~jcowgill/ubuntu/trusty/easytag/bug-1295882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): James Cowgill, James Cowgill, Alessio Treglia
  • Date: 2014-02-28 15:50:09 UTC
  • mfrom: (8.1.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140228155009-o7quqdw3qlldw98q
Tags: 2.1.10-1
* Team upload.

[ James Cowgill ]
* New upstream release (Closes: #560813, #500051, #518955, #727811).
* Add myself to the list of uploaders.
* Use debhelper v9.
* debian/control:
  - Build depend on desktop-file-utils and yelp-tools.
  - Recommend on gnome-icon-theme, gvfs and yelp (thanks David King)
  - Update homepage location.
  - Bump standards to 3.9.5 (no changes required).
* debian/copyright:
  - Rewritten to use DEP-5
* debian/rules:
  - Enable all hardening flags.
  - Remove unnecessary dh overrides.
* debian/patches:
  - Remove 1001-c90_style.patch, applied upstream.
  - Add patch to remove appdata from buildsystem.
    Can't use until appdata-tools is introduced into Debian.

[ Alessio Treglia ]
* Improve package description (Closes: #691687)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2003-2004.
9
9
# Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007.
10
10
# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2007-2012.
11
 
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2013.
12
 
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012-2013.
 
11
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2014.
 
12
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012-2014.
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: easytag\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-24 18:51+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 18:52+0100\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 21:12+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 21:13+0100\n"
19
19
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
21
21
"Language: pl\n"
27
27
"X-Poedit-Language: Polish\n"
28
28
"X-Poedit-Country: Poland\n"
29
29
 
30
 
#: ../easytag.desktop.in.h:1
 
30
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
 
31
msgid ""
 
32
"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
 
33
"Monkey's Audio and WavPack files."
 
34
msgstr ""
 
35
"Wyświetlanie i modyfikowanie etykiet plików MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg "
 
36
"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio i WavPack."
 
37
 
 
38
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
 
39
msgid ""
 
40
"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 
41
"rename a collection of files."
 
42
msgstr ""
 
43
"Wyszukiwanie albumów w sieciowych bazach danych, masowe modyfikowanie "
 
44
"etykiet, tworzenie list odtwarzania i zmienianie nazw zbiorów plików."
 
45
 
 
46
#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
 
47
msgid ""
 
48
"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 
49
"Windows."
 
50
msgstr ""
 
51
"Prosty i łatwy w użyciu interfejs GTK+ ułatwia modyfikowanie etykiet w "
 
52
"systemach GNU/Linux i Windows."
 
53
 
 
54
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
31
55
msgid "Sound File Metadata Editor"
32
56
msgstr "Edytor metadanych plików dźwiękowych"
33
57
 
34
 
#: ../easytag.desktop.in.h:2
 
58
#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
35
59
msgid "Edit sound file metadata"
36
60
msgstr "Modyfikowanie metadanych plików dźwiękowych"
37
61
 
38
 
#: ../easytag.desktop.in.h:3
 
62
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 
63
#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
39
64
msgid "mp3;tag;audio;"
40
65
msgstr "mp3;etykieta;znacznik;tag;dźwięk;audio;"
41
66
 
77
102
"Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2003-2004\n"
78
103
"Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007\n"
79
104
"Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2007-2012\n"
80
 
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2013\n"
81
 
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012-2013"
 
105
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2014\n"
 
106
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012-2014"
82
107
 
83
108
#: ../src/about.c:118
84
109
msgid "View and edit tags in audio files"
85
110
msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie etykiet w plikach dźwiękowych"
86
111
 
87
112
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
88
 
#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4504 ../src/flac_header.c:108
89
 
#: ../src/id3_tag.c:150 ../src/id3_tag.c:1210 ../src/misc.c:1779
90
 
#: ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_header.c:73 ../src/mp4_tag.c:72
91
 
#: ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/mp4_tag.c:195
92
 
#: ../src/mpeg_header.c:203 ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171
93
 
#: ../src/ogg_tag.c:145 ../src/ogg_tag.c:650
 
113
#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
 
114
#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
94
115
#, c-format
95
116
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
96
117
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s)."
97
118
 
 
119
#: ../src/application.c:37
 
120
msgid "Print the version and exit"
 
121
msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie"
 
122
 
 
123
#: ../src/application.c:89
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Website: %s"
 
126
msgstr "Witryna: %s"
 
127
 
 
128
#: ../src/application.c:98
 
129
msgid "- Tag and rename audio files"
 
130
msgstr "- nadawanie etykiet i zmienianie nazw plikach dźwiękowych"
 
131
 
98
132
#.
99
133
#. * Main Menu Actions
100
134
#.
101
 
#: ../src/bar.c:148
 
135
#: ../src/bar.c:154
102
136
msgid "_File"
103
137
msgstr "_Plik"
104
138
 
105
 
#: ../src/bar.c:149
106
 
msgid "Sort list by tag"
 
139
#: ../src/bar.c:155
 
140
msgid "Sort List by Tag"
107
141
msgstr "Uporządkuj listę według etykiet"
108
142
 
109
 
#: ../src/bar.c:150
110
 
msgid "Sort list by property"
 
143
#: ../src/bar.c:158
 
144
msgid "Sort List by Property"
111
145
msgstr "Uporządkuj listę według właściwości"
112
146
 
113
 
#: ../src/bar.c:151
 
147
#: ../src/bar.c:159
114
148
msgid "Ascending by filename"
115
149
msgstr "Rosnąco według nazw plików"
116
150
 
117
 
#: ../src/bar.c:152
 
151
#: ../src/bar.c:160
118
152
msgid "Descending by filename"
119
153
msgstr "Malejąco według nazw plików"
120
154
 
121
 
#: ../src/bar.c:153
 
155
#: ../src/bar.c:161
122
156
msgid "Ascending by creation date"
123
157
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
124
158
 
125
 
#: ../src/bar.c:154
 
159
#: ../src/bar.c:162
126
160
msgid "Descending by creation date"
127
161
msgstr "Malejąco według daty utworzenia"
128
162
 
129
 
#: ../src/bar.c:155
 
163
#: ../src/bar.c:163
130
164
msgid "Ascending by track number"
131
165
msgstr "Rosnąco według numeru ścieżki"
132
166
 
133
 
#: ../src/bar.c:156
 
167
#: ../src/bar.c:164
134
168
msgid "Descending by track number"
135
169
msgstr "Malejąco według numeru ścieżki"
136
170
 
137
 
#: ../src/bar.c:157
 
171
#: ../src/bar.c:165
138
172
msgid "Ascending by title"
139
173
msgstr "Rosnąco według tytułu"
140
174
 
141
 
#: ../src/bar.c:158
 
175
#: ../src/bar.c:166
142
176
msgid "Descending by title"
143
177
msgstr "Malejąco według tytułu"
144
178
 
145
 
#: ../src/bar.c:159
 
179
#: ../src/bar.c:167
146
180
msgid "Ascending by artist"
147
181
msgstr "Rosnąco według wykonawcy"
148
182
 
149
 
#: ../src/bar.c:160
 
183
#: ../src/bar.c:168
150
184
msgid "Descending by artist"
151
185
msgstr "Malejąco według wykonawcy"
152
186
 
153
 
#: ../src/bar.c:161
 
187
#: ../src/bar.c:169
154
188
msgid "Ascending by album artist"
155
189
msgstr "Rosnąco według wykonawcy albumu"
156
190
 
157
 
#: ../src/bar.c:162
 
191
#: ../src/bar.c:170
158
192
msgid "Descending by album artist"
159
193
msgstr "Malejąco według wykonawcy albumu"
160
194
 
161
 
#: ../src/bar.c:163
 
195
#: ../src/bar.c:171
162
196
msgid "Ascending by album"
163
197
msgstr "Rosnąco według albumu"
164
198
 
165
 
#: ../src/bar.c:164
 
199
#: ../src/bar.c:172
166
200
msgid "Descending by album"
167
201
msgstr "Malejąco według albumu"
168
202
 
169
 
#: ../src/bar.c:165
 
203
#: ../src/bar.c:173
170
204
msgid "Ascending by year"
171
205
msgstr "Rosnąco według roku"
172
206
 
173
 
#: ../src/bar.c:166
 
207
#: ../src/bar.c:174
174
208
msgid "Descending by year"
175
209
msgstr "Malejąco według roku"
176
210
 
177
 
#: ../src/bar.c:167
 
211
#: ../src/bar.c:175
178
212
msgid "Ascending by genre"
179
213
msgstr "Rosnąco według gatunku"
180
214
 
181
 
#: ../src/bar.c:168
 
215
#: ../src/bar.c:176
182
216
msgid "Descending by genre"
183
217
msgstr "Malejąco według gatunku"
184
218
 
185
 
#: ../src/bar.c:169
 
219
#: ../src/bar.c:177
186
220
msgid "Ascending by comment"
187
221
msgstr "Rosnąco według komentarza"
188
222
 
189
 
#: ../src/bar.c:170
 
223
#: ../src/bar.c:178
190
224
msgid "Descending by comment"
191
225
msgstr "Malejąco według komentarza"
192
226
 
193
 
#: ../src/bar.c:171
 
227
#: ../src/bar.c:179
194
228
msgid "Ascending by composer"
195
229
msgstr "Rosnąco według kompozytora"
196
230
 
197
 
#: ../src/bar.c:172
 
231
#: ../src/bar.c:180
198
232
msgid "Descending by composer"
199
233
msgstr "Malejąco według kompozytora"
200
234
 
201
 
#: ../src/bar.c:173
 
235
#: ../src/bar.c:181
202
236
msgid "Ascending by original artist"
203
237
msgstr "Rosnąco według pierwotnego wykonawcy"
204
238
 
205
 
#: ../src/bar.c:174
 
239
#: ../src/bar.c:182
206
240
msgid "Descending by original artist"
207
241
msgstr "Malejąco według pierwotnego wykonawcy"
208
242
 
209
 
#: ../src/bar.c:175
 
243
#: ../src/bar.c:183
210
244
msgid "Ascending by copyright"
211
245
msgstr "Rosnąco według praw autorskich"
212
246
 
213
 
#: ../src/bar.c:176
 
247
#: ../src/bar.c:184
214
248
msgid "Descending by copyright"
215
249
msgstr "Malejąco według praw autorskich"
216
250
 
217
 
#: ../src/bar.c:177
 
251
#: ../src/bar.c:185
218
252
msgid "Ascending by URL"
219
253
msgstr "Rosnąco według adresów URL"
220
254
 
221
 
#: ../src/bar.c:178
 
255
#: ../src/bar.c:186
222
256
msgid "Descending by URL"
223
257
msgstr "Malejąco według adresów URL"
224
258
 
225
 
#: ../src/bar.c:179
 
259
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 
260
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
 
261
#: ../src/bar.c:189
226
262
msgid "Ascending by encoder name"
227
263
msgstr "Rosnąco według nazwiska kodującego"
228
264
 
229
 
#: ../src/bar.c:180
 
265
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 
266
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
 
267
#: ../src/bar.c:192
230
268
msgid "Descending by encoder name"
231
269
msgstr "Malejąco według nazwiska kodującego"
232
270
 
233
 
#: ../src/bar.c:181
 
271
#: ../src/bar.c:193
234
272
msgid "Ascending by file type"
235
273
msgstr "Rosnąco według typu pliku"
236
274
 
237
 
#: ../src/bar.c:182
 
275
#: ../src/bar.c:194
238
276
msgid "Descending by file type"
239
277
msgstr "Malejąco według typu pliku"
240
278
 
241
 
#: ../src/bar.c:183
 
279
#: ../src/bar.c:195
242
280
msgid "Ascending by file size"
243
281
msgstr "Rosnąco według rozmiaru pliku"
244
282
 
245
 
#: ../src/bar.c:184
 
283
#: ../src/bar.c:196
246
284
msgid "Descending by file size"
247
285
msgstr "Malejąco według rozmiaru pliku"
248
286
 
249
 
#: ../src/bar.c:185
 
287
#: ../src/bar.c:197
250
288
msgid "Ascending by duration"
251
289
msgstr "Rosnąco według czasu trwania"
252
290
 
253
 
#: ../src/bar.c:186
 
291
#: ../src/bar.c:198
254
292
msgid "Descending by duration"
255
293
msgstr "Malejąco według czasu trwania"
256
294
 
257
 
#: ../src/bar.c:187
 
295
#: ../src/bar.c:199
258
296
msgid "Ascending by bitrate"
259
297
msgstr "Rosnąco według gęstości bitowej"
260
298
 
261
 
#: ../src/bar.c:188
 
299
#: ../src/bar.c:200
262
300
msgid "Descending by bitrate"
263
301
msgstr "Malejąco według gęstości bitowej"
264
302
 
265
 
#: ../src/bar.c:189
 
303
#: ../src/bar.c:201
266
304
msgid "Ascending by samplerate"
267
305
msgstr "Rosnąco według częstotliwości próbkowania"
268
306
 
269
 
#: ../src/bar.c:190
 
307
#: ../src/bar.c:202
270
308
msgid "Descending by samplerate"
271
309
msgstr "Malejąco według częstotliwości próbkowania"
272
310
 
273
 
#: ../src/bar.c:192
 
311
#: ../src/bar.c:204
274
312
msgid "Open Files With…"
275
313
msgstr "Otwórz pliki za pomocą…"
276
314
 
277
 
#: ../src/bar.c:192
278
 
msgid "Open files with…"
279
 
msgstr "Otwórz pliki za pomocą…"
280
 
 
281
 
#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:326
282
 
msgid "Select All Files"
283
 
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki"
284
 
 
285
 
#: ../src/bar.c:193
286
 
msgid "Select all files"
287
 
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki"
288
 
 
289
 
#: ../src/bar.c:194
290
 
msgid "Unselect All Files"
291
 
msgstr "Odznacz wszystkie pliki"
292
 
 
293
 
#: ../src/bar.c:194
294
 
msgid "Unselect all files"
295
 
msgstr "Odznacz wszystkie pliki"
296
 
 
297
 
#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:333
298
 
msgid "Invert Files Selection"
299
 
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
300
 
 
301
 
#: ../src/bar.c:195
302
 
msgid "Invert files selection"
303
 
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
304
 
 
305
 
#: ../src/bar.c:196
 
315
#: ../src/bar.c:205
 
316
msgid "Run a command on the selected files"
 
317
msgstr "Wykonaj polecenie na zaznaczonych plików"
 
318
 
 
319
#: ../src/bar.c:208
 
320
msgid "Select all"
 
321
msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
322
 
 
323
#: ../src/bar.c:209
 
324
msgid "Unselect All"
 
325
msgstr "Odznacz wszystkie"
 
326
 
 
327
#: ../src/bar.c:210
 
328
msgid "Clear the current selection"
 
329
msgstr "Wyczyść bieżące zaznaczenie"
 
330
 
 
331
#: ../src/bar.c:213
 
332
msgid "Invert File Selection"
 
333
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
 
334
 
 
335
#: ../src/bar.c:214
 
336
msgid "Invert file selection"
 
337
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
 
338
 
 
339
#: ../src/bar.c:216
306
340
msgid "Delete Files"
307
341
msgstr "Usuń pliki"
308
342
 
309
 
#: ../src/bar.c:196
 
343
#: ../src/bar.c:216
310
344
msgid "Delete files"
311
345
msgstr "Usuń pliki"
312
346
 
313
 
#: ../src/bar.c:197
 
347
#: ../src/bar.c:217
314
348
msgid "_First File"
315
349
msgstr "P_ierwszy plik"
316
350
 
317
 
#: ../src/bar.c:197
 
351
#: ../src/bar.c:218
318
352
msgid "First file"
319
353
msgstr "Pierwszy plik"
320
354
 
321
 
#: ../src/bar.c:198
 
355
#: ../src/bar.c:219
322
356
msgid "_Previous File"
323
357
msgstr "Pop_rzedni plik"
324
358
 
325
 
#: ../src/bar.c:198
 
359
#: ../src/bar.c:219
326
360
msgid "Previous file"
327
361
msgstr "Poprzedni plik"
328
362
 
329
 
#: ../src/bar.c:199
 
363
#: ../src/bar.c:220
330
364
msgid "_Next File"
331
365
msgstr "_Następny plik"
332
366
 
333
 
#: ../src/bar.c:199
 
367
#: ../src/bar.c:220
334
368
msgid "Next file"
335
369
msgstr "Następny plik"
336
370
 
337
 
#: ../src/bar.c:200
 
371
#: ../src/bar.c:221
338
372
msgid "_Last File"
339
373
msgstr "_Ostatni plik"
340
374
 
341
 
#: ../src/bar.c:200
 
375
#: ../src/bar.c:222
342
376
msgid "Last file"
343
377
msgstr "Ostatni plik"
344
378
 
345
 
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
346
 
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
347
 
#: ../src/bar.c:203
348
 
msgid "S_can Files…"
349
 
msgstr "S_kanuj pliki…"
350
 
 
351
 
#: ../src/bar.c:203
352
 
msgid "Scan files"
353
 
msgstr "Skanuj pliki"
354
 
 
355
 
#: ../src/bar.c:204
 
379
#: ../src/bar.c:223
 
380
msgid "S_can Files"
 
381
msgstr "S_kanuj pliki"
 
382
 
 
383
#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
 
384
msgid "Scan selected files"
 
385
msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
 
386
 
 
387
#: ../src/bar.c:225
356
388
msgid "_Remove Tags"
357
389
msgstr "_Usuń etykiety"
358
390
 
359
 
#: ../src/bar.c:204
 
391
#: ../src/bar.c:226
360
392
msgid "Remove tags"
361
393
msgstr "Usuń etykiety"
362
394
 
363
 
#: ../src/bar.c:205
 
395
#: ../src/bar.c:227
364
396
msgid "_Undo Last Files Changes"
365
397
msgstr "Cof_nij ostatnie zmiany plików"
366
398
 
367
 
#: ../src/bar.c:205
368
 
msgid "Undo last Files changes"
 
399
#: ../src/bar.c:228
 
400
msgid "Undo last files changes"
369
401
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany plików"
370
402
 
371
 
#: ../src/bar.c:206
 
403
#: ../src/bar.c:230
372
404
msgid "R_edo Last Files Changes"
373
405
msgstr "P_onów ostatnie zmiany plików"
374
406
 
375
 
#: ../src/bar.c:206
 
407
#: ../src/bar.c:231
376
408
msgid "Redo last files changes"
377
409
msgstr "Ponów ostatnie zmiany plików"
378
410
 
379
 
#: ../src/bar.c:207
 
411
#: ../src/bar.c:233
380
412
msgid "_Save Files"
381
413
msgstr "Zapi_sz pliki"
382
414
 
383
 
#: ../src/bar.c:207
384
 
msgid "Save files"
385
 
msgstr "Zapisz pliki"
 
415
#: ../src/bar.c:234
 
416
msgid "Save changes to selected files"
 
417
msgstr "Zapisz zmiany zaznaczonych plików"
386
418
 
387
 
#: ../src/bar.c:208
388
 
msgid "_Force Saving Files"
 
419
#: ../src/bar.c:236
 
420
msgid "_Force Save Files"
389
421
msgstr "_Wymuś zapisanie plików"
390
422
 
391
 
#: ../src/bar.c:208
 
423
#: ../src/bar.c:237
392
424
msgid "Force saving files"
393
425
msgstr "Wymuś zapisanie plików"
394
426
 
395
 
#: ../src/bar.c:209
 
427
#: ../src/bar.c:239
396
428
msgid "Undo Last Changes"
397
429
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
398
430
 
399
 
#: ../src/bar.c:209
 
431
#: ../src/bar.c:239
400
432
msgid "Undo last changes"
401
433
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
402
434
 
403
 
#: ../src/bar.c:210
 
435
#: ../src/bar.c:240
404
436
msgid "Redo Last Changes"
405
437
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
406
438
 
407
 
#: ../src/bar.c:210
 
439
#: ../src/bar.c:240
408
440
msgid "Redo last changes"
409
441
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
410
442
 
411
 
#: ../src/bar.c:211
 
443
#: ../src/bar.c:241
412
444
msgid "_Quit"
413
445
msgstr "Za_kończ"
414
446
 
415
 
#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2264 ../src/easytag.c:4966
416
 
#: ../src/easytag.c:4992
 
447
#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2418 ../src/easytag.c:4502
 
448
#: ../src/easytag.c:4530
417
449
msgid "Quit"
418
450
msgstr "Zakończ"
419
451
 
420
 
#: ../src/bar.c:213
 
452
#: ../src/bar.c:244
421
453
msgid "_Browser"
422
454
msgstr "_Przeglądarka"
423
455
 
424
 
#: ../src/bar.c:214
425
 
msgid "Go to _Home Directory"
426
 
msgstr "Przejdź do _katalogu domowego"
 
456
#: ../src/bar.c:245
 
457
msgid "_Home Directory"
 
458
msgstr "_Katalog domowy"
427
459
 
428
 
#: ../src/bar.c:214
 
460
#: ../src/bar.c:246
429
461
msgid "Go to home directory"
430
462
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
431
463
 
432
 
#: ../src/bar.c:215
433
 
msgid "Go to Desktop Directory"
434
 
msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
 
464
#: ../src/bar.c:248
 
465
msgid "Desktop Directory"
 
466
msgstr "Katalog pulpitu"
435
467
 
436
 
#: ../src/bar.c:215
 
468
#: ../src/bar.c:249
437
469
msgid "Go to desktop directory"
438
470
msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
439
471
 
440
 
#: ../src/bar.c:216
441
 
msgid "Go to Documents Directory"
442
 
msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
 
472
#: ../src/bar.c:251
 
473
msgid "Documents Directory"
 
474
msgstr "Katalog dokumentów"
443
475
 
444
 
#: ../src/bar.c:216
 
476
#: ../src/bar.c:252
445
477
msgid "Go to documents directory"
446
478
msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
447
479
 
448
 
#: ../src/bar.c:217
449
 
msgid "Go to Downloads Directory"
450
 
msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
 
480
#: ../src/bar.c:254
 
481
msgid "Downloads Directory"
 
482
msgstr "Katalog pobranych plików"
451
483
 
452
 
#: ../src/bar.c:217
 
484
#: ../src/bar.c:255
453
485
msgid "Go to downloads directory"
454
486
msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
455
487
 
456
 
#: ../src/bar.c:218
457
 
msgid "Go to Music Directory"
458
 
msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
 
488
#: ../src/bar.c:257
 
489
msgid "Music Directory"
 
490
msgstr "Katalog muzyki"
459
491
 
460
 
#: ../src/bar.c:218
 
492
#: ../src/bar.c:258
461
493
msgid "Go to music directory"
462
494
msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
463
495
 
464
 
#: ../src/bar.c:219
465
 
msgid "Go to _Default Directory"
466
 
msgstr "Przejdź do _domyślnego katalogu"
467
 
 
468
 
#: ../src/bar.c:219
 
496
#: ../src/bar.c:260
 
497
msgid "_Parent Directory"
 
498
msgstr "Katalog _nadrzędny"
 
499
 
 
500
#: ../src/bar.c:261
 
501
msgid "Go to parent directory"
 
502
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
 
503
 
 
504
#: ../src/bar.c:263
 
505
msgid "_Default Directory"
 
506
msgstr "_Domyślny katalog"
 
507
 
 
508
#: ../src/bar.c:264
469
509
msgid "Go to default directory"
470
510
msgstr "Przejdź do domyślnego katalogu"
471
511
 
472
 
#: ../src/bar.c:220
 
512
#: ../src/bar.c:266
473
513
msgid "Set _Current Path as Default"
474
514
msgstr "Ustaw _bieżącą ścieżkę jako domyślną"
475
515
 
476
 
#: ../src/bar.c:220
 
516
#: ../src/bar.c:266
477
517
msgid "Set current path as default"
478
518
msgstr "Ustaw bieżącą ścieżkę jako domyślną"
479
519
 
480
 
#: ../src/bar.c:221
481
 
msgid "Tree View | Artist-Album View"
482
 
msgstr "Widok drzewa | Widok wykonawca-album"
483
 
 
484
 
#: ../src/bar.c:221
485
 
msgid "Toggle between tree view and artist-album view"
486
 
msgstr "Przełącz między widokiem drzewa a widok wykonawca-album"
487
 
 
488
 
#. Only directories changed
489
 
#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2695
 
520
#: ../src/bar.c:267
490
521
msgid "Rename Directory…"
491
522
msgstr "Zmień nazwę katalogu…"
492
523
 
493
 
#: ../src/bar.c:222
 
524
#: ../src/bar.c:267
494
525
msgid "Rename directory"
495
526
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
496
527
 
497
 
#: ../src/bar.c:223
 
528
#: ../src/bar.c:268
498
529
msgid "Reload Directory"
499
530
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
500
531
 
501
 
#: ../src/bar.c:223
 
532
#: ../src/bar.c:269
502
533
msgid "Reload directory"
503
534
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
504
535
 
505
 
#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4124
506
 
msgid "Browse Directory with…"
507
 
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
508
 
 
509
 
#: ../src/bar.c:224
510
 
msgid "Browse directory with…"
511
 
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
512
 
 
513
 
#: ../src/bar.c:225
 
536
#: ../src/bar.c:272
 
537
msgid "Browse Directory With…"
 
538
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
 
539
 
 
540
#: ../src/bar.c:273
 
541
msgid "Run a command on the directory"
 
542
msgstr "Wykonaj polecenia na tym katalogu"
 
543
 
 
544
#: ../src/bar.c:275
514
545
msgid "_Collapse Tree"
515
546
msgstr "_Zwiń drzewo"
516
547
 
517
 
#: ../src/bar.c:225
518
 
msgid "_Collapse tree"
519
 
msgstr "_Zwiń drzewo"
520
 
 
521
 
#: ../src/bar.c:226
522
 
msgid "_Refresh Tree"
523
 
msgstr "_Odśwież drzewo"
524
 
 
525
 
#: ../src/bar.c:226
526
 
msgid "_Refresh tree"
527
 
msgstr "_Odśwież drzewo"
528
 
 
529
 
#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
530
 
msgid "S_canner"
531
 
msgstr "S_kaner"
532
 
 
533
 
#: ../src/bar.c:229
534
 
msgid "_Fill Tags…"
535
 
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
536
 
 
537
 
#: ../src/bar.c:229
538
 
msgid "Fill tags"
539
 
msgstr "Wypełnij etykiety"
540
 
 
541
 
#: ../src/bar.c:230
542
 
msgid "_Rename Files and Directories…"
543
 
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
544
 
 
545
 
#: ../src/bar.c:230
546
 
msgid "Rename files and directories"
547
 
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
548
 
 
549
 
#: ../src/bar.c:231
550
 
msgid "_Process Fields…"
551
 
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
552
 
 
553
 
#: ../src/bar.c:231 ../src/scan.c:181
554
 
msgid "Process Fields"
555
 
msgstr "Przetwarzaj pola"
556
 
 
557
 
#: ../src/bar.c:233
 
548
#: ../src/bar.c:276
 
549
msgid "Collapse directory tree"
 
550
msgstr "Zwiń drzewo katalogów"
 
551
 
 
552
#: ../src/bar.c:277
 
553
msgid "_Reload Tree"
 
554
msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo"
 
555
 
 
556
#: ../src/bar.c:278
 
557
msgid "Reload directory tree"
 
558
msgstr "Ponownie wczytaj drzewo katalogów"
 
559
 
 
560
#: ../src/bar.c:281
 
561
msgid "S_canner Mode"
 
562
msgstr "Tryb s_kanera"
 
563
 
 
564
#: ../src/bar.c:283
558
565
msgid "_Miscellaneous"
559
566
msgstr "_Różne"
560
567
 
561
 
#: ../src/bar.c:234
562
 
msgid "Find _Files…"
563
 
msgstr "Z_najdź pliki..."
564
 
 
565
 
#: ../src/bar.c:234
566
 
msgid "Find files"
567
 
msgstr "Znajdź pliki"
568
 
 
569
 
#: ../src/bar.c:235
570
 
msgid "CD Data_base Search…"
571
 
msgstr "Wyszukiwanie w bazie CDD_B…"
572
 
 
573
 
#: ../src/bar.c:235
 
568
#: ../src/bar.c:284
 
569
msgid "_Find…"
 
570
msgstr "Z_najdź…"
 
571
 
 
572
#: ../src/bar.c:285
 
573
msgid "Search filenames and tags"
 
574
msgstr "Wyszukaj nazwy plików i etykiety"
 
575
 
 
576
#: ../src/bar.c:287
 
577
msgid "CDD_B Search…"
 
578
msgstr "Wyszukaj pliki w CDD_B…"
 
579
 
 
580
#: ../src/bar.c:288
574
581
msgid "CDDB search"
575
582
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
576
583
 
577
 
#: ../src/bar.c:236
578
 
msgid "Load Filenames From Text File…"
 
584
#: ../src/bar.c:290
 
585
msgid "Load Filenames From a Text File…"
579
586
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego…"
580
587
 
581
 
#: ../src/bar.c:236
582
 
msgid "Load filenames from text file"
 
588
#: ../src/bar.c:291
 
589
msgid "Load filenames from a text file"
583
590
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
584
591
 
585
 
#: ../src/bar.c:237
586
 
msgid "Write Playlist…"
587
 
msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
588
 
 
589
 
#: ../src/bar.c:237
590
 
msgid "Write playlist"
591
 
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
592
 
 
593
 
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
 
592
#: ../src/bar.c:293
 
593
msgid "Generate Playlist…"
 
594
msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
 
595
 
 
596
#: ../src/bar.c:294
 
597
msgid "Generate a playlist"
 
598
msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
 
599
 
 
600
#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
594
601
msgid "Run Audio Player"
595
602
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
596
603
 
597
 
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
 
604
#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
598
605
msgid "Run audio player"
599
606
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
600
607
 
601
 
#: ../src/bar.c:240
602
 
msgid "_Settings"
603
 
msgstr "U_stawienia"
 
608
#: ../src/bar.c:300
 
609
msgid "_Edit"
 
610
msgstr "_Edycja"
604
611
 
605
 
#: ../src/bar.c:241
 
612
#: ../src/bar.c:301
606
613
msgid "_Preferences"
607
614
msgstr "_Preferencje"
608
615
 
609
 
#: ../src/bar.c:241
 
616
#. The window
 
617
#: ../src/bar.c:302 ../src/prefs.c:110
610
618
msgid "Preferences"
611
619
msgstr "Preferencje"
612
620
 
613
 
#: ../src/bar.c:243
 
621
#: ../src/bar.c:304
 
622
msgid "_View"
 
623
msgstr "_Widok"
 
624
 
 
625
#: ../src/bar.c:305
 
626
msgid "_Go"
 
627
msgstr "P_rzejdź"
 
628
 
 
629
#: ../src/bar.c:307
614
630
msgid "_Help"
615
631
msgstr "Pomo_c"
616
632
 
617
 
#: ../src/bar.c:244
 
633
#: ../src/bar.c:310
 
634
msgid "_Contents"
 
635
msgstr "_Spis treści"
 
636
 
 
637
#: ../src/bar.c:311
 
638
msgid "Show help"
 
639
msgstr "Wyświetla pomoc"
 
640
 
 
641
#: ../src/bar.c:313
618
642
msgid "_About"
619
643
msgstr "_O programie"
620
644
 
621
 
#: ../src/bar.c:244
 
645
#: ../src/bar.c:313
622
646
msgid "About"
623
647
msgstr "O programie"
624
648
 
625
649
#.
626
650
#. * Following items are on toolbar but not on menu
627
651
#.
628
 
#: ../src/bar.c:250
 
652
#: ../src/bar.c:319
629
653
msgid "Stop the current action"
630
654
msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
631
655
 
632
656
#.
633
657
#. * Popup menu's Actions
634
658
#.
635
 
#: ../src/bar.c:256
 
659
#: ../src/bar.c:325
636
660
msgid "_File Operations"
637
661
msgstr "_Działania na plikach"
638
662
 
639
 
#: ../src/bar.c:261
 
663
#: ../src/bar.c:326
 
664
msgid "S_canner"
 
665
msgstr "S_kaner"
 
666
 
 
667
#: ../src/bar.c:330
640
668
msgid "CDDB Search Files…"
641
669
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
642
670
 
