1
## Description: add some description
2
## Origin/Author: add some origin or author
4
diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' klavaro/po/es.po klavaro.new/po/es.po
5
--- klavaro/po/es.po 2012-03-13 03:11:25.453810000 -0600
6
+++ klavaro.new/po/es.po 2012-03-13 01:07:19.000000000 -0600
8
# Juan Macedo Walter <juan.mac2@gmail.com>, 2008.
9
# David Prieto <frandavid100@gmail.com>, 2009.
10
# Ibon Castilla <ibon@sinanimodelucro.net>, 2010.
11
+# P.L. Javier <javier@i.am>, 2012.
14
"Project-Id-Version: klavaro 1.7.1\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:46-0300\n"
17
-"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:46+0200\n"
18
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
19
+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 08:12-0200\n"
20
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 01:07-0500\n"
21
+"Last-Translator: P.L. Javier <javier@i.am>\n"
22
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
32
-#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:75
33
+#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:74
34
msgid "Yet another touch typing tutor"
35
msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía"
39
#. English typo: touchs -> touches
40
#: ../data/klavaro.glade.h:3
42
+#| msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises."
43
msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
44
-msgstr "Acelerar sus pulsaciones practicando con palabras al azar."
45
+msgstr "Acelerar las pulsaciones practicando con palabras al azar."
47
#: ../data/klavaro.glade.h:4
49
-"Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
50
-"your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, "
51
-"position your mouse over the button below, and without clicking, wait for "
52
-"the tip to appear..."
53
+msgid "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, position your mouse over the button below, and without clicking, wait for the tip to appear..."
55
"Además, hay pistas que aparecerán si mantiene el cursor sobre los botones. "
56
"Estas pistas pueden ser muy útiles. Para ver cómo funcionan, ponga el cursor "
60
#: ../data/klavaro.glade.h:18
62
-msgstr "Fecha y Hora"
64
-#: ../data/klavaro.glade.h:19
65
msgid "Do you confirm?"
66
msgstr "¿Lo confirma?"
68
-#: ../data/klavaro.glade.h:20
69
+#: ../data/klavaro.glade.h:19
70
msgid "Don't be shy about learning the basics!"
71
msgstr "¡Que no le dé vergüenza aprender lo básico!"
73
-#: ../data/klavaro.glade.h:21
74
+#: ../data/klavaro.glade.h:20
75
msgid "Download from the web the most up to date ranking."
76
msgstr "Descargar de la web las puntuaciones actualizadas."
78
-#: ../data/klavaro.glade.h:22 ../src/tutor.c:251
79
+#: ../data/klavaro.glade.h:21 ../src/tutor.c:252
80
msgid "Drag and drop text here to practice with it."
81
msgstr "Arrastre un texto aquí para practicar con él."
83
-#: ../data/klavaro.glade.h:23
84
+#: ../data/klavaro.glade.h:22
85
msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50."
86
msgstr "Editar el juego de caracteres para usar en las lecciones 44 a 50."
88
-#: ../data/klavaro.glade.h:24
89
+#: ../data/klavaro.glade.h:23
90
msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
91
msgstr "Editar el juego de caracteres a usar en esta lección."
93
-#: ../data/klavaro.glade.h:25
94
+#: ../data/klavaro.glade.h:24
95
msgid "Exit the application immediately."
96
msgstr "Cerrar el programa inmediatamente."
98
-#: ../data/klavaro.glade.h:26
99
+#: ../data/klavaro.glade.h:25
100
msgid "First steps with initial training"
101
msgstr "Primeros pasos del entrenamiento inicial"
103
-#: ../data/klavaro.glade.h:27
104
+#: ../data/klavaro.glade.h:26
105
msgid "Font definition"
106
msgstr "Definir la fuente"
108
-#: ../data/klavaro.glade.h:28
109
+#: ../data/klavaro.glade.h:27
110
msgid "General information about the program."
111
msgstr "Información general sobre el programa."
113
-#: ../data/klavaro.glade.h:29
114
+#: ../data/klavaro.glade.h:28
118
-#: ../data/klavaro.glade.h:30
119
+#: ../data/klavaro.glade.h:29
120
msgid "Hide extra information"
121
msgstr "Ocultar la información adicional"
123
-#: ../data/klavaro.glade.h:31
125
-"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
127
+#: ../data/klavaro.glade.h:30
128
+msgid "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping them."
130
"Si le gustan esas hermosas manos, haga clic aquí para cerrar esta ventana "
133
-#: ../data/klavaro.glade.h:32
134
+#: ../data/klavaro.glade.h:31
135
msgid "Initial training for your fingers."
136
msgstr "Entrenamiento inicial para los dedos."
138
-#: ../data/klavaro.glade.h:33
139
+#: ../data/klavaro.glade.h:32
140
msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
141
msgstr "Dejar esto activado si quieres oír esos pitidos tan bonitos."
143
-#: ../data/klavaro.glade.h:34
145
-"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
146
-"fluidness contest."
147
+#: ../data/klavaro.glade.h:33
148
+msgid "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest."
150
"Distribución del teclado para los cursos 1 y 2. También se usa a título "
151
"informativo en el curso de fluidez."
153
-#: ../data/klavaro.glade.h:35
154
+#: ../data/klavaro.glade.h:34
158
-#: ../data/klavaro.glade.h:36
159
+#: ../data/klavaro.glade.h:35
160
msgid "Klavaro - Main menu"
161
msgstr "Klavaro - Menú principal"
163
-#: ../data/klavaro.glade.h:37
164
+#: ../data/klavaro.glade.h:36
165
msgid "Klavaro - Progress"
166
msgstr "Klavaro - Progreso"
168
-#: ../data/klavaro.glade.h:38
169
+#: ../data/klavaro.glade.h:37
170
msgid "Klavaro - Select file"
171
msgstr "Klavaro - Elegir un archivo"
173
-#: ../data/klavaro.glade.h:39
174
+#: ../data/klavaro.glade.h:38
175
msgid "Language for modules 3 and 4."
