~javier-lopez/ubuntu/precise/klavaro/fix-953753

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/patches/03_fix_mixed_spanish_english_strings.patch

  • Committer: Javier P.L.
  • Date: 2012-03-13 09:36:03 UTC
  • Revision ID: fco.plj@gmail.com-20120313093603-mrj1grv285vksr4q
debian/patches/03_fix_mixed_spanish_english_strings.patch: fixes mixed
interface (LP: #953753)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
## Description: add some description
 
2
## Origin/Author: add some origin or author
 
3
## Bug: bug URL
 
4
diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' klavaro/po/es.po klavaro.new/po/es.po
 
5
--- klavaro/po/es.po    2012-03-13 03:11:25.453810000 -0600
 
6
+++ klavaro.new/po/es.po        2012-03-13 01:07:19.000000000 -0600
 
7
@@ -4,21 +4,23 @@
 
8
 # Juan Macedo Walter <juan.mac2@gmail.com>, 2008.
 
9
 # David Prieto <frandavid100@gmail.com>, 2009.
 
10
 # Ibon Castilla <ibon@sinanimodelucro.net>, 2010.
 
11
+# P.L. Javier <javier@i.am>, 2012.
 
12
 msgid ""
 
13
 msgstr ""
 
14
 "Project-Id-Version: klavaro 1.7.1\n"
 
15
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:46-0300\n"
 
17
-"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:46+0200\n"
 
18
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 
19
+"POT-Creation-Date: 2012-01-14 08:12-0200\n"
 
20
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 01:07-0500\n"
 
21
+"Last-Translator: P.L. Javier <javier@i.am>\n"
 
22
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
23
-"Language: \n"
 
24
+"Language: es\n"
 
25
 "MIME-Version: 1.0\n"
 
26
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
29
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
30
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
31
 
 
32
-#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:75
 
33
+#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1 ../data/klavaro.glade.h:74
 
34
 msgid "Yet another touch typing tutor"
 
35
 msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía"
 
36
 
 
37
@@ -28,16 +30,12 @@
 
38
 
 
39
 #. English typo: touchs -> touches
 
40
 #: ../data/klavaro.glade.h:3
 
41
-#, fuzzy
 
42
+#| msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises."
 
43
 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
 
44
-msgstr "Acelerar sus pulsaciones practicando con palabras al azar."
 
45
+msgstr "Acelerar las pulsaciones practicando con palabras al azar."
 
46
 
 
47
 #: ../data/klavaro.glade.h:4
 
48
-msgid ""
 
49
-"Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
 
50
-"your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, "
 
51
-"position your mouse over the button below, and without clicking, wait for "
 
52
-"the tip to appear..."
 
53
+msgid "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, position your mouse over the button below, and without clicking, wait for the tip to appear..."
 
54
 msgstr ""
 
55
 "Además, hay pistas que aparecerán si mantiene el cursor sobre los botones. "
 
56
 "Estas pistas pueden ser muy útiles. Para ver cómo funcionan, ponga el cursor "
 
57
@@ -98,371 +96,356 @@
 
58
 msgstr "Ctrl"
 
59
 
 
60
 #: ../data/klavaro.glade.h:18
 
61
-msgid "Date & Time"
 
62
-msgstr "Fecha y Hora"
 
63
-
 
64
-#: ../data/klavaro.glade.h:19
 
65
 msgid "Do you confirm?"
 
66
 msgstr "¿Lo confirma?"
 
67
 
 
68
-#: ../data/klavaro.glade.h:20
 
69
+#: ../data/klavaro.glade.h:19
 
70
 msgid "Don't be shy about learning the basics!"
 
71
 msgstr "¡Que no le dé vergüenza aprender lo básico!"
 
72
 
 
73
-#: ../data/klavaro.glade.h:21
 
74
+#: ../data/klavaro.glade.h:20
 
75
 msgid "Download from the web the most up to date ranking."
 
76
 msgstr "Descargar de la web las puntuaciones actualizadas."
 
77
 
 
78
-#: ../data/klavaro.glade.h:22 ../src/tutor.c:251
 
79
+#: ../data/klavaro.glade.h:21 ../src/tutor.c:252
 
80
 msgid "Drag and drop text here to practice with it."
 
81
 msgstr "Arrastre un texto aquí para practicar con él."
 
82
 
 
83
-#: ../data/klavaro.glade.h:23
 
84
+#: ../data/klavaro.glade.h:22
 
85
 msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50."
 
86
 msgstr "Editar el juego de caracteres para usar en las lecciones 44 a 50."
 
87
 
 
88
-#: ../data/klavaro.glade.h:24
 
89
+#: ../data/klavaro.glade.h:23
 
90
 msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
 
91
 msgstr "Editar el juego de caracteres a usar en esta lección."
 
92
 
 
93
-#: ../data/klavaro.glade.h:25
 
94
+#: ../data/klavaro.glade.h:24
 
95
 msgid "Exit the application immediately."
 
96
 msgstr "Cerrar el programa inmediatamente."
 
97
 
 
98
-#: ../data/klavaro.glade.h:26
 
99
+#: ../data/klavaro.glade.h:25
 
100
 msgid "First steps with initial training"
 
101
 msgstr "Primeros pasos del entrenamiento inicial"
 
102
 
 
103
-#: ../data/klavaro.glade.h:27
 
104
+#: ../data/klavaro.glade.h:26
 
105
 msgid "Font definition"
 
106
 msgstr "Definir la fuente"
 
107
 
 
108
-#: ../data/klavaro.glade.h:28
 
109
+#: ../data/klavaro.glade.h:27
 
110
 msgid "General information about the program."
 
111
 msgstr "Información general sobre el programa."
 
112
 
 
113
-#: ../data/klavaro.glade.h:29
 
114
+#: ../data/klavaro.glade.h:28
 
115
 msgid "Help?"
 
116
 msgstr "¿Ayuda?"
 
117
 
 
118
-#: ../data/klavaro.glade.h:30
 
119
+#: ../data/klavaro.glade.h:29
 
120
 msgid "Hide extra information"
 
121
 msgstr "Ocultar la información adicional"
 
122
 
 
123
-#: ../data/klavaro.glade.h:31
 
124
-msgid ""
 
125
-"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
 
126
-"them."
 
127
+#: ../data/klavaro.glade.h:30
 
128
+msgid "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping them."
 
129
 msgstr ""
 
130
 "Si le gustan esas hermosas manos, haga clic aquí para cerrar esta ventana "
 
131
 "conservándolas."
 
132
 
 
133
-#: ../data/klavaro.glade.h:32
 
134
+#: ../data/klavaro.glade.h:31
 
135
 msgid "Initial training for your fingers."
 
136
 msgstr "Entrenamiento inicial para los dedos."
 
137
 
 
138
-#: ../data/klavaro.glade.h:33
 
139
+#: ../data/klavaro.glade.h:32
 
140
 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
 
141
 msgstr "Dejar esto activado si quieres oír esos pitidos tan bonitos."
 
142
 
 
143
-#: ../data/klavaro.glade.h:34
 
144
-msgid ""
 
145
-"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
 
146
-"fluidness contest."
 
147
+#: ../data/klavaro.glade.h:33
 
148
+msgid "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest."
 
149
 msgstr ""
 
150
 "Distribución del teclado para los cursos 1 y 2. También se usa a título "
 
151
 "informativo en el curso de fluidez."
 
152
 
 
153
-#: ../data/klavaro.glade.h:35
 
154
+#: ../data/klavaro.glade.h:34
 
155
 msgid "Klavaro"
 
156
 msgstr "Klavaro"
 
157
 
 
158
-#: ../data/klavaro.glade.h:36
 
159
+#: ../data/klavaro.glade.h:35
 
160
 msgid "Klavaro - Main menu"
 
161
 msgstr "Klavaro - Menú principal"
 
162
 
 
163
-#: ../data/klavaro.glade.h:37
 
164
+#: ../data/klavaro.glade.h:36
 
165
 msgid "Klavaro - Progress"
 
166
 msgstr "Klavaro - Progreso"
 
167
 
 
168
-#: ../data/klavaro.glade.h:38
 
169
+#: ../data/klavaro.glade.h:37
 
170
 msgid "Klavaro - Select file"
 
171
 msgstr "Klavaro - Elegir un archivo"
 
172
 
 
173
-#: ../data/klavaro.glade.h:39
 
174
+#: ../data/klavaro.glade.h:38
 
175
 msgid "Language for modules 3 and 4."
 