643
 
#: ../src/bar.c:261
 
671
#: ../src/bar.c:330
644
672
msgid "CDDB search files…"
645
673
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
646
674
 
647
675
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
648
676
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
649
 
#: ../src/bar.c:265
 
677
#: ../src/bar.c:334
650
678
msgid "Clear log"
651
679
msgstr "Wyczyść dziennik"
652
680
 
653
681
#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
654
 
#: ../src/bar.c:272
 
682
#: ../src/bar.c:341
655
683
msgid "Browse _Subdirectories"
656
684
msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
657
685
 
658
 
#: ../src/bar.c:272
 
686
#: ../src/bar.c:341
659
687
msgid "Browse subdirectories"
660
688
msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
661
689
 
662
 
#: ../src/bar.c:276
 
690
#: ../src/bar.c:345
663
691
msgid "Show Hidden Directories"
664
692
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
665
693
 
666
 
#: ../src/bar.c:276
 
694
#: ../src/bar.c:345
667
695
msgid "Show hidden directories"
668
696
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
669
697
 
670
 
#: ../src/bar.c:278
671
 
msgid "Show Tree Browser / Display by Artist and Album"
672
 
msgstr "Wyświetlanie widoku drzewa / Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
673
 
 
674
 
#: ../src/bar.c:278
675
 
msgid "Show tree browser / display by artist and Album"
676
 
msgstr "Wyświetlanie widoku drzewa / Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
677
 
 
678
 
#: ../src/bar.c:315
 
698
#: ../src/bar.c:347
 
699
msgid "_Show Scanner"
 
700
msgstr "Wyświetlanie _skanera"
 
701
 
 
702
#: ../src/bar.c:348
 
703
msgid "Show scanner"
 
704
msgstr "Wyświetlanie skanera"
 
705
 
 
706
#: ../src/bar.c:354
 
707
msgid "Tree Browser"
 
708
msgstr "Przeglądarka drzewa"
 
709
 
 
710
#: ../src/bar.c:355
 
711
msgid "View by directory tree"
 
712
msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
 
713
 
 
714
#: ../src/bar.c:357
 
715
msgid "Artist and Album"
 
716
msgstr "Wykonawca i album"
 
717
 
 
718
#: ../src/bar.c:358
 
719
msgid "View by artist and album"
 
720
msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
 
721
 
 
722
#: ../src/bar.c:363
 
723
msgid "_Fill Tags…"
 
724
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
 
725
 
 
726
#: ../src/bar.c:364
 
727
msgid "Fill tags"
 
728
msgstr "Wypełnij etykiety"
 
729
 
 
730
#: ../src/bar.c:366
 
731
msgid "_Rename Files and Directories…"
 
732
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
 
733
 
 
734
#: ../src/bar.c:367
 
735
msgid "Rename files and directories"
 
736
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
 
737
 
 
738
#: ../src/bar.c:369
 
739
msgid "_Process Fields…"
 
740
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
 
741
 
 
742
#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
 
743
msgid "Process Fields"
 
744
msgstr "Przetwarzaj pola"
 
745
 
 
746
#: ../src/bar.c:427
679
747
#, c-format
680
748
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
681
749
msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
682
750
 
683
 
#: ../src/bar.c:420
684
 
msgid "Ready to start…"
685
 
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia…"
 
751
#: ../src/bar.c:532
 
752
msgid "Ready to start"
 
753
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
686
754
 
687
 
#: ../src/browser.c:367
 
755
#: ../src/browser.c:376
688
756
msgid "New default path for files selected"
689
757
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
690
758
 
691
 
#: ../src/browser.c:768 ../src/easytag.c:4964
 
759
#: ../src/browser.c:677 ../src/easytag.c:4498
692
760
msgid "Some files have been modified but not saved"
693
761
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
694
762
 
695
 
#: ../src/browser.c:769
 
763
#: ../src/browser.c:678
696
764
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
697
765
msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
698
766
 
699
 
#: ../src/browser.c:771
 
767
#: ../src/browser.c:682
700
768
msgid "Confirm Directory Change"
701
769
msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
702
770
 
703
 
#: ../src/browser.c:2152
 
771
#: ../src/browser.c:2134
704
772
msgid "<All albums>"
705
773
msgstr "<Wszystkie albumy>"
706
774
 
707
 
#: ../src/browser.c:2563
 
775
#: ../src/browser.c:2595
708
776
#, c-format
709
777
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
710
778
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
711
779
 
712
 
#: ../src/browser.c:2977 ../src/browser.c:3109
 
780
#: ../src/browser.c:3127 ../src/browser.c:3205
713
781
msgid "Tree"
714
782
msgstr "Drzewo"
715
783
 
716
 
#: ../src/browser.c:2978 ../src/cddb.c:753 ../src/misc.c:1927
717
 
msgid "File Name"
 
784
#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
 
785
msgid "Filename"
718
786
msgstr "Nazwa pliku"
719
787
 
720
 
#: ../src/browser.c:2978 ../src/cddb.c:754 ../src/misc.c:1928
721
 
#: ../src/prefs.c:664
 
788
#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
 
789
#: ../src/prefs.c:643
722
790
msgid "Title"
723
791
msgstr "Tytuł"
724
792
 
725
793
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
726
794
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
727
 
#: ../src/browser.c:2978 ../src/browser.c:2982 ../src/cddb.c:442
728
 
#: ../src/cddb.c:755 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:665
 
795
#: ../src/browser.c:3129 ../src/browser.c:3136 ../src/cddb.c:483
 
796
#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
729
797
msgid "Artist"
730
798
msgstr "Wykonawca"
731
799
 
732
 
#: ../src/browser.c:2978 ../src/misc.c:1930
 
800
#: ../src/browser.c:3129 ../src/misc.c:1905
733
801
msgid "Album Artist"
734
802
msgstr "Wykonawca albumu"
735
803
 
736
804
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
737
805
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
738
 
#: ../src/browser.c:2978 ../src/browser.c:2983 ../src/cddb.c:445
739
 
#: ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:1931 ../src/prefs.c:666
 
806
#: ../src/browser.c:3130 ../src/browser.c:3138 ../src/cddb.c:486
 
807
#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
740
808
msgid "Album"
741
809
msgstr "Album"
742
810
 
743
 
#: ../src/browser.c:2979 ../src/cddb.c:757 ../src/misc.c:1933
 
811
#: ../src/browser.c:3130 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
744
812
msgid "Year"
745
813
msgstr "Rok"
746
814
 
747
 
#: ../src/browser.c:2979
 
815
#: ../src/browser.c:3130
748
816
msgid "Disc"
749
817
msgstr "Płyta"
750
818
 
751
 
#: ../src/browser.c:2979 ../src/misc.c:1934
 
819
#: ../src/browser.c:3131 ../src/misc.c:1909
752
820
msgid "Track"
753
821
msgstr "Ścieżka"
754
822
 
755
 
#: ../src/browser.c:2979 ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:1935
756
 
#: ../src/prefs.c:667
 
823
#: ../src/browser.c:3131 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
 
824
#: ../src/prefs.c:646
757
825
msgid "Genre"
758
826
msgstr "Gatunek"
759
827
 
760
 
#: ../src/browser.c:2979 ../src/misc.c:1936 ../src/prefs.c:668
 
828
#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
761
829
msgid "Comment"
762
830
msgstr "Komentarz"
763
831
 
764
 
#: ../src/browser.c:2980 ../src/misc.c:1937 ../src/picture.c:811
765
 
#: ../src/prefs.c:669
 
832
#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:863
 
833
#: ../src/prefs.c:648
766
834
msgid "Composer"
767
835
msgstr "Kompozytor"
768
836
 
769
 
#: ../src/browser.c:2980 ../src/misc.c:1938
 
837
#: ../src/browser.c:3133 ../src/misc.c:1913
770
838
msgid "Original Artist"
771
839
msgstr "Pierwotny wykonawca"
772
840
 
773
 
#: ../src/browser.c:2980 ../src/misc.c:1939
 
841
#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1914
774
842
msgid "Copyright"
775
843
msgstr "Prawa autorskie"
776
844
 
777
 
#: ../src/browser.c:2981 ../src/misc.c:1940
 
845
#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1915
778
846
msgid "URL"
779
847
msgstr "URL"
780
848
 
781
 
#: ../src/browser.c:2981 ../src/misc.c:1941
 
849
#: ../src/browser.c:3135 ../src/misc.c:1916
782
850
msgid "Encoded By"
783
851
msgstr "Koder"
784
852
 
785
 
#: ../src/browser.c:2982
 
853
#: ../src/browser.c:3136
786
854
msgid "# Albums"
787
855
msgstr "# Albumy"
788
856
 
789
 
#: ../src/browser.c:2982 ../src/browser.c:2983
 
857
#: ../src/browser.c:3137 ../src/browser.c:3138
790
858
msgid "# Files"
791
859
msgstr "# Pliki"
792
860
 
793
 
#: ../src/browser.c:3002
794
 
msgid "Go to parent directory"
795
 
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
796
 
 
797
 
#: ../src/browser.c:3020
 
861
#: ../src/browser.c:3163
798
862
msgid "Enter a directory to browse."
799
863
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
800
864
 
801
 
#: ../src/browser.c:3029
 
865
#: ../src/browser.c:3172
802
866
msgid "Select a directory to browse."
803
867
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
804
868
 
806
870
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
807
871
#.
808
872
#. Translators: No files, as in "0 files".
809
 
#: ../src/browser.c:3036 ../src/easytag.c:3627
 
873
#: ../src/browser.c:3179 ../src/easytag.c:3440
810
874
msgid "No files"
811
875
msgstr "Brak plików"
812
876
 
813
 
#: ../src/browser.c:3160
 
877
#: ../src/browser.c:3257
814
878
msgid "Artist & Album"
815
879
msgstr "Wykonawca i album"
816
880
 
817
 
#: ../src/browser.c:3658
818
 
msgid "Rename the directory"
 
881
#. Only directories changed
 
882
#: ../src/browser.c:3621 ../src/easytag.c:2858
 
883
msgid "Rename Directory"
819
884
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
820
885
 
821
 
#: ../src/browser.c:3674
 
886
#: ../src/browser.c:3643
822
887
#, c-format
823
888
msgid "Rename the directory '%s' to:"
824
889
msgstr "Zmiana nazwy katalogu \"%s\" na:"
825
890
 
826
 
#: ../src/browser.c:3693 ../src/misc.c:1272
 
891
#: ../src/browser.c:3662 ../src/misc.c:1171
827
892
msgid "Use mask:"
828
893
msgstr "Maska:"
829
894
 
830
 
#: ../src/browser.c:3696
 
895
#: ../src/browser.c:3665
831
896
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
832
897
msgstr "Jeśli jest włączone, to użyje maski do zmiany nazwy katalogu."
833
898
 
834
 
#: ../src/browser.c:3714
 
899
#: ../src/browser.c:3683
835
900
msgid ""
836
901
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
837
902
"rename the directory from tag fields."
839
904
"Proszę wybrać lub wprowadzić maskę używając kodów (proszę zobaczyć \"Legendę"
840
905
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
841
906
 
842
 
#: ../src/browser.c:3734 ../src/misc.c:1293 ../src/misc.c:1392
843
 
#: ../src/scan.c:2507 ../src/scan.c:2574 ../src/scan.c:2941
844
 
msgid "Invalid Scanner Mask"
845
 
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
846
 
 
847
907
#. Preview label
848
 
#: ../src/browser.c:3740
849
 
msgid "Rename directory preview…"
850
 
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu…"
 
908
#: ../src/browser.c:3707
 
909
msgid "Rename directory preview"
 
910
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
851
911
 
852
 
#: ../src/browser.c:3863
 
912
#: ../src/browser.c:3799
853
913
msgid "You must type a directory name"
854
914
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
855
915
 
856
 
#: ../src/browser.c:3864 ../src/browser.c:3885
 
916
#: ../src/browser.c:3800 ../src/browser.c:3821
857
917
msgid "Directory Name Error"
858
918
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
859
919
 
860
 
#: ../src/browser.c:3882
 
920
#: ../src/browser.c:3818
861
921
#, c-format
862
922
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
863
923
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
864
924
 
865
 
#: ../src/browser.c:3884
 
925
#: ../src/browser.c:3820
866
926
msgid "Please use another name"
867
927
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
868
928
 
869
 
#: ../src/browser.c:3954
 
929
#: ../src/browser.c:3890
870
930
#, c-format
871
931
msgid "The directory name '%s' already exists"
872
932
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
873
933
 
874
 
#: ../src/browser.c:3955 ../src/easytag.c:3001 ../src/easytag.c:3042
875
 
#: ../src/easytag.c:3069 ../src/easytag.c:3111 ../src/easytag.c:3290
 
934
#: ../src/browser.c:3891 ../src/easytag.c:2941
876
935
msgid "Rename File Error"
877
936
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
878
937
 
879
 
#: ../src/browser.c:3994 ../src/browser.c:4024
 
938
#: ../src/browser.c:3929 ../src/browser.c:3958
880
939
msgid "Rename Directory Error"
881
940
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
882
941
 
883
 
#: ../src/browser.c:4064
 
942
#: ../src/browser.c:3996
884
943
msgid "Directory renamed"
885
944
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
886
945
 
887
 
#: ../src/browser.c:4141 ../src/browser.c:4301
 
946
#: ../src/browser.c:4032
 
947
msgid "Browse Directory With"
 
948
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
 
949
 
 
950
#: ../src/browser.c:4048 ../src/browser.c:4174
888
951
msgid "Program to run:"
889
952
msgstr "Program do uruchomienia:"
890
953
 
891
 
#: ../src/browser.c:4154
 
954
#: ../src/browser.c:4060
892
955
msgid ""
893
956
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
894
957
msgstr ""
895
958
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
896
959
"parametr."
897
960
 
898
 
#: ../src/browser.c:4284
899
 
msgid "Open File with…"
900
 
msgstr "Otwórz plik za pomocą…"
 
961
#: ../src/browser.c:4154
 
962
msgid "Open Files With"
 
963
msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
901
964
 
902
 
#: ../src/browser.c:4314
 
965
#: ../src/browser.c:4186
903
966
msgid ""
904
967
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
905
968
msgstr ""
906
969
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
907
970
 
908
 
#: ../src/browser.c:4475
909
 
msgid "You must type a program name"
910
 
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
911
 
 
912
 
#: ../src/browser.c:4476 ../src/browser.c:4493
913
 
msgid "Program Name Error"
914
 
msgstr "Błąd nazwy programu"
915
 
 
916
 
#: ../src/browser.c:4491 ../src/misc.c:878
917
 
#, c-format
918
 
msgid "The program '%s' cannot be found"
919
 
msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
920
 
 
921
 
#: ../src/browser.c:4539 ../src/misc.c:923
922
 
#, c-format
923
 
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
924
 
msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
925
 
 
926
 
#: ../src/browser.c:4558
927
 
msgid "Cannot fork another process\n"
928
 
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
929
 
 
930
 
#: ../src/browser.c:4593
931
 
#, c-format
932
 
msgid "Executed command: '%s %s'"
933
 
msgstr "Wykonano polecenie: \"%s %s\""
934
 
 
935
 
#: ../src/cddb.c:229
 
971
#: ../src/cddb.c:313
936
972
msgid "Artist / Album"
937
973
msgstr "Wykonawca / Album"
938
974
 
939
 
#: ../src/cddb.c:229
 
975
#: ../src/cddb.c:313
940
976
msgid "Category"
941
977
msgstr "Kategoria"
942
978
 
943
979
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
944
980
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
945
981
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
946
 
#: ../src/cddb.c:230 ../src/cddb.c:448
 
982
#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
947
983
msgid "Track Name"
948
984
msgstr "Nazwa ścieżki"
949
985
 
950
 
#: ../src/cddb.c:230
 
986
#: ../src/cddb.c:314
951
987
msgid "Duration"
952
988
msgstr "Czas trwania"
953
989
 
954
 
#: ../src/cddb.c:241
955
 
msgid "CD Database Search"
956
 
msgstr "Wyszukiwanie w bazie CDDB"
 
990
#: ../src/cddb.c:326
 
991
msgid "CDDB Search"
 
992
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
957
993
 
958
994
#.
959
995
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
960
996
#.
961
 
#: ../src/cddb.c:273
 
997
#: ../src/cddb.c:346
962
998
msgid "Automatic Search"
963
999
msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
964
1000
 
965
 
#: ../src/cddb.c:285
966
 
msgid "Request CD database:"
967
 
msgstr "Żądanie bazy danych CD:"
 
1001
#: ../src/cddb.c:356
 
1002
msgid "Request CDDB"
 
1003
msgstr "Żądanie CDDB"
968
1004
 
969
 
#: ../src/cddb.c:295
 
1005
#: ../src/cddb.c:366
970
1006
msgid ""
971
 
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
972
 
"is important) to generate the CddbID"
 
1007
"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
 
1008
"important) to generate the CddbID"
973
1009
msgstr ""
974
 
"Należy zażądać automatycznie danych z CDDB używając zaznaczonych plików "
975
 
"(kolejność jest ważna), aby utworzyć CddbID"
 
1010
"Automatyczne żądanie danych z CDDB używając zaznaczonych plików (kolejność "
 
1011
"jest ważna), aby utworzyć CddbID"
976
1012
 
977
 
#: ../src/cddb.c:305 ../src/cddb.c:416
978
 
msgid "Stop the search…"
979
 
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie…"
 
1013
#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
 
1014
msgid "Stop the search"
 
1015
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
980
1016
 
981
1017
#. Check box to run the scanner
982
 
#: ../src/cddb.c:312
 
1018
#: ../src/cddb.c:384
983
1019
msgid "Use local CDDB"
984
1020
msgstr "Użycie lokalnej bazy CDDB"
985
1021
 
986
 
#: ../src/cddb.c:315 ../src/cddb.c:800
 
1022
#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
987
1023
msgid ""
988
1024
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
989
1025
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
994
1030
#.
995
1031
#. * 2 - Page for manual search
996
1032
#.
997
 
#: ../src/cddb.c:360
 
1033
#: ../src/cddb.c:404
998
1034
msgid "Manual Search"
999
1035
msgstr "Ręczne wyszukiwanie"
1000
1036
 
1001
 
#: ../src/cddb.c:375
 
1037
#: ../src/cddb.c:416
1002
1038
msgid "Words:"
1003
1039
msgstr "Wyrazy:"
1004
1040
 
1005
 
#: ../src/cddb.c:388
 
1041
#: ../src/cddb.c:429
1006
1042
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
1007
1043
msgstr "Proszę podać wyszukiwane wyrazy (oddzielone spacją lub \"+\")"
1008
1044
 
1009
1045
#.
1010
1046
#. * Search options
1011
1047
#.
1012
 
#: ../src/cddb.c:428
 
1048
#: ../src/cddb.c:469
1013
1049
msgid "Search In:"
1014
1050
msgstr "Wyszukiwanie w:"
1015
1051
 
1016
1052
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1017
1053
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
1018
 
#: ../src/cddb.c:438
 
1054
#: ../src/cddb.c:479
1019
1055
msgid "All Fields"
1020
1056
msgstr "Wszystkie pola"
1021
1057
 
1022
1058
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1023
1059
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
1024
 
#: ../src/cddb.c:451 ../src/picture.c:789 ../src/prefs.c:840
 
1060
#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:841 ../src/prefs.c:807
1025
1061
msgid "Other"
1026
1062
msgstr "Inne"
1027
1063
 
1028
1064
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1029
1065
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
1030
 
#: ../src/cddb.c:475
 
1066
#: ../src/cddb.c:516
1031
1067
msgid "All Categories"
1032
1068
msgstr "Wszystkie kategorie"
1033
1069
 
1034
1070
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1035
1071
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
1036
 
#: ../src/cddb.c:479
 
1072
#: ../src/cddb.c:520
1037
1073
msgid "Blues"
1038
1074
msgstr "Blues"
1039
1075
 
1040
1076
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1041
1077
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
1042
 
#: ../src/cddb.c:482
 
1078
#: ../src/cddb.c:523
1043
1079
msgid "Classical"
1044
1080
msgstr "Klasyczna"
1045
1081
 
1046
1082
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1047
1083
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
1048
 
#: ../src/cddb.c:485
 
1084
#: ../src/cddb.c:526
1049
1085
msgid "Country"
1050
1086
msgstr "Country"
1051
1087
 
1052
1088
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1053
1089
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
1054
 
#: ../src/cddb.c:488
 
1090
#: ../src/cddb.c:529
1055
1091
msgid "Folk"
1056
1092
msgstr "Folk"
1057
1093
 
1058
1094
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1059
1095
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
1060
 
#: ../src/cddb.c:491
 
1096
#: ../src/cddb.c:532
1061
1097
msgid "Jazz"
1062
1098
msgstr "Jazz"
1063
1099
 
1064
1100
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1065
1101
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
1066
 
#: ../src/cddb.c:494
 
1102
#: ../src/cddb.c:535
1067
1103
msgid "Misc."
1068
1104
msgstr "Różne"
1069
1105
 
1070
1106
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1071
1107
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
1072
 
#: ../src/cddb.c:497
 
1108
#: ../src/cddb.c:538
1073
1109
msgid "New Age"
1074
1110
msgstr "New Age"
1075
1111
 
1076
1112
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1077
1113
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
1078
 
#: ../src/cddb.c:500
 
1114
#: ../src/cddb.c:541
1079
1115
msgid "Reggae"
1080
1116
msgstr "Reggae"
1081
1117
 
1082
1118
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1083
1119
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
1084
 
#: ../src/cddb.c:503
 
1120
#: ../src/cddb.c:544
1085
1121
msgid "Rock"
1086
1122
msgstr "Rock"
1087
1123
 
1088
1124
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
1089
1125
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
1090
 
#: ../src/cddb.c:506
 
1126
#: ../src/cddb.c:547
1091
1127
msgid "Soundtrack"
1092
1128
msgstr "Ścieżka filmowa"
1093
1129
 
1094
 
#: ../src/cddb.c:543
 
1130
#: ../src/cddb.c:587
1095
1131
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
1096
1132
msgstr "zawiera: funk, soul, rap, pop, industrial, metal itp."
1097
1133
 
1098
 
#: ../src/cddb.c:544
 
1134
#: ../src/cddb.c:588
1099
1135
msgid "movies, shows"
1100
1136
msgstr "filmy, seriale"
1101
1137
 
1102
 
#: ../src/cddb.c:545
 
1138
#: ../src/cddb.c:589
1103
1139
msgid "others that do not fit in the above categories"
1104
 
msgstr "Wszystkie pozostałe niewyszczególnione w powyższych kategoriach"
 
1140
msgstr "wszystkie pozostałe niewyszczególnione w powyższych kategoriach"
1105
1141
 
1106
1142
#. Button to display/hide the categories
1107
 
#: ../src/cddb.c:548
 
1143
#: ../src/cddb.c:592
1108
1144
msgid "Categories"
1109
1145
msgstr "Kategorie"
1110
1146
 
1111
1147
#.
1112
1148
#. * Results command
1113
1149
#.
1114
 
#: ../src/cddb.c:556
 
1150
#: ../src/cddb.c:600
1115
1151
msgid "Results:"
1116
1152
msgstr "Wyniki:"
1117
1153
 
1118
 
#: ../src/cddb.c:563 ../src/misc.c:1979
 
1154
#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
1119
1155
msgid "Search:"
1120
1156
msgstr "Wyszukiwanie:"
1121
1157
 
1122
 
#: ../src/cddb.c:577
 
1158
#: ../src/cddb.c:620
1123
1159
msgid "Enter the words to search in the list below"
1124
1160
msgstr "Proszę podać wyrazy do wyszukiwania na liście poniżej"
1125
1161
 
1126
 
#: ../src/cddb.c:589
 
1162
#: ../src/cddb.c:632
1127
1163
msgid "Search Next"
1128
1164
msgstr "Wyszukaj następny"
1129
1165
 
1130
 
#: ../src/cddb.c:595
 
1166
#: ../src/cddb.c:638
1131
1167
msgid "Search Previous"
1132
1168
msgstr "Wyszukaj poprzedni"
1133
1169
 
1134
 
#: ../src/cddb.c:606
 
1170
#: ../src/cddb.c:649
1135
1171
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
1136
1172
msgstr ""
1137
1173
"Wyświetlanie tylko czerwonych (lub wszystkich) wierszy na liście "
1138
1174
"\"Wykonawca / Album\""
1139
1175
 
1140
 
#: ../src/cddb.c:612
 
1176
#: ../src/cddb.c:655
1141
1177
msgid "Unselect all lines"
1142
1178
msgstr "Odznacz wszystkie wiersze"
1143
1179
 
1144
 
#: ../src/cddb.c:618
 
1180
#: ../src/cddb.c:661
1145
1181
msgid "Invert lines selection"
1146
1182
msgstr "Odwróć zaznaczenie wierszy"
1147
1183
 
1148
 
#: ../src/cddb.c:624
 
1184
#: ../src/cddb.c:670
1149
1185
msgid "Select all lines"
1150
1186
msgstr "Zaznacz wszystkie wiersze"
1151
1187
 
1152
 
#: ../src/cddb.c:737
 
1188
#: ../src/cddb.c:788
1153
1189
msgid ""
1154
1190
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
1155
1191
"no line is selected.\n"
1163
1199
#.
1164
1200
#. * Apply results to fields...
1165
1201
#.
1166
 
#: ../src/cddb.c:744
 
1202
#: ../src/cddb.c:795
1167
1203
msgid "Set Into:"
1168
1204
msgstr "Ustawienie w:"
1169
1205
 
1170
 
#: ../src/cddb.c:751
 
1206
#: ../src/cddb.c:801
1171
1207
msgid "All"
1172
1208
msgstr "Wszystko"
1173
1209
 
1174
 
#: ../src/cddb.c:758
 
1210
#: ../src/cddb.c:808
1175
1211
msgid "Track #"
1176
1212
msgstr "# Ścieżki"
1177
1213
 
1178
 
#: ../src/cddb.c:759
 
1214
#: ../src/cddb.c:809
1179
1215
msgid "# Tracks"
1180
1216
msgstr "# Ścieżek"
1181
1217
 
1182
1218
#. Check box to run the scanner
1183
 
#: ../src/cddb.c:797 ../src/misc.c:3022
 
1219
#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
1184
1220
msgid "Run the current scanner for each file"
1185
1221
msgstr "Wykonanie bieżącego skanera dla każdego pliku"
1186
1222
 
1187
1223
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
1188
 
#: ../src/cddb.c:804
 
1224
#: ../src/cddb.c:854
1189
1225
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
1190
1226
msgstr "Dopasowanie wierszy według algorytmu Levenshteina"
1191
1227
 
1192
1228
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
1193
1229
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
1194
1230
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
1195
 
#: ../src/cddb.c:809 ../src/prefs.c:1409
 
1231
#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
1196
1232
msgid ""
1197
1233
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
1198
 
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every file "
1199
 
"name in the current folder, and to select the best match. This will be used "
1200
 
"when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
 
1234
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
 
1235
"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
 
1236
"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
1201
1237
"instead of using directly the position order."
1202
1238
msgstr ""
1203
1239
"Po aktywowaniu tej opcji, algorytm Levenshteina (DLM: odległość Damerau-"
1206
1242
"zaznaczaniu odpowiedniego pliku dźwiękowego lub zatwierdzaniu wyników CDDB, "
1207
1243
"zamiast używania kolejności pozycji."
1208
1244
 
1209
 
#: ../src/cddb.c:821
 
1245
#: ../src/cddb.c:871
1210
1246
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
1211
1247
msgstr ""
1212
1248
"Wczytywanie wybranych wierszy lub wszystkich wierszy (jeśli żadnego nie "
1213
1249
"zaznaczono)."
1214
1250
 
1215
 
#: ../src/cddb.c:830 ../src/misc.c:2241
1216
 
msgid "Ready to search…"
1217
 
msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
 
1251
#: ../src/cddb.c:881
 
1252
msgid "Ready to search"
 
1253
msgstr "Gotowe do wyszukiwania"
1218
1254
 
1219
 
#: ../src/cddb.c:1355
 
1255
#: ../src/cddb.c:1352
1220
1256
#, c-format
1221
1257
msgid ""
1222
1258
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
1224
1260
"Album \"%s\", wykonawca: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s"
1225
1261
"\", identyfikator: \"%s\""
1226
1262
 
1227
 
#: ../src/cddb.c:1593
 
1263
#: ../src/cddb.c:1588
1228
1264
#, c-format
1229
1265
msgid "Resolving host '%s'…"
1230
1266
msgstr "Wyszukiwanie serwera \"%s\"…"
1231
1267
 
1232
 
#: ../src/cddb.c:1601
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
1235
 
msgstr "Nie można odnaleźć serwera \"%s\" (%s)."
1236
 
 
1237
 
#: ../src/cddb.c:1616
 
1268
#: ../src/cddb.c:1629
1238
1269
#, c-format
1239
1270
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
1240
1271
msgstr "Nie można utworzyć nowego gniazda (%s)"
1241
1272
 
1242
 
#. Open connection to the server
1243
 
#: ../src/cddb.c:1630
 
1273
#: ../src/cddb.c:1643
 
1274
msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
 
1275
msgstr "Nie można ustawić opcji na nowo utworzonym gnieździe"
 
1276
 
 
1277
#. Open connection to the server.
 