176
msgstr "Idioma de los cursos 3 y 4."
178
-#: ../data/klavaro.glade.h:40
179
+#: ../data/klavaro.glade.h:39
180
msgid "Learn how to type correctly"
181
msgstr "Aprender a escribir correctamente"
183
-#: ../data/klavaro.glade.h:41
184
+#: ../data/klavaro.glade.h:40
185
msgid "Little tip about this program."
186
msgstr "Algunos consejos sobre este programa."
188
-#: ../data/klavaro.glade.h:42
189
+#: ../data/klavaro.glade.h:41
190
msgid "Load other exercises/lessons"
191
msgstr "Cargar otros ejercicios/lecciones."
193
-#: ../data/klavaro.glade.h:43
194
+#: ../data/klavaro.glade.h:42
195
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
196
msgstr "Memorización del teclado practicando con teclas al azar."
198
-#: ../data/klavaro.glade.h:44
199
+#: ../data/klavaro.glade.h:43
200
msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
201
msgstr "Pegar el texto copiado en el portapapeles."
203
-#: ../data/klavaro.glade.h:45
204
+#: ../data/klavaro.glade.h:44
205
msgid "Practice with complete texts"
206
msgstr "Practicar con textos completos"
208
-#: ../data/klavaro.glade.h:46
209
+#: ../data/klavaro.glade.h:45
210
msgid "Practice with random keys"
211
msgstr "Practicar con teclas al azar"
213
-#: ../data/klavaro.glade.h:47
214
+#: ../data/klavaro.glade.h:46
215
msgid "Practice with random words"
216
msgstr "Practicar con palabras al azar."
218
-#: ../data/klavaro.glade.h:48
219
+#: ../data/klavaro.glade.h:47
220
msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
221
msgstr "Pulse para volver a comenzar el ejercicio. Atajo: [Ctrl-R]"
223
-#: ../data/klavaro.glade.h:49
224
+#: ../data/klavaro.glade.h:48
225
msgid "Publish to the web your local scores."
226
msgstr "Publicar las puntuaciones locales en la web."
228
-#: ../data/klavaro.glade.h:50
229
+#: ../data/klavaro.glade.h:49
233
-#: ../data/klavaro.glade.h:51
235
-"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
237
+#: ../data/klavaro.glade.h:50
238
+msgid "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-8."
240
"Leer un archivo de texto y copiarlo aquí. El archivo debe estar codificado "
243
-#: ../data/klavaro.glade.h:52
244
+#: ../data/klavaro.glade.h:51
245
msgid "Remember always: someone loves you!"
246
msgstr "Recuerde siempre: ¡Alguien le ama!"
248
-#: ../data/klavaro.glade.h:53
249
+#: ../data/klavaro.glade.h:52
250
msgid "Remove the selected custom layout."
251
msgstr "Eliminar esta distribución personalizada."
253
-#: ../data/klavaro.glade.h:54
254
+#: ../data/klavaro.glade.h:53
255
msgid "Remove the selected item."
256
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado."
258
-#: ../data/klavaro.glade.h:55
259
+#: ../data/klavaro.glade.h:54
260
msgid "Rename the selected item."
261
msgstr "Renombrar el elemento seleccionado."
263
-#: ../data/klavaro.glade.h:56
264
+#: ../data/klavaro.glade.h:55
265
msgid "Return to the main menu."
266
msgstr "Volver al menú principal."
268
-#: ../data/klavaro.glade.h:57
269
+#: ../data/klavaro.glade.h:56
270
msgid "Return without any modification."
271
msgstr "Volver sin guardar ningún cambio."
273
-#: ../data/klavaro.glade.h:58
274
+#: ../data/klavaro.glade.h:57
276
msgstr "BARRA ESPACIADORA"
278
-#: ../data/klavaro.glade.h:59
279
+#: ../data/klavaro.glade.h:58
281
msgstr "_Guardar como:"
283
-#: ../data/klavaro.glade.h:60
284
+#: ../data/klavaro.glade.h:59
285
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
286
msgstr "Guardar la distribución actual con el nombre especificado."
288
-#: ../data/klavaro.glade.h:61
289
+#: ../data/klavaro.glade.h:60
290
msgid "Select the font to be used in the exercise window."
291
msgstr "Elegir la fuente a usar en la ventana de ejercicio."
293
-#: ../data/klavaro.glade.h:62
294
+#: ../data/klavaro.glade.h:61
295
msgid "Show extra information"
296
msgstr "Mostrar la información adicional"
298
-#: ../data/klavaro.glade.h:63
299
+#: ../data/klavaro.glade.h:62
300
msgid "Show local and external scores from other users."
301
msgstr "Ver puntuaciones locales y globales de otros usuarios."
303
-#: ../data/klavaro.glade.h:64
304
+#: ../data/klavaro.glade.h:63
305
msgid "Show next screen."
306
msgstr "Mostrar pantalla siguiente."
308
-#: ../data/klavaro.glade.h:65
309
+#: ../data/klavaro.glade.h:64
310
msgid "Show previous screen."
311
msgstr "Mostrar pantalla anterior."
