77
102
"Artur Polaczyński <artii@o2.pl>, 2003-2004\n"
78
103
"Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007\n"
79
104
"Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2007-2012\n"
80
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2013\n"
81
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012-2013"
105
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2014\n"
106
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2012-2014"
83
108
#: ../src/about.c:118
84
109
msgid "View and edit tags in audio files"
85
110
msgstr "Wyświetlanie i modyfikowanie etykiet w plikach dźwiękowych"
87
112
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
88
#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4504 ../src/flac_header.c:108
89
#: ../src/id3_tag.c:150 ../src/id3_tag.c:1210 ../src/misc.c:1779
90
#: ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_header.c:73 ../src/mp4_tag.c:72
91
#: ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/mp4_tag.c:195
92
#: ../src/mpeg_header.c:203 ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171
93
#: ../src/ogg_tag.c:145 ../src/ogg_tag.c:650
113
#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
114
#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
95
116
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
96
117
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s)."
119
#: ../src/application.c:37
120
msgid "Print the version and exit"
121
msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie"
123
#: ../src/application.c:89
128
#: ../src/application.c:98
129
msgid "- Tag and rename audio files"
130
msgstr "- nadawanie etykiet i zmienianie nazw plikach dźwiękowych"
99
133
#. * Main Menu Actions
106
msgid "Sort list by tag"
140
msgid "Sort List by Tag"
107
141
msgstr "Uporządkuj listę według etykiet"
110
msgid "Sort list by property"
144
msgid "Sort List by Property"
111
145
msgstr "Uporządkuj listę według właściwości"
114
148
msgid "Ascending by filename"
115
149
msgstr "Rosnąco według nazw plików"
118
152
msgid "Descending by filename"
119
153
msgstr "Malejąco według nazw plików"
122
156
msgid "Ascending by creation date"
123
157
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
126
160
msgid "Descending by creation date"
127
161
msgstr "Malejąco według daty utworzenia"
130
164
msgid "Ascending by track number"
131
165
msgstr "Rosnąco według numeru ścieżki"
134
168
msgid "Descending by track number"
135
169
msgstr "Malejąco według numeru ścieżki"
138
172
msgid "Ascending by title"
139
173
msgstr "Rosnąco według tytułu"
142
176
msgid "Descending by title"
143
177
msgstr "Malejąco według tytułu"
146
180
msgid "Ascending by artist"
147
181
msgstr "Rosnąco według wykonawcy"
150
184
msgid "Descending by artist"
151
185
msgstr "Malejąco według wykonawcy"
154
188
msgid "Ascending by album artist"
155
189
msgstr "Rosnąco według wykonawcy albumu"
158
192
msgid "Descending by album artist"
159
193
msgstr "Malejąco według wykonawcy albumu"
162
196
msgid "Ascending by album"
163
197
msgstr "Rosnąco według albumu"
166
200
msgid "Descending by album"
167
201
msgstr "Malejąco według albumu"
170
204
msgid "Ascending by year"
171
205
msgstr "Rosnąco według roku"
174
208
msgid "Descending by year"
175
209
msgstr "Malejąco według roku"
178
212
msgid "Ascending by genre"
179
213
msgstr "Rosnąco według gatunku"
182
216
msgid "Descending by genre"
183
217
msgstr "Malejąco według gatunku"
186
220
msgid "Ascending by comment"
187
221
msgstr "Rosnąco według komentarza"
190
224
msgid "Descending by comment"
191
225
msgstr "Malejąco według komentarza"
194
228
msgid "Ascending by composer"
195
229
msgstr "Rosnąco według kompozytora"
198
232
msgid "Descending by composer"
199
233
msgstr "Malejąco według kompozytora"
202
236
msgid "Ascending by original artist"
203
237
msgstr "Rosnąco według pierwotnego wykonawcy"
206
240
msgid "Descending by original artist"
207
241
msgstr "Malejąco według pierwotnego wykonawcy"
210
244
msgid "Ascending by copyright"
211
245
msgstr "Rosnąco według praw autorskich"
214
248
msgid "Descending by copyright"
215
249
msgstr "Malejąco według praw autorskich"
218
252
msgid "Ascending by URL"
219
253
msgstr "Rosnąco według adresów URL"
222
256
msgid "Descending by URL"
223
257
msgstr "Malejąco według adresów URL"
259
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
260
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
226
262
msgid "Ascending by encoder name"
227
263
msgstr "Rosnąco według nazwiska kodującego"
265
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
266
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
230
268
msgid "Descending by encoder name"
231
269
msgstr "Malejąco według nazwiska kodującego"
234
272
msgid "Ascending by file type"
235
273
msgstr "Rosnąco według typu pliku"
238
276
msgid "Descending by file type"
239
277
msgstr "Malejąco według typu pliku"
242
280
msgid "Ascending by file size"
243
281
msgstr "Rosnąco według rozmiaru pliku"
246
284
msgid "Descending by file size"
247
285
msgstr "Malejąco według rozmiaru pliku"
250
288
msgid "Ascending by duration"
251
289
msgstr "Rosnąco według czasu trwania"
254
292
msgid "Descending by duration"
255
293
msgstr "Malejąco według czasu trwania"
258
296
msgid "Ascending by bitrate"
259
297
msgstr "Rosnąco według gęstości bitowej"
262
300
msgid "Descending by bitrate"
263
301
msgstr "Malejąco według gęstości bitowej"
266
304
msgid "Ascending by samplerate"
267
305
msgstr "Rosnąco według częstotliwości próbkowania"
270
308
msgid "Descending by samplerate"
271
309
msgstr "Malejąco według częstotliwości próbkowania"
274
312
msgid "Open Files With…"
275
313
msgstr "Otwórz pliki za pomocą…"
278
msgid "Open files with…"
279
msgstr "Otwórz pliki za pomocą…"
281
#: ../src/bar.c:193 ../src/cddb.c:326
282
msgid "Select All Files"
283
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki"
286
msgid "Select all files"
287
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki"
290
msgid "Unselect All Files"
291
msgstr "Odznacz wszystkie pliki"
294
msgid "Unselect all files"
295
msgstr "Odznacz wszystkie pliki"
297
#: ../src/bar.c:195 ../src/cddb.c:333
298
msgid "Invert Files Selection"
299
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
302
msgid "Invert files selection"
303
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
316
msgid "Run a command on the selected files"
317
msgstr "Wykonaj polecenie na zaznaczonych plików"
321
msgstr "Zaznacz wszystkie"
325
msgstr "Odznacz wszystkie"
328
msgid "Clear the current selection"
329
msgstr "Wyczyść bieżące zaznaczenie"
332
msgid "Invert File Selection"
333
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
336
msgid "Invert file selection"
337
msgstr "Odwróć zaznaczenie plików"
306
340
msgid "Delete Files"
307
341
msgstr "Usuń pliki"
310
344
msgid "Delete files"
311
345
msgstr "Usuń pliki"
314
348
msgid "_First File"
315
349
msgstr "P_ierwszy plik"
318
352
msgid "First file"
319
353
msgstr "Pierwszy plik"
322
356
msgid "_Previous File"
323
357
msgstr "Pop_rzedni plik"
326
360
msgid "Previous file"
327
361
msgstr "Poprzedni plik"
330
364
msgid "_Next File"
331
365
msgstr "_Następny plik"
334
368
msgid "Next file"
335
369
msgstr "Następny plik"
338
372
msgid "_Last File"
339
373
msgstr "_Ostatni plik"
342
376
msgid "Last file"
343
377
msgstr "Ostatni plik"
345
#. XXX GTK1 version uses Ctrl+C for scanner, this doesnt work in GTK1 as its copy! in gtk2, behaviour is different
346
#. and binding Ctrl+C effectively stops the user copying text..
349
msgstr "S_kanuj pliki…"
353
msgstr "Skanuj pliki"
381
msgstr "S_kanuj pliki"
383
#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
384
msgid "Scan selected files"
385
msgstr "Skanuj zaznaczone pliki"
356
388
msgid "_Remove Tags"
357
389
msgstr "_Usuń etykiety"
360
392
msgid "Remove tags"
361
393
msgstr "Usuń etykiety"
364
396
msgid "_Undo Last Files Changes"
365
397
msgstr "Cof_nij ostatnie zmiany plików"
368
msgid "Undo last Files changes"
400
msgid "Undo last files changes"
369
401
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany plików"
372
404
msgid "R_edo Last Files Changes"
373
405
msgstr "P_onów ostatnie zmiany plików"
376
408
msgid "Redo last files changes"
377
409
msgstr "Ponów ostatnie zmiany plików"
380
412
msgid "_Save Files"
381
413
msgstr "Zapi_sz pliki"
385
msgstr "Zapisz pliki"
416
msgid "Save changes to selected files"
417
msgstr "Zapisz zmiany zaznaczonych plików"
388
msgid "_Force Saving Files"
420
msgid "_Force Save Files"
389
421
msgstr "_Wymuś zapisanie plików"
392
424
msgid "Force saving files"
393
425
msgstr "Wymuś zapisanie plików"
396
428
msgid "Undo Last Changes"
397
429
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
400
432
msgid "Undo last changes"
401
433
msgstr "Cofnij ostatnie zmiany"
404
436
msgid "Redo Last Changes"
405
437
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
408
440
msgid "Redo last changes"
409
441
msgstr "Ponów ostatnie zmiany"
413
445
msgstr "Za_kończ"
415
#: ../src/bar.c:211 ../src/easytag.c:2264 ../src/easytag.c:4966
416
#: ../src/easytag.c:4992
447
#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2418 ../src/easytag.c:4502
448
#: ../src/easytag.c:4530
422
454
msgstr "_Przeglądarka"
425
msgid "Go to _Home Directory"
426
msgstr "Przejdź do _katalogu domowego"
457
msgid "_Home Directory"
458
msgstr "_Katalog domowy"
429
461
msgid "Go to home directory"
430
462
msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
433
msgid "Go to Desktop Directory"
434
msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
465
msgid "Desktop Directory"
466
msgstr "Katalog pulpitu"
437
469
msgid "Go to desktop directory"
438
470
msgstr "Przejdź do katalogu pulpitu"
441
msgid "Go to Documents Directory"
442
msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
473
msgid "Documents Directory"
474
msgstr "Katalog dokumentów"
445
477
msgid "Go to documents directory"
446
478
msgstr "Przejdź do katalogu dokumentów"
449
msgid "Go to Downloads Directory"
450
msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
481
msgid "Downloads Directory"
482
msgstr "Katalog pobranych plików"
453
485
msgid "Go to downloads directory"
454
486
msgstr "Przejdź do katalogu pobranych plików"
457
msgid "Go to Music Directory"
458
msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
489
msgid "Music Directory"
490
msgstr "Katalog muzyki"
461
493
msgid "Go to music directory"
462
494
msgstr "Przejdź do katalogu muzyki"
465
msgid "Go to _Default Directory"
466
msgstr "Przejdź do _domyślnego katalogu"
497
msgid "_Parent Directory"
498
msgstr "Katalog _nadrzędny"
501
msgid "Go to parent directory"
502
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
505
msgid "_Default Directory"
506
msgstr "_Domyślny katalog"
469
509
msgid "Go to default directory"
470
510
msgstr "Przejdź do domyślnego katalogu"
473
513
msgid "Set _Current Path as Default"
474
514
msgstr "Ustaw _bieżącą ścieżkę jako domyślną"
477
517
msgid "Set current path as default"
478
518
msgstr "Ustaw bieżącą ścieżkę jako domyślną"
481
msgid "Tree View | Artist-Album View"
482
msgstr "Widok drzewa | Widok wykonawca-album"
485
msgid "Toggle between tree view and artist-album view"
486
msgstr "Przełącz między widokiem drzewa a widok wykonawca-album"
488
#. Only directories changed
489
#: ../src/bar.c:222 ../src/easytag.c:2695
490
521
msgid "Rename Directory…"
491
522
msgstr "Zmień nazwę katalogu…"
494
525
msgid "Rename directory"
495
526
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
498
529
msgid "Reload Directory"
499
530
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
502
533
msgid "Reload directory"
503
534
msgstr "Ponownie wczytaj katalog"
505
#: ../src/bar.c:224 ../src/browser.c:4124
506
msgid "Browse Directory with…"
507
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
510
msgid "Browse directory with…"
511
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
537
msgid "Browse Directory With…"
538
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą…"
541
msgid "Run a command on the directory"
542
msgstr "Wykonaj polecenia na tym katalogu"
514
545
msgid "_Collapse Tree"
515
546
msgstr "_Zwiń drzewo"
518
msgid "_Collapse tree"
519
msgstr "_Zwiń drzewo"
522
msgid "_Refresh Tree"
523
msgstr "_Odśwież drzewo"
526
msgid "_Refresh tree"
527
msgstr "_Odśwież drzewo"
529
#: ../src/bar.c:228 ../src/bar.c:257
535
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
539
msgstr "Wypełnij etykiety"
542
msgid "_Rename Files and Directories…"
543
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
546
msgid "Rename files and directories"
547
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
550
msgid "_Process Fields…"
551
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
553
#: ../src/bar.c:231 ../src/scan.c:181
554
msgid "Process Fields"
555
msgstr "Przetwarzaj pola"
549
msgid "Collapse directory tree"
550
msgstr "Zwiń drzewo katalogów"
554
msgstr "Ponownie _wczytaj drzewo"
557
msgid "Reload directory tree"
558
msgstr "Ponownie wczytaj drzewo katalogów"
561
msgid "S_canner Mode"
562
msgstr "Tryb s_kanera"
558
565
msgid "_Miscellaneous"
563
msgstr "Z_najdź pliki..."