1278
#: ../src/cddb.c:1647
1244
1279
#, c-format
1245
1280
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
1246
1281
msgstr "Łączenie z serwerem \"%s\", port \"%d\"…"
1247
1282
 
1248
 
#: ../src/cddb.c:1637
 
1283
#: ../src/cddb.c:1660
1249
1284
#, c-format
1250
1285
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
1251
1286
msgstr "Nie można połączyć z serwerem \"%s\" (%s)"
1252
1287
 
1253
 
#: ../src/cddb.c:1643
 
1288
#: ../src/cddb.c:1684
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
 
1291
msgstr "Nie można odnaleźć serwera \"%s\" (%s)"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/cddb.c:1697
1254
1294
#, c-format
1255
1295
msgid "Connected to host '%s'"
1256
1296
msgstr "Połączono z serwerem \"%s\""
1257
1297
 
1258
 
#: ../src/cddb.c:1720
 
1298
#: ../src/cddb.c:1778
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 
1301
msgstr "Błąd podczas zapisywania wyników CDDB do pliku \"%s\""
 
1302
 
 
1303
#: ../src/cddb.c:1789
1259
1304
#, c-format
1260
1305
msgid "Receiving data (%s)…"
1261
1306
msgstr "Pobieranie danych (%s)…"
1262
1307
 
1263
 
#: ../src/cddb.c:1732
 
1308
#: ../src/cddb.c:1801
1264
1309
#, c-format
1265
1310
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
1266
1311
msgstr "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi CDDB (%s)"
1267
1312
 
1268
 
#: ../src/cddb.c:1739
 
1313
#: ../src/cddb.c:1808
1269
1314
#, c-format
1270
1315
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
1271
1316
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\" (%s)"
1272
1317
 
1273
 
#: ../src/cddb.c:1780 ../src/setting.c:1224
 
1318
#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
1274
1319
#, c-format
1275
1320
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
1276
1321
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
1281
1326
#. Send the request
1282
1327
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
1283
1328
#. Send the request
1284
 
#: ../src/cddb.c:2232 ../src/cddb.c:2553 ../src/cddb.c:3419
 
1329
#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
1285
1330
msgid "Sending request…"
1286
1331
msgstr "Wysyłanie żądania…"
1287
1332
 
1288
 
#: ../src/cddb.c:2236 ../src/cddb.c:2557 ../src/cddb.c:3122 ../src/cddb.c:3423
 
1333
#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
1289
1334
#, c-format
1290
1335
msgid "Cannot send the request (%s)"
1291
1336
msgstr "Nie można wysłać żądania (%s)"
1294
1339
#. * Read the answer
1295
1340
#.
1296
1341
#. Read the answer
1297
 
#: ../src/cddb.c:2258 ../src/cddb.c:3135 ../src/cddb.c:3432
 
1342
#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
1298
1343
msgid "Receiving data…"
1299
1344
msgstr "Pobieranie danych…"
1300
1345
 
1301
 
#: ../src/cddb.c:2265 ../src/cddb.c:2586 ../src/cddb.c:3142 ../src/cddb.c:3439
 
1346
#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
1302
1347
msgid "The server returned a bad response"
1303
1348
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź"
1304
1349
 
1305
 
#: ../src/cddb.c:2279 ../src/cddb.c:2602 ../src/cddb.c:3157 ../src/cddb.c:3456
1306
 
#: ../src/cddb.c:3471
 
1350
#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
 
1351
#: ../src/cddb.c:3568
1307
1352
#, c-format
1308
1353
msgid "The server returned a bad response: %s"
1309
1354
msgstr "Serwer zwrócił błędną odpowiedź: %s"
1310
1355
 
1311
 
#: ../src/cddb.c:2426
 
1356
#: ../src/cddb.c:2512
1312
1357
#, c-format
1313
1358
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
1314
1359
msgstr "Wyszukiwanie w sieci obecnie nie jest dostępne"
1315
1360
 
1316
 
#: ../src/cddb.c:2428 ../src/cddb.c:2773
 
1361
#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
1317
1362
#, c-format
1318
1363
msgid "Found one matching album"
1319
1364
msgid_plural "Found %d matching albums"
1321
1366
msgstr[1] "Odnaleziono %d pasujące albumy"
1322
1367
msgstr[2] "Odnaleziono %d pasujących albumów"
1323
1368
 
1324
 
#: ../src/cddb.c:2574
 
1369
#: ../src/cddb.c:2664
1325
1370
#, c-format
1326
1371
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
1327
1372
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d (album %d/%d)…"
1328
1373
 
1329
 
#: ../src/cddb.c:2576
 
1374
#: ../src/cddb.c:2666
1330
1375
#, c-format
1331
1376
msgid "Receiving data of page %d…"
1332
1377
msgstr "Pobieranie danych ze strony %d…"
1333
1378
 
1334
 
#: ../src/cddb.c:2740
 
1379
#: ../src/cddb.c:2830
1335
1380
#, c-format
1336
1381
msgid "More results to load…"
1337
1382
msgstr "Więcej wyników do wczytania…"
1338
1383
 
1339
 
#: ../src/cddb.c:2869
 
1384
#: ../src/cddb.c:2959
1340
1385
#, c-format
1341
1386
msgid "No file selected"
1342
1387
msgstr "Nie zaznaczono pliku"
1343
1388
 
1344
1389
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
1345
1390
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
1346
 
#: ../src/cddb.c:2877
 
1391
#: ../src/cddb.c:2967
1347
1392
#, c-format
1348
1393
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
1349
1394
msgstr "Zaznaczono więcej niż 99 plików. Nie można wysłać żądania"
1350
1395
 
1351
 
#: ../src/cddb.c:2883
 
1396
#: ../src/cddb.c:2973
1352
1397
#, c-format
1353
1398
msgid "One file selected"
1354
1399
msgid_plural "%d files selected"
1356
1401
msgstr[1] "Zaznaczono %d pliki"
1357
1402
msgstr[2] "Zaznaczono %d plików"
1358
1403
 
1359
 
#: ../src/cddb.c:2963
 
1404
#: ../src/cddb.c:3056
1360
1405
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
1361
1406
msgstr "Nie podano ścieżki do \"Lokalnej bazy danych CD\""
1362
1407
 
1363
1408
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
1364
1409
#. * database path.
1365
 
#: ../src/cddb.c:2966
 
1410
#: ../src/cddb.c:3059
1366
1411
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
1367
1412
msgstr "Proszę wprowadzić ją w oknie preferencji przed użyciem wyszukiwania."
1368
1413
 
1369
 
#: ../src/cddb.c:2967
1370
 
msgid "Local CD search…"
1371
 
msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD…"
 
1414
#: ../src/cddb.c:3061
 
1415
msgid "Local CD search"
 
1416
msgstr "Wyszukiwanie lokalnej bazy CD"
1372
1417
 
1373
1418
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
1374
 
#: ../src/cddb.c:3112
 
1419
#: ../src/cddb.c:3206
1375
1420
#, c-format
1376
1421
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
1377
1422
msgstr "Wysyłanie żądania (CddbId: %s, # ścieżki: %d, długość płyty: %d)…"
1378
1423
 
1379
 
#: ../src/cddb.c:3265
 
1424
#: ../src/cddb.c:3363
1380
1425
#, c-format
1381
1426
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
1382
1427
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
1384
1429
msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
1385
1430
msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
1386
1431
 
1387
 
#: ../src/cddb.c:3363
 
1432
#: ../src/cddb.c:3460
1388
1433
#, c-format
1389
1434
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
1390
1435
msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
1391
1436
 
1392
1437
#. Load the track list of the album
1393
 
#: ../src/cddb.c:3662
 
1438
#: ../src/cddb.c:3759
1394
1439
msgid "Loading album track list…"
1395
1440
msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
1396
1441
 
1397
 
#: ../src/cddb.c:3865
 
1442
#: ../src/cddb.c:3958
1398
1443
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
1399
1444
msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
1400
1445
 
1401
 
#: ../src/cddb.c:3868
1402
 
msgid "Write Tag from CDDB…"
1403
 
msgstr "Zapisz etykiety z CDDB…"
 
1446
#: ../src/cddb.c:3962
 
1447
msgid "Write Tag from CDDB"
 
1448
msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
1404
1449
 
1405
 
#: ../src/charset.c:49
 
1450
#: ../src/charset.c:47
1406
1451
msgid "Arabic (IBM-864)"
1407
1452
msgstr "arabskie (IBM-864)"
1408
1453
 
1409
 
#: ../src/charset.c:50
 
1454
#: ../src/charset.c:48
1410
1455
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1411
1456
msgstr "arabskie (ISO-8859-6)"
1412
1457
 
1413
 
#: ../src/charset.c:51
 
1458
#: ../src/charset.c:49
1414
1459
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1415
1460
msgstr "arabskie (Windows-1256)"
1416
1461
 
1417
 
#: ../src/charset.c:52
 
1462
#: ../src/charset.c:50
1418
1463
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419
1464
msgstr "bałtyckie (ISO-8859-13)"
1420
1465
 
1421
 
#: ../src/charset.c:53
 
1466
#: ../src/charset.c:51
1422
1467
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1423
1468
msgstr "bałtyckie (ISO-8859-4)"
1424
1469
 
1425
 
#: ../src/charset.c:54
 
1470
#: ../src/charset.c:52
1426
1471
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1427
1472
msgstr "bałtyckie (Windows-1257)"
1428
1473
 
1429
 
#: ../src/charset.c:55
 
1474
#: ../src/charset.c:53
1430
1475
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1431
1476
msgstr "celtyckie (ISO-8859-14)"
1432
1477
 
1433
 
#: ../src/charset.c:56
 
1478
#: ../src/charset.c:54
1434
1479
msgid "Central European (IBM-852)"
1435
1480
msgstr "środkowoeuropejskie (IBM-852)"
1436
1481
 
1437
 
#: ../src/charset.c:57
 
1482
#: ../src/charset.c:55
1438
1483
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1439
1484
msgstr "środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
1440
1485
 
1441
 
#: ../src/charset.c:58
 
1486
#: ../src/charset.c:56
1442
1487
msgid "Central European (Windows-1250)"
1443
1488
msgstr "środkowoeuropejskie (Windows-1250)"
1444
1489
 
1445
 
#: ../src/charset.c:59
 
1490
#: ../src/charset.c:57
1446
1491
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1447
1492
msgstr "chińskie uproszczone (GB18030)"
1448
1493
 
1449
 
#: ../src/charset.c:60
 
1494
#: ../src/charset.c:58
1450
1495
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1451
1496
msgstr "chińskie uproszczone (GB2312)"
1452
1497
 
1453
 
#: ../src/charset.c:61
 
1498
#: ../src/charset.c:59
1454
1499
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1455
1500
msgstr "chińskie tradycyjne (Big5)"
1456
1501
 
1457
 
#: ../src/charset.c:62
 
1502
#: ../src/charset.c:60
1458
1503
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1459
1504
msgstr "chińskie tradycyjne (Big5-HKSCS)"
1460
1505
 
1461
 
#: ../src/charset.c:63
 
1506
#: ../src/charset.c:61
1462
1507
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1463
1508
msgstr "cyrylica (IBM-855)"
1464
1509
 
1465
 
#: ../src/charset.c:64
 
1510
#: ../src/charset.c:62
1466
1511
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1467
1512
msgstr "cyrylica (ISO-8859-5)"
1468
1513
 
1469
 
#: ../src/charset.c:65
 
1514
#: ../src/charset.c:63
1470
1515
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1471
1516
msgstr "cyrylica (ISO-IR-111)"
1472
1517
 
1473
 
#: ../src/charset.c:66
 
1518
#: ../src/charset.c:64
1474
1519
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1475
1520
msgstr "cyrylica (KOI8-R)"
1476
1521
 
1477
 
#: ../src/charset.c:67
 
1522
#: ../src/charset.c:65
1478
1523
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1479
1524
msgstr "cyrylica (Windows-1251)"
1480
1525
 
1481
 
#: ../src/charset.c:68
 
1526
#: ../src/charset.c:66
1482
1527
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1483
1528
msgstr "cyrylica/rosyjskie (CP-866)"
1484
1529
 
1485
 
#: ../src/charset.c:69
 
1530
#: ../src/charset.c:67
1486
1531
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1487
1532
msgstr "cyrylica/ukraińskie (KOI8-U)"
1488
1533
 
1489
 
#: ../src/charset.c:70
 
1534
#: ../src/charset.c:68
1490
1535
msgid "English (US-ASCII)"
1491
1536
msgstr "angielskie (US-ASCII)"
1492
1537
 
1493
 
#: ../src/charset.c:71
 
1538
#: ../src/charset.c:69
1494
1539
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1495
1540
msgstr "greckie (ISO-8859-7)"
1496
1541
 
1497
 
#: ../src/charset.c:72
 
1542
#: ../src/charset.c:70
1498
1543
msgid "Greek (Windows-1253)"
1499
1544
msgstr "greckie (Windows-1253)"
1500
1545
 
1501
 
#: ../src/charset.c:73
 
1546
#: ../src/charset.c:71
1502
1547
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1503
1548
msgstr "hebrajskie (IBM-862)"
1504
1549
 
1505
 
#: ../src/charset.c:74
 
1550
#: ../src/charset.c:72
1506
1551
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1507
1552
msgstr "hebrajskie (Windows-1255)"
1508
1553
 
1509
 
#: ../src/charset.c:75
 
1554
#: ../src/charset.c:73
1510
1555
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1511
1556
msgstr "japońskie (EUC-JP)"
1512
1557
 
1513
 
#: ../src/charset.c:76
 
1558
#: ../src/charset.c:74
1514
1559
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1515
1560
msgstr "japońskie (ISO-2022-JP)"
1516
1561
 
1517
 
#: ../src/charset.c:77
 
1562
#: ../src/charset.c:75
1518
1563
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1519
1564
msgstr "japońskie (Shift_JIS)"
1520
1565
 
1521
 
#: ../src/charset.c:78
 
1566
#: ../src/charset.c:76
1522
1567
msgid "Korean (EUC-KR)"
1523
1568
msgstr "koreańskie (EUC-KR)"
1524
1569
 
1525
 
#: ../src/charset.c:79
 
1570
#: ../src/charset.c:77
1526
1571
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1527
1572
msgstr "nordyckie (ISO-8859-10)"
1528
1573
 
1529
 
#: ../src/charset.c:80
 
1574
#: ../src/charset.c:78
1530
1575
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1531
1576
msgstr "południowoeuropejskie (ISO-8859-3)"
1532
1577
 
1533
 
#: ../src/charset.c:81
 
1578
#: ../src/charset.c:79
1534
1579
msgid "Thai (TIS-620)"
1535
1580
msgstr "tajskie (TIS-620)"
1536
1581
 
1537
 
#: ../src/charset.c:82
 
1582
#: ../src/charset.c:80
1538
1583
msgid "Turkish (IBM-857)"
1539
1584
msgstr "tureckie (IBM-857)"
1540
1585
 
1541
 
#: ../src/charset.c:83
 
1586
#: ../src/charset.c:81
1542
1587
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1543
1588
msgstr "tureckie (ISO-8859-9)"
1544
1589
 
1545
 
#: ../src/charset.c:84
 
1590
#: ../src/charset.c:82
1546
1591
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1547
1592
msgstr "tureckie (Windows-1254)"
1548
1593
 
1549
1594
#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
1550
 
#: ../src/charset.c:86
 
1595
#: ../src/charset.c:84
1551
1596
msgid "Unicode (UTF-8)"
1552
1597
msgstr "unikod (UTF-8)"
1553
1598
 
1555
1600
#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
1556
1601
#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
1557
1602
#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
1558
 
#: ../src/charset.c:93
 
1603
#: ../src/charset.c:91
1559
1604
msgid "Vietnamese (VISCII)"
1560
1605
msgstr "wietnamskie (VISCII)"
1561
1606
 
1562
 
#: ../src/charset.c:94
 
1607
#: ../src/charset.c:92
1563
1608
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
1564
1609
msgstr "wietnamskie (Windows-1258)"
1565
1610
 
1566
 
#: ../src/charset.c:95
 
1611
#: ../src/charset.c:93
1567
1612
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1568
1613
msgstr "hebrajskie wizualne (ISO-8859-8)"
1569
1614
 
1570
 
#: ../src/charset.c:96
 
1615
#: ../src/charset.c:94
1571
1616
msgid "Western (IBM-850)"
1572
1617
msgstr "zachodnie (IBM-850)"
1573
1618
 
1574
 
#: ../src/charset.c:97
 
1619
#: ../src/charset.c:95
1575
1620
msgid "Western (ISO-8859-1)"
1576
1621
msgstr "zachodnie (ISO-8859-1)"
1577
1622
 
1578
 
#: ../src/charset.c:98
 
1623
#: ../src/charset.c:96
1579
1624
msgid "Western (ISO-8859-15)"
1580
1625
msgstr "zachodnie (ISO-8859-15)"
1581
1626
 
1582
 
#: ../src/charset.c:99
 
1627
#: ../src/charset.c:97
1583
1628
msgid "Western (Windows-1252)"
1584
1629
msgstr "zachodnie (Windows-1252)"
1585
1630
 
1588
1633
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1589
1634
msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na UTF-8 (%s)."
1590
1635
 
1591
 
#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:675
 
1636
#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
1592
1637
msgid "Invalid UTF-8"
1593
1638
msgstr "Nieprawidłowe UTF-8"
1594
1639
 
1599
1644
msgstr ""
1600
1645
"Ciąg UTF-8 \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na kodowanie pliku (%s)."
1601
1646
 
1602
 
#: ../src/charset.c:674
 
1647
#: ../src/charset.c:673
1603
1648
#, c-format
1604
1649
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1605
1650
msgstr "Ciąg \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na UTF-8 (%s)."
1606
1651
 
1607
1652
#. Starting messages
1608
 
#: ../src/easytag.c:205
 
1653
#: ../src/easytag.c:173
1609
1654
#, c-format
1610
1655
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
1611
1656
msgstr "Uruchamianie EasyTAG %s (PID: %d)…"
1612
1657
 
1613
 
#: ../src/easytag.c:207
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "Currently using libid3tag version %s…"
1616
 
msgstr "Używanie biblioteki libid3tag w wersji %s…"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/easytag.c:210
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
1621
 
msgstr "Używanie biblioteki id3lib w wersji %d.%d.%d…"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/easytag.c:217
 
1658
#: ../src/easytag.c:175
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "Using libid3tag version %s"
 
1661
msgstr "Używanie biblioteki libid3tag w wersji %s"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/easytag.c:178
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 
1666
msgstr "Używanie biblioteki id3lib w wersji %d.%d.%d"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/easytag.c:184
1624
1669
#, c-format
1625
1670
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
1626
1671
msgstr "Podano zmienną EASYTAGLANG. Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
1627
1672
 
1628
 
#: ../src/easytag.c:219
 
1673
#: ../src/easytag.c:186
1629
1674
#, c-format
1630
1675
msgid "Setting locale: '%s'"
1631
1676
msgstr "Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
1632
1677
 
1633
 
#: ../src/easytag.c:223
 
1678
#: ../src/easytag.c:191
1634
1679
#, c-format
1635
 
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
1636
 
msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")…"
 
1680
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 
1681
msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")"
1637
1682
 
1638
 
#: ../src/easytag.c:230
 
1683
#: ../src/easytag.c:198
1639
1684
msgid "Unable to create setting directories"
1640
1685
msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
1641
1686
 
1642
 
#: ../src/easytag.c:243
1643
 
#, c-format
1644
 
msgid "%s %s (compiled %s, %s)\n"
1645
 
msgstr "%s %s (kompilacja %s, %s)\n"
1646
 
 
1647
 
#: ../src/easytag.c:245
1648
 
#, c-format
1649
 
msgid "Website: %s"
1650
 
msgstr "Witryna: %s"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/easytag.c:322
1653
 
#, c-format
1654
 
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
1655
 
msgstr "Nieznany parametr lub ścieżka \"%s\"\n"
 
1687
#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:582
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 
1690
msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
 
1691
 
 
1692
#: ../src/easytag.c:479
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "Cannot open path '%s'"
 
1695
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
1656
1696
 
1657
1697
#.
1658
1698
#. * Browser
1659
1699
#.
1660
 
#: ../src/easytag.c:437 ../src/prefs.c:140 ../src/prefs.c:141
 
1700
#: ../src/easytag.c:571 ../src/prefs.c:142
1661
1701
msgid "Browser"
1662
1702
msgstr "Przeglądarka"
1663
1703
 
1664
 
#: ../src/easytag.c:459 ../src/et_core.c:2674
 
1704
#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2769
1665
1705
msgid "File"
1666
1706
msgstr "Plik"
1667
1707
 
1668
 
#: ../src/easytag.c:482
1669
 
msgid "Read-only File"
1670
 
msgstr "Plik tylko do odczytu"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/easytag.c:485
1673
 
msgid "File Link Broken"
1674
 
msgstr "Uszkodzone dowiązanie do pliku"
1675
 
 
1676
1708
#. Default values are MPs data
1677
1709
#. Nothing to display
1678
1710
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
1679
1711
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
1680
1712
#. Version changed to encoder version
1681
1713
#. Encoder version
1682
 
#: ../src/easytag.c:499 ../src/easytag.c:4442 ../src/flac_header.c:236
 
1714
#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4168 ../src/flac_header.c:201
1683
1715
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
1684
 
#: ../src/ogg_header.c:230 ../src/wavpack_header.c:72
 
1716
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
1685
1717
#, c-format
1686
1718
msgid "Encoder:"
1687
1719
msgstr "Koder:"
1688
1720
 
1689
 
#: ../src/easytag.c:506
 
1721
#: ../src/easytag.c:633
1690
1722
msgid "Bitrate:"
1691
1723
msgstr "Gęstość bitowa:"
1692
1724
 
1693
1725
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
1694
1726
#. * is shown in a narrow column.
1695
 
#: ../src/easytag.c:515
1696
 
msgid "Freq.:"
 
1727
#: ../src/easytag.c:643
 
1728
msgid "Frequency:"
1697
1729
msgstr "Częstotliwość:"
1698
1730
 
1699
1731
#. Mode
1700
 
#: ../src/easytag.c:525 ../src/easytag.c:4446 ../src/mpeg_header.c:371
 
1732
#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4172 ../src/mpeg_header.c:216
1701
1733
msgid "Mode:"
1702
1734
msgstr "Tryb:"
1703
1735
 
1704
 
#: ../src/easytag.c:532
 
1736
#: ../src/easytag.c:661
1705
1737
msgid "Size:"
1706
1738
msgstr "Rozmiar:"
1707
1739
 
1708
 
#: ../src/easytag.c:539
 
1740
#: ../src/easytag.c:668
1709
1741
msgid "Duration:"
1710
1742
msgstr "Czas trwania:"
1711
1743
 
1712
1744
#. Main Frame
1713
 
#: ../src/easytag.c:582 ../src/et_core.c:2612
 
1745
#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2707
1714
1746
msgid "Tag"
1715
1747
msgstr "Etykieta"
1716
1748
 
1717
1749
#.
1718
1750
#. * 1 - Page for common tag fields
1719
1751
#.
1720
 
#: ../src/easytag.c:604
 
1752
#: ../src/easytag.c:737
1721
1753
msgid "Common"
1722
1754
msgstr "Ogólne"
1723
1755
 
1724
1756
#. Title
1725
 
#: ../src/easytag.c:616
 
1757
#: ../src/easytag.c:744
1726
1758
msgid "Title:"
1727
1759
msgstr "Tytuł:"
1728
1760
 
1729
 
#: ../src/easytag.c:629
 
1761
#: ../src/easytag.c:758
1730
1762
msgid "Tag selected files with this title"
1731
1763
msgstr "Tytuł z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1732
1764
 
1733
1765
#. Artist
1734
 
#: ../src/easytag.c:636
 
1766
#: ../src/easytag.c:763
1735
1767
msgid "Artist:"
1736
1768
msgstr "Wykonawca:"
1737
1769
 
1738
 
#: ../src/easytag.c:648
 
1770
#: ../src/easytag.c:777
1739
1771
msgid "Tag selected files with this artist"
1740
1772
msgstr "Wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1741
1773
 
1742
1774
#. Album Artist
1743
 
#: ../src/easytag.c:654
 
1775
#: ../src/easytag.c:782
1744
1776
msgid "Album artist:"
1745
1777
msgstr "Wykonawca albumu:"
1746
1778
 
1747
 
#: ../src/easytag.c:666
 
1779
#: ../src/easytag.c:796
1748
1780
msgid "Tag selected files with this album artist"
1749
1781
msgstr "Wykonawca albumu z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1750
1782
 
1751
1783
#. Album
1752
 
#: ../src/easytag.c:672
 
1784
#: ../src/easytag.c:801
1753
1785
msgid "Album:"
1754
1786
msgstr "Album:"
1755
1787
 
1756
 
#: ../src/easytag.c:685
 
1788
#: ../src/easytag.c:815
1757
1789
msgid "Tag selected files with this album name"
1758
1790
msgstr "Nazwa albumu z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
1759
1791
 
1760
1792
#. Disc Number
1761
 
#: ../src/easytag.c:691
 
1793
#: ../src/easytag.c:820
1762
1794
msgid "CD:"
1763
1795
msgstr "CD:"
1764
1796
 
1765
 
#: ../src/easytag.c:707
 
1797
#: ../src/easytag.c:837
1766
1798
msgid "Tag selected files with this disc number"
1767
1799
msgstr "Numer płyty z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1768
1800
 
1769
1801
#. Year
1770
 
#: ../src/easytag.c:713
 
1802
#: ../src/easytag.c:842
1771
1803
msgid "Year:"
1772
1804
msgstr "Rok:"
1773
1805
 
1774
 
#: ../src/easytag.c:730
 
1806
#: ../src/easytag.c:862
1775
1807
msgid "Tag selected files with this year"
1776
1808
msgstr "Rok z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1777
1809
 
1778
 
#: ../src/easytag.c:742
 
1810
#: ../src/easytag.c:876
1779
1811
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1780
1812
msgstr ""
1781
1813
"Nadaje plikom kolejne numery ścieżek. Zaczyna od 01 w każdym podkatalogu."
1782
1814
 
1783
1815
#. To have enough space to display the icon
1784
1816
#. To have enough space to display the icon
1785
 
#: ../src/easytag.c:751
 
1817
#: ../src/easytag.c:885
1786
1818
msgid "Track #:"
1787
1819
msgstr "Ścieżka #:"
1788
1820
 
1789
 
#: ../src/easytag.c:778
 
1821
#: ../src/easytag.c:916
1790
1822
msgid ""
1791
1823
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1792
1824
"selected tracks."
1794
1826
"Ustawia liczbę plików w tym samym katalogu, co wyświetlany plik jako liczbę "
1795
1827
"ścieżek."
1796
1828
 
1797
 
#: ../src/easytag.c:797
 
1829
#: ../src/easytag.c:936
1798
1830
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
1799
1831
msgstr "Numer ścieżki z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1800
1832
 
1801
1833
#. Genre
1802
 
#: ../src/easytag.c:803
 
1834
#: ../src/easytag.c:940
1803
1835
msgid "Genre:"
1804
1836
msgstr "Gatunek:"
1805
1837
 
1806
 
#: ../src/easytag.c:829
 
1838
#: ../src/easytag.c:968
1807
1839
msgid "Tag selected files with this genre"
1808
1840
msgstr "Gatunek z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1809
1841
 
1810
1842
#. Comment
1811
 
#: ../src/easytag.c:835
 
1843
#: ../src/easytag.c:973
1812
1844
msgid "Comment:"
1813
1845
msgstr "Komentarz:"
1814
1846
 
1815
 
#: ../src/easytag.c:860
 
1847
#: ../src/easytag.c:1000
1816
1848
msgid "Tag selected files with this comment"
1817
1849
msgstr "Komentarz z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1818
1850
 
1819
1851
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
1820
 
#. g_object_set_data(G_OBJECT(CommentView),"MButtonName",CommentMButton);
1821
1852
#. Composer (name of the composers)
1822
 
#: ../src/easytag.c:869
 
1853
#: ../src/easytag.c:1007
1823
1854
msgid "Composer:"
1824
1855
msgstr "Kompozytor:"
1825
1856
 
1826
 
#: ../src/easytag.c:881
 
1857
#: ../src/easytag.c:1021
1827
1858
msgid "Tag selected files with this composer"
1828
1859
msgstr "Kompozytor z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1829
1860
 
1830
1861
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
1831
1862
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
1832
 
#: ../src/easytag.c:889
 
1863
#: ../src/easytag.c:1028
1833
1864
msgid "Orig. artist:"
1834
1865
msgstr "Pierwotny wykonawca:"
1835
1866
 
1836
 
#: ../src/easytag.c:901
 
1867
#: ../src/easytag.c:1042
1837
1868
msgid "Tag selected files with this original artist"
1838
1869
msgstr ""
1839
1870
"Pierwotny wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1840
1871
 
1841
1872
#. Copyright
1842
 
#: ../src/easytag.c:908
 
1873
#: ../src/easytag.c:1048
1843
1874
msgid "Copyright:"
1844
1875
msgstr "Prawa autorskie:"
1845
1876
 
1846
 
#: ../src/easytag.c:920
 
1877
#: ../src/easytag.c:1062
1847
1878
msgid "Tag selected files with this copyright"
1848
1879
msgstr "Prawa autorskie z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
1849
1880
 
1850
1881
#. URL
1851
 
#: ../src/easytag.c:927
 
1882
#: ../src/easytag.c:1068
1852
1883
msgid "URL:"
1853
1884
msgstr "Adres URL:"
1854
1885
 
1855
 
#: ../src/easytag.c:939
 
1886
#: ../src/easytag.c:1082
1856
1887
msgid "Tag selected files with this URL"
1857
1888
msgstr "Adres URL z tego pola zostaną wstawione do zaznaczonych plików"
1858
1889
 
1859
1890
#. Encoded by
1860
 
#: ../src/easytag.c:946
 
1891
#: ../src/easytag.c:1088
1861
1892
msgid "Encoded by:"
1862
1893
msgstr "Skompresowany przez:"
1863
1894
 
1864
 
#: ../src/easytag.c:958
 
1895
#: ../src/easytag.c:1102
1865
1896
msgid "Tag selected files with this encoder name"
1866
1897
msgstr ""
1867
1898
"Nazwisko osoby, przez którą plik został utworzony z tego pola zostanie "
1870
1901
#.
1871
1902
#. * 2 - Page for extra tag fields
1872
1903
#.
1873
 
#: ../src/easytag.c:1024
1874
 
msgid "Pictures"
 
1904
#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3142 ../src/et_core.c:3145
 
1905
msgid "Images"
1875
1906
msgstr "Obrazy"
1876
1907
 
1877
 
#. Picture
1878
 
#: ../src/easytag.c:1035
1879
 
msgid "Pictures:"
1880
 
msgstr "Obrazy:"
1881
 
 
1882
 
#: ../src/easytag.c:1055
1883
 
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1884
 
msgstr "Można tutaj przeciągnąć i upuścić obraz."
1885
 
 
1886
 
#: ../src/easytag.c:1093
1887
 
msgid "Tag selected files with these pictures"
 
1908
#: ../src/easytag.c:1160
 
1909
msgid "You can use drag and drop to add an image"
 
1910
msgstr "Można tutaj przeciągnąć i upuścić obraz"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/easytag.c:1207
 
1913
msgid "Add images to the tag"
 
1914
msgstr "Dodaje obrazy do etykiety"
 
1915
 
 
1916
#: ../src/easytag.c:1225
 
1917
msgid "Remove selected images from the tag"
 
1918
msgstr "Usuwa zaznaczone obrazy z etykiety"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/easytag.c:1239
 
1921
msgid "Save the selected images to files"
 
1922
msgstr "Zapisuje zaznaczone obrazy do plików"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/easytag.c:1250
 
1925
msgid "Edit image properties"
 
1926
msgstr "Modyfikuje właściwości obrazu"
 
1927
 
 
1928
#: ../src/easytag.c:1264
 
1929
msgid "Tag selected files with these images"
1888
1930
msgstr "Wstawia te obrazy do zaznaczonych plików"
1889
1931
 
1890
 
#: ../src/easytag.c:1103
1891
 
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1892
 
msgstr "Dodaje obrazy do etykiety (możliwe jest przeciągnięcie i upuszczenie)."
1893
 
 
1894
 
#: ../src/easytag.c:1109
1895
 
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Usuwa zaznaczone obrazy, w przypadku braku zaznaczenia usuwa wszystkie "
1898
 
"obrazy."
1899
 
 
1900
 
#: ../src/easytag.c:1119
1901
 
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1902
 
msgstr "Zapisuje zaznaczone obrazy na twardym dysku."
1903
 
 
1904
 
#: ../src/easytag.c:1126
1905
 
msgid "Set properties of the selected pictures."
1906
 
msgstr "Zmienia właściwości zaznaczonych obrazów."
1907
 
 
1908
 
#: ../src/easytag.c:1209
 
1932
#: ../src/easytag.c:1322
1909
1933
#, c-format
1910
1934
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1911
1935
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono tytuł \"%s\"."
1912
1936
 
1913
 
#: ../src/easytag.c:1211
 
1937
#: ../src/easytag.c:1324
1914
1938
msgid "Removed title from selected files."
1915
1939
msgstr "Usunięto tytuły zaznaczonym plikom."
1916
1940
 
1917
 
#: ../src/easytag.c:1228
 
1941
#: ../src/easytag.c:1339
1918
1942
#, c-format
1919
1943
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1920
1944
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę na \"%s\"."
1921
1945
 
1922
 
#: ../src/easytag.c:1230
 
1946
#: ../src/easytag.c:1341
1923
1947
msgid "Removed artist from selected files."
1924
1948
msgstr "Usunięto wykonawcę z zaznaczonych plików."
1925
1949
 
1926
 
#: ../src/easytag.c:1247
 
1950
#: ../src/easytag.c:1355
1927
1951
#, c-format
1928
1952
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1929
1953
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę albumu na \"%s\"."
1930
1954
 
1931
 
#: ../src/easytag.c:1249
 
1955
#: ../src/easytag.c:1357
1932
1956
msgid "Removed album artist from selected files."
1933
1957
msgstr "Usunięto wykonawcę albumu z zaznaczonych plików."
1934
1958
 
1935
 
#: ../src/easytag.c:1266
 
1959
#: ../src/easytag.c:1372
1936
1960
#, c-format
1937
1961
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1938
1962
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono album na \"%s\"."
1939
1963
 
1940
 
#: ../src/easytag.c:1268
 
1964
#: ../src/easytag.c:1374
1941
1965
msgid "Removed album name from selected files."
1942
1966
msgstr "Usunięto album z zaznaczonych plików."
1943
1967
 
1944
 
#: ../src/easytag.c:1285
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1947
 
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s\"."
1948
 
 
1949
 
#: ../src/easytag.c:1287
 
1968
#: ../src/easytag.c:1411
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
 
1971
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s/%s\"."
 
1972
 
 
1973
#: ../src/easytag.c:1416
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
 
1976
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"xx\"."
 