313
-#: ../data/klavaro.glade.h:66
314
+#: ../data/klavaro.glade.h:65
315
msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
316
msgstr "Ver el teclado virtual y la relación entre dedos y teclas."
318
-#: ../data/klavaro.glade.h:67
320
+#: ../data/klavaro.glade.h:66
325
-#: ../data/klavaro.glade.h:68
327
-"The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
328
-"type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on "
329
-"the screen. The buttons will never hurt you!"
330
+#: ../data/klavaro.glade.h:67
331
+msgid "The main menu of the application is very straightforward. Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you!"
333
"El menú principal de la aplicación es muy sencillo. Seleccione el tipo de "
334
"curso que quiere realizar. No tenga miedo en pulsar cualquier botón. "
335
"¡Apretar un botón no le hará mal alguno!"
337
-#: ../data/klavaro.glade.h:69
338
+#: ../data/klavaro.glade.h:68
339
msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
340
msgstr "Este es un ejercicio específico, ajustado a tu perfil de errores."
342
-#: ../data/klavaro.glade.h:70
343
+#: ../data/klavaro.glade.h:69
344
msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
345
msgstr "Esto es una pista. Pulse este botón para volver al menú principal."
347
-#: ../data/klavaro.glade.h:71
349
-"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
350
-"characters of the keys."
351
+#: ../data/klavaro.glade.h:70
352
+msgid "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower characters of the keys."
353
msgstr "Alternar entre mayúsculas y minúsculas."
355
-#: ../data/klavaro.glade.h:72
356
+#: ../data/klavaro.glade.h:71
358
msgstr "Los 10 mejores"
360
-#: ../data/klavaro.glade.h:73
361
+#: ../data/klavaro.glade.h:72
365
-#: ../data/klavaro.glade.h:74
366
+#: ../data/klavaro.glade.h:73
370
-#: ../data/klavaro.glade.h:76
371
+#: ../data/klavaro.glade.h:75
372
msgid "Your language here."
373
msgstr "Elija aquí su idioma."
375
-#: ../data/klavaro.glade.h:77
376
+#: ../data/klavaro.glade.h:76
378
msgstr "Ace_rca de..."
380
-#: ../data/klavaro.glade.h:78
381
+#: ../data/klavaro.glade.h:77
385
-#: ../data/klavaro.glade.h:79
386
+#: ../data/klavaro.glade.h:78
390
-#: ../data/klavaro.glade.h:80
391
+#: ../data/klavaro.glade.h:79
395
-#: ../data/klavaro.glade.h:81
396
+#: ../data/klavaro.glade.h:80
400
-#: ../data/klavaro.glade.h:82
401
+#: ../data/klavaro.glade.h:81
405
-#: ../data/klavaro.glade.h:83
406
+#: ../data/klavaro.glade.h:82
410
-#: ../data/klavaro.glade.h:84
411
+#: ../data/klavaro.glade.h:83
413
msgstr "Man_tener las manos"
415
-#: ../data/klavaro.glade.h:85
416
+#: ../data/klavaro.glade.h:84
420
-#: ../data/klavaro.glade.h:86
421
+#: ../data/klavaro.glade.h:85
425
-#: ../data/klavaro.glade.h:87
426
+#: ../data/klavaro.glade.h:86
430
-#: ../data/klavaro.glade.h:88
431
+#: ../data/klavaro.glade.h:87
435
-#: ../data/klavaro.glade.h:89
436
+#: ../data/klavaro.glade.h:88
438
msgstr "Paso si_guiente"
440
-#: ../data/klavaro.glade.h:90
441
+#: ../data/klavaro.glade.h:89
445
-#: ../data/klavaro.glade.h:91
446
+#: ../data/klavaro.glade.h:90
450
-#: ../data/klavaro.glade.h:92
451
+#: ../data/klavaro.glade.h:91
452
msgid "_Open text file"
453
msgstr "Abrir un archiv_o de texto"
455
-#: ../data/klavaro.glade.h:93
456
+#: ../data/klavaro.glade.h:92
458
msgstr "Otros _textos"
460
-#: ../data/klavaro.glade.h:94
461
+#: ../data/klavaro.glade.h:93
465
-#: ../data/klavaro.glade.h:95
466
+#: ../data/klavaro.glade.h:94
467
msgid "_Paste from clipboard"
468
msgstr "Pe_gar del portapapeles"
470
-#: ../data/klavaro.glade.h:96
471
+#: ../data/klavaro.glade.h:95
472
msgid "_Previous step"
473
msgstr "Paso an_terior"
475
-#: ../data/klavaro.glade.h:97
476
+#: ../data/klavaro.glade.h:96
480
-#: ../data/klavaro.glade.h:98
481
+#: ../data/klavaro.glade.h:97
485
-#: ../data/klavaro.glade.h:99
486
+#: ../data/klavaro.glade.h:98
487
msgid "_Remove copied file"
488
msgstr "_Eliminar el archivo copiado"
490
-#: ../data/klavaro.glade.h:100
491
+#: ../data/klavaro.glade.h:99
495
-#: ../data/klavaro.glade.h:101
496
+#: ../data/klavaro.glade.h:100
497
msgid "_Save and use"
498
msgstr "_Guardar y usar"
500
-#: ../data/klavaro.glade.h:102
501
+#: ../data/klavaro.glade.h:101
503
msgstr "Los 10 me_jores"
505
-#: ../data/klavaro.glade.h:103
506
+#: ../data/klavaro.glade.h:102
510
-#: ../data/klavaro.glade.h:104
511
+#: ../data/klavaro.glade.h:103
515
-#: ../data/klavaro.glade.h:105 ../src/keyboard.c:1575
516
+#: ../data/klavaro.glade.h:104 ../src/keyboard.c:1604
520
@@ -482,12 +465,12 @@
522
msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
523
msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
526
+msgstr[0] "El modo dictado (depende del sintetizador de voz: % s)"
527
+msgstr[1] "El modo dictado (depende de uno de estos sintetizadores de voz: % s)"
529
#. Set main labels (for translation)
531
-#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1229
532
+#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1257
534
msgstr "Introducción"
536
@@ -499,498 +482,387 @@
538
msgstr "Adaptabilidad"
540
-#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1228 ../src/top10.c:89
541
+#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1294 ../src/top10.c:89
542
#: ../src/top10.c:115
546
-#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1241 ../src/top10.c:91
547
+#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1308 ../src/top10.c:91
548
#: ../src/top10.c:118
552
-#: ../src/callbacks.c:381 ../src/tutor.c:387
553
+#: ../src/callbacks.c:456 ../src/tutor.c:395
557
-#: ../src/callbacks.c:771 ../src/callbacks.c:787
558
+#: ../src/callbacks.c:846 ../src/callbacks.c:862
559
msgid "Connecting..."