567
msgstr "Znajdź pliki"
570
msgid "CD Data_base Search…"
571
msgstr "Wyszukiwanie w bazie CDD_B…"
573
msgid "Search filenames and tags"
574
msgstr "Wyszukaj nazwy plików i etykiety"
577
msgid "CDD_B Search…"
578
msgstr "Wyszukaj pliki w CDD_B…"
574
581
msgid "CDDB search"
575
582
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
578
msgid "Load Filenames From Text File…"
585
msgid "Load Filenames From a Text File…"
579
586
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego…"
582
msgid "Load filenames from text file"
589
msgid "Load filenames from a text file"
583
590
msgstr "Wczytaj nazwy plików z pliku tekstowego"
586
msgid "Write Playlist…"
587
msgstr "Zapisz listę odtwarzania…"
590
msgid "Write playlist"
591
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
593
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
593
msgid "Generate Playlist…"
594
msgstr "Utwórz listę odtwarzania…"
597
msgid "Generate a playlist"
598
msgstr "Utwórz listę odtwarzania"
600
#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
594
601
msgid "Run Audio Player"
595
602
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
597
#: ../src/bar.c:238 ../src/bar.c:258 ../src/bar.c:259 ../src/bar.c:260
604
#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
598
605
msgid "Run audio player"
599
606
msgstr "Uruchom odtwarzacz dźwięku"
606
613
msgid "_Preferences"
607
614
msgstr "_Preferencje"
617
#: ../src/bar.c:302 ../src/prefs.c:110
610
618
msgid "Preferences"
611
619
msgstr "Preferencje"
635
msgstr "_Spis treści"
639
msgstr "Wyświetla pomoc"
619
643
msgstr "_O programie"
623
647
msgstr "O programie"
626
650
#. * Following items are on toolbar but not on menu
629
653
msgid "Stop the current action"
630
654
msgstr "Zatrzymaj bieżące działanie"
633
657
#. * Popup menu's Actions
636
660
msgid "_File Operations"
637
661
msgstr "_Działania na plikach"
640
668
msgid "CDDB Search Files…"
641
669
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
644
672
msgid "CDDB search files…"
645
673
msgstr "Wyszukaj pliki w CDDB…"
647
675
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
648
676
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s) with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
650
678
msgid "Clear log"
651
679
msgstr "Wyczyść dziennik"
653
681
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"), NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
655
683
msgid "Browse _Subdirectories"
656
684
msgstr "Przeglądanie p_odkatalogów"
659
687
msgid "Browse subdirectories"
660
688
msgstr "Przeglądanie podkatalogów"
663
691
msgid "Show Hidden Directories"
664
692
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
667
695
msgid "Show hidden directories"
668
696
msgstr "Wyświetlanie ukrytych katalogów"
671
msgid "Show Tree Browser / Display by Artist and Album"
672
msgstr "Wyświetlanie widoku drzewa / Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
675
msgid "Show tree browser / display by artist and Album"
676
msgstr "Wyświetlanie widoku drzewa / Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
699
msgid "_Show Scanner"
700
msgstr "Wyświetlanie _skanera"
704
msgstr "Wyświetlanie skanera"
708
msgstr "Przeglądarka drzewa"
711
msgid "View by directory tree"
712
msgstr "Wyświetlanie według drzewa katalogów"
715
msgid "Artist and Album"
716
msgstr "Wykonawca i album"
719
msgid "View by artist and album"
720
msgstr "Wyświetlanie według wykonawcy i albumu"
724
msgstr "_Wypełnij etykiety…"
728
msgstr "Wypełnij etykiety"
731
msgid "_Rename Files and Directories…"
732
msgstr "Z_mień nazwy plików i katalogów…"
735
msgid "Rename files and directories"
736
msgstr "Zmień nazwy plików i katalogów"
739
msgid "_Process Fields…"
740
msgstr "_Przetwarzaj pola…"
742
#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
743
msgid "Process Fields"
744
msgstr "Przetwarzaj pola"
680
748
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
681
749
msgstr "Nie można scalić interfejsu użytkownika, błąd: %s\n"
684
msgid "Ready to start…"
685
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia…"
752
msgid "Ready to start"
753
msgstr "Gotowe do rozpoczęcia"
687
#: ../src/browser.c:367
755
#: ../src/browser.c:376
688
756
msgid "New default path for files selected"
689
757
msgstr "Wybrano nową domyślną ścieżkę do plików"
691
#: ../src/browser.c:768 ../src/easytag.c:4964
759
#: ../src/browser.c:677 ../src/easytag.c:4498
692
760
msgid "Some files have been modified but not saved"
693
761
msgstr "Niektóre pliki zostały zmodyfikowane, ale nie zostały zapisane"
695
#: ../src/browser.c:769
763
#: ../src/browser.c:678
696
764
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
697
765
msgstr "Zapisać je przed zmianą katalogu?"
699
#: ../src/browser.c:771
767
#: ../src/browser.c:682
700
768
msgid "Confirm Directory Change"
701
769
msgstr "Potwierdzenie zmiany katalogu"
703
#: ../src/browser.c:2152
771
#: ../src/browser.c:2134
704
772
msgid "<All albums>"
705
773
msgstr "<Wszystkie albumy>"
707
#: ../src/browser.c:2563
775
#: ../src/browser.c:2595
709
777
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
710
778
msgstr "Błąd: wyszukiwanie %s, nie można odnaleźć węzła %s w drzewie."
712
#: ../src/browser.c:2977 ../src/browser.c:3109
780
#: ../src/browser.c:3127 ../src/browser.c:3205
716
#: ../src/browser.c:2978 ../src/cddb.c:753 ../src/misc.c:1927
784
#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
718
786
msgstr "Nazwa pliku"
720
#: ../src/browser.c:2978 ../src/cddb.c:754 ../src/misc.c:1928
721
#: ../src/prefs.c:664
788
#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
789
#: ../src/prefs.c:643
725
793
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
726
794
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
727
#: ../src/browser.c:2978 ../src/browser.c:2982 ../src/cddb.c:442
728
#: ../src/cddb.c:755 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:665
795
#: ../src/browser.c:3129 ../src/browser.c:3136 ../src/cddb.c:483
796
#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
730
798
msgstr "Wykonawca"
732
#: ../src/browser.c:2978 ../src/misc.c:1930
800
#: ../src/browser.c:3129 ../src/misc.c:1905
733
801
msgid "Album Artist"
734
802
msgstr "Wykonawca albumu"
736
804
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
737
805
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
738
#: ../src/browser.c:2978 ../src/browser.c:2983 ../src/cddb.c:445
739
#: ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:1931 ../src/prefs.c:666
806
#: ../src/browser.c:3130 ../src/browser.c:3138 ../src/cddb.c:486
807
#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
743
#: ../src/browser.c:2979 ../src/cddb.c:757 ../src/misc.c:1933
811
#: ../src/browser.c:3130 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
747
#: ../src/browser.c:2979
815
#: ../src/browser.c:3130
751
#: ../src/browser.c:2979 ../src/misc.c:1934
819
#: ../src/browser.c:3131 ../src/misc.c:1909
755
#: ../src/browser.c:2979 ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:1935
756
#: ../src/prefs.c:667
823
#: ../src/browser.c:3131 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
824
#: ../src/prefs.c:646
760
#: ../src/browser.c:2979 ../src/misc.c:1936 ../src/prefs.c:668
828
#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
762
830
msgstr "Komentarz"
764
#: ../src/browser.c:2980 ../src/misc.c:1937 ../src/picture.c:811
765
#: ../src/prefs.c:669
832
#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:863
833
#: ../src/prefs.c:648
767
835
msgstr "Kompozytor"
769
#: ../src/browser.c:2980 ../src/misc.c:1938
837
#: ../src/browser.c:3133 ../src/misc.c:1913
770
838
msgid "Original Artist"
771
839
msgstr "Pierwotny wykonawca"
773
#: ../src/browser.c:2980 ../src/misc.c:1939
841
#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1914
774
842
msgid "Copyright"
775
843
msgstr "Prawa autorskie"
777
#: ../src/browser.c:2981 ../src/misc.c:1940
845
#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1915
781
#: ../src/browser.c:2981 ../src/misc.c:1941
849
#: ../src/browser.c:3135 ../src/misc.c:1916
782
850
msgid "Encoded By"
785
#: ../src/browser.c:2982
853
#: ../src/browser.c:3136
787
855
msgstr "# Albumy"
789
#: ../src/browser.c:2982 ../src/browser.c:2983
857
#: ../src/browser.c:3137 ../src/browser.c:3138
793
#: ../src/browser.c:3002
794
msgid "Go to parent directory"
795
msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
797
#: ../src/browser.c:3020
861
#: ../src/browser.c:3163
798
862
msgid "Enter a directory to browse."
799
863
msgstr "Proszę podać katalog do przeglądania."
801
#: ../src/browser.c:3029
865
#: ../src/browser.c:3172
802
866
msgid "Select a directory to browse."
803
867
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania."
839
904
"Proszę wybrać lub wprowadzić maskę używając kodów (proszę zobaczyć \"Legendę"
840
905
"\"), aby zmienić nazwę katalogu z pól etykiet."
842
#: ../src/browser.c:3734 ../src/misc.c:1293 ../src/misc.c:1392
843
#: ../src/scan.c:2507 ../src/scan.c:2574 ../src/scan.c:2941
844
msgid "Invalid Scanner Mask"
845
msgstr "Nieprawidłowa maska skanera"
848
#: ../src/browser.c:3740
849
msgid "Rename directory preview…"
850
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu…"
908
#: ../src/browser.c:3707
909
msgid "Rename directory preview"
910
msgstr "Podgląd zmiany nazwy katalogu"
852
#: ../src/browser.c:3863
912
#: ../src/browser.c:3799
853
913
msgid "You must type a directory name"
854
914
msgstr "Należy wprowadzić nazwę katalogu"
856
#: ../src/browser.c:3864 ../src/browser.c:3885
916
#: ../src/browser.c:3800 ../src/browser.c:3821
857
917
msgid "Directory Name Error"
858
918
msgstr "Błąd nazwy katalogu"
860
#: ../src/browser.c:3882
920
#: ../src/browser.c:3818
862
922
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
863
923
msgstr "Nie można przekonwertować \"%s\" na kodowanie znaków nazwy pliku."
865
#: ../src/browser.c:3884
925
#: ../src/browser.c:3820
866
926
msgid "Please use another name"
867
927
msgstr "Proszę użyć innej nazwy"
869
#: ../src/browser.c:3954
929
#: ../src/browser.c:3890
871
931
msgid "The directory name '%s' already exists"
872
932
msgstr "Nazwa katalogu \"%s\" już istnieje"
874
#: ../src/browser.c:3955 ../src/easytag.c:3001 ../src/easytag.c:3042
875
#: ../src/easytag.c:3069 ../src/easytag.c:3111 ../src/easytag.c:3290
934
#: ../src/browser.c:3891 ../src/easytag.c:2941
876
935
msgid "Rename File Error"
877
936
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku"
879
#: ../src/browser.c:3994 ../src/browser.c:4024
938
#: ../src/browser.c:3929 ../src/browser.c:3958
880
939
msgid "Rename Directory Error"
881
940
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
883
#: ../src/browser.c:4064
942
#: ../src/browser.c:3996
884
943
msgid "Directory renamed"
885
944
msgstr "Zmieniono nazwę katalogu"
887
#: ../src/browser.c:4141 ../src/browser.c:4301
946
#: ../src/browser.c:4032
947
msgid "Browse Directory With"
948
msgstr "Przeglądaj katalog za pomocą"
950
#: ../src/browser.c:4048 ../src/browser.c:4174
888
951
msgid "Program to run:"
889
952
msgstr "Program do uruchomienia:"
891
#: ../src/browser.c:4154
954
#: ../src/browser.c:4060
893
956
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
895
958
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący katalog jako "
898
#: ../src/browser.c:4284
899
msgid "Open File with…"
900
msgstr "Otwórz plik za pomocą…"
961
#: ../src/browser.c:4154
962
msgid "Open Files With"
963
msgstr "Otwórz pliki za pomocą"
902
#: ../src/browser.c:4314
965
#: ../src/browser.c:4186
904
967
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
906
969
"Proszę podać program do uruchomienia. Otrzyma on bieżący plik jako parametr."
908
#: ../src/browser.c:4475
909
msgid "You must type a program name"
910
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
912
#: ../src/browser.c:4476 ../src/browser.c:4493
913
msgid "Program Name Error"
914
msgstr "Błąd nazwy programu"
916
#: ../src/browser.c:4491 ../src/misc.c:878
918
msgid "The program '%s' cannot be found"
919
msgstr "Nie można odnaleźć programu \"%s\""
921
#: ../src/browser.c:4539 ../src/misc.c:923
923
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
924
msgstr "Nie można wykonać %s (błąd %d)\n"
926
#: ../src/browser.c:4558
927
msgid "Cannot fork another process\n"
928
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego\n"
930
#: ../src/browser.c:4593
932
msgid "Executed command: '%s %s'"
933
msgstr "Wykonano polecenie: \"%s %s\""
936
972
msgid "Artist / Album"
937
973
msgstr "Wykonawca / Album"
941
977
msgstr "Kategoria"
943
979
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
944
980
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
945
981
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
946
#: ../src/cddb.c:230 ../src/cddb.c:448
982
#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
947
983
msgid "Track Name"
948
984
msgstr "Nazwa ścieżki"
952
988
msgstr "Czas trwania"
955
msgid "CD Database Search"
956
msgstr "Wyszukiwanie w bazie CDDB"
992
msgstr "Wyszukiwanie w CDDB"
959
995
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
962
998
msgid "Automatic Search"
963
999
msgstr "Automatyczne wyszukiwanie"
966
msgid "Request CD database:"
967
msgstr "Żądanie bazy danych CD:"
1001
#: ../src/cddb.c:356
1002
msgid "Request CDDB"
1003
msgstr "Żądanie CDDB"
1005
#: ../src/cddb.c:366
971
"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
972
"is important) to generate the CddbID"
1007
"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
1008
"important) to generate the CddbID"
974
"Należy zażądać automatycznie danych z CDDB używając zaznaczonych plików "
975
"(kolejność jest ważna), aby utworzyć CddbID"
1010
"Automatyczne żądanie danych z CDDB używając zaznaczonych plików (kolejność "
1011
"jest ważna), aby utworzyć CddbID"
977
#: ../src/cddb.c:305 ../src/cddb.c:416
978
msgid "Stop the search…"
979
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie…"
1013
#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
1014
msgid "Stop the search"
1015
msgstr "Zatrzymaj wyszukiwanie"
981
1017
#. Check box to run the scanner
1018
#: ../src/cddb.c:384
983
1019
msgid "Use local CDDB"
984
1020
msgstr "Użycie lokalnej bazy CDDB"
986
#: ../src/cddb.c:315 ../src/cddb.c:800
1022
#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
988
1024
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
989
1025
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
1384
1429
msgstr[1] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujące albumy"
1385
1430
msgstr[2] "DiscID \"%s\" zwróciło %d pasujących albumów"
1387
#: ../src/cddb.c:3363
1432
#: ../src/cddb.c:3460
1389
1434
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
1390
1435
msgstr "Nie można wczytać pliku: \"%s\" (%s)."
