
14716
 
 
14717
#~ msgid ""
 
14718
#~ "If the root directory of your site were <a href=\"http://codex.wordpress."
 
14719
#~ "org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
 
14720
#~ "automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you "
 
14721
#~ "should have in your <code>web.config</code> file. Create a new file, "
 
14722
#~ "called <code>web.config</code> in the root directory of your site. Click "
 
14723
#~ "in the field and press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert "
 
14724
#~ "this code into the <code>web.config</code> file."
 
14725
#~ msgstr ""
 
14726
#~ "Если бы корневая директория вашего сайта была <a href=\"http://codex."
 
14727
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">доступна для записи</a>, мы "
 
14728
#~ "могли бы выполнить следующий шаг автоматически, но это не так. Вот "
 
14729
#~ "правило преобразования ссылок, которое должно быть в файле <code>web."
 
14730
#~ "config</code>. Создайте новый файл с именем <code>web.config</code> в "
 
14731
#~ "корневой директории вашего сайта. Кликните на поле и нажмите <kbd>CTRL + "
 
14732
#~ "a</kbd>, чтобы выделить весь текст. Затем вставьте этот код в файл "
 
14733
#~ "<code>web.config</code>."
 
14734
 
 
14735
#~ msgid "Comment by %s moved to the trash."
 
14736
#~ msgstr "Комментарий автора %s перемещён в корзину."
 
14737
 
 
14738
#~ msgid "Comment by %s marked as spam."
 
14739
#~ msgstr "Комментарий автора %s помечен как спам."
 
14740
 
 
14741
#~ msgid "%s comment restored from the spam"
 
14742
#~ msgid_plural "%s comments restored from the spam"
 
14743
#~ msgstr[0] "%s комментарий восстановлен из спама"
 
14744
#~ msgstr[1] "%s комментария восстановлены из спама"
 
14745
 
 
14746
#~ msgid "%s comment marked as spam."
 
14747
#~ msgid_plural "%s comments marked as spam."
 
14748
#~ msgstr[0] "%s комментарий помечен как спам."
 
14749
#~ msgstr[1] "%s комментария помечены как спам."
 
14750
 
 
14751
#~ msgid "RSS Error: %s"
 
14752
#~ msgstr "RSS йоҥылыш: %s "
 
14753
 
 
14754
#~ msgctxt "user"
 
14755
#~ msgid "Add New"
 
14756
#~ msgstr "Уым ешараш"
 
14757
 
 
14758
#~ msgid ""
 
14759
#~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
 
14760
#~ msgstr ""
 
14761
#~ "http://codex.wordpress.org/Introduction_to_Blogging#Managing_Comments"
 
14762
 
 
14763
#~ msgid ""
 
14764
#~ "Allow <a href=\"%s\" target=\"_blank\">trackbacks and pingbacks</a> on "
 
14765
#~ "this page."
 
14766
#~ msgstr ""
 
14767
#~ "Разрешить <a href=\"%s\" target=\"_blank\">обратные кылвер-влак и "
 
14768
#~ "уведомления</a>."
 
14769
 
 
14770
#~ msgid "Dimensions:"
 
14771
#~ msgstr "Кугут:"
 
14772
 
 
14773
#~ msgctxt "verb"
 
14774
#~ msgid "Clear"
 
14775
#~ msgstr "Эрыкташ"
 
14776
 
 
14777
#~ msgid "Upload date:"
 
14778
#~ msgstr "Дата загрузки:"
 
14779
 
 
14780
#~ msgid "(Unattached)"
 
14781
#~ msgstr "(Не прикреплён)"
 
14782
 
 
14783
#~ msgid ""
 
14784
#~ "The description is not prominent by default; however, some themes may "
 
14785
#~ "show it."
 
14786
#~ msgstr ""
 
14787
#~ "Описание по умолчанию не отображается, однако некоторые темы могут его "
 
14788
#~ "показывать."
 
14789
 
 
14790
#~ msgid "Discard any changes and restore the original image."
 
14791
#~ msgstr "Отменить все изменения и восстановить исходное ойып."
 
14792
 
 
14793
#~ msgid "SSH2"
 
14794
#~ msgstr "SSH2"
 
14795
 
 
14796
#~ msgid ""
 
14797
#~ "Could not set that as the thumbnail image. Try a different attachment."
 
14798
#~ msgstr ""
 
14799
#~ "Не удалось задать это ойып в качестве миниатюры. Попробуйте другое "
 
14800
#~ "вложение."
 
14801
 
 
14802
#~ msgid "Saving..."
 
14803
#~ msgstr "Сохранение..."
 
14804
 
 
14805
#~ msgid ""
 
14806
#~ "You are about to permanently delete the selected items.\n"
 
14807
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
 
14808
#~ msgstr ""
 
14809
#~ "Вы собираетесь навсегда удалить выделенные объекты.\n"
 
14810
#~ "  «Отмена» — оставить, «OK» — удалить."
 
14811
 
 
14812
#~ msgid "Media restored from the trash."
 
14813
#~ msgstr "Медиафайл восстановлен из корзины."
 
14814
 
 
14815
#~ msgid "Media permanently deleted."
 
14816
#~ msgstr "Медиафайл удалён навсегда."
 
14817
 
 
14818
#~ msgid "Media moved to the trash."
 
14819
#~ msgstr "Медиафайл перемещён в корзину."
 
14820
 
 
14821
#~ msgctxt "uploaded files"
 
14822
#~ msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14823
#~ msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14824
#~ msgstr[0] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14825
#~ msgstr[1] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14826
 
 
14827
#~ msgid "You are not allowed to move this post out of the trash."
 
14828
#~ msgstr "Вам не разрешено восстанавливать эту запись из корзины."
 
14829
 
 
14830
#~ msgid "WordPress &rsaquo; Database Repair"
 
14831
#~ msgstr "WordPress &rsaquo; Ыҥпалыпогым ачалымаш"
 
14832
 
 
14833
#~ msgid ""
 
14834
#~ "You attempted to edit an attachment that doesn&#8217;t exist. Perhaps it "
 
14835
#~ "was deleted?"
 
14836
#~ msgstr ""
 
14837
#~ "Вы попытались отредактировать несуществующее вложение. Может быть, оно "
 
14838
#~ "удалено?"
 
14839
 
 
14840
#~ msgid ""
 
14841
#~ "WordPress can also attempt to optimize the database.  This improves "
 
14842
#~ "performance in some situations.  Repairing and optimizing the database "
 
14843
#~ "can take a long time and the database will be locked while optimizing."
 
14844
#~ msgstr ""
 
14845
#~ "WordPress может также попытаться оптимизировать ыҥпалыпогым. В некоторых "
 
14846
#~ "случаях это помогает увеличить производительность. Ремонт и оптимизация "
 
14847
#~ "базы могут занять длительное время, в процессе оптимизации база будет "
 
14848
#~ "заблокирована."
 
14849
 
 
14850
#~ msgid "Repair and Optimize Database"
 
14851
#~ msgstr "Починить и оптимизировать Ыҥпалыпогым"
 
14852
 
 
14853
#~ msgid ""
 
14854
#~ "You can&#8217;t edit this attachment because it is in the Trash. Please "
 
14855
#~ "move it out of the Trash and try again."
 
14856
#~ msgstr ""
 
14857
#~ "Вы не можете редакторлаш это вложение, потому что оно в корзине. "
 
14858
#~ "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку."
 
14859
 
 
14860
#~ msgid "moved to the trash."
 
14861
#~ msgstr "перемещён в корзину."
 
14862
 
 
14863
#~ msgid "Temporary permalink. Click to edit this part."
 
14864
#~ msgstr "Временная кылвер. Нажмите, чтобы изменить эту часть."
 
14865
 
 
14866
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this."
 
14867
#~ msgstr "Тӱткӧ лий: %s сейчас редактирует то же самое."
 
14868
 
 
14869
#~ msgctxt "post"
 
14870
#~ msgid "Trash"
 
14871
#~ msgstr "Комдышто"
 
14872
 
 
14873
#~ msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14874
#~ msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14875
#~ msgstr[0] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14876
#~ msgstr[1] "Комдо <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
14877
 
 
14878
#~ msgid "Insert an image from another web site"
 
14879
#~ msgstr "шындаш ойып с другого сайта"
 
14880
 
 
14881
#~ msgid "Cannot save image metadata."
 
14882
#~ msgstr "Не удаётся сохранить метаданные изображения."
 
14883
 
 
14884
#~ msgid "Cannot load image metadata."
 
14885
#~ msgstr "Не удаётся загрузить метаданные изображения."
 
14886
 
 
14887
#~ msgid ""
 
14888
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
 
14889
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by "
 
14890
#~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php."
 
14891
#~ "ini."
 
14892
#~ msgstr ""
 
14893
#~ "Файл яра. Пожалуйста, загрузите что-то более существенное. Это йоҥылыш "
 
14894
#~ "также может означать, что в php.ini запрещены загрузки, либо значение "
 
14895
#~ "post_max_size меньше, чем upload_max_filesize."
 
14896
 
 
14897
#~ msgid ""
 
14898
#~ "The image can be cropped by clicking on it and dragging to select the "
 
14899
#~ "desired part. While dragging the dimensions of the selection are "
 
14900
#~ "displayed below."
 
14901
#~ msgstr ""
 
14902
#~ "ойып можно обрезать, удерживая кнопку мыши, чтобы выбрать желаемую часть. "
 
14903
#~ "При перемещении курсора размер выделенной области отображается ниже."
 
14904
 
 
14905
#~ msgid "Arrow: move by 10px"
 
14906
#~ msgstr "Стрелки: перемещение на 10 пикселей"
 
14907
 
 
14908
#~ msgid "Shift + arrow: move by 1px"
 
14909
#~ msgstr "Shift + стрелки: перемещение на 1 пиксель"
 
14910
 
 
14911
#~ msgid "Ctrl + arrow: resize by 10px"
 
14912
#~ msgstr "Ctrl + стрелки: изменение размера на 10 пикселей"
 
14913
 
 
14914
#~ msgid "Ctrl + Shift + arrow: resize by 1px"
 
14915
#~ msgstr "Ctrl + Shift + стрелки: изменение размера на 1 пиксель"
 
14916
 
 
14917
#~ msgid "Shift + drag: lock aspect ratio"
 
14918
#~ msgstr "Shift + перетаскивание: зафиксировать пропорции"
 
14919
 
 
14920
#~ msgid "Crop Aspect Ratio"
 
14921
#~ msgstr "Пропорции области"
 
14922
 
 
14923
#~ msgid ""
 
14924
#~ "You can specify the crop selection aspect ratio then hold down the Shift "
 
14925
#~ "key while dragging to lock it. The values can be 1:1 (square), 4:3, 16:9, "
 
14926
#~ "etc. If there is a selection, specifying aspect ratio will set it "
 
14927
#~ "immediately."
 
14928
#~ msgstr ""
 
14929
#~ "Можно указать пропорции выделенной области, затем при перетаскивании "
 
14930
#~ "зажать Shift, чтобы их зафиксировать. Значения могут иметь вид 1:1 "
 
14931
#~ "(квадрат), 4:3, 16:9 и т.д. Если область уже выделена, пропорции будут "
 
14932
#~ "применены к ней."
 
14933
 
 
14934
#~ msgid ""
 
14935
#~ "Once started, the selection can be adjusted by entering new values (in "
 
14936
#~ "pixels). Note that these values are scaled to approximately match the "
 
14937
#~ "original image dimensions. The minimum selection size equals the "
 
14938
#~ "thumbnail size as set in the Media settings."
 
14939
#~ msgstr ""
 
14940
#~ "Выделенную область можно отрегулировать, задав новые значения (в "
 
14941
#~ "пикселях). Обратите внимание, что эти значения масштабируются, чтобы "
 
14942
#~ "примерно соответствовать размерам исходного изображения. Минимальный "
 
14943
#~ "размер области равен размеру миниатюры, заданному на странице &laquo;"
 
14944
#~ "Настройки медиафайлов&raquo;."
 
14945
 
 
14946
#~ msgid "Aspect ratio:"
 
14947
#~ msgstr "Пропорции:"
 
14948
 
 
14949
#~ msgid "Thumbnail Settings"
 
14950
#~ msgstr "Настройки миниатюры"
 
14951
 
 
14952
#~ msgid ""
 
14953
#~ "The thumbnail image can be cropped differently. For example it can be "
 
14954
#~ "square or contain only a portion of the original image to showcase it "
 
14955
#~ "better. Here you can select whether to apply changes to all image sizes "
 
14956
#~ "or make the thumbnail different."
 
14957
#~ msgstr ""
 
14958
#~ "Миниатюру изображения можно обрезать по-другому. Например, она может быть "
 
14959
#~ "квадратной или содержать самую выразительную часть исходного изображения. "
 
14960
#~ "Здесь можно выбрать, применять ли изменения ко всем размерам или сделать "
 
14961
#~ "миниатюру особой."
 
14962
 
 
14963
#~ msgid "Current thumbnail"
 
14964
#~ msgstr "Текущая миниатюра"
 
14965
 
 
14966
#~ msgid "Apply changes to:"
 
14967
#~ msgstr "Кызыт редакторлалтыт:"
 
14968
 
 
14969
#~ msgid "All sizes except thumbnail"
 
14970
#~ msgstr "Чыла кугыт-влак, кроме миниатюры"
 
14971
 
 
14972
#~ msgid ""
 
14973
#~ "There are unsaved changes that will be lost.  'OK' to continue, 'Cancel' "
 
14974
#~ "to return to the Image Editor."
 
14975
#~ msgstr ""
 
14976
#~ "Несохранённые изменения будут потеряны. «Йӧ» — продолжить, «Отмена» — "
 
14977
#~ "вернуться в редактор изображений."
 
14978
 
 
14979
#~ msgid "Image saved"
 
14980
#~ msgstr "ойып аралыме."
 
14981
 
 
14982
#~ msgid "Nothing to save, the image has not changed."
 
14983
#~ msgstr "Сохранять нечего, ойып не изменилось."
 
14984
 
 
14985
#~ msgid ""
 
14986
#~ "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
 
14987
#~ msgstr ""
 
14988
#~ "Йоҥылыш при сохранении изображения. Пожалуйста, обновите страницу и "
 
14989
#~ "повторите попытку."
 
14990
 
 
14991
#~ msgid "Image restored successfully."
 
14992
#~ msgstr "ойып эсен восстановлено."
 
14993
 
 
14994
#~ msgid "Image metadata is inconsistent."
 
14995
#~ msgstr "Метаданные изображения ошибочны."
 
14996
 
 
14997
#~ msgid "Scale Image"
 
14998
#~ msgstr "Масштаблаш"
 
14999
 
 
15000
#~ msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
 
15001
#~ msgstr ""
 
15002
#~ "Данные об изображении отсутствуют. Пожалуйста, загрузите ойып заново."
 
15003
 
 
15004
#~ msgid "Crop"
 
15005
#~ msgstr "Пӱчкаш"
 
15006
 
 
15007
#~ msgid "Rotate clockwise"
 
15008
#~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
 
15009
 
 
15010
#~ msgid "Flip horizontally"
 
15011
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
 
15012
 
 
15013
#~ msgid "Flip vertically"
 
15014
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
 
15015
 
 
15016
#~ msgid ""
 
15017
#~ "You can proportionally scale the original image. For best results the "
 
15018
#~ "scaling should be done before performing any other operations on it like "
 
15019
#~ "crop, rotate, etc. Note that if you make the image larger it may become "
 
15020
#~ "fuzzy."
 
15021
#~ msgstr ""
 
15022
#~ "Можно изменить размер исходного изображения с сохранением пропорций. Для "
 
15023
#~ "получения наилучших результатов масштабирование следует выполнять раньше "
 
15024
#~ "других операций, таких как обрезка, поворот и т.д. Обратите внимание, что "
 
15025
#~ "при увеличении размера ойып может стать размытым."
 
15026
 
 
15027
#~ msgctxt "verb"
 
15028
#~ msgid "Trash"
 
15029
#~ msgstr "Удалить"
 
15030
 
 
15031
#~ msgid "Original dimensions %s"
 
15032
#~ msgstr "Исходный размер %s"
 
15033
 
 
15034
#~ msgid "Restore Original Image"
 
15035
#~ msgstr "Восстановить исходное ойып"
 
15036
 
 
15037
#~ msgid "Restore image"
 
15038
#~ msgstr "Восстановить ойып"
 
15039
 
 
15040
#~ msgid "Image Crop"
 
15041
#~ msgstr "Пӱчкаш"
 
15042
 
 
15043
#~ msgid "(help)"
 
15044
#~ msgstr "(полыш)"
 
15045
 
 
15046
#~ msgid "Move this comment to the trash"
 
15047
#~ msgstr "Переместить комментарий в корзину"
 
15048
 
 
15049
#~ msgid "Theme <span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span>"
 
15050
#~ msgstr "<span class=\"b\"><a href=\"themes.php\">%1$s</a></span> теме"
 
15051
 
 
15052
#~ msgid "Theme <span class=\"b\">%1$s</span>"
 
15053
#~ msgstr "<span class=\"b\">%1$s</span> теме"
 
15054
 
 
15055
#~ msgid "You are not allowed to move this post to the trash."
 
15056
#~ msgstr "Вам не разрешено перемещать эту запись в корзину."
 
15057
 
 
15058
#~ msgid "Page submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
 
15059
#~ msgstr "Страница отправлена. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
 
15060
 
 
15061
#~ msgid ""
 
15062
#~ "Page draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview page</a>"
 
15063
#~ msgstr ""
 
15064
#~ "Черновик страницы уэмдалтын. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ончалаш</a>"
 
15065
 
 
15066
#~ msgid "Error in restoring from trash..."
 
15067
#~ msgstr "Йоҥылыш при восстановлении из корзины..."
 
15068
 
 
15069
#~ msgid "Error in moving to trash..."
 
15070
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении в корзину..."
 
15071
 
 
15072
#~ msgid ""
 
15073
#~ "Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
 
15074
#~ msgid_plural ""
 
15075
#~ "Spam <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
 
15076
#~ msgstr[0] ""
 
15077
#~ "Спам <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
 
15078
#~ msgstr[1] ""
 
15079
#~ "Спам <span class=\"count\">(<span class=\"spam-count\">%s</span>)</span>"
 
15080
 
 
15081
#~ msgid "Move to Trash"
 
15082
#~ msgstr "Удалить"
 
15083
 
 
15084
#~ msgid ""
 
15085
#~ "Post draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
 
15086
#~ msgstr ""
 
15087
#~ "Черновик записи уэмдалтын. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ончалаш</a>"
 
15088
 
 
15089
#~ msgid "Post submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview post</a>"
 
15090
#~ msgstr "Запись отправлена. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
 
15091
 
 
15092
#~ msgid "Empty Trash"
 
15093
#~ msgstr "Очистить корзину"
 
15094
 
 
15095
#~ msgid ""
 
15096
#~ "Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
 
15097
#~ msgid_plural ""
 
15098
#~ "Trash <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
 
15099
#~ msgstr[0] ""
 
15100
#~ "Комдо <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
 
15101
#~ msgstr[1] ""
 
15102
#~ "Комдо <span class=\"count\">(<span class=\"trash-count\">%s</span>)</span>"
 
15103
 
 
15104
#~ msgid ""
 
15105
#~ "Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
 
15106
#~ "span>"
 
15107
#~ msgid_plural ""
 
15108
#~ "Pending <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</span>)</"
 
15109
#~ "span>"
 
15110
#~ msgstr[0] ""
 
15111
#~ "Вучышо-влак <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</"
 
15112
#~ "span>)</span>"
 
15113
#~ msgstr[1] ""
 
15114
#~ "Вучышо-влак <span class=\"count\">(<span class=\"pending-count\">%s</"
 
15115
#~ "span>)</span>"
 
15116
 
 
15117
#~ msgid "%s comment permanently deleted"
 
15118
#~ msgid_plural "%s comments permanently deleted"
 
15119
#~ msgstr[0] "%s комментарий удалён навсегда"
 
15120
#~ msgstr[1] "%s комментария удалены навсегда"
 
15121
 
 
15122
#~ msgid "Delete Permanently"
 
15123
#~ msgstr "Удалить навсегда"
 
15124
 
 
15125
#~ msgid ""
 
15126
#~ "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want "
 
15127
#~ "to edit it."
 
15128
#~ msgstr ""
 
15129
#~ "Тиде комментарий комдышто. Пожалуйста, восстановите его, тудым "
 
15130
#~ "редакторлынет гын."
 
15131
 
 
15132
#~ msgid "Allow new users to sign up"
 
15133
#~ msgstr "Разрешить регистрацию пользователей"
 
15134
 
 
15135
#~ msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
 
15136
#~ msgstr "Притормози, ковбой! Не нужно проверять почту так часто."
 
15137
 
 
15138
#~ msgid "Could not read image size"
 
15139
#~ msgstr "Не удалось прочитать размер изображения"
 
15140
 
 
15141
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete this page."
 
15142
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на удаление этой страницы."
 
15143
 
 
15144
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit this page."
 
15145
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на редакторлаш этой страницы."
 
15146
 
 
15147
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to add a category."
 
15148
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на добавление рубрики."
 
15149
 
 
15150
#~ msgid "Sorry, the new category failed."
 
15151
#~ msgstr "Извините, произошла йоҥылыш при создании рубрики."
 
15152
 
 
15153
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete a category."
 
15154
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на удаление рубрики."
 
15155
 
 
15156
#~ msgid "Sorry, you cannot edit comments."
 
15157
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш комментарии."
 
15158
 
 
15159
#~ msgid "Invalid comment status."
 
15160
#~ msgstr "Чын огыл статус комментария."
 
15161
 
 
15162
#~ msgid "Sorry, the comment could not be edited. Something wrong happened."
 
15163
#~ msgstr "Извините, комментарий не удалось изменить. Что-то случилось."
 
15164
 
 
15165
#~ msgid "You must be registered to comment"
 
15166
#~ msgstr "Комментарийым колташлан тый регистрацийым эртышаш улат"
 
15167
 
 
15168
#~ msgid "You are not allowed access to details about comments."
 
15169
#~ msgstr "Вам не разрешено получать информацию о комментариях."
 
15170
 
 
15171
#~ msgid "Sorry, you cannot edit this post."
 
15172
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш эту запись."
 
15173
 
 
15174
#~ msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
 
15175
#~ msgstr "Либо записей нет, либо что-то случилось."
 
15176
 
 
15177
#~ msgid "Sorry, this user cannot edit the template."
 
15178
#~ msgstr "Извините, тиде пайдаланыше не может редакторлаш шаблон."
 
15179
 
 
15180
#~ msgid ""
 
15181
#~ "Either the file is not writable, or something wrong happened. The file "
 
15182
#~ "has not been updated."
 
15183
#~ msgstr ""
 
15184
#~ "Либо файл защищён от записи, либо что-то случилось. Файл не был уэмдалтын."
 
15185
 
 
15186
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to publish this post."
 
15187
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на публикацию этой записи."
 
15188
 
 
15189
#~ msgid "Invalid post type."
 
15190
#~ msgstr "Чын огыл тип записи."
 
15191
 
 
15192
#~ msgid "You are not allowed to post as this user"
 
15193
#~ msgstr "Вам не разрешено публиковать записи от лица этого пользователя"
 
15194
 
 
15195
#~ msgid "You are not allowed to create pages as this user"
 
15196
#~ msgstr "Вам не разрешено создавать страницы от лица этого пользователя"
 
15197
 
 
15198
#~ msgid "You are not allowed to change the post author as this user."
 
15199
#~ msgstr "Вам не разрешено изменять автора записи от лица этого пользователя."
 
15200
 
 
15201
#~ msgid "You are not allowed to change the page author as this user."
 
15202
#~ msgstr ""
 
15203
#~ "Вам не разрешено изменять автора страницы от лица этого пользователя."
 
15204
 
 
15205
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to publish this page."
 
15206
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на публикацию этой страницы."
 
15207
 
 
15208
#~ msgid "Sorry, your entry could not be edited. Something wrong happened."
 
15209
#~ msgstr "Извините, вашу запись не удалось изменить. Что-то случилось."
 
15210
 
 
15211
#~ msgid "You are not allowed to upload files to this site."
 
15212
#~ msgstr "Вам не разрешено загружать файлы на этот сайт."
 
15213
 
 
15214
#~ msgid "Could not write file %1$s (%2$s)"
 
15215
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл %1$s (%2$s)"
 
15216
 
 
15217
#~ msgid "Sorry, you can not edit this post."
 
15218
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш эту запись."
 
15219
 
 
15220
#~ msgid "Is there no link to us?"
 
15221
#~ msgstr "Похоже, что ссылки на наш сайт нет."
 
15222
 
 
15223
#~ msgid ""
 
15224
#~ "The specified target URL cannot be used as a target. It either "
 
15225
#~ "doesn&#8217;t exist, or it is not a pingback-enabled resource."
 
15226
#~ msgstr ""
 
15227
#~ "Заданный URL нельзя использовать в качестве адресата. Его не существует, "
 
15228
#~ "либо он указывает на ресурс без возможности уведомлений."
 
15229
 
 
15230
#~ msgid ""
 
15231
#~ "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
 
15232
#~ msgstr ""
 
15233
#~ "Адрес источника и адрес получателя не могут указывать на один и тот же "
 
15234
#~ "ресурс."
 
15235
 
 
15236
#~ msgid "The pingback has already been registered."
 
15237
#~ msgstr "Уведомление уже было зарегистрировано."
 
15238
 
 
15239
#~ msgid "The source URL does not exist."
 
15240
#~ msgstr "кылвер на источник не найдена."
 
15241
 
 
15242
#~ msgid "We cannot find a title on that page."
 
15243
#~ msgstr "Невозможно определить название этой страницы."
 
15244
 
 
15245
#~ msgid ""
 
15246
#~ "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot "
 
15247
#~ "be used as a source."
 
15248
#~ msgstr ""
 
15249
#~ "Адрес источника не содержит ссылки на получателя, и потому не может быть "
 
15250
#~ "использован как источник."
 
15251
 
 
15252
#~ msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
 
15253
#~ msgstr "Уведомление от %1$s к %2$s зарегистрировано. Люди говорят! :-)"
 
15254
 
 
15255
#~ msgid "The specified target URL does not exist."
 
15256
#~ msgstr "Указанная кылвер не найдена."
 
15257
 
 
15258
#~ msgid ""
 
15259
#~ "Welcome to <a href=\"SITE_URL\">SITE_NAME</a>. This is your first post. "
 
15260
#~ "Edit or delete it, then start blogging!"
 
15261
#~ msgstr ""
 
15262
#~ "Добро пожаловать на сайт <a href=\"SITE_URL\">&laquo;SITE_NAME&raquo;</"
 
15263
#~ "a>. Это ваша первая запись. Отредактируйте или удалите её, затем пишите!"
 
15264
 
 
15265
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Enter a username or e-mail address."
 
15266
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Введите имя пользователя или э-почто."
 
15267
 
 
15268
#~ msgid ""
 
15269
#~ "<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email "
 
15270
#~ "address."
 
15271
#~ msgstr ""
 
15272
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пользователей с таким адресом э-почто не "
 
15273
#~ "зарегистрировано."
 
15274
 
 
15275
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail."
 
15276
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Чын огыл имя пользователя или э-почто."
 
15277
 
 
15278
#~ msgid "Password reset is not allowed for this user"
 
15279
#~ msgstr "Сброс пароля для этого пользователя не разрешён"
 
15280
 
 
15281
#~ msgid "The e-mail could not be sent."
 
15282
#~ msgstr "Увертышым колтен керташ ыш лий."
 
15283
 
 
15284
#~ msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function..."
 
15285
#~ msgstr "Лийын кертше амал - mail()... функцийым сервер ок кучылт"
 
15286
 
 
15287
#~ msgid ""
 
15288
#~ "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered, please "
 
15289
#~ "choose another one."
 
15290
#~ msgstr ""
 
15291
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Это имя пользователя уже зарегистрировано. "
 
15292
#~ "Пожалуйста, выберите другое."
 
15293
 
 
15294
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please type your e-mail address."
 
15295
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите ваш адрес э-почто."
 
15296
 
 
15297
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
 
15298
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Некорректный адрес э-почто."
 
15299
 
 
15300
#~ msgid ""
 
15301
#~ "<strong>ERROR</strong>: Couldn&#8217;t register you... please contact the "
 
15302
#~ "<a href=\"mailto:%s\">webmaster</a> !"
 
