~indicator-multiload/indicator-multiload/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
# translation of es_EC.po to Spanish
# Copyright © 1998,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999.
# Marco César Gloria <mgloria@campus.gda.itesm.mx> 2000.
# Mauricio Araya P. <mauricio@eazel.com> 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org> 2001.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> 2002-2003.
#
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006.
# Tatiana Gutiérrez Bunster <tgutierr@ubiobio.cl>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_EC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: ../data/preferences.ui.in.h:1 ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:1
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."

#: ../data/preferences.ui.in.h:2
msgid "Cach_ed"
msgstr "C_acheada"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#: ../data/preferences.ui.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: ../data/preferences.ui.in.h:4
msgid "F_ree"
msgstr "_Libre"

#: ../data/preferences.ui.in.h:5
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco duro"

#: ../data/preferences.ui.in.h:6
msgid "I_OWait"
msgstr "Espera _E/S"

#: ../data/preferences.ui.in.h:7
msgid "I_dle"
msgstr "_Ocioso"

#: ../data/preferences.ui.in.h:8
msgid "Load"
msgstr "Carga"

#: ../data/preferences.ui.in.h:9
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../data/preferences.ui.in.h:10
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Recursos monitorizados"

#: ../data/preferences.ui.in.h:11
msgid "N_ice"
msgstr "_Prioridad"

#: ../data/preferences.ui.in.h:12
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: ../data/preferences.ui.in.h:13
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: ../data/preferences.ui.in.h:14
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"

#: ../data/preferences.ui.in.h:15
msgid "S_wap Space"
msgstr "Espacio de _intercambio"

#: ../data/preferences.ui.in.h:16
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sistema"

#: ../data/preferences.ui.in.h:17
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Compartida"

#: ../data/preferences.ui.in.h:18
msgid "Swap Space"
msgstr "Espacio de intercambio"

#: ../data/preferences.ui.in.h:19
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "

#: ../data/preferences.ui.in.h:20
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "

#: ../data/preferences.ui.in.h:21
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../data/preferences.ui.in.h:22
msgid "_Autostart: "
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.in.h:23
msgid "_Average"
msgstr "_Media"

#: ../data/preferences.ui.in.h:24
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"

#: ../data/preferences.ui.in.h:25
msgid "_Buffers"
msgstr "_Búferes"

#: ../data/preferences.ui.in.h:26
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"

#: ../data/preferences.ui.in.h:27
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disco duro"

#: ../data/preferences.ui.in.h:28
msgid "_In"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.in.h:29
msgid "_Load"
msgstr "Car_ga"

#: ../data/preferences.ui.in.h:30
msgid "_Local"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.in.h:31
msgid "_Memory"
msgstr "_Memoria"

#: ../data/preferences.ui.in.h:32
msgid "_Network"
msgstr "_Red"

#: ../data/preferences.ui.in.h:33
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"

#: ../data/preferences.ui.in.h:34
msgid "_Out"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.in.h:35
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../data/preferences.ui.in.h:36
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesador"

#: ../data/preferences.ui.in.h:37
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.in.h:38
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"

#: ../data/preferences.ui.in.h:39
msgid "_Used"
msgstr "_Usado"

#: ../data/preferences.ui.in.h:40
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"

#: ../data/preferences.ui.in.h:41
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"

#: ../data/preferences.ui.in.h:42
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"

#: ../data/preferences.ui.in.h:43
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#: ../data/preferences.ui.in.h:44
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Jorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicación en milisegundos"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically start on session startup"
msgstr ""

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Color del fondo para el gráfico de carga de disco"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "CPU graph alpha"
msgstr ""

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Color de fondo del gráfico de carga de CPU"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Disk load graph alpha"
msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Activar el gráfico de carga de CPU"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Activar el gráfico de carga de disco"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Activar el gráfico de promedio de carga"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Activar el gráfico de carga de memoria"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Activar el gráfico de carga de la red"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Activar el gráfico de carga de intercambio"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Para los paneles horizontales, el ancho de los gráficos en píxeles, para los "
"paneles verticales, esto es la altura de los gráficos."

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "El color del gráfico para la memoria del búfer"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "El color del gráfico para la memoria caché"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "El color del gráfico para las lecturas de disco"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "El color del gráfico para las escrituras de disco"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""
"El color del gráfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
"la CPU"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Graph color for load average"
msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "El color del gráfico para otros usos de la red"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""
"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "El color del gráfico para mostrar la actividad de la red Ethernet"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""
"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""
"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "El color del gráfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "El color del gráfico para el uso de intercambio relativo al usuario"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Load graph alpha"
msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Load graph background color"
msgstr "Color de fondo del gráfico de carga del sistema"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Memory graph alpha"
msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Color de fondo del gráfico de uso de memoria"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Network graph alpha"
msgstr "Color de fondo del gráfico de red"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Network graph background color"
msgstr "Color de fondo del gráfico de red"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Swap graph alpha"
msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"

#: ../data/de.mh21.indicator.multiload.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: ../data/indicator-multiload.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System Load Indicator"
msgstr "Un indicador de carga del sistema"