1392
1437
#. Load the track list of the album
1393
#: ../src/cddb.c:3662
1438
#: ../src/cddb.c:3759
1394
1439
msgid "Loading album track list…"
1395
1440
msgstr "Wczytywanie listy ścieżek albumu…"
1397
#: ../src/cddb.c:3865
1442
#: ../src/cddb.c:3958
1398
1443
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
1399
1444
msgstr "Liczba wyników CDDB nie pasuje do liczby zaznaczonych plików"
1401
#: ../src/cddb.c:3868
1402
msgid "Write Tag from CDDB…"
1403
msgstr "Zapisz etykiety z CDDB…"
1446
#: ../src/cddb.c:3962
1447
msgid "Write Tag from CDDB"
1448
msgstr "Zapisz etykiety z CDDB"
1405
#: ../src/charset.c:49
1450
#: ../src/charset.c:47
1406
1451
msgid "Arabic (IBM-864)"
1407
1452
msgstr "arabskie (IBM-864)"
1409
#: ../src/charset.c:50
1454
#: ../src/charset.c:48
1410
1455
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1411
1456
msgstr "arabskie (ISO-8859-6)"
1413
#: ../src/charset.c:51
1458
#: ../src/charset.c:49
1414
1459
msgid "Arabic (Windows-1256)"
1415
1460
msgstr "arabskie (Windows-1256)"
1417
#: ../src/charset.c:52
1462
#: ../src/charset.c:50
1418
1463
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1419
1464
msgstr "bałtyckie (ISO-8859-13)"
1421
#: ../src/charset.c:53
1466
#: ../src/charset.c:51
1422
1467
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
1423
1468
msgstr "bałtyckie (ISO-8859-4)"
1425
#: ../src/charset.c:54
1470
#: ../src/charset.c:52
1426
1471
msgid "Baltic (Windows-1257)"
1427
1472
msgstr "bałtyckie (Windows-1257)"
1429
#: ../src/charset.c:55
1474
#: ../src/charset.c:53
1430
1475
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1431
1476
msgstr "celtyckie (ISO-8859-14)"
1433
#: ../src/charset.c:56
1478
#: ../src/charset.c:54
1434
1479
msgid "Central European (IBM-852)"
1435
1480
msgstr "środkowoeuropejskie (IBM-852)"
1437
#: ../src/charset.c:57
1482
#: ../src/charset.c:55
1438
1483
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1439
1484
msgstr "środkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
1441
#: ../src/charset.c:58
1486
#: ../src/charset.c:56
1442
1487
msgid "Central European (Windows-1250)"
1443
1488
msgstr "środkowoeuropejskie (Windows-1250)"
1445
#: ../src/charset.c:59
1490
#: ../src/charset.c:57
1446
1491
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
1447
1492
msgstr "chińskie uproszczone (GB18030)"
1449
#: ../src/charset.c:60
1494
#: ../src/charset.c:58
1450
1495
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
1451
1496
msgstr "chińskie uproszczone (GB2312)"
1453
#: ../src/charset.c:61
1498
#: ../src/charset.c:59
1454
1499
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
1455
1500
msgstr "chińskie tradycyjne (Big5)"
1457
#: ../src/charset.c:62
1502
#: ../src/charset.c:60
1458
1503
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
1459
1504
msgstr "chińskie tradycyjne (Big5-HKSCS)"
1461
#: ../src/charset.c:63
1506
#: ../src/charset.c:61
1462
1507
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
1463
1508
msgstr "cyrylica (IBM-855)"
1465
#: ../src/charset.c:64
1510
#: ../src/charset.c:62
1466
1511
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1467
1512
msgstr "cyrylica (ISO-8859-5)"
1469
#: ../src/charset.c:65
1514
#: ../src/charset.c:63
1470
1515
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
1471
1516
msgstr "cyrylica (ISO-IR-111)"
1473
#: ../src/charset.c:66
1518
#: ../src/charset.c:64
1474
1519
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
1475
1520
msgstr "cyrylica (KOI8-R)"
1477
#: ../src/charset.c:67
1522
#: ../src/charset.c:65
1478
1523
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
1479
1524
msgstr "cyrylica (Windows-1251)"
1481
#: ../src/charset.c:68
1526
#: ../src/charset.c:66
1482
1527
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
1483
1528
msgstr "cyrylica/rosyjskie (CP-866)"
1485
#: ../src/charset.c:69
1530
#: ../src/charset.c:67
1486
1531
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
1487
1532
msgstr "cyrylica/ukraińskie (KOI8-U)"
1489
#: ../src/charset.c:70
1534
#: ../src/charset.c:68
1490
1535
msgid "English (US-ASCII)"
1491
1536
msgstr "angielskie (US-ASCII)"
1493
#: ../src/charset.c:71
1538
#: ../src/charset.c:69
1494
1539
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1495
1540
msgstr "greckie (ISO-8859-7)"
1497
#: ../src/charset.c:72
1542
#: ../src/charset.c:70
1498
1543
msgid "Greek (Windows-1253)"
1499
1544
msgstr "greckie (Windows-1253)"
1501
#: ../src/charset.c:73
1546
#: ../src/charset.c:71
1502
1547
msgid "Hebrew (IBM-862)"
1503
1548
msgstr "hebrajskie (IBM-862)"
1505
#: ../src/charset.c:74
1550
#: ../src/charset.c:72
1506
1551
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
1507
1552
msgstr "hebrajskie (Windows-1255)"
1509
#: ../src/charset.c:75
1554
#: ../src/charset.c:73
1510
1555
msgid "Japanese (EUC-JP)"
1511
1556
msgstr "japońskie (EUC-JP)"
1513
#: ../src/charset.c:76
1558
#: ../src/charset.c:74
1514
1559
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
1515
1560
msgstr "japońskie (ISO-2022-JP)"
1517
#: ../src/charset.c:77
1562
#: ../src/charset.c:75
1518
1563
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
1519
1564
msgstr "japońskie (Shift_JIS)"
1521
#: ../src/charset.c:78
1566
#: ../src/charset.c:76
1522
1567
msgid "Korean (EUC-KR)"
1523
1568
msgstr "koreańskie (EUC-KR)"
1525
#: ../src/charset.c:79
1570
#: ../src/charset.c:77
1526
1571
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1527
1572
msgstr "nordyckie (ISO-8859-10)"
1529
#: ../src/charset.c:80
1574
#: ../src/charset.c:78
1530
1575
msgid "South European (ISO-8859-3)"
1531
1576
msgstr "południowoeuropejskie (ISO-8859-3)"
1533
#: ../src/charset.c:81
1578
#: ../src/charset.c:79
1534
1579
msgid "Thai (TIS-620)"
1535
1580
msgstr "tajskie (TIS-620)"
1537
#: ../src/charset.c:82
1582
#: ../src/charset.c:80
1538
1583
msgid "Turkish (IBM-857)"
1539
1584
msgstr "tureckie (IBM-857)"
1541
#: ../src/charset.c:83
1586
#: ../src/charset.c:81
1542
1587
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
1543
1588
msgstr "tureckie (ISO-8859-9)"
1545
#: ../src/charset.c:84
1590
#: ../src/charset.c:82
1546
1591
msgid "Turkish (Windows-1254)"
1547
1592
msgstr "tureckie (Windows-1254)"
1549
1594
#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" },
1550
#: ../src/charset.c:86
1595
#: ../src/charset.c:84
1551
1596
msgid "Unicode (UTF-8)"
1552
1597
msgstr "unikod (UTF-8)"
1600
1645
"Ciąg UTF-8 \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na kodowanie pliku (%s)."
1602
#: ../src/charset.c:674
1647
#: ../src/charset.c:673
1604
1649
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
1605
1650
msgstr "Ciąg \"%s\" nie może zostać przekonwertowany na UTF-8 (%s)."
1607
1652
#. Starting messages
1608
#: ../src/easytag.c:205
1653
#: ../src/easytag.c:173
1610
1655
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
1611
1656
msgstr "Uruchamianie EasyTAG %s (PID: %d)…"
1613
#: ../src/easytag.c:207
1615
msgid "Currently using libid3tag version %s…"
1616
msgstr "Używanie biblioteki libid3tag w wersji %s…"
1618
#: ../src/easytag.c:210
1620
msgid "Currently using id3lib version %d.%d.%d…"
1621
msgstr "Używanie biblioteki id3lib w wersji %d.%d.%d…"
1623
#: ../src/easytag.c:217
1658
#: ../src/easytag.c:175
1660
msgid "Using libid3tag version %s"
1661
msgstr "Używanie biblioteki libid3tag w wersji %s"
1663
#: ../src/easytag.c:178
1665
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
1666
msgstr "Używanie biblioteki id3lib w wersji %d.%d.%d"
1668
#: ../src/easytag.c:184
1625
1670
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
1626
1671
msgstr "Podano zmienną EASYTAGLANG. Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
1628
#: ../src/easytag.c:219
1673
#: ../src/easytag.c:186
1630
1675
msgid "Setting locale: '%s'"
1631
1676
msgstr "Ustawianie lokalizacji: \"%s\""
1633
#: ../src/easytag.c:223
1678
#: ../src/easytag.c:191
1635
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')…"
1636
msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")…"
1680
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
1681
msgstr "Używanie lokalizacji \"%s\" (i ostatecznie \"%s\")"
1638
#: ../src/easytag.c:230
1683
#: ../src/easytag.c:198
1639
1684
msgid "Unable to create setting directories"
1640
1685
msgstr "Nie można utworzyć katalogów ustawień"
1642
#: ../src/easytag.c:243
1644
msgid "%s %s (compiled %s, %s)\n"
1645
msgstr "%s %s (kompilacja %s, %s)\n"
1647
#: ../src/easytag.c:245
1650
msgstr "Witryna: %s"
1652
#: ../src/easytag.c:322
1654
msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
1655
msgstr "Nieznany parametr lub ścieżka \"%s\"\n"
1687
#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:582
1689
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
1690
msgstr "Błąd podczas odpytywania informacji o pliku: \"%s\" (%s)"
1692
#: ../src/easytag.c:479
1694
msgid "Cannot open path '%s'"
1695
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki \"%s\""
1660
#: ../src/easytag.c:437 ../src/prefs.c:140 ../src/prefs.c:141
1700
#: ../src/easytag.c:571 ../src/prefs.c:142
1661
1701
msgid "Browser"
1662
1702
msgstr "Przeglądarka"
1664
#: ../src/easytag.c:459 ../src/et_core.c:2674
1704
#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2769
1668
#: ../src/easytag.c:482
1669
msgid "Read-only File"
1670
msgstr "Plik tylko do odczytu"
1672
#: ../src/easytag.c:485
1673
msgid "File Link Broken"
1674
msgstr "Uszkodzone dowiązanie do pliku"
1676
1708
#. Default values are MPs data
1677
1709
#. Nothing to display
1678
1710
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
1679
1711
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
1680
1712
#. Version changed to encoder version
1681
1713
#. Encoder version
1682
#: ../src/easytag.c:499 ../src/easytag.c:4442 ../src/flac_header.c:236
1714
#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4168 ../src/flac_header.c:201
1683
1715
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
1684
#: ../src/ogg_header.c:230 ../src/wavpack_header.c:72
1716
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
1686
1718
msgid "Encoder:"
1687
1719
msgstr "Koder:"
1689
#: ../src/easytag.c:506
1721
#: ../src/easytag.c:633
1690
1722
msgid "Bitrate:"
1691
1723
msgstr "Gęstość bitowa:"
1693
1725
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
1694
1726
#. * is shown in a narrow column.
1695
#: ../src/easytag.c:515
1727
#: ../src/easytag.c:643
1697
1729
msgstr "Częstotliwość:"
1700
#: ../src/easytag.c:525 ../src/easytag.c:4446 ../src/mpeg_header.c:371
1732
#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4172 ../src/mpeg_header.c:216
1704
#: ../src/easytag.c:532
1736
#: ../src/easytag.c:661
1706
1738
msgstr "Rozmiar:"
1708
#: ../src/easytag.c:539
1740
#: ../src/easytag.c:668
1709
1741
msgid "Duration:"
1710
1742
msgstr "Czas trwania:"
1713
#: ../src/easytag.c:582 ../src/et_core.c:2612
1745
#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2707
1715
1747
msgstr "Etykieta"
1718
1750
#. * 1 - Page for common tag fields
1720
#: ../src/easytag.c:604
1752
#: ../src/easytag.c:737
1722
1754
msgstr "Ogólne"
1725
#: ../src/easytag.c:616
1757
#: ../src/easytag.c:744
1727
1759
msgstr "Tytuł:"
1729
#: ../src/easytag.c:629
1761
#: ../src/easytag.c:758
1730
1762
msgid "Tag selected files with this title"
1731
1763
msgstr "Tytuł z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1734
#: ../src/easytag.c:636
1766
#: ../src/easytag.c:763
1735
1767
msgid "Artist:"
1736
1768
msgstr "Wykonawca:"
1738
#: ../src/easytag.c:648
1770
#: ../src/easytag.c:777
1739
1771
msgid "Tag selected files with this artist"
1740
1772
msgstr "Wykonawca z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1742
1774
#. Album Artist
1743
#: ../src/easytag.c:654
1775
#: ../src/easytag.c:782
1744
1776
msgid "Album artist:"
1745
1777
msgstr "Wykonawca albumu:"
1747
#: ../src/easytag.c:666
1779
#: ../src/easytag.c:796
1748
1780
msgid "Tag selected files with this album artist"
1749
1781
msgstr "Wykonawca albumu z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1752
#: ../src/easytag.c:672
1784
#: ../src/easytag.c:801
1754
1786
msgstr "Album:"
1756
#: ../src/easytag.c:685
1788
#: ../src/easytag.c:815
1757
1789
msgid "Tag selected files with this album name"
1758
1790
msgstr "Nazwa albumu z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
1761
#: ../src/easytag.c:691
1793
#: ../src/easytag.c:820
1765
#: ../src/easytag.c:707
1797
#: ../src/easytag.c:837
1766
1798
msgid "Tag selected files with this disc number"
1767
1799
msgstr "Numer płyty z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1770
#: ../src/easytag.c:713
1802
#: ../src/easytag.c:842
1774
#: ../src/easytag.c:730
1806
#: ../src/easytag.c:862
1775
1807
msgid "Tag selected files with this year"
1776
1808
msgstr "Rok z tego pola zostanie wstawiony do zaznaczonych plików"
1778
#: ../src/easytag.c:742
1810
#: ../src/easytag.c:876
1779
1811
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
1781
1813
"Nadaje plikom kolejne numery ścieżek. Zaczyna od 01 w każdym podkatalogu."