176
 msgstr "Idioma de los cursos 3 y 4."
 
177
 
 
178
-#: ../data/klavaro.glade.h:40
 
179
+#: ../data/klavaro.glade.h:39
 
180
 msgid "Learn how to type correctly"
 
181
 msgstr "Aprender a escribir correctamente"
 
182
 
 
183
-#: ../data/klavaro.glade.h:41
 
184
+#: ../data/klavaro.glade.h:40
 
185
 msgid "Little tip about this program."
 
186
 msgstr "Algunos consejos sobre este programa."
 
187
 
 
188
-#: ../data/klavaro.glade.h:42
 
189
+#: ../data/klavaro.glade.h:41
 
190
 msgid "Load other exercises/lessons"
 
191
 msgstr "Cargar otros ejercicios/lecciones."
 
192
 
 
193
-#: ../data/klavaro.glade.h:43
 
194
+#: ../data/klavaro.glade.h:42
 
195
 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
 
196
 msgstr "Memorización del teclado practicando con teclas al azar."
 
197
 
 
198
-#: ../data/klavaro.glade.h:44
 
199
+#: ../data/klavaro.glade.h:43
 
200
 msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
 
201
 msgstr "Pegar el texto copiado en el portapapeles."
 
202
 
 
203
-#: ../data/klavaro.glade.h:45
 
204
+#: ../data/klavaro.glade.h:44
 
205
 msgid "Practice with complete texts"
 
206
 msgstr "Practicar con textos completos"
 
207
 
 
208
-#: ../data/klavaro.glade.h:46
 
209
+#: ../data/klavaro.glade.h:45
 
210
 msgid "Practice with random keys"
 
211
 msgstr "Practicar con teclas al azar"
 
212
 
 
213
-#: ../data/klavaro.glade.h:47
 
214
+#: ../data/klavaro.glade.h:46
 
215
 msgid "Practice with random words"
 
216
 msgstr "Practicar con palabras al azar."
 
217
 
 
218
-#: ../data/klavaro.glade.h:48
 
219
+#: ../data/klavaro.glade.h:47
 
220
 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
 
221
 msgstr "Pulse para volver a comenzar el ejercicio. Atajo: [Ctrl-R]"
 
222
 
 
223
-#: ../data/klavaro.glade.h:49
 
224
+#: ../data/klavaro.glade.h:48
 
225
 msgid "Publish to the web your local scores."
 
226
 msgstr "Publicar las puntuaciones locales en la web."
 
227
 
 
228
-#: ../data/klavaro.glade.h:50
 
229
+#: ../data/klavaro.glade.h:49
 
230
 msgid "Re_name:"
 
231
 msgstr "Re_nombrar:"
 
232
 
 
233
-#: ../data/klavaro.glade.h:51
 
234
-msgid ""
 
235
-"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
 
236
-"UTF-8."
 
237
+#: ../data/klavaro.glade.h:50
 
238
+msgid "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-8."
 
239
 msgstr ""
 
240
 "Leer un archivo de texto y copiarlo aquí. El archivo debe estar codificado "
 
241
 "en UTF-8."
 
242
 
 
243
-#: ../data/klavaro.glade.h:52
 
244
+#: ../data/klavaro.glade.h:51
 
245
 msgid "Remember always: someone loves you!"
 
246
 msgstr "Recuerde siempre: ¡Alguien le ama!"
 
247
 
 
248
-#: ../data/klavaro.glade.h:53
 
249
+#: ../data/klavaro.glade.h:52
 
250
 msgid "Remove the selected custom layout."
 
251
 msgstr "Eliminar esta distribución personalizada."
 
252
 
 
253
-#: ../data/klavaro.glade.h:54
 
254
+#: ../data/klavaro.glade.h:53
 
255
 msgid "Remove the selected item."
 
256
 msgstr "Eliminar el elemento seleccionado."
 
257
 
 
258
-#: ../data/klavaro.glade.h:55
 
259
+#: ../data/klavaro.glade.h:54
 
260
 msgid "Rename the selected item."
 
261
 msgstr "Renombrar el elemento seleccionado."
 
262
 
 
263
-#: ../data/klavaro.glade.h:56
 
264
+#: ../data/klavaro.glade.h:55
 
265
 msgid "Return to the main menu."
 
266
 msgstr "Volver al menú principal."
 
267
 
 
268
-#: ../data/klavaro.glade.h:57
 
269
+#: ../data/klavaro.glade.h:56
 
270
 msgid "Return without any modification."
 
271
 msgstr "Volver sin guardar ningún cambio."
 
272
 
 
273
-#: ../data/klavaro.glade.h:58
 
274
+#: ../data/klavaro.glade.h:57
 
275
 msgid "SPACE BAR"
 
276
 msgstr "BARRA ESPACIADORA"
 
277
 
 
278
-#: ../data/klavaro.glade.h:59
 
279
+#: ../data/klavaro.glade.h:58
 
280
 msgid "S_ave as:"
 
281
 msgstr "_Guardar como:"
 
282
 
 
283
-#: ../data/klavaro.glade.h:60
 
284
+#: ../data/klavaro.glade.h:59
 
285
 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
 
286
 msgstr "Guardar la distribución actual con el nombre especificado."
 
287
 
 
288
-#: ../data/klavaro.glade.h:61
 
289
+#: ../data/klavaro.glade.h:60
 
290
 msgid "Select the font to be used in the exercise window."
 
291
 msgstr "Elegir la fuente a usar en la ventana de ejercicio."
 
292
 
 
293
-#: ../data/klavaro.glade.h:62
 
294
+#: ../data/klavaro.glade.h:61
 
295
 msgid "Show extra information"
 
296
 msgstr "Mostrar la información adicional"
 
297
 
 
298
-#: ../data/klavaro.glade.h:63
 
299
+#: ../data/klavaro.glade.h:62
 
300
 msgid "Show local and external scores from other users."
 
301
 msgstr "Ver puntuaciones locales y globales de otros usuarios."
 
302
 
 
303
-#: ../data/klavaro.glade.h:64
 
304
+#: ../data/klavaro.glade.h:63
 
305
 msgid "Show next screen."
 
306
 msgstr "Mostrar pantalla siguiente."
 
307
 
 
308
-#: ../data/klavaro.glade.h:65
 
309
+#: ../data/klavaro.glade.h:64
 
310
 msgid "Show previous screen."
 
311
 msgstr "Mostrar pantalla anterior."
 
312
 
 
313
-#: ../data/klavaro.glade.h:66
 
314
+#: ../data/klavaro.glade.h:65
 
315
 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
 
316
 msgstr "Ver el teclado virtual y la relación entre dedos y teclas."
 
317
 
 
318
-#: ../data/klavaro.glade.h:67
 
319
-#, fuzzy
 
320
+#: ../data/klavaro.glade.h:66
 
321
+#| msgid "Speed"
 
322
 msgid "Speech"
 
323
 msgstr "Velocidad"
 
324
 
 
325
-#: ../data/klavaro.glade.h:68
 
326
-msgid ""
 
327
-"The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
 
328
-"type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on "
 
329
-"the screen. The buttons will never hurt you!"
 
330
+#: ../data/klavaro.glade.h:67
 
331
+msgid "The main menu of the application is very straightforward. Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you!"
 
332
 msgstr ""
 
333
 "El menú principal de la aplicación es muy sencillo. Seleccione el tipo de "
 
334
 "curso que quiere realizar. No tenga miedo en pulsar cualquier botón. "
 
335
 "¡Apretar un botón no le hará mal alguno!"
 
336
 
 
337
-#: ../data/klavaro.glade.h:69
 
338
+#: ../data/klavaro.glade.h:68
 
339
 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
 
340
 msgstr "Este es un ejercicio específico, ajustado a tu perfil de errores."
 
341
 
 
342
-#: ../data/klavaro.glade.h:70
 
343
+#: ../data/klavaro.glade.h:69
 
344
 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
 
345
 msgstr "Esto es una pista. Pulse este botón para volver al menú principal."
 
346
 
 
347
-#: ../data/klavaro.glade.h:71
 
348
-msgid ""
 
349
-"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
 
350
-"characters of the keys."
 