15303
#~ msgstr ""
 
15304
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Регистрация не удалась. Пожалуйста, свяжитесь с "
 
15305
#~ "<a href=\"mailto:%s\">администратором</a>!"
 
15306
 
 
15307
#~ msgid "Get New Password"
 
15308
#~ msgstr "У шолыпмутым налаш"
 
15309
 
 
15310
#~ msgid "&larr; Back to %s"
 
15311
#~ msgstr "&larr; Шеҥгек &laquo;%s&raquo; вот-лаштыкыш"
 
15312
 
 
15313
#~ msgid "Registration Form"
 
15314
#~ msgstr "Регистраций калып"
 
15315
 
 
15316
#~ msgid "Register For This Site"
 
15317
#~ msgstr "Тиде вот-лаштыкыште регистрацийым эрташ"
 
15318
 
 
15319
#~ msgid "A password will be e-mailed to you."
 
15320
#~ msgstr "Шолыпмут тыйын э-почтышкет колтымо лиеш."
 
15321
 
 
15322
#~ msgid "User registration is currently not allowed."
 
15323
#~ msgstr "Кызыт регистрацийым эрташ ок лий."
 
15324
 
 
15325
#~ msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
 
15326
#~ msgstr "Регистрация завершена. Проверьте вашу почту."
 
15327
 
 
15328
#~ msgid "There doesn&#8217;t seem to be any new mail."
 
15329
#~ msgstr "Коеш, у серыш уке."
 
15330
 
 
15331
#~ msgid "Author is %s"
 
15332
#~ msgstr "Серышоза: %s"
 
15333
 
 
15334
#~ msgid "Oops: %s"
 
15335
#~ msgstr "Ой: %s"
 
15336
 
 
15337
#~ msgid "Mission complete.  Message <strong>%s</strong> deleted."
 
15338
#~ msgstr "Миссия выполнена. Сообщение <strong>%s</strong> удалено."
 
15339
 
 
15340
#~ msgid "Invalid post ID."
 
15341
#~ msgstr "Чын огыл ID записи."
 
15342
 
 
15343
#~ msgid "Comment author name and email are required"
 
15344
#~ msgstr "Требуются имя и э-почто автора комментария"
 
15345
 
 
15346
#~ msgid "A valid email address is required"
 
15347
#~ msgstr "Требуется чын адрес э-почто"
 
15348
 
 
15349
#~ msgid "Bad login/pass combination."
 
15350
#~ msgstr "Чын огыл сочетание логина/пароля."
 
15351
 
 
15352
#~ msgid "Software Version"
 
15353
#~ msgstr "ПВ версий"
 
15354
 
 
15355
#~ msgid "Sorry, no such page."
 
15356
#~ msgstr "Тыгай лаштык уке."
 
15357
 
 
15358
#~ msgid "Sorry, you cannot edit pages."
 
15359
#~ msgstr "Извините, вы не можете редакторлаш страницы."
 
15360
 
 
15361
#~ msgid "Sorry, you cannot add new pages."
 
15362
#~ msgstr "Извините, вы не можете добавлять страницы."
 
15363
 
 
15364
#~ msgid "Hotkeys"
 
15365
#~ msgstr "Полдыш-влак"
 
15366
 
 
15367
#~ msgid "About the software"
 
15368
#~ msgstr "Программе нерген"
 
15369
 
 
15370
#~ msgid ""
 
15371
#~ "<em>Rich editing</em>, also called WYSIWYG for What You See Is What You "
 
15372
#~ "Get, means your text is formatted as you type. The rich editor creates "
 
15373
#~ "HTML code behind the scenes while you concentrate on writing. Font "
 
15374
#~ "styles, links and images all appear approximately as they will on the "
 
15375
#~ "internet."
 
15376
#~ msgstr ""
 
15377
#~ "<em>Визуальное редакторлымаш</em>, так называемое WYSIWYG (What You See "
 
15378
#~ "Is What You Get: что ты видишь &#8212; то и получаешь), означает, что "
 
15379
#~ "текст форматируется по мере набора. Визуальный редактор незаметно создаёт "
 
15380
#~ "HTML-код, в то время как вы сосредоточены на тексте. Стили шрифта, ссылки "
 
15381
#~ "и картинки отображаются сразу после вставки."
 
15382
 
 
15383
#~ msgid ""
 
15384
#~ "WordPress includes a rich HTML editor that works well in all major web "
 
15385
#~ "browsers used today. However editing HTML is not the same as typing text. "
 
15386
#~ "Each web page has two major components: the structure, which is the "
 
15387
#~ "actual HTML code and is produced by the editor as you type, and the "
 
15388
#~ "display, that is applied to it by the currently selected WordPress theme "
 
15389
#~ "and is defined in style.css. WordPress is producing valid XHTML 1.0 which "
 
15390
#~ "means that inserting multiple line breaks (BR tags) after a paragraph "
 
15391
#~ "would not produce white space on the web page. The BR tags will be "
 
15392
#~ "removed as invalid by the internal HTML correcting functions."
 
15393
#~ msgstr ""
 
15394
#~ "WordPress включает в себя визуальный редактор, который работает во всех "
 
15395
#~ "основных браузерах. Однако редакторлымаш HTML &#8212; не то же самое, что "
 
15396
#~ "набор текста. Каждая страница имеет две основные составляющие: структуру, "
 
15397
#~ "которая представляет собой HTML-код и создаётся редактором по мере ввода, "
 
15398
#~ "и применяемое к этой структуре отображение, которое определяется кызытсе "
 
15399
#~ "выбранной темой WordPress и файлом style.css. WordPress создаёт чын XHTML "
 
15400
#~ "1.0, и это значит, что вставка после абзаца множественных разделителей "
 
15401
#~ "строк (BR) не создаёт пробелов на веб-странице. Теги BR будут удалены "
 
15402
#~ "встроенными функциями корректировки HTML."
 
15403
 
 
15404
#~ msgid ""
 
15405
#~ "While using the editor, most basic keyboard shortcuts work like in any "
 
15406
#~ "other text editor. For example: Shift+Enter inserts line break, Ctrl+C = "
 
15407
#~ "copy, Ctrl+X = cut, Ctrl+Z = undo, Ctrl+Y = redo, Ctrl+A = select all, "
 
15408
#~ "etc. (on Mac use the Command key instead of Ctrl). See the Hotkeys tab "
 
15409
#~ "for all available keyboard shortcuts."
 
15410
#~ msgstr ""
 
15411
#~ "В редакторе основные сочетания клавиш работают так же, как и в других "
 
15412
#~ "текстовых редакторах. Например, Shift+Enter вставляет разрыв строки, Ctrl"
 
15413
#~ "+C = копировать, Ctrl+X = вырезать, Ctrl+Z = отменить, Ctrl+Y = "
 
15414
#~ "повторить, Ctrl+A = выделить всё, и т.д. (на компьютерах Mac вместо Ctrl "
 
15415
#~ "кучылт клавишу Command). В разделе &laquo;Полдыш-влак&raquo; можно "
 
15416
#~ "посмотреть все доступные сочетания."
 
15417
 
 
15418
#~ msgid ""
 
15419
#~ "If you do not like the way the rich editor works, you may turn it off "
 
15420
#~ "from Your Profile submenu, under Users in the admin menu."
 
15421
#~ msgstr ""
 
15422
#~ "Если работа визуал редактора вас не устроит, его можно отключить в "
 
15423
#~ "персональных настройках вашего профиля."
 
15424
 
 
15425
#~ msgid "Images and Attachments"
 
15426
#~ msgstr "Картинки и вложения"
 
15427
 
 
15428
#~ msgid ""
 
15429
#~ "There is a button in the editor toolbar for inserting images that are "
 
15430
#~ "already hosted somewhere on the internet. If you have a URL for an image, "
 
15431
#~ "click this button and enter the URL in the box which appears."
 
15432
#~ msgstr ""
 
15433
#~ "На панели редактора есть кнопка для вставки картинки, которая уже "
 
15434
#~ "размещена где-то в интернете. Если вы знаете адрес картинки, нажмите на "
 
15435
#~ "эту кнопку и введите адрес в соответствующем поле."
 
15436
 
 
15437
#~ msgid ""
 
15438
#~ "If you need to upload an image or another media file from your computer, "
 
15439
#~ "you can use the Media Library buttons above the editor. The media library "
 
15440
#~ "will attempt to create a thumbnail-sized copy from each uploaded image. "
 
15441
#~ "To insert your image into the post, first click on the thumbnail to "
 
15442
#~ "reveal a menu of options. When you have selected the options you like, "
 
15443
#~ "click \"Send to Editor\" and your image or file will appear in the post "
 
15444
#~ "you are editing. If you are inserting a movie, there are additional "
 
15445
#~ "options in the \"Media\" dialog that can be opened from the second "
 
15446
#~ "toolbar row."
 
15447
#~ msgstr ""
 
15448
#~ "Если вы хотите загрузить картинку или звуковой файл с компьютера, можно "
 
15449
#~ "использовать кнопки библиотеки медиафайлов, расположенные чуть выше "
 
15450
#~ "редактора. При загрузке изображения мы попробуем сделать его миниатюру. "
 
15451
#~ "Чтобы шындаш загруженную картинку в запись, щёлкните на миниатюре для "
 
15452
#~ "просмотра способов представления. Выбрав подходящий вариант, нажмите "
 
15453
#~ "&laquo;В редактор&raquo;, и ваша картинка или файл появится в кызытсе "
 
15454
#~ "записи. Если вы вставляете видеоролик, дополнительные настройки диалога "
 
15455
#~ "&laquo;Медиа&raquo; можно открыть из второй строки панели инструментов."
 
15456
 
 
15457
#~ msgid "HTML in the Rich Editor"
 
15458
#~ msgstr "HTML в визуальном редакторе"
 
15459
 
 
15460
#~ msgid ""
 
15461
#~ "Any HTML entered directly into the rich editor will show up as text when "
 
15462
#~ "the post is viewed. What you see is what you get. When you want to "
 
15463
#~ "include HTML elements that cannot be generated with the toolbar buttons, "
 
15464
#~ "you must enter it by hand in the HTML editor. Examples are tables and &lt;"
 
15465
#~ "code&gt;. To do this, click the HTML tab and edit the code, then switch "
 
15466
#~ "back to Visual mode. If the code is valid and understood by the editor, "
 
15467
#~ "you should see it rendered immediately."
 
15468
#~ msgstr ""
 
15469
#~ "Любой HTML-код, введённый прямо в визуальном редакторе, при просмотре "
 
15470
#~ "записи будет показан как текст. Что видишь &#8212; то и получаешь. Если "
 
15471
#~ "вы хотите включить в запись произвольный HTML-код (например, таблицы или  "
 
15472
#~ "&lt;code&gt;) &#8212; вам придётся сделать это вручную. Для этого "
 
15473
#~ "переключитесь на вкладку HTML и внесите изменения. Если код корректен и "
 
15474
#~ "понятен визуальному редактору, вы увидите его сразу же, переключившись "
 
15475
#~ "обратно в визуальный режим."
 
15476
 
 
15477
#~ msgid "Pasting in the Rich Editor"
 
15478
#~ msgstr "Вставка текста в визуальный редактор"
 
15479
 
 
15480
#~ msgid ""
 
15481
#~ "When pasting content from another web page the results can be "
 
15482
#~ "inconsistent and depend on your browser and on the web page you are "
 
15483
#~ "pasting from. The editor tries to correct any invalid HTML code that was "
 
15484
#~ "pasted, but for best results try using the HTML tab or one of the paste "
 
15485
#~ "buttons that are on the second row. Alternatively try pasting paragraph "
 
15486
#~ "by paragraph. In most browsers to select one paragraph at a time, triple-"
 
15487
#~ "click on it."
 
15488
#~ msgstr ""
 
15489
#~ "При копировании содержимого с другой веб-страницы результат зависит от "
 
15490
#~ "вашего браузера и копируемой страницы и может оказаться неподходящим. "
 
15491
#~ "Редактор попытается исправить весь некорректный HTML-код, но для "
 
15492
#~ "обеспечения наилучших результатов попробуйте использовать вкладку HTML "
 
15493
#~ "или кнопки специальной вставки во втором ряду. Либо попробуйте копировать "
 
15494
#~ "текст по одному параграфу. В большинстве браузеров, чтобы выделить весь "
 
15495
#~ "параграф, нужно сделать по нему тройной щелчок."
 
15496
 
 
15497
#~ msgid ""
 
15498
#~ "Pasting content from another application, like Word or Excel, is best "
 
15499
#~ "done with the Paste from Word button on the second row, or in HTML mode."
 
15500
#~ msgstr ""
 
15501
#~ "Вставлять содержимое из других приложений, таких как Word или Excel, "
 
15502
#~ "лучше всего с помощью кнопки &laquo;шындаш из Word&raquo; во втором ряду, "
 
15503
#~ "либо в режиме HTML."
 
15504
 
 
15505
#~ msgid "Writing at Full Speed"
 
15506
#~ msgstr "Пишите в полную силу"
 
15507
 
 
15508
#~ msgid ""
 
15509
#~ "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
 
15510
#~ "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command "
 
15511
#~ "+ letter."
 
15512
#~ msgstr ""
 
15513
#~ "Вместо мышки вы можете использовать шокшо полдыш. В Windows и Linux "
 
15514
#~ "используется Ctrl + буква. На Macintosh &#8212; Command + буква."
 
15515
 
 
15516
#~ msgid "Letter"
 
15517
#~ msgstr "Буква"
 
15518
 
 
15519
#~ msgid ""
 
15520
#~ "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
 
15521
#~ msgstr ""
 
15522
#~ "В следующих комбинациях используются другие служебные полдыш-влак: Alt + "
 
15523
#~ "Shift + буква."
 
15524
 
 
15525
#~ msgid "Check Spelling"
 
15526
#~ msgstr "Проверка орфографии"
 
15527
 
 
15528
#~ msgid "Align Left"
 
15529
#~ msgstr "По левому краю"
 
15530
 
 
15531
#~ msgid "Justify Text"
 
15532
#~ msgstr "По ширине"
 
15533
 
 
15534
#~ msgid "Align Center"
 
15535
#~ msgstr "Выровнять по центру"
 
15536
 
 
15537
#~ msgid "Remove link"
 
15538
#~ msgstr "Удалить ссылку"
 
15539
 
 
15540
#~ msgid "Insert More Tag"
 
15541
#~ msgstr "шындаш тег &laquo;Далее&raquo;"
 
15542
 
 
15543
#~ msgid "Insert Page Break tag"
 
15544
#~ msgstr "шындаш тег разрыва страницы"
 
15545
 
 
15546
#~ msgid "Switch to HTML mode"
 
15547
#~ msgstr "Перейти в режим HTML"
 
15548
 
 
15549
#~ msgid "GNU Library General Public Licence"
 
15550
#~ msgstr "GNU Library General Public Licence"
 
15551
 
 
15552
#~ msgid ""
 
15553
#~ "For more information about this software visit the <a href=\"http://"
 
15554
#~ "tinymce.moxiecode.com\" target=\"_blank\">TinyMCE website</a>."
 
15555
#~ msgstr ""
 
15556
#~ "Для получения дополнительной информации посетите <a href=\"http://tinymce."
 
15557
#~ "moxiecode.com\" target=\"_blank\">сайт TinyMCE</a>."
 
15558
 
 
15559
#~ msgid "Got Moxie?"
 
15560
#~ msgstr "Got Moxie?"
 
15561
 
 
15562
#~ msgid "Next Post"
 
15563
#~ msgstr "Вес возыш"
 
15564
 
 
15565
#~ msgid "Newer Comments &raquo;"
 
15566
#~ msgstr "Вес коммент-влак &rarr;"
 
15567
 
 
15568
#~ msgid "&laquo; Older Comments"
 
15569
#~ msgstr "&larr; Ончычсо коммент-влак"
 
15570
 
 
15571
#~ msgid "Resize path invalid"
 
15572
#~ msgstr "Чын огыл корно для создания миниатюры"
 
15573
 
 
15574
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
 
15575
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Чын огыл имя пользователя или шолыпмут."
 
15576
 
 
15577
#~ msgid "Author : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
 
15578
#~ msgstr "Серышоза:  %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
 
15579
 
 
15580
#~ msgid "E-mail : %s"
 
15581
#~ msgstr "Э-почто: %s"
 
15582
 
 
15583
#~ msgid "URL    : %s"
 
15584
#~ msgstr "URL:    %s"
 
15585
 
 
15586
#~ msgid "Comment: "
 
15587
#~ msgstr "Комментарий:"
 
15588
 
 
15589
#~ msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
 
15590
#~ msgstr "[%1$s] Комментарий: \"%2$s\""
 
15591
 
 
15592
#~ msgid "Website: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
 
15593
#~ msgstr "Сайт: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
 
15594
 
 
15595
#~ msgid "Excerpt: "
 
15596
#~ msgstr "Цитате: "
 
15597
 
 
15598
#~ msgid "You can see all trackbacks on this post here: "
 
15599
#~ msgstr "Здесь вы можете посмотреть все обратные ссылки на запись: "
 
15600
 
 
15601
#~ msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
 
15602
#~ msgstr "[%1$s] Мӧҥгеш кылвер: \"%2$s\""
 
15603
 
 
15604
#~ msgid "You can see all pingbacks on this post here: "
 
15605
#~ msgstr "Здесь вы можете посмотреть все уведомления к записи: "
 
15606
 
 
15607
#~ msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
 
15608
#~ msgstr "[%1$s] Уведомление: \"%2$s\""
 
15609
 
 
15610
#~ msgid "Delete it: %s"
 
15611
#~ msgstr "Удалить: %s"
 
15612
 
 
15613
#~ msgid "Website : %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
 
15614
#~ msgstr "Сайт: %1$s (IP: %2$s , %3$s)"
 
15615
 
 
15616
#~ msgid "Trackback excerpt: "
 
15617
#~ msgstr "Начало обратной ссылки: "
 
15618
 
 
15619
#~ msgid "Pingback excerpt: "
 
15620
#~ msgstr "Начало уведомления:"
 
15621
 
 
15622
#~ msgid "Approve it: %s"
 
15623
#~ msgstr "Йӧплаш: %s"
 
15624
 
 
15625
#~ msgid ""
 
15626
#~ "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
 
15627
#~ "panel:"
 
15628
#~ msgid_plural ""
 
15629
#~ "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the "
 
15630
#~ "moderation panel:"
 
15631
#~ msgstr[0] ""
 
15632
#~ "В настоящее время тергымашым вуча %s комментарий. Пожалуйста, посетите "
 
15633
#~ "панель модерирования:"
 
15634
#~ msgstr[1] ""
 
15635
#~ "В настоящее время тергымашым вучат %s комментария. Пожалуйста, посетите "
 
15636
#~ "панель модерирования:"
 
15637
 
 
15638
#~ msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
 
15639
#~ msgstr "[%1$s] Проверьте, пожалуйста: \"%2$s\""
 
15640
 
 
15641
#~ msgid "Password Lost and Changed for user: %s"
 
15642
#~ msgstr "шолыпмут пользователя %s потерян и изменён"
 
15643
 
 
15644
#~ msgid "[%s] Password Lost/Changed"
 
15645
#~ msgstr "[%s] Шолыпмут восстановлен"
 
15646
 
 
15647
#~ msgid "[%s] Your username and password"
 
15648
#~ msgstr "[%s] Ваше имя пользователя и шолыпмут"
 
15649
 
 
15650
#~ msgid "Missing Attachment"
 
15651
#~ msgstr "Вложение мумо огыл"
 
15652
 
 
15653
#~ msgid ""
 
15654
#~ "This post is password protected. To view it please enter your password "
 
15655
#~ "below:"
 
15656
#~ msgstr ""
 
15657
#~ "Эта запись защищена паролем. Для её просмотра введите, пожалуйста, "
 
15658
#~ "шолыпмут:"
 
15659
 
 
15660
#~ msgctxt "revision date format"
 
15661
#~ msgid "j F, Y @ G:i"
 
15662
#~ msgstr "d.m.Y, H:i"
 
15663
 
 
15664
#~ msgid "%1$s [Autosave]"
 
15665
#~ msgstr "%1$s [Автосохранение]"
 
15666
 
 
15667
#~ msgid "%1$s [Current Revision]"
 
15668
#~ msgstr "%1$s [Текущая редакция]"
 
15669
 
 
15670
#~ msgctxt "post revision"
 
15671
#~ msgid "%1$s by %2$s"
 
15672
#~ msgstr "%1$s автора %2$s"
 
15673
 
 
15674
#~ msgid "Compare Revisions"
 
15675
#~ msgstr "Сравнить редакции"
 
15676
 
 
15677
#~ msgid "Content, title, and excerpt are empty."
 
15678
#~ msgstr "Содержимое, название и цитате пусты."
 
15679
 
 
15680
#~ msgid "Could not update post in the database"
 
15681
#~ msgstr "Не удалось обновить запись в базе данных"
 
15682
 
 
15683
#~ msgid "Could not insert post into the database"
 
15684
#~ msgstr "Не удалось шындаш запись в ыҥпалыпогыш"
 
15685
 
 
15686
#~ msgid "Cannot create a revision of a revision"
 
15687
#~ msgstr "Нельзя создать редакцию редакции"
 
15688
 
 
15689
#~ msgid "Enter a word to look up:"
 
15690
#~ msgstr "Введите слово для поиска:"
 
15691
 
 
15692
#~ msgid "Dictionary lookup"
 
15693
#~ msgstr "Мутерыште кычалаш"
 
15694
 
 
15695
#~ msgid "Close all open tags"
 
15696
#~ msgstr "Чыла почмо палым петыраш"
 
15697
 
 
15698
#~ msgid "close tags"
 
15699
#~ msgstr "пале-влакым петыраш"
 
15700
 
 
15701
#~ msgid "Enter the URL"
 
15702
#~ msgstr "Введите адрес (URL)"
 
15703
 
 
15704
#~ msgid "Enter the URL of the image"
 
15705
#~ msgstr "Введите адрес (URL) картинки"
 
15706
 
 
15707
#~ msgid "Enter a description of the image"
 
15708
#~ msgstr "Введите описание изображения"
 
15709
 
 
15710
#~ msgid "An unidentified error has occurred."
 
15711
#~ msgstr "Произошла неопределённая йоҥылыш."
 
15712
 
 
15713
#~ msgid "This file type is not allowed. Please try another."
 
15714
#~ msgstr ""
 
15715
#~ "Файл не принадлежит к разрешённым типам. Пожалуйста, выберите другой."
 
15716
 
 
15717
#~ msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
 
15718
#~ msgstr ""
 
15719
#~ "Во время загрузки произошла йоҥылыш. Пожалуйста, повторите попытку позже."
 
15720
 
 
15721
#~ msgid ""
 
15722
#~ "There was a configuration error. Please contact the server administrator."
 
15723
#~ msgstr ""
 
15724
#~ " Конфигураций йоҥылыш. Пожалуйста, свяжитесь с администратором сервера."
 
15725
 
 
15726
#~ msgid "You may only upload 1 file."
 
15727
#~ msgstr "Вы можете загрузить только 1 файл."
 
15728
 
 
15729
#~ msgid "HTTP error."
 
15730
#~ msgstr "HTTP йоҥылыш."
 
15731
 
 
15732
#~ msgid "Upload failed."
 
15733
#~ msgstr "Загрузка не удалась."
 
15734
 
 
15735
#~ msgid "IO error."
 
15736
#~ msgstr "Пуртымо/лукмо йоҥылыш."
 
15737
 
 
15738
#~ msgid "Security error."
 
15739
#~ msgstr "Безопасности йоҥылыш."
 
15740
 
 
15741
#~ msgid "Upload stopped."
 
15742
#~ msgstr "Загрузка остановлена."
 
15743
 
 
15744
#~ msgid "Separate multiple categories with commas."
 
15745
#~ msgstr "Рубрик-влак запятой гоч ойыралтыт."
 
15746
 
 
15747
#~ msgid "Very weak"
 
15748
#~ msgstr "Очень слабый"
 
15749
 
 
15750
#~ msgid "Weak"
 
15751
#~ msgstr "Слабый"
 
15752
 
 
15753
#~ msgctxt "password strength"
 
15754
#~ msgid "Medium"
 
15755
#~ msgstr "Средний"
 
15756
 
 
15757
#~ msgid "Publish on:"
 
15758
#~ msgstr "Савыкташ:"
 
15759
 
 
15760
#~ msgid "Schedule for:"
 
15761
#~ msgstr "Запланировать:"
 
15762
 
 
15763
#~ msgid "Published on:"
 
15764
#~ msgstr "Кече:"
 
15765
 
 
15766
#~ msgid "Show more comments"
 
15767
#~ msgstr "Эше коммент-влакым ончыкташ"
 
15768
 
 
15769
#~ msgid "No more comments found."
 
15770
#~ msgstr "Тетла комментарийым мумо огыл."
 
15771
 
 
15772
#~ msgid "Submitted on:"
 
15773
#~ msgstr "Колтымо:"
 
15774
 
 
15775
#~ msgid "Error while saving the changes."
 
15776
#~ msgstr "При сохранении изменений йоҥылыш."
 
15777
 
 
15778
#~ msgid "Remove From Bulk Edit"
 
15779
#~ msgstr "Удалить из массового редактирования"
 
15780
 
 
15781
#~ msgid "Saving Draft&#8230;"
 
15782
#~ msgstr "Сохранение черновика&#8230;"
 
15783
 
 
15784
#~ msgid "Stylesheet is missing."
 
15785
#~ msgstr "лӱмер стилей мумо огыл."
 
15786
 
 
15787
#~ msgid "File not readable."
 
15788
#~ msgstr "Файл недоступен для чтения."
 
15789
 
 
15790
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The username field is empty."
 
15791
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Вы не ввели имя пользователя."
 
15792
 
 
15793
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The password field is empty."
 
15794
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Вы не ввели шолыпмут."
 
15795
 
 
15796
#~ msgid ""
 
15797
#~ "<strong>ERROR</strong>: Invalid username. <a href=\"%s\" title=\"Password "
 
15798
#~ "Lost and Found\">Lost your password</a>?"
 
15799
#~ msgstr ""
 
15800
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Чын огыл имя пользователя. <a href=\"%s\" title="
 
15801
#~ "\"Шолыпмутым угыч ышташ\">Потеряли шолыпмут</a>?"
 