1783
1815
#. To have enough space to display the icon
1784
1816
#. To have enough space to display the icon
1785
#: ../src/easytag.c:751
1817
#: ../src/easytag.c:885
1786
1818
msgid "Track #:"
1787
1819
msgstr "Ścieżka #:"
1789
#: ../src/easytag.c:778
1821
#: ../src/easytag.c:916
1791
1823
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
1792
1824
"selected tracks."
1871
1902
#. * 2 - Page for extra tag fields
1873
#: ../src/easytag.c:1024
1904
#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3142 ../src/et_core.c:3145
1875
1906
msgstr "Obrazy"
1878
#: ../src/easytag.c:1035
1882
#: ../src/easytag.c:1055
1883
msgid "You can use drag and drop to add picture."
1884
msgstr "Można tutaj przeciągnąć i upuścić obraz."
1886
#: ../src/easytag.c:1093
1887
msgid "Tag selected files with these pictures"
1908
#: ../src/easytag.c:1160
1909
msgid "You can use drag and drop to add an image"
1910
msgstr "Można tutaj przeciągnąć i upuścić obraz"
1912
#: ../src/easytag.c:1207
1913
msgid "Add images to the tag"
1914
msgstr "Dodaje obrazy do etykiety"
1916
#: ../src/easytag.c:1225
1917
msgid "Remove selected images from the tag"
1918
msgstr "Usuwa zaznaczone obrazy z etykiety"
1920
#: ../src/easytag.c:1239
1921
msgid "Save the selected images to files"
1922
msgstr "Zapisuje zaznaczone obrazy do plików"
1924
#: ../src/easytag.c:1250
1925
msgid "Edit image properties"
1926
msgstr "Modyfikuje właściwości obrazu"
1928
#: ../src/easytag.c:1264
1929
msgid "Tag selected files with these images"
1888
1930
msgstr "Wstawia te obrazy do zaznaczonych plików"
1890
#: ../src/easytag.c:1103
1891
msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
1892
msgstr "Dodaje obrazy do etykiety (możliwe jest przeciągnięcie i upuszczenie)."
1894
#: ../src/easytag.c:1109
1895
msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
1897
"Usuwa zaznaczone obrazy, w przypadku braku zaznaczenia usuwa wszystkie "
1900
#: ../src/easytag.c:1119
1901
msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
1902
msgstr "Zapisuje zaznaczone obrazy na twardym dysku."
1904
#: ../src/easytag.c:1126
1905
msgid "Set properties of the selected pictures."
1906
msgstr "Zmienia właściwości zaznaczonych obrazów."
1908
#: ../src/easytag.c:1209
1932
#: ../src/easytag.c:1322
1910
1934
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
1911
1935
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono tytuł \"%s\"."
1913
#: ../src/easytag.c:1211
1937
#: ../src/easytag.c:1324
1914
1938
msgid "Removed title from selected files."
1915
1939
msgstr "Usunięto tytuły zaznaczonym plikom."
1917
#: ../src/easytag.c:1228
1941
#: ../src/easytag.c:1339
1919
1943
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
1920
1944
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę na \"%s\"."
1922
#: ../src/easytag.c:1230
1946
#: ../src/easytag.c:1341
1923
1947
msgid "Removed artist from selected files."
1924
1948
msgstr "Usunięto wykonawcę z zaznaczonych plików."
1926
#: ../src/easytag.c:1247
1950
#: ../src/easytag.c:1355
1928
1952
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
1929
1953
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono wykonawcę albumu na \"%s\"."
1931
#: ../src/easytag.c:1249
1955
#: ../src/easytag.c:1357
1932
1956
msgid "Removed album artist from selected files."
1933
1957
msgstr "Usunięto wykonawcę albumu z zaznaczonych plików."
1935
#: ../src/easytag.c:1266
1959
#: ../src/easytag.c:1372
1937
1961
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
1938
1962
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono album na \"%s\"."
1940
#: ../src/easytag.c:1268
1964
#: ../src/easytag.c:1374
1941
1965
msgid "Removed album name from selected files."
1942
1966
msgstr "Usunięto album z zaznaczonych plików."
1944
#: ../src/easytag.c:1285
1946
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
1947
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s\"."
1949
#: ../src/easytag.c:1287
1968
#: ../src/easytag.c:1411
1970
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
1971
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"%s/%s\"."
1973
#: ../src/easytag.c:1416
1975
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
1976
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer płyty na \"xx\"."
1978
#: ../src/easytag.c:1421
1950
1979
msgid "Removed disc number from selected files."
1951
1980
msgstr "Usunięto numer płyty z zaznaczonych plików."
1953
#: ../src/easytag.c:1304
1982
#: ../src/easytag.c:1437
1955
1984
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
1956
1985
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono rok na \"%s\"."
1958
#: ../src/easytag.c:1306
1987
#: ../src/easytag.c:1439
1959
1988
msgid "Removed year from selected files."
1960
1989
msgstr "Usunięto rok z zaznaczonych plików."
1962
#: ../src/easytag.c:1334 ../src/easytag.c:1430
1991
#: ../src/easytag.c:1465 ../src/easytag.c:1555
1964
1993
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
1965
1994
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx/%s\"."
1967
#: ../src/easytag.c:1337
1996
#: ../src/easytag.c:1468
1969
1998
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
1970
1999
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono numer ścieżki na \"xx\"."
1972
#: ../src/easytag.c:1341 ../src/easytag.c:1433
2001
#: ../src/easytag.c:1472 ../src/easytag.c:1558
1973
2002
msgid "Removed track number from selected files."
1974
2003
msgstr "Usunięto numer ścieżki z zaznaczonych plików."
1976
2005
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
1977
#: ../src/easytag.c:1399
2006
#: ../src/easytag.c:1528
1979
2008
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
1980
2009
msgstr "Zaznaczone pliki ponumerowano według kolejności."
1982
#: ../src/easytag.c:1451
2011
#: ../src/easytag.c:1574
1984
2013
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
1985
2014
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono gatunek na \"%s\"."
1987
#: ../src/easytag.c:1453
2016
#: ../src/easytag.c:1576
1988
2017
msgid "Removed genre from selected files."
1989
2018
msgstr "Usunięto gatunek z zaznaczonych plików."
1991
#: ../src/easytag.c:1477
2020
#: ../src/easytag.c:1598
1993
2022
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
1994
2023
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono komentarz na \"%s\"."
1996
#: ../src/easytag.c:1479
2025
#: ../src/easytag.c:1600
1997
2026
msgid "Removed comment from selected files."
1998
2027
msgstr "Usunięto komentarz z zaznaczonych plików."
2000
#: ../src/easytag.c:1496
2029
#: ../src/easytag.c:1614
2002
2031
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
2003
2032
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono kompozytora na \"%s\"."
2005
#: ../src/easytag.c:1498
2034
#: ../src/easytag.c:1616
2006
2035
msgid "Removed composer from selected files."
2007
2036
msgstr "Usunięto kompozytora z zaznaczonych plików."
2009
#: ../src/easytag.c:1515
2038
#: ../src/easytag.c:1631
2011
2040
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
2012
2041
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono pierwotnego wykonawcę na \"%s\"."
2014
#: ../src/easytag.c:1517
2043
#: ../src/easytag.c:1633
2015
2044
msgid "Removed original artist from selected files."
2016
2045
msgstr "Usunięto pierwotnego wykonawcę z zaznaczonych plików."
2018
#: ../src/easytag.c:1534
2047
#: ../src/easytag.c:1648
2020
2049
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
2021
2050
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono prawa autorskie na \"%s\"."
2023
#: ../src/easytag.c:1536
2052
#: ../src/easytag.c:1650
2024
2053
msgid "Removed copyright from selected files."
2025
2054
msgstr "Usunięto prawa autorskie z zaznaczonych plików."
2027
#: ../src/easytag.c:1553
2056
#: ../src/easytag.c:1665
2029
2058
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
2030
2059
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono adres URL na \"%s\"."
2032
#: ../src/easytag.c:1555
2061
#: ../src/easytag.c:1667
2033
2062
msgid "Removed URL from selected files."
2034
2063
msgstr "Usunięto adres URL z zaznaczonych plików."
2036
#: ../src/easytag.c:1572
2065
#: ../src/easytag.c:1682
2038
2067
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
2039
2068
msgstr "Zaznaczonym plikom ustawiono nazwisko kodera na \"%s\"."
2041
#: ../src/easytag.c:1574
2070
#: ../src/easytag.c:1684
2042
2071
msgid "Removed encoder name from selected files."
2043
2072
msgstr "Usunięto nazwisko kodera z zaznaczonych plików."
2045
#: ../src/easytag.c:1609
2046
msgid "Selected files tagged with pictures."
2074
#: ../src/easytag.c:1716
2075
msgid "Selected files tagged with images."
2047
2076
msgstr "Ustawiono obrazy w zaznaczonych plikach."
2049
#: ../src/easytag.c:1611
2050
msgid "Removed pictures from selected files."
2078
#: ../src/easytag.c:1718
2079
msgid "Removed images from selected files."
2051
2080
msgstr "Usunięto obrazy z zaznaczonych plików."
2053
#: ../src/easytag.c:1851
2082
#: ../src/easytag.c:1999
2054
2083
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
2055
2084
msgstr "Proszę wybrać tryb i maskę, po czym ponowić to samo działanie"
2057
#: ../src/easytag.c:1906
2086
#: ../src/easytag.c:2051
2058
2087
msgid "All tags have been scanned"
2059
2088
msgstr "Wszystkie etykiety zostały zeskanowane"
2061
#: ../src/easytag.c:1964
2090
#: ../src/easytag.c:2107
2062
2091
msgid "All tags have been removed"
2063
2092
msgstr "Wszystkie etykiety zostały usunięte"
2065
#: ../src/easytag.c:2260
2094
#: ../src/easytag.c:2412
2067
2096
msgid "A file was changed by an external program"
2068
2097
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
2070
2099
msgstr[1] "%d pliki zostały zmienione przez zewnętrzny program."
2071
2100
msgstr[2] "%d plików zostało zmienionych przez zewnętrzny program."
2073
#: ../src/easytag.c:2263
2102
#: ../src/easytag.c:2417
2074
2103
msgid "Do you want to continue saving the file?"
2075
2104
msgstr "Kontynuować zapisywanie pliku?"
2077
#: ../src/easytag.c:2314 ../src/easytag.c:2335
2078
msgid "Saving files was stopped…"
2079
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików…"
2081
#: ../src/easytag.c:2337
2082
msgid "All files have been saved…"
2083
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane…"
2085
#: ../src/easytag.c:2487
2086
msgid "Files have been partially deleted…"
2087
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte…"
2089
#: ../src/easytag.c:2489
2090
msgid "All files have been deleted…"
2091
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte…"
2093
#: ../src/easytag.c:2605
2106
#: ../src/easytag.c:2472 ../src/easytag.c:2492
2107
msgid "Saving files was stopped"
2108
msgstr "Zatrzymano zapisywanie plików"
2110
#: ../src/easytag.c:2494
2111
msgid "All files have been saved"
2112
msgstr "Wszystkie pliki zostały zapisane"
2114
#: ../src/easytag.c:2625
2116
msgid "Cannot delete file (%s)"
2117
msgstr "Nie można usunąć pliku (%s)"
2119
#: ../src/easytag.c:2645
2120
msgid "Files have been partially deleted"
2121
msgstr "Pliki zostały częściowo usunięte"
2123
#: ../src/easytag.c:2647
2124
msgid "All files have been deleted"
2125
msgstr "Wszystkie pliki zostały usunięte"
2127
#: ../src/easytag.c:2763
2095
2129
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
2096
2130
msgstr "Zapisać etykietę pliku \"%s\"?"
2098
#: ../src/easytag.c:2607
2132
#: ../src/easytag.c:2765
2099
2133
msgid "Confirm Tag Writing"
2100
2134
msgstr "Potwierdzenie zapisania etykiety"
2102
#: ../src/easytag.c:2612 ../src/easytag.c:2724 ../src/easytag.c:3349
2136
#: ../src/easytag.c:2770 ../src/easytag.c:2887 ../src/easytag.c:3147
2103
2137
msgid "Repeat action for the remaining files"
2104
2138
msgstr "Powtórzenie działania dla pozostałych plików"
2106
2140
#. Directories and filename changed
2107
#: ../src/easytag.c:2688
2108
msgid "Rename File and Directory…"
2109
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu…"
2141
#: ../src/easytag.c:2851 ../src/scan.c:181
2142
msgid "Rename File and Directory"
2143
msgstr "Zmień nazwę pliku i katalogu"
2111
#: ../src/easytag.c:2689
2145
#: ../src/easytag.c:2852
2112
2146
msgid "File and directory rename confirmation required"
2113
2147
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku i katalogu"
2115
#: ../src/easytag.c:2690
2149
#: ../src/easytag.c:2853
2117
2151
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
2118
2152
msgstr "Zmienić nazwę pliku i katalogu z \"%s\" na \"%s\"?"
2120
#: ../src/easytag.c:2696
2154
#: ../src/easytag.c:2859
2121
2155
msgid "Directory rename confirmation required"
2122
2156
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy katalogu"
2124
#: ../src/easytag.c:2697
2158
#: ../src/easytag.c:2860
2126
2160
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
2127
2161
msgstr "Zmienić nazwę katalogu \"%s\" na \"%s\"?"
2129
2163
#. Only filename changed
2130
#: ../src/easytag.c:2703
2131
msgid "Rename File…"
2132
msgstr "Zmień nazwę pliku…"
2164
#: ../src/easytag.c:2866
2166
msgstr "Zmień nazwę pliku"
2134
#: ../src/easytag.c:2704
2168
#: ../src/easytag.c:2867
2135
2169
msgid "File rename confirmation required"
2136
2170
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie zmiany nazwy pliku"
2138
#: ../src/easytag.c:2705
2172
#: ../src/easytag.c:2868
2140
2174
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
2141
2175
msgstr "Zmienić nazwę pliku \"%s\" na \"%s\"?"