560
msgstr "Conectando..."
562
-#: ../src/callbacks.c:1067
563
+#: ../src/callbacks.c:1133
564
msgid "Overwrite user layout"
565
msgstr "Sobreescribir la distribución de teclado"
567
-#: ../src/callbacks.c:1069
568
+#: ../src/callbacks.c:1135
569
msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
570
msgstr "Esto SOBREESCRIBIRÁ una distribución de teclado existente."
572
-#: ../src/callbacks.c:1076
573
+#: ../src/callbacks.c:1142
574
msgid "Remove user layout"
575
msgstr "Eliminar la distribución de teclado"
577
-#: ../src/callbacks.c:1078
578
+#: ../src/callbacks.c:1144
579
msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
580
msgstr "Esto ELIMINARÁ una distribución de teclado existente."
582
-#: ../src/callbacks.c:1085
583
+#: ../src/callbacks.c:1151
584
msgid "Reset progress data"
585
msgstr "Reiniciar los datos de progreso"
587
-#: ../src/callbacks.c:1086
588
+#: ../src/callbacks.c:1152
589
msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts."
590
msgstr "Esto BORRARÁ todos los datos de progreso mostrados en las tablas."
592
-#: ../src/callbacks.c:1225 ../src/top10.c:87
593
+#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/top10.c:87
597
-#: ../src/callbacks.c:1228 ../src/tutor.c:1099
598
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/tutor.c:1131
602
-#: ../src/callbacks.c:1236
603
+#: ../src/callbacks.c:1300
607
-#: ../src/callbacks.c:1244 ../src/tutor.c:1126 ../src/top10.c:69
608
+#: ../src/callbacks.c:1303
609
+msgid "Touch times (s)"
610
+msgstr "Tiempo de pulsación (s)"
612
+#: ../src/callbacks.c:1311 ../src/tutor.c:1158 ../src/top10.c:69
616
#. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
617
-#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1536
618
+#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1568
623
#: ../src/translation.c:576
625
-"The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
626
-"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
627
-"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
628
-"introduction on main menu)."
630
-"El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y "
631
-"pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien "
632
-"orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú "
634
+msgid "The basic course focuses on having you read the characters presented to you on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see introduction on main menu)."
635
+msgstr "El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú principal)."
637
#: ../src/translation.c:580
639
-"The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
640
-"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
642
+msgid "The key set used in each series will be shown in the above message line. The [Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very often."
644
"El juego de teclas usado en cada serie aparecerá en la parte superior de la "
645
"ventana. Puede que las teclas [Espacio], [Mayúsculas] y [Enter] no "
646
"aparezcan, pero se usan muy a menudo."
648
#: ../src/translation.c:583
650
-"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
651
-"changes and displays instructions for actions required from you."
652
+msgid "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it changes and displays instructions for actions required from you."
653
msgstr "El texto de la línea inferior reproduce las teclas que usted pulse. "
655
#: ../src/translation.c:587
657
-"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
658
-"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
661
-"Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases "
662
-"formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos."
663
+msgid "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and symbols."
664
+msgstr "Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos."
666
#: ../src/translation.c:590
668
-"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
669
-"accented letter combinations will probably not appear. For real word "
670
-"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
672
-"Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es "
673
-"probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar "
674
-"con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)."
675
+msgid "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, accented letter combinations will probably not appear. For real word sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
676
+msgstr "Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)."
678
#: ../src/translation.c:594
680
-"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
681
-"performance along with some relevant comments."
683
-"Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un "
684
-"análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes."
685
+msgid "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your performance along with some relevant comments."
686
+msgstr "Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes."
688
#: ../src/translation.c:598
690
-"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
691
-"difference is that here you'll type real words."
693
-"Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que "
694
-"aquí practicará con palabras reales."
695
+msgid "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The difference is that here you'll type real words."
696
+msgstr "Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que aquí practicará con palabras reales."
698
#: ../src/translation.c:601
700
-"The default language is the actual one of the interface. But you may select "
701
-"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
702
-"above and add files containing those texts."
704
-"El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier "
705
-"otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la "
706
-"parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto."
707
+msgid "The default language is the actual one of the interface. But you may select any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option above and add files containing those texts."
708
+msgstr "El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto."
710
#: ../src/translation.c:605
712
-"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
713
-"really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
715
-"Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy "
716
-"rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!"
717
+msgid "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
718
+msgstr "Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!"
720
#: ../src/translation.c:609
722
-"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
723
-"This may distract you while you type if you try to understand what you are "
724
-"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
725
-"interpreting and analyzing the content."