351
+#: ../data/klavaro.glade.h:70
 
352
+msgid "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower characters of the keys."
 
353
 msgstr "Alternar entre mayúsculas y minúsculas."
 
354
 
 
355
-#: ../data/klavaro.glade.h:72
 
356
+#: ../data/klavaro.glade.h:71
 
357
 msgid "Top 10"
 
358
 msgstr "Los 10 mejores"
 
359
 
 
360
-#: ../data/klavaro.glade.h:73
 
361
+#: ../data/klavaro.glade.h:72
 
362
 msgid "Value"
 
363
 msgstr "Valor"
 
364
 
 
365
-#: ../data/klavaro.glade.h:74
 
366
+#: ../data/klavaro.glade.h:73
 
367
 msgid "Variant"
 
368
 msgstr "Variante"
 
369
 
 
370
-#: ../data/klavaro.glade.h:76
 
371
+#: ../data/klavaro.glade.h:75
 
372
 msgid "Your language here."
 
373
 msgstr "Elija aquí su idioma."
 
374
 
 
375
-#: ../data/klavaro.glade.h:77
 
376
+#: ../data/klavaro.glade.h:76
 
377
 msgid "_About..."
 
378
 msgstr "Ace_rca de..."
 
379
 
 
380
-#: ../data/klavaro.glade.h:78
 
381
+#: ../data/klavaro.glade.h:77
 
382
 msgid "_Apply"
 
383
 msgstr "Apli_car"
 
384
 
 
385
-#: ../data/klavaro.glade.h:79
 
386
+#: ../data/klavaro.glade.h:78
 
387
 msgid "_Beep"
 
388
 msgstr "_Pitido"
 
389
 
 
390
-#: ../data/klavaro.glade.h:80
 
391
+#: ../data/klavaro.glade.h:79
 
392
 msgid "_Cancel"
 
393
 msgstr "Can_celar"
 
394
 
 
395
-#: ../data/klavaro.glade.h:81
 
396
+#: ../data/klavaro.glade.h:80
 
397
 msgid "_Close"
 
398
 msgstr "C_errar"
 
399
 
 
400
-#: ../data/klavaro.glade.h:82
 
401
+#: ../data/klavaro.glade.h:81
 
402
 msgid "_Font"
 
403
 msgstr "Fuen_te"
 
404
 
 
405
-#: ../data/klavaro.glade.h:83
 
406
+#: ../data/klavaro.glade.h:82
 
407
 msgid "_Help"
 
408
 msgstr "A_yuda"
 
409
 
 
410
-#: ../data/klavaro.glade.h:84
 
411
+#: ../data/klavaro.glade.h:83
 
412
 msgid "_Keep hands"
 
413
 msgstr "Man_tener las manos"
 
414
 
 
415
-#: ../data/klavaro.glade.h:85
 
416
+#: ../data/klavaro.glade.h:84
 
417
 msgid "_Keyboard"
 
418
 msgstr "Tecla_do"
 
419
 
 
420
-#: ../data/klavaro.glade.h:86
 
421
+#: ../data/klavaro.glade.h:85
 
422
 msgid "_Keyboard:"
 
423
 msgstr "Te_clado:"
 
424
 
 
425
-#: ../data/klavaro.glade.h:87
 
426
+#: ../data/klavaro.glade.h:86
 
427
 msgid "_Language:"
 
428
 msgstr "I_dioma:"
 
429
 
 
430
-#: ../data/klavaro.glade.h:88
 
431
+#: ../data/klavaro.glade.h:87
 
432
 msgid "_Lesson:"
 
433
 msgstr "Le_cción:"
 
434
 
 
435
-#: ../data/klavaro.glade.h:89
 
436
+#: ../data/klavaro.glade.h:88
 
437
 msgid "_Next step"
 
438
 msgstr "Paso si_guiente"
 
439
 
 
440
-#: ../data/klavaro.glade.h:90
 
441
+#: ../data/klavaro.glade.h:89
 
442
 msgid "_No"
 
443
 msgstr "_No"
 
444
 
 
445
-#: ../data/klavaro.glade.h:91
 
446
+#: ../data/klavaro.glade.h:90
 
447
 msgid "_Open"
 
448
 msgstr "A_brir"
 
449
 
 
450
-#: ../data/klavaro.glade.h:92
 
451
+#: ../data/klavaro.glade.h:91
 
452
 msgid "_Open text file"
 
453
 msgstr "Abrir un archiv_o de texto"
 
454
 
 
455
-#: ../data/klavaro.glade.h:93
 
456
+#: ../data/klavaro.glade.h:92
 
457
 msgid "_Other texts"
 
458
 msgstr "Otros _textos"
 
459
 
 
460
-#: ../data/klavaro.glade.h:94
 
461
+#: ../data/klavaro.glade.h:93
 
462
 msgid "_Participate"
 
463
 msgstr "Partic_ipar"
 
464
 
 
465
-#: ../data/klavaro.glade.h:95
 
466
+#: ../data/klavaro.glade.h:94
 
467
 msgid "_Paste from clipboard"
 
468
 msgstr "Pe_gar del portapapeles"
 
469
 
 
470
-#: ../data/klavaro.glade.h:96
 
471
+#: ../data/klavaro.glade.h:95
 
472
 msgid "_Previous step"
 
473
 msgstr "Paso an_terior"
 
474
 
 
475
-#: ../data/klavaro.glade.h:97
 
476
+#: ../data/klavaro.glade.h:96
 
477
 msgid "_Progress"
 
478
 msgstr "P_rogreso"
 
479
 
 
480
-#: ../data/klavaro.glade.h:98
 
481
+#: ../data/klavaro.glade.h:97
 
482
 msgid "_Remove"
 
483
 msgstr "Elimi_nar"
 
484
 
 
485
-#: ../data/klavaro.glade.h:99
 
486
+#: ../data/klavaro.glade.h:98
 
487
 msgid "_Remove copied file"
 
488
 msgstr "_Eliminar el archivo copiado"
 
489
 
 
490
-#: ../data/klavaro.glade.h:100
 
491
+#: ../data/klavaro.glade.h:99
 
492
 msgid "_Reset"
 
493
 msgstr "Rei_niciar"
 
494
 
 
495
-#: ../data/klavaro.glade.h:101
 
496
+#: ../data/klavaro.glade.h:100
 
497
 msgid "_Save and use"
 
498
 msgstr "_Guardar y usar"
 
499
 
 
500
-#: ../data/klavaro.glade.h:102
 
501
+#: ../data/klavaro.glade.h:101
 
502
 msgid "_Top 10"
 
503
 msgstr "Los 10 me_jores"
 
504
 
 
505
-#: ../data/klavaro.glade.h:103
 
506
+#: ../data/klavaro.glade.h:102
 
507
 msgid "_Update"
 
508
 msgstr "Actu_alizar"
 
509
 
 
510
-#: ../data/klavaro.glade.h:104
 
511
+#: ../data/klavaro.glade.h:103
 
512
 msgid "_Yes"
 
513
 msgstr "_Sí"
 
514
 
 
515
-#: ../data/klavaro.glade.h:105 ../src/keyboard.c:1575
 
516
+#: ../data/klavaro.glade.h:104 ../src/keyboard.c:1604
 
517
 msgid "thumbs"
 
518
 msgstr "pulgares"
 
519
 
 
520
@@ -482,12 +465,12 @@
 
521
 #, c-format
 
522
 msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
 
523
 msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
 
524
-msgstr[0] ""
 
525
-msgstr[1] ""
 
526
+msgstr[0] "El modo dictado (depende del sintetizador de voz: % s)"
 
527
+msgstr[1] "El modo dictado (depende de uno de estos sintetizadores de voz: % s)"
 
528
 
 
529
 #. Set main labels (for translation)
 
530
 #.
 