2143
#: ../src/easytag.c:2799
2177
#: ../src/easytag.c:2934
2179
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
2180
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
2182
#: ../src/easytag.c:2948
2184
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2185
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2187
#: ../src/easytag.c:2952
2188
msgid "File(s) not renamed"
2189
msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy"
2191
#: ../src/easytag.c:3061
2145
2193
msgid "Writing tag of '%s'"
2146
2194
msgstr "Zapisywanie etykiety \"%s\""
2148
#: ../src/easytag.c:2805
2196
#: ../src/easytag.c:3068
2149
2197
msgid "Tag(s) written"
2150
2198
msgstr "Zapisano etykiety"
2152
#: ../src/easytag.c:2815 ../src/easytag.c:2823
2200
#: ../src/easytag.c:3083
2154
2202
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
2155
2203
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (%s)"
2157
#: ../src/easytag.c:2834
2205
#: ../src/easytag.c:3096
2159
2207
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
2160
2208
msgstr "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\""
2162
#: ../src/easytag.c:2837
2210
#: ../src/easytag.c:3099
2163
2211
msgid "Tag Write Error"
2164
2212
msgstr "Błąd zapisu etykiety"
2166
#: ../src/easytag.c:2969
2168
msgid "Renaming file '%s'"
2169
msgstr "Zmienianie nazwy pliku \"%s\""
2171
#. Renaming file to the temporary filename has failed
2172
#: ../src/easytag.c:2989
2174
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
2175
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\" (%s)"
2177
#: ../src/easytag.c:2997 ../src/easytag.c:3038 ../src/easytag.c:3066
2178
#: ../src/easytag.c:3286
2180
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
2181
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\""
2183
#: ../src/easytag.c:3009 ../src/easytag.c:3053 ../src/easytag.c:3079
2184
#: ../src/easytag.c:3300
2185
msgid "File(s) not renamed…"
2186
msgstr "Pliki, którym nie zmieniono nazwy…"
2188
#: ../src/easytag.c:3048 ../src/easytag.c:3296
2190
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
2191
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2193
#: ../src/easytag.c:3074
2195
msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
2197
"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\", ponieważ poniższy plik już istnieje: "
2200
#: ../src/easytag.c:3108
2202
msgid "Cannot create target directory '%s'"
2203
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: \"%s\""
2205
#: ../src/easytag.c:3116
2207
msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
2208
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego: \"%s\": %s"
2210
#. Renaming file has succeeded
2211
#: ../src/easytag.c:3135
2213
msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
2214
msgstr "Zmieniono nazwę pliku \"%s\" na \"%s\""
2216
#: ../src/easytag.c:3141
2217
msgid "File(s) renamed…"
2218
msgstr "Pliki, którym zmieniono nazwy…"
2220
#: ../src/easytag.c:3157 ../src/easytag.c:3215
2222
msgid "Cannot remove old directory '%s'"
2223
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\""
2225
#: ../src/easytag.c:3160 ../src/easytag.c:3218
2226
msgid "Remove Directory Error"
2227
msgstr "Błąd zmiany nazwy katalogu"
2229
#: ../src/easytag.c:3165
2231
msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
2232
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\": %s"
2234
#. Renaming file has succeeded
2235
#: ../src/easytag.c:3193
2237
msgid "Moved file '%s' to '%s'"
2238
msgstr "Przeniesiono plik \"%s\" do \"%s\""
2240
#: ../src/easytag.c:3199
2241
msgid "File(s) moved…"
2242
msgstr "Przeniesione pliki…"
2244
#: ../src/easytag.c:3223
2246
msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
2247
msgstr "Nie można usunąć poprzedniego katalogu \"%s\": %s"
2249
#: ../src/easytag.c:3249
2251
msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
2252
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\""
2254
#: ../src/easytag.c:3253
2255
msgid "File Move Error"
2256
msgstr "Błąd przenoszenia pliku"
2258
#: ../src/easytag.c:3259
2260
msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
2261
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\": %s"
2263
#: ../src/easytag.c:3264
2264
msgid "File(s) not moved…"
2265
msgstr "Pliki, które nie zostały przeniesione…"
2267
#: ../src/easytag.c:3346 ../src/easytag.c:3360
2214
#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3158
2269
2216
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
2270
2217
msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2272
#: ../src/easytag.c:3352 ../src/easytag.c:3362
2219
#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3160
2273
2220
msgid "Delete File"
2274
2221
msgstr "Usuń pliki"
2276
#: ../src/easytag.c:3382
2223
#: ../src/easytag.c:3185
2278
2225
msgid "File '%s' deleted"
2279
2226
msgstr "Usunięto plik \"%s\""
2281
#: ../src/easytag.c:3520
2228
#: ../src/easytag.c:3317
2283
2230
msgid "Cannot read directory '%s'"
2284
2231
msgstr "Nie można odczytać katalogu \"%s\""
2286
#: ../src/easytag.c:3523
2233
#: ../src/easytag.c:3321
2287
2234
msgid "Directory Read Error"
2288
2235
msgstr "Błąd odczytu katalogu"
2290
2237
#. Read the directory recursively
2291
#: ../src/easytag.c:3543
2238
#: ../src/easytag.c:3342
2293
2240
msgid "Search in progress…"
2294
2241
msgstr "Trwa wyszukiwanie…"
2296
#: ../src/easytag.c:3560 ../src/et_core.c:2681
2243
#: ../src/easytag.c:3365 ../src/et_core.c:2776
2298
2245
msgid "File: '%s'"
2299
2246
msgstr "Plik: \"%s\""
2301
#: ../src/easytag.c:3610
2303
msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
2304
msgstr "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach."
2306
#: ../src/easytag.c:3612
2308
msgid "Found %d file(s) in this directory."
2309
msgstr "Odnaleziono %d plików w tym katalogu."
2311
#: ../src/easytag.c:3631
2248
#: ../src/easytag.c:3415
2250
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
2251
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
2252
msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu i jego podkatalogach"
2253
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu i jego podkatalogach"
2254
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu i jego podkatalogach"
2256
#: ../src/easytag.c:3422
2258
msgid "Found one file in this directory"
2259
msgid_plural "Found %d files in this directory"
2260
msgstr[0] "Odnaleziono jeden plik w tym katalogu"
2261
msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki w tym katalogu"
2262
msgstr[2] "Odnaleziono %d plików w tym katalogu"
2264
#: ../src/easytag.c:3444
2312
2265
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
2313
2266
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu i jego podkatalogach"
2315
#: ../src/easytag.c:3633
2268
#: ../src/easytag.c:3446
2316
2269
msgid "No file found in this directory"
2317
2270
msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku w tym katalogu"
2319
#: ../src/easytag.c:3724
2321
msgstr "Wyszukiwanie…"
2323
#. Button to stop...
2324
#: ../src/easytag.c:3744
2325
msgid " STOP the search... "
2326
msgstr " Zatrzymaj wyszukiwanie "
2328
#: ../src/easytag.c:4476
2272
#: ../src/easytag.c:3514
2274
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
2275
msgstr "Błąd podczas otwierania katalogu \"%s\" (%s)"
2277
#: ../src/easytag.c:3550
2279
msgid "Cannot read directory (%s)"
2280
msgstr "Nie można odczytać katalogu (%s)"
2282
#: ../src/easytag.c:3570
2283
msgid "Searching for audio files…"
2284
msgstr "Wyszukiwanie plików dźwiękowych…"
2286
#: ../src/easytag.c:3571
2288
msgstr "Wyszukiwanie"
2290
#: ../src/easytag.c:4202
2329
2291
msgid "Select a directory to browse"
2330
2292
msgstr "Proszę wybrać katalog do przeglądania"
2333
#: ../src/easytag.c:4623
2295
#: ../src/easytag.c:4349
2334
2296
msgid "Tag selected files with this field"
2335
2297
msgstr "Wartość z tego pola zostanie wstawiona do zaznaczonych plików"
2337
#. Group: character conversion
2338
#: ../src/easytag.c:4634 ../src/scan.c:2705
2299
#: ../src/easytag.c:4361 ../src/scan.c:2654
2339
2300
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
2340
2301
msgstr "Zamiana \"_\" i \"%20\" na spacje"
2342
#: ../src/easytag.c:4641 ../src/scan.c:2706
2303
#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2656
2343
2304
msgid "Convert ' ' to '_'"
2344
2305
msgstr "Zamiana \" \" na \"_\""
2346
#. Group: capitalize, ...
2347
#: ../src/easytag.c:4652 ../src/scan.c:2757
2307
#: ../src/easytag.c:4379
2348
2308
msgid "All uppercase"
2349
2309
msgstr "Wszystko wielką literą"
2351
#: ../src/easytag.c:4659 ../src/scan.c:2758
2311
#: ../src/easytag.c:4386
2352
2312
msgid "All lowercase"
2353
2313
msgstr "Wszystko małą literą"
2355
#: ../src/easytag.c:4666 ../src/scan.c:2759
2315
#: ../src/easytag.c:4393
2356
2316
msgid "First letter uppercase"
2357
2317
msgstr "Wielka pierwsza litera"
2359
#: ../src/easytag.c:4673 ../src/scan.c:2760
2319
#: ../src/easytag.c:4400
2360
2320
msgid "First letter uppercase of each word"
2361
2321
msgstr "Wielka pierwsza litera każdego słowa"
2363
#. Group: insert/remove spaces
2364
#: ../src/easytag.c:4684 ../src/prefs.c:1055 ../src/scan.c:2808
2323
#: ../src/easytag.c:4411 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
2365
2324
msgid "Remove spaces"
2366
2325
msgstr "Usuwanie spacji"
2368
#: ../src/easytag.c:4691
2327
#: ../src/easytag.c:4418
2369
2328
msgid "Insert space before uppercase letter"
2370
2329
msgstr "Wstawianie spacji przed wielką literą"
2372
#: ../src/easytag.c:4698
2331
#: ../src/easytag.c:4425
2373
2332
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
2374
2333
msgstr "Usuwanie powtarzających się spacji lub znaków podkreślenia"
2376
#: ../src/easytag.c:4705
2335
#: ../src/easytag.c:4432
2377
2336
msgid "Remove all text"
2378
2337
msgstr "Usuwanie całego tekstu"
2380
#. gchar commmand[256];
2381
#: ../src/easytag.c:4728
2383
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
2384
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)"
2386
#: ../src/easytag.c:4729
2388
msgid "Received signal %s (%d)"
2389
msgstr "Otrzymano sygnał %s (%d)"
2391
#: ../src/easytag.c:4731 ../src/easytag.c:4741
2394
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
2395
"GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
2396
"reproduce it at: %s"
2398
"Prawdopodobnie znaleziono błąd w programie EasyTAG. Prosimy wysłać "
2399
"zgłoszenie błędu ze stosem wywołań funkcji z GDB (\"gdb easytag core\", a "
2400
"następnie \"bt\") i informacjami o tym, jak go powtórzyć do (w języku "
2403
#. To send messages to the console...
2404
#: ../src/easytag.c:4737
2406
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
2407
msgstr "EasyTAG %s: nieprawidłowe zakończenie działania (PID: %d)."
2409
#: ../src/easytag.c:4739
2411
msgid "Received signal %s (%d)\a"
2412
msgstr "Otrzymano sygnał %s (%d)\a"
2414
#: ../src/easytag.c:4869
2415
msgid "Unknown signal"
2416
msgstr "Nieznany sygnał"
2418
#: ../src/easytag.c:4887
2422
"Usage: easytag [option] \n"
2423
" or: easytag [directory]\n"
2427
"-h, --help Display this text and exit.\n"
2428
"-v, --version Print basic information and exit.\n"
2432
"%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n"
2433
"path_to/files Use a relative path.\n"
2437
"Użycie: easytag [opcja] \n"
2438
" lub: easytag [katalog]\n"
2442
"-h, --help Wyświetla ten tekst i kończy działanie.\n"
2443
"-v, --version Wyświetla podstawowe informacje i kończy działanie.\n"
2447
"%s/ścieżka_do/plików Używa bezwzględnej ścieżki do wczytania,\n"
2448
"ścieżka_do/plików Używa względnej ścieżki.\n"
2451
#: ../src/easytag.c:4916
2339
#: ../src/easytag.c:4451
2452
2340
msgid "EasyTAG: Normal exit."
2453
2341
msgstr "EasyTAG: prawidłowe zakończenie działania."
2455
#: ../src/easytag.c:4967
2343
#: ../src/easytag.c:4503
2456
2344
msgid "Do you want to save them before quitting?"
2457
2345
msgstr "Zapisać je przed zakończeniem działania?"
2459
#: ../src/easytag.c:4990
2347
#: ../src/easytag.c:4526
2460
2348
msgid "Do you really want to quit?"
2461
2349
msgstr "Na pewno zakończyć działanie?"
2463
#: ../src/et_core.c:621
2351
#: ../src/et_core.c:504
2353
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
2354
msgstr "Błąd podczas odczytywania etykiety z pliku Ogg (%s)"
2356
#: ../src/et_core.c:656
2465
2358
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
2466
2359
msgstr "Zastosowano automatyczne poprawki do pliku \"%s\"."