1977
 
 
1978
#: ../src/easytag.c:1421
1950
1979
msgid "Removed disc number from selected files."
1951
1980
msgstr "Usunięto numer płyty z zaznaczonych plików."
1952
1981
 
1953
 
#: ../src/easytag.c:1304
 
1982
#: ../src/easytag.c:1437
1954
1983
#, c-format
1955
1984
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1956
1985
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono rok na \"%s\"."
1957
1986
 
1958
 
#: ../src/easytag.c:1306
 
1987
#: ../src/easytag.c:1439
1959
1988
msgid "Removed year from selected files."
1960
1989
msgstr "Usunięto rok z zaznaczonych plików."
1961
1990
 
1962
 
#: ../src/easytag.c:1334 ../src/easytag.c:1430
 
1991
#: ../src/easytag.c:1465 ../src/easytag.c:1555
1963
1992
#, c-format
1964
1993
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1965
1994
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx/%s\"."
1966
1995
 
1967
 
#: ../src/easytag.c:1337
 
1996
#: ../src/easytag.c:1468
1968
1997
#, c-format
1969
1998
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1970
1999
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx\"."
1971
2000
 
1972
 
#: ../src/easytag.c:1341 ../src/easytag.c:1433
 
2001
#: ../src/easytag.c:1472 ../src/easytag.c:1558
1973
2002
msgid "Removed track number from selected files."
1974
2003
msgstr "Usunięto numer ścieżki z zaznaczonych plików."
1975
2004
 
1976
2005
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1977
 
#: ../src/easytag.c:1399
 
2006
#: ../src/easytag.c:1528
1978
2007
#, c-format
1979
2008
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1980
2009
msgstr "Zaznaczone pliki ponumerowano według kolejności."
1981
2010
 
1982
 
#: ../src/easytag.c:1451
 
2011
#: ../src/easytag.c:1574
1983
2012
#, c-format
1984
2013
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1985
2014
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono gatunek na \"%s\"."
1986
2015
 
1987
 
#: ../src/easytag.c:1453
 
2016
#: ../src/easytag.c:1576
1988
2017
msgid "Removed genre from selected files."
1989
2018
msgstr "Usunięto gatunek z zaznaczonych plików."
1990
2019
 
1991
 
#: ../src/easytag.c:1477
 
2020
#: ../src/easytag.c:1598
1992
2021
#, c-format
1993
2022
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1994
2023
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono komentarz na \"%s\"."
1995
2024
 
1996
 
#: ../src/easytag.c:1479
 
2025
#: ../src/easytag.c:1600
1997
2026
msgid "Removed comment from selected files."
1998
2027
msgstr "Usunięto komentarz z zaznaczonych plików."
1999
2028
 
2000
 
#: ../src/easytag.c:1496
 
2029
#: ../src/easytag.c:1614
2001
2030
#, c-format
2002
2031
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2003
2032
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono kompozytora na \"%s\"."
2004
2033
 
2005
 
#: ../src/easytag.c:1498
 
2034
#: ../src/easytag.c:1616
2006
2035
msgid "Removed composer from selected files."
2007
2036
msgstr "Usunięto kompozytora z zaznaczonych plików."
2008
2037
 
2009
 
#: ../src/easytag.c:1515
 
2038
#: ../src/easytag.c:1631
2010
2039
#, c-format
2011
2040
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2012
2041
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono pierwotnego wykonawcę na \"%s\"."
2013
2042
 
2014
 
#: ../src/easytag.c:1517
 
2043
#: ../src/easytag.c:1633
2015
2044
msgid "Removed original artist from selected files."
2016
2045
msgstr "Usunięto pierwotnego wykonawcę z zaznaczonych plików."
2017
2046
 
2018
 
#: ../src/easytag.c:1534
 
2047
#: ../src/easytag.c:1648
2019
2048
#, c-format
2020
2049
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2021
2050
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono prawa autorskie na \"%s\"."
2022
2051
 
2023
 
#: ../src/easytag.c:1536
 
2052
#: ../src/easytag.c:1650
2024
2053
msgid "Removed copyright from selected files."
2025
2054
msgstr "Usunięto prawa autorskie z zaznaczonych plików."
2026
2055
 
2027
 
#: ../src/easytag.c:1553
 
2056
#: ../src/easytag.c:1665
2028
2057
#, c-format
2029
2058
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2030
2059
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono adres URL na \"%s\"."
2031
2060
 
2032
 
#: ../src/easytag.c:1555
 
2061
#: ../src/easytag.c:1667
2033
2062
msgid "Removed URL from selected files."
2034
2063
msgstr "Usunięto adres URL z zaznaczonych plików."
2035
2064
 
2036
 
#: ../src/easytag.c:1572
 
2065
#: ../src/easytag.c:1682
2037
2066
#, c-format
2038
2067
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2039
2068
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono nazwisko kodera na \"%s\"."
2040
2069
 
2041
 
#: ../src/easytag.c:1574
 
2070
#: ../src/easytag.c:1684
2042
2071
msgid "Removed encoder name from selected files."
2043
2072
msgstr "Usunięto nazwisko kodera z zaznaczonych plików."
2044
2073
 
2045
 
#: ../src/easytag.c:1609
2046
 
msgid "Selected files tagged with pictures."
 
2074
#: ../src/easytag.c:1716
 
2075
msgid "Selected files tagged with images."
2047
2076
msgstr "Ustawiono obrazy w zaznaczonych plikach."
2048
2077
 
2049
 
#: ../src/easytag.c:1611
2050
 
msgid "Removed pictures from selected files."
 
2078
#: ../src/easytag.c:1718
 
2079
msgid "Removed images from selected files."
2051
2080
msgstr "Usunięto obrazy z zaznaczonych plików."
2052
2081
 
2053
 
#: ../src/easytag.c:1851
 
2082
#: ../src/easytag.c:1999
2054
2083
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2055
2084
msgstr "Proszę wybrać tryb i maskę, po czym ponowić to samo działanie"
2056
2085
 
2057
 
#: ../src/easytag.c:1906
 
2086
#: ../src/easytag.c:2051
2058
2087
msgid "All tags have been scanned"
2059
2088
msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
2060
2089
 
2061
 
#: ../src/easytag.c:1964
 
2090
#: ../src/easytag.c:2107
2062
2091
msgid "All tags have been removed"
2063
2092
msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
2064
2093
 
2065
 
#: ../src/easytag.c:2260
 
2094
#: ../src/easytag.c:2412
2066
2095
#, c-format
2067
2096
msgid "A file was changed by an external program"
2068
2097
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
2070
2099
msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
2071
2100
msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
2072
2101
 
2073
 
#: ../src/easytag.c:2263
 
2102
#: ../src/easytag.c:2417
2074
2103
msgid "Do you want to continue saving the file?"
2075
2104
msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
2076
2105
 
2077
 
#: ../src/easytag.c:2314 ../src/easytag.c:2335
2078
 
msgid "Saving files was stopped…"
2079
 
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików…"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/easytag.c:2337
2082
 
msgid "All files have been saved…"
2083
 
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane…"
2084
 
 
2085
 
#: ../src/easytag.c:2487
2086
 
msgid "Files have been partially deleted…"
2087
 
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte…"
2088
 
 
2089
 
#: ../src/easytag.c:2489
2090
 
msgid "All files have been deleted…"
2091
 
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte…"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/easytag.c:2605
 
2106
#: ../src/easytag.c:2472 ../src/easytag.c:2492
 
2107
msgid "Saving files was stopped"
 
2108
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/easytag.c:2494
 
2111
msgid "All files have been saved"
 
2112
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/easytag.c:2625
 
2115
#, c-format
 
2116
msgid "Cannot delete file (%s)"
 
2117
msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/easytag.c:2645
 
2120
msgid "Files have been partially deleted"
 
2121
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
 
2122
 
 
2123
#: ../src/easytag.c:2647
 
2124
msgid "All files have been deleted"
 
2125
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/easytag.c:2763
2094
2128
#, c-format
2095
2129
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2096
2130
msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
2097
2131
 
2098
 
#: ../src/easytag.c:2607
 
2132
#: ../src/easytag.c:2765
2099
2133
msgid "Confirm Tag Writing"
2100
2134
msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
2101
2135
 
2102
 
#: ../src/easytag.c:2612 ../src/easytag.c:2724 ../src/easytag.c:3349
 
2136
#: ../src/easytag.c:2770 ../src/easytag.c:2887 ../src/easytag.c:3147
2103
2137
msgid "Repeat action for the remaining files"
2104
2138
msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
2105
2139
 
2106
2140
#. Directories and filename changed
2107
 
#: ../src/easytag.c:2688
2108
 
msgid "Rename File and Directory…"
2109
 
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu…"
 
2141
#: ../src/easytag.c:2851 ../src/scan.c:181
 
2142
msgid "Rename File and Directory"
 
2143
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
2110
2144
 
2111
 
#: ../src/easytag.c:2689
 
2145
#: ../src/easytag.c:2852
2112
2146
msgid "File and directory rename confirmation required"
2113
2147
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
2114
2148
 
2115
 
#: ../src/easytag.c:2690
 
2149
#: ../src/easytag.c:2853
2116
2150
#, c-format
2117
2151
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2118
2152
msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
2119
2153
 
2120
 
#: ../src/easytag.c:2696
 
2154
#: ../src/easytag.c:2859
2121
2155
msgid "Directory rename confirmation required"
2122
2156
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
2123
2157
 
2124
 
#: ../src/easytag.c:2697
 
2158
#: ../src/easytag.c:2860
2125
2159
#, c-format
2126
2160
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2127
2161
msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
2128
2162
 
2129
2163
#. Only filename changed
2130
 
#: ../src/easytag.c:2703
2131
 
msgid "Rename File…"
2132
 
msgstr "Zmień nazwę pliku…"
 
2164
#: ../src/easytag.c:2866
 
2165
msgid "Rename File"
 
2166
msgstr "Zmień nazwę pliku"
2133
2167
 
2134
 
#: ../src/easytag.c:2704
 
2168
#: ../src/easytag.c:2867
2135
2169
msgid "File rename confirmation required"
2136
2170
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
2137
2171
 
2138
 
#: ../src/easytag.c:2705
 
2172
#: ../src/easytag.c:2868
2139
2173
#, c-format
2140
2174
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2141
2175
msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
2142
2176
 
2143
 
#: ../src/easytag.c:2799
 
2177
#: ../src/easytag.c:2934
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 
2180
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
 
2181
 
 
2182
#: ../src/easytag.c:2948
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 
2185
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/easytag.c:2952
 
2188
msgid "File(s) not renamed"
 
2189
msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/easytag.c:3061
2144
2192
#, c-format
2145
2193
msgid "Writing tag of '%s'"
2146
2194
msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
2147
2195
 
2148
 
#: ../src/easytag.c:2805
 
2196
#: ../src/easytag.c:3068
2149
2197
msgid "Tag(s) written"
2150
2198
msgstr "Zapisano etykiety"
2151
2199
 
2152
 
#: ../src/easytag.c:2815 ../src/easytag.c:2823
 
2200
#: ../src/easytag.c:3083
2153
2201
#, c-format
2154
2202
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
2155
2203
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
2156
2204
 
2157
 
#: ../src/easytag.c:2834
 
2205
#: ../src/easytag.c:3096
2158
2206
#, c-format
2159
2207
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
2160
2208
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
2161
2209
 
2162
 
#: ../src/easytag.c:2837
 
2210
#: ../src/easytag.c:3099
2163
2211
msgid "Tag Write Error"
2164
2212
msgstr "Błąd zapisu etykiety"
2165
2213
 
2166
 
#: ../src/easytag.c:2969
2167
 
#, c-format
2168
 
msgid "Renaming file '%s'"
2169
 
msgstr "Zmienianie nazwy pliku \"%s\""
2170
 
 
2171
 
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2172
 
#: ../src/easytag.c:2989
2173
 
#, c-format
2174
 
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
2175
 
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\" (%s)"
2176
 
 
2177
 
#: ../src/easytag.c:2997 ../src/easytag.c:3038 ../src/easytag.c:3066
2178
 
#: ../src/easytag.c:3286
2179
 
#, c-format
2180
 
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
2181
 
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
2182
 
 
2183
 
#: ../src/easytag.c:3009 ../src/easytag.c:3053 ../src/easytag.c:3079
2184
 
#: ../src/easytag.c:3300
2185
 
msgid "File(s) not renamed…"
2186
 
msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy…"
2187
 
 
2188
 
#: ../src/easytag.c:3048 ../src/easytag.c:3296
2189
 
#, c-format
2190
 
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2191
 
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2192
 
 
2193
 
#: ../src/easytag.c:3074
2194
 
#, c-format
2195
 
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2196
 
msgstr ""
2197
 
"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\", ponieważ poniższy plik już istnieje: "
2198
 
"\"%s\""
2199
 
 
2200
 
#: ../src/easytag.c:3108
2201
 
#, c-format
2202
 
msgid "Cannot create target directory '%s'"
2203
 
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: \"%s\""
2204
 
 
2205
 
#: ../src/easytag.c:3116
2206
 
#, c-format
2207
 
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
2208
 
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: \"%s\": %s"
2209
 
 
2210
 
#. Renaming file has succeeded
2211
 
#: ../src/easytag.c:3135
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2214
 
msgstr "Zmieniono nazwę pliku \"%s\" na \"%s\""
2215
 
 
2216
 
#: ../src/easytag.c:3141
2217
 
msgid "File(s) renamed…"
2218
 
msgstr "Pliki, którym zmieniono nazwy…"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/easytag.c:3157 ../src/easytag.c:3215
2221
 
#, c-format
2222
 
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
2223
 
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\""
2224
 
 
2225
 
#: ../src/easytag.c:3160 ../src/easytag.c:3218
2226
 
msgid "Remove Directory Error"
2227
 
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
2228
 
 
2229
 
#: ../src/easytag.c:3165
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
2232
 
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\": %s"
2233
 
 
2234
 
#. Renaming file has succeeded
2235
 
#: ../src/easytag.c:3193
2236
 
#, c-format
2237
 
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2238
 
msgstr "Przeniesiono plik \"%s\" do \"%s\""
2239
 
 
2240
 
#: ../src/easytag.c:3199
2241
 
msgid "File(s) moved…"
2242
 
msgstr "Przeniesione pliki…"
2243
 
 
2244
 
#: ../src/easytag.c:3223
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
2247
 
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\": %s"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/easytag.c:3249
2250
 
#, c-format
2251
 
msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
2252
 
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\""
2253
 
 
2254
 
#: ../src/easytag.c:3253
2255
 
msgid "File Move Error"
2256
 
msgstr "Błąd przenoszenia pliku"
2257
 
 
2258
 
#: ../src/easytag.c:3259
2259
 
#, c-format
2260
 
msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
2261
 
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\": %s"
2262
 
 
2263
 
#: ../src/easytag.c:3264
2264
 
msgid "File(s) not moved…"
2265
 
msgstr "Pliki, które nie zostały przeniesione…"
2266
 
 
2267
 
#: ../src/easytag.c:3346 ../src/easytag.c:3360
 
2214
#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3158
2268
2215
#, c-format
2269
2216
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
2270
2217
msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2271
2218
 
2272
 
#: ../src/easytag.c:3352 ../src/easytag.c:3362
 
2219
#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3160
2273
2220
msgid "Delete File"
2274
2221
msgstr "Usuń pliki"
2275
2222
 
2276
 
#: ../src/easytag.c:3382
 
2223
#: ../src/easytag.c:3185
2277
2224
#, c-format
2278
2225
msgid "File '%s' deleted"
2279
2226
msgstr "Usunięto plik \"%s\""
2280
2227
 
2281
 
#: ../src/easytag.c:3520
 
2228
#: ../src/easytag.c:3317
2282
2229
#, c-format
2283
2230
msgid "Cannot read directory '%s'"
2284
2231
msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
2285
2232
 
2286
 
#: ../src/easytag.c:3523
 
2233
#: ../src/easytag.c:3321
2287
2234
msgid "Directory Read Error"
2288
2235
msgstr "Błąd odczytu katalogu"
2289
2236
 
2290
2237
#. Read the directory recursively
2291
 
#: ../src/easytag.c:3543
 
2238
#: ../src/easytag.c:3342
2292
2239
#, c-format
2293
2240
msgid "Search in progress…"
2294
2241
msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
2295
2242
 
2296
 
#: ../src/easytag.c:3560 ../src/et_core.c:2681
 
2243
#: ../src/easytag.c:3365 ../src/et_core.c:2776
2297
2244
#, c-format
2298
2245
msgid "File: '%s'"
2299
2246
msgstr "Plik: \"%s\""
2300
2247
 
2301
 
#: ../src/easytag.c:3610
2302
 
#, c-format
2303
 
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2304
 
msgstr "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach."
2305
 
 
2306
 
#: ../src/easytag.c:3612
2307
 
#, c-format
2308
 
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2309
 
msgstr "Odnaleziono %d plików w tym katalogu."
2310
 
 
2311
 
#: ../src/easytag.c:3631
 
2248
#: ../src/easytag.c:3415
 
2249
#, c-format
 
2250
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 
2251
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
 
2252
msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
2253
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
2254
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/easytag.c:3422
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "Found one file in this directory"
 
2259
msgid_plural "Found %d files in this directory"
 
2260
msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
 
2261
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
 
2262
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/easytag.c:3444
2312
2265
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
2313
2266
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
2314
2267
 
2315
 
#: ../src/easytag.c:3633
 
2268
#: ../src/easytag.c:3446
2316
2269
msgid "No file found in this directory"
2317
2270
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
2318
2271
 
2319
 
#: ../src/easytag.c:3724
2320
 
msgid "Searching…"
2321
 
msgstr "Wyszukiwanie…"
2322
 
 
2323
 
#. Button to stop...
2324
 
#: ../src/easytag.c:3744
2325
 
msgid "  STOP the search...  "
2326
 
msgstr "  Zatrzymaj wyszukiwanie  "
2327
 
 
2328
 
#: ../src/easytag.c:4476
 
2272
#: ../src/easytag.c:3514
 
2273
#, c-format
 
2274
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 
2275
msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
 
2276
 
 
2277
#: ../src/easytag.c:3550
 
2278
#, c-format
 
2279
msgid "Cannot read directory (%s)"
 
2280
msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/easytag.c:3570
 
2283
msgid "Searching for audio files…"
 
2284
msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/easytag.c:3571
 
2287
msgid "Searching"
 
2288
msgstr "Wyszukiwanie"
 
2289
 
 
2290
#: ../src/easytag.c:4202
2329
2291
msgid "Select a directory to browse"
2330
2292
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
2331
2293
 
2332
2294
#. Menu items
2333
 
#: ../src/easytag.c:4623
 
2295
#: ../src/easytag.c:4349
2334
2296
msgid "Tag selected files with this field"
2335
2297
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
2336
2298
 
2337
 
#. Group: character conversion
2338
 
#: ../src/easytag.c:4634 ../src/scan.c:2705
 
2299
#: ../src/easytag.c:4361 ../src/scan.c:2654
2339
2300
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2340
2301
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
2341
2302
 
2342
 
#: ../src/easytag.c:4641 ../src/scan.c:2706
 
2303
#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2656
2343
2304
msgid "Convert ' ' to '_'"
2344
2305
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
2345
2306
 
2346
 
#. Group: capitalize, ...
2347
 
#: ../src/easytag.c:4652 ../src/scan.c:2757
 
2307
#: ../src/easytag.c:4379
2348
2308
msgid "All uppercase"
2349
2309
msgstr "Wszystko wielką literą"
2350
2310
 
2351
 
#: ../src/easytag.c:4659 ../src/scan.c:2758
 
2311
#: ../src/easytag.c:4386
2352
2312
msgid "All lowercase"
2353
2313
msgstr "Wszystko małą literą"
2354
2314
 
2355
 
#: ../src/easytag.c:4666 ../src/scan.c:2759
 
2315
#: ../src/easytag.c:4393
2356
2316
msgid "First letter uppercase"
2357
2317
msgstr "Wielka pierwsza litera"
2358
2318
 
2359
 
#: ../src/easytag.c:4673 ../src/scan.c:2760
 
2319
#: ../src/easytag.c:4400
2360
2320
msgid "First letter uppercase of each word"
2361
2321
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
2362
2322
 
2363
 
#. Group: insert/remove spaces
2364
 
#: ../src/easytag.c:4684 ../src/prefs.c:1055 ../src/scan.c:2808
 
2323
#: ../src/easytag.c:4411 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
2365
2324
msgid "Remove spaces"
2366
2325
msgstr "Usuwanie spacji"
2367
2326
 
2368
 
#: ../src/easytag.c:4691
 
2327
#: ../src/easytag.c:4418
2369
2328
msgid "Insert space before uppercase letter"
2370
2329
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
2371
2330
 
2372
 
#: ../src/easytag.c:4698
 
2331
#: ../src/easytag.c:4425
2373
2332
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2374
2333
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
2375
2334
 
2376
 
#: ../src/easytag.c:4705
 
2335
#: ../src/easytag.c:4432
2377
2336
msgid "Remove all text"
2378
2337
msgstr "Usuwanie całego tekstu"
2379
2338
 
2380
 
#. gchar commmand[256];
2381
 
#: ../src/easytag.c:4728
2382
 
#, c-format
2383
 
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
2384
 
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
2385
 
 
2386
 
#: ../src/easytag.c:4729
2387
 
#, c-format
2388
 
msgid "Received signal %s (%d)"
2389
 
msgstr "Otrzymano sygnał %s (%d)"
2390
 
 
2391
 
#: ../src/easytag.c:4731 ../src/easytag.c:4741
2392
 
#, c-format
2393
 
msgid ""
2394
 
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
2395
 
"GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
2396
 
"reproduce it at: %s"
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Prawdopodobnie znaleziono błąd w programie EasyTAG. Prosimy wysłać "
2399
 
"zgłoszenie błędu ze stosem wywołań funkcji z GDB (\"gdb easytag core\", a "
2400
 
"następnie \"bt\") i informacjami o tym, jak go powtórzyć do (w języku "
2401
 
"angielskim): %s"
2402
 
 
2403
 
#. To send messages to the console...
2404
 
#: ../src/easytag.c:4737
2405
 
#, c-format
2406
 
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
2407
 
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
2408
 
 
2409
 
#: ../src/easytag.c:4739
2410
 
#, c-format
2411
 
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2412
 
msgstr "Otrzymano sygnał %s (%d)\a"
2413
 
 
2414
 
#: ../src/easytag.c:4869
2415
 
msgid "Unknown signal"
2416
 
msgstr "Nieznany sygnał"
2417
 
 
2418
 
#: ../src/easytag.c:4887
2419
 
#, c-format
2420
 
msgid ""
2421
 
"\n"
2422
 
"Usage: easytag [option] \n"
2423
 
"   or: easytag [directory]\n"
2424
 
"\n"
2425
 
"Option:\n"
2426
 
"-------\n"
2427
 
"-h, --help        Display this text and exit.\n"
2428
 
"-v, --version     Print basic information and exit.\n"
2429
 
"\n"
2430
 
"Directory:\n"
2431
 
"----------\n"
2432
 
"%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
2433
 
"path_to/files     Use a relative path.\n"
2434
 
"\n"
2435
 
msgstr ""
2436
 
"\n"
2437
 
"Użycie: easytag [opcja] \n"
2438
 
"   lub: easytag [katalog]\n"
2439
 
"\n"
2440
 
"Opcja:\n"
2441
 
"-------\n"
2442
 
"-h, --help        Wyświetla ten tekst i kończy działanie.\n"
2443
 
"-v, --version     Wyświetla podstawowe informacje i kończy działanie.\n"
2444
 
"\n"
2445
 
"Katalog:\n"
2446
 
"----------\n"
2447
 
"%s/ścieżka_do/plików  Używa bezwzględnej ścieżki do wczytania,\n"
2448
 
"ścieżka_do/plików     Używa względnej ścieżki.\n"
2449
 
"\n"
2450
 
 
2451
 
#: ../src/easytag.c:4916
 
2339
#: ../src/easytag.c:4451
2452
2340
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2453
2341
msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
2454
2342
 
2455
 
#: ../src/easytag.c:4967
 
2343
#: ../src/easytag.c:4503
2456
2344
msgid "Do you want to save them before quitting?"
2457
2345
msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
2458
2346
 
2459
 
#: ../src/easytag.c:4990
 
2347
#: ../src/easytag.c:4526
2460
2348
msgid "Do you really want to quit?"
2461
2349
msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
2462
2350
 
2463
 
#: ../src/et_core.c:621
 
2351
#: ../src/et_core.c:504
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 
2354
msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiety z pliku Ogg (%s)"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/et_core.c:656
2464
2357
#, c-format
2465
2358
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2466
2359
msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
2467
2360
 
2468
 
#: ../src/et_core.c:2578
 
2361
#: ../src/et_core.c:2673
2469
2362
msgid "ID3 Tag"
2470
2363
msgstr "Etykieta ID3"
2471
2364
 
2472
 
#: ../src/et_core.c:2584
 
2365
#: ../src/et_core.c:2679
2473
2366
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2474
2367
msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
2475
2368
 
2476
 
#: ../src/et_core.c:2590
 
2369
#: ../src/et_core.c:2685
2477
2370
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2478
2371
msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
2479
2372
 
2480
 
#: ../src/et_core.c:2595
 
2373
#: ../src/et_core.c:2690
2481
2374
msgid "APE Tag"
2482
2375
msgstr "Etykieta APE"
2483
2376
 
2484
 
#: ../src/et_core.c:2600
 
2377
#: ../src/et_core.c:2695
2485
2378
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2486
2379
msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
2487
2380
 
2488
 
#: ../src/et_core.c:2606
 
2381
#: ../src/et_core.c:2701
2489
2382
msgid "Wavpack Tag"
2490
2383
msgstr "Etykieta Wavpack"
2491
2384
 
2492
 
#: ../src/et_core.c:2626
 
2385
#: ../src/et_core.c:2721
2493
2386
msgid "MP3 File"
2494
2387
msgstr "Plik MP3"
2495
2388
 
2496
 
#: ../src/et_core.c:2630
 
2389
#: ../src/et_core.c:2725
2497
2390
msgid "MP2 File"
2498
2391
msgstr "Plik MP2"
2499
2392
 
2500
 
#: ../src/et_core.c:2636
 
2393
#: ../src/et_core.c:2731
2501
2394
msgid "Ogg Vorbis File"
2502
2395
msgstr "Plik Ogg Vorbis"
2503
2396
 
2504
 
#: ../src/et_core.c:2642
 
2397
#: ../src/et_core.c:2737
2505
2398
msgid "Speex File"
2506
2399
msgstr "Plik Speex"
2507
2400
 
2508
 
#: ../src/et_core.c:2648
 
2401
#: ../src/et_core.c:2743
2509
2402
msgid "FLAC File"
2510
2403
msgstr "Plik FLAC"
2511
2404
 
2512
 
#: ../src/et_core.c:2653
 
2405
#: ../src/et_core.c:2748
2513
2406
msgid "MusePack File"
2514
2407
msgstr "Plik MusePack"
2515
2408
 
2516
 
#: ../src/et_core.c:2657
 
2409
#: ../src/et_core.c:2752
2517
2410
msgid "Monkey's Audio File"
2518
2411
msgstr "Plik Monkey's Audio"
2519
2412
 
2520
 
#: ../src/et_core.c:2662
 
2413
#: ../src/et_core.c:2757
2521
2414
msgid "MP4/AAC File"
2522
2415
msgstr "Plik MP4/AAC"
2523
2416
 
2524
 
#: ../src/et_core.c:2668
 
2417
#: ../src/et_core.c:2763
2525
2418
msgid "Wavpack File"
2526
2419
msgstr "Plik Wavpack"
2527
2420
 
 
2421
#: ../src/et_core.c:2820 ../src/et_core.c:2875
 
2422
msgid "File not found"
 
2423
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/et_core.c:2825
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid "Cannot query file information (%s)"
 
2428
msgstr "Nie można odpytać informacji o pliku (%s)"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/et_core.c:2859
 
2431
msgid "Read-only file"
 
2432
msgstr "Plik tylko do odczytu"
 
2433
 
2528
2434
#. And refresh the number of files in this directory
2529
 
#: ../src/et_core.c:2767
 
2435
#: ../src/et_core.c:2923
2530
2436
#, c-format
2531
2437
msgid "One file"
2532
2438
msgid_plural "%u files"
2534
2440
msgstr[1] "%u pliki"
2535
2441
msgstr[2] "%u plików"
2536
2442
 
2537
 
#: ../src/et_core.c:2954
 
2443
#: ../src/et_core.c:3128
2538
2444
#, c-format
2539
 
msgid "Pictures (%d)"
 
2445
msgid "Images (%d)"
2540
2446
msgstr "Obrazy (%d)"
2541
2447
 
2542
2448
#. Bitrate
2543
 
#: ../src/et_core.c:2994 ../src/flac_header.c:240
2544
 
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:125
2545
 
#: ../src/mpeg_header.c:361 ../src/musepack_header.c:88
2546
 
#: ../src/ogg_header.c:242 ../src/wavpack_header.c:78
 
2449
#: ../src/et_core.c:3170 ../src/flac_header.c:205
 
2450
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
 
2451
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 
2452
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
2547
2453
#, c-format
2548
2454
msgid "%d kb/s"
2549
2455
msgstr "%d kb/s"
2550
2456
 
2551
2457
#. Samplerate
2552
 
#: ../src/et_core.c:2999 ../src/flac_header.c:245
2553
 
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:130
2554
 
#: ../src/mpeg_header.c:366 ../src/musepack_header.c:93
2555
 
#: ../src/ogg_header.c:247 ../src/wavpack_header.c:83
 
2458
#: ../src/et_core.c:3175 ../src/flac_header.c:210
 
2459
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
 
2460
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 
2461
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
2556
2462
#, c-format
2557
2463
msgid "%d Hz"
2558
2464
msgstr "%d Hz"
2559
2465
 
2560
 
#: ../src/et_core.c:3143 ../src/scan.c:686
 
2466
#: ../src/et_core.c:3318 ../src/scan.c:690
2561
2467
#, c-format
2562
2468
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
2563
2469
msgstr ""
2564
2470
"Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na systemowe kodowanie znaków"
2565
2471
 
2566
 
#: ../src/et_core.c:3145
 
2472
#: ../src/et_core.c:3320
2567
2473
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
2568
2474
msgstr "Proszę spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
2569
2475
 
2570
 
#: ../src/et_core.c:3146 ../src/scan.c:688
 
2476
#: ../src/et_core.c:3321 ../src/scan.c:692
2571
2477
msgid "Filename translation"
2572
2478
msgstr "Tłumaczenie nazw plików"
2573
2479
 
 
2480
#: ../src/et_core.c:4021
 
2481
#, c-format
 
2482
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 
2483
msgstr "Błąd podczas zapisywania etykiety typu %d do pliku %s (%s)"
 
2484
 
2574
2485
#. Mode
2575
2486
#. Mode
2576
2487
#. mpeg4ip library seems to always return -1
2577
2488
#. Mode
2578
 
#: ../src/flac_header.c:250 ../src/mp4_header.c:136 ../src/ogg_header.c:252
 
2489
#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
2579
2490
#: ../src/wavpack_header.c:88
2580
2491
msgid "Channels:"
2581
2492
msgstr "Kanały:"
2582
2493
 
2583
 
#: ../src/flac_tag.c:130 ../src/flac_tag.c:849 ../src/flac_tag.c:859
 
2494
#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
2584
2495
#, c-format
2585
2496
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
2586
2497
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" jako FLAC (%s)."
2587
2498
 
2588
 
#: ../src/flac_tag.c:317 ../src/ogg_tag.c:297
 
2499
#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:347
2589
2500
#, c-format
2590
2501
msgid ""
2591
2502
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
2594
2505
"Wartość roku \"%s\" w pliku \"%s\" jest nieprawidłowa. Informacja zostanie "
2595
2506
"utracona podczas zapisywania etykiety."
2596
2507
 
