~jderose/ubuntu/saucy/darktable/merge-1.2.3

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Bremner
  • Date: 2013-05-29 07:12:24 UTC
  • mfrom: (8.1.11 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130529071224-gmilsf4ozn2hwqmm
Tags: 1.2.1-1
* New upstream bugfix release (Closes: #710207).
  - Blend mode "vividlight" should work for NaNs
  - Whitebalance is now relative to daylight, not to camera white balance
  - Now importing folder via key accelerator is supported.
  - Only one temperature slider in white balance
  - Some fixes to the zoom behaviour in darkroom mode
  - Fix some possible deadlocks, memory leaks and null pointer dereferences

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: DarkTable 0.9.2\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:31+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 15:24+0100\n"
7
 
"Last-Translator: Jose Carlos Garcia Sogo <jcsogo@gmail.com>\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 17:28-0430\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 17:33-0400\n"
 
7
"Last-Translator: tatica <tatadbb@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: \n"
9
9
"Language: es_ES\n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"X-Poedit-Bookmarks: -1,1170,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
15
15
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16
16
 
17
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:906
 
17
#: ../build/src/preferences_gen.h:877
18
18
msgid "gui options"
19
19
msgstr "opciones de la interfaz de usuario"
20
20
 
21
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:909
 
21
#: ../build/src/preferences_gen.h:880
22
22
msgid "width of the side panels in pixels"
23
23
msgstr "tamaño de los paneles laterales en pixels"
24
24
 
25
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:921
26
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:940
27
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:959
28
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:978
29
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:997
30
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1016
31
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1038
32
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1057
33
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1076
34
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1094
35
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1112
36
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1130
37
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148
38
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1171
39
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1190
40
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1212
41
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1234
42
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1266
43
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1285
44
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1306
45
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1325
46
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1366
47
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1388
48
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1410
49
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1432
50
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1455
51
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1474
52
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1493
53
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1516
54
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1535
55
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1554
56
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1586
57
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1621
58
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1653
 
25
#: ../build/src/preferences_gen.h:894 ../build/src/preferences_gen.h:1013
 
26
#: ../build/src/preferences_gen.h:1148 ../build/src/preferences_gen.h:1191
 
27
#: ../build/src/preferences_gen.h:1215 ../build/src/preferences_gen.h:1289
 
28
#: ../build/src/preferences_gen.h:1376 ../build/src/preferences_gen.h:1400
 
29
#: ../build/src/preferences_gen.h:1425
 
30
#, c-format
 
31
msgid "double click to reset to `%d'"
 
32
msgstr "doble click para reiniciar a `%d'"
 
33
 
 
34
#: ../build/src/preferences_gen.h:897 ../build/src/preferences_gen.h:1355
 
35
msgid "(needs a restart)"
 
36
msgstr "(necesita reinicarse)"
 
37
 
 
38
#: ../build/src/preferences_gen.h:904
 
39
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
 
40
msgstr "no usar jpeg incrustado, sino raw de tamaño medio"
 
41
 
 
42
#: ../build/src/preferences_gen.h:913 ../build/src/preferences_gen.h:932
 
43
#: ../build/src/preferences_gen.h:951 ../build/src/preferences_gen.h:970
 
44
#: ../build/src/preferences_gen.h:989 ../build/src/preferences_gen.h:1032
 
45
#: ../build/src/preferences_gen.h:1051 ../build/src/preferences_gen.h:1069
 
46
#: ../build/src/preferences_gen.h:1087 ../build/src/preferences_gen.h:1105
 
47
#: ../build/src/preferences_gen.h:1123 ../build/src/preferences_gen.h:1167
 
48
#: ../build/src/preferences_gen.h:1247 ../build/src/preferences_gen.h:1266
 
49
#: ../build/src/preferences_gen.h:1308 ../build/src/preferences_gen.h:1444
 
50
#: ../build/src/preferences_gen.h:1463 ../build/src/preferences_gen.h:1486
 
51
#: ../build/src/preferences_gen.h:1505 ../build/src/preferences_gen.h:1524
 
52
#: ../build/src/preferences_gen.h:1556 ../build/src/preferences_gen.h:1591
 
53
#: ../build/src/preferences_gen.h:1623
59
54
#, c-format
60
55
msgid "double click to reset to `%s'"
61
56
msgstr "doble click para reiniciar a `%s'"
62
57
 
63
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:924
64
 
msgid " (needs a restart)"
65
 
msgstr " (necesita reiniciarse)"
66
 
 
67
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:931
68
 
msgid "don't use embedded preview jpeg but half-size raw"
69
 
msgstr "no usar jpeg incrustado, sino raw de tamaño medio"
70
 
 
71
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:943
72
 
msgid "check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
73
 
msgstr "active esta opción para no usar el archivo jpeg del fichero raw, procesando en su lugar los datos raw. esto es más lento, pero proporciona miniaturas con control de color."
74
 
 
75
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:950
 
58
#: ../build/src/preferences_gen.h:916
 
59
msgid ""
 
60
"check this option to not use the embedded jpeg from the raw file but process "
 
61
"the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails."
 
62
msgstr ""
 
63
"active esta opción para no usar el archivo jpeg del fichero raw, procesando "
 
64
"en su lugar los datos raw. esto es más lento, pero proporciona miniaturas "
 
65
"con control de color."
 
66
 
 
67
#: ../build/src/preferences_gen.h:923
76
68
msgid "ask before removing images from database"
77
69
msgstr "preguntar antes de eliminar imágenes"
78
70
 
79
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:962
 
71
#: ../build/src/preferences_gen.h:935
80
72
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
81
 
msgstr "siempre preguntar al usuario antes eliminar cualquier imagen de la base de datos."
 
73
msgstr ""
 
74
"siempre preguntar al usuario antes eliminar cualquier imagen de la base de "
 
75
"datos."
82
76
 
83
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:969
 
77
#: ../build/src/preferences_gen.h:942
84
78
msgid "ask before erasing images from disk"
85
79
msgstr "preguntar antes de eliminar imágenes del disco"
86
80
 
87
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:981
 
81
#: ../build/src/preferences_gen.h:954
88
82
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
89
83
msgstr "siempre preguntar al usuario antes de borrar cualquier imagen."
90
84
 
91
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:988
 
85
#: ../build/src/preferences_gen.h:961
92
86
msgid "ask before moving images from film roll folder"
93
87
msgstr "preguntar antes de mover imágenes desde la carpeta de la sesión"
94
88
 
95
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1000
 
89
#: ../build/src/preferences_gen.h:973
96
90
msgid "always ask the user before any image file is moved."
97
91
msgstr "siempre preguntar al usuario antes de que cualquier imagen sea movida."
98
92
 
99
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1007
 
93
#: ../build/src/preferences_gen.h:980
100
94
msgid "ask before copying images to new film roll folder"
101
95
msgstr "preguntar antes de copiar imágenes a una nueva carpeta de sesión"
102
96
 
103
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1019
 
97
#: ../build/src/preferences_gen.h:992
104
98
msgid "always ask the user before any image file is copied."
105
 
msgstr "siempre preguntar al usuario antes de que cualquier imagen sea copiada."
 
99
msgstr ""
 
100
"siempre preguntar al usuario antes de que cualquier imagen sea copiada."
106
101
 
107
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1026
 
102
#: ../build/src/preferences_gen.h:999
108
103
msgid "number of folder levels to show in lists"
109
104
msgstr "número de niveles de carpetas a mostar en listas"
110
105
 
111
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1041
112
 
msgid "the number of folder levels to show in film roll names, starting from the right"
113
 
msgstr "numero de niveles de carpetas a mostrar en nombres de sesiones, comenzando por la derecha"
 
106
#: ../build/src/preferences_gen.h:1016
 
107
msgid ""
 
108
"the number of folder levels to show in film roll names, starting from the "
 
109
"right"
 
110
msgstr ""
 
111
"numero de niveles de carpetas a mostrar en nombres de sesiones, comenzando "
 
112
"por la derecha"
114
113
 
115
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1048
 
114
#: ../build/src/preferences_gen.h:1023
116
115
msgid "ignore jpeg images when importing film rolls"
117
116
msgstr "ignorar imagenes jpeg al importar sesiones"
118
117
 
119
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
120
 
msgid "when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
121
 
msgstr "cuando se tienen imágenes raw+jpeg juntas en un directorio no tiene sentido importar ambas. con esta marca se pueden ignorar todos los jpeg encontrados."
 
118
#: ../build/src/preferences_gen.h:1035
 
119
msgid ""
 
120
"when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense to "
 
121
"import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
 
122
msgstr ""
 
123
"cuando se tienen imágenes raw+jpeg juntas en un directorio no tiene sentido "
 
124
"importar ambas. con esta marca se pueden ignorar todos los jpeg encontrados."
122
125
 
123
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1067
 
126
#: ../build/src/preferences_gen.h:1042
124
127
msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls"
125
128
msgstr "importar directorios recursivos de sesiones"
126
129
 
127
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1085
 
130
#: ../build/src/preferences_gen.h:1060
128
131
msgid "creator to be applied when importing"
129
132
msgstr "establecer creador al importar"
130
133
 
131
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1103
 
134
#: ../build/src/preferences_gen.h:1078
132
135
msgid "publisher to be applied when importing"
133
136
msgstr "establecer editor al importar"
134
137
 
135
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1121
 
138
#: ../build/src/preferences_gen.h:1096
136
139
msgid "rights to be applied when importing"
137
140
msgstr "establecer derechos al importar"
138
141
 
139
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1139
 
142
#: ../build/src/preferences_gen.h:1114
140
143
msgid "comma separated tags to be applied when importing"
141
144
msgstr "establecer etiquetas separadas por comas al importar"
142
145
 
143
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1157
 
146
#: ../build/src/preferences_gen.h:1132
144
147
msgid "initial import rating"
145
148
msgstr "valoración inicial"
146
149
 
147
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1174
 
150
#: ../build/src/preferences_gen.h:1151
148
151
msgid "initial star rating for all images when importing a filmroll"
149
152
msgstr "valoración inicial para todas las imágenes al importar sesiones"
150
153
 
151
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1181
 
154
#: ../build/src/preferences_gen.h:1158
152
155
msgid "enable filmstrip"
153
156
msgstr "activar tira de imágenes"
154
157
 
155
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1193
 
158
#: ../build/src/preferences_gen.h:1170
156
159
msgid "enable the filmstrip in darkroom and tethering modes."
157
160
msgstr "activar tira de imágenes en los modos de captura y de cuarto oscuro."
158
161
 
159
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1200
 
162
#: ../build/src/preferences_gen.h:1177
160
163
msgid "maximum width of image drawing area"
161
164
msgstr "anchura máxima de la ventana de imagen"
162
165
 
163
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1215
 
166
#: ../build/src/preferences_gen.h:1194
164
167
msgid ""
165
 
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your screen\n"
 
168
"maximum width of the image drawing area in darkroom mode. adjust to your "
 
169
"screen\n"
166
170
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
167
171
msgstr ""
168
 
"anchura máxima de la zona de dibujo de las imágenes en el modo de cuarto oscuro. ajústelo al tamaño de su pantalla.\n"
 
172
"anchura máxima de la zona de dibujo de las imágenes en el modo de cuarto "
 
173
"oscuro. ajústelo al tamaño de su pantalla.\n"
169
174
"(necesita reiniciar e invalidará la caché de miniaturas actuales)."
170
175
 
171
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1222
 
176
#: ../build/src/preferences_gen.h:1201
172
177
msgid "maximum height of image drawing area"
173
178
msgstr "altura máxima del área de dibujo"
174
179
 
175
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1237
 
180
#: ../build/src/preferences_gen.h:1218
176
181
msgid ""
177
 
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your screen\n"
 
182
"maximum height of the image drawing area in dakroom mode. adjust to your "
 
183
"screen\n"
178
184
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
179
185
msgstr ""
180
 
"altura máxima del área de dibujo de las imágenes en el modo de cuarto oscuro. ajústelo al tamaño de su pantalla.\n"
181
 
"(necesita reiniciar e invalidará la caché de miniaturas actuales)"
 
186
"altura máxima del área de dibujo de las imágenes en el modo de cuarto "
 
187
"oscuro. ajústelo al tamaño de su pantalla.\n"
 
188
"(necesita reiniciar e invalidará la caché de las miniaturas actuales)"
182
189
 
183
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1244
 
190
#: ../build/src/preferences_gen.h:1225
184
191
msgid "compression of thumbnail images"
185
192
msgstr "compresión de miniaturas"
186
193
 
187
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1269
188
 
msgid "off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
189
 
msgstr "apagado - sin compresión en memoria, jpg en disco. baja calidad - dxt 1 (rápido). alta calidad - dxt1, misma memoria que la variante de baja calidad pero más lento."
 