531
-#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1229
 
532
+#: ../src/main.c:436 ../src/keyboard.c:1257
 
533
 msgid "Introduction"
 
534
 msgstr "Introducción"
 
535
 
 
536
@@ -499,498 +482,387 @@
 
537
 msgid "Adaptability"
 
538
 msgstr "Adaptabilidad"
 
539
 
 
540
-#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1228 ../src/top10.c:89
 
541
+#: ../src/main.c:445 ../src/callbacks.c:1294 ../src/top10.c:89
 
542
 #: ../src/top10.c:115
 
543
 msgid "Speed"
 
544
 msgstr "Velocidad"
 
545
 
 
546
-#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1241 ../src/top10.c:91
 
547
+#: ../src/main.c:448 ../src/callbacks.c:1308 ../src/top10.c:91
 
548
 #: ../src/top10.c:118
 
549
 msgid "Fluidity"
 
550
 msgstr "Fluidez"
 
551
 
 
552
-#: ../src/callbacks.c:381 ../src/tutor.c:387
 
553
+#: ../src/callbacks.c:456 ../src/tutor.c:395
 
554
 msgid "Keys:"
 
555
 msgstr "Teclas:"
 
556
 
 
557
-#: ../src/callbacks.c:771 ../src/callbacks.c:787
 
558
+#: ../src/callbacks.c:846 ../src/callbacks.c:862
 
559
 msgid "Connecting..."
 
560
 msgstr "Conectando..."
 
561
 
 
562
-#: ../src/callbacks.c:1067
 
563
+#: ../src/callbacks.c:1133
 
564
 msgid "Overwrite user layout"
 
565
 msgstr "Sobreescribir la distribución de teclado"
 
566
 
 
567
-#: ../src/callbacks.c:1069
 
568
+#: ../src/callbacks.c:1135
 
569
 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
 
570
 msgstr "Esto SOBREESCRIBIRÁ una distribución de teclado existente."
 
571
 
 
572
-#: ../src/callbacks.c:1076
 
573
+#: ../src/callbacks.c:1142
 
574
 msgid "Remove user layout"
 
575
 msgstr "Eliminar la distribución de teclado"
 
576
 
 
577
-#: ../src/callbacks.c:1078
 
578
+#: ../src/callbacks.c:1144
 
579
 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
 
580
 msgstr "Esto ELIMINARÁ una distribución de teclado existente."
 
581
 
 
582
-#: ../src/callbacks.c:1085
 
583
+#: ../src/callbacks.c:1151
 
584
 msgid "Reset progress data"
 
585
 msgstr "Reiniciar los datos de progreso"
 
586
 
 
587
-#: ../src/callbacks.c:1086
 
588
+#: ../src/callbacks.c:1152
 
589
 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts."
 
590
 msgstr "Esto BORRARÁ todos los datos de progreso mostrados en las tablas."
 
591
 
 
592
-#: ../src/callbacks.c:1225 ../src/top10.c:87
 
593
+#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/top10.c:87
 
594
 msgid "Accuracy"
 
595
 msgstr "Precisión"
 
596
 
 
597
-#: ../src/callbacks.c:1228 ../src/tutor.c:1099
 
598
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/tutor.c:1131
 
599
 msgid "(WPM)"
 
600
 msgstr "(PPM)"
 
601
 
 
602
-#: ../src/callbacks.c:1236
 
603
+#: ../src/callbacks.c:1300
 
604
 msgid "Errors"
 
605
 msgstr "Errores"
 
606
 
 
607
-#: ../src/callbacks.c:1244 ../src/tutor.c:1126 ../src/top10.c:69
 
608
+#: ../src/callbacks.c:1303
 
609
+msgid "Touch times (s)"
 
610
+msgstr "Tiempo de pulsación (s)"
 
611
+
 
612
+#: ../src/callbacks.c:1311 ../src/tutor.c:1158 ../src/top10.c:69
 
613
 msgid "Score"
 
614
 msgstr "Puntuación"
 
615
 
 
616
 #. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
 
617
-#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1536
 
618
+#: ../src/translation.c:423 ../src/translation.c:489 ../src/tutor.c:1568
 
619
+#| msgid "When"
 
620
 msgid "en"
 
621
 msgstr "es"
 
622
 
 
623
 #: ../src/translation.c:576
 
624
-msgid ""
 
625
-"The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
 
626
-"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
 
627
-"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
 
628
-"introduction on main menu)."
 
629
-msgstr ""
 
630
-"El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y "
 
631
-"pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien "
 
632
-"orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú "
 
633
-"principal)."
 
634
+msgid "The basic course focuses on having you read the characters presented to you on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see introduction on main menu)."
 
635
+msgstr "El curso básico consiste en leer los caracteres que aparecen en pantalla y pulsar las teclas correspondientes. Recuerde mantener siempre las manos bien orientadas en la fila guía (vea cómo hacerlo en la introducción del menú principal)."
 
636
 
 
637
 #: ../src/translation.c:580
 
638
-msgid ""
 
639
-"The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
 
640
-"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
 
641
-"often."
 
642
+msgid "The key set used in each series will be shown in the above message line. The [Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very often."
 
643
 msgstr ""
 
644
 "El juego de teclas usado en cada serie aparecerá en la parte superior de la "
 
645
 "ventana. Puede que las teclas [Espacio], [Mayúsculas] y [Enter] no "
 
646
 "aparezcan, pero se usan muy a menudo."
 
647
 
 
648
 #: ../src/translation.c:583
 
649
-msgid ""
 
650
-"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
 
651
-"changes and displays instructions for actions required from you."
 
652
+msgid "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it changes and displays instructions for actions required from you."
 
653
 msgstr "El texto de la línea inferior reproduce las teclas que usted pulse. "
 
654
 
 
655
 #: ../src/translation.c:587
 
656
-msgid ""
 
657
-"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
 
658
-"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
 
659
-"symbols."
 
660
-msgstr ""
 
661
-"Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases "
 
662
-"formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos."
 
663
+msgid "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and symbols."
 
664
+msgstr "Aquí puede practicar y mejorar su memorización de las teclas. Habrá frases formadas por palabras sin sentido, mezcladas con números y símbolos."
 
665
 
 
666
 #: ../src/translation.c:590
 
667
-msgid ""
 
668
-"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
 
669
-"accented letter combinations will probably not appear. For real word "
 
670
-"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
 
671
-msgstr ""
 
672
-"Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es "
 
673
-"probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar "
 
674
-"con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)."
 
675
+msgid "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, accented letter combinations will probably not appear. For real word sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
 
676
+msgstr "Para que el contenido de la lección no dependa del idioma ni del teclado, es probable que no aparezcan combinaciones de letras acentuadas. Para practicar con frases reales, use la cuarta opción del menú principal (fluidez)."
 
677
 
 
678
 #: ../src/translation.c:594
 
679
-msgid ""
 
680
-"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
 
681
-"performance along with some relevant comments."
 
682
-msgstr ""
 
683
-"Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un "
 
684
-"análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes."
 
685
+msgid "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your performance along with some relevant comments."
 
686
+msgstr "Tras cada ejercicio aparecerá un sencillo panel de estadísticas con un análisis de su rendimiento, junto a algunos comentarios relevantes."
 
687
 
 
688
 #: ../src/translation.c:598
 
689
-msgid ""
 
690
-"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
 
691
-"difference is that here you'll type real words."
 
692
-msgstr ""
 
693
-"Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que "
 
694
-"aquí practicará con palabras reales."
 
695
+msgid "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The difference is that here you'll type real words."
 
696
+msgstr "Este ejercicio es similar al segundo, adaptabilidad. La diferencia es que aquí practicará con palabras reales."
 
697
 
 
698
 #: ../src/translation.c:601
 
699
-msgid ""
 
700
-"The default language is the actual one of the interface. But you may select "
 
701
-"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
 
702
-"above and add files containing those texts."
 
703
-msgstr ""
 
704
-"El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier "
 
705
-"otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la "
 
706
-"parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto."
 
707
+msgid "The default language is the actual one of the interface. But you may select any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option above and add files containing those texts."
 
708
+msgstr "El idioma por defecto es el de la interfaz. Pero puede seleccionar cualquier otro texto que quiera utilizar. Pulse en la opción \"Otros textos\" en la parte superior de la ventana, y añada el archivo que contiene el texto."
 
709
 
 
710
 #: ../src/translation.c:605
 
711
-msgid ""
 
712
-"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
 
713
-"really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
 
714
-msgstr ""
 
715
-"Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy "
 
716
-"rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!"
 
717
+msgid "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
 
718
+msgstr "Este ejercicio se centra en la velocidad. Su objetivo es escribir muy rápido, ¡y sólo le felicitaré si se lo gana de verdad!"
 