2597
 
#: ../src/flac_tag.c:1063
 
2508
#: ../src/flac_tag.c:1061
2598
2509
#, c-format
2599
2510
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
2600
2511
msgstr "Nieprawidłowy blok obrazu: \"%s\""
2601
2512
 
2602
 
#: ../src/flac_tag.c:1096 ../src/ogg_tag.c:841
 
2513
#: ../src/flac_tag.c:1094
2603
2514
#, c-format
2604
2515
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
2605
2516
msgstr "Błąd: zapisanie komentarzy do pliku \"%s\" się nie powiodło (%s)."
2606
2517
 
2607
 
#: ../src/flac_tag.c:1101 ../src/ogg_tag.c:848
 
2518
#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:922
2608
2519
#, c-format
2609
2520
msgid "Written tag of '%s'"
2610
2521
msgstr "Zapisano etykietę pliku \"%s\""
2611
2522
 
2612
 
#: ../src/id3_tag.c:505
 
2523
#: ../src/id3_tag.c:158
 
2524
#, c-format
 
2525
msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
 
2526
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku: \"%s\" (%s)"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/id3_tag.c:170
 
2529
#, c-format
 
2530
msgid ""
 
2531
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
 
2532
"not be processed"
 
2533
msgstr ""
 
2534
"Uszkodzony plik \"%s\" spowoduje błąd w bibliotece id3lib, więc nie zostanie "
 
2535
"on przetwarzany"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/id3_tag.c:172
 
2538
msgid "Corrupted file"
 
2539
msgstr "Uszkodzony plik"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/id3_tag.c:540
2613
2542
#, c-format
2614
2543
msgid "Removed tag of '%s'"
2615
2544
msgstr "Usunięto etykietę z pliku \"%s\""
2616
2545
 
2617
 
#: ../src/id3_tag.c:509 ../src/id3_tag.c:609
 
2546
#: ../src/id3_tag.c:544 ../src/id3_tag.c:644
2618
2547
#, c-format
2619
2548
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2620
2549
msgstr "Błąd podczas usuwania etykiety ID3v1 pliku \"%s\" (%s)"
2621
2550
 
2622
 
#: ../src/id3_tag.c:511 ../src/id3_tag.c:581
 
2551
#: ../src/id3_tag.c:546 ../src/id3_tag.c:616
2623
2552
#, c-format
2624
2553
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2625
2554
msgstr "Błąd podczas usuwania etykiety ID3v2 pliku \"%s\" (%s)"
2626
2555
 
2627
 
#: ../src/id3_tag.c:530
 
2556
#: ../src/id3_tag.c:565
2628
2557
#, c-format
2629
2558
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
2630
2559
msgstr "Błąd podczas uaktualniania etykiety ID3v2 pliku \"%s\" (%s)"
2631
2560
 
2632
 
#: ../src/id3_tag.c:558
 
2561
#: ../src/id3_tag.c:593
2633
2562
msgid ""
2634
2563
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
2635
2564
"version of id3lib is buggy"
2637
2566
"Próbowano zapisać tę etykietę w unikodzie, ale wykryto wersję biblioteki "
2638
2567
"id3lib z błędami"
2639
2568
 
2640
 
#: ../src/id3_tag.c:560
 
2569
#: ../src/id3_tag.c:595
2641
2570
#, c-format
2642
2571
msgid ""
2643
2572
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
2656
2585
"\n"
2657
2586
"Plik: %s"
2658
2587
 
2659
 
#: ../src/id3_tag.c:567
 
2588
#: ../src/id3_tag.c:602
2660
2589
msgid "Buggy id3lib"
2661
2590
msgstr "Biblioteka id3lib z błędami"
2662
2591
 
2663
 
#: ../src/id3_tag.c:601
 
2592
#: ../src/id3_tag.c:636
2664
2593
#, c-format
2665
2594
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2666
2595
msgstr "Błąd podczas aktualizowania etykiety ID3v1 pliku \"%s\" (%s)"
2667
2596
 
2668
 
#: ../src/id3_tag.c:615 ../src/id3v24_tag.c:1034
 
2597
#: ../src/id3_tag.c:650 ../src/id3v24_tag.c:1050
2669
2598
#, c-format
2670
2599
msgid "Updated tag of '%s'"
2671
2600
msgstr "Zaktualizowano etykietę pliku \"%s\""
2672
2601
 
2673
 
#: ../src/id3_tag.c:634
 
2602
#: ../src/id3_tag.c:669
2674
2603
msgid "No error reported"
2675
2604
msgstr "Nie zgłoszono błędów"
2676
2605
 
2677
 
#: ../src/id3_tag.c:636
 
2606
#: ../src/id3_tag.c:671
2678
2607
msgid "No available memory"
2679
2608
msgstr "Brak dostępnej pamięci"
2680
2609
 
2681
 
#: ../src/id3_tag.c:638
 
2610
#: ../src/id3_tag.c:673
2682
2611
msgid "No data to parse"
2683
2612
msgstr "Brak danych do przetwarzania"
2684
2613
 
2685
 
#: ../src/id3_tag.c:640
 
2614
#: ../src/id3_tag.c:675
2686
2615
msgid "Improperly formatted data"
2687
2616
msgstr "Niepoprawnie sformatowane dane"
2688
2617
 
2689
 
#: ../src/id3_tag.c:642
 
2618
#: ../src/id3_tag.c:677
2690
2619
msgid "No buffer to write to"
2691
2620
msgstr "Brak bufora do zapisu"
2692
2621
 
2693
 
#: ../src/id3_tag.c:644
 
2622
#: ../src/id3_tag.c:679
2694
2623
msgid "Buffer is too small"
2695
2624
msgstr "Bufor jest za mały"
2696
2625
 
2697
 
#: ../src/id3_tag.c:646
 
2626
#: ../src/id3_tag.c:681
2698
2627
msgid "Invalid frame ID"
2699
2628
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator ramki"
2700
2629
 
2701
 
#: ../src/id3_tag.c:648
 
2630
#: ../src/id3_tag.c:683
2702
2631
msgid "Requested field not found"
2703
2632
msgstr "Nie odnaleziono żądanego pola"
2704
2633
 
2705
 
#: ../src/id3_tag.c:650
 
2634
#: ../src/id3_tag.c:685
2706
2635
msgid "Unknown field type"
2707
2636
msgstr "Nieznany typ pola"
2708
2637
 
2709
 
#: ../src/id3_tag.c:652
 
2638
#: ../src/id3_tag.c:687
2710
2639
msgid "Tag is already attached to a file"
2711
2640
msgstr "Plik już posiada dołączoną etykietę"
2712
2641
 
2713
 
#: ../src/id3_tag.c:654
 
2642
#: ../src/id3_tag.c:689
2714
2643
msgid "Invalid tag version"
2715
2644
msgstr "Nieprawidłowa wersja etykiety"
2716
2645
 
2717
 
#: ../src/id3_tag.c:656
 
2646
#: ../src/id3_tag.c:691
2718
2647
msgid "No file to parse"
2719
2648
msgstr "Brak pliku do przetwarzania"
2720
2649
 
2721
 
#: ../src/id3_tag.c:658
 
2650
#: ../src/id3_tag.c:693
2722
2651
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2723
2652
msgstr "Próba zapisania do pliku tylko do odczytu"
2724
2653
 
2725
 
#: ../src/id3_tag.c:660
 
2654
#: ../src/id3_tag.c:695
2726
2655
msgid "Error in compression/uncompression"
2727
2656
msgstr "Błąd podczas kompresji/dekompresji"
2728
2657
 
2729
 
#: ../src/id3_tag.c:662
 
2658
#: ../src/id3_tag.c:697
2730
2659
msgid "Unknown error message"
2731
2660
msgstr "Nieznany komunikat błędu"
2732
2661
 
2733
 
#: ../src/id3_tag.c:1240
2734
 
#, c-format
2735
 
msgid ""
2736
 
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
2737
 
"not be processed"
2738
 
msgstr ""
2739
 
"Uszkodzony plik \"%s\" spowoduje błąd w bibliotece id3lib, więc nie zostanie "
2740
 
"on przetwarzany"
2741
 
 
2742
 
#: ../src/id3_tag.c:1242
2743
 
msgid "Corrupted file"
2744
 
msgstr "Uszkodzony plik"
2745
 
 
2746
 
#: ../src/id3_tag.c:1280
 
2662
#: ../src/id3_tag.c:1301
2747
2663
#, c-format
2748
2664
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
2749
2665
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego: \"%s\""
2750
2666
 
2751
 
#: ../src/id3_tag.c:1287
 
2667
#: ../src/id3_tag.c:1308
2752
2668
msgid "Error while creating temporary file"
2753
2669
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego"
2754
2670
 
2755
 
#: ../src/id3_tag.c:1304
 
2671
#: ../src/id3_tag.c:1328
2756
2672
#, c-format
2757
2673
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
2758
2674
msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: \"%s\" (%s)"
2759
2675
 
2760
 
#: ../src/id3v24_tag.c:116
2761
 
#, c-format
2762
 
msgid ""
2763
 
"Error while opening file: '%s' (%s).\n"
2764
 
"\a"
2765
 
msgstr ""
2766
 
"Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s).\n"
2767
 
"\a"
2768
 
 
2769
 
#: ../src/id3v24_tag.c:1477
2770
 
#, c-format
2771
 
msgid ""
2772
 
"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
2773
 
msgstr ""
2774
 
"Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\" (odczytano %d bajtów, a oczekiwano "
2775
 
"%d bajtów)"
2776
 
 
2777
 
#: ../src/id3v24_tag.c:1496
 
2676
#. Translators: The first string is a filename, the
 
2677
#. * second string is the number of bytes that were
 
2678
#. * missing (not read for some reason) while reading from
 
2679
#. * the file.
 
2680
#.
 
2681
#: ../src/id3v24_tag.c:1505
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
 
2684
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
 
2685
msgstr[0] "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (brak jednego bajtu)"
 
2686
msgstr[1] "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (brak %s bajtów)"
 
2687
msgstr[2] "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (brak %s bajtów)"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/id3v24_tag.c:1526
 
2690
#, c-format
 
2691
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
 
2692
msgstr "Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\""
 
2693
 
 
2694
#: ../src/id3v24_tag.c:1537
2778
2695
#, c-format
2779
2696
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
2780
2697
msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
2781
2698
 
2782
 
#: ../src/log.c:102
 
2699
#: ../src/log.c:100
2783
2700
msgid "Log"
2784
2701
msgstr "Dziennik"
2785
2702
 
2786
 
#: ../src/misc.c:782
2787
 
msgid "Select file…"
2788
 
msgstr "Wybierz plik…"
2789
 
 
2790
 
#: ../src/misc.c:787
2791
 
msgid "Select directory…"
2792
 
msgstr "Wybierz katalog…"
2793
 
 
2794
 
#: ../src/misc.c:867
2795
 
msgid "No audio player defined"
2796
 
msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
2797
 
 
2798
 
#: ../src/misc.c:868
2799
 
msgid "Audio Player Warning"
2800
 
msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
2801
 
 
2802
 
#: ../src/misc.c:961
2803
 
msgid "Cannot fork another process"
2804
 
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
2805
 
 
2806
 
#: ../src/misc.c:967
2807
 
#, c-format
2808
 
msgid "Cannot execute %s (%s)"
2809
 
msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
2810
 
 
2811
 
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2812
 
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2813
 
msgid "B"
2814
 
msgstr "B"
2815
 
 
2816
 
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2817
 
msgid "KB"
2818
 
msgstr "KB"
2819
 
 
2820
 
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2821
 
msgid "MB"
2822
 
msgstr "MB"
2823
 
 
2824
 
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2825
 
msgid "GB"
2826
 
msgstr "GB"
2827
 
 
2828
 
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2829
 
msgid "TB"
2830
 
msgstr "TB"
2831
 
 
2832
 
#: ../src/misc.c:1242
2833
 
msgid "Generate a playlist"
 
2703
#: ../src/misc.c:719
 
2704
msgid "You must type a program name"
 
2705
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/misc.c:720
 
2708
msgid "Program Name Error"
 
2709
msgstr "Błąd nazwy programu"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/misc.c:799
 
2712
#, c-format
 
2713
msgid "Executed command: %s"
 
2714
msgstr "Wykonano polecenie: %s"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/misc.c:806
 
2717
#, c-format
 
2718
msgid "Failed to launch program: %s"
 
2719
msgstr "Uruchomienie programu się nie powiodło: %s"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/misc.c:823
 
2722
msgid "Select File"
 
2723
msgstr "Wybierz plik"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/misc.c:829
 
2726
msgid "Select Directory"
 
2727
msgstr "Wybierz katalog"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/misc.c:1141
 
2730
msgid "Generate Playlist"
2834
2731
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
2835
2732
 
2836
 
#: ../src/misc.c:1266
 
2733
#: ../src/misc.c:1165
2837
2734
msgid "M3U Playlist Name"
2838
2735
msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
2839
2736
 
2840
 
#: ../src/misc.c:1280
 
2737
#: ../src/misc.c:1180
2841
2738
msgid "Use directory name"
2842
2739
msgstr "Użycie nazwy katalogu"
2843
2740
 
2844
 
#: ../src/misc.c:1304 ../src/misc.c:1403
2845
 
msgid "Edit Masks"
2846
 
msgstr "Modyfikuj maski"
2847
 
 
2848
2741
#. Playlist options
2849
 
#: ../src/misc.c:1312
 
2742
#: ../src/misc.c:1197
2850
2743
msgid "Playlist Options"
2851
2744
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
2852
2745
 
2853
 
#: ../src/misc.c:1318
 
2746
#: ../src/misc.c:1203
2854
2747
msgid "Include only the selected files"
2855
2748
msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
2856
2749
 
2857
 
#: ../src/misc.c:1321
 
2750
#: ../src/misc.c:1206
2858
2751
msgid ""
2859
2752
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2860
2753
"Else, all the files will be written."
2862
2755
"Jeśli jest aktywowane, to tylko zaznaczone pliki będą zapisywanie do pliku "
2863
2756
"listy odtwarzania. W przeciwnym przypadku, wszystkie pliki będą zapisywane."
2864
2757
 
2865
 
#: ../src/misc.c:1328
 
2758
#: ../src/misc.c:1209
2866
2759
msgid "Use full path for files in playlist"
2867
2760
msgstr "Użycie bezwzględnych ścieżek do plików"
2868
2761
 
2869
 
#: ../src/misc.c:1331
 
2762
#: ../src/misc.c:1212
2870
2763
msgid "Use relative path for files in playlist"
2871
2764
msgstr "Użycie względnych ścieżek do plików"
2872
2765
 
2873
2766
#. Create playlist in parent directory
2874
 
#: ../src/misc.c:1341
 
2767
#: ../src/misc.c:1218
2875
2768
msgid "Create playlist in the parent directory"
2876
2769
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania w katalogu nadrzędnym"
2877
2770
 
2878
 
#: ../src/misc.c:1344
 
2771
#: ../src/misc.c:1221
2879
2772
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
2880
2773
msgstr ""
2881
2774
"Jeśli jest aktywowane, to listy odtwarzania zostanie utworzona w katalogu "
2882
2775
"nadrzędnym."
2883
2776
 
2884
2777
#. DOS Separator
2885
 
#: ../src/misc.c:1348
 
2778
#: ../src/misc.c:1225
2886
2779
msgid "Use DOS directory separator"
2887
2780
msgstr "Użycie separatora katalogu systemu DOS"
2888
2781
 
2889
 
#: ../src/misc.c:1354
 
2782
#: ../src/misc.c:1231
2890
2783
msgid ""
2891
2784
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
2892
2785
"'\\'."
2894
2787
"Ta opcja zastępuje separator katalogu systemu UNIX \"/\" znakiem separatora "
2895
2788
"systemu DOS \"\\\"."
2896
2789
 
2897
 
#: ../src/misc.c:1363
 
2790
#: ../src/misc.c:1240
2898
2791
msgid "Playlist Content"
2899
2792
msgstr "Zawartość listy odtwarzania"
2900
2793
 
2901
 
#: ../src/misc.c:1369
 
2794
#: ../src/misc.c:1246
2902
2795
msgid "Write only list of files"
2903
2796
msgstr "Zapisywanie tylko listy plików"
2904
2797
 
2905
 
#: ../src/misc.c:1373
 
2798
#: ../src/misc.c:1250
2906
2799
msgid "Write info using filename"
2907
2800
msgstr "Zapisywanie informacji używając nazw plików"
2908
2801
 
2909
 
#: ../src/misc.c:1376
 
2802
#: ../src/misc.c:1253
2910
2803
msgid "Write info using:"
2911
2804
msgstr "Zapisywanie informacji używając:"
2912
2805
 
2913
 
#: ../src/misc.c:1650
2914
 
#, c-format
2915
 
msgid "Playlist file '%s' already exists"
2916
 
msgstr "Lista odtwarzania \"%s\" już istnieje"
2917
 
 
2918
 
#: ../src/misc.c:1652
2919
 
msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
2920
 
msgstr "Zapisać listę odtwarzania, zastępując istniejący plik?"
2921
 
 
2922
 
#: ../src/misc.c:1654
2923
 
msgid "Write Playlist"
2924
 
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
2925
 
 
2926
 
#: ../src/misc.c:1672
 
2806
#: ../src/misc.c:1467
2927
2807
#, c-format
2928
2808
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
2929
2809
msgstr "Nie można zapisać pliku listy odtwarzania \"%s\""
2930
2810
 
2931
 
#: ../src/misc.c:1675
 
2811
#: ../src/misc.c:1471
2932
2812
msgid "Playlist File Error"
2933
2813
msgstr "Błąd pliku listy odtwarzania"
2934
2814
 
2935
 
#: ../src/misc.c:1682
 
2815
#: ../src/misc.c:1479
2936
2816
#, c-format
2937
2817
msgid "Written playlist file '%s'"
2938
2818
msgstr "Zapisano listę odtwarzania \"%s\""
2939
2819
 
2940
 
#: ../src/misc.c:1932
 
2820
#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
 
2821
msgid "Invalid scanner mask"
 
2822
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
 
2823
 
 
2824
#: ../src/misc.c:1907
2941
2825
msgid "CD"
2942
2826
msgstr "CD"
2943
2827
 
2944
 
#: ../src/misc.c:1952
2945
 
msgid "Search a file"
2946
 
msgstr "Wyszukaj plik"
 
2828
#: ../src/misc.c:1929
 
2829
msgid "Find Files"
 
2830
msgstr "Znajdź pliki"
2947
2831
 
2948
 
#: ../src/misc.c:1990
 
2832
#: ../src/misc.c:1961
2949
2833
msgid ""
2950
2834
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
2951
2835
msgstr ""
2953
2837
"wyświetlić wszystkie pliki."
2954
2838
 
2955
2839
#. Where...
2956
 
#: ../src/misc.c:1996
 
2840
#: ../src/misc.c:1967
2957
2841
msgid "In:"
2958
2842
msgstr "W:"
2959
2843
 
2960
2844
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
2961
2845
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
2962
 
#: ../src/misc.c:2001
 
2846
#: ../src/misc.c:1972
2963
2847
msgid "the Filename"
2964
2848
msgstr "Nazwa pliku"
2965
2849
 
2968
2852
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
2969
2853
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
2970
2854
#.
2971
 
#: ../src/misc.c:2007
 
2855
#: ../src/misc.c:1978
2972
2856
msgid "the Tag"
2973
2857
msgstr "Etykieta"
2974
2858
 
2975
2859
#. Property of the search
2976
 
#: ../src/misc.c:2017 ../src/prefs.c:319
 
2860
#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
2977
2861
msgid "Case sensitive"
2978
2862
msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
2979
2863
 
2980
 
#: ../src/misc.c:2472
 
2864
#: ../src/misc.c:2216
 
2865
msgid "Ready to search…"
 
2866
msgstr "Gotowe do wyszukiwania…"
 
2867
 
 
2868
#: ../src/misc.c:2436
2981
2869
#, c-format
2982
 
msgid "Found: %d file(s)"
2983
 
msgstr "Odnaleziono: %d plików"
 
2870
msgid "Found one file"
 
2871
msgid_plural "Found %d files"
 
2872
msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik"
 
2873
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
 
2874
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
2984
2875
 
2985
 
#: ../src/misc.c:2749
2986
 
msgid "Load the filenames from a TXT file"
 
2876
#: ../src/misc.c:2721
 
2877
msgid "Load Filenames From a Text File"
2987
2878
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
2988
2879
 
2989
 
#: ../src/misc.c:2777
 
2880
#: ../src/misc.c:2750
2990
2881
msgid "File:"
2991
2882
msgstr "Plik:"
2992
2883
 
2993
2884
#. Button 'load'
2994
2885
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
2995
 
#: ../src/misc.c:2796
 
2886
#: ../src/misc.c:2769
2996
2887
msgid " Load "
2997
2888
msgstr " Wczytaj "
2998
2889
 
2999
 
#: ../src/misc.c:2819
3000
 
msgid "Content of TXT file"
 
2890
#: ../src/misc.c:2787
 
2891
msgid "Content of Text File"
3001
2892
msgstr "Zawartość pliku tekstowego"
3002
2893
 
3003
2894
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3004
 
#: ../src/misc.c:2840 ../src/misc.c:2934
 
2895
#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
3005
2896
msgid "Insert a blank line before the selected line"
3006
2897
msgstr "Wstaw pusty wiersz przed wybranym wierszem"
3007
2898
 
3008
2899
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3009
 
#: ../src/misc.c:2849 ../src/misc.c:2943
 
2900
#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
3010
2901
msgid "Delete the selected line"
3011
2902
msgstr "Usuń zaznaczony wiersz"
3012
2903
 
3013
2904
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3014
 
#: ../src/misc.c:2858 ../src/misc.c:2952 ../src/misc.c:3438
 
2905
#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
3015
2906
msgid "Delete all blank lines"
3016
2907
msgstr "Usuń wszystkie puste wiersze"
3017
2908
 
3018
2909
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3019
 
#: ../src/misc.c:2870 ../src/misc.c:2964
 
2910
#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
3020
2911
msgid "Move up the selected line"
3021
2912
msgstr "Przesuń do góry zaznaczony wiersz"
3022
2913
 
3023
2914
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3024
 
#: ../src/misc.c:2879 ../src/misc.c:2973
 
2915
#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
3025
2916
msgid "Move down the selected line"
3026
2917
msgstr "Przesuń w dół zaznaczony wiersz"
3027
2918
 
3028
2919
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
3029
 
#: ../src/misc.c:2891 ../src/misc.c:2985 ../src/misc.c:3462
 
2920
#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
3030
2921
msgid "Reload"
3031
2922
msgstr "Wczytaj ponownie"
3032
2923
 
3033
 
#: ../src/misc.c:2912
3034
 
msgid "List of files"
 
2924
#: ../src/misc.c:2881
 
2925
msgid "List of Files"
3035
2926
msgstr "Lista plików"
3036
2927
 
3037
 
#: ../src/misc.c:3007
 
2928
#: ../src/misc.c:2976
3038
2929
msgid "Selected line:"
3039
2930
msgstr "Wybrany wiersz:"
3040
2931
 
3041
 
#: ../src/misc.c:3025
 
2932
#: ../src/misc.c:2994
3042
2933
msgid ""
3043
2934
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
3044
2935
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
3046
2937
"Jeśli jest aktywowane, to po wczytaniu nazw plików zostanie uruchomiony "
3047
2938
"obecnie wybrany skaner (okno skanera musi być otwarte)."
3048
2939
 
3049
 
#: ../src/misc.c:3185
 
2940
#: ../src/misc.c:3081
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 
2943
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku (%s)"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/misc.c:3143
3050
2946
#, c-format
3051
2947
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
3052
2948
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
3053
2949
 
3054
 
#: ../src/misc.c:3426
 
2950
#: ../src/misc.c:3179
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid "Error reading file (%s)"
 
2953
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku (%s)"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/misc.c:3395
3055
2956
msgid "Insert a blank line"
3056
2957
msgstr "Wstaw pusty wiersz"
3057
2958
 
3058
 
#: ../src/misc.c:3432
 
2959
#: ../src/misc.c:3401
3059
2960
msgid "Delete this line"
3060
2961
msgstr "Usuń ten wiersz"
3061
2962
 
3062
 
#: ../src/misc.c:3447
 
2963
#: ../src/misc.c:3416
3063
2964
msgid "Move up this line"
3064
2965
msgstr "Przesuń ten wiersz do góry"
3065
2966
 
3066
 
#: ../src/misc.c:3453
 
2967
#: ../src/misc.c:3422
3067
2968
msgid "Move down this line"
3068
2969
msgstr "Przesuń ten wiersz w dół"
3069
2970
 
3073
2974
msgid "Profile:"
3074
2975
msgstr "Profil:"
3075
2976
 
3076
 
#: ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:195
 
2977
#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
3077
2978
msgid "MP4 format invalid"
3078
2979
msgstr "Nieprawidłowy format MP4"
3079
2980
 
3080
 
#: ../src/mp4_header.c:123 ../src/mpeg_header.c:359
 
2981
#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "File contains no audio track: '%s'"
 
2984
msgstr "Plik nie zawiera ścieżki dźwiękowej: \"%s\""
 
2985
 
 
2986
#: ../src/mp4_header.c:82
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
 
2989
msgstr "Błąd podczas odczytywania właściwości z pliku: \"%s\""
 
2990
 
 
2991
#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
3081
2992
#, c-format
3082
2993
msgid "~%d kb/s"
3083
2994
msgstr "~%d kb/s"
3084
2995
 
3085
 
#: ../src/mpeg_header.c:78
 
2996
#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
 
2997
#, c-format
 
2998
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
 
2999
msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiet z pliku: \"%s\""
 
3000
 
 
3001
#: ../src/mpeg_header.c:64
3086
3002
msgid "Stereo"
3087
3003
msgstr "Stereo"
3088
3004
 
3089
 
#: ../src/mpeg_header.c:79
 
3005
#: ../src/mpeg_header.c:65
3090
3006
msgid "Joint stereo"
3091
3007
msgstr "Połączone stereo"
3092
3008
 
3093
 
#: ../src/mpeg_header.c:80
 
3009
#: ../src/mpeg_header.c:66
3094
3010
msgid "Dual channel"
3095
3011
msgstr "Dwukanałowy"
3096
3012
 
3097
 
#: ../src/mpeg_header.c:81
 
3013
#: ../src/mpeg_header.c:67
3098
3014
msgid "Single channel"
3099
3015
msgstr "Jednokanałowy"
3100
3016
 
3101
3017
#. MPEG, Layer versions
3102
 
#: ../src/mpeg_header.c:348
 
3018
#: ../src/mpeg_header.c:194
3103
3019
msgid "MPEG"
3104
3020
msgstr "MPEG"
3105
3021
 
3106
 
#: ../src/ogg_header.c:85
 
3022
#. FIXME: Pass error back to calling function.
 
3023
#: ../src/ogg_header.c:227
 
3024
#, c-format
 
3025
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
 
3026
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s)"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/ogg_header.c:243
3107
3029
#, c-format
3108
3030
msgid ""
3109
3031
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
3112
3034
"Ogg Vorbis: podany strumień bitów nie istnieje lub plik został niepoprawnie "
3113
3035
"zainicjowany (plik: \"%s\")."
3114
3036
 
3115
 
#: ../src/ogg_header.c:116
 
3037
#: ../src/ogg_header.c:279
3116
3038
#, c-format
3117
3039
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
3118
3040
msgstr "Ogg Vorbis: odczyt z pliku zwrócił błąd (plik: \"%s\")."
3119
3041
 
3120
 
#: ../src/ogg_header.c:119
 
3042
#: ../src/ogg_header.c:282
3121
3043
#, c-format
3122
3044
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
3123
3045
msgstr "Ogg Vorbis: strumień bitów nie zawiera danych Vorbis (plik \"%s\")."
3124
3046
 
3125
 
#: ../src/ogg_header.c:122
 
3047
#: ../src/ogg_header.c:285
3126
3048
#, c-format
3127
3049
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
3128
3050
msgstr "Ogg Vorbis: niezgodność wersji Vorbis (plik: \"%s\")."
3129
3051
 
3130
 
#: ../src/ogg_header.c:125
 
3052
#: ../src/ogg_header.c:288
3131
3053
#, c-format
3132
3054
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
3133
3055
msgstr ""
3134
3056
"Ogg Vorbis: nieprawidłowy nagłówek strumienia bitów Vorbis (plik: \"%s\")."
3135
3057
 
3136
 
#: ../src/ogg_header.c:128
 
3058
#: ../src/ogg_header.c:291
3137
3059
#, c-format
3138
3060
msgid ""
3139
3061
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
3142
3064
"Ogg Vorbis: wewnętrzny błąd logiczny, oznacza to błąd lub uszkodzenie stosu "
3143
3065
"(plik: \"%s\")."
3144
3066
 
3145
 
#: ../src/ogg_header.c:180 ../src/ogg_tag.c:187 ../src/ogg_tag.c:690
 
3067
#: ../src/ogg_header.c:337
3146
3068
#, c-format
3147
3069
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
3148
3070
msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
3149
3071
 
3150
 
#: ../src/ogg_tag.c:169
 
3072
#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:739
3151
3073
#, c-format
3152
3074
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3153
3075
msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
3154
3076
 
3155
 
#: ../src/picture.c:271
3156
 
msgid "Add pictures"
 
3077
#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
 
3078
#, c-format
 
3079
msgid "Image file not loaded: %s"
 
3080
msgstr "Plik obrazu nie został wczytany: %s"
 
3081
 
 
3082
#: ../src/picture.c:261
 
3083
#, c-format
 
3084
msgid "Cannot open file: '%s'"
 
3085
msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
 
3086
 
 
3087
#: ../src/picture.c:265
 
3088
msgid "Image File Error"
 
3089
msgstr "Błąd pliku obrazu"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/picture.c:276
 
3092
msgid "Image file loaded"
 
3093
msgstr "Wczytano plik obrazu"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/picture.c:334
 
3096
msgid "Add Images"
3157
3097
msgstr "Dodaj obrazy"
3158
3098
 
3159
 
#: ../src/picture.c:281 ../src/picture.c:620
 
3099
#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:700
3160
3100
msgid "All Files"
3161
3101
msgstr "Wszystkie pliki"
3162
3102
 
3163
 
#: ../src/picture.c:287 ../src/picture.c:626
 
3103
#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:706
3164
3104
msgid "PNG and JPEG"
3165
3105
msgstr "PNG i JPEG"
3166
3106
 
3167
 
#: ../src/picture.c:403
 
3107
#: ../src/picture.c:477
3168
3108
#, c-format
3169
 
msgid "Picture Properties %d/%d"
 
3109
msgid "Image Properties %d/%d"
3170
3110
msgstr "Właściwości obrazu %d/%d"
3171
3111
 
3172
 
#: ../src/picture.c:433
3173
 
msgid "Picture Type"
 
3112
#: ../src/picture.c:501
 
3113
msgid "Image Type"
3174
3114
msgstr "Typ obrazu"
3175
3115
 
3176
3116
#. Description of the picture
3177
 
#: ../src/picture.c:490
3178
 
msgid "Picture Description:"
 
3117
#: ../src/picture.c:560
 
3118
msgid "Image Description:"
3179
3119
msgstr "Opis obrazu:"
3180
3120
 
3181
 
#: ../src/picture.c:608
 
3121
#: ../src/picture.c:687
3182
3122
#, c-format
3183
 
msgid "Save picture %d/%d"
 
3123
msgid "Save Image %d/%d"
3184
3124
msgstr "Zapisz obraz %d/%d"
3185
3125
 
3186
 
#: ../src/picture.c:694
 
3126
#: ../src/picture.c:759
3187
3127
#, c-format
3188
 
msgid "The following file already exists: '%s'"
3189
 
msgstr "Poniższy plik już istnieje: \"%s\""
3190
 
 
3191
 
#: ../src/picture.c:696
3192
 
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
3193
 
msgstr "Zapisać mimo to, zastępując plik?"
3194
 
 
3195
 
#: ../src/picture.c:698
3196
 
msgid "Save"
3197
 
msgstr "Zapisz"
3198
 
 
3199
 
#: ../src/picture.c:775
 
3128
msgid "Image file not saved: %s"
 
3129
msgstr "Plik obrazu nie został zapisany: %s"
 