194
#: ../build/src/preferences_gen.h:1250
 
195
msgid ""
 
196
"off - no compression in memory, jpg on disk. low quality - dxt1 (fast). high "
 
197
"quality - dxt1, same memory as low quality variant but slower."
 
198
msgstr ""
 
199
"apagado - sin compresión en memoria, jpg en disco. baja calidad - dxt 1 "
 
200
"(rápido). alta calidad - dxt1, misma memoria que la variante de baja calidad "
 
201
"pero más lento."
190
202
 
191
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1276
 
203
#: ../build/src/preferences_gen.h:1257
192
204
msgid "ask before deleting a tag"
193
205
msgstr "preguntar antes de borrar una etiqueta"
194
206
 
195
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1294
 
207
#: ../build/src/preferences_gen.h:1275
196
208
msgid "maximum number of images drawn on map"
197
209
msgstr "número máximo de imágenes mostradas en el mapa"
198
210
 
199
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1309
200
 
msgid "the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
201
 
msgstr "número máximo de imágenes geoetiquetadas en el mapa. incrementar este número puede ralentizar el mapa (necesita reiniciar)."
 
211
#: ../build/src/preferences_gen.h:1292
 
212
msgid ""
 
213
"the maximum number of geotagged images drawn on the map. increasing this "
 
214
"number can slow drawing of the map down (needs a restart)."
 
215
msgstr ""
 
216
"número máximo de imágenes geoetiquetadas en el mapa. incrementar este número "
 
217
"puede ralentizar el mapa (necesita reiniciar)."
202
218
 
203
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1316
 
219
#: ../build/src/preferences_gen.h:1299
204
220
msgid "pretty print the image location"
205
221
msgstr "imprimir la ubicación de la imagen"
206
222
 
207
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1328
208
 
msgid "show a more readable representation of the location in the image information module"
209
 
msgstr "mostrar una representación más clara de la ubicación de la imagen en el módulo de información"
 
223
#: ../build/src/preferences_gen.h:1311
 
224
msgid ""
 
225
"show a more readable representation of the location in the image information "
 
226
"module"
 
227
msgstr ""
 
228
"mostrar una representación más clara de la ubicación de la imagen en el "
 
229
"módulo de información"
210
230
 
211
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1351
 
231
#: ../build/src/preferences_gen.h:1334
212
232
msgid "core options"
213
233
msgstr "opciones básicas"
214
234
 
215
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1354
216
 
msgid "memory in bytes to use for mipmap cache"
217
 
msgstr "memoria en bytes para usar en la cache mipmap"
218
 
 
219
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1369
220
 
msgid " (needs a restart) "
221
 
msgstr " (necesita reiniciarse) "
222
 
 
223
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1376
 
235
#: ../build/src/preferences_gen.h:1337
 
236
msgid "memory in megabytes to use for mipmap cache"
 
237
msgstr "memoria en megabytes para usar en la cache mipmap"
 
238
 
 
239
#: ../build/src/preferences_gen.h:1352
 
240
#, c-format
 
241
msgid "double click to reset to `%<PRId64>'"
 
242
msgstr "doble click para reiniciar a `%<PRId64>'"
 
243
 
 
244
#: ../build/src/preferences_gen.h:1362
224
245
msgid "number of background threads"
225
246
msgstr "número de hilos en segundo plano"
226
247
 
227
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1391
228
 
msgid "this controls for example how many threads are used to create thumbnails during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full resolution image buffers (needs a restart)."
229
 
msgstr "esto controla cuántos hilos son usados para crear, por ejemplo, miniaturas en segundo plano mientras las imágenes son importadas; la cache se incrementará hasta un máximo de dos veces la resolución máxima de las imágenes (necesita reiniciar)"
230
 
 
231
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1398
232
 
msgid "export multiple images in parallel"
233
 
msgstr "exportar varias imágenes en paralelo"
234
 
 
235
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1413
236
 
msgid "set this variable to num_threads if you want multithreaded export to process multiple images at a time. be warned: every thread will need about 1GB of memory. setting this to 1 switches on per-image parallelization."
237
 
msgstr "establezca esta variable en el número de hilos si quiere exportar varias imágenes al mismo tiempo. tenga cuidado; cada uno de los hilos necesitará 1GB de memoria. estableciendo este parámetro en 1 se activa el procesado paralelo por imagen."
238
 
 
239
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1420
 
248
#: ../build/src/preferences_gen.h:1379
 
249
msgid ""
 
250
"this controls for example how many threads are used to create thumbnails "
 
251
"during import. the cache will grow to a maximum of twice this number of full "
 
252
"resolution image buffers (needs a restart)."
 
253
msgstr ""
 
254
"esto controla cuántos hilos son usados para crear, por ejemplo, miniaturas "
 
255
"en segundo plano mientras las imágenes son importadas; la cache se "
 
256
"incrementará hasta un máximo de dos veces la resolución máxima de las "
 
257
"imágenes (necesita reiniciar)"
 
258
 
 
259
#: ../build/src/preferences_gen.h:1386
240
260
msgid "host memory limit (in MB) for tiling"
241
261
msgstr "límite de memoria (en MB) para el proceso por bandas"
242
262
 
243
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1435
244
 
msgid "this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use during image processing. lower values will force memory hungry modules to process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit any limit. values below 500 will be treated as 500. needs a restart."
245
 
msgstr "esta variable control la cantidad máxima de memoria (en MB) que un módulo puede usar durante el procesado de una imagen. valores bajos harán que los módulos hambrientos de memoria procesen la imagen con un número mayor de bandas. el valor 0 implica que no hay límite. valores por debajo de 500 serán tratados como 500. necesita reiniciar la aplicación."
 
263
#: ../build/src/preferences_gen.h:1403
 
264
msgid ""
 
265
"this variable controls the maximum amount of memory (in MB) a module may use "
 
266
"during image processing. lower values will force memory hungry modules to "
 
267
"process image with increasing number of tiles. setting this to 0 will omit "
 
268
"any limit. values below 500 will be treated as 500 (needs a restart)."
 
269
msgstr ""
 
270
"esta variable control la cantidad máxima de memoria (en MB) que un módulo "
 
271
"puede utilizar durante el procesado de una imagen. Los valores bajos "
 
272
"forzarán a que los módulos hambrientos de memoria procesen la imagen con un "
 
273
"número mayor de bandas. Ajustar esto a 0 omitirá cualquier límite. Valores "
 
274
"por debajo de 500 serán tratados como 500 (se necesita reiniciar)."
246
275
 
247
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1442
 
276
#: ../build/src/preferences_gen.h:1410
248
277
msgid "minimum amount of memory (in MB) for a single buffer in tiling"
249
278
msgstr "mínima cantidad de memoria (en MB) para un buffer de proceso en bandas"
250
279
 
251
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1458
252
 
msgid "if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. has precedence over heuristics based on host_memory_limit. needs a restart."
253
 
msgstr "si se establece como un valor positivo distinto de cero, esta variable define la cantidad mínima de memoria (en MB) que el proceso por bandas debería tomar para un buffer de una imagen. tiene precedencia sobre los cálculos basados en la variable host_memory_limit. necesita un reinicio."
 
280
#: ../build/src/preferences_gen.h:1428
 
281
msgid ""
 
282
"if set to a positive, non-zero value this variable defines the minimum "
 
283
"amount of memory (in MB) that tiling should take for a single image buffer. "
 
284
"has precedence over heuristics based on host_memory_limit (needs a restart)."
 
285
msgstr ""
 
286
"si se ajusta a positivo, valor diferente de cero, esta variable define la "
 
287
"cantidad mínima de memoria (en MB) que el proceso por bandas debería tomar "
 
288
"para el buffer de una sola imagen. tiene precedencia sobre los cálculos "
 
289
"basados en la variable host_memory_limit (se necesita reiniciar)."
254
290
 
255
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1465
 
291
#: ../build/src/preferences_gen.h:1435
256
292
msgid "write sidecar file for each image"
257
293
msgstr "escribir un archivo asociado para cada imagen"
258
294
 
259
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1477
260
 
msgid "these redundant files can later be re-imported into a different database, preserving your changes to the image."
261
 
msgstr "estos ficheros redundantes pueden ser reimportados más tarde en una base de datos diferente, preservando sus cambios en la imagen."
 
295
#: ../build/src/preferences_gen.h:1447
 
296
msgid ""
 
297
"these redundant files can later be re-imported into a different database, "
 
298
"preserving your changes to the image."
 
299
msgstr ""
 
300
"estos ficheros redundantes pueden ser reimportados más tarde en una base de "
 
301
"datos diferente, preservando sus cambios en la imagen."
262
302
 
263
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1484
 
303
#: ../build/src/preferences_gen.h:1454
264
304
msgid "activate opencl support"
265
305
msgstr "activar el soporte de opencl"
266
306
 
267
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1496
268
 
msgid "if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. can be switched on and off at any time."
269
 
msgstr "si está disponible, use opencl en su sistema para mejorar la velocidad de procesado. puede apagarlo en cualquier momento."
 
307
#: ../build/src/preferences_gen.h:1466
 
308
msgid ""
 
309
"if found, use opencl runtime on your system for improved processing speed. "
 
310
"can be switched on and off at any time."
 
311
msgstr ""
 
312
"si está disponible, use opencl en su sistema para mejorar la velocidad de "
 
313
"procesado. puede apagarlo en cualquier momento."
270
314
 
271
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1500
 
315
#: ../build/src/preferences_gen.h:1470
272
316
msgid "not available on this system"
273
317
msgstr "no disponible en este sistema"
274
318
 
275
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1507
276
 
msgid "always use littlecms2 during export"
277
 
msgstr "usar littlelcms2 al exportar"
278
 
 
279
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1519
280
 
msgid "this is about 28x as slow as the default."
281
 
msgstr "esto es unas 28 veces más lento que la opción por defecto."
282
 
 
283
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1526
 
319
#: ../build/src/preferences_gen.h:1477
 
320
msgid "always try to use littlecms2"
 
321
msgstr "siempre intente utilizar littlecms2"
 
322
 
 
323
#: ../build/src/preferences_gen.h:1489
 
324
msgid "this is significantly slower as the default."
 
325
msgstr "esto es significativamente más lento que el valor por defecto."
 
326
 
 
327
#: ../build/src/preferences_gen.h:1496
284
328
msgid "do high quality resampling during export"
285
329
msgstr "hacer un remuestreo de alta calidad durante la exportación"
286
330
 
287
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1538
288
 
msgid "the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the very end. this can result in better quality sometimes, but will always be slower."
289
 
msgstr "la imagen será primero procesada en alta resolución, y reescalada al final. esto puede significar una mejor calidad en algunas ocasiones, pero siempre será más lento."
 
331
#: ../build/src/preferences_gen.h:1508
 
332
msgid ""
 
333
"the image will first be processed in full resolution, and downscaled at the "
 
334
"very end. this can result in better quality sometimes, but will always be "
 
335
"slower."
 
336
msgstr ""
 
337
"la imagen será primero procesada en alta resolución, y reescalada al final. "
 
338
"esto puede significar una mejor calidad en algunas ocasiones, pero siempre "
 
339
"será más lento."
290
340
 
291
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1545
 
341
#: ../build/src/preferences_gen.h:1515
292
342
msgid "dithering for darkroom mode"
293
343
msgstr "tramado para modo cuarto oscuro"
294
344
 
295
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1557
296
 
msgid "center view will be dithered if this option is on and module dithering is activated (default for new images). switch this to off if you can accept display banding and prefer to have a slightly faster processing speed."
297
 
msgstr "la vista central será interpolada si esta opción está en activada y el módulo tramado también lo está (por defecto para nuevas imágenes). modifique esta opción si acepta mostrar las bandas y prefiere tener una velocidad de proceso ligeramente más rápida."
 
345
#: ../build/src/preferences_gen.h:1527
 
346
msgid ""
 
347
"center view will be dithered if this option is on and module dithering is "
 
348
"activated (default for new images). switch this to off if you can accept "
 
349
"display banding and prefer to have a slightly faster processing speed."
 