719
 
 
720
 #: ../src/translation.c:609
 
721
-msgid ""
 
722
-"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
 
723
-"This may distract you while you type if you try to understand what you are "
 
724
-"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
 
725
-"interpreting and analyzing the content."
 
726
-msgstr ""
 
727
-"Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta "
 
728
-"entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores "
 
729
-"pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni "
 
730
-"analizar el contenido."
 
731
+msgid "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. This may distract you while you type if you try to understand what you are entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without interpreting and analyzing the content."
 
732
+msgstr "Ahora usaremos frases y párrafos completo con sentido lógico. Si intenta entender el texto, puede que se distraiga. Los ejercicios anteriores pretendían conseguir que se centrase usted en teclear, sin interpretar ni analizar el contenido."
 
733
 
 
734
 #: ../src/translation.c:613
 
735
-msgid ""
 
736
-"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
 
737
-"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
 
738
-"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
 
739
-"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
 
740
-"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
 
741
-"real meaning of the text."
 
742
-msgstr ""
 
743
-"Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin "
 
744
-"entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla "
 
745
-"en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo "
 
746
-"consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá "
 
747
-"concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del "
 
748
-"texto."
 
749
+msgid "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. After reaching this goal, the act of typing will become automatic and require little concentration. Then you will be able to pay attention to the real meaning of the text."
 
750
+msgstr "Esto no significa que los mecanógrafos deban ser como robots y escribir sin entender nada. Queremos desarrollar su habilidad mecanográfica y convertirla en un reflejo automático, similar a los actos de andar, hablar... Si lo consigue, teclear será para usted un acto automático que apenas requerirá concentración. Entonces podrá centrarse en el auténtico significado del texto."
 
751
 
 
752
 #. English typo: minimun -> minimum
 
753
 #: ../src/translation.c:618
 
754
-#, fuzzy
 
755
-msgid ""
 
756
-"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
 
757
-"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
 
758
-"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
 
759
-"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
 
760
+#| msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
 
761
+msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
 
762
 msgstr ""
 
763
 "Estos ejercicios son más largos. Cada ejercicio consta de tres párrafos y el "
 
764
 "énfasis se pone en la corrección y el ritmo, con unas exigencias de "
 
765
-"velocidad mínimas. Le pediré que use la tecla de retroceso para corregir los "
 
766
-"errores. Dicho de otro modo, sólo aceptaré texto correcto, sin ningún error."
 
767
+"velocidad mínimas. Se pedirá que use la tecla de retroceso para corregir los "
 
768
+"errores. Dicho de otro modo, solo se aceptará texto sin ningún error."
 
769
 
 
770
 #. English typo: recomendations -> recommendations
 
771
-#: ../src/keyboard.c:1052
 
772
-#, fuzzy
 
773
-msgid ""
 
774
-"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
 
775
-"typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
 
776
-"recommendations."
 
777
+#: ../src/keyboard.c:1075
 
778
+#| msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recomendations."
 
779
+msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recommendations."
 
780
 msgstr ""
 
781
 "Poner las manos y los dedos de forma correcta es muy importante para "
 
782
-"escribir correctamente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y "
 
783
+"escribir eficientemente. Si sigue estas recomendaciones aprenderá antes y "
 
784
 "escribirá mejor."
 
785
 
 
786
-#: ../src/keyboard.c:1055
 
787
-msgid ""
 
788
-"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
 
789
-"raised mark, in the center of the keyboard."
 
790
-msgstr ""
 
791
-"La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca "
 
792
-"sobresaliente, en el centro del teclado."
 
793
-
 
794
-#: ../src/keyboard.c:1058
 
795
-msgid ""
 
796
-"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
 
797
-"correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
 
798
-"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
 
799
-msgstr ""
 
800
-"Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan "
 
801
-"en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el "
 
802
-"teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto."
 
803
-
 
804
-#: ../src/keyboard.c:1062
 
805
-msgid ""
 
806
-"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
 
807
-"keys on the same row of the keyboard."
 
808
-msgstr ""
 
809
-"La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas "
 
810
-"de la misma fila del teclado."
 
811
+#: ../src/keyboard.c:1078
 
812
+msgid "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small raised mark, in the center of the keyboard."
 
813
+msgstr "La punta de los índices descansa sobre las dos teclas con una pequeña marca sobresaliente, en el centro del teclado."
 
814
+
 
815
+#: ../src/keyboard.c:1081
 
816
+msgid "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the correct position. This way, with a little experience, you will not need to look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
 
817
+msgstr "Estas marcas hacen de \"señales táctiles\", para que sus dedos permanezcan en el lugar correcto. Así, con algo de experiencia, no necesitará mirar el teclado para saber si sus dedos están en el lugar correcto."
 
818
+
 
819
+#: ../src/keyboard.c:1085
 
820
+msgid "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the keys on the same row of the keyboard."
 
821
+msgstr "La punta de los otros dedos descansa junto a los índices, sobre las teclas de la misma fila del teclado."
 
822
 
 
823
-#: ../src/keyboard.c:1065
 
824
+#: ../src/keyboard.c:1088
 
825
 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
 
826
 msgstr "El lado exterior de los pulgares descansa sobre la barra espaciadora."
 
827
 
 
828
-#: ../src/keyboard.c:1067
 
829
-msgid ""
 
830
-"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
 
831
-"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
 
832
-"tire."
 
833
-msgstr ""
 
834
-"La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la "
 
835
-"mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida."
 
836
-
 
837
-#: ../src/keyboard.c:1070
 
838
-msgid ""
 
839
-"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
 
840
-"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
 
841
-"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
 
842
-"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
 
843
-"basic course."
 
844
-msgstr ""
 
845
-"Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se "
 
846
-"mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente "
 
847
-"como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; "
 
848
-"usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico."
 
849
+#: ../src/keyboard.c:1090
 
850
+msgid "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly tire."
 
851
+msgstr "La base de la mano (la parte más cercana a la muñeca) descansa sobre la mesa, fuera del teclado. Sin este apoyo los brazos se cansarían enseguida."
 
852
+
 
853
+#: ../src/keyboard.c:1093
 
854
+msgid "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the basic course."
 
855
+msgstr "Ésta es la \"posición guía\" de las manos. Partiendo de ella los dedos se mueven por el teclado y alcanzan todas las teclas tan rápida y naturalmente como sea posible. Cada dedo se corresponde con unas teclas específicas; usted aprenderá esa relación según vaya completando el curso básico."
 
856
+
 
857
+#: ../src/keyboard.c:1099
 
858
+msgid "When learning the relation between fingers and keys, it is very important that you only move the finger which must press the key and allow all other fingers to remain in the home position."
 
859
+msgstr "Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía."
 
860
+
 
861
+#: ../src/keyboard.c:1103
 
862
+msgid "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so that you can attain greater speed while typing."
 
863
+msgstr "Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para conseguir mayor velocidad de escritura."
 
864
+
 
865
+#: ../src/keyboard.c:1106
 
866
+msgid "You should be prepared to start training with the basic course. It will take effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these and look forward to your success!"
 
867
+msgstr "Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los tendrá, y le deseamos mucho éxito."
 
868
 
 
869
-#: ../src/keyboard.c:1076
 
870
-msgid ""
 
871
-"When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
 
872
-"that you only move the finger which must press the key and allow all other "
 
873
-"fingers to remain in the home position."
 
874
-msgstr ""
 
875
-"Para aprender la relación entre dedos y teclas, es muy importante que sólo "
 
876
-"mueva el dedo que debe pulsar la tecla y deje el resto en su posición guía."
 
877
-
 
878
-#: ../src/keyboard.c:1080
 
879
-msgid ""
 
880
-"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
 
881
-"that you can attain greater speed while typing."
 
882
-msgstr ""
 
883
-"Cuando memorice esta relación, puede relajar un poco su cumplimiento para "
 
884
-"conseguir mayor velocidad de escritura."
 
885
-
 
886
-#: ../src/keyboard.c:1083
 
887
-msgid ""
 
888
-"You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
 
889
-"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
 
890
-"and look forward to your success!"
 
891
-msgstr ""
 
892
-"Prepárese para empezar su entrenamiento con el curso básico. Convertirse en "
 
893
-"un buen mecanógrafo requiere esfuerzo y paciencia. Confiamos en que los "
 
894
-"tendrá, y le deseamos mucho éxito."
 