15802
 
 
15803
#~ msgid "Sidebar %d"
 
15804
#~ msgstr "Боковая колонка %d"
 
15805
 
 
15806
#~ msgid "Cleanup messy code"
 
15807
#~ msgstr "Привести код в порядок"
 
15808
 
 
15809
#~ msgid "Superscript"
 
15810
#~ msgstr "Кӱшыл индекс"
 
15811
 
 
15812
#~ msgid "Insert horizontal ruler"
 
15813
#~ msgstr "шындаш горизонтальный разделитель"
 
15814
 
 
15815
#~ msgid "Remove formatting"
 
15816
#~ msgstr "Убрать форматлымаш"
 
15817
 
 
15818
#~ msgid "Select text color"
 
15819
#~ msgstr "тӱсым ойыраш текста"
 
15820
 
 
15821
#~ msgid "Select background color"
 
15822
#~ msgstr "тӱсым ойыраш фона"
 
15823
 
 
15824
#~ msgid "Insert custom character"
 
15825
#~ msgstr "шындаш произвольный символ"
 
15826
 
 
15827
#~ msgid "Toggle guidelines/invisible elements"
 
15828
#~ msgstr "Ориентиры / невидимые символы"
 
15829
 
 
15830
#~ msgid "Insert/edit anchor"
 
15831
#~ msgstr "шындаш/редакторлаш якорь"
 
15832
 
 
15833
#~ msgid "Cut"
 
15834
#~ msgstr "Вырезать"
 
15835
 
 
15836
#~ msgid "Image properties"
 
15837
#~ msgstr "Свойства картинки"
 
15838
 
 
15839
#~ msgid ""
 
15840
#~ "Jump to tool buttons - Alt+Q, Jump to editor - Alt-Z, Jump to element "
 
15841
#~ "path - Alt-X"
 
15842
#~ msgstr ""
 
15843
#~ "Перейти к инструментам &#8212; Alt+Q, перейти к редактору &#8212; Alt+Z, "
 
15844
#~ "перейти к пути элемента &#8212; Alt+X"
 
15845
 
 
15846
#~ msgid "About TinyMCE"
 
15847
#~ msgstr "О TinyMCE"
 
15848
 
 
15849
#~ msgid "Loaded plugins"
 
15850
#~ msgstr "Загруженные плагины"
 
15851
 
 
15852
#~ msgid "HTML Source Editor"
 
15853
#~ msgstr "Редактор HTML"
 
15854
 
 
15855
#~ msgid "Select a color"
 
15856
#~ msgstr "Тӱсым ойыраш"
 
15857
 
 
15858
#~ msgid "Color picker"
 
15859
#~ msgstr "Выбор цвета"
 
15860
 
 
15861
#~ msgid "Palette"
 
15862
#~ msgstr "Палитра"
 
15863
 
 
15864
#~ msgid "Palette colors"
 
15865
#~ msgstr "Цвета палитры"
 
15866
 
 
15867
#~ msgid "Named"
 
15868
#~ msgstr "Именованные"
 
15869
 
 
15870
#~ msgid "Named colors"
 
15871
#~ msgstr "Именованные цвета"
 
15872
 
 
15873
#~ msgid "Color:"
 
15874
#~ msgstr "Цвет:"
 
15875
 
 
15876
#~ msgid "Select custom character"
 
15877
#~ msgstr "Выберите произвольный символ"
 
15878
 
 
15879
#~ msgid "Image list"
 
15880
#~ msgstr "лӱмер изображений"
 
15881
 
 
15882
#~ msgid "Vertical space"
 
15883
#~ msgstr "Отступ (V)"
 
15884
 
 
15885
#~ msgid "Horizontal space"
 
15886
#~ msgstr "Отступ (H)"
 
15887
 
 
15888
#~ msgid "Baseline"
 
15889
#~ msgstr "По базовой линии"
 
15890
 
 
15891
#~ msgid "Middle"
 
15892
#~ msgstr "Посередине"
 
15893
 
 
15894
#~ msgid "Text top"
 
15895
#~ msgstr "Сверху текста"
 
15896
 
 
15897
#~ msgid "Text bottom"
 
15898
#~ msgstr "Снизу текста"
 
15899
 
 
15900
#~ msgid "Open link in the same window"
 
15901
#~ msgstr "Открывать в текущем окне"
 
15902
 
 
15903
#~ msgid "Open link in a new window"
 
15904
#~ msgstr "Открывать в новом окне"
 
15905
 
 
15906
#~ msgid ""
 
15907
#~ "The URL you entered seems to be an email address, do you want to add the "
 
15908
#~ "required mailto: prefix?"
 
15909
#~ msgstr "Введённый вами адрес похож на э-почто, ешараш mailto: в начало?"
 
15910
 
 
15911
#~ msgid ""
 
15912
#~ "The URL you entered seems to external link, do you want to add the "
 
15913
#~ "required http:// prefix?"
 
15914
#~ msgstr ""
 
15915
#~ "Введённый вами адрес похож на внешнюю ссылку, ешараш http:// в начало?"
 
15916
 
 
15917
#~ msgid "Link list"
 
15918
#~ msgstr "лӱмер ссылок"
 
15919
 
 
15920
#~ msgid "File/URL"
 
15921
#~ msgstr "Файл/URL"
 
15922
 
 
15923
#~ msgid "Constrain proportions"
 
15924
#~ msgstr "Сохранять пропорции"
 
15925
 
 
15926
#~ msgid "H-Space"
 
15927
#~ msgstr "Отступ (H)"
 
15928
 
 
15929
#~ msgid "Auto play"
 
15930
#~ msgstr "Автовоспроизведение"
 
15931
 
 
15932
#~ msgid "Loop"
 
15933
#~ msgstr "Зациклить"
 
15934
 
 
15935
#~ msgid "Show menu"
 
15936
#~ msgstr "Отображать меню"
 
15937
 
 
15938
#~ msgid "Quality"
 
15939
#~ msgstr "Качество"
 
15940
 
 
15941
#~ msgid "Scale"
 
15942
#~ msgstr "Масштаблаш"
 
15943
 
 
15944
#~ msgid "SAlign"
 
15945
#~ msgstr "SAlign"
 
15946
 
 
15947
#~ msgid "WMode"
 
15948
#~ msgstr "WMode"
 
15949
 
 
15950
#~ msgid "Flashvars"
 
15951
#~ msgstr "Переменные Flashvars"
 
15952
 
 
15953
#~ msgid "SWLiveConnect"
 
15954
#~ msgstr "SWLiveConnect"
 
15955
 
 
15956
#~ msgid "AutoHREF"
 
15957
#~ msgstr "AutoHREF"
 
15958
 
 
15959
#~ msgid "Cache"
 
15960
#~ msgstr "Кэширование"
 
15961
 
 
15962
#~ msgid "Kiosk mode"
 
15963
#~ msgstr "Режим киоска"
 
15964
 
 
15965
#~ msgid "Play every frame"
 
15966
#~ msgstr "Играть каждый кадр"
 
15967
 
 
15968
#~ msgid "Target cache"
 
15969
#~ msgstr "Кэширование цели"
 
15970
 
 
15971
#~ msgid "Choke speed"
 
15972
#~ msgstr "Уменьшить скорость"
 
15973
 
 
15974
#~ msgid "Volume"
 
15975
#~ msgstr "Громкость"
 
15976
 
 
15977
#~ msgid "Auto start"
 
15978
#~ msgstr "Автостарт"
 
15979
 
 
15980
#~ msgid "Fullscreen"
 
15981
#~ msgstr "На весь экран"
 
15982
 
 
15983
#~ msgid "Invoke URLs"
 
15984
#~ msgstr "Открывать кылвер-влакым (URL)"
 
15985
 
 
15986
#~ msgid "Stretch to fit"
 
15987
#~ msgstr "Растянуть до размеров окна"
 
15988
 
 
15989
#~ msgid "Windowless video"
 
15990
#~ msgstr "Видео без окна"
 
15991
 
 
15992
#~ msgid "Base URL"
 
15993
#~ msgstr "Базовый URL"
 
15994
 
 
15995
#~ msgid "Captioning id"
 
15996
#~ msgstr "ID элемента подписи"
 
15997
 
 
15998
#~ msgid "Current marker"
 
15999
#~ msgstr "Текущий маркер"
 
16000
 
 
16001
#~ msgid "Current position"
 
16002
#~ msgstr "Текущая позиция"
 
16003
 
 
16004
#~ msgid "Default frame"
 
16005
#~ msgstr "Кадр по умолчанию"
 
16006
 
 
16007
#~ msgid "UI Mode"
 
16008
#~ msgstr "Режим интерфейса"
 
16009
 
 
16010
#~ msgid "Windows media player options"
 
16011
#~ msgstr "Настройки Windows media player"
 
16012
 
 
16013
#~ msgid "Real media player options"
 
16014
#~ msgstr "Настройки проигрывателя Real media"
 
16015
 
 
16016
#~ msgid "Shockwave options"
 
16017
#~ msgstr "Настройки Shockwave"
 
16018
 
 
16019
#~ msgid "Auto goto URL"
 
16020
#~ msgstr "Автопереход к URL"
 
16021
 
 
16022
#~ msgid "Maintain aspect"
 
16023
#~ msgstr "Сохранить пропорции"
 
16024
 
 
16025
#~ msgid "No java"
 
16026
#~ msgstr "Без java"
 
16027
 
 
16028
#~ msgid "Prefetch"
 
16029
#~ msgstr "Упреждающее чтение"
 
16030
 
 
16031
#~ msgid "Num loops"
 
16032
#~ msgstr "Число повторов"
 
16033
 
 
16034
#~ msgid "Controls"
 
16035
#~ msgstr "Управление"
 
16036
 
 
16037
#~ msgid "Script callbacks"
 
16038
#~ msgstr "Функции скриптов"
 
16039
 
 
16040
#~ msgid "Stretch H-Align"
 
16041
#~ msgstr "Выравнивание по горизонтали"
 
16042
 
 
16043
#~ msgid "Stretch V-Align"
 
16044
#~ msgstr "Выравнивание по вертикали"
 
16045
 
 
16046
#~ msgid "QT Src"
 
16047
#~ msgstr "QT Src"
 
16048
 
 
16049
#~ msgid ""
 
16050
#~ "Streamed rtsp resources should be added to the QT Src field under the "
 
16051
#~ "advanced tab."
 
16052
#~ msgstr ""
 
16053
#~ "Потоковые ресурсы rtsp следует добавлять в поле QT Src под вкладкой "
 
16054
#~ "«Дополнительно»."
 
16055
 
 
16056
#~ msgid "Top left"
 
16057
#~ msgstr "Вверху слева"
 
16058
 
 
16059
#~ msgid "Top right"
 
16060
#~ msgstr "Вверху справа"
 
16061
 
 
16062
#~ msgid "Bottom left"
 
16063
#~ msgstr "Внизу слева"
 
16064
 
 
16065
#~ msgid "Bottom right"
 
16066
#~ msgstr "Внизу справа"
 
16067
 
 
16068
#~ msgid "Flash video options"
 
16069
#~ msgstr "Настройки Flash-видео"
 
16070
 
 
16071
#~ msgid "Buffer"
 
16072
#~ msgstr "Буфер"
 
16073
 
 
16074
#~ msgid "Hidden GUI"
 
16075
#~ msgstr "Скрытый GUI"
 
16076
 
 
16077
#~ msgid "Show scale modes"
 
16078
#~ msgstr "ончыкташ режимы масштабирования"
 
16079
 
 
16080
#~ msgid "Smooth video"
 
16081
#~ msgstr "Сглаживать видео"
 
16082
 
 
16083
#~ msgid "More..."
 
16084
#~ msgstr "Умбакыже..."
 
16085
 
 
16086
#~ msgid "Next page..."
 
16087
#~ msgstr "Вес лаштык..."
 
16088
 
 
16089
#~ msgid "Edit Gallery"
 
16090
#~ msgstr "редакторлаш галерею"
 
16091
 
 
16092
#~ msgid "Edit Image"
 
16093
#~ msgstr "Редакторлаш"
 
16094
 
 
16095
#~ msgid "Current Link"
 
16096
#~ msgstr "Текущая кылвер"
 
16097
 
 
16098
#~ msgid "Advanced Image Settings"
 
16099
#~ msgstr "Дополнительные параметры изображения"
 
16100
 
 
16101
#~ msgid "Original Size"
 
16102
#~ msgstr "Исходный размер"
 
16103
 
 
16104
#~ msgid "CSS Class"
 
16105
#~ msgstr "Класс CSS"
 
16106
 
 
16107
#~ msgid "Advanced Link Settings"
 
16108
#~ msgstr "Дополнительные параметры кылверын"
 
16109
 
 
16110
#~ msgid "Link Rel"
 
16111
#~ msgstr "Отношение"
 
16112
 
 
16113
#~ msgid "60%"
 
16114
#~ msgstr "60%"
 
16115
 
 
16116
#~ msgid "70%"
 
16117
#~ msgstr "70%"
 
16118
 
 
16119
#~ msgid "80%"
 
16120
#~ msgstr "80%"
 
16121
 
 
16122
#~ msgid "90%"
 
16123
#~ msgstr "90%"
 
16124
 
 
16125
#~ msgid "100%"
 
16126
#~ msgstr "100%"
 
16127
 
 
16128
#~ msgid "110%"
 
16129
#~ msgstr "110%"
 
16130
 
 
16131
#~ msgid "120%"
 
16132
#~ msgstr "120%"
 
16133
 
 
16134
#~ msgid "130%"
 
16135
#~ msgstr "130%"
 
16136
 
 
16137
#~ msgid "Rich Editor Help"
 
16138
#~ msgstr "Помощь по визуальному редактору"
 
16139
 
 
16140
#~ msgid "Basics of Rich Editing"
 
16141
#~ msgstr "Визуал редактор негыз"
 
16142
 
 
16143
#~ msgid "Basics"
 
16144
#~ msgstr "Негыз"
 
16145
 
 
16146
#~ msgid "Advanced use of the Rich Editor"
 
16147
#~ msgstr "Визуал редакторым кучылтмаш"
 
16148
 
 
16149
#~ msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
 
16150
#~ msgstr "%s &#8212; защищённая опция WP и не может быть изменена"
 
16151
 
 
16152
#~ msgid ""
 
16153
#~ "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
 
16154
#~ "server?"
 
16155
#~ msgstr ""
 
16156
#~ "Не могу создать директорию %s. Проверьте, доступна ли родительская "
 
16157
#~ "директория для записи."
 
16158
 
 
16159
#~ msgid "Empty filename"
 
16160
#~ msgstr "Пустое имя файла"
 
16161
 
 
16162
#~ msgid "Could not write file %s"
 
16163
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл %s"
 
16164
 
 
16165
#~ msgid "Your attempt to edit this attachment: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16166
#~ msgstr "Попытка изменить это вложение: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16167
 
 
16168
#~ msgid "Your attempt to add this category has failed."
 
16169
#~ msgstr "Попытка ешараш эту рубрику не удалась."
 
16170
 
 
16171
#~ msgid "Your attempt to delete this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16172
#~ msgstr "Попытка удалить эту рубрику: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16173
 
 
16174
#~ msgid "Your attempt to edit this category: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16175
#~ msgstr "Попытка изменить эту рубрику: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16176
 
 
16177
#~ msgid "Your attempt to delete this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16178
#~ msgstr "Попытка удалить тиде комментарийым: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16179
 
 
16180
#~ msgid "Your attempt to unapprove this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16181
#~ msgstr "Попытка отклонить тиде комментарийым: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16182
 
 
16183
#~ msgid "Your attempt to approve this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16184
#~ msgstr "Попытка йӧплаш тиде комментарийым: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16185
 
 
16186
#~ msgid "Your attempt to edit this comment: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16187
#~ msgstr "Попытка изменить тиде комментарийым: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16188
 
 
16189
#~ msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed."
 
16190
#~ msgstr "Попытка массово изменить комментарии не удалась."
 
16191
 
 
16192
#~ msgid "Your attempt to moderate comments has failed."
 
16193
#~ msgstr "Попытка проверить эти комментарии не удалась."
 
16194
 
 
16195
#~ msgid "Your attempt to add this link has failed."
 
16196
#~ msgstr "Попытка ешараш эту ссылку не удалась."
 
16197
 
 
16198
#~ msgid "Your attempt to delete this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16199
#~ msgstr "Попытка удалить эту ссылку: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16200
 
 
16201
#~ msgid "Your attempt to edit this link: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16202
#~ msgstr "Попытка изменить эту ссылку: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16203
 
 
16204
#~ msgid "Your attempt to bulk modify links has failed."
 
16205
#~ msgstr "Попытка массово изменить кылвер-влакым не удалась."
 
16206
 
 
16207
#~ msgid "Your attempt to add this page has failed."
 
16208
#~ msgstr "Попытка ешараш эту страницу не удалась."
 
16209
 
 
16210
#~ msgid "Your attempt to delete this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16211
#~ msgstr "Попытка удалить эту страницу: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16212
 
 
16213
#~ msgid "Your attempt to edit this page: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16214
#~ msgstr "Попытка изменить эту страницу: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16215
 
 
16216
#~ msgid "Your attempt to edit this plugin file: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16217
#~ msgstr "Попытка изменить файл плагина: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16218
 
 
16219
#~ msgid "Your attempt to activate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16220
#~ msgstr "Попытка активировать этот плагин: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16221
 
 
16222
#~ msgid "Your attempt to deactivate this plugin: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16223
#~ msgstr "Попытка деактивировать этот плагин: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16224
 
 
16225
#~ msgid "Your attempt to add this post has failed."
 
16226
#~ msgstr "Попытка ешараш эту запись не удалась."
 
16227
 
 
16228
#~ msgid "Your attempt to delete this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16229
#~ msgstr "Попытка удалить эту запись: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16230
 
 
16231
#~ msgid "Your attempt to edit this post: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16232
#~ msgstr "Попытка изменить эту запись: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16233
 
 
16234
#~ msgid "Your attempt to add this user has failed."
 
16235
#~ msgstr "Попытка ешараш этого пользователя не удалась."
 
16236
 
 
16237
#~ msgid "Your attempt to bulk modify users has failed."
 
16238
#~ msgstr "Попытка изменить данные пользователей не удалась."
 
16239
 
 
16240
#~ msgid "Your attempt to edit this user: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16241
#~ msgstr ""
 
16242
#~ "Попытка изменить данные этого пользователя: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16243
 
 
16244
#~ msgid "Your attempt to modify the profile for: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16245
#~ msgstr "Попытка изменить профиль для &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16246
 
 
16247
#~ msgid "Your attempt to edit your settings has failed."
 
16248
#~ msgstr "Попытка изменить настройки не удалась."
 
16249
 
 
16250
#~ msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed."
 
16251
#~ msgstr "Попытка изменить структуру постоянных ссылок на %s не удалась."
 
16252
 
 
16253
#~ msgid "Your attempt to edit this file: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16254
#~ msgstr "Попытка изменить этот файл: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16255
 
 
16256
#~ msgid "Your attempt to edit this theme file: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16257
#~ msgstr "Попытка изменить этот файл темы: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16258
 
 
16259
#~ msgid "Your attempt to switch to this theme: &#8220;%s&#8221; has failed."
 
16260
#~ msgstr "Попытка переключиться на эту тему: &laquo;%s&raquo; не удалась."
 
16261
 
 
16262
#~ msgid "You are attempting to log out of %s"
 
16263
#~ msgstr "Тый %s гыч лекнет"
 
16264
 
 
16265
#~ msgid "Do you really want to <a href='%s'>log out</a>?"
 
16266
#~ msgstr "Вы действительно хотите <a href='%s'>выйти</a>?"
 
16267
 
 
16268
#~ msgid "&laquo; Back"
 
16269
#~ msgstr "&larr; Шеҥгек"
 
16270
 
 
16271
#~ msgid "WordPress &rsaquo; Error"
 
16272
#~ msgstr "WordPress &rsaquo; Йоҥылыш"
 
16273
 
 
16274
#~ msgid "Search Results %1$s %2$s"
 
16275
#~ msgstr "%1$s %2$s кычалмашлан лектыш"
 
16276
 
 
16277
#~ msgid "%1$s %2$d"
 
16278
#~ msgstr "%1$s %2$d"
 
16279
 
 
16280
#~ msgid "View posts for %1$s %2$s"
 
16281
#~ msgstr "%1$s %2$s-лан возыш-влакым ончалаш"
 
16282
 
 
16283
#~ msgctxt "feed link"
 
16284
#~ msgid "&raquo;"
 
16285
#~ msgstr "&raquo;"
 
16286
 
 
16287
#~ msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
 
16288
#~ msgstr "%1$s %2$s Комментарий тасма"
 
16289
 
 
16290
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
 
16291
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента комментариев к &laquo;%3$s&raquo;"
 
16292
 
 
16293
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
 
16294
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента рубрики %3$s"
 
16295
 
 
16296
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
 
16297
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента метки %3$s"
 
16298
 
 
16299
#~ msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
 
16300
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента записей автора %3$s"
 
16301
 
 
16302
#~ msgid "%1$s %2$s Search Results for &#8220;%3$s&#8221; Feed"
 
16303
#~ msgstr "%1$s %2$s Лента результатов поиска &laquo;%3$s&raquo;"
 
16304
 
 
16305
#~ msgid "Do you want to use the WYSIWYG mode for this textarea?"
 
16306
#~ msgstr "Вы хотите использовать режим WYSIWYG для этого текстового поля?"
 
16307
 
 
16308
#~ msgid "Copy/Cut/Paste is not available in Mozilla and Firefox."
 
16309
#~ msgstr "Копировать/Вырезать/Шындаш недоступны в Mozilla и Firefox."
 
16310
 
 
16311
#~ msgid ""
 
16312
#~ "Currently not supported by your browser, use keyboard shortcuts instead."
 
16313
#~ msgstr "Не поддерживается вашим браузером, кучылт шокшо полдыш."
 
16314
 
 
16315
#~ msgid ""
 
16316
#~ "Sorry, but we have noticed that your popup-blocker has disabled a window "
 
16317
#~ "that provides application functionality. You will need to disable popup "
 
16318
#~ "blocking on this site in order to fully utilize this tool."
 
16319
#~ msgstr ""
 
16320
#~ "Мы заметили, что всплывающее окно с функциональностью приложения было "
 
16321
#~ "заблокировано. Вам нужно разрешить всплывающие окна для этого сайта, "
 
16322
#~ "чтобы воспользоваться этим инструментом в полной мере."
 
16323
 
 
16324
#~ msgid "More colors"
 
16325
#~ msgstr "Другие цвета"
 
16326
 
 
16327
#~ msgid "%Y-%m-%d"
 
16328
#~ msgstr "%d.%m.%Y"
 
16329
 
 
16330
#~ msgid "%H:%M:%S"
 
16331
#~ msgstr "%H:%M:%S"
 
16332
 
 
16333
#~ msgid "Insert time"
 
16334
#~ msgstr "жапым шындаш"
 
16335
 
 
16336
#~ msgid "Direction left to right"
 
16337
#~ msgstr "Направление слева направо"
 
16338
 
 
16339
#~ msgid "Direction right to left"
 
16340
#~ msgstr "Направление справа налево"
 
16341
 
 
16342
#~ msgid "Move forward"
 
16343
#~ msgstr "Переместить вперёд"
 
16344
 
 
16345
#~ msgid "Move backward"
 
16346
#~ msgstr "Переместить назад"
 
16347
 
 
16348
#~ msgid "Toggle absolute positioning"
 
16349
#~ msgstr "Включить/выключить абсолютное позиционирование"
 
16350
 
 
16351
#~ msgid "New layer..."
 
16352
#~ msgstr "Новый слой..."
 
16353
 
 
16354
#~ msgid "Cancel all changes"
 
16355
#~ msgstr "Отменить все изменения"
 
16356
 
 
16357
#~ msgid "Insert non-breaking space character"
 
16358
#~ msgstr "шындаш символ неразрывного пробела"
 
16359
 
 
16360
#~ msgid "Run spell checking"
 
16361
#~ msgstr "Запустить проверку орфографии"
 
16362
 
 
16363
#~ msgid "ieSpell not detected. Do you want to install it now?"
 
16364
#~ msgstr "ieSpell не обнаружен. шындаш сейчас?"
 
16365
 
 
16366
#~ msgid "Horizontale rule"
 
16367
#~ msgstr "Горизонтальный разделитель"
 
16368
 
 
16369
#~ msgid "Emotions"
 
16370
#~ msgstr "Кумыл-влак"
 
16371
 
 
16372
#~ msgid "Find/Replace"
 
16373
#~ msgstr "Муаш/Вашталташ"
 
16374
 
 
16375
#~ msgid "Insert/edit link"
 
16376
#~ msgstr "Кылверым шындаш/редакторлаш"
 
16377
 
 
16378
#~ msgid "Citation"
 
16379
#~ msgstr "Цитате"
 
16380
 
 
16381
#~ msgid "Abbreviation"
 
16382
#~ msgstr "Аббревиатура"
 
16383
 
 
16384
#~ msgid "Acronym"
 
16385
#~ msgstr "Сокращение"
 
16386
 
 
16387
#~ msgid "Deletion"
 
16388
#~ msgstr "Удаление"
 
16389
 
 
16390
#~ msgid "Insert/Edit Attributes"
 
16391
#~ msgstr "шындаш/редакторлаш атрибуты"
 
16392
 
 
16393
#~ msgid "Paste from Word"
 
16394
#~ msgstr "шындаш из Word"
 
16395
 
 
16396
#~ msgid "Select All"
 
16397
#~ msgstr "Выделить все"
 
16398
 
 
16399
#~ msgid "Use CTRL+V on your keyboard to paste the text into the window."
 
16400
#~ msgstr "кучылт сочетание Ctrl+V, чтобы шындаш в окно текст."
 
16401
 
 
16402
#~ msgid "Keep linebreaks"
 
16403
#~ msgstr "Сохранять разрывы строк"
 
16404
 
 
16405
#~ msgid "Insert row before"
 
16406
#~ msgstr "шындаш строку до"
 
16407
 
 
16408
#~ msgid "Insert row after"
 
16409
#~ msgstr "шындаш строку после"
 
16410
 
 
16411
#~ msgid "Insert column before"
 
16412
#~ msgstr "шындаш столбец до"
 
16413
 
 
16414
#~ msgid "Insert column after"
 
16415
#~ msgstr "шындаш столбец после"
 
16416
 
 
16417
#~ msgid "Split merged table cells"
 
16418
#~ msgstr "Разделить объединённые ячейки таблицы"
 
16419
 
 
16420
#~ msgid "Merge table cells"
 
16421
#~ msgstr "Объединить ячейки таблицы"
 
16422
 
 
16423
#~ msgid "Table row properties"
 
16424
#~ msgstr "Свойства строки таблицы"
 
16425
 
 
16426
#~ msgid "Table cell properties"
 
16427
#~ msgstr "Свойства ячейки таблицы"
 
16428
 
 
16429
#~ msgid "Table properties"
 
16430
#~ msgstr "Свойства таблицы"
 
16431
 
 
16432
#~ msgid "Paste table row before"
 
16433
#~ msgstr "шындаш строку таблицы до"
 
16434
 
 
16435
#~ msgid "Paste table row after"
 
16436
#~ msgstr "шындаш строку таблицы после"
 
16437
 
 
16438
#~ msgid "Cut table row"
 
16439
#~ msgstr "Вырезать строку таблицы"
 
16440
 
 
16441
#~ msgid "Copy table row"
 
16442
#~ msgstr "Копировать строку таблицы"
 
16443
 
 
16444
#~ msgid "Delete table"
 
16445
#~ msgstr "Удалить таблицу"
 
16446
 
 
16447
#~ msgid "Row"
 
16448
#~ msgstr "Корно"
 
16449
 
 
16450
#~ msgid "Cell"
 
16451
#~ msgstr "Ячейка"
 
16452
 
 
16453
#~ msgid ""
 
16454
#~ "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
 
16455
#~ msgstr ""
 
16456
#~ "Сделанные вами изменения будут отменены, если вы уйдёте с этой страницы."
 
16457
 
 
16458
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
16459
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
 
16460
 
 
16461
#~ msgid "Insert / edit embedded media"
 
16462
#~ msgstr "шындаш/редакторлаш медиафайл"
 
16463
 
 
16464
#~ msgid "Edit embedded media"
 
16465
#~ msgstr "редакторлаш медиафайл"
 
16466
 
 
16467
#~ msgid "Document properties"
 
16468
#~ msgstr "Свойства документа"
 
16469
 
 
16470
#~ msgid "Insert predefined template content"
 
16471
#~ msgstr "шындаш содержимое готового шаблона"
 
16472
 
 
16473
#~ msgid "Visual control characters on/off."
 
16474
#~ msgstr "Включить/выключить символы визуал контроля."
 
16475
 
 
16476
#~ msgid "Spellchecker settings"
 
16477
#~ msgstr "Настройки проверки орфографии"
 
16478
 
 
16479
#~ msgid "Suggestions"
 
16480
#~ msgstr "Варианты"
 
16481
 
 
16482
#~ msgid "No misspellings found."
 
16483
#~ msgstr "Орфографических ошибок мумо огыл."
 