350
msgstr ""
 
351
"la vista central será interpolada si esta opción está en activada y el "
 
352
"módulo tramado también lo está (por defecto para nuevas imágenes). modifique "
 
353
"esta opción si acepta mostrar las bandas y prefiere tener una velocidad de "
 
354
"proceso ligeramente más rápida."
298
355
 
299
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1564
 
356
#: ../build/src/preferences_gen.h:1534
300
357
msgid "demosaicing for zoomed out darkroom mode"
301
358
msgstr "demosaico para ampliación fuera del modo cuarto oscuro"
302
359
 
303
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1589
304
 
msgid "interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified below, full will use exactly the settings for full-size export."
305
 
msgstr "interpolación cuando no se ve en 1:1 en modo cuarto oscuro: bilineal es más rápido, pero no tan nítido. campo medio utiliza ppg + modo de interpolación especificado abajo, se llena al utilizar las propiedades para exportar en tamaño completo."
 
360
#: ../build/src/preferences_gen.h:1559
 
361
msgid ""
 
362
"interpolation when not viewing 1:1 in darkroom mode: bilinear is fastest, "
 
363
"but not as sharp. middle ground is using ppg + interpolation modes specified "
 
364
"below, full will use exactly the settings for full-size export."
 
365
msgstr ""
 
366
"interpolación cuando no se ve en 1:1 en modo cuarto oscuro: bilineal es más "
 
367
"rápido, pero no tan nítido. campo medio utiliza ppg + modo de interpolación "
 
368
"especificado abajo, se llena al utilizar las propiedades para exportar en "
 
369
"tamaño completo."
306
370
 
307
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1596
 
371
#: ../build/src/preferences_gen.h:1566
308
372
msgid "pixel interpolator"
309
373
msgstr "interpolación"
310
374
 
311
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1624
312
 
msgid "pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, lanczos2, lanczos3)."
313
 
msgstr "interpolador usado para rotación y corrección de lentes (bilineal, bicúbico, lanczos2, lanczos3)."
 
375
#: ../build/src/preferences_gen.h:1594
 
376
msgid ""
 
377
"pixel interpolator used in rotation and lens correction (bilinear, bicubic, "
 
378
"lanczos2, lanczos3)."
 
379
msgstr ""
 
380
"interpolador usado para rotación y corrección de lentes (bilineal, bicúbico, "
 
381
"lanczos2, lanczos3)."
314
382
 
315
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1631
 
383
#: ../build/src/preferences_gen.h:1601
316
384
msgid "password storage backend to use"
317
385
msgstr "respaldo de almacenamiento de contraseñas a utilizar"
318
386
 
319
 
#: ../build/src/preferences_gen.h:1656
 
387
#: ../build/src/preferences_gen.h:1626
320
388
msgid "the storage backend for password storage: none, kwallet, gnome keyring"
321
389
msgstr "interfaz de almacenamiento de claves: ninguno, kwallet, gnome keyring"
322
390
 
323
391
#: ../src/cli/main.c:97
324
392
msgid "TODO: sorry, due to api restrictions we currently cannot set the bpp to"
325
 
msgstr "TODO: disculpe, debido a restricciones del api no podemos configurar el bpp a"
 
393
msgstr ""
 
394
"TODO: disculpe, debido a restricciones del api no podemos configurar el bpp a"
326
395
 
327
396
#: ../src/cli/main.c:109
328
397
msgid "Unknown option for --hq"
342
411
msgstr "borrar historial"
343
412
 
344
413
#: ../src/cli/main.c:209
345
 
msgid "cannot find disk storage module. please check your installation, something seems to be broken."
346
 
msgstr "no se puede encontrar el módulo de almacenamiento en disco. por favor revise su instalación, algo parece estar roto."
 
414
msgid ""
 
415
"cannot find disk storage module. please check your installation, something "
 
416
"seems to be broken."
 
417
msgstr ""
 
418
"no se puede encontrar el módulo de almacenamiento en disco. por favor revise "
 
419
"su instalación, algo parece estar roto."
347
420
 
348
421
#: ../src/cli/main.c:216
349
422
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export ..."
350
 
msgstr "fallo al obtener parámetros del modulo de almacenamiento, abortando exportado..."
 
423
msgstr ""
 
424
"fallo al obtener parámetros del modulo de almacenamiento, abortando "
 
425
"exportado..."
351
426
 
352
427
#: ../src/cli/main.c:227
353
428
#, c-format
356
431
 
357
432
#: ../src/cli/main.c:235
358
433
msgid "failed to get parameters from format module, aborting export ..."
359
 
msgstr "fallo al obtener parámetros del modulo de formato, abortando exportado..."
 
434
msgstr ""
 
435
"fallo al obtener parámetros del modulo de formato, abortando exportado..."
360
436
 
361
 
#: ../src/common/collection.c:454
362
 
#: ../src/develop/lightroom.c:953
363
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:346
364
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:440
365
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:452
366
 
#: ../src/iop/temperature.c:757
367
 
#: ../src/libs/collect.c:1139
368
 
#: ../src/libs/collect.c:1141
 
437
#: ../src/common/collection.c:454 ../src/develop/lightroom.c:964
 
438
#: ../src/iop/bilateral.cc:349 ../src/iop/channelmixer.c:440
 
439
#: ../src/iop/channelmixer.c:452 ../src/iop/temperature.c:733
 
440
#: ../src/libs/collect.c:1139 ../src/libs/collect.c:1141
369
441
msgid "red"
370
442
msgstr "rojo"
371
443
 
372
 
#: ../src/common/collection.c:455
373
 
#: ../src/develop/lightroom.c:955
374
 
#: ../src/libs/collect.c:1145
375
 
#: ../src/libs/collect.c:1147
 
444
#: ../src/common/collection.c:455 ../src/develop/lightroom.c:966
 
445
#: ../src/libs/collect.c:1145 ../src/libs/collect.c:1147
376
446
msgid "yellow"
377
447
msgstr "amarillo"
378
448
 
379
 
#: ../src/common/collection.c:456
380
 
#: ../src/develop/lightroom.c:957
381
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:347
382
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:441
383
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:459
384
 
#: ../src/iop/temperature.c:758
385
 
#: ../src/libs/collect.c:1151
386
 
#: ../src/libs/collect.c:1153
 
449
#: ../src/common/collection.c:456 ../src/develop/lightroom.c:968
 
450
#: ../src/iop/bilateral.cc:350 ../src/iop/channelmixer.c:441
 
451
#: ../src/iop/channelmixer.c:459 ../src/iop/temperature.c:734
 
452
#: ../src/libs/collect.c:1151 ../src/libs/collect.c:1153
387
453
msgid "green"
388
454
msgstr "verde"
389
455
 
390
 
#: ../src/common/collection.c:457
391
 
#: ../src/develop/lightroom.c:959
392
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:348
393
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:442
394
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:466
395
 
#: ../src/iop/temperature.c:759
396
 
#: ../src/libs/collect.c:1157
397
 
#: ../src/libs/collect.c:1159
 
456
#: ../src/common/collection.c:457 ../src/develop/lightroom.c:970
 
457
#: ../src/iop/bilateral.cc:351 ../src/iop/channelmixer.c:442
 
458
#: ../src/iop/channelmixer.c:466 ../src/iop/temperature.c:735
 
459
#: ../src/libs/collect.c:1157 ../src/libs/collect.c:1159
398
460
msgid "blue"
399
461
msgstr "azul"
400
462
 
401
 
#: ../src/common/collection.c:458
402
 
#: ../src/libs/collect.c:1163
 
463
#: ../src/common/collection.c:458 ../src/libs/collect.c:1163
403
464
#: ../src/libs/collect.c:1165
404
465
msgid "purple"
405
466
msgstr "púrpura"
406
467
 
407
468
#. history
408
 
#: ../src/common/collection.c:465
409
 
#: ../src/libs/collect.c:1123
 
469
#: ../src/common/collection.c:465 ../src/libs/collect.c:1123
410
470
#: ../src/libs/collect.c:1125
411
471
msgid "altered"
412
472
msgstr "alterado"
433
493
msgid "file `%s' has unknown format!"
434
494
msgstr "el archivo `%s' tiene un formato desconocido!"
435
495
 
436
 
#: ../src/common/darktable.c:338
437
 
#: ../src/libs/import.c:711
 
496
#: ../src/common/darktable.c:338 ../src/libs/import.c:715
438
497
#, c-format
439
498
msgid "error loading file `%s'"
440
499
msgstr "error cargando archivo '%s'"
459
518
msgid "you need to copy history from an image before you paste it onto another"
460
519
msgstr "necesita copiar el historial de una imagen antes de pegarlo en otra"
461
520
 
462
 
#: ../src/common/history.c:237
463
 
#: ../src/common/history.c:238
464
 
#: ../src/common/history.c:252
465
 
#: ../src/common/styles.c:546
466
 
#: ../src/develop/develop.c:1091
467
 
#: ../src/libs/live_view.c:406
 
521
#: ../src/common/history.c:238 ../src/common/history.c:239
 
522
#: ../src/common/history.c:255 ../src/common/styles.c:546
 
523
#: ../src/develop/develop.c:1109 ../src/libs/live_view.c:406
468
524
msgid "on"
469
525
msgstr "encendido"
470
526
 
471
 
#: ../src/common/history.c:237
472
 
#: ../src/common/history.c:238
473
 
#: ../src/common/history.c:252
474
 
#: ../src/common/styles.c:546
475
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1028
476
 
#: ../src/develop/develop.c:1091
477
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:602
478
 
#: ../src/iop/demosaic.c:1329
479
 
#: ../src/iop/vignette.c:1120
480
 
#: ../src/libs/history.c:155
 
527
#: ../src/common/history.c:238 ../src/common/history.c:239
 
528
#: ../src/common/history.c:255 ../src/common/styles.c:546
 
529
#: ../src/develop/blend_gui.c:1028 ../src/develop/develop.c:1109
 
530
#: ../src/imageio/format/j2k.c:601 ../src/iop/demosaic.c:1329
 
531
#: ../src/iop/vignette.c:1120 ../src/libs/history.c:155
481
532
#: ../src/libs/live_view.c:405
482
533
msgid "off"
483
534
msgstr "apagado"
486
537
msgid "orphaned image"
487
538
msgstr "imágenes huérfanas"
488
539
 
489
 
#: ../src/common/imageio.c:539
490
 
msgid "failed to allocate memory for export, please lower the threads used for export or buy more memory."
491
 
msgstr "no se consiguió reservar la memoria necesaria para exportar, por favor reduzca el número de hilos usados para exportar o compre más memoria RAM"
 
540
#: ../src/common/imageio.c:548
 
541
msgid ""
 
542
"failed to allocate memory for export, please lower the threads used for "
 
543
"export or buy more memory."
 
544
msgstr ""
 
545
"no se consiguió reservar la memoria necesaria para exportar, por favor "
 
546
"reduzca el número de hilos usados para exportar o compre más memoria RAM"
492
547
 
493
 
#: ../src/common/imageio.c:547
494
 
#: ../src/common/mipmap_cache.c:1103
 
548
#: ../src/common/imageio.c:556 ../src/common/mipmap_cache.c:1103
495
549
#, c-format
496
550
msgid "image `%s' is not available!"
497
551
msgstr "¡la imagen `%s' no esta disponible!"
498
552
 
499
553
#. If a style is to be applied during export, add the iop params into the history
500
554
#. set export style to "none" by default
501
 
#: ../src/common/imageio.c:554
502
 
#: ../src/common/variables.c:220
503
 
#: ../src/control/control.c:120
504
 
#: ../src/iop/clipping.c:1452
505
 
#: ../src/iop/clipping.c:1690
506
 
#: ../src/iop/clipping.c:1708
507
 
#: ../src/iop/clipping.c:1751
508
 
#: ../src/iop/clipping.c:1768
509
 
#: ../src/iop/lens.c:1694
510
 
#: ../src/libs/export.c:158
511
 
#: ../src/libs/export.c:161
512
 
#: ../src/libs/export.c:594
513
 
#: ../src/libs/live_view.c:324
514
 
#: ../src/libs/live_view.c:336
515
 
#: ../src/libs/live_view.c:354
 
555
#: ../src/common/imageio.c:563 ../src/common/variables.c:220
 
556
#: ../src/control/control.c:120 ../src/iop/clipping.c:1462
 
557
#: ../src/iop/clipping.c:1702 ../src/iop/clipping.c:1720
 
558
#: ../src/iop/clipping.c:1763 ../src/iop/clipping.c:1780
 
559
#: ../src/iop/lens.c:1732 ../src/libs/export.c:159 ../src/libs/export.c:162
 
560
#: ../src/libs/export.c:595 ../src/libs/live_view.c:324
 
561
#: ../src/libs/live_view.c:336 ../src/libs/live_view.c:354
516
562
#, c-format
517
563
msgid "none"
518
564
msgstr "ninguna"
519
565
 