895
-
 
896
-#: ../src/keyboard.c:1094
 
897
+#: ../src/keyboard.c:1117
 
898
 #, c-format
 
899
 msgid "Step %i"
 
900
 msgstr "Paso %i"
 
901
 
 
902
 #. Recommendations
 
903
-#: ../src/keyboard.c:1098
 
904
+#: ../src/keyboard.c:1121
 
905
 msgid "To position the hands"
 
906
 msgstr "Cómo poner las manos"
 
907
 
 
908
 #. Final words
 
909
-#: ../src/keyboard.c:1183
 
910
+#: ../src/keyboard.c:1206
 
911
 msgid "Go ahead!"
 
912
 msgstr "¡Adelante!"
 
913
 
 
914
-#: ../src/keyboard.c:1192
 
915
+#: ../src/keyboard.c:1215
 
916
 msgid "Relation between fingers and keys"
 
917
 msgstr "Relación entre dedos y teclas"
 
918
 
 
919
-#: ../src/keyboard.c:1193
 
920
+#: ../src/keyboard.c:1216
 
921
 msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
 
922
 msgstr "Pulse cualquier tecla para ver qué dedo usar:"
 
923
 
 
924
-#: ../src/keyboard.c:1229 ../src/keyboard.c:1269
 
925
+#: ../src/keyboard.c:1257 ../src/keyboard.c:1297
 
926
 msgid "Keyboard"
 
927
 msgstr "Teclado"
 
928
 
 
929
-#: ../src/keyboard.c:1318
 
930
+#: ../src/keyboard.c:1346
 
931
 msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
 
932
 msgstr "Crear o modificar una distribución de teclado personalizada"
 
933
 
 
934
-#: ../src/keyboard.c:1563 ../src/keyboard.c:1587
 
935
+#: ../src/keyboard.c:1592 ../src/keyboard.c:1616
 
936
 msgid "small finger"
 
937
 msgstr "dedo meñique"
 
938
 
 
939
-#: ../src/keyboard.c:1566 ../src/keyboard.c:1584
 
940
+#: ../src/keyboard.c:1595 ../src/keyboard.c:1613
 
941
 msgid "ring finger"
 
942
 msgstr "dedo anular"
 
943
 
 
944
-#: ../src/keyboard.c:1569 ../src/keyboard.c:1581
 
945
+#: ../src/keyboard.c:1598 ../src/keyboard.c:1610
 
946
 msgid "middle finger"
 
947
 msgstr "dedo corazón"
 
948
 
 
949
-#: ../src/keyboard.c:1572 ../src/keyboard.c:1578
 
950
+#: ../src/keyboard.c:1601 ../src/keyboard.c:1607
 
951
 msgid "index finger"
 
952
 msgstr "dedo índice"
 
953
 
 
954
-#: ../src/keyboard.c:1635
 
955
+#: ../src/keyboard.c:1702
 
956
 msgid "Press and edit me"
 
957
 msgstr "Pulse y edíteme"
 
958
 
 
959
-#: ../src/tutor.c:174
 
960
+#: ../src/tutor.c:176
 
961
 msgid "Lesson:"
 
962
 msgstr "Lección:"
 
963
 
 
964
-#: ../src/tutor.c:185
 
965
+#: ../src/tutor.c:186
 
966
 msgid "Paragraphs:"
 
967
 msgstr "Párrafos:"
 
968
 
 
969
-#: ../src/tutor.c:218
 
970
+#: ../src/tutor.c:219
 
971
 msgid "Klavaro - Basic Course"
 
972
 msgstr "Klavaro - Curso básico"
 
973
 
 
974
-#: ../src/tutor.c:223
 
975
+#: ../src/tutor.c:224
 
976
 msgid "Klavaro - Adaptability"
 
977
 msgstr "Klavaro - Adaptabilidad"
 
978
 
 
979
-#: ../src/tutor.c:226
 
980
-msgid ""
 
981
-"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
 
982
-"the keyboard."
 
983
-msgstr ""
 
984
-"Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando "
 
985
-"todo el teclado."
 
986
+#: ../src/tutor.c:227
 
987
+msgid "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all the keyboard."
 
988
+msgstr "Ejercicios de adaptabilidad: automatizar la respuesta de los dedos usando todo el teclado."
 
989
 
 
990
-#: ../src/tutor.c:231
 
991
+#: ../src/tutor.c:232
 
992
 msgid "Klavaro - Velocity"
 
993
 msgstr "Klavaro - Velocidad"
 
994
 
 
995
-#: ../src/tutor.c:232
 
996
+#: ../src/tutor.c:233
 
997
 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
 
998
 msgstr "Ejercicios de velocidad: acelerar la escritura de palabras reales."
 
999
 
 
1000
-#: ../src/tutor.c:236
 
1001
+#: ../src/tutor.c:237
 
1002
 msgid "Klavaro - Fluidness"
 
1003
 msgstr "Klavaro - Fluidez"
 
1004
 
 
1005
-#: ../src/tutor.c:238
 
1006
+#: ../src/tutor.c:239
 
1007
 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
 
1008
-msgstr ""
 
1009
-"Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido."
 
1010
+msgstr "Ejercicios de fluidez: adquirir precisión escribiendo párrafos con sentido."
 
1011
 
 
1012
-#: ../src/tutor.c:301
 
1013
+#: ../src/tutor.c:302
 
1014
 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
 
1015
 msgstr "Fin del ejercicio. Pulse [Enter] para comenzar otro."
 
1016
 
 
1017
-#: ../src/tutor.c:329
 
1018
+#: ../src/tutor.c:331
 
1019
 msgid "Learning the key positions."
 
1020
 msgstr "Aprender la posición de las teclas."
 
1021
 
 
1022
-#: ../src/tutor.c:332
 
1023
+#: ../src/tutor.c:334
 
1024
 msgid "Press any key to start the exercise. "
 
1025
 msgstr "Pulse cualquier tecla para empezar el ejercicio."
 
1026
 
 
1027
-#: ../src/tutor.c:422
 
1028
+#: ../src/tutor.c:443
 
1029
 msgid "Start typing when you are ready. "
 
1030
 msgstr "Comience a escribir cuando esté listo."
 
1031
 
 
1032
-#: ../src/tutor.c:850
 
1033
+#: ../src/tutor.c:882
 
1034
 #, c-format
 
1035
-msgid ""
 
1036
-"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
 
1037
-"(%i) must be greater than %i."
 
1038
-msgstr ""
 
1039
-"P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos "
 
1040
-"(%i) debe ser mayor que %i."
 
1041
+msgid "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters (%i) must be greater than %i."
 
1042
+msgstr "P.D. Esta sesión no ha quedado registrada: el número de caracteres escritos (%i) debe ser mayor que %i."
 
1043
 
 
1044
-#: ../src/tutor.c:897
 
1045
+#: ../src/tutor.c:929
 
1046
 msgid "Default"
 
1047
 msgstr "Por defecto"
 
1048
 
 
1049
-#: ../src/tutor.c:966
 
1050
+#: ../src/tutor.c:998
 
1051
 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
 
1052
 msgstr "P.D. Ha entrado en la lista de 10 mejores. ¡Fenomenal!"
 
1053
 
 
1054
-#: ../src/tutor.c:978
 
1055
-msgid ""
 
1056
-"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
 
1057
-"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
 
1058
-"contest."
 
1059
-msgstr ""
 
1060
-"P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma "
 
1061
-"elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores."
 
1062
+#: ../src/tutor.c:1010
 
1063
+msgid "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' contest."
 
1064
+msgstr "P.D. El texto que ha escrito no se parece a otros textos comunes del idioma elegido. No podemos incluirlo en los 10 mejores."
 