16484
 
 
16485
#~ msgid "Font family"
 
16486
#~ msgstr "Семейство шрифтов"
 
16487
 
 
16488
#~ msgid "Div"
 
16489
#~ msgstr "Слой"
 
16490
 
 
16491
#~ msgid "Preformatted"
 
16492
#~ msgstr "Форматлыме"
 
16493
 
 
16494
#~ msgid "Heading 2"
 
16495
#~ msgstr "2 вуймут"
 
16496
 
 
16497
#~ msgid "Heading 3"
 
16498
#~ msgstr "3 вуймут"
 
16499
 
 
16500
#~ msgid "Heading 4"
 
16501
#~ msgstr "4 вуймут"
 
16502
 
 
16503
#~ msgid "Heading 5"
 
16504
#~ msgstr "5 вуймут"
 
16505
 
 
16506
#~ msgid "Heading 6"
 
16507
#~ msgstr "6 вуймут"
 
16508
 
 
16509
#~ msgid "Blockquote"
 
16510
#~ msgstr "Цитате"
 
16511
 
 
16512
#~ msgid "Code sample"
 
16513
#~ msgstr "Образец кода"
 
16514
 
 
16515
#~ msgid "Definition term "
 
16516
#~ msgstr "Термин "
 
16517
 
 
16518
#~ msgid "Definition description"
 
16519
#~ msgstr "Описание термина"
 
16520
 
 
16521
#~ msgid "Strikethrough"
 
16522
#~ msgstr "Перечёркнутый"
 
16523
 
 
16524
#~ msgid "Outdent"
 
16525
#~ msgstr "Убрать отступ"
 
16526
 
 
16527
#~ msgid "Redo"
 
16528
#~ msgstr "Повторить"
 
16529
 
 
16530
#~ msgid "XML error: %s at line %d"
 
16531
#~ msgstr "XML йоҥылыш: %s %d корнышто"
 
16532
 
 
16533
#~ msgid "Visit %s&#8217;s website"
 
16534
#~ msgstr "%s вот-лаштыкыш куснаш"
 
16535
 
 
16536
#~ msgid "Last updated: %s"
 
16537
#~ msgstr "Пытартыш вашталтымаш: %s"
 
16538
 
 
16539
#~ msgid "Bookmarks"
 
16540
#~ msgstr "Закладки"
 
16541
 
 
16542
#~ msgid "%s topic"
 
16543
#~ msgid_plural "%s topics"
 
16544
#~ msgstr[0] "%s возыш"
 
16545
#~ msgstr[1] "%s возыш"
 
16546
 
 
16547
#~ msgid "No server specified"
 
16548
#~ msgstr "Не указан сервер"
 
16549
 
 
16550
#~ msgid "Error "
 
16551
#~ msgstr "Йоҥылыш"
 
16552
 
 
16553
#~ msgid "no login ID submitted"
 
16554
#~ msgstr "логиным ончыктымо огыл"
 
16555
 
 
16556
#~ msgid "connection not established"
 
16557
#~ msgstr "соединение не установлено"
 
16558
 
 
16559
#~ msgid "No password submitted"
 
16560
#~ msgstr "Шолыпмутым ончыктымо огыл"
 
16561
 
 
16562
#~ msgid "Authentication failed"
 
16563
#~ msgstr "Аутентификация не удалась"
 
16564
 
 
16565
#~ msgid "No connection to server"
 
16566
#~ msgstr "Нет соединения с сервером"
 
16567
 
 
16568
#~ msgid "No login ID submitted"
 
16569
#~ msgstr "Логиным ончыктымо огыл"
 
16570
 
 
16571
#~ msgid "No server banner"
 
16572
#~ msgstr "Сервер вуймут уке"
 
16573
 
 
16574
#~ msgid "apop authentication failed"
 
16575
#~ msgstr "apop-аутентификация не удалась"
 
16576
 
 
16577
#~ msgid "Premature end of list"
 
16578
#~ msgstr "Преждевременное окончание списка"
 
16579
 
 
16580
#~ msgid "Empty command string"
 
16581
#~ msgstr "Командная корно яра"
 
16582
 
 
16583
#~ msgid "connection does not exist"
 
16584
#~ msgstr "ушымаш уке"
 
16585
 
 
16586
#~ msgid "No msg number submitted"
 
16587
#~ msgstr "Не послан номер сообщения"
 
16588
 
 
16589
#~ msgid "Command failed "
 
16590
#~ msgstr "Команда шуктымо огыл"
 
16591
 
 
16592
#~ msgid "Comments Off"
 
16593
#~ msgstr "Комментарии отключены"
 
16594
 
 
16595
#~ msgid "Log in to leave a Comment"
 
16596
#~ msgstr "Комментарийым ешарашлан пуро"
 
16597
 
 
16598
#~ msgid "Click here to cancel reply."
 
16599
#~ msgstr "Нажмите, чтобы отменить ответ."
 
16600
 
 
16601
#~ msgid "<cite class=\"fn\">%s</cite> <span class=\"says\">says:</span>"
 
16602
#~ msgstr "<cite class=\"fn\">%s</cite><span class=\"says\">:</span>"
 
16603
 
 
16604
#~ msgid "Unapproved"
 
16605
#~ msgstr "Йӧплымӧ огыл"
 
16606
 
 
16607
#~ msgid ""
 
16608
#~ "Duplicate comment detected; it looks as though you&#8217;ve already said "
 
16609
#~ "that!"
 
16610
#~ msgstr "Дубликат комментария удалён. Кажется, вы уже сказали это!"
 
16611
 
 
16612
#~ msgid "Could not update comment status"
 
16613
#~ msgstr "Не удалось обновить статус комментария"
 
16614
 
 
16615
#~ msgid "Your blogroll"
 
16616
#~ msgstr "Тыйын кылвер-влак"
 
16617
 
 
16618
#~ msgid "All Links"
 
16619
#~ msgstr "Все кылвер-влак"
 
16620
 
 
16621
#~ msgid "Select Link Category"
 
16622
#~ msgstr "Выберите рубрику ссылок"
 
16623
 
 
16624
#~ msgid "Show Link Image"
 
16625
#~ msgstr "Показывать изображения"
 
16626
 
 
16627
#~ msgid "Show Link Name"
 
16628
#~ msgstr "Показывать названия ссылок"
 
16629
 
 
16630
#~ msgid "Show Link Description"
 
16631
#~ msgstr "Показывать описания ссылок"
 
16632
 
 
16633
#~ msgid "Show Link Rating"
 
16634
#~ msgstr "Показывать рейтинг ссылок"
 
16635
 
 
16636
#~ msgid "How many items would you like to display?"
 
16637
#~ msgstr "Сколько элементов отображать?"
 
16638
 
 
16639
#~ msgid "Log in/out, admin, feed and WordPress links"
 
16640
#~ msgstr ""
 
16641
#~ "кылвер-влак на вход/выход, панель администрирования, RSS-ленту и WordPress"
 
16642
 
 
16643
#~ msgid "Arbitrary text or HTML"
 
16644
#~ msgstr "Произвольный текст или HTML-код"
 
16645
 
 
16646
#~ msgid "Select Category"
 
16647
#~ msgstr "Рубрикым ойыро"
 
16648
 
 
16649
#~ msgid "Show as dropdown"
 
16650
#~ msgstr "Отображать как выпадающее меню"
 
16651
 
 
16652
#~ msgid "Show hierarchy"
 
16653
#~ msgstr "Отображать иерархию"
 
16654
 
 
16655
#~ msgid "A list or dropdown of categories"
 
16656
#~ msgstr "лӱмер или выпадающее меню рубрик"
 
16657
 
 
16658
#~ msgid "The most recent comments"
 
16659
#~ msgstr "Эн пытартыш коммент-влак"
 
16660
 
 
16661
#~ msgid "Syndicate this content"
 
16662
#~ msgstr "Подписаться на эту ленту"
 
16663
 
 
16664
#~ msgid "Enter the RSS feed URL here:"
 
16665
#~ msgstr "RSS-тасман адресшым пурто:"
 
16666
 
 
16667
#~ msgid "Give the feed a title (optional):"
 
16668
#~ msgstr "Озаглавьте ленту (необязательно):"
 
16669
 
 
16670
#~ msgid "Display item content?"
 
16671
#~ msgstr "Отображать содержимое элемента?"
 
16672
 
 
16673
#~ msgid "Display item author if available?"
 
16674
#~ msgstr "Отображать автора элемента (если есть)?"
 
16675
 
 
16676
#~ msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
 
16677
#~ msgstr "Записи из любой ленты RSS или Atom"
 
16678
 
 
16679
#~ msgid "Your most used tags in cloud format"
 
16680
#~ msgstr "Чӱчкыдын кучылталтше пыл сынан пале-влак"
 
16681
 
 
16682
#~ msgid "Comments on: %s"
 
16683
#~ msgstr "Коммент-влак: %s"
 
16684
 
 
16685
#~ msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
 
16686
#~ msgstr "Комментарии на сайте %1$s по запросу %2$s"
 
16687
 
 
16688
#~ msgid "Comments for %s searching on %s"
 
16689
#~ msgstr "Комментарии на сайте %s по запросу %s"
 
16690
 
 
16691
#~ msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
 
16692
#~ msgstr "Скрытые комментарии: введите шолыпмут для просмотра комментариев."
 
16693
 
 
16694
#~ msgid "Page title"
 
16695
#~ msgstr "Лаштык вуймут"
 
16696
 
 
16697
#~ msgid "Page ID"
 
16698
#~ msgstr "ID страницы"
 
16699
 
 
16700
#~ msgid "Exclude:"
 
16701
#~ msgstr "Исключить:"
 
16702
 
 
16703
#~ msgid "Page IDs, separated by commas."
 
16704
#~ msgstr "ID страниц, разделённые запятыми."
 
16705
 
 
16706
#~ msgid ""
 
16707
#~ "The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is "
 
16708
#~ "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
 
16709
#~ msgstr ""
 
16710
#~ "&laquo;Ярлык&raquo; &#8212; это вариант названия, подходящий для URL. "
 
16711
#~ "Обычно содержит только латинские буквы в нижнем регистре, цифры и дефисы."
 
16712
 
 
16713
#~ msgid "RSS"
 
16714
#~ msgstr "RSS"
 
16715
 
 
16716
#~ msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
 
16717
#~ msgstr "Цитаты нет, потому что запись защищена."
 
16718
 
 
16719
#~ msgid "Full"
 
16720
#~ msgstr "По ширине"
 
16721
 
 
16722
#~ msgid "Posts by %s"
 
16723
#~ msgstr "%s возыш-влак"
 
16724
 
 
16725
#~ msgid "Previous page"
 
16726
#~ msgstr "Ончычсо лаштык"
 
16727
 
 
16728
#~ msgid "Next page"
 
16729
#~ msgstr "Вес лаштык"
 
16730
 
 
16731
#~ msgid "Browse"
 
16732
#~ msgstr "Обзор"
 
16733
 
 
16734
#~ msgid "Page not found"
 
16735
#~ msgstr "Лаштыкым мумо огыл"
 
16736
 
 
16737
#~ msgid "Base"
 
16738
#~ msgstr "Базовый каталог"
 
16739
 
 
16740
#~ msgid "Quote"
 
16741
#~ msgstr "Цитате"
 
16742
 
 
16743
#~ msgid "Comments Feed"
 
16744
#~ msgstr "Комментарий тасма"
 
16745
 
 
16746
#~ msgid "leave a comment &raquo;"
 
16747
#~ msgstr "шонымыдам возыза &raquo;"
 
16748
 
 
16749
#~ msgid "Search for:"
 
16750
#~ msgstr "Муаш:"
 
16751
 
 
16752
#~ msgid "Select Month"
 
16753
#~ msgstr "Выберите месяц"
 
16754
 
 
16755
#~ msgid "Tag Cloud"
 
16756
#~ msgstr "Пале-влак пыл"
 
16757
 
 
16758
#~ msgid "(Edit)"
 
16759
#~ msgstr "(Редакторлаш)"
 
16760
 
 
16761
#~ msgid "Tags: "
 
16762
#~ msgstr "Пале-влак: "
 
16763
 
 
16764
#~ msgid "Leave a Reply to %s"
 
16765
#~ msgstr "%s-лан комментарийым ешараш"
 
16766
 
 
16767
#~ msgid "Log out &raquo;"
 
16768
#~ msgstr "Лекташ &raquo;"
 
16769
 
 
16770
#~ msgid "Syndicate this site using RSS 2.0"
 
16771
#~ msgstr "Тиде вот-лаштыкын RSS-тасмалан возалт"
 
16772
 
 
16773
#~ msgid "Entries <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
 
16774
#~ msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> записей"
 
16775
 
 
16776
#~ msgid "The latest comments to all posts in RSS"
 
16777
#~ msgstr "Последние комментарии ко всем записям в RSS"
 
16778
 
 
16779
#~ msgid "Comments <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>"
 
16780
#~ msgstr "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> комментарий"
 
16781
 
 
16782
#~ msgid "Tile Horizontally"
 
16783
#~ msgstr "Замостить по горизонтали"
 
16784
 
 
16785
#~ msgid "Tile Vertically"
 
16786
#~ msgstr "Замостить по вертикали"
 
16787
 
 
16788
#~ msgid ""
 
16789
#~ "<strong>ERROR</strong>: Cookies are blocked or not supported by your "
 
16790
#~ "browser. You must <a href='http://www.google.com/cookies.html'>enable "
 
16791
#~ "cookies</a> to use WordPress."
 
16792
#~ msgstr ""
 
16793
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Cookies либо заблокированы, либо не "
 
16794
#~ "поддерживаются вашим браузером. Чтобы использовать WordPress, нужно <a "
 
16795
#~ "href='http://www.google.com/cookies.html'>разрешить cookies</a>."
 
16796
 
 
16797
#~ msgid "Password Lost and Found"
 
16798
#~ msgstr "Шолыпмутым угыч ышташ"
 
16799
 
 
16800
#~ msgid "Are you lost?"
 
16801
#~ msgstr "Йомынат?"
 
16802
 
 
16803
#~ msgid "(more...)"
 
16804
#~ msgstr "(умбакыже...)"
 
16805
 
 
16806
#~ msgid "%1$s - Comments on %2$s"
 
16807
#~ msgstr "%1$s &#8212; %2$s коммент-влак"
 
16808
 
 
16809
#~ msgid ""
 
16810
#~ "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on "
 
16811
#~ "this post."
 
16812
#~ msgstr ""
 
16813
#~ "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr>-лента комментариев к "
 
16814
#~ "этой записи."
 
16815
 
 
16816
#~ msgid ""
 
16817
#~ "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack "
 
16818
#~ "this entry is: <em>%s</em>"
 
16819
#~ msgstr ""
 
16820
#~ "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> для обратной ссылки "
 
16821
#~ "к этой записи: <em>%s</em>"
 
16822
 
 
16823
#~ msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
 
16824
#~ msgstr "от %1$s &#8212; %2$s в <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
 
16825
 
 
16826
#~ msgid "Leave a comment"
 
16827
#~ msgstr "Комментарийым кодаш"
 
16828
 
 
16829
#~ msgid ""
 
16830
#~ "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, "
 
16831
#~ "<acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: "
 
16832
#~ "<code>%s</code>"
 
16833
#~ msgstr ""
 
16834
#~ "Перевод строки автоматический, адрес э-почто никогда не показывается, "
 
16835
#~ "допустимые теги <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</"
 
16836
#~ "acronym>: <code>%s</code>"
 
16837
 
 
16838
#~ msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
 
16839
#~ msgstr "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
 
16840
 
 
16841
#~ msgid "Say It!"
 
16842
#~ msgstr "Комментарийым ешараш"
 
16843
 
 
16844
#~ msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
 
16845
#~ msgstr "Кызытсе жаплан каҥашымашым петырыме."
 
16846
 
 
16847
#~ msgid "Close this window."
 
16848
#~ msgstr "Тӧрзам тӱчаш."
 
16849
 
 
16850
#~ msgid ""
 
16851
#~ "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art "
 
16852
#~ "semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
 
16853
#~ msgstr ""
 
16854
#~ "Сайт работает на <a href=\"%s\" title=\"Сайт работает на WordPress "
 
16855
#~ "&#8212; современной персональной платформе для публикаций"
 
16856
#~ "\"><strong>WordPress</strong></a>"
 
16857
 
 
16858
#~ msgid ""
 
16859
#~ "This post is password protected. Enter the password to view comments."
 
16860
#~ msgstr ""
 
16861
#~ "Эта запись защищена паролем. Введите шолыпмут, чтобы посмотреть "
 
16862
#~ "комментарии."
 
16863
 
 
16864
#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
 
16865
#~ msgstr "Тыйын комментарий тергымашым вуча."
 
16866
 
 
16867
#~ msgid "%1$s at %2$s"
 
16868
#~ msgstr "%1$s %2$s шаг."
 
16869
 
 
16870
#~ msgid "Comments are closed."
 
16871
#~ msgstr "Каҥашымашым петырыме."
 
16872
 
 
16873
#~ msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>"
 
16874
#~ msgstr ""
 
16875
#~ "<strong>XHTML:</strong> Можно использовать эти теги: <code>%s</code>"
 
16876
 
 
16877
#~ msgid "Entries (RSS)"
 
16878
#~ msgstr "Возыш-влак (RSS)"
 
16879
 
 
16880
#~ msgid "Comments (RSS)"
 
16881
#~ msgstr "Коммент-влак (RSS)"
 
16882
 
 
16883
#~ msgid "Pages:"
 
16884
#~ msgstr "Страниц:"
 
16885
 
 
16886
#~ msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
 
16887
#~ msgstr "Вы просматриваете архив рубрики &laquo;%s&raquo;."
 
16888
 
 
16889
#~ msgid ""
 
16890
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives "
 
16891
#~ "for the day %3$s."
 
16892
#~ msgstr ""
 
16893
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">&laquo;%2$s&raquo;</a> за "
 
16894
#~ "день %3$s."
 
16895
 
 
16896
#~ msgid ""
 
16897
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives "
 
16898
#~ "for %3$s."
 
16899
#~ msgstr ""
 
16900
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">&laquo;%2$s&raquo;</a> за "
 
16901
#~ "%3$s."
 
16902
 
 
16903
#~ msgid ""
 
16904
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives "
 
16905
#~ "for the year %3$s."
 
16906
#~ msgstr ""
 
16907
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">&laquo;%2$s&raquo;</a> за "
 
16908
#~ "%3$s год."
 
16909
 
 
16910
#~ msgid ""
 
16911
#~ "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for "
 
16912
#~ "<strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything "
 
16913
#~ "in these search results, you can try one of these links."
 
16914
#~ msgstr ""
 
16915
#~ "Вы искали <strong>&laquo;%3$s&raquo;</strong> в архиве блога <a href=\"%1"
 
16916
#~ "$s/\">&laquo;%2$s&raquo;</a>. Если вам не удалось ничего найти в "
 
16917
#~ "результатах поиска, можно попробовать одну из следующих ссылок."
 
16918
 
 
16919
#~ msgid ""
 
16920
#~ "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives."
 
16921
#~ msgstr ""
 
16922
#~ "Вы просматриваете архив блога <a href=\"%1$s/\">&laquo;%2$s&raquo;</a>."
 
16923
 
 
16924
#~ msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
 
16925
#~ msgstr "Эта страница соответствует стандарту XHTML 1.0 Transitional"
 
16926
 
 
16927
#~ msgid ""
 
16928
#~ "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
 
16929
#~ msgstr ""
 
16930
#~ "Чын <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
 
16931
 
 
16932
#~ msgid "XHTML Friends Network"
 
16933
#~ msgstr "Сеть друзей в XHTML"
 
16934
 
 
16935
#~ msgid "XFN"
 
16936
#~ msgstr "XFN"
 
16937
 
 
16938
#~ msgid ""
 
16939
#~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing "
 
16940
#~ "platform."
 
16941
#~ msgstr ""
 
16942
#~ "Сайт работает на WordPress &#8212; современной персональной платформе для "
 
16943
#~ "публикаций."
 
16944
 
 
16945
#~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
 
16946
#~ msgstr "Тыйын йодмашлан келшыше возыш уке."
 
16947
 
 
16948
#~ msgid "Mail (will not be published)"
 
16949
#~ msgstr "Э-почто (ок савыкталт)"
 
16950
 
 
16951
#~ msgid "Site URL"
 
16952
#~ msgstr "Вотлаштык адрес (URL)"
 
16953
 
 
16954
#~ msgid "Number of comments to show:"
 
16955
#~ msgstr "Комментарий чот:"
 
16956
 
 
16957
#~ msgid "Authors"
 
16958
#~ msgstr "Серышоза-влак"
 
16959
 
 
16960
#~ msgid "You are posting comments too quickly.  Slow down."
 
16961
#~ msgstr "Вы комментируете слишком быстро. Попридержите коней."
 
16962
 
 
16963
#~ msgid "Log out of this account"
 
16964
#~ msgstr "Тиде ӱшык гыч лекташ"
 
16965
 
 
16966
#~ msgid "Akismet Spam (%s)"
 
16967
#~ msgstr "Фильтр Akismet (%s)"
 
16968
 
 
16969
#~ msgid "You do not have sufficient permission to moderate comments."
 
16970
#~ msgstr "У вас недостаточно полномочий, чтобы модерировать комментарии."
 
16971
 
 
16972
#~ msgid "%1$s comments recovered."
 
16973
#~ msgstr "Комментарии (%1$s) восстановлены. "
 
16974
 
 
16975
#~ msgid "All spam deleted."
 
16976
#~ msgstr "Чыла спам удалён."
 
16977
 
 
16978
#~ msgid "Caught Spam"
 
16979
#~ msgstr "Возможный спам"
 
16980
 
 
16981
#~ msgid ""
 
16982
#~ "Akismet has caught <strong>%1$s spam</strong> for you since you first "
 
16983
#~ "installed it."
 
16984
#~ msgstr ""
 
16985
#~ "Akismet отловил уже кучу спама (<strong>%1$s</strong>) со времени "
 
16986
#~ "установки."
 
16987
 
 
16988
#~ msgid "You have no spam currently in the queue. Must be your lucky day. :)"
 
16989
#~ msgstr "У вас нет спама. Удачный день :)"
 
16990
 
 
16991
#~ msgid ""
 
16992
#~ "You can delete all of the spam from your database with a single click. "
 
16993
#~ "This operation cannot be undone, so you may wish to check to ensure that "
 
16994
#~ "no legitimate comments got through first. Spam is automatically deleted "
 
16995
#~ "after 15 days, so don&#8217;t sweat it."
 
16996
#~ msgstr ""
 
16997
#~ "Вы можете удалить чыла спам из базы данных одним нажатием кнопки. Это "
 
16998
#~ "ыштык необратимо, поэтому сначала убедитесь, что в лӱмер не попали "
 
16999
#~ "полезные комментарии. Спам автоматически удаляется по истечении 15 дней, "
 
17000
#~ "об этом не стоит беспокоиться."
 
17001
 
 
17002
#~ msgid "There are currently %1$s comments identified as spam."
 
17003
#~ msgstr "Комментарии (%1$s) определены как спам."
 
17004
 
 
17005
#~ msgid ""
 
17006
#~ "These are the latest comments identified as spam by Akismet. If you see "
 
17007
#~ "any mistakes, simply mark the comment as \"not spam\" and Akismet will "
 
17008
#~ "learn from the submission. If you wish to recover a comment from spam, "
 
17009
#~ "simply select the comment, and click Not Spam. After 15 days we clean out "
 
17010
#~ "the junk for you."
 
17011
#~ msgstr ""
 
17012
#~ "Это последние комментарии, которые фильтр Akismet определил как спам. "
 
17013
#~ "Если вы увидели, что по ошибке в них были зачислены нормальные "
 
17014
#~ "комментарии, просто пометьте их как &laquo;не спам&raquo;, и Akismet "
 
17015
#~ "будет уведомлён. Чтобы восстановить комментарий из спама, просто выберите "
 
17016
#~ "его и нажмите &laquo;Не спам&raquo;. По истечении 15 дней произойдёт "
 
17017
#~ "очистка."
 
17018
 
 
17019
#~ msgid "Search Spam &raquo;"
 
17020
#~ msgstr "Искать спам &raquo;"
 
17021
 
 
17022
#~ msgid "&laquo; Previous Page"
 
17023
#~ msgstr "&larr; Ончычсо лаштык"
 
17024
 
 
17025
#~ msgid "IP:"
 
17026
#~ msgstr "IP:"
 
17027
 
 
17028
#~ msgid "De-spam marked comments &raquo;"
 
17029
#~ msgstr "Пометить выделенные комментарии как НЕ спам &raquo;"
 
17030
 
 
17031
#~ msgid ""
 
17032
#~ "Comments you de-spam will be submitted to Akismet as mistakes so it can "
 
17033
#~ "learn and get better."
 
17034
#~ msgstr ""
 
17035
#~ "Комментарии, помеченные как не-спам, будут отправлены в Akismet, чтобы "
 
17036
#~ "система обучалась и становилась лучше."
 
17037
 
 
17038
#~ msgid "Recheck Queue for Spam"
 
17039
#~ msgstr "Заново проверить комментарии на спам"
 
17040
 
 
17041
#~ msgid "Check for Spam"
 
17042
#~ msgstr "Проверить на спам"
 
17043
 
 
17044
#~ msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
 
17045
#~ msgstr "Йоҥылыш лийын; возможно, лента недоступна. Повторите попытку позже."
 
17046
 
 
17047
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts."
 
17048
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на редакторлаш и публикацию новых записей."
 
17049
 
 
17050
#~ msgid "Sorry, your entry could not be posted. Something wrong happened."
 
17051
#~ msgstr "Извините, вашу запись не удалось опубликовать. Что-то случилось."
 
17052
 
 
17053
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this post."
 
17054
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на доступ к этой записи."
 
17055
 
 
17056
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit this post."
 
17057
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на редакторлаш этой записи."
 
17058
 
 
17059
#~ msgid ""
 
17060
#~ "For some strange yet very annoying reason, this post could not be edited."
 
17061
#~ msgstr ""
 
17062
#~ "По какой-то странной и неприятной причине эту запись не удалось "
 
17063
#~ "отредактировать."
 
17064
 
 
17065
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to delete this post."
 
17066
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на удаление этой записи."
 
17067
 
 
17068
#~ msgid ""
 
17069
#~ "For some strange yet very annoying reason, this post could not be deleted."
 
17070
#~ msgstr ""
 
17071
#~ "По какой-то странной и неприятной причине удалить эту запись не удалось."
 
17072
 
 
17073
#~ msgid "Sorry, you do not have permission to upload files."
 
17074
#~ msgstr "Извините, у вас нет прав на загрузку файлов."
 
17075
 
 
17076
#~ msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
 
17077
#~ msgstr "Йоҥылыш: пожалуйста, заполните необходимые поля (имя, э-почто)."
 
17078
 
 
17079
#~ msgid ""
 
17080
#~ "Press This is a bookmarklet: a little app that runs in your browser and "
 
17081
#~ "lets you grab bits of the web."
 
17082
#~ msgstr ""
 
17083
#~ "&laquo;Опубликовать&raquo; &#8212; функциональная закладка: небольшое "
 
17084
#~ "приложение, которое запускается в браузере и позволяет сохранять кусочки "
 
17085
#~ "Сети."
 
17086
 
 
17087
#~ msgid ""
 
17088
#~ "Drag-and-drop the following link to your bookmarks bar or right click it "
 
17089
#~ "and add it to your favorites for a posting shortcut."
 
17090
#~ msgstr ""
 
17091
#~ "Перетащите следующую ссылку на панель закладок или добавьте в избранное, "
 
17092
#~ "чтобы получить быстрый доступ к публикации."
 
17093
 
 
17094
#~ msgid "You are not allowed to scan for lost attachments."
 
17095
#~ msgstr "Вам не разрешено искать потерянные вложения."
 
17096
 
 
17097
#~ msgid "Error saving media attachment."
 
17098
#~ msgstr "Йоҥылыш при сохранении медиафайла."
 
17099
 
 
17100
#~ msgctxt "uploaded files"
 
17101
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17102
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17103
#~ msgstr[0] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17104
#~ msgstr[1] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17105
 
 
17106
#~ msgid "Attach to a post"
 
17107
#~ msgstr "Возыш деке пижыкташ"
 
17108
 
 
17109
#~ msgid "Scan for lost attachments"
 
17110
#~ msgstr "Искать потерянные вложения"
 
17111
 
 
17112
#~ msgid "Attach"
 
17113
#~ msgstr "Прикрепить"
 
17114
 
 
17115
#~ msgid "Edit User"
 
17116
#~ msgstr "Пайдаланышым редакторлаш"
 
17117
 
 
17118
#~ msgid "Invalid user ID."
 
17119
#~ msgstr "Чын огыл ID пользователя."
 
17120
 
 
17121
#~ msgid "You do not have permission to edit this user."
 
17122
#~ msgstr "У вас нет прав на редакторлаш данного пользователя."
 
17123
 
 
17124
#~ msgid "User updated."
 
17125
#~ msgstr "Информация о пользователе уэмдыме."
 
17126
 
 
17127
#~ msgid "Visual Editor"
 
17128
#~ msgstr "Редактор"
 
17129
 
 
17130
#~ msgid "Disable the visual editor when writing"
 
17131
#~ msgstr "Отключить визуальный редактор"
 
17132
 
 
17133
#~ msgid "Admin Color Scheme"
 
17134
#~ msgstr "Тӱс схеме"
 
17135
 
 
17136
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 
17137
#~ msgstr "Шокшо полдыш"
 
17138
 
 
17139
#~ msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
 
17140
#~ msgstr "Использовать шокшо полдыш для проверки комментариев."
 