520
 
#: ../src/common/imageio.c:563
 
566
#: ../src/common/imageio.c:572
521
567
#, c-format
522
568
msgid "cannot find the style '%s' to apply during export."
523
 
msgstr "no se puede encontrar el estilo '%s' para aplicar durante la exportación"
 
569
msgstr ""
 
570
"no se puede encontrar el estilo '%s' para aplicar durante la exportación"
524
571
 
525
572
#. preset name                   maker    model            iso    a a a                                 b b b
526
 
#: ../src/common/noiseprofiles.h:36
 
573
#: ../src/common/noiseprofiles.h:37
527
574
msgid "generic poissonian"
528
575
msgstr "distribución de poisson"
529
576
 
530
 
#: ../src/common/ratings.c:42
 
577
#: ../src/common/ratings.c:45
 
578
#, c-format
 
579
msgid "rejecting %d image"
 
580
msgid_plural "rejecting %d images"
 
581
msgstr[0] "rechazando %d imagen"
 
582
msgstr[1] "rechazando %d imágenes"
 
583
 
 
584
#: ../src/common/ratings.c:47
531
585
#, c-format
532
586
msgid "applying rating %d to %d image"
533
587
msgid_plural "applying rating %d to %d images"
534
588
msgstr[0] "aplicando valoración %d a %d imagen"
535
589
msgstr[1] "aplicando valoración %d a %d imágenes"
536
590
 
537
 
#: ../src/common/ratings.c:66
 
591
#: ../src/common/ratings.c:71
538
592
msgid "no images selected to apply rating"
539
593
msgstr "no se ha seleccionado ninguna imagen para valorar"
540
594
 
543
597
msgid "style with name '%s' already exists"
544
598
msgstr "el estilo con nombre  '%s' ya existe"
545
599
 
546
 
#: ../src/common/styles.c:307
547
 
#: ../src/common/styles.c:368
 
600
#: ../src/common/styles.c:307 ../src/common/styles.c:368
548
601
#, c-format
549
602
msgid "style named '%s' successfully created"
550
603
msgstr "el estilo denominado '%s' ha sido creado correctamente"
551
604
 
552
605
#. fail :(
553
 
#: ../src/common/styles.c:388
554
 
#: ../src/common/styles.c:407
 
606
#: ../src/common/styles.c:388 ../src/common/styles.c:407
555
607
#: ../src/views/darkroom.c:446
556
608
msgid "no image selected!"
557
609
msgstr "¡no hay imagen seleccionada!"
576
628
msgid "style %s was successfully imported"
577
629
msgstr "el estilo %s fue importado correctamente"
578
630
 
579
 
#: ../src/control/control.c:1355
580
 
#: ../src/control/control.c:1358
 
631
#: ../src/control/control.c:1355 ../src/control/control.c:1358
581
632
msgid "working.."
582
633
msgstr "trabajando .."
583
634
 
608
659
msgstr "%d/%d importado a %s"
609
660
 
610
661
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:357
611
 
msgid "Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import settings."
612
 
msgstr "No se pudo expandir a un nombre único de archivo para importar, por favor, revise su configuración de importación."
 
662
msgid ""
 
663
"Couldn't expand to a uniq filename for import, please check your import "
 
664
"settings."
 
665
msgstr ""
 
666
"No se pudo expandir a un nombre único de archivo para importar, por favor, "
 
667
"revise su configuración de importación."
613
668
 
614
669
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:386
615
670
msgid "starting to import images from camera"
629
684
 
630
685
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:437
631
686
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
632
 
msgstr "fallo al crear sesión desde importación de cámara, abortada importación."
 
687
msgstr ""
 
688
"fallo al crear sesión desde importación de cámara, abortada importación."
633
689
 
634
690
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:127
635
691
#, c-format
696
752
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:679
697
753
#, c-format
698
754
msgid "do you really want to remove %d selected image from the collection?"
699
 
msgid_plural "do you really want to remove %d selected images from the collection?"
 
755
msgid_plural ""
 
756
"do you really want to remove %d selected images from the collection?"
700
757
msgstr[0] "¿desea eliminar %d imagen seleccionada de la colección?"
701
758
msgstr[1] "¿desea eliminar %d imágenes seleccionadas de la colección?"
702
759
 
707
764
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:708
708
765
#, c-format
709
766
msgid "do you really want to physically delete %d selected image from disk?"
710
 
msgid_plural "do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
 
767
msgid_plural ""
 
768
"do you really want to physically delete %d selected images from disk?"
711
769
msgstr[0] "¿desea borrar FISICAMENTE %d imagen seleccionada del disco?"
712
770
msgstr[1] "¿desea borrar FISICAMENTE %d imágenes seleccionadas del disco?"
713
771
 
720
778
msgstr "fallo al crear sesión para directorio de destino, abortando..."
721
779
 
722
780
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:776
723
 
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:833
724
 
#: ../src/imageio/storage/disk.c:67
725
 
#: ../src/imageio/storage/disk.c:120
726
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:78
727
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:161
728
 
#: ../src/imageio/storage/latex.c:78
729
 
#: ../src/imageio/storage/latex.c:161
730
 
#: ../src/libs/styles.c:240
 
781
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:833 ../src/imageio/storage/disk.c:67
 
782
#: ../src/imageio/storage/disk.c:120 ../src/imageio/storage/gallery.c:78
 
783
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:161 ../src/imageio/storage/latex.c:78
 
784
#: ../src/imageio/storage/latex.c:161 ../src/libs/styles.c:240
731
785
msgid "select directory"
732
786
msgstr "seleccionar directorio"
733
787
 
757
811
msgid "do you really want to physically copy the %d selected image to %s?"
758
812
msgid_plural "do you really want to physically copy %d selected images to %s?"
759
813
msgstr[0] "¿realmente desea copiar FISICAMENTE %d imagen seleccionada a %s ?"
760
 
msgstr[1] "¿realmente desea copiar FISICAMENTE %d imagenes seleccionadas a %s ?"
 
814
msgstr[1] ""
 
815
"¿realmente desea copiar FISICAMENTE %d imagenes seleccionadas a %s ?"
761
816
 
762
817
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:859
763
818
msgid "copy image?"
786
841
msgstr "copiando %d imágenes"
787
842
 
788
843
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:936
789
 
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export.."
790
 
msgstr "fallo al obtener parámetros del modulo de almacenamiento, abortando exportado..."
 
844
#, c-format
 
845
msgid "failed to get parameters from storage module `%s', aborting export.."
 
846
msgstr ""
 
847
"fallo al obtener parámetros del modulo de almacenamiento`%s', abortando "
 
848
"exportado..."
791
849
 
792
850
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:940
793
851
#, c-format
804
862
msgstr[1] "exportando %d imágenes a %s"
805
863
 
806
864
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1005
807
 
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1006
808
 
#: ../src/views/darkroom.c:457
 
865
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:1006 ../src/views/darkroom.c:457
809
866
#, c-format
810
867
msgid "image `%s' is currently unavailable"
811
868
msgstr "imagen `%s' no esta disponible actualmente"
908
965
"ajustes realizados por entradas recibidas por este módulo:\n"
909
966
"* rango definido por marcadores superiores: mezclar completamente\n"
910
967
"* rango definido por marcadores inferiores: ningún tipo de mezclado\n"
911
 
"* rango entre marcadores superiores/inferiores adyacentes: mezclar gradualmente"
 
968
"* rango entre marcadores superiores/inferiores adyacentes: mezclar "
 
969
"gradualmente"
912
970
 
913
971
#: ../src/develop/blend_gui.c:715
914
972
msgid ""
920
978
"ajustes basados en salidas sin mezclas para este módulo:\n"
921
979
"* rango definido por marcadores superiores: mezclar completamente\n"
922
980
"* rango definido por marcadores inferiores: ningún tipo de mezclado\n"
923
 
"* rango entre marcadores superiores/inferiores adyacentes: mezclar gradualmente"
 
981
"* rango entre marcadores superiores/inferiores adyacentes: mezclar "
 
982
"gradualmente"
924
983
 
925
984
#: ../src/develop/blend_gui.c:821
926
985
msgid "blend"
934
993
msgid "only, if.."
935
994
msgstr "solo si..."
936
995
 
937
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:843
938
 
#: ../src/iop/colorzones.c:984
 
996
#: ../src/develop/blend_gui.c:843 ../src/iop/colorzones.c:984
939
997
#: ../src/iop/tonecurve.c:513
940
998
msgid "pick gui color from image"
941
999
msgstr "seleccionar color en el gráfico"
950
1008
 
951
1009
#: ../src/develop/blend_gui.c:852
952
1010
msgid "temporarily switch off blend mask. only for module in focus."
953
 
msgstr "apagar la mezcla de mascara temporalmente. solo para módulo enfocado."
 
1011
msgstr "apagar temporalmente la mezcla de mascara. solo para módulo enfocado"
954
1012
 
955
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:864
956
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:867
 
1013
#: ../src/develop/blend_gui.c:864 ../src/develop/blend_gui.c:867
957
1014
msgid "toggle polarity. best seen by enabling 'display mask'"
958
1015
msgstr "alternar polaridad. mejor visualización al activar 'mostrar máscara'"
959
1016
 
973
1030
msgid "enable conditional blending"
974
1031
msgstr "activar mezcla condicional"
975
1032
 
976
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:903
977
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:904
 
1033
#: ../src/develop/blend_gui.c:903 ../src/develop/blend_gui.c:904
978
1034
msgid "double click to reset"
979
1035
msgstr "doble click para reiniciar"
980
1036
 
982
1038
msgid "radius for gaussian blur of blend mask"
983
1039
msgstr "el radio del desenfoque gausiano de la mascara combinada"
984
1040
 
985
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1030
986
 
#: ../src/libs/live_view.c:377
 
1041
#: ../src/develop/blend_gui.c:1030 ../src/libs/live_view.c:377
987
1042
msgid "normal"
988
1043
msgstr "normal"
989
1044
 
991
1046
msgid "inverse"
992
1047
msgstr "invertir"
993
1048
 
994
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1034
995
 
#: ../src/libs/live_view.c:386
 
1049
#: ../src/develop/blend_gui.c:1034 ../src/libs/live_view.c:386
996
1050
msgid "lighten"
997
1051
msgstr "aclarar"
998
1052
 
999
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1036
1000
 
#: ../src/libs/live_view.c:385
 
1053
#: ../src/develop/blend_gui.c:1036 ../src/libs/live_view.c:385
1001
1054
msgid "darken"
1002
1055
msgstr "oscurecer"
1003
1056
 
1004
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1038
1005
 
#: ../src/libs/live_view.c:382
 
1057
#: ../src/develop/blend_gui.c:1038 ../src/libs/live_view.c:382
1006
1058
msgid "multiply"
1007
1059
msgstr "multiplicar"
1008
1060
 
1018
1070
msgid "subtract"
1019
1071
msgstr "sustraer"
1020
1072
 
1021
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1046
1022
 
#: ../src/libs/live_view.c:391
 
1073
#: ../src/develop/blend_gui.c:1046 ../src/libs/live_view.c:391
1023
1074
msgid "difference"
1024
1075
msgstr "diferencia"
1025
1076
 
1026
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1048
1027
 
#: ../src/libs/live_view.c:383
 
1077
#: ../src/develop/blend_gui.c:1048 ../src/libs/live_view.c:383
1028
1078
msgid "screen"
1029
1079
msgstr "trama"
1030
1080
 
1031
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1050
1032
 
#: ../src/libs/live_view.c:353
 
1081
#: ../src/develop/blend_gui.c:1050 ../src/libs/live_view.c:353
1033
1082
#: ../src/libs/live_view.c:384
1034
1083
msgid "overlay"
1035
1084
msgstr "solapar"
1054
1103
msgid "pinlight"
1055
1104
msgstr "luz focal"
1056
1105
 
1057
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1062
1058
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:439
1059
 
#: ../src/iop/colorize.c:441
1060
 
#: ../src/iop/colorzones.c:973
 
1106
#: ../src/develop/blend_gui.c:1062 ../src/iop/channelmixer.c:439
 
1107
#: ../src/iop/colorize.c:441 ../src/iop/colorzones.c:973
1061
1108
#: ../src/iop/colorzones.c:1004
1062
1109
msgid "lightness"
1063
1110
msgstr "luminosidad"
1064
1111
 
1065
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1064
1066
 
#: ../src/iop/atrous.c:1419
1067
 
#: ../src/iop/equalizer.c:343
1068
 
#: ../src/iop/nlmeans.c:718
 
1112
#: ../src/develop/blend_gui.c:1064 ../src/iop/atrous.c:1419
 
1113
#: ../src/iop/equalizer.c:343 ../src/iop/nlmeans.c:718
1069
1114
msgid "chroma"
1070
1115
msgstr "croma"
1071
1116
 