727
-"Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta "
728
-"entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores "
729
-"pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni "
730
-"analizar el contenido."
731
+msgid "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. This may distract you while you type if you try to understand what you are entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without interpreting and analyzing the content."
732
+msgstr "Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni analizar el contenido."
734
#: ../src/translation.c:613
736
-"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
737
-"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
738
-"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
739
-"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
740
-"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
741
-"real meaning of the text."
743
-"Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin "
744
-"entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla "
745
-"en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo "
746
-"consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá "
747
-"concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del "
749
+msgid "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. After reaching this goal, the act of typing will become automatic and require little concentration. Then you will be able to pay attention to the real meaning of the text."
750
+msgstr "Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del texto."
752
#. English typo: minimun -> minimum
753
#: ../src/translation.c:618
756
-"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
757
-"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
758
-"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
759
-"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
760
+#| msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
761
+msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
763
"Estos ejercicios son más largos. Cada ejercicio consta de tres párrafos y el "
764
"énfasis se pone en la corrección y el ritmo, con unas exigencias de "
765
-"velocidad mínimas. Le pediré que use la tecla de retroceso para corregir los "
766
-"errores. Dicho de otro modo, sólo aceptaré texto correcto, sin ningún error."
767
+"velocidad mínimas. Se pedirá que use la tecla de retroceso para corregir los "
768
+"errores. Dicho de otro modo, solo se aceptará texto sin ningún error."
770
#. English typo: recomendations -> recommendations
771
-#: ../src/keyboard.c:1052
774
-"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
775
-"typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
777
+#: ../src/keyboard.c:1075
778
+#| msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recomendations."
779
+msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recommendations."
781
"Poner las manos y los dedos de forma correcta es muy importante para "
782
-"escribir correctamente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y "
783
+"escribir eficientemente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y "
786
-#: ../src/keyboard.c:1055
788
-"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
789
-"raised mark, in the center of the keyboard."
791
-"La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca "
792
-"sobresaliente, en el centro del teclado."
794
-#: ../src/keyboard.c:1058
796
-"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
797
-"correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
798
-"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
800
-"Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan "
801
-"en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el "
802
-"teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto."
804
-#: ../src/keyboard.c:1062
806
-"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
807
-"keys on the same row of the keyboard."
809
-"La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas "
810
-"de la misma fila del teclado."
811
+#: ../src/keyboard.c:1078
812
+msgid "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small raised mark, in the center of the keyboard."
813
+msgstr "La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca sobresaliente, en el centro del teclado."
815
+#: ../src/keyboard.c:1081
816
+msgid "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the correct position. This way, with a little experience, you will not need to look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
817
+msgstr "Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto."
819
+#: ../src/keyboard.c:1085
820
+msgid "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the keys on the same row of the keyboard."
821
+msgstr "La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas de la misma fila del teclado."
823
-#: ../src/keyboard.c:1065
824
+#: ../src/keyboard.c:1088
825
msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
826
msgstr "El lado exterior de los pulgares descansa sobre la barra espaciadora."
828
-#: ../src/keyboard.c:1067
830
-"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
831
-"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
834
-"La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la "
835
-"mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida."
837
-#: ../src/keyboard.c:1070
839
-"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
840
-"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
841
-"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
842
-"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
845
-"Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se "
846
-"mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente "
847
-"como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; "
848
-"usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico."
849
+#: ../src/keyboard.c:1090
850
+msgid "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly tire."
851
+msgstr "La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida."
853
+#: ../src/keyboard.c:1093
854
+msgid "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the basic course."
855
+msgstr "Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico."
857
+#: ../src/keyboard.c:1099
858
+msgid "When learning the relation between fingers and keys, it is very important that you only move the finger which must press the key and allow all other fingers to remain in the home position."
859
+msgstr "Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía."
861
+#: ../src/keyboard.c:1103
862
+msgid "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so that you can attain greater speed while typing."
863
+msgstr "Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para conseguir mayor velocidad de escritura."
865
+#: ../src/keyboard.c:1106
866
+msgid "You should be prepared to start training with the basic course. It will take effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these and look forward to your success!"
867
+msgstr "Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los tendrá, y le deseamos mucho éxito."
869
-#: ../src/keyboard.c:1076
871
-"When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
872
-"that you only move the finger which must press the key and allow all other "
873
-"fingers to remain in the home position."
875
-"Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo "
876
-"mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía."
878
-#: ../src/keyboard.c:1080
880
-"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
881
-"that you can attain greater speed while typing."
883
-"Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para "
884
-"conseguir mayor velocidad de escritura."
886
-#: ../src/keyboard.c:1083
888
-"You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
889
-"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
890
-"and look forward to your success!"
892
-"Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en "
893
-"un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los "
894
-"tendrá, y le deseamos mucho éxito."