1065
 
 
1066
 #. Begin the accuracy
 
1067
-#: ../src/tutor.c:1026
 
1068
+#: ../src/tutor.c:1058
 
1069
 msgid "STATISTICS"
 
1070
 msgstr "ESTADÍSTICAS"
 
1071
 
 
1072
-#: ../src/tutor.c:1027
 
1073
+#: ../src/tutor.c:1059
 
1074
 msgid "Elapsed time:"
 
1075
 msgstr "Tiempo transcurrido:"
 
1076
 
 
1077
-#: ../src/tutor.c:1028
 
1078
+#: ../src/tutor.c:1060
 
1079
 msgid "minute and"
 
1080
 msgid_plural "minutes and"
 
1081
 msgstr[0] "minuto y"
 
1082
 msgstr[1] "minutos y"
 
1083
 
 
1084
-#: ../src/tutor.c:1029
 
1085
+#: ../src/tutor.c:1061
 
1086
 msgid "second"
 
1087
 msgid_plural "seconds"
 
1088
 msgstr[0] "segundo"
 
1089
 msgstr[1] "segundos"
 
1090
 
 
1091
-#: ../src/tutor.c:1030
 
1092
+#: ../src/tutor.c:1062
 
1093
 msgid "Error ratio:"
 
1094
 msgstr "Proporción de errores:"
 
1095
 
 
1096
-#: ../src/tutor.c:1030
 
1097
+#: ../src/tutor.c:1062
 
1098
 msgid "Accuracy:"
 
1099
 msgstr "Precisión:"
 
1100
 
 
1101
-#: ../src/tutor.c:1051 ../src/tutor.c:1076 ../src/tutor.c:1099
 
1102
-#: ../src/tutor.c:1125
 
1103
+#: ../src/tutor.c:1083 ../src/tutor.c:1108 ../src/tutor.c:1131
 
1104
+#: ../src/tutor.c:1157
 
1105
 msgid "Goal:"
 
1106
 msgstr "Objetivo:"
 
1107
 
 
1108
-#: ../src/tutor.c:1058
 
1109
+#: ../src/tutor.c:1090
 
1110
 msgid "Characters per second:"
 
1111
 msgstr "Caracteres por segundo:"
 
1112
 
 
1113
-#: ../src/tutor.c:1076
 
1114
+#: ../src/tutor.c:1108
 
1115
 msgid "(CPS)"
 
1116
 msgstr "(CPS)"
 
1117
 
 
1118
-#: ../src/tutor.c:1081
 
1119
+#: ../src/tutor.c:1113
 
1120
 msgid "Words per minute:"
 
1121
 msgstr "Palabras por minuto:"
 
1122
 
 
1123
-#: ../src/tutor.c:1106
 
1124
+#: ../src/tutor.c:1138
 
1125
 msgid "Fluidness:"
 
1126
 msgstr "Fluidez:"
 
1127
 
 
1128
-#: ../src/tutor.c:1133
 
1129
+#: ../src/tutor.c:1165
 
1130
 msgid "Comments:"
 
1131
 msgstr "Comentarios:"
 
1132
 
 
1133
-#: ../src/tutor.c:1559
 
1134
+#: ../src/tutor.c:1647
 
1135
 msgid "space"
 
1136
-msgstr ""
 
1137
+msgstr "espacio"
 
1138
 
 
1139
 #. Translators: the name of letter Y
 
1140
-#: ../src/tutor.c:1564
 
1141
+#: ../src/tutor.c:1652
 
1142
 msgid "wye"
 
1143
-msgstr ""
 
1144
+msgstr "ye"
 
1145
 
 
1146
 #. Translators: the name of the Return key
 
1147
-#: ../src/tutor.c:1568
 
1148
+#: ../src/tutor.c:1656
 
1149
 msgid "enter"
 
1150
-msgstr ""
 
1151
+msgstr "enter"
 
1152
 
 
1153
-#: ../src/tutor.c:1574
 
1154
+#: ../src/tutor.c:1662
 
1155
 msgid "apostrophe"
 
1156
-msgstr ""
 
1157
+msgstr "apóstrofe"
 
1158
 
 
1159
 #. Translators: double quote symbol: "
 
1160
-#: ../src/tutor.c:1578
 
1161
+#: ../src/tutor.c:1666
 
1162
 msgid "quote"
 
1163
-msgstr ""
 
1164
+msgstr "comillas"
 
1165
 
 
1166
 #. Translators: ampersand symbol: &
 
1167
-#: ../src/tutor.c:1582
 
1168
+#: ../src/tutor.c:1670
 
1169
 msgid "ampersand"
 
1170
-msgstr ""
 
1171
+msgstr "ampersand"
 
1172
+
 
1173
+#. Error frequencies or touch times
 
1174
+#.
 
1175
+#: ../src/plot.c:304
 
1176
+msgid "Character"
 
1177
+msgstr "Letra"
 
1178
+
 
1179
+#: ../src/plot.c:315
 
1180
+msgid "Date & Time"
 
1181
+msgstr "Fecha y Hora"
 
1182
 
 
1183
 #: ../src/basic.c:329
 
1184
 msgid "Positions of keys seems to be learned!"
 
1185
@@ -1016,7 +888,7 @@
 
1186
 " ¡Perfecto, lo ha conseguido!\n"
 
1187
 " Vaya a la siguiente lección.\n"
 
1188
 
 
1189
-#: ../src/adaptability.c:214
 
1190
+#: ../src/adaptability.c:217
 
1191
 msgid ""
 
1192
 " Your accuracy rate is below 90%...\n"
 
1193
 " Could you please try again to improve it?\n"
 
1194
@@ -1024,7 +896,7 @@
 
1195
 " Su precisión está por debajo del 90%...\n"
 
1196
 " ¿Puede intentar mejorarla?\n"
 
1197
 
 
1198
-#: ../src/adaptability.c:219
 
1199
+#: ../src/adaptability.c:222
 
1200
 msgid ""
 
1201
 " You are doing well. But...\n"
 
1202
 " Could you make the accuracy reach 95%?\n"
 
1203
@@ -1032,17 +904,16 @@
 
1204
 " Lo está haciendo muy bien. Pero...\n"
 
1205
 " ¿Puede llegar a una precisión del 95%?\n"
 
1206
 
 
1207
-#: ../src/adaptability.c:222
 
1208
+#: ../src/adaptability.c:225
 
1209
 #, c-format
 
1210
 msgid ""
 
1211
 " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
 
1212
-" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of "
 
1213
-"exercise.\n"
 
1214
+" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of exercise.\n"
 
1215
 msgstr ""
 
1216
 " Casi lo ha conseguido, pero su precisión sigue por debajo del %.0f%%.\n"
 
1217
 " Inténtelo otra vez o, si se está poniendo nervioso, cambie de ejercicio.\n"
 
1218
 
 
1219
-#: ../src/adaptability.c:229
 
1220
+#: ../src/adaptability.c:232
 
1221
 #, c-format
 
1222
 msgid ""
 
1223
 " Very good!\n"
 
1224
@@ -1055,22 +926,21 @@
 
1225
 " Es hora de mejorar su velocidad.\n"
 
1226
 " Elija el tercer curso en el menú principal.\n"
 
1227
 
 
1228
-#: ../src/velocity.c:309 ../src/fluidness.c:411
 
1229
+#: ../src/velocity.c:313 ../src/fluidness.c:435
 
1230
 msgid "Pasted_or_dropped"
 
1231
 msgstr "Pegado_o_arrastrado"
 
1232
 
 
1233
-#: ../src/velocity.c:428
 
1234
+#: ../src/velocity.c:432
 
1235
 msgid ""
 
1236
 " You are just beginning.\n"
 
1237
 " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
 
1238
 " persistence and practice will improve your velocity.\n"
 
1239
 msgstr ""
 
1240
 " Hace poco que ha comenzado.\n"
 
1241
-" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se "
 
1242
-"preocupe:\n"
 
1243
+" Sea paciente, inténtelo de nuevo todos los días, descanse y no se preocupe:\n"
 
1244
 " la persistencia y la práctica mejorarán su velocidad.\n"
 
1245
 
 
1246
-#: ../src/velocity.c:432
 
1247
+#: ../src/velocity.c:436
 
1248
 msgid ""
 
1249
 " Still away from the highway. You can make better...\n"
 
1250
 " Try at least 20 WPM.\n"
 
1251
@@ -1078,7 +948,7 @@
 
1252
 " Aún le queda mucho camino por delante. Puede hacerlo mejor...\n"
 
1253
 " Intente llegar al menos a las 20 PPM.\n"
 
1254
 
 
1255
-#: ../src/velocity.c:435
 
1256
+#: ../src/velocity.c:439
 
1257
 msgid ""
 
1258
 " You are doing well, but need to go faster.\n"
 
1259
 " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n"
 
1260
@@ -1086,7 +956,7 @@
 
1261
 " Lo está haciendo bien, pero tiene que ir más rápido.\n"
 