1072
1117
#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider1, "");
1073
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1066
1074
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:437
1075
 
#: ../src/iop/colorize.c:417
1076
 
#: ../src/iop/colorzones.c:975
1077
 
#: ../src/iop/colorzones.c:1002
1078
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1046
1079
 
#: ../src/iop/splittoning.c:549
1080
 
#: ../src/iop/splittoning.c:608
 
1118
#: ../src/develop/blend_gui.c:1066 ../src/iop/channelmixer.c:437
 
1119
#: ../src/iop/colorize.c:417 ../src/iop/colorzones.c:975
 
1120
#: ../src/iop/colorzones.c:1002 ../src/iop/graduatednd.c:1049
 
1121
#: ../src/iop/splittoning.c:542
1081
1122
msgid "hue"
1082
1123
msgstr "tono"
1083
1124
 
1097
1138
msgid "blend mode"
1098
1139
msgstr "modo de mezcla"
1099
1140
 
1100
 
#: ../src/develop/blend_gui.c:1086
1101
 
#: ../src/iop/watermark.c:1015
 
1141
#: ../src/develop/blend_gui.c:1086 ../src/iop/watermark.c:1015
1102
1142
msgid "opacity"
1103
1143
msgstr "opacidad"
1104
1144
 
1110
1150
msgid "choose blending mode"
1111
1151
msgstr "elegir el modo de mezcla"
1112
1152
 
1113
 
#: ../src/develop/develop.c:914
 
1153
#: ../src/develop/develop.c:932
1114
1154
#, c-format
1115
1155
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
1116
1156
msgstr "%s: modulo '%s' versión no coincidente: %d != %d"
1117
1157
 
1118
 
#: ../src/develop/imageop.c:295
1119
 
#: ../src/develop/imageop.c:303
 
1158
#: ../src/develop/imageop.c:295 ../src/develop/imageop.c:303
1120
1159
msgid "error creating gui, see stderr"
1121
1160
msgstr "error creando interfaz de usuario. ver stderr"
1122
1161
 
1123
1162
#. should never happen
1124
1163
#: ../src/develop/imageop.c:378
1125
1164
msgid "error creating gui, DT_SIMPLE_GUI_NONE could not be found"
1126
 
msgstr "error creando interfaz de usuario, DT_SIMPLE_GUI_NONE no puede ser encontrado"
 
1165
msgstr ""
 
1166
"error creando interfaz de usuario, DT_SIMPLE_GUI_NONE no puede ser encontrado"
1127
1167
 
1128
1168
#: ../src/develop/imageop.c:1134
1129
1169
msgid "new instance"
1138
1178
msgstr "bajar"
1139
1179
 
1140
1180
#. delete
1141
 
#: ../src/develop/imageop.c:1151
1142
 
#: ../src/libs/image.c:143
1143
 
#: ../src/libs/styles.c:395
1144
 
#: ../src/libs/tagging.c:477
 
1181
#: ../src/develop/imageop.c:1151 ../src/libs/image.c:143
 
1182
#: ../src/libs/styles.c:395 ../src/libs/tagging.c:487
1145
1183
msgid "delete"
1146
1184
msgstr "borrar"
1147
1185
 
1148
 
#: ../src/develop/imageop.c:1173
1149
 
#: ../src/develop/imageop.c:2010
 
1186
#: ../src/develop/imageop.c:1173 ../src/develop/imageop.c:2010
1150
1187
#, c-format
1151
1188
msgid "%s is switched on"
1152
1189
msgstr "%s esta activado"
1153
1190
 
1154
 
#: ../src/develop/imageop.c:1173
1155
 
#: ../src/develop/imageop.c:2010
 
1191
#: ../src/develop/imageop.c:1173 ../src/develop/imageop.c:2010
1156
1192
#, c-format
1157
1193
msgid "%s is switched off"
1158
1194
msgstr "%s esta desactivado"
1159
1195
 
1160
 
#: ../src/develop/imageop.c:1403
1161
 
#: ../src/gui/accelerators.c:637
1162
 
#: ../src/gui/accelerators.c:717
1163
 
#: ../src/gui/accelerators.c:861
1164
 
#: ../src/gui/accelerators.c:886
1165
 
#: ../src/gui/presets.c:196
1166
 
#: ../src/gui/presets.c:298
1167
 
#: ../src/gui/presets.c:603
1168
 
#: ../src/iop/temperature.c:770
1169
 
#: ../src/libs/import.c:487
1170
 
#: ../src/libs/lib.c:291
1171
 
#: ../src/libs/lib.c:320
1172
 
#: ../src/libs/lib.c:971
 
1196
#: ../src/develop/imageop.c:1403 ../src/gui/accelerators.c:637
 
1197
#: ../src/gui/accelerators.c:717 ../src/gui/accelerators.c:861
 
1198
#: ../src/gui/accelerators.c:886 ../src/gui/presets.c:196
 
1199
#: ../src/gui/presets.c:298 ../src/gui/presets.c:603
 
1200
#: ../src/iop/temperature.c:745 ../src/libs/import.c:491 ../src/libs/lib.c:291
 
1201
#: ../src/libs/lib.c:320 ../src/libs/lib.c:971
1173
1202
msgid "preset"
1174
1203
msgstr "predefinido"
1175
1204
 
1189
1218
msgid "enable module"
1190
1219
msgstr "activar módulo"
1191
1220
 
1192
 
#: ../src/develop/imageop.c:1453
1193
 
#: ../src/libs/lib.c:545
 
1221
#: ../src/develop/imageop.c:1453 ../src/libs/lib.c:545
1194
1222
msgctxt "accel"
1195
1223
msgid "reset module parameters"
1196
1224
msgstr "reiniciar parámetros"
1197
1225
 
1198
 
#: ../src/develop/imageop.c:1455
1199
 
#: ../src/libs/lib.c:550
 
1226
#: ../src/develop/imageop.c:1455 ../src/libs/lib.c:550
1200
1227
msgctxt "accel"
1201
1228
msgid "show preset menu"
1202
1229
msgstr "mostrar menú de preestablecidos"
1205
1232
msgid "multiple instances actions"
1206
1233
msgstr "acciones para múltiples instancias"
1207
1234
 
1208
 
#: ../src/develop/imageop.c:1989
1209
 
#: ../src/libs/lib.c:830
 
1235
#: ../src/develop/imageop.c:1989 ../src/libs/lib.c:830
1210
1236
msgid "reset parameters"
1211
1237
msgstr "reiniciar parámetros"
1212
1238
 
1213
 
#: ../src/develop/imageop.c:1998
1214
 
#: ../src/gui/preferences.c:398
 
1239
#: ../src/develop/imageop.c:1998 ../src/gui/preferences.c:398
1215
1240
#: ../src/libs/lib.c:843
1216
1241
msgid "presets"
1217
1242
msgstr "preestablecido"
1218
1243
 
1219
 
#: ../src/develop/lightroom.c:397
 
1244
#: ../src/develop/lightroom.c:400
1220
1245
msgid "cannot find lightroom xmp!"
1221
1246
msgstr "no se encuentra mesa de luz xmp!"
1222
1247
 
1223
 
#: ../src/develop/lightroom.c:422
1224
 
#: ../src/develop/lightroom.c:444
1225
 
#: ../src/develop/lightroom.c:464
1226
 
#: ../src/develop/lightroom.c:487
 
1248
#: ../src/develop/lightroom.c:425 ../src/develop/lightroom.c:447
 
1249
#: ../src/develop/lightroom.c:467 ../src/develop/lightroom.c:477
 
1250
#: ../src/develop/lightroom.c:498
1227
1251
#, c-format
1228
1252
msgid "`%s' not a lightroom xmp!"
1229
1253
msgstr "`%s' no es una mesa de luz xmp!"
1230
1254
 
1231
 
#: ../src/develop/lightroom.c:1313
1232
 
#: ../src/libs/import.c:511
 
1255
#: ../src/develop/lightroom.c:1324 ../src/libs/import.c:515
1233
1256
msgid "tags"
1234
1257
msgstr "etiquetas"
1235
1258
 
1236
 
#: ../src/develop/lightroom.c:1322
1237
 
#: ../src/libs/tools/filter.c:128
 
1259
#: ../src/develop/lightroom.c:1333 ../src/libs/tools/filter.c:128
1238
1260
msgid "rating"
1239
1261
msgstr "valoración"
1240
1262
 
1241
 
#: ../src/develop/lightroom.c:1331
1242
 
#: ../src/libs/geotagging.c:45
 
1263
#: ../src/develop/lightroom.c:1342 ../src/libs/geotagging.c:45
1243
1264
msgid "geotagging"
1244
1265
msgstr "geoetiquetado"
1245
1266
 
1246
 
#: ../src/develop/lightroom.c:1340
1247
 
#: ../src/libs/collect.h:37
 
1267
#: ../src/develop/lightroom.c:1351 ../src/libs/collect.h:37
1248
1268
#: ../src/libs/tools/filter.c:130
1249
1269
msgid "color label"
1250
1270
msgstr "marcas de color"
1251
1271
 
1252
 
#: ../src/develop/lightroom.c:1350
 
1272
#: ../src/develop/lightroom.c:1361
1253
1273
#, c-format
1254
1274
msgid "%s has been imported"
1255
1275
msgid_plural "%s have been imported"
1256
1276
msgstr[0] " %s fue importado"
1257
1277
msgstr[1] "%s fueron importados"
1258
1278
 
1259
 
#: ../src/develop/tiling.c:805
1260
 
#: ../src/develop/tiling.c:1101
 
1279
#: ../src/develop/tiling.c:805 ../src/develop/tiling.c:1101
1261
1280
#, c-format
1262
1281
msgid "tiling failed for module '%s'. output might be garbled."
1263
 
msgstr "el proceso por bandas ha fallado para el módulo '%s'. la salida podría ser ilegible."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"el proceso por bandas ha fallado para el módulo '%s'. la salida podría ser "
 
1284
"ilegible."
1264
1285
 
1265
1286
#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
1266
1287
msgid "double-click to reset"
1267
1288
msgstr "doble click para reiniciar"
1268
1289
 
1269
 
#: ../src/gui/accelerators.c:33
1270
 
#: ../src/gui/accelerators.c:77
 
1290
#: ../src/gui/accelerators.c:33 ../src/gui/accelerators.c:77
1271
1291
msgctxt "accel"
1272
1292
msgid "global"
1273
1293
msgstr "opciones globales"
1274
1294
 
1275
 
#: ../src/gui/accelerators.c:40
1276
 
#: ../src/gui/accelerators.c:84
 
1295
#: ../src/gui/accelerators.c:40 ../src/gui/accelerators.c:84
1277
1296
msgctxt "accel"
1278
1297
msgid "views"
1279
1298
msgstr "vistas"
1280
1299
 
1281
 
#: ../src/gui/accelerators.c:47
1282
 
#: ../src/gui/accelerators.c:61
1283
 
#: ../src/gui/accelerators.c:64
1284
 
#: ../src/gui/accelerators.c:67
1285
 
#: ../src/gui/accelerators.c:70
1286
 
#: ../src/gui/accelerators.c:93
1287
 
#: ../src/gui/accelerators.c:111
1288
 
#: ../src/gui/accelerators.c:116
1289
 
#: ../src/gui/accelerators.c:121
1290
 
#: ../src/gui/accelerators.c:126
 
1300
#: ../src/gui/accelerators.c:47 ../src/gui/accelerators.c:61
 
1301
#: ../src/gui/accelerators.c:64 ../src/gui/accelerators.c:67
 
1302
#: ../src/gui/accelerators.c:70 ../src/gui/accelerators.c:93
 
1303
#: ../src/gui/accelerators.c:111 ../src/gui/accelerators.c:116
 
1304
#: ../src/gui/accelerators.c:121 ../src/gui/accelerators.c:126
1291
1305
msgctxt "accel"
1292
1306
msgid "image operations"
1293
1307
msgstr "operaciones de imagen"
1294
1308
 
1295
 
#: ../src/gui/accelerators.c:54
1296
 
#: ../src/gui/accelerators.c:102
 
1309
#: ../src/gui/accelerators.c:54 ../src/gui/accelerators.c:102
1297
1310
msgctxt "accel"
1298
1311
msgid "modules"
1299
1312
msgstr "módulos"
1300
1313
 