17141
 
 
17142
#~ msgid ""
 
17143
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\">More "
 
17144
#~ "information</a>"
 
17145
#~ msgstr ""
 
17146
#~ "<a href=\"http://codex.wordpress.org/Keyboard_Shortcuts\">Дополнительная "
 
17147
#~ "информация</a>"
 
17148
 
 
17149
#~ msgid "Role:"
 
17150
#~ msgstr "Роль:"
 
17151
 
 
17152
#~ msgid "Nickname"
 
17153
#~ msgstr "Шолыплӱм"
 
17154
 
 
17155
#~ msgid "(required)"
 
17156
#~ msgstr "(обязательно)"
 
17157
 
 
17158
#~ msgid "Display name publicly as"
 
17159
#~ msgstr "Отображать как"
 
17160
 
 
17161
#~ msgid "AIM"
 
17162
#~ msgstr "AIM"
 
17163
 
 
17164
#~ msgid "Yahoo IM"
 
17165
#~ msgstr "Yahoo IM"
 
17166
 
 
17167
#~ msgid "Jabber / Google Talk"
 
17168
#~ msgstr "Jabber / Google Talk"
 
17169
 
 
17170
#~ msgid "About the user"
 
17171
#~ msgstr "Пайдаланыше нерген"
 
17172
 
 
17173
#~ msgid "Biographical Info"
 
17174
#~ msgstr "Биографий"
 
17175
 
 
17176
#~ msgid ""
 
17177
#~ "Share a little biographical information to fill out your profile. This "
 
17178
#~ "may be shown publicly."
 
17179
#~ msgstr ""
 
17180
#~ "Напишите немного о себе. Эта информация может отображаться на сайте."
 
17181
 
 
17182
#~ msgid ""
 
17183
#~ "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave "
 
17184
#~ "this blank."
 
17185
#~ msgstr ""
 
17186
#~ "Если вы хотите поменять шолыпмут, введите новый. Иначе оставьте поле "
 
17187
#~ "пустым."
 
17188
 
 
17189
#~ msgid "Type your new password again."
 
17190
#~ msgstr "Введите новый шолыпмут повторно."
 
17191
 
 
17192
#~ msgid ""
 
17193
#~ "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
 
17194
#~ "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! "
 
17195
#~ "\" ? $ % ^ &amp; )."
 
17196
#~ msgstr ""
 
17197
#~ "Подсказка: Шолыпмут должен состоять как минимум из семи символов. Чтобы "
 
17198
#~ "сделать его надёжнее, кучылт буквы верхнего и нижнего регистра, числа и "
 
17199
#~ "символы наподобие ! \" ? $ % ^ &amp; )."
 
17200
 
 
17201
#~ msgid "Additional Capabilities"
 
17202
#~ msgstr "Дополнительные возможности"
 
17203
 
 
17204
#~ msgid "(twice, required)"
 
17205
#~ msgstr "(кок гана кӱлеш)"
 
17206
 
 
17207
#~ msgid "Send this password to the new user by email."
 
17208
#~ msgstr "Отправить этот шолыпмут новому пользователю на э-почто."
 
17209
 
 
17210
#~ msgid "Add User"
 
17211
#~ msgstr "Пайдаланышым ешараш"
 
17212
 
 
17213
#~ msgid "You can&#8217;t edit that user."
 
17214
#~ msgstr "Вы не можете редакторлаш этого пользователя"
 
17215
 
 
17216
#~ msgid "You can&#8217;t delete users."
 
17217
#~ msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
 
17218
 
 
17219
#~ msgid "You can&#8217;t delete that user."
 
17220
#~ msgstr "Вы не можете удалить этого пользователя."
 
17221
 
 
17222
#~ msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be deleted.</strong>"
 
17223
#~ msgstr "ID #%1s: %2s <strong>Текущий пользователь не будет удалён.</strong>"
 
17224
 
 
17225
#~ msgid "ID #%1s: %2s"
 
17226
#~ msgstr "ID #%1s: %2s"
 
17227
 
 
17228
#~ msgid "What should be done with posts and links owned by this user?"
 
17229
#~ msgid_plural ""
 
17230
#~ "What should be done with posts and links owned by these users?"
 
17231
#~ msgstr[0] "Что нужно сделать с записями и ссылками этого пользователя?"
 
17232
#~ msgstr[1] ""
 
17233
 
 
17234
#~ msgid "Delete all posts and links."
 
17235
#~ msgstr "Удалить все записи и кылвер-влакым."
 
17236
 
 
17237
#~ msgid "Attribute all posts and links to:"
 
17238
#~ msgstr "Связать все записи и кылвер-влакым с другим пользователем:"
 
17239
 
 
17240
#~ msgid "Confirm Deletion"
 
17241
#~ msgstr "Подтвердите удаление"
 
17242
 
 
17243
#~ msgid "There are no valid users selected for deletion."
 
17244
#~ msgstr "Не выбраны пользователи для удаления."
 
17245
 
 
17246
#~ msgid "You can&#8217;t remove users."
 
17247
#~ msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
 
17248
 
 
17249
#~ msgid "You have specified these users for removal:"
 
17250
#~ msgstr "Вы указали следующих пользователей для удаления:"
 
17251
 
 
17252
#~ msgid "ID #%1s: %2s <strong>The current user will not be removed.</strong>"
 
17253
#~ msgstr "ID #%1s: %2s <strong>Текущий пользователь не будет удалён.</strong>"
 
17254
 
 
17255
#~ msgid ""
 
17256
#~ "ID #%1s: %2s <strong>You don't have permission to remove this user.</"
 
17257
#~ "strong>"
 
17258
#~ msgstr ""
 
17259
#~ "ID #%1s: %2s <strong>У вас нет прав на удаление этого пользователя.</"
 
17260
#~ "strong>"
 
17261
 
 
17262
#~ msgid "Confirm Removal"
 
17263
#~ msgstr "Подтвердите удаление"
 
17264
 
 
17265
#~ msgid "There are no valid users selected for removal."
 
17266
#~ msgstr "Не выбраны пользователи для удаления."
 
17267
 
 
17268
#~ msgid "Changed roles."
 
17269
#~ msgstr "Роли изменены."
 
17270
 
 
17271
#~ msgid "The current user&#8217;s role must have user editing capabilities."
 
17272
#~ msgstr ""
 
17273
#~ "Текущий пользователь должен иметь возможность редактирования "
 
17274
#~ "пользователей."
 
17275
 
 
17276
#~ msgid "Other user roles have been changed."
 
17277
#~ msgstr "Роли других пользователей были изменены."
 
17278
 
 
17279
#~ msgid "You can&#8217;t delete the current user."
 
17280
#~ msgstr "Вы не можете удалить текущего пользователя."
 
17281
 
 
17282
#~ msgid "Other users have been deleted."
 
17283
#~ msgstr "Другие пользователи были удалены."
 
17284
 
 
17285
#~ msgid "You can't remove the current user."
 
17286
#~ msgstr "Нельзя удалить текущего пользователя."
 
17287
 
 
17288
#~ msgid "Other users have been removed."
 
17289
#~ msgstr "Другие пользователи были удалены."
 
17290
 
 
17291
#~ msgctxt "users"
 
17292
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17293
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17294
#~ msgstr[0] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17295
#~ msgstr[1] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17296
 
 
17297
#~ msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
 
17298
#~ msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>"
 
17299
 
 
17300
#~ msgid "Search Users"
 
17301
#~ msgstr "Поиск пользователей"
 
17302
 
 
17303
#~ msgid "No Sidebars Defined"
 
17304
#~ msgstr "Боковые колонки не определены"
 
17305
 
 
17306
#~ msgid "Available Widgets"
 
17307
#~ msgstr "Доступные виджеты"
 
17308
 
 
17309
#~ msgid "Inactive Widgets"
 
17310
#~ msgstr "Неактивные виджеты"
 
17311
 
 
17312
#~ msgid ""
 
17313
#~ "The theme you are currently using isn&#8217;t widget-aware, meaning that "
 
17314
#~ "it has no sidebars that you are able to change. For information on making "
 
17315
#~ "your theme widget-aware, please <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
17316
#~ "Widgetizing_Themes\">follow these instructions</a>."
 
17317
#~ msgstr ""
 
17318
#~ "Используемая вами тема не поддерживает виджеты, а значит, нет и "
 
17319
#~ "возможности настраивать боковые колонки. Для получения дополнительной "
 
17320
#~ "информации посмотрите <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
17321
#~ "Widgetizing_Themes\">инструкцию по доработке темы</a>."
 
17322
 
 
17323
#~ msgid "Widget %s"
 
17324
#~ msgstr "Виджет %s"
 
17325
 
 
17326
#~ msgid ""
 
17327
#~ "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
 
17328
#~ "that sidebar."
 
17329
#~ msgstr "Выберите боковую колонку для этого виджета и его позицию в ней."
 
17330
 
 
17331
#~ msgid "Error while saving."
 
17332
#~ msgstr "Йоҥылыш при сохранении."
 
17333
 
 
17334
#~ msgid "Error in displaying the widget settings form."
 
17335
#~ msgstr "Йоҥылыш при отображении формы настроек виджета."
 
17336
 
 
17337
#~ msgid ""
 
17338
#~ "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag "
 
17339
#~ "widgets back here to deactivate them and delete their settings."
 
17340
#~ msgstr ""
 
17341
#~ "Переместите виджеты отсюда на боковую колонку справа, чтобы их "
 
17342
#~ "активировать. Переместите виджеты обратно, чтобы деактивировать их и "
 
17343
#~ "удалить их настройки."
 
17344
 
 
17345
#~ msgid ""
 
17346
#~ "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
 
17347
#~ msgstr ""
 
17348
#~ "Переместите виджеты сюда, чтобы убрать их из боковой колонки, но "
 
17349
#~ "сохранить настройки."
 
17350
 
 
17351
#~ msgid "Options saved."
 
17352
#~ msgstr "Настройки сохранены."
 
17353
 
 
17354
#~ msgid "Path"
 
17355
#~ msgstr "Корно"
 
17356
 
 
17357
#~ msgid "First Post"
 
17358
#~ msgstr "Икымше возыш"
 
17359
 
 
17360
#~ msgid ""
 
17361
#~ "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2"
 
17362
#~ "$s page displayed by default"
 
17363
#~ msgstr ""
 
17364
#~ "Разбивать комментарии верхнего уровня на страницы по %1$s штук, по "
 
17365
#~ "умолчанию отображается %2$s страница"
 
17366
 
 
17367
#~ msgid ""
 
17368
#~ "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
 
17369
#~ msgstr "Сверху каждой страницы должны располагаться %s комментарии"
 
17370
 
 
17371
#~ msgid "E-mail me whenever"
 
17372
#~ msgstr "Отправить мне письмо, когда"
 
17373
 
 
17374
#~ msgid "Anyone posts a comment"
 
17375
#~ msgstr "Кто-нибудь оставил комментарий"
 
17376
 
 
17377
#~ msgid "A comment is held for moderation"
 
17378
#~ msgstr "Комментарий тергымашым вуча"
 
17379
 
 
17380
#~ msgid "Before a comment appears"
 
17381
#~ msgstr "Перед появлением комментария"
 
17382
 
 
17383
#~ msgid "An administrator must always approve the comment"
 
17384
#~ msgstr "Виктарыше комментарийым тергышаш"
 
17385
 
 
17386
#~ msgid "Comment author must have a previously approved comment"
 
17387
#~ msgstr "Автор должен иметь ранее одобренные комментарии"
 
17388
 
 
17389
#~ msgid ""
 
17390
#~ "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
 
17391
#~ "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
 
17392
#~ msgstr ""
 
17393
#~ "Поставить комментарий в очередь на модерирование, если он содержит более %"
 
17394
#~ "s ссылок. (Характерная особенность спама &#8212; большое число ссылок.)"
 
17395
 
 
17396
#~ msgid ""
 
17397
#~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
 
17398
#~ "mail, or IP, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?"
 
17399
#~ "comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP per line. "
 
17400
#~ "It will match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;"
 
17401
#~ "WordPress&#8221;."
 
17402
#~ msgstr ""
 
17403
#~ "Если комментарий содержит какие-либо из этих слов в своём тексте, имени "
 
17404
#~ "автора, URL, адресе э-почто или IP &#8212; поместить его в <a href=\"edit-"
 
17405
#~ "comments.php?comment_status=moderated\">очередь на модерирование</a>. "
 
17406
#~ "Каждое слово или IP с новой строки. Используется поиск по подстроке, то "
 
17407
#~ "есть по слову &laquo;press&raquo; будет найдено &laquo;WordPress&raquo;."
 
17408
 
 
17409
#~ msgid "Comment Blacklist"
 
17410
#~ msgstr "Чёрный лӱмер"
 
17411
 
 
17412
#~ msgid ""
 
17413
#~ "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
 
17414
#~ "mail, or IP, it will be marked as spam. One word or IP per line. It will "
 
17415
#~ "match inside words, so &#8220;press&#8221; will match &#8220;"
 
17416
#~ "WordPress&#8221;."
 
17417
#~ msgstr ""
 
17418
#~ "Если комментарий содержит какие-либо из этих слов в своём тексте, имени "
 
17419
#~ "автора, URL, адресе э-почто или IP &#8212; он будет помечен как спам. "
 
17420
#~ "Каждое слово или IP с новой строки. Используется поиск по подстроке, то "
 
17421
#~ "есть по слову &laquo;press&raquo; будет найдено &laquo;WordPress&raquo;."
 
17422
 
 
17423
#~ msgid "Avatar Display"
 
17424
#~ msgstr "Отображение аватаров"
 
17425
 
 
17426
#~ msgid "Don&#8217;t show Avatars"
 
17427
#~ msgstr "Не показывать аватары"
 
17428
 
 
17429
#~ msgid "Show Avatars"
 
17430
#~ msgstr "Показывать аватары"
 
17431
 
 
17432
#~ msgid "G &#8212; Suitable for all audiences"
 
17433
#~ msgstr "G &#8212; Подходит для любой аудитории"
 
17434
 
 
17435
#~ msgid "PG &#8212; Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
 
17436
#~ msgstr ""
 
17437
#~ "PG &#8212; Может содержать оскорбительные элементы, обычно для аудитории "
 
17438
#~ "старше 13 лет"
 
17439
 
 
17440
#~ msgid "R &#8212; Intended for adult audiences above 17"
 
17441
#~ msgstr "R &#8212; Рассчитан на взрослую аудиторию старше 17 лет"
 
17442
 
 
17443
#~ msgid "X &#8212; Even more mature than above"
 
17444
#~ msgstr "X &#8212; Для ещё более зрелой аудитории"
 
17445
 
 
17446
#~ msgid "Default Avatar"
 
17447
#~ msgstr "Аватар по умолчанию"
 
17448
 
 
17449
#~ msgid ""
 
17450
#~ "For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
 
17451
#~ "generic logo or a generated one based on their e-mail address."
 
17452
#~ msgstr ""
 
17453
#~ "Для пользователей, не имеющих своего аватара, можно показывать либо "
 
17454
#~ "стандартное ойып, либо созданное автоматически на основе их э-почто."
 
17455
 
 
17456
#~ msgid "Mystery Man"
 
17457
#~ msgstr "Человек-загадка"
 
17458
 
 
17459
#~ msgid "Blank"
 
17460
#~ msgstr "Яра"
 
17461
 
 
17462
#~ msgid "Identicon (Generated)"
 
17463
#~ msgstr "Identicon (Автоматически)"
 
17464
 
 
17465
#~ msgid "Wavatar (Generated)"
 
17466
#~ msgstr "Wavatar (Автоматически)"
 
17467
 
 
17468
#~ msgid "MonsterID (Generated)"
 
17469
#~ msgstr "MonsterID (Автоматически)"
 
17470
 
 
17471
#~ msgctxt "timezone date format"
 
17472
#~ msgid "Y-m-d G:i:s"
 
17473
#~ msgstr "d.m.Y H:i:s"
 
17474
 
 
17475
#~ msgid "Tagline"
 
17476
#~ msgstr "Краткое описание"
 
17477
 
 
17478
#~ msgid "Timezone"
 
17479
#~ msgstr "Часовой пояс"
 
17480
 
 
17481
#~ msgid ""
 
17482
#~ "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</"
 
17483
#~ "code>"
 
17484
#~ msgstr ""
 
17485
#~ "<abbr title=\"Всемирное координированное время\">UTC</abbr>: <code>%s</"
 
17486
#~ "code>"
 
17487
 
 
17488
#~ msgid "Local time is <code>%1$s</code>"
 
17489
#~ msgstr "Местное время: <code>%1$s</code>"
 
17490
 
 
17491
#~ msgid "Choose a city in the same timezone as you."
 
17492
#~ msgstr "Выберите город в том же часовом поясе, что и ваш."
 
17493
 
 
17494
#~ msgid "This timezone is currently in standard time."
 
17495
#~ msgstr "В этом часовом поясе кызыт действует зимнее время."
 
17496
 
 
17497
#~ msgid "Standard time begins  on: <code>%s</code>."
 
17498
#~ msgstr "Переход на зимнее время: <code>%s</code>."
 
17499
 
 
17500
#~ msgid "Date Format"
 
17501
#~ msgstr "Кече формат"
 
17502
 
 
17503
#~ msgid "Custom:"
 
17504
#~ msgstr "Произвольно:"
 
17505
 
 
17506
#~ msgid "Time Format"
 
17507
#~ msgstr "Жап формат"
 
17508
 
 
17509
#~ msgid "Week Starts On"
 
17510
#~ msgstr "Арнян икымше кечыже"
 
17511
 
 
17512
#~ msgid "Media Settings"
 
17513
#~ msgstr "Настройки медиафайлов"
 
17514
 
 
17515
#~ msgid "Image sizes"
 
17516
#~ msgstr "Размеры изображений"
 
17517
 
 
17518
#~ msgid ""
 
17519
#~ "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
 
17520
#~ "when inserting an image into the body of a post."
 
17521
#~ msgstr ""
 
17522
#~ "Указанные ниже числа определяют максимальные размеры изображения в "
 
17523
#~ "пикселах при вставке его в текст записи."
 
17524
 
 
17525
#~ msgid "Thumbnail size"
 
17526
#~ msgstr "Размер миниатюры"
 
17527
 
 
17528
#~ msgid ""
 
17529
#~ "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
 
17530
#~ msgstr ""
 
17531
#~ "Обрезать миниатюру точно по размерам (обычно сохраняются пропорции "
 
17532
#~ "миниатюр)"
 
17533
 
 
17534
#~ msgid "Medium size"
 
17535
#~ msgstr "Средний размер"
 
17536
 
 
17537
#~ msgid "Max Width"
 
17538
#~ msgstr "Макс. ширина"
 
17539
 
 
17540
#~ msgid "Max Height"
 
17541
#~ msgstr "Макс. высота"
 
17542
 
 
17543
#~ msgid "Large size"
 
17544
#~ msgstr "Крупный размер"
 
17545
 
 
17546
#~ msgid "You should update your web.config now"
 
17547
#~ msgstr "Теперь вы должны обновить файл web.config"
 
17548
 
 
17549
#~ msgid ""
 
17550
#~ "Permalink structure updated. Remove write access on web.config file now!"
 
17551
#~ msgstr ""
 
17552
#~ "Структура постоянных ссылок уэмдыме. Теперь уберите разрешение на запись "
 
17553
#~ "с файла web.config!"
 
17554
 
 
17555
#~ msgid "Permalink structure updated"
 
17556
#~ msgstr "Структура постоянных ссылок изменена"
 
17557
 
 
17558
#~ msgid "You should update your .htaccess now."
 
17559
#~ msgstr "Теперь вы должны обновить файл .htaccess."
 
17560
 
 
17561
#~ msgid "Permalink structure updated."
 
17562
#~ msgstr "Структура постоянных ссылок изменена."
 
17563
 
 
17564
#~ msgid ""
 
17565
#~ "By default WordPress uses web <abbr title=\"Universal Resource Locator"
 
17566
#~ "\">URL</abbr>s which have question marks and lots of numbers in them, "
 
17567
#~ "however WordPress offers you the ability to create a custom URL structure "
 
17568
#~ "for your permalinks and archives. This can improve the aesthetics, "
 
17569
#~ "usability, and forward-compatibility of your links. A <a href=\"http://"
 
17570
#~ "codex.wordpress.org/Using_Permalinks\">number of tags are available</a>, "
 
17571
#~ "and here are some examples to get you started."
 
17572
#~ msgstr ""
 
17573
#~ "По умолчанию WordPress использует кылвер-влакым со знаком вопроса и "
 
17574
#~ "числами, но у вас есть возможность создать собственные шаблоны для "
 
17575
#~ "постоянных ссылок и архивов. Это может придать вашим ссылкам "
 
17576
#~ "эстетичность, удобство использования и обеспечить совместимость в "
 
17577
#~ "будущем. Можно ончалаш <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
17578
#~ "Using_Permalinks\">полный лӱмер тегов</a>, а для начала &#8212; несколько "
 
17579
#~ "примеров."
 
17580
 
 
17581
#~ msgid "Month and name"
 
17582
#~ msgstr "Месяц и название"
 
17583
 
 
17584
#~ msgid ""
 
17585
#~ "If you like, you may enter custom structures for your category and tag "
 
17586
#~ "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>s here. For example, "
 
17587
#~ "using <code>topics</code> as your category base would make your category "
 
17588
#~ "links like <code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</"
 
17589
#~ "code>. If you leave these blank the defaults will be used."
 
17590
#~ msgstr ""
 
17591
#~ "Если хотите, можно ешараш произвольные префиксы для <abbr title="
 
17592
#~ "\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>-адресов рубрик и меток. "
 
17593
#~ "Например, <code>topics/</code> сделает кылвер-влакым на рубрики такими: "
 
17594
#~ "<code>http://example.org/index.php/topics/uncategorized/</code>. Если "
 
17595
#~ "оставить поля пустыми, будут использованы значения по умолчанию."
 
17596
 
 
17597
#~ msgid "Category base"
 
17598
#~ msgstr "Префикс для рубрик"
 
17599
 
 
17600
#~ msgid "Tag base"
 
17601
#~ msgstr "Префикс для меток"
 
17602
 
 
17603
#~ msgid ""
 
17604
#~ "If your <code>web.config</code> file were <a href=\"http://codex."
 
17605
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
 
17606
#~ "automatically, but it isn&#8217;t so this is the url rewrite rule you "
 
17607
#~ "should have in your <code>web.config</code> file. Click in the field and "
 
17608
#~ "press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all. Then insert this rule inside of "
 
17609
#~ "the <code>/&lt;configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/"
 
17610
#~ "&lt;rules&gt;</code> element in <code>web.config</code> file."
 
17611
#~ msgstr ""
 
17612
#~ "Если бы ваш файл <code>web.config</code> был <a href=\"http://codex."
 
17613
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">доступен для записи</a>, мы "
 
17614
#~ "могли бы выполнить следующий шаг автоматически, но это не так. Вот "
 
17615
#~ "правило преобразования ссылок, которое должно быть в файле <code>web."
 
17616
#~ "config</code>. Кликните на поле и нажмите <kbd>CTRL + a</kbd>, чтобы "
 
17617
#~ "выделить весь текст. Затем вставьте это правило внутрь элемента <code>/"
 
17618
#~ "&lt;configuration&gt;/&lt;system.webServer&gt;/&lt;rewrite&gt;/&lt;"
 
17619
#~ "rules&gt;</code> в файле <code>web.config</code>."
 
17620
 
 
17621
#~ msgid ""
 
17622
#~ "If you temporarily make your <code>web.config</code> file writable for us "
 
17623
#~ "to generate rewrite rules automatically, do not forget to revert the "
 
17624
#~ "permissions after rule has been saved."
 
17625
#~ msgstr ""
 
17626
#~ "Если вы временно сделали файл <code>web.config</code> доступным для "
 
17627
#~ "записи, чтобы мы могли автоматически создать правила преобразования "
 
17628
#~ "ссылок, не забудьте вернуть исходные права доступа после того, как "
 
17629
#~ "правила будут сохранены."
 
17630
 
 
17631
#~ msgid ""
 
17632
#~ "If your <code>.htaccess</code> file were <a href=\"http://codex.wordpress."
 
17633
#~ "org/Changing_File_Permissions\">writable</a>, we could do this "
 
17634
#~ "automatically, but it isn&#8217;t so these are the mod_rewrite rules you "
 
17635
#~ "should have in your <code>.htaccess</code> file. Click in the field and "
 
17636
#~ "press <kbd>CTRL + a</kbd> to select all."
 
17637
#~ msgstr ""
 
17638
#~ "Если бы ваш файл <code>.htaccess</code> был <a href=\"http://codex."
 
17639
#~ "wordpress.org/Changing_File_Permissions\">доступен для записи</a>, мы "
 
17640
#~ "могли бы выполнить следующий шаг автоматически, но это не так. Вот "
 
17641
#~ "правила mod_rewrite, которые должны быть в файле <code>.htaccess</code>. "
 
17642
#~ "Кликните на поле и нажмите <kbd>CTRL + a</kbd>, чтобы выделить весь текст."
 
17643
 
 
17644
#~ msgid "Reading Settings"
 
17645
#~ msgstr "Настройки чтения"
 
17646
 
 
17647
#~ msgid "Front page displays"
 
17648
#~ msgstr "На главной странице отображать"
 
17649
 
 
17650
#~ msgid "Your latest posts"
 
17651
#~ msgstr "Тыйын пытартыш возыш-влак"
 
17652
 
 
17653
#~ msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)"
 
17654
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Статическую страницу</a> (ӱлнӧ ойыро)"
 
17655
 
 
17656
#~ msgid "Front page: %s"
 
17657
#~ msgstr "Тӱҥ лаштык: %s"
 
17658
 
 
17659
#~ msgid "Blog pages show at most"
 
17660
#~ msgstr "На страницах блога отображать не более"
 
17661
 
 
17662
#~ msgid "Syndication feeds show the most recent"
 
17663
#~ msgstr "В RSS-лентах отображать последние"
 
17664
 
 
17665
#~ msgid "For each article in a feed, show"
 
17666
#~ msgstr "Для каждой статьи в ленте отображать"
 
17667
 
 
17668
#~ msgid "Full text"
 
17669
#~ msgstr "Полный текст"
 
17670
 
 
17671
#~ msgid "Summary"
 
17672
#~ msgstr "Анонс"
 
17673
 
 
17674
#~ msgid "Writing Settings"
 
17675
#~ msgstr "Настройки публикации"
 
17676
 
 
17677
#~ msgid "Size of the post box"
 
17678
#~ msgstr "Размер текстового поля"
 
17679
 
 
17680
#~ msgid ""
 
17681
#~ "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics "
 
17682
#~ "on display"
 
17683
#~ msgstr ""
 
17684
#~ "Преобразовывать смайлики наподобие <code>:-)</code> и <code>:-P</code> в "
 
17685
#~ "картинки"
 
17686
 
 
17687
#~ msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
 
17688
#~ msgstr "WordPress должен исправлять некорректный XHTML-код автоматически."
 
17689
 
 
17690
#~ msgid "Default Post Category"
 
17691
#~ msgstr "Основная рубрика"
 
17692
 
 
17693
#~ msgid "Default Link Category"
 
17694
#~ msgstr "Основная рубрика для ссылок"
 
17695
 
 
17696
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this page"
 
17697
#~ msgstr "Тӱткӧ лий: %s сейчас редактирует эту страницу"
 
17698
 
 
17699
#~ msgid "Edit Plugins"
 
17700
#~ msgstr "Изменение плагинов"
 
17701
 
 
17702
#~ msgid "No such file exists! Double check the name and try again."
 
17703
#~ msgstr "Нет такого файла! Перепроверьте имя и попробуйте ещё раз."
 
17704
 
 
17705
#~ msgid "Files of this type are not editable."
 
17706
#~ msgstr "Файлы этого типа нельзя редакторлаш."
 
17707
 
 
17708
#~ msgid "File edited successfully."
 
17709
#~ msgstr "Файл эсен изменён."
 
17710
 
 
17711
#~ msgid ""
 
17712
#~ "This plugin has been deactivated because your changes resulted in a "
 
17713
#~ "<strong>fatal error</strong>."
 
17714
#~ msgstr ""
 
17715
#~ "Плагин был деактивирован, потому что тыйын изменения привели к "
 
17716
#~ "<strong>фатальной ошибке</strong>."
 