3130
 
 
3131
#: ../src/picture.c:827
3200
3132
msgid "JPEG image"
3201
3133
msgstr "Obraz JPEG"
3202
3134
 
3203
 
#: ../src/picture.c:777
 
3135
#: ../src/picture.c:829
3204
3136
msgid "PNG image"
3205
3137
msgstr "Obraz PNG"
3206
3138
 
3207
 
#: ../src/picture.c:779
 
3139
#: ../src/picture.c:831
3208
3140
msgid "Unknown image"
3209
3141
msgstr "Nieznany obraz"
3210
3142
 
3211
 
#: ../src/picture.c:791
 
3143
#: ../src/picture.c:843
3212
3144
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3213
3145
msgstr "Ikona 32x32 piksele w formacie PNG"
3214
3146
 
3215
 
#: ../src/picture.c:793
 
3147
#: ../src/picture.c:845
3216
3148
msgid "Other file icon"
3217
3149
msgstr "Inny plik ikony"
3218
3150
 
3219
 
#: ../src/picture.c:795
 
3151
#: ../src/picture.c:847
3220
3152
msgid "Cover (front)"
3221
3153
msgstr "Okładka (przód)"
3222
3154
 
3223
 
#: ../src/picture.c:797
 
3155
#: ../src/picture.c:849
3224
3156
msgid "Cover (back)"
3225
3157
msgstr "Okładka (tył)"
3226
3158
 
3227
 
#: ../src/picture.c:799
 
3159
#: ../src/picture.c:851
3228
3160
msgid "Leaflet page"
3229
3161
msgstr "Środek okładki"
3230
3162
 
3231
 
#: ../src/picture.c:801
 
3163
#: ../src/picture.c:853
3232
3164
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3233
3165
msgstr "Nośnik (np. strona z nadrukiem na CD)"
3234
3166
 
3235
 
#: ../src/picture.c:803
 
3167
#: ../src/picture.c:855
3236
3168
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3237
3169
msgstr "Prowadzący wykonawca/solista"
3238
3170
 
3239
 
#: ../src/picture.c:805
 
3171
#: ../src/picture.c:857
3240
3172
msgid "Artist/performer"
3241
3173
msgstr "Wykonawca"
3242
3174
 
3243
 
#: ../src/picture.c:807
 
3175
#: ../src/picture.c:859
3244
3176
msgid "Conductor"
3245
3177
msgstr "Dyrygent"
3246
3178
 
3247
 
#: ../src/picture.c:809
 
3179
#: ../src/picture.c:861
3248
3180
msgid "Band/Orchestra"
3249
3181
msgstr "Zespół/orkiestra"
3250
3182
 
3251
 
#: ../src/picture.c:813
 
3183
#: ../src/picture.c:865
3252
3184
msgid "Lyricist/text writer"
3253
3185
msgstr "Tekściarz/autor tekstów"
3254
3186
 
3255
 
#: ../src/picture.c:815
 
3187
#: ../src/picture.c:867
3256
3188
msgid "Recording location"
3257
3189
msgstr "Miejsce nagrywania"
3258
3190
 
3259
 
#: ../src/picture.c:817
 
3191
#: ../src/picture.c:869
3260
3192
msgid "During recording"
3261
3193
msgstr "Podczas nagrywania"
3262
3194
 
3263
 
#: ../src/picture.c:819
 
3195
#: ../src/picture.c:871
3264
3196
msgid "During performance"
3265
3197
msgstr "Podczas występu"
3266
3198
 
3267
 
#: ../src/picture.c:821
 
3199
#: ../src/picture.c:873
3268
3200
msgid "Movie/video screen capture"
3269
3201
msgstr "Zrzut ekranu z filmu/wideo"
3270
3202
 
3271
 
#: ../src/picture.c:823
 
3203
#: ../src/picture.c:875
3272
3204
msgid "A bright colored fish"
3273
3205
msgstr "Jaskrawo pokolorowana ryba"
3274
3206
 
3275
 
#: ../src/picture.c:825
 
3207
#: ../src/picture.c:877
3276
3208
msgid "Illustration"
3277
3209
msgstr "Ilustracja"
3278
3210
 
3279
 
#: ../src/picture.c:827
 
3211
#: ../src/picture.c:879
3280
3212
msgid "Band/Artist logotype"
3281
3213
msgstr "Logo zespołu/wykonawcy"
3282
3214
 
3283
 
#: ../src/picture.c:829
 
3215
#: ../src/picture.c:881
3284
3216
msgid "Publisher/studio logotype"
3285
3217
msgstr "Logo wydawcy/studia"
3286
3218
 
3287
 
#: ../src/picture.c:833
3288
 
msgid "Unknown picture type"
 
3219
#: ../src/picture.c:885
 
3220
msgid "Unknown image type"
3289
3221
msgstr "Nieznany typ obrazu"
3290
3222
 
3291
 
#: ../src/picture.c:863 ../src/picture.c:874
 
3223
#: ../src/picture.c:915 ../src/picture.c:926
3292
3224
msgid "pixels"
3293
3225
msgstr "pikseli"
3294
3226
 
3295
 
#: ../src/picture.c:864 ../src/picture.c:875
 
3227
#: ../src/picture.c:916 ../src/picture.c:927
3296
3228
msgid "Type"
3297
3229
msgstr "Typ"
3298
3230
 
3299
 
#: ../src/picture.c:876
 
3231
#: ../src/picture.c:928
3300
3232
msgid "Description"
3301
3233
msgstr "Opis"
3302
3234
 
3303
 
#: ../src/picture.c:932
 
3235
#: ../src/picture.c:984
3304
3236
#, c-format
3305
3237
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3306
3238
msgstr "Błąd \"loader_close\": %s"
3307
3239
 
3308
 
#: ../src/picture.c:989
 
3240
#: ../src/picture.c:1044
3309
3241
msgid ""
3310
 
"Cannot display the picture, as not enough data has been read to determine "
 
3242
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
3311
3243
"how to create the image buffer."
3312
3244
msgstr ""
3313
3245
"Nie można wyświetlić obrazu, ponieważ za mała ilość danych została "
3314
3246
"odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor obrazu."
3315
3247
 
3316
 
#: ../src/picture.c:996
3317
 
msgid "Cannot display the picture"
 
3248
#: ../src/picture.c:1051
 
3249
msgid "Cannot display the image"
3318
3250
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
3319
3251
 
3320
 
#: ../src/picture.c:997
 
3252
#: ../src/picture.c:1053
3321
3253
msgid ""
3322
 
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
 
3254
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
3323
3255
msgstr ""
3324
3256
"Za mała ilość danych została odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor "
3325
 
"obrazu"
 
3257
"obrazu."
3326
3258
 
3327
 
#: ../src/picture.c:998
3328
 
msgid "Load Picture File"
 
3259
#: ../src/picture.c:1055
 
3260
msgid "Load Image File"
3329
3261
msgstr "Wczytaj plik obrazu"
3330
3262
 
3331
 
#: ../src/picture.c:1004
 
3263
#: ../src/picture.c:1061
3332
3264
#, c-format
3333
3265
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3334
3266
msgstr "Błąd \"loader_write\": %s"
3335
3267
 
3336
 
#: ../src/picture.c:1095 ../src/picture.c:1124 ../src/picture.c:1143
3337
 
#, c-format
3338
 
msgid "Picture file not loaded (%s)…"
3339
 
msgstr "Plik obrazu nie został wczytany (%s)…"
3340
 
 
3341
 
#: ../src/picture.c:1117
3342
 
#, c-format
3343
 
msgid "Cannot open file: '%s'"
3344
 
msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
3345
 
 
3346
 
#: ../src/picture.c:1120
3347
 
msgid "Picture File Error"
3348
 
msgstr "Błąd pliku obrazu"
3349
 
 
3350
 
#: ../src/picture.c:1155
3351
 
msgid "Picture file loaded…"
3352
 
msgstr "Wczytano plik obrazu…"
3353
 
 
3354
 
#: ../src/picture.c:1172 ../src/picture.c:1179
3355
 
#, c-format
3356
 
msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
3357
 
msgstr "Nie można zapisać pliku obrazu (%s)…"
3358
 
 
3359
 
#. Title
3360
 
#: ../src/prefs.c:115
3361
 
msgid "Preferences…"
3362
 
msgstr "Preferencje…"
3363
 
 
3364
 
#. File Browser frame
3365
 
#: ../src/prefs.c:151
3366
 
msgid "File Browser"
3367
 
msgstr "Przeglądarka plików"
3368
 
 
3369
3268
#. Label
3370
 
#: ../src/prefs.c:162
 
3269
#: ../src/prefs.c:152
3371
3270
msgid "Default directory:"
3372
3271
msgstr "Domyślny katalog:"
3373
3272
 
3374
 
#: ../src/prefs.c:175
 
3273
#: ../src/prefs.c:165
3375
3274
msgid ""
3376
3275
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3377
3276
"when EasyTAG starts without parameter."
3380
3279
"wtedy, gdy program EasyTAG zostanie uruchomiony bez parametrów."
3381
3280
 
3382
3281
#. Load directory on startup
3383
 
#: ../src/prefs.c:196
 
3282
#: ../src/prefs.c:186
3384
3283
msgid ""
3385
3284
"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
3386
3285
msgstr ""
3387
3286
"Wczytuje podczas uruchamiania katalog domyślny lub katalog podany jako "
3388
3287
"parametr"
3389
3288
 
3390
 
#: ../src/prefs.c:199
 
3289
#: ../src/prefs.c:189
3391
3290
msgid ""
3392
3291
"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
3393
3292
"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
3398
3297
"poleceń (\"easytag /ścieżka_do/plików_mp3\")."
3399
3298
 
3400
3299
#. Browse subdirectories
3401
 
#: ../src/prefs.c:204
 
3300
#: ../src/prefs.c:194
3402
3301
msgid "Search subdirectories"
3403
3302
msgstr "Przeszukiwanie podkatalogów"
3404
3303
 
3405
 
#: ../src/prefs.c:207
 
3304
#: ../src/prefs.c:197
3406
3305
msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
3407
3306
msgstr "Przeszukuje podkatalogi podczas wczytywania katalogu do drzewa."
3408
3307
 
3409
3308
#. Open the node to show subdirectories
3410
 
#: ../src/prefs.c:211
 
3309
#: ../src/prefs.c:201
3411
3310
msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
3412
3311
msgstr "Wyświetlanie podkatalogów podczas wybierania katalogu"
3413
3312
 
3414
 
#: ../src/prefs.c:215
 
3313
#: ../src/prefs.c:205
3415
3314
msgid ""
3416
3315
"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
3417
3316
"directories."
3419
3318
"Automatycznie rozwija podkatalogi w przeglądarce plików po wybraniu katalogu."
3420
3319
 
3421
3320
#. Browse hidden directories
3422
 
#: ../src/prefs.c:219
 
3321
#: ../src/prefs.c:209
3423
3322
msgid "Search hidden directories"
3424
3323
msgstr "Przeszukiwanie ukrytych katalogów"
3425
3324
 
3426
 
#: ../src/prefs.c:224
 
3325
#: ../src/prefs.c:214
3427
3326
msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
3428
3327
msgstr "Przeszukuje ukryte katalogi (katalogi zaczynające się znakiem \".\")."
3429
3328
 
3430
3329
#.
3431
3330
#. * Misc
3432
3331
#.
3433
 
#: ../src/prefs.c:232 ../src/prefs.c:233
 
3332
#: ../src/prefs.c:222
3434
3333
msgid "Misc"
3435
3334
msgstr "Różne"
3436
3335
 
3437
3336
#. User interface
3438
 
#: ../src/prefs.c:243
 
3337
#: ../src/prefs.c:228
3439
3338
msgid "User Interface"
3440
3339
msgstr "Interfejs użytkownika"
3441
3340
 
3442
3341
#. Show header infos
3443
 
#: ../src/prefs.c:250
 
3342
#: ../src/prefs.c:235
3444
3343
msgid "Show header information of file"
3445
3344
msgstr "Wyświetlanie informacji nagłówkowych pliku"
3446
3345
 
3447
 
#: ../src/prefs.c:253
 
3346
#: ../src/prefs.c:238
3448
3347
msgid ""
3449
3348
"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
3450
3349
"will be displayed under the filename entry."
3452
3351
"Jeśli jest aktywowane, to informacje o pliku, takie jak gęstość bitowa, czas "
3453
3352
"i rozmiar będą wyświetlane pod nazwą pliku."
3454
3353
 
3455
 
#: ../src/prefs.c:260
 
3354
#: ../src/prefs.c:244
3456
3355
msgid "Display changed files in list using:"
3457
3356
msgstr "Wyświetlanie zmienionych plików na liście używając:"
3458
3357
 
3459
 
#: ../src/prefs.c:263
 
3358
#: ../src/prefs.c:247
3460
3359
msgid "Red color"
3461
3360
msgstr "Koloru czerwonego"
3462
3361
 
3463
 
#: ../src/prefs.c:269
 
3362
#: ../src/prefs.c:253
3464
3363
msgid "Bold style"
3465
3364
msgstr "Pogrubienia"
3466
3365
 
3467
3366
#. Sorting List Options
3468
 
#: ../src/prefs.c:275
 
3367
#: ../src/prefs.c:259
3469
3368
msgid "Sorting List Options"
3470
3369
msgstr "Opcje porządkowania listy"
3471
3370
 
3472
3371
#. Sorting method
3473
 
#: ../src/prefs.c:285
 
3372
#: ../src/prefs.c:268
3474
3373
msgid "Sort the file list by:"
3475
3374
msgstr "Porządkowanie listy plików według:"
3476
3375
 
3477
 
#. Two columns
3478
 
#. Items of option menu
 
3376
#: ../src/prefs.c:278
 
3377
msgid "Ascending filename"
 
3378
msgstr "Rosnąco według nazw plików"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/prefs.c:280
 
3381
msgid "Descending filename"
 
3382
msgstr "Malejąco według nazw plików"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/prefs.c:281
 
3385
msgid "Ascending title"
 
3386
msgstr "Rosnąco według tytułu"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/prefs.c:282
 
3389
msgid "Descending title"
 
3390
msgstr "Malejąco według tytułu"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/prefs.c:283
 
3393
msgid "Ascending artist"
 
3394
msgstr "Rosnąco według wykonawcy"
 
3395
 
 
3396
#: ../src/prefs.c:284
 
3397
msgid "Descending artist"
 
3398
msgstr "Malejąco według wykonawcy"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/prefs.c:286
 
3401
msgid "Ascending album artist"
 
3402
msgstr "Rosnąco według wykonawcy albumu"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/prefs.c:288
 
3405
msgid "Descending album artist"
 
3406
msgstr "Malejąco według wykonawcy albumu"
 
3407
 
 
3408
#: ../src/prefs.c:289
 
3409
msgid "Ascending album"
 
3410
msgstr "Rosnąco według albumu"
 
3411
 
 
3412
#: ../src/prefs.c:290
 
3413
msgid "Descending album"
 
3414
msgstr "Malejąco według albumu"
 
3415
 
 
3416
#: ../src/prefs.c:291
 
3417
msgid "Ascending year"
 
3418
msgstr "Rosnąco według roku"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/prefs.c:292
 
3421
msgid "Descending year"
 
3422
msgstr "Malejąco według roku"
 
3423
 
 
3424
#: ../src/prefs.c:294
 
3425
msgid "Ascending disc number"
 
3426
msgstr "Rosnąco według numerów płyt"
 
3427
 
3479
3428
#: ../src/prefs.c:296
3480
 
msgid "Ascending file name"
3481
 
msgstr "Rosnąco według nazw plików"
3482
 
 
3483
 
#: ../src/prefs.c:297
3484
 
msgid "Descending file name"
3485
 
msgstr "Malejąco według nazw plików"
 
3429
msgid "Descending disc number"
 
3430
msgstr "Malejąco według numerów płyt"
3486
3431
 
3487
3432
#: ../src/prefs.c:298
3488
3433
msgid "Ascending track number"
3489
3434
msgstr "Rosnąco według numerów ścieżek"
3490
3435
 
3491
 
#: ../src/prefs.c:299
 
3436
#: ../src/prefs.c:300
3492
3437
msgid "Descending track number"
3493
3438
msgstr "Malejąco według numerów ścieżek"
3494
3439
 
3495
 
#: ../src/prefs.c:300
3496
 
msgid "Ascending creation date"
3497
 
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
3498
 
 
3499
3440
#: ../src/prefs.c:301
3500
 
msgid "Descending creation date"
3501
 
msgstr "Malejąco według daty utworzenia"
 
3441
msgid "Ascending genre"
 
3442
msgstr "Rosnąco według gatunku"
3502
3443
 
3503
3444
#: ../src/prefs.c:302
3504
 
msgid "Ascending title"
3505
 
msgstr "Rosnąco według tytułu"
 
3445
msgid "Descending genre"
 
3446
msgstr "Malejąco według gatunku"
3506
3447
 
3507
3448
#: ../src/prefs.c:303
3508
 
msgid "Descending title"
3509
 
msgstr "Malejąco według tytułu"
 
3449
msgid "Ascending comment"
 
3450
msgstr "Rosnąco według komentarza"
3510
3451
 
3511
3452
#: ../src/prefs.c:304
3512
 
msgid "Ascending artist"
3513
 
msgstr "Rosnąco według wykonawcy"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/prefs.c:305
3516
 
msgid "Descending artist"
3517
 
msgstr "Malejąco według wykonawcy"
 
3453
msgid "Descending comment"
 
3454
msgstr "Malejąco według komentarza"
3518
3455
 
3519
3456
#: ../src/prefs.c:306
3520
 
msgid "Ascending album"
3521
 
msgstr "Rosnąco według albumu"
3522
 
 
3523
 
#: ../src/prefs.c:307
3524
 
msgid "Descending album"
3525
 
msgstr "Malejąco według albumu"
 
3457
msgid "Ascending composer"
 
3458
msgstr "Rosnąco według kompozytora"
3526
3459
 
3527
3460
#: ../src/prefs.c:308
3528
 
msgid "Ascending year"
3529
 
msgstr "Rosnąco według roku"
3530
 
 
3531
 
#: ../src/prefs.c:309
3532
 
msgid "Descending year"
3533
 
msgstr "Malejąco według roku"
 
3461
msgid "Descending composer"
 
3462
msgstr "Malejąco według kompozytora"
3534
3463
 
3535
3464
#: ../src/prefs.c:310
3536
 
msgid "Ascending genre"
3537
 
msgstr "Rosnąco według gatunku"
3538
 
 
3539
 
#: ../src/prefs.c:311
3540
 
msgid "Descending genre"
3541
 
msgstr "Malejąco według gatunku"
 
3465
msgid "Ascending original artist"
 
3466
msgstr "Rosnąco według pierwotnego wykonawcy"
3542
3467
 
3543
3468
#: ../src/prefs.c:312
3544
 
msgid "Ascending comment"
3545
 
msgstr "Rosnąco według komentarza"
 
3469
msgid "Descending original artist"
 
3470
msgstr "Malejąco według pierwotnego wykonawcy"
3546
3471
 
3547
 
#: ../src/prefs.c:313
3548
 
msgid "Descending comment"
3549
 
msgstr "Malejąco według komentarza"
 
3472
#: ../src/prefs.c:314
 
3473
msgid "Ascending copyright"
 
3474
msgstr "Rosnąco według praw autorskich"
3550
3475
 
3551
3476
#: ../src/prefs.c:316
 
3477
msgid "Descending copyright"
 
3478
msgstr "Malejąco według praw autorskich"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/prefs.c:318
 
3481
msgid "Ascending URL"
 
3482
msgstr "Rosnąco według adresów URL"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/prefs.c:320
 
3485
msgid "Descending URL"
 
3486
msgstr "Malejąco według adresów URL"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/prefs.c:322
 
3489
msgid "Ascending encoded by"
 
3490
msgstr "Rosnąco według nazwiska kodującego"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/prefs.c:324
 
3493
msgid "Descending encoded by"
 
3494
msgstr "Malejąco według nazwiska kodującego"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/prefs.c:326
 
3497
msgid "Ascending creation date"
 
3498
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/prefs.c:328
 
3501
msgid "Descending creation date"
 
3502
msgstr "Malejąco według daty utworzenia"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/prefs.c:332
3552
3505
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3553
3506
msgstr "Proszę wybrać typ porządkowania plików podczas wczytywania katalogu."
3554
3507
 
3555
 
#: ../src/prefs.c:328
 
3508
#: ../src/prefs.c:344
3556
3509
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3557
3510
msgstr ""
3558
3511
"Jeśli jest aktywowane, to porządkowanie listy będzie zależny od wielkości "
3559
3512
"liter."
3560
3513
 
3561
 
#. Message Dialog Position
3562
 
#: ../src/prefs.c:332
3563
 
msgid "Message Dialog Position"
3564
 
msgstr "Położenie okna komunikatów"
3565
 
 
3566
 
#: ../src/prefs.c:340
3567
 
msgid "No particular position"
3568
 
msgstr "Brak określonego położenia"
3569
 
 
3570
 
#: ../src/prefs.c:344
3571
 
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3572
 
msgstr "Menedżer okien rozmieszcza okna."
3573
 
 
3574
 
#: ../src/prefs.c:349
3575
 
msgid "Center of the main window"
3576
 
msgstr "Środek głównego okna"
3577
 
 
3578
 
#: ../src/prefs.c:353
3579
 
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3580
 
msgstr "Okna powinny być umieszczone na środku głównego okna."
3581
 
 
3582
 
#: ../src/prefs.c:358
3583
 
msgid "Center of the screen"
3584
 
msgstr "Środek ekranu"
3585
 
 
3586
 
#: ../src/prefs.c:362
3587
 
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3588
 
msgstr "Okna powinny być umieszczone na środku ekranu."
3589
 
 
3590
 
#: ../src/prefs.c:367
3591
 
msgid "Mouse position"
3592
 
msgstr "Pozycja myszy"
3593
 
 
3594
 
#: ../src/prefs.c:371
3595
 
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3596
 
msgstr "Okna powinny być umieszczone pod obecną pozycją myszy."
3597
 
 
3598
3514
#. File Player
3599
 
#: ../src/prefs.c:375
 
3515
#: ../src/prefs.c:348
3600
3516
msgid "File Audio Player"
3601
3517
msgstr "Odtwarzacz plików dźwiękowych"
3602
3518
 
3603
 
#: ../src/prefs.c:387
 
3519
#: ../src/prefs.c:360
3604
3520
msgid "Player to run:"
3605
3521
msgstr "Odtwarzacz do uruchamiania:"
3606
3522
 
3607
 
#: ../src/prefs.c:393
 
3523
#: ../src/prefs.c:366
3608
3524
msgid ""
3609
3525
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3610
3526
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
3613
3529
"które zostaną przekazane do programu (na przykład \"xmms -p\")."
3614
3530
 
3615
3531
#. Log options
3616
 
#: ../src/prefs.c:411
 
3532
#: ../src/prefs.c:384
3617
3533
msgid "Log Options"
3618
3534
msgstr "Opcje dziennika"
3619
3535
 
3620
3536
#. Show / hide log view
3621
 
#: ../src/prefs.c:418
 
3537
#: ../src/prefs.c:391
3622
3538
msgid "Show log view in main window"
3623
3539
msgstr "Wyświetlanie dziennika w głównym oknie"
3624
3540
 
3625
 
#: ../src/prefs.c:421
 
3541
#: ../src/prefs.c:394
3626
3542
msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
3627
3543
msgstr "Jeśli jest aktywowane, to dziennik będzie widoczny w głównym oknie."
3628
3544
 
3629
 
#: ../src/prefs.c:428
 
3545
#: ../src/prefs.c:400
3630
3546
msgid "Max number of lines:"
3631
3547
msgstr "Maksymalna liczba wierszy:"
3632
3548
 
3639
3555
#.
3640
3556
#. * File Settings
3641
3557
#.
3642
 
#: ../src/prefs.c:446 ../src/prefs.c:447
 
3558
#: ../src/prefs.c:418
3643
3559
msgid "File Settings"
3644
3560
msgstr "Ustawienia plików"
3645
3561
 
3646
3562
#. File (name) Options
3647
 
#: ../src/prefs.c:457
 
3563
#: ../src/prefs.c:424
3648
3564
msgid "File Options"
3649
3565
msgstr "Opcje plików"
3650
3566
 
3651
 
#: ../src/prefs.c:463
 
3567
#: ../src/prefs.c:430
3652
3568
msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
3653
3569
msgstr ""
3654
3570
"Zmienianie niedozwolonych znaków w nazwach plików (dla systemu Windows i "
3655
3571
"płyt CD-ROM)"
3656
3572
 
3657
 
#: ../src/prefs.c:466
 
3573
#: ../src/prefs.c:433
3658
3574
msgid ""
3659
3575
"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
3660
3576
"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
3667
3583
"pomocą skanera na podstawie etykiety."
3668
3584
 
3669
3585
#. Extension case (lower/upper?)
3670
 
#: ../src/prefs.c:475
 
3586
#: ../src/prefs.c:441
3671
3587
msgid "Convert filename extension to:"
3672
3588
msgstr "Zmienianie rozszerzeń plików na:"
3673
3589
 
3674
 
#: ../src/prefs.c:478
 
3590
#: ../src/prefs.c:444
3675
3591
msgid "Lower Case"
3676
3592
msgstr "Małe litery"
3677
3593
 
3678
 
#: ../src/prefs.c:481
 
3594
#: ../src/prefs.c:447
3679
3595
msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
3680
3596
msgstr "Na przykład rozszerzenie pliku zostanie zmienione na \".mp3\""
3681
3597
 
3682
 
#: ../src/prefs.c:484
 
3598
#: ../src/prefs.c:450
3683
3599
msgid "Upper Case"
3684
3600
msgstr "Wielkie litery"
3685
3601
 
3686
 
#: ../src/prefs.c:487
 
3602
#: ../src/prefs.c:453
3687
3603
msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
3688
3604
msgstr "Na przykład rozszerzenie pliku zostanie zmienione na \".MP3\""
3689
3605
 
3690
 
#: ../src/prefs.c:490
 
3606
#: ../src/prefs.c:456
3691
3607
msgid "No Change"
3692
3608
msgstr "Bez zmieniania"
3693
3609
 
3694
 
#: ../src/prefs.c:493
 
3610
#: ../src/prefs.c:459
3695
3611
msgid "The extension will not be converted"
3696
3612
msgstr "Rozszerzenie nie zostanie zmienione"
3697
3613
 
3698
3614
#. Preserve modification time
3699
 
#: ../src/prefs.c:496
 
3615
#: ../src/prefs.c:462
3700
3616
msgid "Preserve modification time of the file"
3701
3617
msgstr "Zachowanie czasu modyfikacji pliku"
3702
3618
 
3703
 
#: ../src/prefs.c:499
 
3619
#: ../src/prefs.c:465
3704
3620
msgid ""
3705
3621
"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
3706
3622
msgstr ""
3708
3624
"pliku."
3709
3625
 
3710
3626
#. Change directory modification time
3711
 
#: ../src/prefs.c:503
 
3627
#: ../src/prefs.c:469
3712
3628
msgid ""
3713
3629
"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
3714
3630
"when using Amarok)"
3716
3632
"Aktualizuje czas modyfikacji katalogu nadrzędnego pliku (zalecane, kiedy "
3717
3633
"używany jest odtwarzacz Amarok)"
3718
3634
 
3719
 
#: ../src/prefs.c:507
 
3635
#: ../src/prefs.c:473
3720
3636
msgid ""
3721
3637
"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
3722
3638
"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
3732
3648
"celu zwiększenia wydajności, takie programy odświeżają informacje o pliku "
3733
3649
"rozpoznając zmiany w katalogu nadrzędnym."
3734
3650
 
3735
 
#. Character Set for File Name
3736
 
#: ../src/prefs.c:515
3737
 
msgid "Character Set for File Name"
 
3651
#. Character Set for Filename
 
3652
#: ../src/prefs.c:481
 
3653
msgid "Character Set for Filename"
3738
3654
msgstr "Zestaw znaków dla nazw plików"
3739
3655
 
3740
3656
#. Rules for character set
3741
 
#: ../src/prefs.c:531
 
3657
#: ../src/prefs.c:493
3742
3658
msgid ""
3743
3659
"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
3744
3660
"encoding when writing filename:"
3746
3662
"Zasady do zastosowania, jeśli niektóre znaki nie mogą zostać "
3747
3663
"przekonwertowane na systemowe kodowanie znaków podczas zapisywania pliku:"
3748
3664
 
3749
 
#: ../src/prefs.c:539
 
3665
#: ../src/prefs.c:499
3750
3666
msgid "Try another character encoding"
3751
3667
msgstr "Próbowanie innego kodowania znaków"
3752
3668
 
3753
 
#: ../src/prefs.c:543
 
3669
#: ../src/prefs.c:503
3754
3670
msgid ""
3755
3671
"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
3756
3672
"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
3761
3677
"\"ru\", ISO-8859-2 dla \"ro\"). Jeśli to się nie powiedzie, to zostanie "
3762
3678
"ustawione kodowanie ISO-8859-1."
3763
3679
 
3764
 
#: ../src/prefs.c:550
 
3680
#: ../src/prefs.c:510
3765
3681
msgid ""
3766
3682
"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
3767
3683
msgstr ""
3768
3684
"Wymuszenie używania systemowego kodowania znaków i włączenie transliteracji"
3769
3685
 
3770
 
#: ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:874 ../src/prefs.c:943
 
3686
#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
3771
3687
msgid ""
3772
3688
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3773
3689
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
3777
3693
"docelowym kodowaniu, zostanie on zastąpiony podobnie wyglądającym znakiem "
3778
3694
"(np. \"ł\" zostanie zastąpione przez \"l\")."
3779
3695
 
3780
 
#: ../src/prefs.c:559
 
3696
#: ../src/prefs.c:520
3781
3697
msgid ""
3782
3698
"Force using the system character encoding and silently discard some "
3783
3699
"characters"
3784
3700
msgstr ""
3785
 
"Wymuś używanie systemowego kodowania znaków i odrzuć nie pasujące znaki "
 
3701
"Wymuś używanie systemowego kodowania znaków i odrzuć nie pasujące znaki"
3786
3702
 
3787
 
#: ../src/prefs.c:562 ../src/prefs.c:883 ../src/prefs.c:952
 
3703
#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
3788
3704
msgid ""
3789
3705
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
3790
3706
"character set, it will be silently discarded."
3795
3711
#.
3796
3712
#. * Tag Settings
3797
3713
#.
3798
 
#: ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:572
 
3714
#: ../src/prefs.c:533
3799
3715
msgid "Tag Settings"
3800
3716
msgstr "Ustawienia etykiet"
3801
3717
 
3802
3718
#. Tag Options
3803
 
#: ../src/prefs.c:581
 
3719
#: ../src/prefs.c:539
3804
3720
msgid "Tag Options"
3805
3721
msgstr "Opcje etykiet"
3806
3722
 
3807
 
#: ../src/prefs.c:587
 
3723
#: ../src/prefs.c:545
3808
3724
msgid "Auto completion of date if not complete"
3809
3725
msgstr "Automatyczne uzupełnianie danych"
3810
3726
 
3811
 
#: ../src/prefs.c:590
 
3727
#: ../src/prefs.c:548
3812
3728
msgid ""
3813
3729
"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
3814
3730
"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
3818
3734
"przykład, jeśli obecny rok to 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => "
3819
3735
"1995…)."
3820
3736
 
3821
 
#: ../src/prefs.c:597
 
3737
#: ../src/prefs.c:556
3822
3738
msgid "Write the track field with the following number of digits:"
3823
3739
msgstr "Zapisywanie pola ścieżki za pomocą następującej liczby cyfr:"
3824
3740
 
3825
 
#: ../src/prefs.c:600
 
3741
#: ../src/prefs.c:559
3826
3742
msgid ""
3827
3743
"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
3828
3744
"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
3833
3749
"pomocą dwóch cyfr: \"05\", \"09\", \"10\"…). W przeciwnym przypadku "
3834
3750
"zatrzymuje \"surową\" wartość ścieżki."
3835
3751
 