1301
 
#: ../src/gui/accelerators.c:62
1302
 
#: ../src/gui/accelerators.c:114
 
1314
#: ../src/gui/accelerators.c:62 ../src/gui/accelerators.c:114
1303
1315
msgctxt "accel"
1304
1316
msgid "increase"
1305
1317
msgstr "incrementar"
1306
1318
 
1307
 
#: ../src/gui/accelerators.c:65
1308
 
#: ../src/gui/accelerators.c:119
 
1319
#: ../src/gui/accelerators.c:65 ../src/gui/accelerators.c:119
1309
1320
msgctxt "accel"
1310
1321
msgid "decrease"
1311
1322
msgstr "reducir"
1312
1323
 
1313
 
#: ../src/gui/accelerators.c:68
1314
 
#: ../src/gui/accelerators.c:124
 
1324
#: ../src/gui/accelerators.c:68 ../src/gui/accelerators.c:124
1315
1325
msgctxt "accel"
1316
1326
msgid "reset"
1317
1327
msgstr "restablecer"
1318
1328
 
1319
 
#: ../src/gui/accelerators.c:71
1320
 
#: ../src/gui/accelerators.c:129
 
1329
#: ../src/gui/accelerators.c:71 ../src/gui/accelerators.c:129
1321
1330
#: ../src/libs/styles.c:71
1322
1331
msgctxt "accel"
1323
1332
msgid "edit"
1324
1333
msgstr "editar"
1325
1334
 
1326
 
#: ../src/gui/accelerators.c:701
1327
 
#: ../src/libs/lib.c:371
 
1335
#: ../src/gui/accelerators.c:701 ../src/libs/lib.c:371
1328
1336
msgid "deleting preset for obsolete module"
1329
1337
msgstr "borrando preestablecido de modulo obsoleto"
1330
1338
 
1356
1364
#. Top info
1357
1365
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:283
1358
1366
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
1359
 
msgstr "por favor espere mientras se cargan las miniaturas de imágenes desde cámara..."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"por favor espere mientras se cargan las miniaturas de imágenes desde "
 
1369
"cámara..."
1360
1370
 
1361
1371
#. jobcode
1362
 
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289
1363
 
#: ../src/libs/capture.c:130
 
1372
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:289 ../src/libs/capture.c:130
1364
1373
msgid "jobcode"
1365
1374
msgstr "codigo de trabajo"
1366
1375
 
1378
1387
msgstr "general"
1379
1388
 
1380
1389
#. ignoring of jpegs. hack while we don't handle raw+jpeg in the same directories.
1381
 
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327
1382
 
#: ../src/libs/import.c:398
 
1390
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327 ../src/libs/import.c:402
1383
1391
msgid "ignore jpeg files"
1384
1392
msgstr "ignorar archivos jpg"
1385
1393
 
1386
 
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328
1387
 
#: ../src/libs/import.c:399
1388
 
msgid "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful when there are raw+jpeg in a directory."
1389
 
msgstr "no cargar archivos con extensión .jpg o .jpeg. esto puede ser util cuando hay raw+jpeg en un directorio."
 
1394
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:328 ../src/libs/import.c:403
 
1395
msgid ""
 
1396
"do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful "
 
1397
"when there are raw+jpeg in a directory."
 
1398
msgstr ""
 
1399
"no cargar archivos con extensión .jpg o .jpeg. esto puede ser util cuando "
 
1400
"hay raw+jpeg en un directorio."
1390
1401
 
1391
1402
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
1392
1403
msgid "delete originals after import"
1393
1404
msgstr "borrar originales después de importar"
1394
1405
 
1395
1406
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:337
1396
 
msgid "check this option if you want to delete images on camera after download to computer"
1397
 
msgstr "active esta opción si desea borrar imágenes en la cámara después de bajarlas al ordenador"
 
1407
msgid ""
 
1408
"check this option if you want to delete images on camera after download to "
 
1409
"computer"
 
1410
msgstr ""
 
1411
"active esta opción si desea borrar imágenes en la cámara después de bajarlas "
 
1412
"al ordenador"
1398
1413
 
1399
1414
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:341
1400
1415
msgid "override today's date"
1401
1416
msgstr "anular fecha actual"
1402
1417
 
1403
1418
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:343
1404
 
#, fuzzy
1405
1419
msgid ""
1406
 
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding variables:\n"
 
1420
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding "
 
1421
"variables:\n"
1407
1422
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
1408
1423
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
1409
1424
msgstr ""
1410
 
"active esta si desea anular la fecha y hora usada cuando se expanden las variables:\n"
 
1425
"active esta, si desea anular la fecha y hora usada cuando se expanden las "
 
1426
"variables:\n"
1411
1427
"$(AÑO), $(MES), $(DIA),\n"
1412
1428
"$(HORA), $(MINUTO), $(SEGUNDOS)"
1413
1429
 
1417
1433
msgstr "estructura de almacenamiento"
1418
1434
 
1419
1435
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
1420
 
msgid "the following three settings describe the directory structure and file renaming for import storage and images; if you don't know how to use this, keep the default settings."
1421
 
msgstr "las siguientes tres preferencias describen el cambio de nombre de las estructuras de directorio y archivo para importar las imagenes almacenadas; si no sabe como utilizar est, mantenga su configuración por defecto."
 
1436
msgid ""
 
1437
"the following three settings describe the directory structure and file "
 
1438
"renaming for import storage and images; if you don't know how to use this, "
 
1439
"keep the default settings."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"las siguientes tres preferencias describen el cambio de nombre de las "
 
1442
"estructuras de directorio y archivo para importar las imagenes almacenadas; "
 
1443
"si no sabe como utilizar est, mantenga su configuración por defecto."
1422
1444
 
1423
1445
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
1424
1446
msgid "storage directory"
1443
1465
msgstr "copia de seguridad externa"
1444
1466
 
1445
1467
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:385
1446
 
msgid "external backup is an option to automatic do a backup of the imported image(s) to another physical location, when activated it does looks for specified backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is used as basedirectory in the above storage structure and when a image are downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
1447
 
msgstr "la copia de seguridad externa es una opción para hacer automaticamente una copia de seguridad de las imágen(es) importada(s) a otra localización física; cuando esta activada, busca nombres de carpetas de medios montados en su sistema especificados para copia de seguridad... cada carpeta encontrada es usada como directorio base en la estructura de almacenamiento anterior y cuando una imagen es descargada de la cámara es replicada para encontrar destinos para copia de seguridad."
 
1468
msgid ""
 
1469
"external backup is an option to automatic do a backup of the imported image"
 
1470
"(s) to another physical location, when activated it does looks for specified "
 
1471
"backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is "
 
1472
"used as basedirectory in the above storage structure and when a image are "
 
1473
"downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
 
1474
msgstr ""
 
1475
"la copia de seguridad externa es una opción para hacer automaticamente una "
 
1476
"copia de seguridad de las imágen(es) importada(s) a otra localización "
 
1477
"física; cuando esta activada, busca nombres de carpetas de medios montados "
 
1478
"en su sistema especificados para copia de seguridad... cada carpeta "
 
1479
"encontrada es usada como directorio base en la estructura de almacenamiento "
 
1480
"anterior y cuando una imagen es descargada de la cámara es replicada para "
 
1481
"encontrar destinos para copia de seguridad."
1448
1482
 
1449
1483
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:391
1450
1484
msgid "enable backup"
1452
1486
 
1453
1487
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:393
1454
1488
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
1455
 
msgstr "active esta opción para permitir la copia de seguridad automática de las imágenes importadas"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"active esta opción para permitir la copia de seguridad automática de las "
 
1491
"imágenes importadas"
1456
1492
 
1457
1493
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:395
1458
1494
msgid "warn if no backup destinations are present"
1459
1495
msgstr "advertir si no hay destino para la copia de seguridad"
1460
1496
 
1461
1497
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:397
1462
 
msgid "check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are present"
1463
 
msgstr "active esta opción para obtener una advertencia interactiva si no están presentes los destinos de las copias de seguridad "
 
1498
msgid ""
 
1499
"check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are "
 
1500
"present"
 
1501
msgstr ""
 
1502
"active esta opción para obtener una advertencia interactiva si no están "
 
1503
"presentes los destinos de las copias de seguridad "
1464
1504
 
1465
1505
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:399
1466
1506
msgid "backup foldername"
1469
1509
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:401
1470
1510
msgid ""
1471
1511
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
1472
 
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup destination."
 
1512
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup "
 
1513
"destination."
1473
1514
msgstr ""
1474
 
"este es el nombre de la carpeta que indica el destino de una copia de seguridad,\n"
1475
 
"si se encuentra una carpeta en cualquier medio a montar será usado como un destino de copia de seguridad."
 
1515
"este es el nombre de la carpeta que indica el destino de una copia de "
 
1516
"seguridad,\n"
 
1517
"si se encuentra una carpeta en cualquier medio a montar será usado como un "
 
1518
"destino de copia de seguridad."
1476
1519
 
1477
1520
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:417
1478
1521
msgid "images"
1484
1527
 
1485
1528
#. Lets run dialog
1486
1529
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:590
1487
 
msgid "select the images from the list below that you want to import into a new filmroll"
1488
 
msgstr "seleccione las imágenes de la lista de abajo que quiere importar en una nueva sesión"
 
1530
msgid ""
 
1531
"select the images from the list below that you want to import into a new "
 
1532
"filmroll"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"seleccione las imágenes de la lista de abajo que quiere importar en una "
 
1535
"nueva sesión"
1489
1536
 
1490
1537
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:635
1491
1538
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
1497
1544
 
1498
1545
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:649
1499
1546
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
1500
 
msgstr "por favor fije la configuración del patrón de nombre de archivos antes de importar "
 
1547
msgstr ""
 
1548
"por favor fije la configuración del patrón de nombre de archivos antes de "
 
1549
"importar "
1501
1550
 
1502
1551
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:656
1503
1552
msgid "please use YYYY-MM-DD format for date override"
1580
1629
msgid "switch view"
1581
1630
msgstr "cambiar vista"
1582
1631
 
1583
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:192
1584
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:126
 
1632
#: ../src/gui/gtkentry.c:193 ../src/imageio/storage/gallery.c:126
1585
1633
#: ../src/imageio/storage/latex.c:126
1586
1634
msgid "$(ROLL_NAME) - roll of the input image"
1587
1635
msgstr "$(ROLL_NAME) - rollo de película de la imagen de entrada"
1588
1636
 
1589
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:193
1590
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:127
 
1637
#: ../src/gui/gtkentry.c:194 ../src/imageio/storage/gallery.c:127
1591
1638
#: ../src/imageio/storage/latex.c:127
1592
1639
msgid "$(FILE_FOLDER) - folder containing the input image"
1593
1640
msgstr "$(FILE_FOLDER) - carpeta de la imagen de entrada"
1594
1641
 
1595
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:194
1596
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:128
 
1642
#: ../src/gui/gtkentry.c:195 ../src/imageio/storage/gallery.c:128
1597
1643
#: ../src/imageio/storage/latex.c:128
1598
1644
msgid "$(FILE_NAME) - basename of the input image"
1599
1645
msgstr "$(FILE_NAME) - nombre base de la imagen de entrada"
1600
1646
 
1601
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:195
1602
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:129
 
1647
#: ../src/gui/gtkentry.c:196 ../src/imageio/storage/gallery.c:129
1603
1648
#: ../src/imageio/storage/latex.c:129
1604
1649
msgid "$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image"
1605
1650
msgstr "$(FILE_EXTENSION) - extensión de la imagen de entrada"
1606
1651
 
1607
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:196
1608
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:130
 
1652
#: ../src/gui/gtkentry.c:197 ../src/imageio/storage/gallery.c:130
1609
1653
#: ../src/imageio/storage/latex.c:130
1610
1654
msgid "$(SEQUENCE) - sequence number"
1611
1655
msgstr "$(SEQUENCE) - número de secuencia"
1612
1656
 
1613
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:197
1614
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:131
 
1657
#: ../src/gui/gtkentry.c:198 ../src/imageio/storage/gallery.c:131
1615
1658
#: ../src/imageio/storage/latex.c:131
1616
1659
msgid "$(YEAR) - year"
1617
1660
msgstr "$(YEAR) - año"
1618
1661
 
1619
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:198
1620
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:132
 
1662
#: ../src/gui/gtkentry.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:132
1621
1663
#: ../src/imageio/storage/latex.c:132
1622
1664
msgid "$(MONTH) - month"
1623
1665
msgstr "$(MONTH) - mes"
1624
1666
 
1625
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:199
1626
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:133
 