2468
#: ../src/et_core.c:2578
2361
#: ../src/et_core.c:2673
2469
2362
msgid "ID3 Tag"
2470
2363
msgstr "Etykieta ID3"
2472
#: ../src/et_core.c:2584
2365
#: ../src/et_core.c:2679
2473
2366
msgid "Ogg Vorbis Tag"
2474
2367
msgstr "Etykieta Ogg Vorbis"
2476
#: ../src/et_core.c:2590
2369
#: ../src/et_core.c:2685
2477
2370
msgid "FLAC Vorbis Tag"
2478
2371
msgstr "Etykieta FLAC Vorbis"
2480
#: ../src/et_core.c:2595
2373
#: ../src/et_core.c:2690
2481
2374
msgid "APE Tag"
2482
2375
msgstr "Etykieta APE"
2484
#: ../src/et_core.c:2600
2377
#: ../src/et_core.c:2695
2485
2378
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
2486
2379
msgstr "Etykieta MP4/M4A/AAC"
2488
#: ../src/et_core.c:2606
2381
#: ../src/et_core.c:2701
2489
2382
msgid "Wavpack Tag"
2490
2383
msgstr "Etykieta Wavpack"
2492
#: ../src/et_core.c:2626
2385
#: ../src/et_core.c:2721
2493
2386
msgid "MP3 File"
2494
2387
msgstr "Plik MP3"
2496
#: ../src/et_core.c:2630
2389
#: ../src/et_core.c:2725
2497
2390
msgid "MP2 File"
2498
2391
msgstr "Plik MP2"
2500
#: ../src/et_core.c:2636
2393
#: ../src/et_core.c:2731
2501
2394
msgid "Ogg Vorbis File"
2502
2395
msgstr "Plik Ogg Vorbis"
2504
#: ../src/et_core.c:2642
2397
#: ../src/et_core.c:2737
2505
2398
msgid "Speex File"
2506
2399
msgstr "Plik Speex"
2508
#: ../src/et_core.c:2648
2401
#: ../src/et_core.c:2743
2509
2402
msgid "FLAC File"
2510
2403
msgstr "Plik FLAC"
2512
#: ../src/et_core.c:2653
2405
#: ../src/et_core.c:2748
2513
2406
msgid "MusePack File"
2514
2407
msgstr "Plik MusePack"
2516
#: ../src/et_core.c:2657
2409
#: ../src/et_core.c:2752
2517
2410
msgid "Monkey's Audio File"
2518
2411
msgstr "Plik Monkey's Audio"
2520
#: ../src/et_core.c:2662
2413
#: ../src/et_core.c:2757
2521
2414
msgid "MP4/AAC File"
2522
2415
msgstr "Plik MP4/AAC"
2524
#: ../src/et_core.c:2668
2417
#: ../src/et_core.c:2763
2525
2418
msgid "Wavpack File"
2526
2419
msgstr "Plik Wavpack"
2421
#: ../src/et_core.c:2820 ../src/et_core.c:2875
2422
msgid "File not found"
2423
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
2425
#: ../src/et_core.c:2825
2427
msgid "Cannot query file information (%s)"
2428
msgstr "Nie można odpytać informacji o pliku (%s)"
2430
#: ../src/et_core.c:2859
2431
msgid "Read-only file"
2432
msgstr "Plik tylko do odczytu"
2528
2434
#. And refresh the number of files in this directory
2529
#: ../src/et_core.c:2767
2435
#: ../src/et_core.c:2923
2531
2437
msgid "One file"
2532
2438
msgid_plural "%u files"
2659
#: ../src/id3_tag.c:567
2588
#: ../src/id3_tag.c:602
2660
2589
msgid "Buggy id3lib"
2661
2590
msgstr "Biblioteka id3lib z błędami"
2663
#: ../src/id3_tag.c:601
2592
#: ../src/id3_tag.c:636
2665
2594
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
2666
2595
msgstr "Błąd podczas aktualizowania etykiety ID3v1 pliku \"%s\" (%s)"
2668
#: ../src/id3_tag.c:615 ../src/id3v24_tag.c:1034
2597
#: ../src/id3_tag.c:650 ../src/id3v24_tag.c:1050
2670
2599
msgid "Updated tag of '%s'"
2671
2600
msgstr "Zaktualizowano etykietę pliku \"%s\""
2673
#: ../src/id3_tag.c:634
2602
#: ../src/id3_tag.c:669
2674
2603
msgid "No error reported"
2675
2604
msgstr "Nie zgłoszono błędów"
2677
#: ../src/id3_tag.c:636
2606
#: ../src/id3_tag.c:671
2678
2607
msgid "No available memory"
2679
2608
msgstr "Brak dostępnej pamięci"
2681
#: ../src/id3_tag.c:638
2610
#: ../src/id3_tag.c:673
2682
2611
msgid "No data to parse"
2683
2612
msgstr "Brak danych do przetwarzania"
2685
#: ../src/id3_tag.c:640
2614
#: ../src/id3_tag.c:675
2686
2615
msgid "Improperly formatted data"
2687
2616
msgstr "Niepoprawnie sformatowane dane"
2689
#: ../src/id3_tag.c:642
2618
#: ../src/id3_tag.c:677
2690
2619
msgid "No buffer to write to"
2691
2620
msgstr "Brak bufora do zapisu"
2693
#: ../src/id3_tag.c:644
2622
#: ../src/id3_tag.c:679
2694
2623
msgid "Buffer is too small"
2695
2624
msgstr "Bufor jest za mały"
2697
#: ../src/id3_tag.c:646
2626
#: ../src/id3_tag.c:681
2698
2627
msgid "Invalid frame ID"
2699
2628
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator ramki"
2701
#: ../src/id3_tag.c:648
2630
#: ../src/id3_tag.c:683
2702
2631
msgid "Requested field not found"
2703
2632
msgstr "Nie odnaleziono żądanego pola"
2705
#: ../src/id3_tag.c:650
2634
#: ../src/id3_tag.c:685
2706
2635
msgid "Unknown field type"
2707
2636
msgstr "Nieznany typ pola"
2709
#: ../src/id3_tag.c:652
2638
#: ../src/id3_tag.c:687
2710
2639
msgid "Tag is already attached to a file"
2711
2640
msgstr "Plik już posiada dołączoną etykietę"
2713
#: ../src/id3_tag.c:654
2642
#: ../src/id3_tag.c:689
2714
2643
msgid "Invalid tag version"
2715
2644
msgstr "Nieprawidłowa wersja etykiety"
2717
#: ../src/id3_tag.c:656
2646
#: ../src/id3_tag.c:691
2718
2647
msgid "No file to parse"
2719
2648
msgstr "Brak pliku do przetwarzania"
2721
#: ../src/id3_tag.c:658
2650
#: ../src/id3_tag.c:693
2722
2651
msgid "Attempting to write to a read-only file"
2723
2652
msgstr "Próba zapisania do pliku tylko do odczytu"
2725
#: ../src/id3_tag.c:660
2654
#: ../src/id3_tag.c:695
2726
2655
msgid "Error in compression/uncompression"
2727
2656
msgstr "Błąd podczas kompresji/dekompresji"
2729
#: ../src/id3_tag.c:662
2658
#: ../src/id3_tag.c:697
2730
2659
msgid "Unknown error message"
2731
2660
msgstr "Nieznany komunikat błędu"
2733
#: ../src/id3_tag.c:1240
2736
"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
2739
"Uszkodzony plik \"%s\" spowoduje błąd w bibliotece id3lib, więc nie zostanie "
2742
#: ../src/id3_tag.c:1242
2743
msgid "Corrupted file"
2744
msgstr "Uszkodzony plik"
2746
#: ../src/id3_tag.c:1280
2662
#: ../src/id3_tag.c:1301
2748
2664
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
2749
2665
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego: \"%s\""
2751
#: ../src/id3_tag.c:1287
2667
#: ../src/id3_tag.c:1308
2752
2668
msgid "Error while creating temporary file"
2753
2669
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego"
2755
#: ../src/id3_tag.c:1304
2671
#: ../src/id3_tag.c:1328
2757
2673
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
2758
2674
msgstr "Błąd podczas zapisywania do pliku: \"%s\" (%s)"
2760
#: ../src/id3v24_tag.c:116
2763
"Error while opening file: '%s' (%s).\n"
2766
"Błąd podczas otwierania pliku: \"%s\" (%s).\n"
2769
#: ../src/id3v24_tag.c:1477
2772
"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
2774
"Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\" (odczytano %d bajtów, a oczekiwano "
2777
#: ../src/id3v24_tag.c:1496
2676
#. Translators: The first string is a filename, the
2677
#. * second string is the number of bytes that were
2678
#. * missing (not read for some reason) while reading from
2681
#: ../src/id3v24_tag.c:1505
2683
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
2684
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
2685
msgstr[0] "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (brak jednego bajtu)"
2686
msgstr[1] "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (brak %s bajtów)"
2687
msgstr[2] "Nie można zapisać etykiety w pliku \"%s\" (brak %s bajtów)"
2689
#: ../src/id3v24_tag.c:1526
2691
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
2692
msgstr "Nie można zapisać etykiety pliku \"%s\""
2694
#: ../src/id3v24_tag.c:1537
2779
2696
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
2780
2697
msgstr "Błąd rozmiaru podczas etykiety pliku \"%s\""
2784
2701
msgstr "Dziennik"
2786
#: ../src/misc.c:782
2787
msgid "Select file…"
2788
msgstr "Wybierz plik…"
2790
#: ../src/misc.c:787
2791
msgid "Select directory…"
2792
msgstr "Wybierz katalog…"
2794
#: ../src/misc.c:867
2795
msgid "No audio player defined"
2796
msgstr "Nie podano odtwarzacza dźwięku"
2798
#: ../src/misc.c:868
2799
msgid "Audio Player Warning"
2800
msgstr "Ostrzeżenie odtwarzacza dźwięku"
2802
#: ../src/misc.c:961
2803
msgid "Cannot fork another process"
2804
msgstr "Nie można utworzyć procesu potomnego"
2806
#: ../src/misc.c:967
2808
msgid "Cannot execute %s (%s)"
2809
msgstr "Nie można wykonać %s (%s)"
2811
#. Units Tab of file size (bytes,kilobytes,...)
2812
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2816
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2820
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2824
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2828
#: ../src/misc.c:1131 ../src/misc.c:1150
2832
#: ../src/misc.c:1242
2833
msgid "Generate a playlist"
2703
#: ../src/misc.c:719
2704
msgid "You must type a program name"
2705
msgstr "Należy wprowadzić nazwę programu"
2707
#: ../src/misc.c:720
2708
msgid "Program Name Error"
2709
msgstr "Błąd nazwy programu"
2711
#: ../src/misc.c:799
2713
msgid "Executed command: %s"
2714
msgstr "Wykonano polecenie: %s"
2716
#: ../src/misc.c:806
2718
msgid "Failed to launch program: %s"
2719
msgstr "Uruchomienie programu się nie powiodło: %s"
2721
#: ../src/misc.c:823
2723
msgstr "Wybierz plik"
2725
#: ../src/misc.c:829
2726
msgid "Select Directory"
2727
msgstr "Wybierz katalog"
2729
#: ../src/misc.c:1141
2730
msgid "Generate Playlist"
2834
2731
msgstr "Utworzenie listy odtwarzania"
2836
#: ../src/misc.c:1266
2733
#: ../src/misc.c:1165
2837
2734
msgid "M3U Playlist Name"
2838
2735
msgstr "Nazwa listy odtwarzania M3U"
2840
#: ../src/misc.c:1280
2737
#: ../src/misc.c:1180
2841
2738
msgid "Use directory name"
2842
2739
msgstr "Użycie nazwy katalogu"
2844
#: ../src/misc.c:1304 ../src/misc.c:1403
2846
msgstr "Modyfikuj maski"
2848
2741
#. Playlist options
2849
#: ../src/misc.c:1312
2742
#: ../src/misc.c:1197
2850
2743
msgid "Playlist Options"
2851
2744
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
2853
#: ../src/misc.c:1318
2746
#: ../src/misc.c:1203
2854
2747
msgid "Include only the selected files"
2855
2748
msgstr "Dołączenie tylko zaznaczonych plików"
2857
#: ../src/misc.c:1321
2750
#: ../src/misc.c:1206
2859
2752
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
2860
2753
"Else, all the files will be written."
3142
3064
"Ogg Vorbis: wewnętrzny błąd logiczny, oznacza to błąd lub uszkodzenie stosu "
3143
3065
"(plik: \"%s\")."
3145
#: ../src/ogg_header.c:180 ../src/ogg_tag.c:187 ../src/ogg_tag.c:690
3067
#: ../src/ogg_header.c:337
3147
3069
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
3148
3070
msgstr "Błąd: otwarcie pliku się nie powiodło: \"%s\" jako Vorbis (%s)."
3150
#: ../src/ogg_tag.c:169
3072
#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:739
3152
3074
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
3153
3075
msgstr "Ostrzeżenie: plik Ogg Vorbis \"%s\" zawiera etykietę ID3v2."
3155
#: ../src/picture.c:271
3156
msgid "Add pictures"
3077
#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
3079
msgid "Image file not loaded: %s"
3080
msgstr "Plik obrazu nie został wczytany: %s"
3082
#: ../src/picture.c:261
3084
msgid "Cannot open file: '%s'"
3085
msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
3087
#: ../src/picture.c:265
3088
msgid "Image File Error"
3089
msgstr "Błąd pliku obrazu"
3091
#: ../src/picture.c:276
3092
msgid "Image file loaded"
3093
msgstr "Wczytano plik obrazu"
3095
#: ../src/picture.c:334
3157
3097
msgstr "Dodaj obrazy"
3159
#: ../src/picture.c:281 ../src/picture.c:620
3099
#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:700
3160
3100
msgid "All Files"
3161
3101
msgstr "Wszystkie pliki"
3163
#: ../src/picture.c:287 ../src/picture.c:626
3103
#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:706
3164
3104
msgid "PNG and JPEG"
3165
3105
msgstr "PNG i JPEG"
3167
#: ../src/picture.c:403
3107
#: ../src/picture.c:477
3169
msgid "Picture Properties %d/%d"
3109
msgid "Image Properties %d/%d"
3170
3110
msgstr "Właściwości obrazu %d/%d"
3172
#: ../src/picture.c:433
3173
msgid "Picture Type"
3112
#: ../src/picture.c:501
3174
3114
msgstr "Typ obrazu"
3176
3116
#. Description of the picture
3177
#: ../src/picture.c:490
3178
msgid "Picture Description:"
3117
#: ../src/picture.c:560
3118
msgid "Image Description:"
3179
3119
msgstr "Opis obrazu:"
3181
#: ../src/picture.c:608
3121
#: ../src/picture.c:687
3183
msgid "Save picture %d/%d"
3123
msgid "Save Image %d/%d"
3184
3124
msgstr "Zapisz obraz %d/%d"
3186
#: ../src/picture.c:694
3126
#: ../src/picture.c:759
3188
msgid "The following file already exists: '%s'"
3189
msgstr "Poniższy plik już istnieje: \"%s\""
3191
#: ../src/picture.c:696
3192
msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
3193
msgstr "Zapisać mimo to, zastępując plik?"