3836
 
#: ../src/prefs.c:615
3837
 
msgid "Ogg Vorbis Files: write also the comment in the XMMS format"
3838
 
msgstr ""
3839
 
"Pliki Ogg Vorbis: zapisywanie komentarza także w formacie programu XMMS"
3840
 
 
3841
 
#: ../src/prefs.c:618
3842
 
msgid ""
3843
 
"XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg Vorbis "
3844
 
"files as other apps do. In fact, this field is usually labeled with "
3845
 
"'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option if you "
3846
 
"don't want other apps to complain about an unknown field. Comments won't be "
3847
 
"shown in XMMS, though."
3848
 
msgstr ""
3849
 
"Program XMMS nie używa poprawnej metody identyfikacji komentarzy w plikach "
3850
 
"Ogg Vorbis, tak jak inne programy. Pole to jest zazwyczaj oznaczone jako "
3851
 
"\"comment=\", podczas gdy program XMMS używa tylko \"=\". Proszę odznaczyć "
3852
 
"tę opcję, jeśli inne programy mają nie narzekać na temat nieznanego pola. "
3853
 
"Wtedy jednak komentarze nie będą wyświetlane w programie XMMS."
3854
 
 
3855
 
#: ../src/prefs.c:633
 
3752
#: ../src/prefs.c:578
 
3753
msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
 
3754
msgstr "Zapisywanie pola płyty za pomocą następującej liczby cyfr:"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/prefs.c:583
 
3757
msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
 
3758
msgstr "Czy umieszczać zera przed numerem płyty"
 
3759
 
 
3760
#: ../src/prefs.c:613
3856
3761
msgid ""
3857
3762
"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
3858
3763
"Down:"
3860
3765
"Aktywacja pola etykiety podczas przełączania plikół na liście używając "
3861
3766
"skrótów Page Up/Page Down:"
3862
3767
 
3863
 
#: ../src/prefs.c:642
 
3768
#: ../src/prefs.c:619
3864
3769
msgid "Keep focus to the same tag field"
3865
3770
msgstr "Utrzymywanie aktywacji na tym samym polu etykiety"
3866
3771
 
3867
 
#: ../src/prefs.c:648
 
3772
#: ../src/prefs.c:625
3868
3773
msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
3869
3774
msgstr "Ustawienie aktywacji na pierwsze pole etykiety (tzn. pole \"Tytuł\")"
3870
3775
 
3871
3776
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
3872
3777
#. Tag Splitting
3873
 
#: ../src/prefs.c:653
 
3778
#: ../src/prefs.c:630
3874
3779
msgid "Tag Splitting"
3875
3780
msgstr "Rozdzielanie etykiet"
3876
3781
 
3877
 
#: ../src/prefs.c:660
 
3782
#: ../src/prefs.c:639
3878
3783
msgid ""
3879
3784
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
3880
3785
"separate tags"
3882
3787
"W przypadku etykiet plików Vorbis, wybrane pola zostaną rozdzielone "
3883
3788
"myślnikami i zapisane jako oddzielne etykiety"
3884
3789
 
3885
 
#: ../src/prefs.c:670
 
3790
#: ../src/prefs.c:649
3886
3791
msgid "Original artist"
3887
3792
msgstr "Pierwotny wykonawca"
3888
3793
 
3889
3794
#.
3890
3795
#. * ID3 Tag Settings
3891
3796
#.
3892
 
#: ../src/prefs.c:691 ../src/prefs.c:692
 
3797
#: ../src/prefs.c:670
3893
3798
msgid "ID3 Tag Settings"
3894
3799
msgstr "Ustawienia etykiet ID3"
3895
3800
 
3896
3801
#. Tag Rules frame
3897
 
#: ../src/prefs.c:704
 
3802
#: ../src/prefs.c:679
3898
3803
msgid "ID3 Tag Rules"
3899
3804
msgstr "Zasady etykiet ID3"
3900
3805
 
3901
 
#. Write ID3 tags in FLAC files
3902
 
#: ../src/prefs.c:716
3903
 
msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
3904
 
msgstr "Zapisywanie etykiet ID3 w plikach FLAC (oprócz etykiet FLAC)"
3905
 
 
3906
 
#: ../src/prefs.c:719
3907
 
msgid ""
3908
 
"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
3909
 
"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
3910
 
msgstr ""
3911
 
"Jeśli ta opcja jest włączona, etykiety ID3 będą dodawane do plików FLAC "
3912
 
"(brane są pod uwagę także dwie powyższe zasady). W innym przypadku etykiety "
3913
 
"ID3 będę usuwane."
3914
 
 
3915
3806
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
3916
 
#: ../src/prefs.c:724
 
3807
#: ../src/prefs.c:691
3917
3808
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
3918
3809
msgstr "Usuwanie etykiet, jeśli wszystkie pola są puste"
3919
3810
 
3920
 
#: ../src/prefs.c:727
 
3811
#: ../src/prefs.c:694
3921
3812
msgid ""
3922
3813
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
3923
 
"Genre or Comment (as an attached picture, lyrics…), this option allows you "
3924
 
"to strip the whole tag when these seven standard data fields have been set "
3925
 
"to blank."
 
3814
"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
 
3815
"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
 
3816
"blank."
3926
3817
msgstr ""
3927
3818
"Etykiety ID3v2 mogą zawierać inne dane niż Tytuł, Wykonawca, Album, Rok, "
3928
3819
"Numer ścieżki, Gatunek lub Komentarz (takie jak dołączony obraz, tekst "
3930
3821
"standardowych pól zostało ustawionych na puste."
3931
3822
 
3932
3823
#. Convert old ID3v2 tag version
3933
 
#: ../src/prefs.c:733
 
3824
#: ../src/prefs.c:700
3934
3825
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
3935
3826
msgstr "Automatyczne aktualizowanie poprzednich wersji etykiet ID3v2"
3936
3827
 
3937
 
#: ../src/prefs.c:736
 
3828
#: ../src/prefs.c:703
3938
3829
msgid ""
3939
3830
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
3940
3831
"ID3v2.3 version."
3943
3834
"będzie aktualizowana do wersji ID3v2.3."
3944
3835
 
3945
3836
#. Use CRC32
3946
 
#: ../src/prefs.c:740
 
3837
#: ../src/prefs.c:707
3947
3838
msgid "Use CRC32"
3948
3839
msgstr "Używanie CRC32"
3949
3840
 
3950
 
#: ../src/prefs.c:743
 
3841
#: ../src/prefs.c:710
3951
3842
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
3952
3843
msgstr "Zapisywanie CRC32 w etykietach ID3v2"
3953
3844
 
3954
3845
#. Use Compression
3955
 
#: ../src/prefs.c:746
 
3846
#: ../src/prefs.c:713
3956
3847
msgid "Use Compression"
3957
3848
msgstr "Używanie kompresji"
3958
3849
 
3959
 
#: ../src/prefs.c:749
 
3850
#: ../src/prefs.c:717
3960
3851
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
3961
3852
msgstr "Ustawienie kompresji etykiet ID3v2"
3962
3853
 
3963
3854
#. Write Genre in text
3964
 
#: ../src/prefs.c:752
 
3855
#: ../src/prefs.c:720
3965
3856
msgid "Write Genre in text only"
3966
3857
msgstr "Zapisywanie gatunku jako tekst"
3967
3858
 
3968
 
#: ../src/prefs.c:755
 
3859
#: ../src/prefs.c:724
3969
3860
msgid ""
3970
3861
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
3971
3862
"numbers as genre in your music player."
3974
3865
"włączyć, jeśli gatunki są wyświetlane jako liczby w odtwarzaczu muzyki."
3975
3866
 
3976
3867
#. Character Set for writing ID3 tag
3977
 
#: ../src/prefs.c:758
 
3868
#: ../src/prefs.c:727
3978
3869
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
3979
3870
msgstr "Zestaw znaków do zapisywania etykiet ID3"
3980
3871
 
3981
3872
#. ID3v2 tags
3982
 
#: ../src/prefs.c:765
 
3873
#: ../src/prefs.c:734
3983
3874
msgid "ID3v2 tags"
3984
3875
msgstr "Etykiety ID3v2"
3985
3876
 
3986
3877
#. Write ID3v2 tag
3987
 
#: ../src/prefs.c:778
 
3878
#: ../src/prefs.c:747
3988
3879
msgid "Write ID3v2 tag"
3989
3880
msgstr "Zapisywanie etykiet ID3v2"
3990
3881
 
3991
 
#: ../src/prefs.c:781
 
3882
#: ../src/prefs.c:750
3992
3883
msgid ""
3993
3884
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
3994
3885
"the MP3 files. Else it will be stripped."
3997
3888
"aktualizowane na początku pliku MP3. W przeciwnym wypadku zostaną usunięte."
3998
3889
 
3999
3890
#. ID3v2 tag version
4000
 
#: ../src/prefs.c:788
 
3891
#: ../src/prefs.c:757
4001
3892
msgid "Version:"
4002
3893
msgstr "Wersja:"
4003
3894
 
4004
 
#: ../src/prefs.c:795
 
3895
#: ../src/prefs.c:763
4005
3896
msgid ""
4006
3897
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
4007
3898
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
4013
3904
 
4014
3905
#. Charset
4015
3906
#. Id3V1 writing character set
4016
 
#: ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:911
 
3907
#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
4017
3908
msgid "Charset:"
4018
3909
msgstr "Zestaw znaków:"
4019
3910
 
4020
3911
#. Unicode
4021
 
#: ../src/prefs.c:817
 
3912
#: ../src/prefs.c:783
4022
3913
msgid "Unicode "
4023
 
msgstr "Unikod (UTF-8)"
 
3914
msgstr "Unikod "
4024
3915
 
4025
 
#: ../src/prefs.c:825
 
3916
#: ../src/prefs.c:791
4026
3917
msgid "Unicode type to use"
4027
3918
msgstr "Typ unikodu do używania"
4028
3919
 
4029
 
#: ../src/prefs.c:848
 
3920
#: ../src/prefs.c:815
4030
3921
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
4031
3922
msgstr "Zestaw znaków używany do zapisywania etykiet w plikach."
4032
3923
 
4033
3924
#. ID3v2 Additional iconv() options
4034
3925
#. ID3V1 Additional iconv() options
4035
 
#: ../src/prefs.c:858 ../src/prefs.c:927
 
3926
#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
4036
3927
msgid "Additional settings for iconv():"
4037
3928
msgstr "Dodatkowe ustawienia dla iconv():"
4038
3929
 
4039
 
#: ../src/prefs.c:863 ../src/prefs.c:932
 
3930
#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
4040
3931
msgid "No"
4041
3932
msgstr "Nie"
4042
3933
 
4043
 
#: ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:935
 
3934
#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
4044
3935
msgid ""
4045
3936
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
4046
3937
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
4050
3941
"w docelowym zestawie znaków, to nie zostanie on zmieniony. Proszę zauważyć, "
4051
3942
"że wyświetlony zostanie komunikat błędu."
4052
3943
 
4053
 
#: ../src/prefs.c:871 ../src/prefs.c:940
 
3944
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
4054
3945
msgid "//TRANSLIT"
4055
3946
msgstr "//TRANSLIT"
4056
3947
 
4057
 
#: ../src/prefs.c:880 ../src/prefs.c:949
 
3948
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
4058
3949
msgid "//IGNORE"
4059
3950
msgstr "//IGNORE"
4060
3951
 
4061
3952
#. ID3v1 tags
4062
 
#: ../src/prefs.c:888
 
3953
#: ../src/prefs.c:859
4063
3954
msgid "ID3v1 tags"
4064
3955
msgstr "Etykiety ID3v1"
4065
3956
 
4066
3957
#. Write ID3v1 tag
4067
 
#: ../src/prefs.c:902
 
3958
#: ../src/prefs.c:873
4068
3959
msgid "Write ID3v1.x tag"
4069
3960
msgstr "Zapisywanie etykiet ID3v1.x"
4070
3961
 
4071
 
#: ../src/prefs.c:905
 
3962
#: ../src/prefs.c:876
4072
3963
msgid ""
4073
3964
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
4074
3965
"files. Else it will be stripped."
4076
3967
"Jeśli ta opcja jest włączona, etykiety ID3v1 będą dodawane lub aktualizowane "
4077
3968
"na końcu pliku MP3. W przeciwnym wypadku zostaną usunięte."
4078
3969
 
4079
 
#: ../src/prefs.c:922
 
3970
#: ../src/prefs.c:890
4080
3971
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
4081
3972
msgstr "Zestaw znaków używany do zapisywania etykiet ID3v1 w plikach."
4082
3973
 
4083
3974
#. Character Set for reading tag
4084
 
#: ../src/prefs.c:957
 
3975
#: ../src/prefs.c:928
4085
3976
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
4086
3977
msgstr "Zestawów znaków do odczytywania etykiet ID3"
4087
3978
 
4088
 
#: ../src/prefs.c:971
 
3979
#: ../src/prefs.c:942
4089
3980
msgid "Non-standard:"
4090
3981
msgstr "Niestandardowy:"
4091
3982
 
4092
 
#: ../src/prefs.c:976
 
3983
#: ../src/prefs.c:948
4093
3984
msgid ""
4094
3985
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
4095
3986
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
4120
4011
"Windows. Jeśli etykiety zostały zapisane pod Uniksem, należy wybrać \"KOI8-R"
4121
4012
"\"."
4122
4013
 
4123
 
#: ../src/prefs.c:994
 
4014
#: ../src/prefs.c:966
4124
4015
msgid "Character set used to read tag data in the file."
4125
4016
msgstr "Zestaw znaków używany do odczytywania etykiet w plikach."
4126
4017
 
4127
4018
#.
4128
4019
#. * Scanner
4129
4020
#.
4130
 
#: ../src/prefs.c:1009 ../src/prefs.c:1010
 
4021
#: ../src/prefs.c:980
4131
4022
msgid "Scanner"
4132
4023
msgstr "Skaner"
4133
4024
 
4134
4025
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
4135
 
#: ../src/prefs.c:1022
 
4026
#: ../src/prefs.c:990
4136
4027
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
4137
4028
msgstr "Wypełnianie etykiet - konwersja znaków"
4138
4029
 
4139
 
#: ../src/prefs.c:1028 ../src/prefs.c:1053
 
4030
#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
4140
4031
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
4141
4032
msgstr "Zmienianie znaków podkreślenia \"_\" i ciągów \"%20\" na spacje \" \""
4142
4033
 
4143
 
#: ../src/prefs.c:1030 ../src/prefs.c:1054
 
4034
#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
4144
4035
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
4145
4036
msgstr "Zmienianie spacji \" \" na podkreślenia \"_\""
4146
4037
 
4147
 
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1044
 
4038
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
4148
4039
msgid ""
4149
4040
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4150
4041
"scanner for tags."
4153
4044
"stosowania maski ze skanera dla etykiet."
4154
4045
 
4155
4046
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
4156
 
#: ../src/prefs.c:1048
 
4047
#: ../src/prefs.c:1016
4157
4048
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
4158
4049
msgstr "Zmiana nazwy pliku - konwersja znaków"
4159
4050
 
4160
 
#: ../src/prefs.c:1065 ../src/prefs.c:1067 ../src/prefs.c:1069
 
4051
#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
4161
4052
msgid ""
4162
4053
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
4163
4054
"scanner for filenames."
4166
4057
"stosowania maski ze skanera dla nazw plików."
4167
4058
 
4168
4059
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
4169
 
#: ../src/prefs.c:1072
 
4060
#: ../src/prefs.c:1040
4170
4061
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
4171
4062
msgstr "Skaner przetwarzania pól - konwersja znaków"
4172
4063
 
4173
4064
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
4174
 
#: ../src/prefs.c:1079
 
4065
#: ../src/prefs.c:1047
4175
4066
msgid ""
4176
4067
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
4177
4068
msgstr "Bez zmieniania pierwszych liter słów kluczowych na wielkie."
4178
4069
 
4179
 
#: ../src/prefs.c:1083
 
4070
#: ../src/prefs.c:1051
4180
4071
msgid ""
4181
4072
"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
4182
4073
"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
4188
4079
"(np. zamiast \"Tekst W Jakimś Polu\" otrzymasz \"Tekst w Jakimś Polu\")."
4189
4080
 
4190
4081
#. Properties of the scanner window
4191
 
#: ../src/prefs.c:1089
 
4082
#: ../src/prefs.c:1057
4192
4083
msgid "Scanner Window"
4193
4084
msgstr "Okno Skanera"
4194
4085
 
4195
 
#: ../src/prefs.c:1095
 
4086
#: ../src/prefs.c:1063
4196
4087
msgid "Open the Scanner Window on startup"
4197
4088
msgstr "Otwarcie okna skanera podczas uruchamiania"
4198
4089
 
4199
 
#: ../src/prefs.c:1098
 
4090
#: ../src/prefs.c:1066
4200
4091
msgid ""
4201
4092
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
4202
4093
"starts."
4203
4094
msgstr ""
4204
4095
"Automatycznie otwiera okno skanera podczas uruchamiania programu EasyTAG."
4205
4096
 
4206
 
#: ../src/prefs.c:1101
4207
 
msgid "Scanner window always on top"
4208
 
msgstr "Okno skanera zawsze na wierzchu"
4209
 
 
4210
 
#: ../src/prefs.c:1104
4211
 
msgid ""
4212
 
"If activated, the window which contains the masks will stay always over the "
4213
 
"main window."
4214
 
msgstr "Okno zawierające maski zawsze pozostaje ponad oknem głównym."
4215
 
 
4216
4097
#. Other options
4217
 
#: ../src/prefs.c:1109
 
4098
#: ../src/prefs.c:1071
4218
4099
msgid "Fields"
4219
4100
msgstr "Pola"
4220
4101
 
4221
4102
#. Overwrite text into tag fields
4222
 
#: ../src/prefs.c:1116
 
4103
#: ../src/prefs.c:1078
4223
4104
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
4224
4105
msgstr "Zastępowanie pól podczas skanowania etykiet"
4225
4106
 
4226
 
#: ../src/prefs.c:1119
 
4107
#: ../src/prefs.c:1081
4227
4108
msgid ""
4228
4109
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
4229
4110
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
4231
4112
"Skaner zamieni istniejący tekst nowym w polach, które już zawierają jakiś "
4232
4113
"tekst. Jeśli nie jest włączone, tylko puste pola etykiet zostaną wypełnione."
4233
4114
 
4234
 
#: ../src/prefs.c:1130
 
4115
#: ../src/prefs.c:1092
4235
4116
msgid "Set this text as default comment:"
4236
4117
msgstr "Ustawianie tego tekstu jako domyślny komentarz:"
4237
4118
 
4238
 
#: ../src/prefs.c:1133
 
4119
#: ../src/prefs.c:1095
4239
4120
msgid ""
4240
4121
"Activate this option if you want to put the following string into the "
4241
4122
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
4244
4125
"używania skanera \"Wypełnianie etykiet\"."
4245
4126
 
4246
4127
#. CRC32 comment
4247
 
#: ../src/prefs.c:1151
 
4128
#: ../src/prefs.c:1113
4248
4129
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
4249
4130
msgstr "Ustawianie sumy CRC32 pliku jako domyślny komentarz (tylko ID3)."
4250
4131
 
4251
 
#: ../src/prefs.c:1155
 
4132
#: ../src/prefs.c:1117
4252
4133
msgid ""
4253
4134
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
4254
4135
"when using the 'Fill Tag' scanner."
4259
4140
#.
4260
4141
#. * CDDB
4261
4142
#.
4262
 
#: ../src/prefs.c:1166 ../src/prefs.c:1167
4263
 
msgid "CD Data Base"
4264
 
msgstr "Baza danych CD"
 
4143
#: ../src/prefs.c:1128
 
4144
msgid "CDDB"
 
4145
msgstr "CDDB"
4265
4146
 
4266
4147
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
4267
 
#: ../src/prefs.c:1176
 
4148
#: ../src/prefs.c:1134
4268
4149
msgid "Server Settings for Automatic Search"
4269
4150
msgstr "Ustawienia serwera do automatycznego wyszukiwania"
4270
4151
 
4271
 
#: ../src/prefs.c:1185 ../src/prefs.c:1224 ../src/prefs.c:1258
 
4152
#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
4272
4153
msgid "Name:"
4273
4154
msgstr "Nazwa:"
4274
4155
 
4275
 
#: ../src/prefs.c:1204 ../src/prefs.c:1232 ../src/prefs.c:1267
4276
 
#: ../src/prefs.c:1356
 
4156
#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
 
4157
#: ../src/prefs.c:1310
4277
4158
msgid "Port:"
4278
4159
msgstr "Port:"
4279
4160
 
4280
 
#: ../src/prefs.c:1214 ../src/prefs.c:1242 ../src/prefs.c:1277
 
4161
#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
4281
4162
msgid "CGI Path:"
4282
4163
msgstr "Ścieżka CGI:"
4283
4164
 
4284
4165
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
4285
 
#: ../src/prefs.c:1250
 
4166
#: ../src/prefs.c:1208
4286
4167
msgid "Server Settings for Manual Search"
4287
4168
msgstr "Ustawienia serwera dla ręcznego wyszukiwania"
4288
4169
 
4289
4170
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
4290
 
#: ../src/prefs.c:1285
4291
 
msgid "Local CD Data Base"
4292
 
msgstr "Lokalna baza danych CD"
 
4171
#: ../src/prefs.c:1242
 
4172
msgid "Local CDDB"
 
4173
msgstr "Lokalna baza CDDB"
4293
4174
 
4294
 
#: ../src/prefs.c:1293
 
4175
#: ../src/prefs.c:1250
4295
4176
msgid "Path:"
4296
4177
msgstr "Ścieżka:"
4297
4178
 
4298
 
#: ../src/prefs.c:1305
 
4179
#: ../src/prefs.c:1262
4299
4180
msgid ""
4300
4181
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
4301
 
"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
 
4182
"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
4302
4183
"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
4303
4184
"and 'misc'."
4304
4185
msgstr ""
4305
 
"Określa katalog, w którym znajduje się lokalna baza CDDB. Lokalna baza "
4306
 
"danych CDDB zawiera 11 następujących katalogów: \"blues\", \"classical\", "
 
4186
"Określa katalog, w którym znajduje się lokalna baza płyt CD. Lokalna baza "
 
4187
"danych płyt CD zawiera 11 następujących katalogów: \"blues\", \"classical\", "
4307
4188
"\"country\", \"data\", \"folk\", \"jazz\", \"newage\", \"reggae\", \"rock\", "
4308
4189
"\"soundtrack\" oraz \"misc\"."
4309
4190
 
4310
4191
#. CDDB Proxy Settings
4311
 
#: ../src/prefs.c:1331
 
4192
#: ../src/prefs.c:1288
4312
4193
msgid "Proxy Settings"
4313
4194
msgstr "Ustawienia pośrednika"
4314
4195
 
4315
 
#: ../src/prefs.c:1340
 
4196
#: ../src/prefs.c:1297
4316
4197
msgid "Use a proxy"
4317
4198
msgstr "Używanie pośrednika"
4318
4199
 
4319
 
#: ../src/prefs.c:1343
 
4200
#: ../src/prefs.c:1300
4320
4201
msgid "Set active the settings of the proxy server."
4321
4202
msgstr "Włącza ustawienia serwera pośredniczącego."
4322
4203
 
4323
 
#: ../src/prefs.c:1348
 
4204
#: ../src/prefs.c:1302
4324
4205
msgid "Host Name:"
4325
4206
msgstr "Nazwa komputera:"
4326
4207
 
4327
 
#: ../src/prefs.c:1355
 
4208
#: ../src/prefs.c:1309
4328
4209
msgid "Name of the proxy server."
4329
4210
msgstr "Nazwa serwera pośredniczącego."
4330
4211
 
4331
 
#: ../src/prefs.c:1363
 
4212
#: ../src/prefs.c:1317
4332
4213
msgid "Port of the proxy server."
4333
4214
msgstr "Port serwera pośredniczącego."
4334
4215
 
4335
 
#: ../src/prefs.c:1368
 
4216
#: ../src/prefs.c:1321
4336
4217
msgid "User Name:"
4337
4218
msgstr "Nazwa użytkownika:"
4338
4219
 
4339
 
#: ../src/prefs.c:1375
 
4220
#: ../src/prefs.c:1328
4340
4221
msgid "Name of user for the the proxy server."
4341
4222
msgstr "Nazwa użytkownika dla serwera pośredniczącego."
4342
4223
 
4343
 
#: ../src/prefs.c:1376
 
4224
#: ../src/prefs.c:1329
4344
4225
msgid "User Password:"
4345
4226
msgstr "Hasło użytkownika:"
4346
4227
 
4347
 
#: ../src/prefs.c:1384
 
4228
#: ../src/prefs.c:1337
4348
4229
msgid "Password of user for the the proxy server."
4349
4230
msgstr "Hasło użytkownika dla serwera pośredniczącego."
4350
4231
 
4351
4232
#. Track Name list (CDDB results)
4352
 
#: ../src/prefs.c:1389
 
4233
#: ../src/prefs.c:1342
4353
4234
msgid "Track Name List"
4354
4235
msgstr "Lista ścieżek"
4355
4236
 
4356
 
#: ../src/prefs.c:1396
 
4237
#: ../src/prefs.c:1349
4357
4238
msgid ""
4358
4239
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
4359
4240
"below)"
4361
4242
"Proszę zaznaczyć odpowiedni plik dźwiękowy (odnośnie pozycji lub DLM, jeśli "
4362
4243
"włączono poniżej)"
4363
4244
 
4364
 
#: ../src/prefs.c:1400
 
4245
#: ../src/prefs.c:1353
4365
4246
msgid ""
4366
4247
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
4367
4248
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
4370
4251
"ścieżek, odpowiedni plik dźwiękowy zostanie zaznaczony na głównej liście."
4371
4252
 
4372
4253
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
4373
 
#: ../src/prefs.c:1405
 
4254
#: ../src/prefs.c:1358
4374
4255
msgid ""
4375
4256
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
4376
4257
"files (using filename)"
4381
4262
#.
4382
4263
#. * Confirmation
4383
4264
#.
4384
 
#: ../src/prefs.c:1420 ../src/prefs.c:1421
 
4265
#: ../src/prefs.c:1373
4385
4266
msgid "Confirmation"
4386
4267
msgstr "Potwierdzenia"
4387
4268
 
4388
 
#: ../src/prefs.c:1429
 
4269
#: ../src/prefs.c:1378
4389
4270
msgid "Confirm exit from program"
4390
4271
msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
4391
4272
 
4392
 
#: ../src/prefs.c:1432
 
4273
#: ../src/prefs.c:1381
4393
4274
msgid ""
4394
4275
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
4395
4276
"program."
4397
4278
"Jeśli ta opcja jest włączona, to wyświetla okno dialogowe proszące o "
4398
4279
"potwierdzenie przed zakończeniem programu."
4399
4280
 
4400
 
#: ../src/prefs.c:1435
 
4281
#: ../src/prefs.c:1384
4401
4282
msgid "Confirm writing of file tag"
4402
4283
msgstr "Potwierdzanie zapisania etykiet plików"
4403
4284
 
4404
 
#: ../src/prefs.c:1439
 
4285
#: ../src/prefs.c:1388
4405
4286
msgid "Confirm renaming of file"
4406
4287
msgstr "Potwierdzanie zmiany nazwy plików"
4407
4288
 
4408
 
#: ../src/prefs.c:1443
 
4289
#: ../src/prefs.c:1392
4409
4290
msgid "Confirm deleting of file"
4410
4291
msgstr "Potwierdzanie usuwania plików"
4411
4292
 
4412
 
#: ../src/prefs.c:1447
 
4293
#: ../src/prefs.c:1396
4413
4294
msgid "Confirm writing of playlist"
4414
4295
msgstr "Potwierdzanie zapisania listy odtwarzania"
4415
4296
 
4416
 
#: ../src/prefs.c:1451
 
4297
#: ../src/prefs.c:1400
4417
4298
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
4418
4299
msgstr "Potwierdzanie zmiany katalogu, kiedy są niezapisane zmiany"
4419
4300
 
4420
 
#: ../src/prefs.c:1468
4421
 
msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
4422
 
msgstr "Zastosuj zmiany (lecz nie zapisuj) i zamknij to okno"
4423
 
 
4424
 
#: ../src/prefs.c:1477
4425
 
msgid "Close this window without saving"
4426
 
msgstr "Zamknij to okno bez zapisywania"
4427
 
 
4428
 
#: ../src/prefs.c:1485
4429
 
msgid "Save changes and close this window"
4430
 
msgstr "Zapisz zmiany i zamknij to okno"
4431
 
 
4432
4301
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
4433
 
#: ../src/prefs.c:1520
 
4302
#: ../src/prefs.c:1438
4434
4303
#, c-format
4435
4304
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
4436
4305
msgstr "(Przykład: %.*d_-_Nazwa_ścieżki_1.mp3)"
4437
4306
 
4438
 
#: ../src/prefs.c:1684 ../src/setting.c:916
 
4307
#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
 
4308
#: ../src/prefs.c:1471
 
4309
#, c-format
 
4310
msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
 
4311
msgstr "(Przykład: płyta_%.*d_z_10/Nazwa_ścieżki_1.mp3)"
 
4312
 
 
4313
#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
4439
4314
msgid "Configuration saved"
4440
4315
msgstr "Zapisano konfigurację"
4441
4316
 
4442
 
#: ../src/prefs.c:1692
 
4317
#: ../src/prefs.c:1621
4443
4318
msgid "Configuration unchanged"
4444
4319
msgstr "Nie zmieniono konfiguracji"
4445
4320
 
4446
 
#: ../src/prefs.c:1796
 
4321
#: ../src/prefs.c:1712
4447
4322
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
4448
4323
msgstr "Wybrana ścieżka dla \"Domyślnej ścieżki do plików\" jest nieprawidłowa"
4449
4324
 
4450
 
#: ../src/prefs.c:1797
 
4325
#: ../src/prefs.c:1714
4451
4326
#, c-format
4452
4327
msgid ""
4453
4328
"Path: '%s'\n"
4456
4331
"Ścieżka: \"%s\"\n"
4457
4332
"Błąd: %s"
4458
4333
 
4459
 
#: ../src/prefs.c:1798
 
4334
#: ../src/prefs.c:1716
4460
4335
msgid "Invalid Path Error"
4461
4336
msgstr "Błąd nieprawidłowej ścieżki"
4462
4337
 
4463
 
#: ../src/prefs.c:1912
 
4338
#: ../src/prefs.c:1830
4464
4339
#, c-format
4465
4340
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
4466
4341
msgstr "Nie można odnaleźć odtwarzacza dźwięku \"%s\""
4467
4342
 
4468
 
#: ../src/prefs.c:1914
 
4343
#: ../src/prefs.c:1832
4469
4344
msgid "Audio Player Error"
4470
4345
msgstr "Błąd odtwarzacza dźwięku"
4471
4346
 
4472
 
#: ../src/scan.c:179
 
4347
#: ../src/scan.c:180
4473
4348
msgid "Fill Tag"
4474
4349
msgstr "Wypełnianie etykiet"
4475
4350
 
4476
 
#: ../src/scan.c:180
4477
 
msgid "Rename File and Directory"
4478
 
msgstr "Zmiana nazw plików i katalogów"
4479
 
 
4480
 
#: ../src/scan.c:368
4481
 
msgid "Tag successfully scanned…"
4482
 
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety…"
4483
 
 
4484
 
#: ../src/scan.c:370
4485
 
#, c-format
4486
 
msgid "Tag successfully scanned…(%s)"
4487
 
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety… (%s)"
4488
 
 
4489
 
#: ../src/scan.c:411
 
4351
#: ../src/scan.c:358
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 
4354
msgstr "Nie można obliczyć wartości CRC pliku (%s)"
 
4355
 
 
4356
#: ../src/scan.c:373
 
4357
msgid "Tag successfully scanned"
 
4358
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety"
 
4359
 
 
4360
#: ../src/scan.c:375
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "Tag successfully scanned: %s"
 
4363
msgstr "Pomyślnie zeskanowany etykiety: %s"
 
4364
 
 
4365
#: ../src/scan.c:416
4490
4366
#, c-format
4491
4367
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
4492
4368
msgstr ""
4493
4369
"Skaner etykiet: rozszerzenie \"%s\" nie zostało odnalezione w pliku \"%s\""
4494
4370
 
4495
 
#: ../src/scan.c:493 ../src/scan.c:522
 
4371
#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
4496
4372
#, c-format
4497
4373
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
4498
4374
msgstr "Błąd skanowania: nie można odnaleźć separatora \"%s\" wewnątrz \"%s\""
4499
4375
 
4500
 
#: ../src/scan.c:710
4501
 
msgid "New file name successfully scanned…"
4502
 
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku…"
4503
 
 
4504
 
#: ../src/scan.c:713
4505
 
#, c-format
4506
 
msgid "New file name successfully scanned…(%s)"
4507
 
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku… (%s)"
4508
 
 
4509
 
#. The init position is define below, cause the scanner window must be showed before
4510
 
#. * to be able to move it.
4511
 
#. Title
4512
 
#: ../src/scan.c:2367
4513
 
msgid "Tag and File Name scan"
 
4376
#: ../src/scan.c:714
 
4377
msgid "New filename successfully scanned"
 
4378
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku"
 
4379
 
 
4380
#: ../src/scan.c:717
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid "New filename successfully scanned: %s"
 
4383
msgstr "Pomyślnie zeskanowano nową nazwę pliku: %s"
 
4384
 
 
4385
#: ../src/scan.c:1821
 
4386
#, c-format
 
4387
msgid "Error while processing fields: %s"
 
4388
msgstr "Błąd podczas przetwarzania pól: %s"
 
4389
 
 
4390
#. The window
 
4391
#: ../src/scan.c:2328
 
4392
msgid "Tag and Filename Scan"
4514
4393
msgstr "Skanowanie etykiet i nazw plików"
4515
4394
 
 
4395
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
 
4396
#: ../src/scan.c:2337
 
4397
msgid "Scan Files"
 
4398
msgstr "Skanuj pliki"
 
4399
 
4516
4400
#. Option Menu
4517
 
#: ../src/scan.c:2386
 
4401
#: ../src/scan.c:2365
4518
4402
msgid "Scanner:"
4519
4403
msgstr "Skaner:"
4520
4404
 
4521
 
#. Selection of the item made at the end of the function
4522
 
#: ../src/scan.c:2408
 
4405
#: ../src/scan.c:2386
4523
4406
msgid "Select the type of scanner to use"
4524
4407
msgstr "Proszę wybrać typ skanera, który ma zostać użyty"
4525
4408
 
4526
 
#: ../src/scan.c:2417
4527
 
msgid "Open scanner window / Scan selected files"
4528
 
msgstr "Wyświetla okno skanera/skanuje zaznaczone pliki"
4529
 
 
4530
 
#: ../src/scan.c:2430
4531
 
msgid "Scanner Options"
4532
 
msgstr "Opcje skanera"
4533
 
 
4534
 
#: ../src/scan.c:2439
 
4409
#: ../src/scan.c:2395
 
4410
msgid "Scanner Preferences"
 
4411
msgstr "Preferencje skanera"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/scan.c:2404
4535
4414
msgid "Show / Hide Masks Editor"
4536
4415
msgstr "Wyświetla/ukrywa edytor masek"
4537
4416
 
4538
 
#: ../src/scan.c:2449
 
4417
#: ../src/scan.c:2414
4539
4418
msgid "Show / Hide Legend"
4540
4419
msgstr "Wyświetla/ukrywa legendę"
4541
4420
 
4542
 
#: ../src/scan.c:2459
4543
 
msgid "Close this window"
4544
 
msgstr "Zamyka to okno"
4545
 
 
4546
 
#: ../src/scan.c:2487
 
4421
#: ../src/scan.c:2444
4547
4422
msgid ""
4548
 
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse file name and "
4549
 
"path. Used to fill in tag fields."
 