1667
#: ../src/gui/gtkentry.c:200 ../src/imageio/storage/gallery.c:133
1627
1668
#: ../src/imageio/storage/latex.c:133
1628
1669
msgid "$(DAY) - day"
1629
1670
msgstr "$(DAY) - día"
1630
1671
 
1631
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:200
1632
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:134
 
1672
#: ../src/gui/gtkentry.c:201 ../src/imageio/storage/gallery.c:134
1633
1673
#: ../src/imageio/storage/latex.c:134
1634
1674
msgid "$(HOUR) - hour"
1635
1675
msgstr "$(HOUR) - hora"
1636
1676
 
1637
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:201
1638
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:135
 
1677
#: ../src/gui/gtkentry.c:202 ../src/imageio/storage/gallery.c:135
1639
1678
#: ../src/imageio/storage/latex.c:135
1640
1679
msgid "$(MINUTE) - minute"
1641
1680
msgstr "$(MINUTE) - minuto"
1642
1681
 
1643
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:202
1644
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:136
 
1682
#: ../src/gui/gtkentry.c:203 ../src/imageio/storage/gallery.c:136
1645
1683
#: ../src/imageio/storage/latex.c:136
1646
1684
msgid "$(SECOND) - second"
1647
1685
msgstr "$(SECOND) - segundo"
1648
1686
 
1649
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:203
1650
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:137
 
1687
#: ../src/gui/gtkentry.c:204 ../src/imageio/storage/gallery.c:137
1651
1688
#: ../src/imageio/storage/latex.c:137
1652
1689
msgid "$(EXIF_YEAR) - exif year"
1653
1690
msgstr "$(EXIF_YEAR) - año exif"
1654
1691
 
1655
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:204
1656
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:138
 
1692
#: ../src/gui/gtkentry.c:205 ../src/imageio/storage/gallery.c:138
1657
1693
#: ../src/imageio/storage/latex.c:138
1658
1694
msgid "$(EXIF_MONTH) - exif month"
1659
1695
msgstr "$(EXIF_MONTH) - mes exif"
1660
1696
 
1661
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:205
1662
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:139
 
1697
#: ../src/gui/gtkentry.c:206 ../src/imageio/storage/gallery.c:139
1663
1698
#: ../src/imageio/storage/latex.c:139
1664
1699
msgid "$(EXIF_DAY) - exif day"
1665
1700
msgstr "$(EXIF_DAY) - día exif"
1666
1701
 
1667
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:206
1668
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:140
 
1702
#: ../src/gui/gtkentry.c:207 ../src/imageio/storage/gallery.c:140
1669
1703
#: ../src/imageio/storage/latex.c:140
1670
1704
msgid "$(EXIF_HOUR) - exif hour"
1671
1705
msgstr "$(EXIF_HOUR) - hora exif"
1672
1706
 
1673
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:207
1674
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:141
 
1707
#: ../src/gui/gtkentry.c:208 ../src/imageio/storage/gallery.c:141
1675
1708
#: ../src/imageio/storage/latex.c:141
1676
1709
msgid "$(EXIF_MINUTE) - exif minute"
1677
1710
msgstr "$(EXIF_MINUTE) - minuto exif"
1678
1711
 
1679
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:208
1680
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:142
 
1712
#: ../src/gui/gtkentry.c:209 ../src/imageio/storage/gallery.c:142
1681
1713
#: ../src/imageio/storage/latex.c:142
1682
1714
msgid "$(EXIF_SECOND) - exif second"
1683
1715
msgstr "$(EXIF_SECOND) - segundo exif"
1684
1716
 
1685
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:209
 
1717
#: ../src/gui/gtkentry.c:210
1686
1718
msgid "$(EXIF_ISO) - iso value"
1687
1719
msgstr "$(EXIF_HOUR) - valor iso"
1688
1720
 
1689
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:210
1690
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:143
 
1721
#: ../src/gui/gtkentry.c:211 ../src/imageio/storage/gallery.c:143
1691
1722
#: ../src/imageio/storage/latex.c:143
1692
1723
msgid "$(STARS) - star rating"
1693
1724
msgstr "$(STARS) - puntuación"
1694
1725
 
1695
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:211
1696
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:144
 
1726
#: ../src/gui/gtkentry.c:212 ../src/imageio/storage/gallery.c:144
1697
1727
#: ../src/imageio/storage/latex.c:144
1698
1728
msgid "$(LABELS) - colorlabels"
1699
1729
msgstr "$(LABELS) - etiquetas de color"
1700
1730
 
1701
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:212
1702
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:145
 
1731
#: ../src/gui/gtkentry.c:213 ../src/imageio/storage/gallery.c:145
1703
1732
#: ../src/imageio/storage/latex.c:145
1704
1733
msgid "$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder"
1705
1734
msgstr "$(PICTURES_FOLDER) - carpeta de fotos"
1706
1735
 
1707
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:213
1708
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:146
 
1736
#: ../src/gui/gtkentry.c:214 ../src/imageio/storage/gallery.c:146
1709
1737
#: ../src/imageio/storage/latex.c:146
1710
1738
msgid "$(HOME) - home folder"
1711
1739
msgstr "$(HOME) - carpeta home"
1712
1740
 
1713
 
#: ../src/gui/gtkentry.c:214
1714
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:147
 
1741
#: ../src/gui/gtkentry.c:215 ../src/imageio/storage/gallery.c:147
1715
1742
#: ../src/imageio/storage/latex.c:147
1716
1743
msgid "$(DESKTOP) - desktop folder"
1717
1744
msgstr "$(DESKTOP) - carpeta escritorio"
1733
1760
msgstr "nombre"
1734
1761
 
1735
1762
#. exif
1736
 
#: ../src/gui/preferences.c:432
1737
 
#: ../src/gui/preferences.c:1344
1738
 
#: ../src/gui/presets.c:419
1739
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:82
 
1763
#: ../src/gui/preferences.c:432 ../src/gui/preferences.c:1348
 
1764
#: ../src/gui/presets.c:419 ../src/libs/metadata_view.c:82
1740
1765
msgid "model"
1741
1766
msgstr "modelo"
1742
1767
 
1743
 
#: ../src/gui/preferences.c:439
1744
 
#: ../src/gui/preferences.c:1351
1745
 
#: ../src/gui/presets.c:426
1746
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:83
 
1768
#: ../src/gui/preferences.c:439 ../src/gui/preferences.c:1356
 
1769
#: ../src/gui/presets.c:426 ../src/libs/metadata_view.c:83
1747
1770
msgid "maker"
1748
1771
msgstr "fabricante"
1749
1772
 
1750
 
#: ../src/gui/preferences.c:446
1751
 
#: ../src/gui/preferences.c:1358
1752
 
#: ../src/gui/presets.c:433
1753
 
#: ../src/libs/collect.h:43
 
1773
#: ../src/gui/preferences.c:446 ../src/gui/preferences.c:1364
 
1774
#: ../src/gui/presets.c:433 ../src/libs/collect.h:43
1754
1775
#: ../src/libs/metadata_view.c:84
1755
1776
msgid "lens"
1756
1777
msgstr "lente"
1757
1778
 
1758
1779
#. iso
1759
 
#: ../src/gui/preferences.c:453
1760
 
#: ../src/gui/preferences.c:1365
1761
 
#: ../src/gui/presets.c:440
1762
 
#: ../src/libs/camera.c:597
1763
 
#: ../src/libs/collect.h:44
 
1780
#: ../src/gui/preferences.c:453 ../src/gui/preferences.c:1371
 
1781
#: ../src/gui/presets.c:440 ../src/libs/camera.c:597 ../src/libs/collect.h:44
1764
1782
#: ../src/libs/metadata_view.c:89
1765
1783
msgid "iso"
1766
1784
msgstr "iso"
1767
1785
 
1768
1786
#. exposure
1769
 
#: ../src/gui/preferences.c:460
1770
 
#: ../src/gui/preferences.c:1378
1771
 
#: ../src/gui/presets.c:453
1772
 
#: ../src/iop/exposure.c:42
1773
 
#: ../src/iop/exposure.c:397
1774
 
#: ../src/iop/relight.c:384
1775
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:86
 
1787
#: ../src/gui/preferences.c:460 ../src/gui/preferences.c:1384
 
1788
#: ../src/gui/presets.c:453 ../src/iop/exposure.c:42 ../src/iop/exposure.c:406
 
1789
#: ../src/iop/relight.c:384 ../src/libs/metadata_view.c:86
1776
1790
msgid "exposure"
1777
1791
msgstr "exposición"
1778
1792
 
1779
1793
#. aperture
1780
 
#: ../src/gui/preferences.c:467
1781
 
#: ../src/gui/preferences.c:1393
1782
 
#: ../src/gui/presets.c:468
1783
 
#: ../src/libs/camera.c:549
1784
 
#: ../src/libs/camera.c:558
1785
 
#: ../src/libs/collect.h:45
1786
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:85
 
1794
#: ../src/gui/preferences.c:467 ../src/gui/preferences.c:1399
 
1795
#: ../src/gui/presets.c:468 ../src/libs/camera.c:549 ../src/libs/camera.c:558
 
1796
#: ../src/libs/collect.h:45 ../src/libs/metadata_view.c:85
1787
1797
msgid "aperture"
1788
1798
msgstr "apertura"
1789
1799
 
1790
1800
#. focal length
1791
 
#: ../src/gui/preferences.c:474
1792
 
#: ../src/gui/preferences.c:1408
1793
 
#: ../src/gui/presets.c:483
1794
 
#: ../src/libs/camera.c:568
 
1801
#: ../src/gui/preferences.c:474 ../src/gui/preferences.c:1414
 
1802
#: ../src/gui/presets.c:483 ../src/libs/camera.c:568
1795
1803
#: ../src/libs/metadata_view.c:87
1796
1804
msgid "focal length"
1797
1805
msgstr "longitud focal"
1798
1806
 
1799
 
#: ../src/gui/preferences.c:481
1800
 
#: ../src/iop/borders.c:1066
1801
 
#: ../src/iop/exposure.c:402
1802
 
#: ../src/iop/levels.c:286
 
1807
#: ../src/gui/preferences.c:481 ../src/iop/borders.c:1066
 
1808
#: ../src/iop/exposure.c:411 ../src/iop/levels.c:286
1803
1809
#: ../src/iop/tonecurve.c:554
1804
1810
msgid "auto"
1805
1811
msgstr "auto"
1829
1835
 
1830
1836
#. Export button
1831
1837
#. export button
1832
 
#: ../src/gui/preferences.c:608
1833
 
#: ../src/libs/export.c:620
 
1838
#: ../src/gui/preferences.c:608 ../src/libs/export.c:621
1834
1839
#: ../src/libs/styles.c:409
1835
1840
msgid "export"
1836
1841
msgstr "exportar"
1839
1844
msgid "press key combination to remap..."
1840
1845
msgstr "pulse combinación de teclas..."
1841
1846
 
1842
 
#: ../src/gui/preferences.c:1070
1843
 
#: ../src/gui/presets.c:191
 
1847
#: ../src/gui/preferences.c:1071 ../src/gui/presets.c:191
1844
1848
#: ../src/libs/lib.c:315
1845
1849
#, c-format
1846
1850
msgid "do you really want to delete the preset `%s'?"
1847
1851
msgstr "¿desea borrar el ajuste predefinido `%s'?"
1848
1852
 
1849
 
#: ../src/gui/preferences.c:1071
1850
 
#: ../src/gui/presets.c:192
 
1853
#: ../src/gui/preferences.c:1072 ../src/gui/presets.c:192
1851
1854
#: ../src/libs/lib.c:316
1852
1855
msgid "delete preset?"
1853
1856
msgstr "¿borrar este ajuste predefinido?"
1854
1857
 
1855
 
#: ../src/gui/preferences.c:1107
 
1858
#: ../src/gui/preferences.c:1108
1856
1859
msgid "select file to export"
1857
1860
msgstr "seleccione el archivo a exportar"
1858
1861
 
1859
 
#: ../src/gui/preferences.c:1137
 
1862
#: ../src/gui/preferences.c:1139
1860
1863
msgid "select file to import"
1861
1864
msgstr "seleccionar el archivo a importar"
1862
1865
 
1863
 
#: ../src/gui/preferences.c:1186
1864
 
msgid "Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase any modifications you have made."
1865
 
msgstr "Está seguro que desea asignar a los atajos de teclado las combinaciones por defecto? Esto borrará cualquier modificación que haya hecho."
 