17717
 
 
17718
#~ msgid "Browsing <strong>%s</strong> (active)"
 
17719
#~ msgstr "Обзор <strong>%s</strong> (активен)"
 
17720
 
 
17721
#~ msgid "Editing <strong>%s</strong> (inactive)"
 
17722
#~ msgstr "Редакторлымаш <strong>%s</strong> (неактивен)"
 
17723
 
 
17724
#~ msgid "Browsing <strong>%s</strong> (inactive)"
 
17725
#~ msgstr "Обзор <strong>%s</strong> (неактивен)"
 
17726
 
 
17727
#~ msgid "Select plugin to edit:"
 
17728
#~ msgstr "Выберите плагин для изменения:"
 
17729
 
 
17730
#~ msgid "Plugin Files"
 
17731
#~ msgstr "Файлы плагинов"
 
17732
 
 
17733
#~ msgid ""
 
17734
#~ "<strong>Warning:</strong> Making changes to active plugins is not "
 
17735
#~ "recommended.  If your changes cause a fatal error, the plugin will be "
 
17736
#~ "automatically deactivated."
 
17737
#~ msgstr ""
 
17738
#~ "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Не рекомендуется вносить изменения в активные "
 
17739
#~ "плагины. Если тыйын изменения приведут к фатальной ошибке, плагин будет "
 
17740
#~ "автоматически деактивирован."
 
17741
 
 
17742
#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
 
17743
#~ msgstr "Обновить файл и попытаться активировать снова"
 
17744
 
 
17745
#~ msgid "Are you sure you wish to delete these files?"
 
17746
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти файлы?"
 
17747
 
 
17748
#~ msgid "Yes, Delete these files"
 
17749
#~ msgstr "Да, удалить эти файлы"
 
17750
 
 
17751
#~ msgid "No, Return me to the plugin list"
 
17752
#~ msgstr "Нет, вернуться к списку плагинов"
 
17753
 
 
17754
#~ msgid "Click to view entire list of files which will be deleted"
 
17755
#~ msgstr "Нажмите, чтобы увидеть полный лӱмер подлежащих удалению файлов"
 
17756
 
 
17757
#~ msgid ""
 
17758
#~ "Plugins extend and expand the functionality of WordPress. Once a plugin "
 
17759
#~ "is installed, you may activate it or deactivate it here."
 
17760
#~ msgstr ""
 
17761
#~ "Плагины расширяют и дополняют функциональность WordPress. После установки "
 
17762
#~ "плагина можно активировать или деактивировать его здесь."
 
17763
 
 
17764
#~ msgid ""
 
17765
#~ "If something goes wrong with a plugin and you can&#8217;t use WordPress, "
 
17766
#~ "delete or rename that file in the <code>%s</code> directory and it will "
 
17767
#~ "be automatically deactivated."
 
17768
#~ msgstr ""
 
17769
#~ "Если с плагином что-то пойдёт не так, и вы не сможете использовать "
 
17770
#~ "WordPress &#8212; удалите или переименуйте файл в директории <code>%s</"
 
17771
#~ "code>, и плагин будет автоматически деактивирован."
 
17772
 
 
17773
#~ msgid ""
 
17774
#~ "The plugin <code>%s</code> has been <strong>deactivated</strong> due to "
 
17775
#~ "an error: %s"
 
17776
#~ msgstr ""
 
17777
#~ "Плагин <code>%s</code> был <strong>деактивирован</strong> из-за ошибки: %s"
 
17778
 
 
17779
#~ msgid "Plugin could not be deleted due to an error: %s"
 
17780
#~ msgstr "Не удалось удалить плагин из-за ошибки: %s"
 
17781
 
 
17782
#~ msgid "The selected plugins have been <strong>deleted</strong>."
 
17783
#~ msgstr "Выбранные плагины были <strong>удалены</strong>."
 
17784
 
 
17785
#~ msgid "Selected plugins <strong>activated</strong>."
 
17786
#~ msgstr "Выбранные плагины <strong>активированы</strong>."
 
17787
 
 
17788
#~ msgid "Deactivate this plugin"
 
17789
#~ msgstr "Деактивировать плагин"
 
17790
 
 
17791
#~ msgid "Open this file in the Plugin Editor"
 
17792
#~ msgstr "Открыть этот файл в редакторе плагинов"
 
17793
 
 
17794
#~ msgid "Visit plugin site"
 
17795
#~ msgstr "Перейти на страницу плагина"
 
17796
 
 
17797
#~ msgctxt "plugins"
 
17798
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17799
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17800
#~ msgstr[0] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17801
#~ msgstr[1] "Все <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17802
 
 
17803
#~ msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17804
#~ msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17805
#~ msgstr[0] "Активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17806
#~ msgstr[1] "Активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17807
 
 
17808
#~ msgid "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17809
#~ msgid_plural "Recently Active <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17810
#~ msgstr[0] "Недавно активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17811
#~ msgstr[1] "Недавно активные <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17812
 
 
17813
#~ msgid "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17814
#~ msgid_plural "Inactive <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17815
#~ msgstr[0] "Неактивные <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17816
#~ msgstr[1] "Неактивные <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
17817
 
 
17818
#~ msgid "You do not appear to have any plugins available at this time."
 
17819
#~ msgstr "Похоже, кызыт у вас нет ни одного плагина."
 
17820
 
 
17821
#~ msgid "Warning: %s is currently editing this post"
 
17822
#~ msgstr "Тӱткӧ лий: %s кызыт тиде возышым редакторла"
 
17823
 
 
17824
#~ msgid "Insert Video"
 
17825
#~ msgstr "шындаш видеофайл"
 
17826
 
 
17827
#~ msgid "Click to insert."
 
17828
#~ msgstr "Нажмите, чтобы шындаш."
 
17829
 
 
17830
#~ msgid "Insert Image"
 
17831
#~ msgstr "шындаш ойып"
 
17832
 
 
17833
#~ msgid "Unable to retrieve images or no images on page."
 
17834
#~ msgstr "Не удалось получить изображения, либо на странице изображений нет."
 
17835
 
 
17836
#~ msgid "click images to select"
 
17837
#~ msgstr "нажмите, чтобы выбрать"
 
17838
 
 
17839
#~ msgid "Add from URL"
 
17840
#~ msgstr "Вотлаштык гыч ешараш"
 
17841
 
 
17842
#~ msgid "Loading..."
 
17843
#~ msgstr "Загрузка..."
 
17844
 
 
17845
#~ msgid "Close Window"
 
17846
#~ msgstr "Тӧрзам тӱчаш"
 
17847
 
 
17848
#~ msgid "Insert an Image"
 
17849
#~ msgstr "шындаш ойып"
 
17850
 
 
17851
#~ msgid "Visual"
 
17852
#~ msgstr "Визуал"
 
17853
 
 
17854
#~ msgid "Compare Revisions of &#8220;%1$s&#8221;"
 
17855
#~ msgstr "Сравнить редакции &laquo;%1$s&raquo;"
 
17856
 
 
17857
#~ msgid "Newer: %s"
 
17858
#~ msgstr "Позже: %s"
 
17859
 
 
17860
#~ msgid "These revisions are identical."
 
17861
#~ msgstr "Эти редакции идентичны."
 
17862
 
 
17863
#~ msgid "Separate tags with commas"
 
17864
#~ msgstr "Пале-влакым запятой гоч ойыро"
 
17865
 
 
17866
#~ msgid "The active theme is broken.  Reverting to the default theme."
 
17867
#~ msgstr "Текущая тема повреждена. Восстановлена тема по умолчанию."
 
17868
 
 
17869
#~ msgid "New theme activated. <a href=\"%s\">Visit site</a>"
 
17870
#~ msgstr "Новая тема активирована. <a href=\"%s\">Вот-лаштыкыш куснаш</a>"
 
17871
 
 
17872
#~ msgid "Broken Themes"
 
17873
#~ msgstr "Повреждённые темы"
 
17874
 
 
17875
#~ msgid "Current theme preview"
 
17876
#~ msgstr "Просмотр кызытсе темы"
 
17877
 
 
17878
#~ msgid "[more]"
 
17879
#~ msgstr "[больше]"
 
17880
 
 
17881
#~ msgid "[less]"
 
17882
#~ msgstr "[меньше]"
 
17883
 
 
17884
#~ msgid "Do not allow"
 
17885
#~ msgstr "Запретить"
 
17886
 
 
17887
#~ msgid "Sticky"
 
17888
#~ msgstr "Прилеплена"
 
17889
 
 
17890
#~ msgid "Not Sticky"
 
17891
#~ msgstr "Не прилеплена"
 
17892
 
 
17893
#~ msgid "Missed schedule"
 
17894
#~ msgstr "Публикация просрочена"
 
17895
 
 
17896
#~ msgid "Last Modified"
 
17897
#~ msgstr "Пытартыш вашталтымаш"
 
17898
 
 
17899
#~ msgid "View posts by this author"
 
17900
#~ msgstr "Тиде серышозан возыш-влакшым ончалаш"
 
17901
 
 
17902
#~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:i A"
 
17903
#~ msgstr "d.m.Y H:i шаг."
 
17904
 
 
17905
#~ msgid "Y/m/d \\a\\t g:ia"
 
17906
#~ msgstr "d.m.Y H:i шаг."
 
17907
 
 
17908
#~ msgid "Reply to Comment"
 
17909
#~ msgstr "Комментарийлан вашмутым пуаш"
 
17910
 
 
17911
#~ msgid "Submit Reply"
 
17912
#~ msgstr "Вашмутым савыкташ"
 
17913
 
 
17914
#~ msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
 
17915
#~ msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$s : %5$s"
 
17916
 
 
17917
#~ msgid "Thumbnail linked to file"
 
17918
#~ msgstr "Миниатюра ссылается на файл"
 
17919
 
 
17920
#~ msgid "Image linked to file"
 
17921
#~ msgstr "Картинка ссылается на файл"
 
17922
 
 
17923
#~ msgid "Thumbnail linked to page"
 
17924
#~ msgstr "Миниатюра ссылается на страницу"
 
17925
 
 
17926
#~ msgid "Image linked to page"
 
17927
#~ msgstr "Картинка ссылается на страницу"
 
17928
 
 
17929
#~ msgid "Link to file"
 
17930
#~ msgstr "Файлкылвер"
 
17931
 
 
17932
#~ msgid ""
 
17933
#~ "Before you can upload your import file, you will need to fix the "
 
17934
#~ "following error:"
 
17935
#~ msgstr ""
 
17936
#~ "Перед тем, как вы сможете загрузить файл импорта, необходимо исправить "
 
17937
#~ "следующие ошибки:"
 
17938
 
 
17939
#~ msgid "Choose a file from your computer:"
 
17940
#~ msgstr "Выберите файл на своём компьютере:"
 
17941
 
 
17942
#~ msgid "Upload file and import"
 
17943
#~ msgstr "Загрузить и импортировать файл"
 
17944
 
 
17945
#~ msgid "Find Posts or Pages"
 
17946
#~ msgstr "Возышым але лаштыкым муаш"
 
17947
 
 
17948
#~ msgid "Edit Media"
 
17949
#~ msgstr "Медиафайл вашталташ"
 
17950
 
 
17951
#~ msgid "Manage Plugins"
 
17952
#~ msgstr "Управление плагинами"
 
17953
 
 
17954
#~ msgid "Drafts"
 
17955
#~ msgstr "Черновики"
 
17956
 
 
17957
#~ msgid "(no title)"
 
17958
#~ msgstr "(лӱм деч посна)"
 
17959
 
 
17960
#~ msgctxt "post state"
 
17961
#~ msgid "Pending"
 
17962
#~ msgstr "Пеҥгыдемдашым вуча"
 
17963
 
 
17964
#~ msgid "Enable accessibility mode"
 
17965
#~ msgstr "Включить режим специальных возможностей"
 
17966
 
 
17967
#~ msgid "Disable accessibility mode"
 
17968
#~ msgstr "Отключить режим специальных возможностей"
 
17969
 
 
17970
#~ msgid ""
 
17971
#~ "<a href=\"http://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support "
 
17972
#~ "Forums</a>"
 
17973
#~ msgstr ""
 
17974
#~ "<a href=\"http://ru.forums.wordpress.org/\" target=\"_blank\">Полыш "
 
17975
#~ "погын</a>"
 
17976
 
 
17977
#~ msgid "Screen Layout"
 
17978
#~ msgstr "Разметка экрана"
 
17979
 
 
17980
#~ msgid "Number of Columns:"
 
17981
#~ msgstr "чот столбцов:"
 
17982
 
 
17983
#~ msgid "Refresh"
 
17984
#~ msgstr "Уэмдаш"
 
17985
 
 
17986
#~ msgid "Black"
 
17987
#~ msgstr "Шеме"
 
17988
 
 
17989
#~ msgid "One Column"
 
17990
#~ msgstr "Одна колонка"
 
17991
 
 
17992
#~ msgid "Three Columns"
 
17993
#~ msgstr "Три колонки"
 
17994
 
 
17995
#~ msgid "Four Columns"
 
17996
#~ msgstr "Четыре колонки"
 
17997
 
 
17998
#~ msgid "Left Sidebar"
 
17999
#~ msgstr "Меню слева"
 
18000
 
 
18001
#~ msgid "Right Sidebar"
 
18002
#~ msgstr "Меню справа"
 
18003
 
 
18004
#~ msgid "Fixed Width"
 
18005
#~ msgstr "Фиксированная"
 
18006
 
 
18007
#~ msgid "Flexible Width"
 
18008
#~ msgstr "Гибкая"
 
18009
 
 
18010
#~ msgid "Microformats"
 
18011
#~ msgstr "Микроформаты"
 
18012
 
 
18013
#~ msgid "Sticky Post"
 
18014
#~ msgstr "Запись-липучка"
 
18015
 
 
18016
#~ msgid "Preview of &#8220;%s&#8221;"
 
18017
#~ msgstr "Просмотр &laquo;%s&raquo;"
 
18018
 
 
18019
#~ msgid ""
 
18020
#~ "You are about to delete this theme '%s'\n"
 
18021
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
 
18022
#~ msgstr ""
 
18023
#~ "Вы собираетесь удалить тему «%s»\n"
 
18024
#~ "  «Отмена» — оставить, «Йӧ» — удалить."
 
18025
 
 
18026
#~ msgid "Search for themes by keyword, author, or tag."
 
18027
#~ msgstr "Найдите тему по ключевым словам, автору или метке."
 
18028
 
 
18029
#~ msgctxt "Theme Installer"
 
18030
#~ msgid "Tag"
 
18031
#~ msgstr "Пале"
 
18032
 
 
18033
#~ msgid "Find a theme based on specific features"
 
18034
#~ msgstr "Поиск тем по определённым особенностям"
 
18035
 
 
18036
#~ msgid "Light"
 
18037
#~ msgstr "Светлая"
 
18038
 
 
18039
#~ msgid "Threaded Comments"
 
18040
#~ msgstr "Вложенные комментарии"
 
18041
 
 
18042
#~ msgid "Holiday"
 
18043
#~ msgstr "Пайрем"
 
18044
 
 
18045
#~ msgid "Photoblogging"
 
18046
#~ msgstr "Фотоблог"
 
18047
 
 
18048
#~ msgid "Install a theme in .zip format"
 
18049
#~ msgstr "шындаш тему в формате .zip"
 
18050
 
 
18051
#~ msgid ""
 
18052
#~ "If you have a theme in a .zip format, you may install it by uploading it "
 
18053
#~ "here."
 
18054
#~ msgstr ""
 
18055
#~ "Если у вас есть архив темы в формате .zip, здесь можно загрузить и шындаш "
 
18056
#~ "её."
 
18057
 
 
18058
#~ msgid "Install Now"
 
18059
#~ msgstr "Шындаш"
 
18060
 
 
18061
#~ msgid "Install &#8220;%s&#8221;"
 
18062
#~ msgstr "&laquo;%s&raquo; шындаш"
 
18063
 
 
18064
#~ msgid "Version:"
 
18065
#~ msgstr "версий:"
 
18066
 
 
18067
#~ msgid "Author:"
 
18068
#~ msgstr "Серышоза:"
 
18069
 
 
18070
#~ msgid "Last Updated:"
 
18071
#~ msgstr "Уэмдымаш:"
 
18072
 
 
18073
#~ msgid "Compatible up to:"
 
18074
#~ msgstr "Совместим вплоть до:"
 
18075
 
 
18076
#~ msgid "%s time"
 
18077
#~ msgid_plural "%s times"
 
18078
#~ msgstr[0] "%s раз"
 
18079
#~ msgstr[1] "%s раза"
 
18080
 
 
18081
#~ msgid "(based on %s rating)"
 
18082
#~ msgid_plural "(based on %s ratings)"
 
18083
#~ msgstr[0] "(всего %s голос)"
 
18084
#~ msgstr[1] "(всего %s голоса)"
 
18085
 
 
18086
#~ msgid "5 stars"
 
18087
#~ msgstr "5 звёзд"
 
18088
 
 
18089
#~ msgid "4 stars"
 
18090
#~ msgstr "4 звезды"
 
18091
 
 
18092
#~ msgid "3 stars"
 
18093
#~ msgstr "3 звезды"
 
18094
 
 
18095
#~ msgid "2 stars"
 
18096
#~ msgstr "2 звезды"
 
18097
 
 
18098
#~ msgid "Theme Install"
 
18099
#~ msgstr "Темым шындымаш"
 
18100
 
 
18101
#~ msgid ""
 
18102
#~ "<strong>Warning:</strong> This theme has <strong>not been tested</strong> "
 
18103
#~ "with your current version of WordPress."
 
18104
#~ msgstr ""
 
18105
#~ "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Эта тема <strong>не была протестирована</"
 
18106
#~ "strong> с вашей версией WordPress."
 
18107
 
 
18108
#~ msgid ""
 
18109
#~ "<strong>Warning:</strong> This theme has not been marked as "
 
18110
#~ "<strong>compatible</strong> with your version of WordPress."
 
18111
#~ msgstr ""
 
18112
#~ "<strong>Тӱткӧ лий:</strong> Эта тема не была помечена как "
 
18113
#~ "<strong>совместимая</strong> с вашей версией WordPress."
 
18114
 
 
18115
#~ msgid "Install Update Now"
 
18116
#~ msgstr "Уэмдымашым шындаш"
 
18117
 
 
18118
#~ msgid "This version is already installed."
 
18119
#~ msgstr "Эта версий уже установлена."
 
18120
 
 
18121
#~ msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
 
18122
#~ msgstr "Не удалось определить директорию тем WordPress."
 
18123
 
 
18124
#~ msgid ""
 
18125
#~ "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a "
 
18126
#~ "<em>random</em> password that was generated just for you."
 
18127
#~ msgstr ""
 
18128
#~ "<strong><em>Запомните этот шолыпмут!</em></strong> Он абсолютно "
 
18129
#~ "<em>случаен</em> и создан специально для вас."
 
18130
 
 
18131
#~ msgctxt "Default category slug"
 
18132
#~ msgid "Uncategorized"
 
18133
#~ msgstr "Рубрик деч посна"
 
18134
 
 
18135
#~ msgctxt "Default link category slug"
 
18136
#~ msgid "Blogroll"
 
18137
#~ msgstr "Кылвер-влак"
 
18138
 
 
18139
#~ msgid ""
 
18140
#~ "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then "
 
18141
#~ "start blogging!"
 
18142
#~ msgstr ""
 
18143
#~ "Добро пожаловать в WordPress. Это ваша первая запись. Отредактируйте или "
 
18144
#~ "удалите её, затем пишите!"
 
18145
 
 
18146
#~ msgctxt "Default post slug"
 
18147
#~ msgid "hello-world"
 
18148
#~ msgstr "салам-тӱня"
 
18149
 
 
18150
#~ msgid "Mr WordPress"
 
18151
#~ msgstr "WordPress чӱчӱ"
 
18152
 
 
18153
#~ msgid ""
 
18154
#~ "Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in and view the "
 
18155
#~ "post&#039;s comments. There you will have the option to edit or delete "
 
18156
#~ "them."
 
18157
#~ msgstr ""
 
18158
#~ "Салам! Это комментарий.<br />Чтобы удалить его, авторизуйтесь и "
 
18159
#~ "просмотрите комментарии к записи. Там будут кылвер-влак для их изменения "
 
18160
#~ "или удаления."
 
18161
 
 
18162
#~ msgid "About"
 
18163
#~ msgstr "Детали"
 
18164
 
 
18165
#~ msgctxt "Default page slug"
 
18166
#~ msgid "about"
 
18167
#~ msgstr "about"
 
18168
 
 
18169
#~ msgid "You can&#8217;t give users that role."
 
18170
#~ msgstr "Вы не можете присваивать пользователям эту роль."
 
18171
 
 
18172
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: You entered your new password only once."
 
18173
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Вы ввели новый шолыпмут только один раз."
 
18174
 
 
18175
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password."
 
18176
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите шолыпмут."
 
18177
 
 
18178
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your password twice."
 
18179
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите шолыпмут дважды."
 
18180
 
 
18181
#~ msgid ""
 
18182
#~ "<strong>ERROR</strong>: Passwords may not contain the character \"\\\"."
 
18183
#~ msgstr ""
 
18184
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Шолыпмут не должен содержать символ \"\\\"."
 
18185
 
 
18186
#~ msgid ""
 
18187
#~ "<strong>ERROR</strong>: Please enter the same password in the two "
 
18188
#~ "password fields."
 
18189
#~ msgstr ""
 
18190
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите одинаковые пароли в обоих "
 
18191
#~ "полях."
 
18192
 
 
18193
#~ msgid ""
 
18194
#~ "<strong>ERROR</strong>: This username is already registered. Please "
 
18195
#~ "choose another one."
 
18196
#~ msgstr ""
 
18197
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Это имя пользователя уже зарегистрировано. "
 
18198
#~ "Пожалуйста, выберите другое."
 
18199
 
 
18200
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter an e-mail address."
 
18201
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Пожалуйста, введите адрес э-почто."
 
18202
 
 
18203
#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The e-mail address isn&#8217;t correct."
 
18204
#~ msgstr "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Адрес э-почто введён неправильно."
 
18205
 
 
18206
#~ msgid ""
 
18207
#~ "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered, please choose "
 
18208
#~ "another one."
 
18209
#~ msgstr ""
 
18210
#~ "<strong>ЙОҤЫЛЫШ</strong>: Этот э-почто уже зарегистрирован. Пожалуйста, "
 
18211
#~ "введите другой."
 
18212
 
 
18213
#~ msgid "Search Links"
 
18214
#~ msgstr "Кылверым кычалаш"
 
18215
 
 
18216
#~ msgid "Yes"
 
18217
#~ msgstr "Туге"
 
18218
 
 
18219
#~ msgid "Visit %s"
 
18220
#~ msgstr "%s куснаш"
 
18221
 
 
18222
#~ msgid "No links found."
 
18223
#~ msgstr "Кылверым мумо огыл."
 
18224
 
 
18225
#~ msgid "XML error: %1$s at line %2$s"
 
18226
#~ msgstr " XML йоҥылыш: %1$s %2$s корнышто"
 
18227
 
 
18228
#~ msgid "Link not found."
 
18229
#~ msgstr "кылвер не найдена."
 
18230
 
 
18231
#~ msgid "You are not allowed to be here"
 
18232
#~ msgstr "Вам не разрешено здесь находиться"
 
18233
 
 
18234
#~ msgid "You are not allowed to edit this attachment."
 
18235
#~ msgstr "Вам не разрешено редакторлаш это вложение."
 
18236
 
 
18237
#~ msgid "Media attachment updated."
 
18238
#~ msgstr "Медиафайл уэмдалтын."
 
18239
 
 
18240
#~ msgid "Update Media"
 
18241
#~ msgstr "Обновить медиафайл"
 
18242
 
 
18243
#~ msgctxt "post"
 
18244
#~ msgid "Add New"
 
18245
#~ msgstr "Уым ешараш"
 
18246
 
 
18247
#~ msgctxt "file"
 
18248
#~ msgid "Add New"
 
18249
#~ msgstr "Уым ешараш"
 
18250
 
 
18251
#~ msgctxt "page"
 
18252
#~ msgid "Add New"
 
18253
#~ msgstr "Уым ешараш"
 
18254
 
 
18255
#~ msgid "Comments %s"
 
18256
#~ msgstr "Коммент-влак %s"
 
18257
 
 
18258
#~ msgid "Appearance"
 
18259
#~ msgstr "Тӱжвал тӱс"
 
18260
 
 
18261
#~ msgid "Plugins %s"
 
18262
#~ msgstr "Плагин-влак %s"
 
18263
 
 
18264
#~ msgid "Installed"
 
18265
#~ msgstr "Шындалтын"
 
18266
 
 
18267
#~ msgctxt "plugin"
 
18268
#~ msgid "Add New"
 
18269
#~ msgstr "Уым ешараш"
 
18270
 
 
18271
#~ msgid "Your Profile"
 
18272
#~ msgstr "Тыйын профиль"
 
18273
 
 
18274
#~ msgid "Default article settings"
 
18275
#~ msgstr "Настройки для статьи по умолчанию"
 
18276
 
 
18277
#~ msgid "Allow people to post comments on new articles"
 
18278
#~ msgstr "Разрешить оставлять комментарии на новые статьи"
 
18279
 
 
18280
#~ msgid "These settings may be overridden for individual articles."
 
18281
#~ msgstr "Эти настройки могут быть изменены для каждой отдельной статьи."
 
18282
 
 
18283
#~ msgid "Other comment settings"
 
18284
#~ msgstr "Другие настройки комментариев"
 
18285
 
 
18286
#~ msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
 
18287
#~ msgstr "Автор комментария должен указать имя и э-почто"
 
18288
 
 
18289
#~ msgid "Users must be registered and logged in to comment"
 
18290
#~ msgstr ""
 
18291
#~ "Пользователи должны быть зарегистрированы и авторизованы для "
 
18292
#~ "комментирования."
 
18293
 
 
18294
#~ msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
 
18295
#~ msgstr "Разрешить древовидные (вложенные) комментарии глубиной %s уровней"
 
18296
 
 
18297
#~ msgid "last"
 
18298
#~ msgstr "последняя"
 
18299
 
 
18300
#~ msgid "first"
 
18301
#~ msgstr "первая"
 
18302
 
 
18303
#~ msgid "Right Now"
 
18304
#~ msgstr "Кызыт"
 
18305
 
 
18306
#~ msgid "Recent Comments"
 
18307
#~ msgstr "Пытартыш коммент-влак"
 
18308
 
 
18309
#~ msgid "Incoming Links"
 
18310
#~ msgstr "Пурышо кылвер-влак"
 
18311
 
 
18312
#~ msgid "Recent Drafts"
 
18313
#~ msgstr "Пытартыш черновик-влак"
 
18314
 
 
18315
#~ msgid "http://planet.wordpress.org/"
 
18316
#~ msgstr "http://planet.wordpress.org/"
 
18317
 
 
18318
#~ msgid "http://planet.wordpress.org/feed/"
 
18319
#~ msgstr "http://planet.wordpress.org/feed/"
 
18320
 
 
18321
#~ msgid "Other WordPress News"
 
18322
#~ msgstr "WordPress вес увер-влак"
 
18323
 
 
18324
#~ msgid "View all"
 
18325
#~ msgstr "Чыла ончалаш"
 
18326
 
 
18327
#~ msgid "Category"
 
18328
#~ msgid_plural "Categories"
 
18329
#~ msgstr[0] "рубрик"
 
18330
#~ msgstr[1] "рубрик"
 
18331
 
 
18332
#~ msgid ""
 
18333
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widget</"
 
18334
#~ "span>"
 
18335
#~ msgid_plural ""
 
18336
#~ "Theme <span class=\"b\">%1$s</span> with <span class=\"b\">%2$s Widgets</"
 
18337
#~ "span>"
 
18338
#~ msgstr[0] ""
 
18339
#~ "<span class=\"b\">%1$s</span> теме, <span class=\"b\">%2$s виджет</span>"
 
18340
#~ msgstr[1] ""
 
18341
#~ "<span class=\"b\">%1$s</span> теме, <span class=\"b\">%2$s виджет</span>"
 
18342
 
 
18343
#~ msgid ""
 
18344
#~ "Post submitted. <a href=\"%s\">Preview post</a> | <a href=\"%s\">Edit "
 
18345
#~ "post</a>"
 
18346
#~ msgstr ""
 
18347
#~ "Возышым колтымо. <a href=\"%s\">Ончалаш</a> | <a href=\"%s\">Редакторлаш</"
 
18348
#~ "a>"
 
18349
 
 
18350
#~ msgid "Reset"
 
18351
#~ msgstr "Кудалташ"
 
18352
 
 
18353
#~ msgid "Approve this comment"
 
18354
#~ msgstr "Тиде комментарийым йӧплаш"
 
18355
 
 
18356
#~ msgid "Edit comment"
 
18357
#~ msgstr "Комментарийым редакторлаш"
 
18358
 
 
18359
#~ msgid "Reply to this comment"
 
18360
#~ msgstr "Комментарийлан вашешташ"
 
18361
 
 
18362
#~ msgid "Mark this comment as spam"
 
18363
#~ msgstr "Пометить Тиде комментарийым как спам"
 
18364
 
 
18365
#~ msgctxt "verb"
 
18366
#~ msgid "Spam"
 
18367
#~ msgstr "Спам"
 
18368
 
 
18369
#~ msgid "From %1$s on %2$s%3$s"
 
18370
#~ msgstr "%1$s «%2$s%3$s» возышлан"
 
18371
 
 
18372
#~ msgid "[Pending]"
 
18373
#~ msgstr "[Тергымашым вуча]"
 
18374
 
 
18375
#~ msgid "Pingback"
 
18376
#~ msgstr "Уведомление"
 
18377
 
 
18378
#~ msgid "Trackback"
 
18379
#~ msgstr "Мӧҥгеш кылвер"
 
18380
 
 
18381
#~ msgctxt "dashboard"
 
18382
#~ msgid "%1$s on %2$s"
 
18383
#~ msgstr "%1$s «%2$s» возышлан комментарийым коден"
 
18384
 
 
18385
#~ msgid "This widget requires JavaScript."
 