896
-#: ../src/keyboard.c:1094
897
+#: ../src/keyboard.c:1117
903
-#: ../src/keyboard.c:1098
904
+#: ../src/keyboard.c:1121
905
msgid "To position the hands"
906
msgstr "Cómo poner las manos"
909
-#: ../src/keyboard.c:1183
910
+#: ../src/keyboard.c:1206
914
-#: ../src/keyboard.c:1192
915
+#: ../src/keyboard.c:1215
916
msgid "Relation between fingers and keys"
917
msgstr "Relación entre dedos y teclas"
919
-#: ../src/keyboard.c:1193
920
+#: ../src/keyboard.c:1216
921
msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
922
msgstr "Pulse cualquier tecla para ver qué dedo usar:"
924
-#: ../src/keyboard.c:1229 ../src/keyboard.c:1269
925
+#: ../src/keyboard.c:1257 ../src/keyboard.c:1297
929
-#: ../src/keyboard.c:1318
930
+#: ../src/keyboard.c:1346
931
msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
932
msgstr "Crear o modificar una distribución de teclado personalizada"
934
-#: ../src/keyboard.c:1563 ../src/keyboard.c:1587
935
+#: ../src/keyboard.c:1592 ../src/keyboard.c:1616
937
msgstr "dedo meñique"
939
-#: ../src/keyboard.c:1566 ../src/keyboard.c:1584
940
+#: ../src/keyboard.c:1595 ../src/keyboard.c:1613
944
-#: ../src/keyboard.c:1569 ../src/keyboard.c:1581
945
+#: ../src/keyboard.c:1598 ../src/keyboard.c:1610
946
msgid "middle finger"
947
msgstr "dedo corazón"
949
-#: ../src/keyboard.c:1572 ../src/keyboard.c:1578
950
+#: ../src/keyboard.c:1601 ../src/keyboard.c:1607
954
-#: ../src/keyboard.c:1635
955
+#: ../src/keyboard.c:1702
956
msgid "Press and edit me"
957
msgstr "Pulse y edíteme"
959
-#: ../src/tutor.c:174
960
+#: ../src/tutor.c:176
964
-#: ../src/tutor.c:185
965
+#: ../src/tutor.c:186
969
-#: ../src/tutor.c:218
970
+#: ../src/tutor.c:219
971
msgid "Klavaro - Basic Course"
972
msgstr "Klavaro - Curso básico"
974
-#: ../src/tutor.c:223
975
+#: ../src/tutor.c:224
976
msgid "Klavaro - Adaptability"
977
msgstr "Klavaro - Adaptabilidad"
979
-#: ../src/tutor.c:226
981
-"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
984
-"Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando "
986
+#: ../src/tutor.c:227
987
+msgid "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all the keyboard."
988
+msgstr "Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando todo el teclado."
990
-#: ../src/tutor.c:231
991
+#: ../src/tutor.c:232
992
msgid "Klavaro - Velocity"
993
msgstr "Klavaro - Velocidad"
995
-#: ../src/tutor.c:232
996
+#: ../src/tutor.c:233
997
msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
998
msgstr "Ejercicios de velocidad: acelerar la escritura de palabras reales."
1000
-#: ../src/tutor.c:236
1001
+#: ../src/tutor.c:237
1002
msgid "Klavaro - Fluidness"
1003
msgstr "Klavaro - Fluidez"
1005
-#: ../src/tutor.c:238
1006
+#: ../src/tutor.c:239
1007
msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
1009
-"Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido."
1010
+msgstr "Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido."
1012
-#: ../src/tutor.c:301
1013
+#: ../src/tutor.c:302
1014
msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
1015
msgstr "Fin del ejercicio. Pulse [Enter] para comenzar otro."
1017
-#: ../src/tutor.c:329
1018
+#: ../src/tutor.c:331
1019
msgid "Learning the key positions."
1020
msgstr "Aprender la posición de las teclas."
1022
-#: ../src/tutor.c:332
1023
+#: ../src/tutor.c:334
1024
msgid "Press any key to start the exercise. "
1025
msgstr "Pulse cualquier tecla para empezar el ejercicio."
1027
-#: ../src/tutor.c:422
1028
+#: ../src/tutor.c:443
1029
msgid "Start typing when you are ready. "
1030
msgstr "Comience a escribir cuando esté listo."
1032
-#: ../src/tutor.c:850
1033
+#: ../src/tutor.c:882
1036
-"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
1037
-"(%i) must be greater than %i."
1039
-"P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos "
1040
-"(%i) debe ser mayor que %i."
1041
+msgid "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters (%i) must be greater than %i."
1042
+msgstr "P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos (%i) debe ser mayor que %i."
1044
-#: ../src/tutor.c:897
1045
+#: ../src/tutor.c:929
1047
msgstr "Por defecto"
1049
-#: ../src/tutor.c:966
1050
+#: ../src/tutor.c:998
1051
msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
1052
msgstr "P.D. Ha entrado en la lista de 10 mejores. ¡Fenomenal!"
1054
-#: ../src/tutor.c:978
1056
-"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
1057
-"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
1060
-"P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma "
1061
-"elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores."
1062
+#: ../src/tutor.c:1010
1063
+msgid "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' contest."
1064
+msgstr "P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores."