1262
 " Y no olvide la precisión. Intente llegar a las 30 PPM.\n"
 
1263
 
 
1264
-#: ../src/velocity.c:439
 
1265
+#: ../src/velocity.c:443
 
1266
 msgid ""
 
1267
 " Fine. Now you need to start running.\n"
 
1268
 " Can you reach 40 WPM?\n"
 
1269
@@ -1094,7 +964,7 @@
 
1270
 " Estupendo. Ahora tiene que empezar a correr.\n"
 
1271
 " ¿Puede llegar a las 40 PPM?\n"
 
1272
 
 
1273
-#: ../src/velocity.c:442
 
1274
+#: ../src/velocity.c:446
 
1275
 #, c-format
 
1276
 msgid ""
 
1277
 " Very good. You are almost there.\n"
 
1278
@@ -1103,7 +973,7 @@
 
1279
 " Muy bien. Casi lo ha conseguido.\n"
 
1280
 " ¿Puede llegar por fin a las %.0f PPM?\n"
 
1281
 
 
1282
-#: ../src/velocity.c:447
 
1283
+#: ../src/velocity.c:451
 
1284
 msgid ""
 
1285
 " Excellent. For this course, that is enough.\n"
 
1286
 " Try now the fluidness exercises, OK?\n"
 
1287
@@ -1111,7 +981,7 @@
 
1288
 " Excelente. Puede decir que ha completado este curso.\n"
 
1289
 " Ahora intente los ejercicios de fluidez, ¿de acuerdo?\n"
 
1290
 
 
1291
-#: ../src/velocity.c:451
 
1292
+#: ../src/velocity.c:455
 
1293
 msgid ""
 
1294
 " Fast! Are you training for a competition?\n"
 
1295
 " So, try to get 70 WPM!\n"
 
1296
@@ -1119,7 +989,7 @@
 
1297
 " ¡Qué velocidad! ¿Está entrenando para una competición?\n"
 
1298
 " ¡Intente llegar a las 70 PPM!\n"
 
1299
 
 
1300
-#: ../src/velocity.c:454
 
1301
+#: ../src/velocity.c:458
 
1302
 msgid ""
 
1303
 " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
 
1304
 " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
 
1305
@@ -1127,7 +997,7 @@
 
1306
 " Ha superado el modo QUERTY. Es hora de intentarlo con el modo Dvorak.\n"
 
1307
 " ¿Se atreve a llegar a las 80 PPM?\n"
 
1308
 
 
1309
-#: ../src/velocity.c:458
 
1310
+#: ../src/velocity.c:462
 
1311
 msgid ""
 
1312
 " Dvorak mode dominated!\n"
 
1313
 " Can you fly at 90 WPM?\n"
 
1314
@@ -1135,7 +1005,7 @@
 
1315
 " ¡Ha superado el modo Dvorak!\n"
 
1316
 " ¿Puede volar a 90 PPM?\n"
 
1317
 
 
1318
-#: ../src/velocity.c:462
 
1319
+#: ../src/velocity.c:466
 
1320
 msgid ""
 
1321
 " Dvorak master!\n"
 
1322
 " I have no words to express my admiration!\n"
 
1323
@@ -1143,7 +1013,7 @@
 
1324
 " ¡Es un maestro del Dvorak!\n"
 
1325
 " ¡Me faltan las palabras para expresar mi admiración!\n"
 
1326
 
 
1327
-#: ../src/fluidness.c:521
 
1328
+#: ../src/fluidness.c:545
 
1329
 #, c-format
 
1330
 msgid ""
 
1331
 " You type accurately but not so fast.\n"
 
1332
@@ -1152,7 +1022,7 @@
 
1333
 " Escribe usted con precisión, pero sin velocidad.\n"
 
1334
 " ¿Puede alcanzar las %.0f PPM?\n"
 
1335
 
 
1336
-#: ../src/fluidness.c:524
 
1337
+#: ../src/fluidness.c:548
 
1338
 #, c-format
 
1339
 msgid ""
 
1340
 " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
 
1341
@@ -1161,7 +1031,7 @@
 
1342
 " No lleva un ritmo constante. Relájese.\n"
 
1343
 " Por ahora, intente conseguir una fluidez por encima del %i%%.\n"
 
1344
 
 
1345
-#: ../src/fluidness.c:527
 
1346
+#: ../src/fluidness.c:551
 
1347
 #, c-format
 
1348
 msgid ""
 
1349
 " You are almost getting there. Type more fluently.\n"
 
1350
@@ -1170,7 +1040,7 @@
 
1351
 " Casi lo ha conseguido. Escriba con más fluidez.\n"
 
1352
 " Quiero una fluidez por encima del %.0f%%.\n"
 
1353
 
 
1354
-#: ../src/fluidness.c:530
 
1355
+#: ../src/fluidness.c:554
 
1356
 msgid ""
 
1357
 " Congratulations!\n"
 
1358
 " It seems to me that you are a professional.\n"
 
1359
@@ -1182,7 +1052,7 @@
 
1360
 " Ya no necesita más este programa (o sea, a mí).\n"
 
1361
 " Espero que haya disfrutado. ¡Gracias y sea feliz!\n"
 
1362
 
 
1363
-#: ../src/fluidness.c:535
 
1364
+#: ../src/fluidness.c:559
 
1365
 msgid ""
 
1366
 " How can you type so fast?\n"
 
1367
 " You have exceeded all my expectations.\n"
 
1368
@@ -1207,51 +1077,47 @@
 
1369
 msgstr "Cuando"
 
1370
 
 
1371
 #: ../src/top10.c:124
 
1372
-#, fuzzy
 
1373
+#| msgid ""
 
1374
+#| "Local scores\n"
 
1375
+#| "External scores"
 
1376
 msgid "Local scores"
 
1377
-msgstr ""
 
1378
-"Puntuaciones locales\n"
 
1379
-"Puntuaciones globales"
 
1380
+msgstr "Puntuaciones locales"
 
1381
 
 
1382
 #: ../src/top10.c:125
 
1383
-#, fuzzy
 
1384
+#| msgid ""
 
1385
+#| "Local scores\n"
 
1386
+#| "External scores"
 
1387
 msgid "External scores"
 
1388
-msgstr ""
 
1389
-"Puntuaciones locales\n"
 
1390
-"Puntuaciones globales"
 
1391
+msgstr "Puntuaciones globales"
 
1392
 
 
1393
-#: ../src/top10.c:725
 
1394
+#: ../src/top10.c:719
 
1395
 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
 
1396
 msgstr "Ranking vacío. Practique la fluidez."
 
1397
 
 
1398
-#: ../src/top10.c:824
 
1399
+#: ../src/top10.c:816
 
1400
 msgid "Not able to download files"
 
1401
 msgstr "No se han podido cargar los archivos."
 
1402
 
 
1403
-#: ../src/top10.c:824 ../src/top10.c:914
 
1404
+#: ../src/top10.c:816 ../src/top10.c:906
 
1405
 msgid "not found"
 
1406
 msgstr "no encontrado"
 
1407
 
 
1408
-#: ../src/top10.c:825 ../src/top10.c:915
 
1409
+#: ../src/top10.c:817 ../src/top10.c:907
 
1410
 msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
 
1411
 msgstr "¿Seguro que lo tiene instalado?"
 
1412
 
 
1413
-#: ../src/top10.c:867
 
1414
+#: ../src/top10.c:861
 
1415
 msgid "Could not download file from the host server."
 
1416
 msgstr "No se ha podido descargar el archivo del servidor."
 
1417
 
 
1418
-#: ../src/top10.c:914
 
1419
+#: ../src/top10.c:906
 
1420
 msgid "Not able to upload files"
 
1421
 msgstr "No se han podido subir los archivos."
 
1422
 
 
1423
-#: ../src/top10.c:995
 
1424
+#: ../src/top10.c:987
 
1425
 msgid "Could not upload/download scores."
 
1426
 msgstr "No se ha podido subir / bajar la puntuación."
 
1427
 
 
1428
-#, fuzzy
 
1429
-#~ msgid "A flexible touch typing tutor"
 
1430
-#~ msgstr "Simplemente un tutor más de mecanografía"
 
1431
-
 
1432
 #~ msgid "No valid host"
 
1433
 #~ msgstr "No hay un anfitrión válido"
 
1434