18386
#~ msgstr "Этот виджет требует JavaScript."
 
18387
 
 
18388
#~ msgid "Somebody"
 
18389
#~ msgstr "Ала-кӧ"
 
18390
 
 
18391
#~ msgid ""
 
18392
#~ "This dashboard widget queries <a href=\"http://blogsearch.google.com/"
 
18393
#~ "\">Google Blog Search</a> so that when another blog links to your site it "
 
18394
#~ "will show up here. It has found no incoming links&hellip; yet. It&#8217;s "
 
18395
#~ "okay &#8212; there is no rush."
 
18396
#~ msgstr ""
 
18397
#~ "Этот виджет опрашивает <a href=\"http://blogsearch.google.com/\">поиск "
 
18398
#~ "Google по блогам</a>, и когда кылвер на ваш сайт появится в другом блоге, "
 
18399
#~ "он будет показан в этом списке. Входящих ссылок мумо огыл&hellip; пока. "
 
18400
#~ "Всё в порядке &#8212; торопиться некуда."
 
18401
 
 
18402
#~ msgid "Newest Plugins"
 
18403
#~ msgstr "Эн пытартыш"
 
18404
 
 
18405
#~ msgid "Main Index Template"
 
18406
#~ msgstr "Основной шаблон"
 
18407
 
 
18408
#~ msgid "Stylesheet"
 
18409
#~ msgstr "лӱмер стилей"
 
18410
 
 
18411
#~ msgid "RTL Stylesheet"
 
18412
#~ msgstr "лӱмер стилей RTL"
 
18413
 
 
18414
#~ msgid "Popup Comments"
 
18415
#~ msgstr "Всплывающие комментарии"
 
18416
 
 
18417
#~ msgid "Footer"
 
18418
#~ msgstr "Йымал"
 
18419
 
 
18420
#~ msgid "Archives"
 
18421
#~ msgstr "Архив-влак"
 
18422
 
 
18423
#~ msgid "Category Template"
 
18424
#~ msgstr "Шаблон рубрик"
 
18425
 
 
18426
#~ msgid "404 Template"
 
18427
#~ msgstr "404 йоҥылышын шаблонжо"
 
18428
 
 
18429
#~ msgid "Links Template"
 
18430
#~ msgstr "Кылвер шаблон"
 
18431
 
 
18432
#~ msgid "Theme Functions"
 
18433
#~ msgstr "Функции темы"
 
18434
 
 
18435
#~ msgid "Attachment Template"
 
18436
#~ msgstr "Шаблон вложения"
 
18437
 
 
18438
#~ msgid "Image Attachment Template"
 
18439
#~ msgstr "Шаблон загруженного изображения"
 
18440
 
 
18441
#~ msgid "Video Attachment Template"
 
18442
#~ msgstr "Шаблон загруженного видеофайла"
 
18443
 
 
18444
#~ msgid "Audio Attachment Template"
 
18445
#~ msgstr "Шаблон загруженного аудиофайла"
 
18446
 
 
18447
#~ msgid "Application Attachment Template"
 
18448
#~ msgstr "Шаблон загруженного приложения"
 
18449
 
 
18450
#~ msgid "my-hacks.php (legacy hacks support)"
 
18451
#~ msgstr "my-hacks.php (поддержка устаревших заплаток)"
 
18452
 
 
18453
#~ msgid ".htaccess (for rewrite rules )"
 
18454
#~ msgstr ".htaccess (для правил перенаправления)"
 
18455
 
 
18456
#~ msgid "Comments Template"
 
18457
#~ msgstr "Шаблон комментариев"
 
18458
 
 
18459
#~ msgid "Popup Comments Template"
 
18460
#~ msgstr "Шаблон всплывающих комментариев"
 
18461
 
 
18462
#~ msgid ""
 
18463
#~ "Sorry, can&#8217;t edit files with &#8220;..&#8221; in the name. If you "
 
18464
#~ "are trying to edit a file in your WordPress home directory, you can just "
 
18465
#~ "type the name of the file in."
 
18466
#~ msgstr ""
 
18467
#~ "Извините, файлы с &laquo;..&raquo; в имени не могут быть изменены. Если "
 
18468
#~ "вы пытаетесь изменить файл в вашей домашней директории WordPress, то "
 
18469
#~ "можно просто ввести имя файла."
 
18470
 
 
18471
#~ msgid "Sorry, that file cannot be edited."
 
18472
#~ msgstr "Извините, этот файл не может быть изменён."
 
18473
 
 
18474
#~ msgid "File upload stopped by extension."
 
18475
#~ msgstr "Загрузка файла прервана из-за расширения."
 
18476
 
 
18477
#~ msgid ""
 
18478
#~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
 
18479
#~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini."
 
18480
#~ msgstr ""
 
18481
#~ "Файл яра. Пожалуйста, загрузите что-то более существенное. Это йоҥылыш "
 
18482
#~ "также может означать, что загрузка запрещена в php.ini."
 
18483
 
 
18484
#~ msgid "Specified file does not exist."
 
18485
#~ msgstr "Указанного файла не существует."
 
18486
 
 
18487
#~ msgid "Authentication Keys"
 
18488
#~ msgstr "Ключи аутентификации"
 
18489
 
 
18490
#~ msgid "Public Key:"
 
18491
#~ msgstr "Открытый ключ:"
 
18492
 
 
18493
#~ msgid "Private Key:"
 
18494
#~ msgstr "Закрытый ключ:"
 
18495
 
 
18496
#~ msgid ""
 
18497
#~ "Enter the location on the server where the keys are located. If a "
 
18498
#~ "passphrase is needed, enter that in the password field above."
 
18499
#~ msgstr ""
 
18500
#~ "Введите местоположение ключей на сервере. Если требуется кодовая фраза, "
 
18501
#~ "введите её в поле для пароля выше."
 
18502
 
 
18503
#~ msgid "FTP"
 
18504
#~ msgstr "FTP"
 
18505
 
 
18506
#~ msgid "FTPS (SSL)"
 
18507
#~ msgstr "FTPS (SSL)"
 
18508
 
 
18509
#~ msgid "File &#8220;%s&#8221; doesn&#8217;t exist?"
 
18510
#~ msgstr "&laquo;%s&raquo; файл уке?"
 
18511
 
 
18512
#~ msgid "The GD image library is not installed."
 
18513
#~ msgstr "Библиотека GD не установлена."
 
18514
 
 
18515
#~ msgid "File &#8220;%s&#8221; is not an image."
 
18516
#~ msgstr "Файл &laquo;%s&raquo; не является картинкой."
 
18517
 
 
18518
#~ msgid "From URL"
 
18519
#~ msgstr "Вотлаштык гыч"
 
18520
 
 
18521
#~ msgid "Gallery"
 
18522
#~ msgstr "Галерея"
 
18523
 
 
18524
#~ msgid "Media Library"
 
18525
#~ msgstr "Библиотека файлов"
 
18526
 
 
18527
#~ msgid "Gallery (%s)"
 
18528
#~ msgstr "Галерея (%s)"
 
18529
 
 
18530
#~ msgid "Uploads"
 
18531
#~ msgstr "Загрузки"
 
18532
 
 
18533
#~ msgid "Upload/Insert %s"
 
18534
#~ msgstr "Загрузить/шындаш %s"
 
18535
 
 
18536
#~ msgid "Thumbnail"
 
18537
#~ msgstr "Миниатюра"
 
18538
 
 
18539
#~ msgid "File URL"
 
18540
#~ msgstr "Файлкылвер"
 
18541
 
 
18542
#~ msgid "Link URL"
 
18543
#~ msgstr "URL кылвер"
 
18544
 
 
18545
#~ msgid "Enter a link URL or click above for presets."
 
18546
#~ msgstr "Введите ссылку или нажмите одну из кнопок."
 
18547
 
 
18548
#~ msgid "Location of the uploaded file."
 
18549
#~ msgstr "Местонахождение загруженного файла."
 
18550
 
 
18551
#~ msgid "Show"
 
18552
#~ msgstr "Ончыкташ"
 
18553
 
 
18554
#~ msgid "Hide"
 
18555
#~ msgstr "Шылташ"
 
18556
 
 
18557
#~ msgid "Insert into Post"
 
18558
#~ msgstr "шындаш в запись"
 
18559
 
 
18560
#~ msgid "Select Files"
 
18561
#~ msgstr "Выберите файлы"
 
18562
 
 
18563
#~ msgid "After a file has been uploaded, you can add titles and descriptions."
 
18564
#~ msgstr "Когда файл будет загружен, вы сможете ешараш заголовки и описания."
 
18565
 
 
18566
#~ msgid "Add media files from your computer"
 
18567
#~ msgstr "Медиафайлвлакым компьютер гыч ешараш"
 
18568
 
 
18569
#~ msgid "All Tabs:"
 
18570
#~ msgstr "Все вкладки:"
 
18571
 
 
18572
#~ msgid "Sort Order:"
 
18573
#~ msgstr "Порядок:"
 
18574
 
 
18575
#~ msgid "Gallery Settings"
 
18576
#~ msgstr "Настройки галереи"
 
18577
 
 
18578
#~ msgid "Link thumbnails to:"
 
18579
#~ msgstr "Кылвер-влак c миниатюр:"
 
18580
 
 
18581
#~ msgid "Image File"
 
18582
#~ msgstr "Файл изображения"
 
18583
 
 
18584
#~ msgid "Attachment Page"
 
18585
#~ msgstr "Страница вложения"
 
18586
 
 
18587
#~ msgid "Menu order"
 
18588
#~ msgstr "Порядок меню"
 
18589
 
 
18590
#~ msgid "Gallery columns:"
 
18591
#~ msgstr "Число столбцов:"
 
18592
 
 
18593
#~ msgid "Insert gallery"
 
18594
#~ msgstr "шындаш галерею"
 
18595
 
 
18596
#~ msgid "Update gallery settings"
 
18597
#~ msgstr "Обновить настройки галереи"
 
18598
 
 
18599
#~ msgid "All Types"
 
18600
#~ msgstr "Все типы"
 
18601
 
 
18602
#~ msgid "Alt text for the image, e.g. &#8220;The Mona Lisa&#8221;"
 
18603
#~ msgstr "Альтернативный текст, например, &laquo;Мона Лиза&raquo;"
 
18604
 
 
18605
#~ msgid "Image Caption"
 
18606
#~ msgstr "Подпись"
 
18607
 
 
18608
#~ msgid "Image Title"
 
18609
#~ msgstr "Название"
 
18610
 
 
18611
#~ msgid "Link Image To:"
 
18612
#~ msgstr "Кылвер:"
 
18613
 
 
18614
#~ msgid "Link to image"
 
18615
#~ msgstr "кылвер на ойып"
 
18616
 
 
18617
#~ msgid "Audio File URL"
 
18618
#~ msgstr "URL аудиофайла"
 
18619
 
 
18620
#~ msgid "Link text, e.g. &#8220;Ransom Demands (PDF)&#8221;"
 
18621
#~ msgstr "Текст кылвер-влак, например &laquo;Требования выкупа (PDF)&raquo;"
 
18622
 
 
18623
#~ msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
 
18624
#~ msgstr "У вас недостаточно полномочий для доступа к этой странице."
 
18625
 
 
18626
#~ msgid "Site Admin"
 
18627
#~ msgstr "Виктарымаш"
 
18628
 
 
18629
#~ msgid "By %s"
 
18630
#~ msgstr "Серышоза: %s"
 
18631
 
 
18632
#~ msgid "One of the plugins is invalid."
 
18633
#~ msgstr "Один из плагинов неработоспособен."
 
18634
 
 
18635
#~ msgid "Invalid plugin path."
 
18636
#~ msgstr "Чын огыл корно к плагину."
 
18637
 
 
18638
#~ msgid "Plugin file does not exist."
 
18639
#~ msgstr "Файл плагина мумо огыл."
 
18640
 
 
18641
#~ msgid "The plugin does not have a valid header."
 
18642
#~ msgstr "У плагина нет корректного заголовка."
 
18643
 
 
18644
#~ msgid "You are not allowed to edit pages as this user."
 
18645
#~ msgstr "Вам не разрешено редакторлаш страницы от лица этого пользователя."
 
18646
 
 
18647
#~ msgid "You are not allowed to create pages as this user."
 
18648
#~ msgstr "Вам не разрешено создавать страницы от лица этого пользователя."
 
18649
 
 
18650
#~ msgid "You are not allowed to edit posts as this user."
 
18651
#~ msgstr "Вам не разрешено редакторлаш записи от лица этого пользователя."
 
18652
 
 
18653
#~ msgid "You are not allowed to post as this user."
 
18654
#~ msgstr "Вам не разрешено публиковать записи от лица этого пользователя."
 
18655
 
 
18656
#~ msgid "You are not allowed to edit posts."
 
18657
#~ msgstr "Возыш-влакым редакторлаш тыйын прават уке."
 
18658
 
 
18659
#~ msgctxt "post"
 
18660
#~ msgid "Published"
 
18661
#~ msgstr "Савыктыме"
 
18662
 
 
18663
#~ msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18664
#~ msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18665
#~ msgstr[0] "савыктыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18666
#~ msgstr[1] "савыктыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18667
 
 
18668
#~ msgctxt "post"
 
18669
#~ msgid "Scheduled"
 
18670
#~ msgstr "Пашарадамлыме"
 
18671
 
 
18672
#~ msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18673
#~ msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18674
#~ msgstr[0] "Пашарадамлыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18675
#~ msgstr[1] "Пашарадамлыме <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18676
 
 
18677
#~ msgctxt "post"
 
18678
#~ msgid "Draft"
 
18679
#~ msgstr "Черновик"
 
18680
 
 
18681
#~ msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18682
#~ msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18683
#~ msgstr[0] "Черновик <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18684
#~ msgstr[1] "Черновик <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18685
 
 
18686
#~ msgctxt "post"
 
18687
#~ msgid "Private"
 
18688
#~ msgstr "Личное"
 
18689
 
 
18690
#~ msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18691
#~ msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18692
#~ msgstr[0] "Личная <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18693
#~ msgstr[1] "Личные <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18694
 
 
18695
#~ msgid "Images"
 
18696
#~ msgstr "Ойып-влак"
 
18697
 
 
18698
#~ msgid "Manage Images"
 
18699
#~ msgstr "Ойып-влак дене виктарымаш"
 
18700
 
 
18701
#~ msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18702
#~ msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18703
#~ msgstr[0] "Аудиофайл <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18704
#~ msgstr[1] "Аудиофайлы <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
18705
 
 
18706
#~ msgid "Manage Video"
 
18707
#~ msgstr "Управление видеофайлами"
 
18708
 
 
18709
#~ msgid "Permalink:"
 
18710
#~ msgstr "Тутыш кылвер:"
 
18711
 
 
18712
#~ msgid "Change Permalinks"
 
18713
#~ msgstr "Тутыш кылвер-влакым вашталташ"
 
18714
 
 
18715
#~ msgid "Click to edit this part of the permalink"
 
18716
#~ msgstr "Нажмите, чтобы изменить эту часть постоянной кылвер-влакым"
 
18717
 
 
18718
#~ msgid "Preview not available. Please save as a draft first."
 
18719
#~ msgstr "Просмотр недоступен. Пожалуйста, сохраните черновик."
 
18720
 
 
18721
#~ msgid "g:i a"
 
18722
#~ msgstr "g:i a"
 
18723
 
 
18724
#~ msgid "F j, Y g:i a"
 
18725
#~ msgstr "d.m.Y H:i"
 
18726
 
 
18727
#~ msgctxt "User role"
 
18728
#~ msgid "Administrator"
 
18729
#~ msgstr "Виктарыше"
 
18730
 
 
18731
#~ msgctxt "User role"
 
18732
#~ msgid "Editor"
 
18733
#~ msgstr "Редактор"
 
18734
 
 
18735
#~ msgctxt "User role"
 
18736
#~ msgid "Author"
 
18737
#~ msgstr "Серышоза"
 
18738
 
 
18739
#~ msgctxt "User role"
 
18740
#~ msgid "Contributor"
 
18741
#~ msgstr "Участник"
 
18742
 
 
18743
#~ msgid "Quick&nbsp;Edit"
 
18744
#~ msgstr "Свойства"
 
18745
 
 
18746
#~ msgid "Quick Edit"
 
18747
#~ msgstr "Свойства"
 
18748
 
 
18749
#~ msgctxt "column name"
 
18750
#~ msgid "Attached to"
 
18751
#~ msgstr "Кучылталтеш"
 
18752
 
 
18753
#~ msgctxt "column name"
 
18754
#~ msgid "Date"
 
18755
#~ msgstr "Кече"
 
18756
 
 
18757
#~ msgid "Relationship"
 
18758
#~ msgstr "Отношение"
 
18759
 
 
18760
#~ msgid "Visible"
 
18761
#~ msgstr "Видна"
 
18762
 
 
18763
#~ msgid "&ndash;OR&ndash;"
 
18764
#~ msgstr "&ndash;ИЛИ&ndash;"
 
18765
 
 
18766
#~ msgid "UTC"
 
18767
#~ msgstr "UTC"
 
18768
 
 
18769
#~ msgid "LiveJournal"
 
18770
#~ msgstr "LiveJournal"
 
18771
 
 
18772
#~ msgid "Movable Type and TypePad"
 
18773
#~ msgstr "Movable Type и TypePad"
 
18774
 
 
18775
#~ msgid "Blogroll"
 
18776
#~ msgstr "Кылвер-влак"
 
18777
 
 
18778
#~ msgid "Categories and Tags Converter"
 
18779
#~ msgstr "Конвертер рубрик и меток"
 
18780
 
 
18781
#~ msgid "Could not update link in the database"
 
18782
#~ msgstr "Не удалось кылверым уэмдаш в базе данных"
 
18783
 
 
18784
#~ msgid "Could not insert link into the database"
 
18785
#~ msgstr "Не удалось кылверым шындаш в ыҥпалыпогыш"
 
18786
 
 
18787
#~ msgid "Found %s"
 
18788
#~ msgstr "%s-м мумо"
 
18789
 
 
18790
#~ msgid "Invalid Data provided."
 
18791
#~ msgstr "Предоставлены неверные данные."
 
18792
 
 
18793
#~ msgid "Could not access filesystem."
 
18794
#~ msgstr "Нет доступа к файловой системе."
 
18795
 
 
18796
#~ msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
 
18797
#~ msgstr "Не удалось определить корневую директорию WordPress."
 
18798
 
 
18799
#~ msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
 
18800
#~ msgstr ""
 
18801
#~ "Не удалось определить директорию содержимого WordPress (wp-content)."
 
18802
 
 
18803
#~ msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
 
18804
#~ msgstr "Не удалось определить директорию плагинов WordPress."
 
18805
 
 
18806
#~ msgid "Unable to locate WordPress Theme directory."
 
18807
#~ msgstr "Не удалось определить директорию тем WordPress."
 
18808
 
 
18809
#~ msgid "Unable to locate needed folder (%s)."
 
18810
#~ msgstr "Не удалось определить требуемую директорию (%s)."
 
18811
 
 
18812
#~ msgid "Download failed."
 
18813
#~ msgstr "Загрузка не удалась."
 
18814
 
 
18815
#~ msgid "Could not remove the old plugin."
 
18816
#~ msgstr "Не удалось удалить старый плагин."
 
18817
 
 
18818
#~ msgid "Install package not available."
 
18819
#~ msgstr "Архив недоступен."
 
18820
 
 
18821
#~ msgid "Could not remove the old theme."
 
18822
#~ msgstr "Не удалось удалить старую тему."
 
18823
 
 
18824
#~ msgid "WordPress is at the latest version."
 
18825
#~ msgstr "Пытартыш WordPress версий кучылталтеш."
 
18826
 
 
18827
#~ msgid "Could not copy files."
 
18828
#~ msgstr "Не удалось скопировать файлы."
 
18829
 
 
18830
#~ msgid "Activate this plugin"
 
18831
#~ msgstr "Активировать плагин"
 
18832
 
 
18833
#~ msgid "Activate Plugin"
 
18834
#~ msgstr "Активировать плагин"
 
18835
 
 
18836
#~ msgid "Return to Plugins page"
 
18837
#~ msgstr "Вернуться на страницу плагинов"
 
18838
 
 
18839
#~ msgid "Successfully installed the plugin <strong>%s %s</strong>."
 
18840
#~ msgstr "Плагин <strong>%s %s</strong> эсен шындалтын."
 
18841
 
 
18842
#~ msgid "Successfully installed the theme <strong>%1$s %2$s</strong>."
 
18843
#~ msgstr "Тема <strong>%1$s %2$s</strong> эсен установлена."
 
18844
 
 
18845
#~ msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
 
18846
#~ msgstr "Ончалаш &laquo;%s&raquo;"
 
18847
 
 
18848
#~ msgid "Activate &#8220;%s&#8221;"
 
18849
#~ msgstr "Активировать &laquo;%s&raquo;"
 
18850
 
 
18851
#~ msgid "Themes page"
 
18852
#~ msgstr "Страница тем"
 
18853
 
 
18854
#~ msgid "Return to Themes page"
 
18855
#~ msgstr "Вернуться на страницу тем"
 
18856
 
 
18857
#~ msgid "Search Comments"
 
18858
#~ msgstr "Коммент-влакым кычалаш"
 
18859
 
 
18860
#~ msgid "Displaying %s&#8211;%s of %s"
 
18861
#~ msgstr "Показаны %s&#8211;%s из %s"
 
18862
 
 
18863
#~ msgid "Unapprove"
 
18864
#~ msgstr "Отклонить"
 
18865
 
 
18866
#~ msgid "Show all comment types"
 
18867
#~ msgstr "ончыкташ все типы"
 
18868
 
 
18869
#~ msgid "No comments awaiting moderation&hellip; yet."
 
18870
#~ msgstr "Комментариев, ожидающих проверки, нет&hellip; пока."
 
18871
 
 
18872
#~ msgid "Add New Category"
 
18873
#~ msgstr "У рубрикым ешараш"
 
18874
 
 
18875
#~ msgid "New category name"
 
18876
#~ msgstr "Рубрикын лӱмжӧ"
 
18877
 
 
18878
#~ msgid "Post updated. <a href=\"%s\">View post</a>"
 
18879
#~ msgstr "Возышым уэмдыме. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
 
18880
 
 
18881
#~ msgid "Custom field updated."
 
18882
#~ msgstr "Поле изменено."
 
18883
 
 
18884
#~ msgid "Custom field deleted."
 
18885
#~ msgstr "Поле удалено."
 
18886
 
 
18887
#~ msgid "Post updated."
 
18888
#~ msgstr "Возышым уэмдыме."
 
18889
 
 
18890
#~ msgid "Post published. <a href=\"%s\">View post</a>"
 
18891
#~ msgstr "Возышым савыктымо. <a href=\"%s\">Ончалаш</a>"
 
18892
 
 
18893
#~ msgid "Post saved."
 
18894
#~ msgstr "Запись сохранена."
 
18895
 
 
18896
#~ msgid "Post restored to revision from %s"
 
18897
#~ msgstr "Запись восстановлена из редакции от %s"
 
18898
 
 
18899
#~ msgid "Save as Pending"
 
18900
#~ msgstr "Сохранить для утверждения"
 
18901
 
 
18902
#~ msgid "Status:"
 
18903
#~ msgstr "Статус:"
 
18904
 
 
18905
#~ msgid "Privately Published"
 
18906
#~ msgstr "Опубликовано как личное"
 
18907
 
 
18908
#~ msgid "Draft"
 
18909
#~ msgstr "Черновик"
 
18910
 
 
18911
#~ msgid "OK"
 
18912
#~ msgstr "Йӧ"
 
18913
 
 
18914
#~ msgid "Visibility:"
 
18915
#~ msgstr "Коймаш:"
 
18916
 
 
18917
#~ msgid "Private"
 
18918
#~ msgstr "Личное"
 
18919
 
 
18920
#~ msgid "Public, Sticky"
 
18921
#~ msgstr "Открыто, прилеплено"
 
18922
 
 
18923
#~ msgid "Public"
 
18924
#~ msgstr "Открыто"
 
18925
 
 
18926
#~ msgid "Stick this post to the front page"
 
18927
#~ msgstr "Прилепить на главную страницу"
 
18928
 
 
18929
#~ msgid "M j, Y @ G:i"
 
18930
#~ msgstr "d.m.Y H:i"
 
18931
 
 
18932
#~ msgid "Scheduled for: <b>%1$s</b>"
 
18933
#~ msgstr "Планируемая публикация: <b>%1$s</b>"
 
18934
 
 
18935
#~ msgid "Published on: <b>%1$s</b>"
 
18936
#~ msgstr "Кече: <b>%1$s</b>"
 
18937
 
 
18938
#~ msgid "Publish <b>immediately</b>"
 
18939
#~ msgstr "<b>Вигак</b> савыкташ"
 
18940
 
 
18941
#~ msgid "Schedule for: <b>%1$s</b>"
 
18942
#~ msgstr "Запланировать: <b>%1$s</b>"
 
18943
 
 
18944
#~ msgid "Publish on: <b>%1$s</b>"
 
18945
#~ msgstr "Кече: <b>%1$s</b>"
 
18946
 
 
18947
#~ msgid "Publish"
 
18948
#~ msgstr "Савыкташ"
 
18949
 
 
18950
#~ msgid "Submit for Review"
 
18951
#~ msgstr "Отправить на утверждение"
 
18952
 
 
18953
#~ msgid "Add or remove tags"
 
18954
#~ msgstr "Пале-влакым ешараш але кораҥдаш"
 
18955
 
 
18956
#~ msgid "Most Used"
 
18957
#~ msgstr "Чӱчкыдын кучылталтше"
 
18958
 
 
18959
#~ msgid "+ Add New Category"
 
18960
#~ msgstr "+ Рубрикым ешараш"
 
18961
 
 
18962
#~ msgid ""
 
18963
#~ "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
 
18964
#~ "used in your theme. <a href=\"http://codex.wordpress.org/Excerpt\" target="
 
18965
#~ "\"_blank\">Learn more about manual excerpts.</a>"
 
18966
#~ msgstr ""
 
18967
#~ "Цитате &#8212; необязательное краткое содержание вашего текста, которое "
 
18968
#~ "можно использовать в вашем шаблоне. <a href=\"http://codex.wordpress.org/"
 
18969
#~ "Excerpt\" target=\"_blank\">Узнать больше.</a>"
 
18970
 
 
18971
#~ msgid "Already pinged:"
 
18972
#~ msgstr "Отправлены уведомления:"
 
18973
 
 
18974
#~ msgid "Send trackbacks to:"
 
18975
#~ msgstr "Отправить обратные кылвер-влакым:"
 
18976
 
 
18977
#~ msgid "Separate multiple URLs with spaces"
 
18978
#~ msgstr "Адреса разделяются пробелами"
 
18979
 
 
18980
#~ msgid "Send Trackbacks"
 
18981
#~ msgstr "Отправить обратные кылвер-влакым"
 
18982
 
 
18983
#~ msgid ""
 
18984
#~ "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a "
 
18985
#~ "href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" target=\"_blank"
 
18986
#~ "\">use in your theme</a>."
 