1066
#. Begin the accuracy
1067
-#: ../src/tutor.c:1026
1068
+#: ../src/tutor.c:1058
1070
msgstr "ESTADÍSTICAS"
1072
-#: ../src/tutor.c:1027
1073
+#: ../src/tutor.c:1059
1074
msgid "Elapsed time:"
1075
msgstr "Tiempo transcurrido:"
1077
-#: ../src/tutor.c:1028
1078
+#: ../src/tutor.c:1060
1080
msgid_plural "minutes and"
1081
msgstr[0] "minuto y"
1082
msgstr[1] "minutos y"
1084
-#: ../src/tutor.c:1029
1085
+#: ../src/tutor.c:1061
1087
msgid_plural "seconds"
1089
msgstr[1] "segundos"
1091
-#: ../src/tutor.c:1030
1092
+#: ../src/tutor.c:1062
1093
msgid "Error ratio:"
1094
msgstr "Proporción de errores:"
1096
-#: ../src/tutor.c:1030
1097
+#: ../src/tutor.c:1062
1101
-#: ../src/tutor.c:1051 ../src/tutor.c:1076 ../src/tutor.c:1099
1102
-#: ../src/tutor.c:1125
1103
+#: ../src/tutor.c:1083 ../src/tutor.c:1108 ../src/tutor.c:1131
1104
+#: ../src/tutor.c:1157
1108
-#: ../src/tutor.c:1058
1109
+#: ../src/tutor.c:1090
1110
msgid "Characters per second:"
1111
msgstr "Caracteres por segundo:"
1113
-#: ../src/tutor.c:1076
1114
+#: ../src/tutor.c:1108
1118
-#: ../src/tutor.c:1081
1119
+#: ../src/tutor.c:1113
1120
msgid "Words per minute:"
1121
msgstr "Palabras por minuto:"
1123
-#: ../src/tutor.c:1106
1124
+#: ../src/tutor.c:1138
1128
-#: ../src/tutor.c:1133
1129
+#: ../src/tutor.c:1165
1131
msgstr "Comentarios:"
1133
-#: ../src/tutor.c:1559
1134
+#: ../src/tutor.c:1647
1139
#. Translators: the name of letter Y
1140
-#: ../src/tutor.c:1564
1141
+#: ../src/tutor.c:1652
1146
#. Translators: the name of the Return key
1147
-#: ../src/tutor.c:1568
1148
+#: ../src/tutor.c:1656
1153
-#: ../src/tutor.c:1574
1154
+#: ../src/tutor.c:1662
1159
#. Translators: double quote symbol: "
1160
-#: ../src/tutor.c:1578
1161
+#: ../src/tutor.c:1666
1166
#. Translators: ampersand symbol: &
1167
-#: ../src/tutor.c:1582
1168
+#: ../src/tutor.c:1670
1173
+#. Error frequencies or touch times
1175
+#: ../src/plot.c:304
1179
+#: ../src/plot.c:315
1180
+msgid "Date & Time"
1181
+msgstr "Fecha y Hora"
1183
#: ../src/basic.c:329
1184
msgid "Positions of keys seems to be learned!"
1185
@@ -1016,7 +888,7 @@
1186
" ¡Perfecto, lo ha conseguido!\n"
1187
" Vaya a la siguiente lección.\n"
1189
-#: ../src/adaptability.c:214
1190
+#: ../src/adaptability.c:217
1192
" Your accuracy rate is below 90%...\n"
1193
" Could you please try again to improve it?\n"
1194
@@ -1024,7 +896,7 @@
1195
" Su precisión está por debajo del 90%...\n"
1196
" ¿Puede intentar mejorarla?\n"
1198
-#: ../src/adaptability.c:219
1199
+#: ../src/adaptability.c:222
1201
" You are doing well. But...\n"
1202
" Could you make the accuracy reach 95%?\n"
1203
@@ -1032,17 +904,16 @@
1204
" Lo está haciendo muy bien. Pero...\n"
1205
" ¿Puede llegar a una precisión del 95%?\n"
1207
-#: ../src/adaptability.c:222
1208
+#: ../src/adaptability.c:225
1211
" You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
1212
-" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of "
1214
+" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of exercise.\n"
1216
" Casi lo ha conseguido, pero su precisión sigue por debajo del %.0f%%.\n"
1217
" Inténtelo otra vez o, si se está poniendo nervioso, cambie de ejercicio.\n"
1219
-#: ../src/adaptability.c:229
1220
+#: ../src/adaptability.c:232
1224
@@ -1055,22 +926,21 @@
1225
" Es hora de mejorar su velocidad.\n"
1226
" Elija el tercer curso en el menú principal.\n"
1228
-#: ../src/velocity.c:309 ../src/fluidness.c:411
1229
+#: ../src/velocity.c:313 ../src/fluidness.c:435
1230
msgid "Pasted_or_dropped"
1231
msgstr "Pegado_o_arrastrado"
1233
-#: ../src/velocity.c:428
1234
+#: ../src/velocity.c:432
1236
" You are just beginning.\n"
1237
" Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
1238
" persistence and practice will improve your velocity.\n"
1240
" Hace poco que ha comenzado.\n"
1241
-" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se "
1243
+" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se preocupe:\n"
1244
" la persistencia y la práctica mejorarán su velocidad.\n"
1246
-#: ../src/velocity.c:432
1247
+#: ../src/velocity.c:436
1249
" Still away from the highway. You can make better...\n"
1250
" Try at least 20 WPM.\n"
1251
@@ -1078,7 +948,7 @@
1252
" Aún le queda mucho camino por delante. Puede hacerlo mejor...\n"
1253
" Intente llegar al menos a las 20 PPM.\n"
1255
-#: ../src/velocity.c:435
1256
+#: ../src/velocity.c:439
1258
" You are doing well, but need to go faster.\n"
1259
" And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n"
1260
@@ -1086,7 +956,7 @@
1261
" Lo está haciendo bien, pero tiene que ir más rápido.\n"
1262
" Y no olvide la precisión. Intente llegar a las 30 PPM.\n"
1264
-#: ../src/velocity.c:439
1265
+#: ../src/velocity.c:443
1267
" Fine. Now you need to start running.\n"