4423
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 
4424
"path. Used to fill in tag fields"
4550
4425
msgstr ""
4551
4426
"Proszę wybrać lub wprowadzić maskę używając kodów (proszę zobaczyć \"Legendę"
4552
4427
"\"), aby przetworzyć nazwę pliku i ścieżkę. Używane do wypełniania pól "
4553
 
"etykiet."
 
4428
"etykiet"
4554
4429
 
4555
4430
#. Preview label
4556
 
#: ../src/scan.c:2513
4557
 
msgid "Fill tag preview…"
4558
 
msgstr "Podgląd zmiany etykiet…"
 
4431
#: ../src/scan.c:2468
 
4432
msgid "Fill tag preview"
 
4433
msgstr "Podgląd zmiany etykiet"
4559
4434
 
4560
 
#: ../src/scan.c:2540
 
4435
#: ../src/scan.c:2498
4561
4436
msgid "Prefix mask with current path"
4562
4437
msgstr "Dodaje do maski przedrostek bieżącej ścieżki"
4563
4438
 
4564
 
#: ../src/scan.c:2553
 
4439
#: ../src/scan.c:2512
4565
4440
msgid ""
4566
4441
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
4567
4442
"to rename the file.\n"
4575
4450
"jako względna."
4576
4451
 
4577
4452
#. Preview label
4578
 
#: ../src/scan.c:2580
4579
 
msgid "Rename file preview…"
4580
 
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku…"
 
4453
#: ../src/scan.c:2537
 
4454
msgid "Rename file preview"
 
4455
msgstr "Podgląd zmiany nazwy pliku"
4581
4456
 
4582
 
#: ../src/scan.c:2600
 
4457
#: ../src/scan.c:2556
4583
4458
msgid "Select fields:"
4584
4459
msgstr "Proszę wybrać pola:"
4585
4460
 
4586
 
#: ../src/scan.c:2603
 
4461
#: ../src/scan.c:2559
4587
4462
msgid ""
4588
4463
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
4589
 
"those who interest you."
 
4464
"those which interest you"
4590
4465
msgstr ""
4591
4466
"Przyciski po prawej stronie reprezentują pola, które mogą zostać "
4592
 
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione."
 
4467
"przetworzone. Proszę wybrać te, które mają zostać zmienione"
4593
4468
 
4594
4469
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
4595
 
#: ../src/scan.c:2606
 
4470
#: ../src/scan.c:2563
4596
4471
msgid "F"
4597
4472
msgstr "N"
4598
4473
 
4599
 
#: ../src/scan.c:2607
4600
 
msgid "Process file name field"
 
4474
#: ../src/scan.c:2565
 
4475
msgid "Process filename field"
4601
4476
msgstr "Przetwarzanie pola nazwy pliku"
4602
4477
 
4603
4478
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
4604
 
#: ../src/scan.c:2609
 
4479
#: ../src/scan.c:2567
4605
4480
msgid "T"
4606
4481
msgstr "T"
4607
4482
 
4608
 
#: ../src/scan.c:2610
 
4483
#: ../src/scan.c:2568
4609
4484
msgid "Process title field"
4610
4485
msgstr "Przetwarzanie pola tytułu"
4611
4486
 
4612
4487
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
4613
 
#: ../src/scan.c:2612
 
4488
#: ../src/scan.c:2570
4614
4489
msgid "Ar"
4615
4490
msgstr "W"
4616
4491
 
4617
 
#: ../src/scan.c:2613
 
4492
#: ../src/scan.c:2571
4618
4493
msgid "Process file artist field"
4619
4494
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy"
4620
4495
 
4621
4496
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
4622
 
#: ../src/scan.c:2615
 
4497
#: ../src/scan.c:2573
4623
4498
msgid "AA"
4624
4499
msgstr "WA"
4625
4500
 
4626
 
#: ../src/scan.c:2616
 
4501
#: ../src/scan.c:2574
4627
4502
msgid "Process album artist field"
4628
4503
msgstr "Przetwarzanie pola wykonawcy albumu"
4629
4504
 
4630
4505
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
4631
 
#: ../src/scan.c:2618
 
4506
#: ../src/scan.c:2576
4632
4507
msgid "Al"
4633
4508
msgstr "Al"
4634
4509
 
4635
 
#: ../src/scan.c:2619
 
4510
#: ../src/scan.c:2577
4636
4511
msgid "Process album field"
4637
4512
msgstr "Przetwarzanie pola albumu"
4638
4513
 
4639
4514
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
4640
 
#: ../src/scan.c:2621
 
4515
#: ../src/scan.c:2579
4641
4516
msgid "G"
4642
4517
msgstr "G"
4643
4518
 
4644
 
#: ../src/scan.c:2622
 
4519
#: ../src/scan.c:2580
4645
4520
msgid "Process genre field"
4646
4521
msgstr "Przetwarzanie pola gatunku"
4647
4522
 
4648
4523
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
4649
 
#: ../src/scan.c:2624
 
4524
#: ../src/scan.c:2582
4650
4525
msgid "Cm"
4651
4526
msgstr "Km"
4652
4527
 
4653
 
#: ../src/scan.c:2625
 
4528
#: ../src/scan.c:2583
4654
4529
msgid "Process comment field"
4655
4530
msgstr "Przetwarzanie pola komentarza"
4656
4531
 
4657
4532
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
4658
 
#: ../src/scan.c:2627
 
4533
#: ../src/scan.c:2585
4659
4534
msgid "Cp"
4660
4535
msgstr "Kp"
4661
4536
 
4662
 
#: ../src/scan.c:2628
 
4537
#: ../src/scan.c:2586
4663
4538
msgid "Process composer field"
4664
4539
msgstr "Przetwarzanie pola kompozytora"
4665
4540
 
4666
4541
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
4667
 
#: ../src/scan.c:2630
 
4542
#: ../src/scan.c:2588
4668
4543
msgid "O"
4669
4544
msgstr "P"
4670
4545
 
4671
 
#: ../src/scan.c:2631
 
4546
#: ../src/scan.c:2589
4672
4547
msgid "Process original artist field"
4673
4548
msgstr "Przetwarzanie pola pierwotnego wykonawcy"
4674
4549
 
4675
4550
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
4676
 
#: ../src/scan.c:2633
 
4551
#: ../src/scan.c:2591
4677
4552
msgid "Cr"
4678
4553
msgstr "Cr"
4679
4554
 
4680
 
#: ../src/scan.c:2634
 
4555
#: ../src/scan.c:2592
4681
4556
msgid "Process copyright field"
4682
4557
msgstr "Przetwarzanie pola praw autorskich"
4683
4558
 
4684
4559
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
4685
 
#: ../src/scan.c:2636
 
4560
#: ../src/scan.c:2594
4686
4561
msgid "U"
4687
4562
msgstr "U"
4688
4563
 
4689
 
#: ../src/scan.c:2637
 
4564
#: ../src/scan.c:2595
4690
4565
msgid "Process URL field"
4691
4566
msgstr "Przetwarzanie pola adresu URL"
4692
4567
 
4693
4568
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
4694
 
#: ../src/scan.c:2639
 
4569
#: ../src/scan.c:2597
4695
4570
msgid "E"
4696
4571
msgstr "K"
4697
4572
 
4698
 
#: ../src/scan.c:2640
 
4573
#: ../src/scan.c:2598
4699
4574
msgid "Process encoder name field"
4700
4575
msgstr "Przetwarzanie pola nazwa kodera"
4701
4576
 
4702
 
#: ../src/scan.c:2689
4703
 
msgid "Invert Selection"
 
4577
#: ../src/scan.c:2642
 
4578
msgid "Invert selection"
4704
4579
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
4705
4580
 
4706
 
#: ../src/scan.c:2698
4707
 
msgid "Select/Unselect All"
 
4581
#: ../src/scan.c:2649
 
4582
msgid "Select/Unselect all"
4708
4583
msgstr "Zaznacz/odznacz wszystko"
4709
4584
 
4710
 
#: ../src/scan.c:2711
 
4585
#: ../src/scan.c:2664
4711
4586
msgid "Convert:"
4712
4587
msgstr "Zamiana:"
4713
4588
 
4714
 
#: ../src/scan.c:2713
 
4589
#: ../src/scan.c:2666
4715
4590
msgid "to: "
4716
4591
msgstr "na: "
4717
4592
 
4718
 
#: ../src/scan.c:2742
 
4593
#: ../src/scan.c:2673
 
4594
msgid "Do not convert"
 
4595
msgstr "Bez zmieniania"
 
4596
 
 
4597
#: ../src/scan.c:2692
4719
4598
msgid ""
4720
4599
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
4721
4600
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
4723
4602
"Znak podkreślenia oraz ciąg \"%20\" jest zamieniany na jedną spację. "
4724
4603
"Przykład, przed: \"Tekst%20w%20jakimś_polu\", po: \"Tekst w jakimś polu\"."
4725
4604
 
4726
 
#: ../src/scan.c:2745
 
4605
#: ../src/scan.c:2695
4727
4606
msgid ""
4728
4607
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
4729
4608
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
4731
4610
"Znak spacji jest zamieniany na jeden znak podkreślenia. Przykład, przed: "
4732
4611
"\"Tekst w jakimś polu\", po: \"Tekst_w_jakimś_polu\"."
4733
4612
 
4734
 
#: ../src/scan.c:2748
 
4613
#: ../src/scan.c:2698
4735
4614
msgid ""
4736
4615
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
4737
4616
msgstr "Zamienia podany tekst na inny. Wyszukiwanie rozróżnia wielkość liter."
4738
4617
 
4739
 
#: ../src/scan.c:2761
 
4618
#: ../src/scan.c:2705
 
4619
msgid "Capitalize all"
 
4620
msgstr "Wszystkie wielkie litery"
 
4621
 
 
4622
#: ../src/scan.c:2707
 
4623
msgid "Lowercase all"
 
4624
msgstr "Wszystkie małe litery"
 
4625
 
 
4626
#: ../src/scan.c:2709
 
4627
msgid "Capitalize first letter"
 
4628
msgstr "Wielka pierwsza litera"
 
4629
 
 
4630
#: ../src/scan.c:2711
 
4631
msgid "Capitalize the first letter of each word"
 
4632
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
 
4633
 
 
4634
#: ../src/scan.c:2712
4740
4635
msgid "Detect Roman numerals"
4741
4636
msgstr "Wykrywanie liczb rzymskich"
4742
4637
 
4743
 
#: ../src/scan.c:2788
 
4638
#: ../src/scan.c:2714
 
4639
msgid "Do not change capitalization"
 
4640
msgstr "Bez zmiany wielkości liter"
 
4641
 
 
4642
#: ../src/scan.c:2736
4744
4643
msgid ""
4745
4644
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
4746
4645
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
4748
4647
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na wielkie litery. Przykład, "
4749
4648
"przed: \"Tekst W JAKIMŚ polu\", po: \"TEKST W JAKIMŚ POLU\"."
4750
4649
 
4751
 
#: ../src/scan.c:2791
 
4650
#: ../src/scan.c:2739
4752
4651
msgid ""
4753
4652
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
4754
4653
"entry', after: 'text in an entry'."
4756
4655
"Zamienia wszystkie słowa we wszystkich polach na małe litery. Przykład, "
4757
4656
"przed: \"TEKST W jakimś polu\", po: \"tekst w jakimś polu\"."
4758
4657
 
4759
 
#: ../src/scan.c:2794
 
4658
#: ../src/scan.c:2742
4760
4659
msgid ""
4761
4660
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
4762
4661
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
4765
4664
"literę. Przykład, przed: \"Tekst W Jakimś POLU\", po: \"Tekst w jakimś polu"
4766
4665
"\"."
4767
4666
 
4768
 
#: ../src/scan.c:2797
 
4667
#: ../src/scan.c:2745
4769
4668
msgid ""
4770
4669
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
4771
4670
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
4774
4673
"literę. Przykład, przed: \"Tekst w jakimś POLU\", po: \"Tekst W Jakimś Polu"
4775
4674
"\"."
4776
4675
 
4777
 
#: ../src/scan.c:2800
 
4676
#: ../src/scan.c:2748
4778
4677
msgid ""
4779
4678
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
4780
4679
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
4782
4681
"Wymusza zamienianie liczb rzymskich na duże litery. Przykład, przed: \"ix. "
4783
4682
"tekst w jakimś polu\", po: \"IX. Tekst W Jakimś Polu\"."
4784
4683
 
4785
 
#: ../src/scan.c:2809
4786
 
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
4787
 
msgstr "Wstawianie spacji przed wielka literą"
4788
 
 
4789
 
#: ../src/scan.c:2810
4790
 
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
4791
 
msgstr "Usuwanie podwójnych spacji lub podkreśleń"
4792
 
 
4793
 
#: ../src/scan.c:2828
 
4684
#: ../src/scan.c:2756
 
4685
msgid "Insert a space before uppercase letters"
 
4686
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
 
4687
 
 
4688
#: ../src/scan.c:2758
 
4689
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 
4690
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji i znaków podkreślenia"
 
4691
 
 
4692
#: ../src/scan.c:2760
 
4693
msgid "Do not change word separators"
 
4694
msgstr "Bez zmiany separatorów słów"
 
4695
 
 
4696
#: ../src/scan.c:2774
4794
4697
msgid ""
4795
4698
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
4796
4699
"after: 'TextInAnEntry'."
4798
4701
"Wszystkie spacje pomiędzy słowami są usuwane. Przykład, przed: \"Tekst W "
4799
4702
"Jakimś Polu\", po: \"TekstWJakimśPolu\"."
4800
4703
 
4801
 
#: ../src/scan.c:2831
 
4704
#: ../src/scan.c:2777
4802
4705
msgid ""
4803
4706
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
4804
4707
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
4806
4709
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
4807
4710
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
4808
4711
 
4809
 
#: ../src/scan.c:2834
 
4712
#: ../src/scan.c:2780
4810
4713
msgid ""
4811
 
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
 
4714
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
4812
4715
"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4813
4716
msgstr ""
4814
 
"Podwójne spacje lub podkreślenia są usuwane. Przykład, przed: "
 
4717
"Podwójne spacje i podkreślenia są usuwane. Przykład, przed: "
4815
4718
"\"Tekst__W__Jakimś  Polu\", po: \"Tekst_W_Jakimś Polu\"."
4816
4719
 
4817
4720
#.
4818
4721
#. * Frame to display codes legend
4819
4722
#.
4820
 
#: ../src/scan.c:2841
 
4723
#: ../src/scan.c:2787
4821
4724
msgid "Legend"
4822
4725
msgstr "Legenda"
4823
4726
 
4824
 
#: ../src/scan.c:2847
 
4727
#: ../src/scan.c:2793
4825
4728
#, c-format
4826
4729
msgid "%a: artist"
4827
4730
msgstr "%a: wykonawca"
4828
4731
 
4829
 
#: ../src/scan.c:2850
 
4732
#: ../src/scan.c:2796
4830
4733
msgid "%z: album artist"
4831
4734
msgstr "%z: wykonawca albumu"
4832
4735
 
4833
 
#: ../src/scan.c:2853
 
4736
#: ../src/scan.c:2799
4834
4737
msgid "%b: album"
4835
4738
msgstr "%b: album"
4836
4739
 
4837
 
#: ../src/scan.c:2856
 
4740
#: ../src/scan.c:2802
4838
4741
#, c-format
4839
4742
msgid "%c: comment"
4840
4743
msgstr "%c: komentarz"
4841
4744
 
4842
 
#: ../src/scan.c:2859
 
4745
#: ../src/scan.c:2805
4843
4746
#, c-format
4844
4747
msgid "%p: composer"
4845
4748
msgstr "%p: kompozytor"
4846
4749
 
4847
 
#: ../src/scan.c:2862
 
4750
#: ../src/scan.c:2808
4848
4751
msgid "%r: copyright"
4849
4752
msgstr "%r: prawa autorskie"
4850
4753
 
4851
 
#: ../src/scan.c:2865
 
4754
#: ../src/scan.c:2811
4852
4755
#, c-format
4853
4756
msgid "%d: disc number"
4854
4757
msgstr "%d: numer płyty"
4855
4758
 
4856
 
#: ../src/scan.c:2868
 
4759
#: ../src/scan.c:2814
4857
4760
#, c-format
4858
4761
msgid "%e: encoded by"
4859
4762
msgstr "%e: koder"
4860
4763
 
4861
 
#: ../src/scan.c:2871
 
4764
#: ../src/scan.c:2817
4862
4765
#, c-format
4863
4766
msgid "%g: genre"
4864
4767
msgstr "%g: gatunek"
4865
4768
 
4866
 
#: ../src/scan.c:2874
 
4769
#: ../src/scan.c:2820
4867
4770
#, c-format
4868
4771
msgid "%i: ignored"
4869
4772
msgstr "%i: ignorowane"
4870
4773
 
4871
 
#: ../src/scan.c:2877
 
4774
#: ../src/scan.c:2823
4872
4775
msgid "%l: number of tracks"
4873
4776
msgstr "%l: liczba ścieżek"
4874
4777
 
4875
 
#: ../src/scan.c:2880
 
4778
#: ../src/scan.c:2826
4876
4779
#, c-format
4877
4780
msgid "%o: orig. artist"
4878
4781
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
4879
4782
 
4880
 
#: ../src/scan.c:2883
 
4783
#: ../src/scan.c:2829
4881
4784
#, c-format
4882
4785
msgid "%n: track"
4883
4786
msgstr "%n: ścieżka"
4884
4787
 
4885
 
#: ../src/scan.c:2886
 
4788
#: ../src/scan.c:2832
4886
4789
msgid "%t: title"
4887
4790
msgstr "%t: tytuł"
4888
4791
 
4889
 
#: ../src/scan.c:2889
 
4792
#: ../src/scan.c:2835
4890
4793
#, c-format
4891
4794
msgid "%u: URL"
4892
4795
msgstr "%u: adres URL"
4893
4796
 
4894
 
#: ../src/scan.c:2892
 
4797
#: ../src/scan.c:2838
 
4798
#, c-format
 
4799
msgid "%x: number of discs"
 
4800
msgstr "%x: liczba płyt"
 
4801
 
 
4802
#: ../src/scan.c:2841
4895
4803
msgid "%y: year"
4896
4804
msgstr "%y: rok"
4897
4805
 
4898
4806
#.
4899
4807
#. * Masks Editor
4900
4808
#.
4901
 
#: ../src/scan.c:2899
 
4809
#: ../src/scan.c:2848
4902
4810
msgid "Mask Editor"
4903
4811
msgstr "Edytor masek"
4904
4812
 
4905
 
#: ../src/scan.c:2956
 
4813
#: ../src/scan.c:2902
4906
4814
msgid "Create New Mask"
4907
4815
msgstr "Utwórz nową maskę"
4908
4816
 
4909
 
#: ../src/scan.c:2966
 
4817
#: ../src/scan.c:2912
4910
4818
msgid "Move Up this Mask"
4911
4819
msgstr "Przesuń maskę do góry"
4912
4820
 
4913
 
#: ../src/scan.c:2976
 
4821
#: ../src/scan.c:2922
4914
4822
msgid "Move Down this Mask"
4915
4823
msgstr "Przesuń maskę w dół"
4916
4824
 
4917
 
#: ../src/scan.c:2986
 
4825
#: ../src/scan.c:2932
4918
4826
msgid "Duplicate Mask"
4919
4827
msgstr "Zduplikuj maskę"
4920
4828
 
4921
 
#: ../src/scan.c:2996
 
4829
#: ../src/scan.c:2942
4922
4830
msgid "Add Default Masks"
4923
4831
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
4924
4832
 
4925
 
#: ../src/scan.c:3006
 
4833
#: ../src/scan.c:2952
4926
4834
msgid "Remove Mask"
4927
4835
msgstr "Usuń maskę"
4928
4836
 
4929
 
#: ../src/scan.c:3016
 
4837
#: ../src/scan.c:2962
4930
4838
msgid "Save Masks"
4931
4839
msgstr "Zapisz maski"
4932
4840
 
4933
 
#: ../src/scan.c:3626
 
4841
#: ../src/scan.c:3542
4934
4842
msgid "New_mask"
4935
4843
msgstr "Nowa_maska"
4936
4844
 
4937
 
#: ../src/scan.c:3665
 
4845
#: ../src/scan.c:3581
4938
4846
msgid "Copy: No row selected"
4939
4847
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
4940
4848
 
4941
 
#: ../src/scan.c:3773
 
4849
#: ../src/scan.c:3674
4942
4850
msgid "Remove: No row selected"
4943
4851
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
4944
4852
 
4945
 
#: ../src/scan.c:3821
 
4853
#: ../src/scan.c:3721
4946
4854
msgid "Move Up: No row selected"
4947
 
msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
 
4855
msgstr "Przesunięcie w górę: nie wybrano rzędu"
4948
4856
 
4949
 
#: ../src/scan.c:3875
 
4857
#: ../src/scan.c:3765
4950
4858
msgid "Move Down: No row selected"
4951
 
msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
 
4859
msgstr "Przesunięcie w dół: nie wybrano rzędu"
4952
4860
 
4953
 
#: ../src/setting.c:936
 
4861
#: ../src/setting.c:924
4954
4862
#, c-format
4955
4863
msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
4956
4864
msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku konfiguracji: %s (%s)"
4957
4865
 
4958
 
#: ../src/setting.c:1078
 
4866
#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
 
4867
#, c-format
 
4868
msgid "Error while writing configuration file: %s"
 
4869
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku konfiguracji: %s"
 
4870
 
 
4871
#: ../src/setting.c:1100
4959
4872
#, c-format
4960
4873
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
4961
4874
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji \"%s\" (%s)"
4962
4875
 
4963
 
#: ../src/setting.c:1080
 
4876
#: ../src/setting.c:1102
4964
4877
msgid "Loading default configuration"
4965
4878
msgstr "Wczytywanie domyślnej konfiguracji"
4966
4879
 
4967
 
#: ../src/setting.c:1121
 
4880
#: ../src/setting.c:1143
4968
4881
#, c-format
4969
4882
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
4970
4883
msgstr "Nie można utworzyć lub otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
4971
4884
 
4972
 
#: ../src/setting.c:1182
 
4885
#: ../src/setting.c:1203
4973
4886
#, c-format
4974
4887
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
4975
4888
msgstr "Błąd: nie można zapisać listy do pliku: %s (%s)"
4976
4889
 
 
4890
#: ../src/setting.c:1221
 
4891
#, c-format
 
4892
msgid "Error while writing list file: %s"
 
4893
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku listy: \"%s\""
 
4894
 
4977
4895
#. Fall back to defaults
4978
 
#: ../src/setting.c:1267
 
4896
#: ../src/setting.c:1301
4979
4897
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
4980
4898
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Wypełnianie etykiet\"…"
4981
4899
 
4982
4900
#. Fall back to defaults
4983
 
#: ../src/setting.c:1295
 
4901
#: ../src/setting.c:1331
4984
4902
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
4985
4903
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazw plików\"…"
4986
4904
 
4987
4905
#. Fall back to defaults
4988
 
#: ../src/setting.c:1322
 
4906
#: ../src/setting.c:1357
4989
4907
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
4990
4908
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazwy katalogu\"…"
4991
4909
 
4992
 
#: ../src/setting.c:1533
 
4910
#: ../src/setting.c:1568
4993
4911
#, c-format
4994
4912
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
4995
4913
msgstr "Przenoszenie konfiguracji z katalogu \"%s\" do \"%s\""
4996
4914
 
4997
 
#: ../src/setting.c:1557
 
4915
#: ../src/setting.c:1592
4998
4916
#, c-format
4999
4917
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
5000
4918
msgstr "Przeniesienie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło"
5001
4919
 
5002
 
#: ../src/setting.c:1594
 
4920
#: ../src/setting.c:1629
5003
4921
#, c-format
5004
4922
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
5005
4923
msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\" (%s)"
5006
4924
 
5007
 
#: ../src/vcedit.c:293
5008
 
msgid "Input truncated or empty."
5009
 
msgstr "Wejście zostało skrócone lub jest puste."
5010
 
 
5011
 
#: ../src/vcedit.c:295
5012
 
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
5013
 
msgstr "Wejście nie jest strumieniem bitowym typu Ogg."
5014
 
 
5015
 
#: ../src/vcedit.c:313
5016
 
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
5017
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pierwszej strony strumienia bitowego Ogg."
5018
 
 
5019
 
#: ../src/vcedit.c:319
5020
 
msgid "Error reading initial header packet."
5021
 
msgstr "Błąd podczas odczytywania pakietu początkowego nagłówka."
5022
 
 
5023
 
#: ../src/vcedit.c:347
5024
 
msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
5025
 
msgstr "Strumień Ogg nie zawiera danych Speex lub Vorbis."
5026
 
 
5027
 
#: ../src/vcedit.c:381
5028
 
msgid "Corrupt secondary header."
5029
 
msgstr "Uszkodzony zapasowy nagłówek."
5030
 
 
5031
 
#: ../src/vcedit.c:411
5032
 
msgid "Need to save extra headers"
5033
 
msgstr "Należy zapisać dodatkowe nagłówki"
5034
 
 
5035
 
#: ../src/vcedit.c:425
5036
 
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
5037
 
msgstr "Koniec pliku przed końcem nagłówków Vorbis."
5038
 
 
5039
 
#: ../src/vcedit.c:590
5040
 
msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
5041
 
msgstr "Uszkodzone lub brakujące dane, kontynuowanie…"
5042
 
 
5043
 
#: ../src/vcedit.c:627
5044
 
msgid ""
5045
 
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
5046
 
msgstr ""
5047
 
"Błąd podczas zapisywania strumienia na wyjście. Wyjście może być uszkodzone "
5048
 
"lub skrócone."
5049
 
 
5050
4925
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
5051
 
#: ../src/win32/win32dep.c:121
 
4926
#: ../src/win32/win32dep.c:126
5052
4927
#, c-format
5053
4928
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
5054
4929
msgstr ""
5055
4930
"Biblioteka DLL \"%s\" nie jest jeszcze wczytana. Próba jej wczytania..."
5056
4931
 
5057
4932
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
5058
 
#: ../src/win32/win32dep.c:125
 
4933
#: ../src/win32/win32dep.c:130
5059
4934
#, c-format
5060
4935
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
5061
4936
msgstr "Biblioteka DLL \"%s\" nie może zostać wczytana"
5062
4937
 
5063
4938
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
5064
 
#: ../src/win32/win32dep.c:135
 
4939
#: ../src/win32/win32dep.c:140
5065
4940
#, c-format
5066
4941
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
5067
4942
msgstr "Ta wersja \"%s\" zawiera \"%s\""
5068
4943
 
5069
4944
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
5070
 
#: ../src/win32/win32dep.c:141
 
4945
#: ../src/win32/win32dep.c:146
5071
4946
#, c-format
5072
4947
msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
5073
4948
msgstr "Nie odnaleziono funkcji \"%s\" w bibliotece DLL \"%s\""
5074
4949
 
5075
4950
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
5076
4951
#. Log_Print(_("EasyTAG settings directory: '%s'"), app_data_dir);
5077
 
#: ../src/win32/win32dep.c:277
 
4952
#: ../src/win32/win32dep.c:282
5078
4953
#, c-format
5079
4954
msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
5080
4955
msgstr "Katalog ustawień programu EasyTAG: \"%s\""
5081
4956
 
5082
4957
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
5083
 
#: ../src/win32/win32dep.c:467
 
4958
#: ../src/win32/win32dep.c:472
5084
4959
#, c-format
5085
4960
msgid "weasytag_init start..."
5086
4961
msgstr "Rozpoczynanie weasytag_init..."
5088
4963
#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5089
4964
#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
5090
4965
#. g_print("\n");
5091
 
#: ../src/win32/win32dep.c:473
 
4966
#: ../src/win32/win32dep.c:478
5092
4967
#, c-format
5093
4968
msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
5094
4969
msgstr "Wersja biblioteki GLib: %u.%u.%u\n"
5095
4970
 
5096
4971
#. Set Environmental Variables
5097
4972
#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
5098
 
#: ../src/win32/win32dep.c:491
 
4973
#: ../src/win32/win32dep.c:496
5099
4974
#, c-format
5100
4975
msgid "weasytag_init end..."
5101
4976
msgstr "Kończenie weasytag_init..."
5102
4977
 
5103
4978
#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
5104
 
#: ../src/win32/win32dep.c:615
 
4979
#: ../src/win32/win32dep.c:620
5105
4980
#, c-format
5106
4981
msgid "Audio player: '%s'"
5107
4982
msgstr "Odtwarzacz dźwięku: \"%s\""