18987
#~ msgstr ""
 
18988
#~ "Произвольные поля позволяют добавлять к записям метаданные, которые вы "
 
18989
#~ "можете <a href=\"http://codex.wordpress.org/Using_Custom_Fields\" target="
 
18990
#~ "\"_blank\">использовать в своей теме</a>."
 
18991
 
 
18992
#~ msgid "Discussion"
 
18993
#~ msgstr "Каҥашымаш"
 
18994
 
 
18995
#~ msgid "No comments yet."
 
18996
#~ msgstr "Комментарий уке."
 
18997
 
 
18998
#~ msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
 
18999
#~ msgstr "Пытартыш редакторлымаш: %1$s; %2$s в %3$s"
 
19000
 
 
19001
#~ msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
 
19002
#~ msgstr "Пытартыш редакторлымаш: %1$s в %2$s"
 
19003
 
 
19004
#~ msgid "Editing Comment # %s"
 
19005
#~ msgstr "#%s комментарийым редакторлаш"
 
19006
 
 
19007
#~ msgid "View Comment"
 
19008
#~ msgstr "Комментарийым ончалаш"
 
19009
 
 
19010
#~ msgctxt "adjective"
 
19011
#~ msgid "Approved"
 
19012
#~ msgstr "Йӧплымӧ"
 
19013
 
 
19014
#~ msgctxt "adjective"
 
19015
#~ msgid "Pending"
 
19016
#~ msgstr "Тергымым вуча"
 
19017
 
 
19018
#~ msgctxt "adjective"
 
19019
#~ msgid "Spam"
 
19020
#~ msgstr "Спам"
 
19021
 
 
19022
#~ msgid "Submitted on: <b>%1$s</b>"
 
19023
#~ msgstr "Кече: <b>%1$s</b>"
 
19024
 
 
19025
#~ msgid "Update Comment"
 
19026
#~ msgstr "Комментарийым уэмдаш"
 
19027
 
 
19028
#~ msgid "Name:"
 
19029
#~ msgstr "Лӱм:"
 
19030
 
 
19031
#~ msgid "E-mail (%s):"
 
19032
#~ msgstr "Э-почто (%s):"
 
19033
 
 
19034
#~ msgid "send e-mail"
 
19035
#~ msgstr "серышым возаш"
 
19036
 
 
19037
#~ msgid "E-mail:"
 
19038
#~ msgstr "Э-почто:"
 
19039
 
 
19040
#~ msgid "visit site"
 
19041
#~ msgstr "вот-лаштыкыш куснаш"
 
19042
 
 
19043
#~ msgid "URL (%s):"
 
19044
#~ msgstr "URL (%s):"
 
19045
 
 
19046
#~ msgid "URL:"
 
19047
#~ msgstr "URL:"
 
19048
 
 
19049
#~ msgid "Link Categories"
 
19050
#~ msgstr "Кылвер рубрик-влак"
 
19051
 
 
19052
#~ msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link"
 
19053
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Кылвер-влак</a> / Кылверым редакторлаш"
 
19054
 
 
19055
#~ msgid "Update Link"
 
19056
#~ msgstr "Кылверым уэмдаш"
 
19057
 
 
19058
#~ msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link"
 
19059
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Кылвер-влак</a> / У кылверым ешараш"
 
19060
 
 
19061
#~ msgid "Add Link"
 
19062
#~ msgstr "Кылверым ешараш"
 
19063
 
 
19064
#~ msgid "Visit Link"
 
19065
#~ msgstr "Кылвер дене куснаш"
 
19066
 
 
19067
#~ msgid "Keep this link private"
 
19068
#~ msgstr "Оставить ссылку личной"
 
19069
 
 
19070
#~ msgid ""
 
19071
#~ "You are about to delete this link '%s'\n"
 
19072
#~ "  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
 
19073
#~ msgstr ""
 
19074
#~ "Вы собираетесь удалить ссылку «%s»\n"
 
19075
#~ "  «Отмена» — оставить, «OK» — удалить."
 
19076
 
 
19077
#~ msgid "Choose the target frame for your link."
 
19078
#~ msgstr "Выберите цель для вашей кылвер-влакым."
 
19079
 
 
19080
#~ msgid "rel:"
 
19081
#~ msgstr "rel:"
 
19082
 
 
19083
#~ msgid "identity"
 
19084
#~ msgstr "личность"
 
19085
 
 
19086
#~ msgid "another web address of mine"
 
19087
#~ msgstr "ещё один мой веб-адрес"
 
19088
 
 
19089
#~ msgid "friendship"
 
19090
#~ msgstr "дружба"
 
19091
 
 
19092
#~ msgid "contact"
 
19093
#~ msgstr "знакомый"
 
19094
 
 
19095
#~ msgid "acquaintance"
 
19096
#~ msgstr "приятель"
 
19097
 
 
19098
#~ msgid "physical"
 
19099
#~ msgstr "физически"
 
19100
 
 
19101
#~ msgid "met"
 
19102
#~ msgstr "встречались"
 
19103
 
 
19104
#~ msgid "co-worker"
 
19105
#~ msgstr "вместе работаем"
 
19106
 
 
19107
#~ msgid "colleague"
 
19108
#~ msgstr "коллега"
 
19109
 
 
19110
#~ msgid "geographical"
 
19111
#~ msgstr "географически"
 
19112
 
 
19113
#~ msgid "co-resident"
 
19114
#~ msgstr "земляк"
 
19115
 
 
19116
#~ msgid "neighbor"
 
19117
#~ msgstr "сосед"
 
19118
 
 
19119
#~ msgid "family"
 
19120
#~ msgstr "семья"
 
19121
 
 
19122
#~ msgid "kin"
 
19123
#~ msgstr "родственник"
 
19124
 
 
19125
#~ msgid "sibling"
 
19126
#~ msgstr "брат, сестра"
 
19127
 
 
19128
#~ msgid "spouse"
 
19129
#~ msgstr "супруг(а)"
 
19130
 
 
19131
#~ msgid "muse"
 
19132
#~ msgstr "муза"
 
19133
 
 
19134
#~ msgid "crush"
 
19135
#~ msgstr "страсть"
 
19136
 
 
19137
#~ msgid "sweetheart"
 
19138
#~ msgstr "любовь"
 
19139
 
 
19140
#~ msgid ""
 
19141
#~ "If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
 
19142
#~ "using the above form. If you would like to learn more about the idea "
 
19143
#~ "check out <a href=\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
 
19144
#~ msgstr ""
 
19145
#~ "Если кылвер ведёт на человека, с помощью этой формы вы можете указать "
 
19146
#~ "тыйын отношения. За дополнительной информацией обращайтесь к <a href="
 
19147
#~ "\"http://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>."
 
19148
 
 
19149
#~ msgid "Link Relationship (XFN)"
 
19150
#~ msgstr "Отношение к ссылке (XFN)"
 
19151
 
 
19152
#~ msgid "Image Address"
 
19153
#~ msgstr "Сӱрет адрес"
 
19154
 
 
19155
#~ msgid "RSS Address"
 
19156
#~ msgstr "RSS адрес"
 
19157
 
 
19158
#~ msgid "Example: Nifty blogging software"
 
19159
#~ msgstr "Пример: Отличная платформа для блога"
 
19160
 
 
19161
#~ msgid "Web Address"
 
19162
#~ msgstr "Адрес"
 
19163
 
 
19164
#~ msgid ""
 
19165
#~ "Example: <code>http://wordpress.org/</code> &#8212; don&#8217;t forget "
 
19166
#~ "the <code>http://</code>"
 
19167
#~ msgstr ""
 
19168
#~ "Пример: <code>http://wordpress.org/</code> &#8212; не забудьте "
 
19169
#~ "<code>http://</code>"
 
19170
 
 
19171
#~ msgid ""
 
19172
#~ "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
 
19173
#~ "optionally below the link."
 
19174
#~ msgstr ""
 
19175
#~ "Будет показано, когда кто-то наводит курсор на ссылку из списка, или "
 
19176
#~ "(возможно) под ссылкой."
 
19177
 
 
19178
#~ msgid "Page updated. <a href=\"%s\">View page</a>"
 
19179
#~ msgstr "Страница уэмдыме. <a href=\"%s\">Посмотреть</a>"
 
19180
 
 
19181
#~ msgid "Page published. <a href=\"%s\">View page</a>"
 
19182
#~ msgstr "Страница опубликована. <a href=\"%s\">Посмотреть</a>"
 
19183
 
 
19184
#~ msgid "Page restored to revision from %s"
 
19185
#~ msgstr "Страница восстановлена из редакции от %s"
 
19186
 
 
19187
#~ msgid "Parent"
 
19188
#~ msgstr "Родительская"
 
19189
 
 
19190
#~ msgid "Main Page (no parent)"
 
19191
#~ msgstr "Тӱҥалтыш лаштык"
 
19192
 
 
19193
#~ msgid "Template"
 
19194
#~ msgstr "Шаблон"
 
19195
 
 
19196
#~ msgid "Page Template"
 
19197
#~ msgstr "Шаблон страницы"
 
19198
 
 
19199
#~ msgid "Default Template"
 
19200
#~ msgstr "Базовый шаблон"
 
19201
 
 
19202
#~ msgid "Error in deleting..."
 
19203
#~ msgstr "Йоҥылыш при удалении..."
 
19204
 
 
19205
#~ msgid "Pages"
 
19206
#~ msgstr "Лаштык-влак"
 
19207
 
 
19208
#~ msgctxt "column name"
 
19209
#~ msgid "Comment"
 
19210
#~ msgstr "Комментарий"
 
19211
 
 
19212
#~ msgid "You are not allowed to delete this post."
 
19213
#~ msgstr "Вам не разрешено удалять эту запись."
 
19214
 
 
19215
#~ msgid "%s post updated."
 
19216
#~ msgid_plural "%s posts updated."
 
19217
#~ msgstr[0] "%s возыш уэмдалтын."
 
19218
#~ msgstr[1] "%s возыш-влак уэмдалтыныт."
 
19219
 
 
19220
#~ msgctxt "posts"
 
19221
#~ msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
19222
#~ msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
19223
#~ msgstr[0] "Чыла <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
19224
#~ msgstr[1] "Чыла <span class=\"count\">(%s)</span>"
 
19225
 
 
19226
#~ msgid "View all categories"
 
19227
#~ msgstr "Чыла рубрик"
 
19228
 
 
19229
#~ msgid "List View"
 
19230
#~ msgstr "Лӱмер семын"
 
19231
 
 
19232
#~ msgid "Excerpt View"
 
19233
#~ msgstr "В развёрнутом виде"
 
19234
 
 
19235
#~ msgid "No posts found"
 
19236
#~ msgstr "Возышым мумо огыл"
 
19237
 
 
19238
#~ msgid ""
 
19239
#~ "When you click the button below WordPress will create an XML file for you "
 
19240
#~ "to save to your computer."
 
19241
#~ msgstr ""
 
19242
#~ "Когда вы нажмёте кнопку, WordPress создаст XML-файл, который можно будет "
 
19243
#~ "сохранить на компьютере."
 
19244
 
 
19245
#~ msgid ""
 
19246
#~ "This format, which we call WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
 
19247
#~ "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
 
19248
#~ msgstr ""
 
19249
#~ "Этот формат, который мы назвали расширенным RSS для WordPress (WXR), "
 
19250
#~ "будет содержать все тыйын записи, произвольные поля, рубрики и метки."
 
19251
 
 
19252
#~ msgid "Download Export File"
 
19253
#~ msgstr "Скачать файл экспорта"
 
19254
 
 
19255
#~ msgid "No importers are available."
 
19256
#~ msgstr "Нет скриптов для импорта."
 
19257
 
 
19258
#~ msgid "Blogger"
 
19259
#~ msgstr "Blogger"
 
19260
 
 
19261
#~ msgid "Tag"
 
19262
#~ msgid_plural "Tags"
 
19263
#~ msgstr[0] "пале"
 
19264
#~ msgstr[1] "пале"
 
19265
 
 
19266
#~ msgid "Home"
 
19267
#~ msgstr "Тӱҥалтыш лаштык"
 
19268
 
 
19269
#~ msgid "Advanced"
 
19270
#~ msgstr "Дополнительно"
 
19271
 
 
19272
#~ msgid "Submit"
 
19273
#~ msgstr "Колташ"
 
19274
 
 
19275
#~ msgid "Save as Draft"
 
19276
#~ msgstr "Сохранить как черновик"
 
19277
 
 
19278
#~ msgid "%s ago"
 
19279
#~ msgstr "%s назад"
 
19280
 
 
19281
#~ msgid "Uncategorized"
 
19282
#~ msgstr "Рубрик деч посна"
 
19283
 
 
19284
#~ msgid "View all posts in %s"
 
19285
#~ msgstr "&laquo;%s&raquo; рубрикыште чыла возышым ончалаш"
 
19286
 
 
19287
#~ msgid "Empty Term"
 
19288
#~ msgstr "Яра элемент"
 
19289
 
 
19290
#~ msgid "A name is required for this term"
 
19291
#~ msgstr "Требуется название этого элемента"
 
19292
 
 
19293
#~ msgid "The slug &#8220;%s&#8221; is already in use by another term"
 
19294
#~ msgstr "Ярлык &laquo;%s&raquo; уже используется другим элементом"
 
19295
 
 
19296
#~ msgid "Twice Daily"
 
19297
#~ msgstr "Кечылан кок гана"
 
19298
 
 
19299
#~ msgid "Once Daily"
 
19300
#~ msgstr "Кече еда"
 
19301
 
 
19302
#~ msgid "Slug"
 
19303
#~ msgstr "Ярлык"
 
19304
 
 
19305
#~ msgid "Oops, no comment with this ID."
 
19306
#~ msgstr "Ой-ой, тыгай ID дене комментарийым мумо огыл."
 
19307
 
 
19308
#~ msgid "No tags found!"
 
19309
#~ msgstr "Меток мумо огыл!"
 
19310
 
 
19311
#~ msgid "Username: %s"
 
19312
#~ msgstr "Лӱм (логин): %s"
 
19313
 
 
19314
#~ msgid "[%s] New User Registration"
 
19315
#~ msgstr "[%s] Регистрация нового пользователя"
 
19316
 
 
19317
#~ msgid "Password: %s"
 
19318
#~ msgstr "Шолыпмут: %s"
 
19319
 
 
19320
#~ msgid "&raquo;"
 
19321
#~ msgstr "&rarr;"
 
19322
 
 
19323
#~ msgid ""
 
19324
#~ "Can&#8217;t delete the <strong>%s</strong> category: this is the default "
 
19325
#~ "one"
 
19326
#~ msgstr ""
 
19327
#~ "Невозможно удалить рубрику <strong>%s</strong>: это основная рубрика"
 
19328
 
 
19329
#~ msgid "Comment %d does not exist"
 
19330
#~ msgstr "%d комментарий уке"
 
19331
 
 
19332
#~ msgid "You did not enter a category name."
 
19333
#~ msgstr "Тый рубрикын лӱмжым пуртен отыл."
 
19334
 
 
19335
#~ msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
 
19336
#~ msgstr "Комментарийлан вашмутым пуашлан тый авторизацийым эртышаш улат."
 
19337
 
 
19338
#~ msgid "Please provide a custom field value."
 
19339
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите значение произвольного поля."
 
19340
 
 
19341
#~ msgid "User <a href=\"#%s\">%s</a> added"
 
19342
#~ msgstr "<a href=\"#%s\">%s</a> пайдаланышым ешарыме"
 
19343
 
 
19344
#~ msgid "g:i:s a"
 
19345
#~ msgstr "H:i:s"
 
19346
 
 
19347
#~ msgid "Someone"
 
19348
#~ msgstr "Ала-кӧ"
 
19349
 
 
19350
#~ msgid "You are not allowed to edit this post."
 
19351
#~ msgstr "Тиде возышым редакторлаш тыйын прават уке."
 
19352
 
 
19353
#~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
 
19354
#~ msgstr "Сохранение отключено: %s кызыт тиде лаштыкым редакторла."
 
19355
 
 
19356
#~ msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
 
19357
#~ msgstr "Сохранение отключено: %s кызыт тиде возышым редакторла."
 
19358
 
 
19359
#~ msgid "Cheatin&#8217; uh?"
 
19360
#~ msgstr "Хакер, мо?"
 
19361
 
 
19362
#~ msgid "Published"
 
19363
#~ msgstr "Савыктыме"
 
19364
 
 
19365
#~ msgid "Scheduled"
 
19366
#~ msgstr "Пашарадамлыме"
 
19367
 
 
19368
#~ msgid "Pending Review"
 
19369
#~ msgstr "Пеҥгыдемдымаште"
 
19370
 
 
19371
#~ msgid "Unpublished"
 
19372
#~ msgstr "Не опубликовано"
 
19373
 
 
19374
#~ msgid "Y/m/d"
 
19375
#~ msgstr "d.m.Y"
 
19376
 
 
19377
#~ msgid "Howdy, <a href=\"%1$s\" title=\"Edit your profile\">%2$s</a>"
 
19378
#~ msgstr "Салам, <a href=\"%1$s\" title=\"Профильым вашталташ\">%2$s</a>"
 
19379
 
 
19380
#~ msgid "Cannot load %s."
 
19381
#~ msgstr "Невозможно загрузить %s."
 
19382
 
 
19383
#~ msgid "You do not have permission to upload files."
 
19384
#~ msgstr "У вас нет прав на загрузку файлов."
 
19385
 
 
19386
#~ msgid "Categories"
 
19387
#~ msgstr "Рубрик-влак"
 
19388
 
 
19389
#~ msgid "Edit Category"
 
19390
#~ msgstr "Рубрикым вашталташ"
 
19391
 
 
19392
#~ msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
 
19393
#~ msgstr "&laquo;%s&raquo; кычалмашлан лектыш"
 
19394
 
 
19395
#~ msgid "Search Categories"
 
19396
#~ msgstr "Рубрикым кычалаш"
 
19397
 
 
19398
#~ msgid "Bulk Actions"
 
19399
#~ msgstr "Ыштык-влак"
 
19400
 
 
19401
#~ msgid "Apply"
 
19402
#~ msgstr "Применить"
 
19403
 
 
19404
#~ msgid ""
 
19405
#~ "<strong>Note:</strong><br />Deleting a category does not delete the posts "
 
19406
#~ "in that category. Instead, posts that were only assigned to the deleted "
 
19407
#~ "category are set to the category <strong>%s</strong>."
 
19408
#~ msgstr ""
 
19409
#~ "<strong>Примечание:</strong><br />Удаление рубрики не приводит к удалению "
 
19410
#~ "записей из этой рубрики. Вместо этого записи из удалённой рубрики будут "
 
19411
#~ "перемещены в рубрику <strong>%s</strong>."
 
19412
 
 
19413
#~ msgid ""
 
19414
#~ "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s"
 
19415
#~ "\">category to tag converter</a>."
 
19416
#~ msgstr ""
 
19417
#~ "Рубрики можно выборочно преобразовать в метки с помощью <a href=\"%s"
 
19418
#~ "\">конвертера рубрик в метки</a>."
 
19419
 
 
19420
#~ msgid ""
 
19421
#~ "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
 
19422
#~ "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
 
19423
#~ "Totally optional."
 
19424
#~ msgstr ""
 
19425
#~ "Рубрики, в отличие от меток, могут иметь иерархию. Например, вы можете "
 
19426
#~ "завести рубрику &laquo;Джаз&raquo;, внутри которой будут дочерние рубрики "
 
19427
#~ "&laquo;Бибоп&raquo; и &laquo;Биг-бэнды&raquo;. Полностью произвольно."
 
19428
 
 
19429
#~ msgid ""
 
19430
#~ "The description is not prominent by default, however some themes may show "
 
19431
#~ "it."
 
19432
#~ msgstr ""
 
19433
#~ "Описание по умолчанию не отображается, однако некоторые темы могут его "
 
19434
#~ "показывать."
 
19435
 
 
19436
#~ msgid "Edit Comment"
 
19437
#~ msgstr "Комментарийым редакторлаш"
 
19438
 
 
19439
#~ msgid "You are not allowed to edit comments on this post."
 
19440
#~ msgstr "Вам не разрешено изменять комментарии к этой записи."
 
19441
 
 
19442
#~ msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
 
19443
#~ msgstr "Вы собираетесь пометить тиде комментарийым как спам:"
 
19444
 
 
19445
#~ msgid "Spam Comment"
 
19446
#~ msgstr "Пометить комментарий как спам"
 
19447
 
 
19448
#~ msgid "You are about to delete the following comment:"
 
19449
#~ msgstr "Вы собираетесь удалить тиде комментарийым:"
 
19450
 
 
19451
#~ msgid "You are about to approve the following comment:"
 
19452
#~ msgstr "Вы собираетесь йӧплаш тиде комментарийым:"
 
19453
 
 
19454
#~ msgid "Approve Comment"
 
19455
#~ msgstr "Комментарийым йӧплаш"
 
19456
 
 
19457
#~ msgid "Caution:"
 
19458
#~ msgstr "Тӱткӧ лий:"
 
19459
 
 
19460
#~ msgid "No"
 
19461
#~ msgstr "Уке"
 
19462
 
 
19463
#~ msgid "E-mail"
 
19464
#~ msgstr "Э-почто"
 
19465
 
 
19466
#~ msgctxt "noun"
 
19467
#~ msgid "Comment"
 
19468
#~ msgstr "Комментарий"
 
19469
 
 
19470
#~ msgid "Unknown action."
 
19471
#~ msgstr "Палыдыме ыштык."
 
19472
 
 
19473
#~ msgid "Choose an image from your computer:"
 
19474
#~ msgstr "Выберите файл на своём компьютере:"
 
19475
 
 
19476
#~ msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
 
19477
#~ msgstr ""
 
19478
#~ "Выберите часть изображения, которую хотите использовать в заголовке."
 
19479
 
 
19480
#~ msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
 
19481
#~ msgstr "Редакторлаш &laquo;%s&raquo;"
 
19482
 
 
19483
#~ msgid "View &#8220;%s&#8221;"
 
19484
#~ msgstr "Посмотреть &laquo;%s&raquo;"
 
19485
 
 
19486
#~ msgid "No Tags"
 
19487
#~ msgstr "Пале уке"
 
19488
 
 
19489
#~ msgid "Y/m/d g:i:s A"
 
19490
#~ msgstr "d.m.Y H:i:s"
 
19491
 
 
19492
#~ msgid "%s from now"
 
19493
#~ msgstr "%s до публикации"
 
19494
 
 
19495
#~ msgid "%s pending"
 
19496
#~ msgstr "%s ожидающих"
 
19497
 
 
19498
#~ msgid "No media attachments found."
 
19499
#~ msgstr "Вложений мумо огыл."
 
19500
 
 
19501
#~ msgid "Update Category"
 
19502
#~ msgstr "Рубрикым уэмдаш"
 
19503
 
 
19504
#~ msgid "%s comment approved"
 
19505
#~ msgid_plural "%s comments approved"
 
19506
#~ msgstr[0] "%s комментарийым йӧплымӧ"
 
19507
#~ msgstr[1] "%s комментарийым йӧплымӧ"
 
19508
 
 
19509
#~ msgid "Approved"
 
19510
#~ msgid_plural "Approved"
 
19511
#~ msgstr[0] "Йӧплымӧ"
 
19512
#~ msgstr[1] "Йӧплымӧ"
 
19513
 
 
19514
#~ msgid "F j, Y"
 
19515
#~ msgstr "d.m.Y"
 
19516
 
 
19517
#~ msgid "&laquo; Previous"
 
19518
#~ msgstr "&larr; Ранее"
 
19519
 
 
19520
#~ msgid "Akismet Spam"
 
19521
#~ msgstr "Фильтр Akismet"
 
19522
 
 
19523
#~ msgid "Not Spam"
 
19524
#~ msgstr "Спам огыл"
 
19525
 
 
19526
#~ msgid "Spam"
 
19527
#~ msgstr "Спам"
 
19528
 
 
19529
#~ msgid "Log in"
 
19530
#~ msgstr "Пураш"
 
19531
 
 
19532
#~ msgid "Tags:"
 
19533
#~ msgstr "Пале-влак:"
 
19534
 
 
19535
#~ msgid ""
 
19536
#~ "The uploaded file exceeds the <code>upload_max_filesize</code> directive "
 
19537
#~ "in <code>php.ini</code>."
 
19538
#~ msgstr ""
 
19539
#~ "Размер загруженного файла превышает значение <code>upload_max_filesize</"
 
19540
#~ "code>, установленное в файле <code>php.ini</code>."
 
19541
 
 
19542
#~ msgid ""
 
19543
#~ "The uploaded file exceeds the <em>MAX_FILE_SIZE</em> directive that was "
 
19544
#~ "specified in the HTML form."
 
19545
#~ msgstr ""
 
19546
#~ "Размер загруженного файла превышает значение <em>MAX_FILE_SIZE</em>, "
 
19547
#~ "указанное в HTML-форме."
 
19548
 
 
19549
#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
 
19550
#~ msgstr "Файл был загружен не полностью."
 
19551
 
 
19552
#~ msgid "Missing a temporary folder."
 
19553
#~ msgstr "Временная папка не найдена."
 
19554
 
 
19555
#~ msgid "Invalid form submission."
 
19556
#~ msgstr "Некорректная отправка формы."
 
19557
 
 
19558
#~ msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
 
19559
#~ msgstr "Файл яра. Пожалуйста, загрузите что-то более существенное."
 
19560
 
 
19561
#~ msgid "Specified file failed upload test."
 
19562
#~ msgstr "Йоҥылыш при загрузке указанного файла."
 
19563
 
 
19564
#~ msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
 
19565
#~ msgstr ""
 
19566
#~ "Тип файла не подходит по соображениям безопасности. Попробуйте другой."
 
19567
 
 
19568
#~ msgid "The uploaded file could not be moved to %s."
 
19569
#~ msgstr "Загруженный файл не удалось переместить в %s."
 
19570
 
 
19571
#~ msgid "posts"
 
19572
#~ msgstr "возыш"
 
19573
 
 
19574
#~ msgid "Plugins"
 
19575
#~ msgstr "Плагины-влак"
 
19576
 
 
19577
#~ msgid "Themes"
 
19578
#~ msgstr "Теме-влак"
 
19579
 
 
19580
#~ msgid "No matching users were found!"
 
19581
#~ msgstr "Пользователи не найдены!"
 
19582
 
 
19583
#~ msgid "Visit plugin homepage"
 
19584
#~ msgstr "Перейти на страницу плагина"
 
19585
 
 
19586
#~ msgid "Visit author homepage"
 
19587
#~ msgstr "Перейти на страницу автора"
 
19588
 
 
19589
#~ msgid "Visit Site"
 
19590
#~ msgstr "Вот-лаштыкыш куснаш"
 
19591
 
 
19592
#~ msgid "Welcome"
 
19593
#~ msgstr "Пагален ӱжына"
 
19594
 
 
19595
#~ msgid "Post:"
 
19596
#~ msgstr "Возыш:"
 
19597
 
 
19598
#~ msgid "by %s"
 
19599
#~ msgstr "автора %s"
 
19600
 
 
19601
#~ msgid "Post"
 
19602
#~ msgid_plural "Posts"
 
19603
#~ msgstr[0] "возыш"
 
19604
#~ msgstr[1] "возыш"
 
19605
 
 
19606
#~ msgid "Settings saved."
 
19607
#~ msgstr "Келыштарымаш-влакым аралыме."
 
19608
 
 
19609
#~ msgid "General Settings"
 
19610
#~ msgstr "Тӱшкале настройки"
 
19611
 
 
19612
#~ msgid "Numeric"
 
19613
#~ msgstr "Цифры"
 
19614
 
 
19615
#~ msgid "Avatars"
 
19616
#~ msgstr "Аватары"
 
19617
 
 
19618
#~ msgid "Plugin"
 
19619
#~ msgstr "Плагин"
 
19620
 
 
19621
#~ msgid "Version"
 
19622
#~ msgstr "версий"
 
19623
 
 
19624
#~ msgid "Current Theme"
 
19625
#~ msgstr "Кызытсе теме"
 
19626
 
 
19627
#~ msgid "Could not insert term into the database"
 
19628
#~ msgstr "Не удалось шындаш элемент в ыҥпалыпогыш"
 
19629
 
 
19630
#~ msgid "Invalid object ID"
 
19631
#~ msgstr "Чын огыл ID объекта"