3195
#: ../src/picture.c:698
3199
#: ../src/picture.c:775
3128
msgid "Image file not saved: %s"
3129
msgstr "Plik obrazu nie został zapisany: %s"
3131
#: ../src/picture.c:827
3200
3132
msgid "JPEG image"
3201
3133
msgstr "Obraz JPEG"
3203
#: ../src/picture.c:777
3135
#: ../src/picture.c:829
3204
3136
msgid "PNG image"
3205
3137
msgstr "Obraz PNG"
3207
#: ../src/picture.c:779
3139
#: ../src/picture.c:831
3208
3140
msgid "Unknown image"
3209
3141
msgstr "Nieznany obraz"
3211
#: ../src/picture.c:791
3143
#: ../src/picture.c:843
3212
3144
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
3213
3145
msgstr "Ikona 32x32 piksele w formacie PNG"
3215
#: ../src/picture.c:793
3147
#: ../src/picture.c:845
3216
3148
msgid "Other file icon"
3217
3149
msgstr "Inny plik ikony"
3219
#: ../src/picture.c:795
3151
#: ../src/picture.c:847
3220
3152
msgid "Cover (front)"
3221
3153
msgstr "Okładka (przód)"
3223
#: ../src/picture.c:797
3155
#: ../src/picture.c:849
3224
3156
msgid "Cover (back)"
3225
3157
msgstr "Okładka (tył)"
3227
#: ../src/picture.c:799
3159
#: ../src/picture.c:851
3228
3160
msgid "Leaflet page"
3229
3161
msgstr "Środek okładki"
3231
#: ../src/picture.c:801
3163
#: ../src/picture.c:853
3232
3164
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
3233
3165
msgstr "Nośnik (np. strona z nadrukiem na CD)"
3235
#: ../src/picture.c:803
3167
#: ../src/picture.c:855
3236
3168
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3237
3169
msgstr "Prowadzący wykonawca/solista"
3239
#: ../src/picture.c:805
3171
#: ../src/picture.c:857
3240
3172
msgid "Artist/performer"
3241
3173
msgstr "Wykonawca"
3243
#: ../src/picture.c:807
3175
#: ../src/picture.c:859
3244
3176
msgid "Conductor"
3245
3177
msgstr "Dyrygent"
3247
#: ../src/picture.c:809
3179
#: ../src/picture.c:861
3248
3180
msgid "Band/Orchestra"
3249
3181
msgstr "Zespół/orkiestra"
3251
#: ../src/picture.c:813
3183
#: ../src/picture.c:865
3252
3184
msgid "Lyricist/text writer"
3253
3185
msgstr "Tekściarz/autor tekstów"
3255
#: ../src/picture.c:815
3187
#: ../src/picture.c:867
3256
3188
msgid "Recording location"
3257
3189
msgstr "Miejsce nagrywania"
3259
#: ../src/picture.c:817
3191
#: ../src/picture.c:869
3260
3192
msgid "During recording"
3261
3193
msgstr "Podczas nagrywania"
3263
#: ../src/picture.c:819
3195
#: ../src/picture.c:871
3264
3196
msgid "During performance"
3265
3197
msgstr "Podczas występu"
3267
#: ../src/picture.c:821
3199
#: ../src/picture.c:873
3268
3200
msgid "Movie/video screen capture"
3269
3201
msgstr "Zrzut ekranu z filmu/wideo"
3271
#: ../src/picture.c:823
3203
#: ../src/picture.c:875
3272
3204
msgid "A bright colored fish"
3273
3205
msgstr "Jaskrawo pokolorowana ryba"
3275
#: ../src/picture.c:825
3207
#: ../src/picture.c:877
3276
3208
msgid "Illustration"
3277
3209
msgstr "Ilustracja"
3279
#: ../src/picture.c:827
3211
#: ../src/picture.c:879
3280
3212
msgid "Band/Artist logotype"
3281
3213
msgstr "Logo zespołu/wykonawcy"
3283
#: ../src/picture.c:829
3215
#: ../src/picture.c:881
3284
3216
msgid "Publisher/studio logotype"
3285
3217
msgstr "Logo wydawcy/studia"
3287
#: ../src/picture.c:833
3288
msgid "Unknown picture type"
3219
#: ../src/picture.c:885
3220
msgid "Unknown image type"
3289
3221
msgstr "Nieznany typ obrazu"
3291
#: ../src/picture.c:863 ../src/picture.c:874
3223
#: ../src/picture.c:915 ../src/picture.c:926
3293
3225
msgstr "pikseli"
3295
#: ../src/picture.c:864 ../src/picture.c:875
3227
#: ../src/picture.c:916 ../src/picture.c:927
3299
#: ../src/picture.c:876
3231
#: ../src/picture.c:928
3300
3232
msgid "Description"
3303
#: ../src/picture.c:932
3235
#: ../src/picture.c:984
3305
3237
msgid "Error with 'loader_close': %s"
3306
3238
msgstr "Błąd \"loader_close\": %s"
3308
#: ../src/picture.c:989
3240
#: ../src/picture.c:1044
3310
"Cannot display the picture, as not enough data has been read to determine "
3242
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
3311
3243
"how to create the image buffer."
3313
3245
"Nie można wyświetlić obrazu, ponieważ za mała ilość danych została "
3314
3246
"odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor obrazu."
3316
#: ../src/picture.c:996
3317
msgid "Cannot display the picture"
3248
#: ../src/picture.c:1051
3249
msgid "Cannot display the image"
3318
3250
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
3320
#: ../src/picture.c:997
3252
#: ../src/picture.c:1053
3322
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer"
3254
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
3324
3256
"Za mała ilość danych została odczytana, aby ustalić, jak utworzyć bufor "
3327
#: ../src/picture.c:998
3328
msgid "Load Picture File"
3259
#: ../src/picture.c:1055
3260
msgid "Load Image File"
3329
3261
msgstr "Wczytaj plik obrazu"
3331
#: ../src/picture.c:1004
3263
#: ../src/picture.c:1061
3333
3265
msgid "Error with 'loader_write': %s"
3334
3266
msgstr "Błąd \"loader_write\": %s"
3336
#: ../src/picture.c:1095 ../src/picture.c:1124 ../src/picture.c:1143
3338
msgid "Picture file not loaded (%s)…"
3339
msgstr "Plik obrazu nie został wczytany (%s)…"
3341
#: ../src/picture.c:1117
3343
msgid "Cannot open file: '%s'"
3344
msgstr "Nie można otworzyć pliku: \"%s\""
3346
#: ../src/picture.c:1120
3347
msgid "Picture File Error"
3348
msgstr "Błąd pliku obrazu"
3350
#: ../src/picture.c:1155
3351
msgid "Picture file loaded…"
3352
msgstr "Wczytano plik obrazu…"
3354
#: ../src/picture.c:1172 ../src/picture.c:1179
3356
msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
3357
msgstr "Nie można zapisać pliku obrazu (%s)…"
3360
#: ../src/prefs.c:115
3361
msgid "Preferences…"
3362
msgstr "Preferencje…"
3364
#. File Browser frame
3365
#: ../src/prefs.c:151
3366
msgid "File Browser"
3367
msgstr "Przeglądarka plików"
3370
#: ../src/prefs.c:162
3269
#: ../src/prefs.c:152
3371
3270
msgid "Default directory:"
3372
3271
msgstr "Domyślny katalog:"
3374
#: ../src/prefs.c:175
3273
#: ../src/prefs.c:165
3376
3275
"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
3377
3276
"when EasyTAG starts without parameter."
3452
3351
"Jeśli jest aktywowane, to informacje o pliku, takie jak gęstość bitowa, czas "
3453
3352
"i rozmiar będą wyświetlane pod nazwą pliku."
3455
#: ../src/prefs.c:260
3354
#: ../src/prefs.c:244
3456
3355
msgid "Display changed files in list using:"
3457
3356
msgstr "Wyświetlanie zmienionych plików na liście używając:"
3459
#: ../src/prefs.c:263
3358
#: ../src/prefs.c:247
3460
3359
msgid "Red color"
3461
3360
msgstr "Koloru czerwonego"
3463
#: ../src/prefs.c:269
3362
#: ../src/prefs.c:253
3464
3363
msgid "Bold style"
3465
3364
msgstr "Pogrubienia"
3467
3366
#. Sorting List Options
3468
#: ../src/prefs.c:275
3367
#: ../src/prefs.c:259
3469
3368
msgid "Sorting List Options"
3470
3369
msgstr "Opcje porządkowania listy"
3472
3371
#. Sorting method
3473
#: ../src/prefs.c:285
3372
#: ../src/prefs.c:268
3474
3373
msgid "Sort the file list by:"
3475
3374
msgstr "Porządkowanie listy plików według:"
3478
#. Items of option menu
3376
#: ../src/prefs.c:278
3377
msgid "Ascending filename"
3378
msgstr "Rosnąco według nazw plików"
3380
#: ../src/prefs.c:280
3381
msgid "Descending filename"
3382
msgstr "Malejąco według nazw plików"
3384
#: ../src/prefs.c:281
3385
msgid "Ascending title"
3386
msgstr "Rosnąco według tytułu"
3388
#: ../src/prefs.c:282
3389
msgid "Descending title"
3390
msgstr "Malejąco według tytułu"
3392
#: ../src/prefs.c:283
3393
msgid "Ascending artist"
3394
msgstr "Rosnąco według wykonawcy"
3396
#: ../src/prefs.c:284
3397
msgid "Descending artist"
3398
msgstr "Malejąco według wykonawcy"
3400
#: ../src/prefs.c:286
3401
msgid "Ascending album artist"
3402
msgstr "Rosnąco według wykonawcy albumu"
3404
#: ../src/prefs.c:288
3405
msgid "Descending album artist"
3406
msgstr "Malejąco według wykonawcy albumu"
3408
#: ../src/prefs.c:289
3409
msgid "Ascending album"
3410
msgstr "Rosnąco według albumu"
3412
#: ../src/prefs.c:290
3413
msgid "Descending album"
3414
msgstr "Malejąco według albumu"
3416
#: ../src/prefs.c:291
3417
msgid "Ascending year"
3418
msgstr "Rosnąco według roku"
3420
#: ../src/prefs.c:292
3421
msgid "Descending year"
3422
msgstr "Malejąco według roku"
3424
#: ../src/prefs.c:294
3425
msgid "Ascending disc number"
3426
msgstr "Rosnąco według numerów płyt"
3479
3428
#: ../src/prefs.c:296
3480
msgid "Ascending file name"
3481
msgstr "Rosnąco według nazw plików"
3483
#: ../src/prefs.c:297
3484
msgid "Descending file name"
3485
msgstr "Malejąco według nazw plików"
3429
msgid "Descending disc number"
3430
msgstr "Malejąco według numerów płyt"
3487
3432
#: ../src/prefs.c:298
3488
3433
msgid "Ascending track number"
3489
3434
msgstr "Rosnąco według numerów ścieżek"
3491
#: ../src/prefs.c:299
3436
#: ../src/prefs.c:300
3492
3437
msgid "Descending track number"
3493
3438
msgstr "Malejąco według numerów ścieżek"
3495
#: ../src/prefs.c:300
3496
msgid "Ascending creation date"
3497
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
3499
3440
#: ../src/prefs.c:301
3500
msgid "Descending creation date"
3501
msgstr "Malejąco według daty utworzenia"
3441
msgid "Ascending genre"
3442
msgstr "Rosnąco według gatunku"
3503
3444
#: ../src/prefs.c:302
3504
msgid "Ascending title"
3505
msgstr "Rosnąco według tytułu"
3445
msgid "Descending genre"
3446
msgstr "Malejąco według gatunku"
3507
3448
#: ../src/prefs.c:303
3508
msgid "Descending title"
3509
msgstr "Malejąco według tytułu"
3449
msgid "Ascending comment"
3450
msgstr "Rosnąco według komentarza"
3511
3452
#: ../src/prefs.c:304
3512
msgid "Ascending artist"
3513
msgstr "Rosnąco według wykonawcy"
3515
#: ../src/prefs.c:305
3516
msgid "Descending artist"
3517
msgstr "Malejąco według wykonawcy"
3453
msgid "Descending comment"
3454
msgstr "Malejąco według komentarza"
3519
3456
#: ../src/prefs.c:306
3520
msgid "Ascending album"
3521
msgstr "Rosnąco według albumu"
3523
#: ../src/prefs.c:307
3524
msgid "Descending album"
3525
msgstr "Malejąco według albumu"
3457
msgid "Ascending composer"
3458
msgstr "Rosnąco według kompozytora"
3527
3460
#: ../src/prefs.c:308
3528
msgid "Ascending year"
3529
msgstr "Rosnąco według roku"
3531
#: ../src/prefs.c:309
3532
msgid "Descending year"
3533
msgstr "Malejąco według roku"
3461
msgid "Descending composer"
3462
msgstr "Malejąco według kompozytora"
3535
3464
#: ../src/prefs.c:310
3536
msgid "Ascending genre"
3537
msgstr "Rosnąco według gatunku"
3539
#: ../src/prefs.c:311
3540
msgid "Descending genre"
3541
msgstr "Malejąco według gatunku"
3465
msgid "Ascending original artist"
3466
msgstr "Rosnąco według pierwotnego wykonawcy"
3543
3468
#: ../src/prefs.c:312
3544
msgid "Ascending comment"
3545
msgstr "Rosnąco według komentarza"
3469
msgid "Descending original artist"
3470
msgstr "Malejąco według pierwotnego wykonawcy"
3547
#: ../src/prefs.c:313
3548
msgid "Descending comment"
3549
msgstr "Malejąco według komentarza"
3472
#: ../src/prefs.c:314
3473
msgid "Ascending copyright"
3474
msgstr "Rosnąco według praw autorskich"
3551
3476
#: ../src/prefs.c:316
3477
msgid "Descending copyright"
3478
msgstr "Malejąco według praw autorskich"
3480
#: ../src/prefs.c:318
3481
msgid "Ascending URL"
3482
msgstr "Rosnąco według adresów URL"
3484
#: ../src/prefs.c:320
3485
msgid "Descending URL"
3486
msgstr "Malejąco według adresów URL"
3488
#: ../src/prefs.c:322
3489
msgid "Ascending encoded by"
3490
msgstr "Rosnąco według nazwiska kodującego"
3492
#: ../src/prefs.c:324
3493
msgid "Descending encoded by"
3494
msgstr "Malejąco według nazwiska kodującego"
3496
#: ../src/prefs.c:326
3497
msgid "Ascending creation date"
3498
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
3500
#: ../src/prefs.c:328
3501
msgid "Descending creation date"
3502
msgstr "Malejąco według daty utworzenia"
3504
#: ../src/prefs.c:332
3552
3505
msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
3553
3506
msgstr "Proszę wybrać typ porządkowania plików podczas wczytywania katalogu."