1268
" Can you reach 40 WPM?\n"
1269
@@ -1094,7 +964,7 @@
1270
" Estupendo. Ahora tiene que empezar a correr.\n"
1271
" ¿Puede llegar a las 40 PPM?\n"
1273
-#: ../src/velocity.c:442
1274
+#: ../src/velocity.c:446
1277
" Very good. You are almost there.\n"
1278
@@ -1103,7 +973,7 @@
1279
" Muy bien. Casi lo ha conseguido.\n"
1280
" ¿Puede llegar por fin a las %.0f PPM?\n"
1282
-#: ../src/velocity.c:447
1283
+#: ../src/velocity.c:451
1285
" Excellent. For this course, that is enough.\n"
1286
" Try now the fluidness exercises, OK?\n"
1287
@@ -1111,7 +981,7 @@
1288
" Excelente. Puede decir que ha completado este curso.\n"
1289
" Ahora intente los ejercicios de fluidez, ¿de acuerdo?\n"
1291
-#: ../src/velocity.c:451
1292
+#: ../src/velocity.c:455
1294
" Fast! Are you training for a competition?\n"
1295
" So, try to get 70 WPM!\n"
1296
@@ -1119,7 +989,7 @@
1297
" ¡Qué velocidad! ¿Está entrenando para una competición?\n"
1298
" ¡Intente llegar a las 70 PPM!\n"
1300
-#: ../src/velocity.c:454
1301
+#: ../src/velocity.c:458
1303
" Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
1304
" Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
1305
@@ -1127,7 +997,7 @@
1306
" Ha superado el modo QUERTY. Es hora de intentarlo con el modo Dvorak.\n"
1307
" ¿Se atreve a llegar a las 80 PPM?\n"
1309
-#: ../src/velocity.c:458
1310
+#: ../src/velocity.c:462
1312
" Dvorak mode dominated!\n"
1313
" Can you fly at 90 WPM?\n"
1314
@@ -1135,7 +1005,7 @@
1315
" ¡Ha superado el modo Dvorak!\n"
1316
" ¿Puede volar a 90 PPM?\n"
1318
-#: ../src/velocity.c:462
1319
+#: ../src/velocity.c:466
1322
" I have no words to express my admiration!\n"
1323
@@ -1143,7 +1013,7 @@
1324
" ¡Es un maestro del Dvorak!\n"
1325
" ¡Me faltan las palabras para expresar mi admiración!\n"
1327
-#: ../src/fluidness.c:521
1328
+#: ../src/fluidness.c:545
1331
" You type accurately but not so fast.\n"
1332
@@ -1152,7 +1022,7 @@
1333
" Escribe usted con precisión, pero sin velocidad.\n"
1334
" ¿Puede alcanzar las %.0f PPM?\n"
1336
-#: ../src/fluidness.c:524
1337
+#: ../src/fluidness.c:548
1340
" Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
1341
@@ -1161,7 +1031,7 @@
1342
" No lleva un ritmo constante. Relájese.\n"
1343
" Por ahora, intente conseguir una fluidez por encima del %i%%.\n"
1345
-#: ../src/fluidness.c:527
1346
+#: ../src/fluidness.c:551
1349
" You are almost getting there. Type more fluently.\n"
1350
@@ -1170,7 +1040,7 @@
1351
" Casi lo ha conseguido. Escriba con más fluidez.\n"
1352
" Quiero una fluidez por encima del %.0f%%.\n"
1354
-#: ../src/fluidness.c:530
1355
+#: ../src/fluidness.c:554
1357
" Congratulations!\n"
1358
" It seems to me that you are a professional.\n"
1359
@@ -1182,7 +1052,7 @@
1360
" Ya no necesita más este programa (o sea, a mí).\n"
1361
" Espero que haya disfrutado. ¡Gracias y sea feliz!\n"
1363
-#: ../src/fluidness.c:535
1364
+#: ../src/fluidness.c:559
1366
" How can you type so fast?\n"
1367
" You have exceeded all my expectations.\n"
1368
@@ -1207,51 +1077,47 @@
1371
#: ../src/top10.c:124
1374
+#| "Local scores\n"
1375
+#| "External scores"
1376
msgid "Local scores"
1378
-"Puntuaciones locales\n"
1379
-"Puntuaciones globales"
1380
+msgstr "Puntuaciones locales"
1382
#: ../src/top10.c:125
1385
+#| "Local scores\n"
1386
+#| "External scores"
1387
msgid "External scores"
1389
-"Puntuaciones locales\n"
1390
-"Puntuaciones globales"
1391
+msgstr "Puntuaciones globales"
1393
-#: ../src/top10.c:725
1394
+#: ../src/top10.c:719
1395
msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
1396
msgstr "Ranking vacío. Practique la fluidez."
1398
-#: ../src/top10.c:824
1399
+#: ../src/top10.c:816
1400
msgid "Not able to download files"
1401
msgstr "No se han podido cargar los archivos."
1403
-#: ../src/top10.c:824 ../src/top10.c:914
1404
+#: ../src/top10.c:816 ../src/top10.c:906
1406
msgstr "no encontrado"
1408
-#: ../src/top10.c:825 ../src/top10.c:915
1409
+#: ../src/top10.c:817 ../src/top10.c:907
1410
msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
1411
msgstr "¿Seguro que lo tiene instalado?"
1413
-#: ../src/top10.c:867
1414
+#: ../src/top10.c:861
1415
msgid "Could not download file from the host server."
1416
msgstr "No se ha podido descargar el archivo del servidor."
1418
-#: ../src/top10.c:914
1419
+#: ../src/top10.c:906
1420
msgid "Not able to upload files"
1421
msgstr "No se han podido subir los archivos."
1423
-#: ../src/top10.c:995
1424
+#: ../src/top10.c:987
1425
msgid "Could not upload/download scores."
1426
msgstr "No se ha podido subir / bajar la puntuación."
1429
-#~ msgid "A flexible touch typing tutor"
1430
-#~ msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía"
1432
#~ msgid "No valid host"
1433
#~ msgstr "No hay un anfitrión válido"