3555
#: ../src/prefs.c:328
3508
#: ../src/prefs.c:344
3556
3509
msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
3558
3511
"Jeśli jest aktywowane, to porządkowanie listy będzie zależny od wielkości "
3561
#. Message Dialog Position
3562
#: ../src/prefs.c:332
3563
msgid "Message Dialog Position"
3564
msgstr "Położenie okna komunikatów"
3566
#: ../src/prefs.c:340
3567
msgid "No particular position"
3568
msgstr "Brak określonego położenia"
3570
#: ../src/prefs.c:344
3571
msgid "Let the Window Manager to place the windows."
3572
msgstr "Menedżer okien rozmieszcza okna."
3574
#: ../src/prefs.c:349
3575
msgid "Center of the main window"
3576
msgstr "Środek głównego okna"
3578
#: ../src/prefs.c:353
3579
msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
3580
msgstr "Okna powinny być umieszczone na środku głównego okna."
3582
#: ../src/prefs.c:358
3583
msgid "Center of the screen"
3584
msgstr "Środek ekranu"
3586
#: ../src/prefs.c:362
3587
msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
3588
msgstr "Okna powinny być umieszczone na środku ekranu."
3590
#: ../src/prefs.c:367
3591
msgid "Mouse position"
3592
msgstr "Pozycja myszy"
3594
#: ../src/prefs.c:371
3595
msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
3596
msgstr "Okna powinny być umieszczone pod obecną pozycją myszy."
3599
#: ../src/prefs.c:375
3515
#: ../src/prefs.c:348
3600
3516
msgid "File Audio Player"
3601
3517
msgstr "Odtwarzacz plików dźwiękowych"
3603
#: ../src/prefs.c:387
3519
#: ../src/prefs.c:360
3604
3520
msgid "Player to run:"
3605
3521
msgstr "Odtwarzacz do uruchamiania:"
3607
#: ../src/prefs.c:393
3523
#: ../src/prefs.c:366
3609
3525
"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
3610
3526
"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
4806
4709
"Spacja jest wstawiana przed każdą wielką literą. Przykład, przed: "
4807
4710
"\"TekstWJakimśPolu\", po: \"Tekst W Jakimś Polu\"."
4809
#: ../src/scan.c:2834
4712
#: ../src/scan.c:2780
4811
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
4714
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
4812
4715
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
4814
"Podwójne spacje lub podkreślenia są usuwane. Przykład, przed: "
4717
"Podwójne spacje i podkreślenia są usuwane. Przykład, przed: "
4815
4718
"\"Tekst__W__Jakimś Polu\", po: \"Tekst_W_Jakimś Polu\"."
4818
4721
#. * Frame to display codes legend
4820
#: ../src/scan.c:2841
4723
#: ../src/scan.c:2787
4822
4725
msgstr "Legenda"
4824
#: ../src/scan.c:2847
4727
#: ../src/scan.c:2793
4826
4729
msgid "%a: artist"
4827
4730
msgstr "%a: wykonawca"
4829
#: ../src/scan.c:2850
4732
#: ../src/scan.c:2796
4830
4733
msgid "%z: album artist"
4831
4734
msgstr "%z: wykonawca albumu"
4833
#: ../src/scan.c:2853
4736
#: ../src/scan.c:2799
4834
4737
msgid "%b: album"
4835
4738
msgstr "%b: album"
4837
#: ../src/scan.c:2856
4740
#: ../src/scan.c:2802
4839
4742
msgid "%c: comment"
4840
4743
msgstr "%c: komentarz"
4842
#: ../src/scan.c:2859
4745
#: ../src/scan.c:2805
4844
4747
msgid "%p: composer"
4845
4748
msgstr "%p: kompozytor"
4847
#: ../src/scan.c:2862
4750
#: ../src/scan.c:2808
4848
4751
msgid "%r: copyright"
4849
4752
msgstr "%r: prawa autorskie"
4851
#: ../src/scan.c:2865
4754
#: ../src/scan.c:2811
4853
4756
msgid "%d: disc number"
4854
4757
msgstr "%d: numer płyty"
4856
#: ../src/scan.c:2868
4759
#: ../src/scan.c:2814
4858
4761
msgid "%e: encoded by"
4859
4762
msgstr "%e: koder"
4861
#: ../src/scan.c:2871
4764
#: ../src/scan.c:2817
4863
4766
msgid "%g: genre"
4864
4767
msgstr "%g: gatunek"
4866
#: ../src/scan.c:2874
4769
#: ../src/scan.c:2820
4868
4771
msgid "%i: ignored"
4869
4772
msgstr "%i: ignorowane"
4871
#: ../src/scan.c:2877
4774
#: ../src/scan.c:2823
4872
4775
msgid "%l: number of tracks"
4873
4776
msgstr "%l: liczba ścieżek"
4875
#: ../src/scan.c:2880
4778
#: ../src/scan.c:2826
4877
4780
msgid "%o: orig. artist"
4878
4781
msgstr "%o: pierwotny wykonawca"
4880
#: ../src/scan.c:2883
4783
#: ../src/scan.c:2829
4882
4785
msgid "%n: track"
4883
4786
msgstr "%n: ścieżka"
4885
#: ../src/scan.c:2886
4788
#: ../src/scan.c:2832
4886
4789
msgid "%t: title"
4887
4790
msgstr "%t: tytuł"
4889
#: ../src/scan.c:2889
4792
#: ../src/scan.c:2835
4891
4794
msgid "%u: URL"
4892
4795
msgstr "%u: adres URL"
4894
#: ../src/scan.c:2892
4797
#: ../src/scan.c:2838
4799
msgid "%x: number of discs"
4800
msgstr "%x: liczba płyt"
4802
#: ../src/scan.c:2841
4895
4803
msgid "%y: year"
4896
4804
msgstr "%y: rok"
4899
4807
#. * Masks Editor
4901
#: ../src/scan.c:2899
4809
#: ../src/scan.c:2848
4902
4810
msgid "Mask Editor"
4903
4811
msgstr "Edytor masek"
4905
#: ../src/scan.c:2956
4813
#: ../src/scan.c:2902
4906
4814
msgid "Create New Mask"
4907
4815
msgstr "Utwórz nową maskę"
4909
#: ../src/scan.c:2966
4817
#: ../src/scan.c:2912
4910
4818
msgid "Move Up this Mask"
4911
4819
msgstr "Przesuń maskę do góry"
4913
#: ../src/scan.c:2976
4821
#: ../src/scan.c:2922
4914
4822
msgid "Move Down this Mask"
4915
4823
msgstr "Przesuń maskę w dół"
4917
#: ../src/scan.c:2986
4825
#: ../src/scan.c:2932
4918
4826
msgid "Duplicate Mask"
4919
4827
msgstr "Zduplikuj maskę"
4921
#: ../src/scan.c:2996
4829
#: ../src/scan.c:2942
4922
4830
msgid "Add Default Masks"
4923
4831
msgstr "Dodaj domyślną maskę"
4925
#: ../src/scan.c:3006
4833
#: ../src/scan.c:2952
4926
4834
msgid "Remove Mask"
4927
4835
msgstr "Usuń maskę"
4929
#: ../src/scan.c:3016
4837
#: ../src/scan.c:2962
4930
4838
msgid "Save Masks"
4931
4839
msgstr "Zapisz maski"
4933
#: ../src/scan.c:3626
4841
#: ../src/scan.c:3542
4934
4842
msgid "New_mask"
4935
4843
msgstr "Nowa_maska"
4937
#: ../src/scan.c:3665
4845
#: ../src/scan.c:3581
4938
4846
msgid "Copy: No row selected"
4939
4847
msgstr "Kopiowanie: nie wybrano rzędu"
4941
#: ../src/scan.c:3773
4849
#: ../src/scan.c:3674
4942
4850
msgid "Remove: No row selected"
4943
4851
msgstr "Usuwanie: nie wybrano rzędu"
4945
#: ../src/scan.c:3821
4853
#: ../src/scan.c:3721
4946
4854
msgid "Move Up: No row selected"
4947
msgstr "Przesunięcie w górę: Nie wybrano rzędu"
4855
msgstr "Przesunięcie w górę: nie wybrano rzędu"
4949
#: ../src/scan.c:3875
4857
#: ../src/scan.c:3765
4950
4858
msgid "Move Down: No row selected"
4951
msgstr "Przesunięcie w dół: Nie wybrano rzędu"
4859
msgstr "Przesunięcie w dół: nie wybrano rzędu"
4953
#: ../src/setting.c:936
4861
#: ../src/setting.c:924
4955
4863
msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
4956
4864
msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku konfiguracji: %s (%s)"
4958
#: ../src/setting.c:1078
4866
#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
4868
msgid "Error while writing configuration file: %s"
4869
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku konfiguracji: %s"
4871
#: ../src/setting.c:1100
4960
4873
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
4961
4874
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji \"%s\" (%s)"
4963
#: ../src/setting.c:1080
4876
#: ../src/setting.c:1102
4964
4877
msgid "Loading default configuration"
4965
4878
msgstr "Wczytywanie domyślnej konfiguracji"
4967
#: ../src/setting.c:1121
4880
#: ../src/setting.c:1143
4969
4882
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
4970
4883
msgstr "Nie można utworzyć lub otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
4972
#: ../src/setting.c:1182
4885
#: ../src/setting.c:1203
4974
4887
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
4975
4888
msgstr "Błąd: nie można zapisać listy do pliku: %s (%s)"
4890
#: ../src/setting.c:1221
4892
msgid "Error while writing list file: %s"
4893
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku listy: \"%s\""
4977
4895
#. Fall back to defaults
4978
#: ../src/setting.c:1267
4896
#: ../src/setting.c:1301
4979
4897
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
4980
4898
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Wypełnianie etykiet\"…"
4982
4900
#. Fall back to defaults
4983
#: ../src/setting.c:1295
4901
#: ../src/setting.c:1331
4984
4902
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
4985
4903
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazw plików\"…"
4987
4905
#. Fall back to defaults
4988
#: ../src/setting.c:1322
4906
#: ../src/setting.c:1357
4989
4907
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
4990
4908
msgstr "Wczytywanie domyślnych masek \"Zmiana nazwy katalogu\"…"
4992
#: ../src/setting.c:1533
4910
#: ../src/setting.c:1568
4994
4912
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
4995
4913
msgstr "Przenoszenie konfiguracji z katalogu \"%s\" do \"%s\""
4997
#: ../src/setting.c:1557
4915
#: ../src/setting.c:1592
4999
4917
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
5000
4918
msgstr "Przeniesienie pliku konfiguracji \"%s\" się nie powiodło"
5002
#: ../src/setting.c:1594
4920
#: ../src/setting.c:1629
5004
4922
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
5005
4923
msgstr "Błąd: nie można utworzyć katalogu \"%s\" (%s)"
5007
#: ../src/vcedit.c:293
5008
msgid "Input truncated or empty."
5009
msgstr "Wejście zostało skrócone lub jest puste."
5011
#: ../src/vcedit.c:295
5012
msgid "Input is not an Ogg bitstream."
5013
msgstr "Wejście nie jest strumieniem bitowym typu Ogg."
5015
#: ../src/vcedit.c:313
5016
msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
5017
msgstr "Błąd podczas odczytywania pierwszej strony strumienia bitowego Ogg."
5019
#: ../src/vcedit.c:319
5020
msgid "Error reading initial header packet."
5021
msgstr "Błąd podczas odczytywania pakietu początkowego nagłówka."
5023
#: ../src/vcedit.c:347
5024
msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
5025
msgstr "Strumień Ogg nie zawiera danych Speex lub Vorbis."
5027
#: ../src/vcedit.c:381
5028
msgid "Corrupt secondary header."
5029
msgstr "Uszkodzony zapasowy nagłówek."
5031
#: ../src/vcedit.c:411
5032
msgid "Need to save extra headers"
5033
msgstr "Należy zapisać dodatkowe nagłówki"
5035
#: ../src/vcedit.c:425
5036
msgid "EOF before end of Vorbis headers."
5037
msgstr "Koniec pliku przed końcem nagłówków Vorbis."
5039
#: ../src/vcedit.c:590
5040
msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
5041
msgstr "Uszkodzone lub brakujące dane, kontynuowanie…"
5043
#: ../src/vcedit.c:627
5045
"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
5047
"Błąd podczas zapisywania strumienia na wyjście. Wyjście może być uszkodzone "
5050
4925
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
5051
#: ../src/win32/win32dep.c:121
4926
#: ../src/win32/win32dep.c:126
5053
4928
msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
5055
4930
"Biblioteka DLL \"%s\" nie jest jeszcze wczytana. Próba jej wczytania..."
5057
4932
#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
5058
#: ../src/win32/win32dep.c:125
4933
#: ../src/win32/win32dep.c:130
5060
4935
msgid "DLL '%s' could not be loaded"
5061
4936
msgstr "Biblioteka DLL \"%s\" nie może zostać wczytana"
5063
4938
#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
5064
#: ../src/win32/win32dep.c:135
4939
#: ../src/win32/win32dep.c:140
5066
4941
msgid "This version of '%s' contains '%s'"
5067
4942
msgstr "Ta wersja \"%s\" zawiera \"%s\""
5069
4944
#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
5070
#: ../src/win32/win32dep.c:141
4945
#: ../src/win32/win32dep.c:146
5072
4947
msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
5073
4948
msgstr "Nie odnaleziono funkcji \"%s\" w bibliotece DLL \"%s\""
5075
4950
#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
5076
4951
#. Log_Print(_("EasyTAG settings directory: '%s'"), app_data_dir);
5077
#: ../src/win32/win32dep.c:277
4952
#: ../src/win32/win32dep.c:282
5079
4954
msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
5080
4955
msgstr "Katalog ustawień programu EasyTAG: \"%s\""
5082
4957
#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
5083
#: ../src/win32/win32dep.c:467
4958
#: ../src/win32/win32dep.c:472
5085
4960
msgid "weasytag_init start..."
5086
4961
msgstr "Rozpoczynanie weasytag_init..."