1866
#: ../src/gui/preferences.c:1189
 
1867
msgid ""
 
1868
"Are you sure you want to restore the default keybindings?  This will erase "
 
1869
"any modifications you have made."
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Está seguro que desea asignar a los atajos de teclado las combinaciones por "
 
1872
"defecto? Esto borrará cualquier modificación que haya hecho."
1866
1873
 
1867
 
#: ../src/gui/preferences.c:1294
1868
 
#: ../src/gui/presets.c:367
 
1874
#: ../src/gui/preferences.c:1297 ../src/gui/presets.c:367
1869
1875
#, c-format
1870
1876
msgid "edit `%s' for module `%s'"
1871
1877
msgstr "editar `%s' para el módulo `%s'"
1872
1878
 
1873
 
#: ../src/gui/preferences.c:1323
1874
 
#: ../src/gui/presets.c:398
 
1879
#: ../src/gui/preferences.c:1326 ../src/gui/presets.c:398
1875
1880
#: ../src/libs/lib.c:234
1876
1881
msgid "description or further information"
1877
1882
msgstr "descripción o información adicional"
1878
1883
 
1879
 
#: ../src/gui/preferences.c:1325
1880
 
#: ../src/gui/presets.c:400
 
1884
#: ../src/gui/preferences.c:1328 ../src/gui/presets.c:400
1881
1885
msgid "auto apply this preset to matching images"
1882
1886
msgstr "auto aplicar este preajuste a imágenes coincidentes"
1883
1887
 
1884
 
#: ../src/gui/preferences.c:1327
1885
 
#: ../src/gui/presets.c:402
 
1888
#: ../src/gui/preferences.c:1330 ../src/gui/presets.c:402
1886
1889
msgid "only show this preset for matching images"
1887
1890
msgstr "mostrar sólo este preajuste para imágenes coincidentes"
1888
1891
 
1889
 
#: ../src/gui/preferences.c:1328
1890
 
#: ../src/gui/presets.c:403
1891
 
msgid "be very careful with this option. this might be the last time you see your preset."
 
1892
#: ../src/gui/preferences.c:1331 ../src/gui/presets.c:403
 
1893
msgid ""
 
1894
"be very careful with this option. this might be the last time you see your "
 
1895
"preset."
1892
1896
msgstr "cuidado con esta opción. puede ser la última vez que vea su preajuste."
1893
1897
 
1894
 
#: ../src/gui/preferences.c:1343
1895
 
#: ../src/gui/presets.c:418
1896
 
#, c-format
 
1898
#: ../src/gui/preferences.c:1347 ../src/gui/presets.c:418
 
1899
#, no-c-format
1897
1900
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
1898
1901
msgstr "cadena para coincidencia de modelo (use % as wildcard)"
1899
1902
 
1900
 
#: ../src/gui/preferences.c:1350
1901
 
#: ../src/gui/presets.c:425
1902
 
#, c-format
 
1903
#: ../src/gui/preferences.c:1355 ../src/gui/presets.c:425
 
1904
#, no-c-format
1903
1905
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
1904
1906
msgstr "cadena para coincidencia de fabricante (use % as wildcard)"
1905
1907
 
1906
 
#: ../src/gui/preferences.c:1357
1907
 
#: ../src/gui/presets.c:432
1908
 
#, c-format
 
1908
#: ../src/gui/preferences.c:1363 ../src/gui/presets.c:432
 
1909
#, no-c-format
1909
1910
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
1910
1911
msgstr "cadena para coincidencia de lente (use % as wildcard)"
1911
1912
 
1912
 
#: ../src/gui/preferences.c:1369
1913
 
#: ../src/gui/presets.c:444
 
1913
#: ../src/gui/preferences.c:1375 ../src/gui/presets.c:444
1914
1914
msgid "minimum iso value"
1915
1915
msgstr "valor iso mínimo"
1916
1916
 
1917
 
#: ../src/gui/preferences.c:1373
1918
 
#: ../src/gui/presets.c:448
 
1917
#: ../src/gui/preferences.c:1379 ../src/gui/presets.c:448
1919
1918
msgid "maximum iso value"
1920
1919
msgstr "máximo valor iso"
1921
1920
 
1922
 
#: ../src/gui/preferences.c:1383
1923
 
#: ../src/gui/presets.c:458
 
1921
#: ../src/gui/preferences.c:1389 ../src/gui/presets.c:458
1924
1922
msgid "minimum exposure time"
1925
1923
msgstr "tiempo mínimo de exposición"
1926
1924
 
1927
 
#: ../src/gui/preferences.c:1384
1928
 
#: ../src/gui/presets.c:459
 
1925
#: ../src/gui/preferences.c:1390 ../src/gui/presets.c:459
1929
1926
msgid "maximum exposure time"
1930
1927
msgstr "tiempo máximo de exposición"
1931
1928
 
1932
 
#: ../src/gui/preferences.c:1398
1933
 
#: ../src/gui/presets.c:473
 
1929
#: ../src/gui/preferences.c:1404 ../src/gui/presets.c:473
1934
1930
msgid "minimum aperture value"
1935
1931
msgstr "valor de apertura mínimo"
1936
1932
 
1937
 
#: ../src/gui/preferences.c:1399
1938
 
#: ../src/gui/presets.c:474
 
1933
#: ../src/gui/preferences.c:1405 ../src/gui/presets.c:474
1939
1934
msgid "maximum aperture value"
1940
1935
msgstr "valor de apertura máximo"
1941
1936
 
1942
 
#: ../src/gui/preferences.c:1415
1943
 
#: ../src/gui/presets.c:490
 
1937
#: ../src/gui/preferences.c:1421 ../src/gui/presets.c:490
1944
1938
msgid "minimum focal length"
1945
1939
msgstr "mínima longitud focal"
1946
1940
 
1947
 
#: ../src/gui/preferences.c:1416
1948
 
#: ../src/gui/presets.c:491
 
1941
#: ../src/gui/preferences.c:1422 ../src/gui/presets.c:491
1949
1942
msgid "maximum focal length"
1950
1943
msgstr "máxima longitud focal"
1951
1944
 
1952
 
#: ../src/gui/presets.c:146
1953
 
#: ../src/gui/presets.c:788
1954
 
#: ../src/gui/presets.c:801
 
1945
#: ../src/gui/presets.c:146 ../src/gui/presets.c:788 ../src/gui/presets.c:801
1955
1946
#: ../src/libs/lib.c:73
1956
1947
msgid "(default)"
1957
1948
msgstr "(por defecto)"
1958
1949
 
1959
1950
#. then show edit dialog
1960
 
#: ../src/gui/presets.c:222
1961
 
#: ../src/gui/presets.c:596
1962
 
#: ../src/gui/presets.c:603
1963
 
#: ../src/gui/presets.c:605
1964
 
#: ../src/gui/presets.c:607
1965
 
#: ../src/libs/lib.c:275
1966
 
#: ../src/libs/lib.c:283
1967
 
#: ../src/libs/lib.c:291
1968
 
#: ../src/libs/lib.c:293
 
1951
#: ../src/gui/presets.c:222 ../src/gui/presets.c:596 ../src/gui/presets.c:603
 
1952
#: ../src/gui/presets.c:605 ../src/gui/presets.c:607 ../src/libs/lib.c:275
 
1953
#: ../src/libs/lib.c:283 ../src/libs/lib.c:291 ../src/libs/lib.c:293
1969
1954
#: ../src/libs/lib.c:295
1970
1955
msgid "new preset"
1971
1956
msgstr "nuevo preestablecido"
1978
1963
msgid "unnamed preset"
1979
1964
msgstr "preajuste sin nombre"
1980
1965
 
1981
 
#: ../src/gui/presets.c:255
1982
 
#: ../src/libs/lib.c:138
 
1966
#: ../src/gui/presets.c:255 ../src/libs/lib.c:138
1983
1967
#, c-format
1984
1968
msgid ""
1985
1969
"preset `%s' already exists.\n"
1988
1972
"el  preajuste `%s' ya existe.\n"
1989
1973
"¿quiere sobreescribirlo?"
1990
1974
 
1991
 
#: ../src/gui/presets.c:258
1992
 
#: ../src/libs/lib.c:141
 
1975
#: ../src/gui/presets.c:258 ../src/libs/lib.c:141
1993
1976
msgid "overwrite preset?"
1994
1977
msgstr "¿sobreescribit el preajuste?"
1995
1978
 
1996
 
#: ../src/gui/presets.c:394
1997
 
#: ../src/libs/lib.c:230
 
1979
#: ../src/gui/presets.c:394 ../src/libs/lib.c:230
1998
1980
msgid "name of the preset"
1999
1981
msgstr "nombre del preajuste"
2000
1982
 
2002
1984
msgid "disabled: wrong module version"
2003
1985
msgstr "desactivar: versión errónea del módulo"
2004
1986
 
2005
 
#: ../src/gui/presets.c:831
2006
 
#: ../src/libs/lib.c:446
 
1987
#: ../src/gui/presets.c:831 ../src/libs/lib.c:446
2007
1988
msgid "edit this preset.."
2008
1989
msgstr "editar este preajuste.."
2009
1990
 
2010
 
#: ../src/gui/presets.c:835
2011
 
#: ../src/libs/lib.c:450
 
1991
#: ../src/gui/presets.c:835 ../src/libs/lib.c:450
2012
1992
msgid "delete this preset"
2013
1993
msgstr "borrar este preajuste"
2014
1994
 
2015
 
#: ../src/gui/presets.c:841
2016
 
#: ../src/libs/lib.c:457
 
1995
#: ../src/gui/presets.c:841 ../src/libs/lib.c:457
2017
1996
msgid "store new preset.."
2018
1997
msgstr "almacenar nuevo preajuste.."
2019
1998
 
2020
 
#: ../src/gui/presets.c:848
2021
 
#: ../src/libs/lib.c:464
 
1999
#: ../src/gui/presets.c:848 ../src/libs/lib.c:464
2022
2000
msgid "update preset"
2023
2001
msgstr "actualizar preajuste"
2024
2002
 
2045
2023
 
2046
2024
#: ../src/gui/styles_dialog.c:317
2047
2025
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
2048
 
msgstr "introduzca una descripción para el nuevo estilo, esta descripción se puede buscar"
 
2026
msgstr ""
 
2027
"introduzca una descripción para el nuevo estilo, esta descripción se puede "
 
2028
"buscar"
2049
2029
 
2050
 
#: ../src/gui/styles_dialog.c:350
2051
 
#: ../src/gui/styles_dialog.c:363
 
2030
#: ../src/gui/styles_dialog.c:350 ../src/gui/styles_dialog.c:363
2052
2031
#: ../src/gui/hist_dialog.c:181
2053
2032
msgid "include"
2054
2033
msgstr "incluir"
2057
2036
msgid "update"
2058
2037
msgstr "actualizar"
2059
2038
 
2060
 
#: ../src/gui/styles_dialog.c:392
2061
 
#: ../src/gui/styles_dialog.c:399
 
2039
#: ../src/gui/styles_dialog.c:392 ../src/gui/styles_dialog.c:399
2062
2040
#: ../src/gui/hist_dialog.c:192
2063
2041
msgid "item"
2064
2042
msgstr "ítem"
2075
2053
msgid "can't copy history out of unaltered image"
2076
2054
msgstr "no se puede copiar el historial de una imagen no modificada"
2077
2055
 
2078
 
#: ../src/imageio/format/copy.c:144
2079
 
#: ../src/libs/copy_history.c:256
 
2056
#: ../src/imageio/format/copy.c:144 ../src/libs/copy_history.c:256
2080
2057
#: ../src/libs/image.c:158
2081
2058
msgid "copy"
2082
2059
msgstr "copiar"
2093
2070
msgid "openexr"
2094
2071
msgstr "openexr"
2095
2072
 
2096
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:541
 
2073
#: ../src/imageio/format/j2k.c:540
2097
2074
msgid "jpeg 2000"
2098
2075
msgstr "jpeg 2000"
2099
2076
 
2100
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:576
 
2077
#: ../src/imageio/format/j2k.c:575
2101
2078
msgid "jp2"
2102
2079
msgstr "jp2"
2103
2080
 
2104
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:581
 
2081
#: ../src/imageio/format/j2k.c:580
2105
2082
msgid "j2k"
2106
2083
msgstr "j2k"
2107
2084
 
2108
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:588
2109
 
#: ../src/imageio/format/jpeg.c:669
 
2085
#: ../src/imageio/format/j2k.c:587 ../src/imageio/format/jpeg.c:669
2110
2086
#: ../src/libs/camera.c:617
2111
2087
msgid "quality"
2112
2088
msgstr "calidad"
2113
2089
 
2114
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:597
 
2090
#: ../src/imageio/format/j2k.c:596
2115
2091
msgid "dcp mode"
2116
2092
msgstr "modo dcp"
2117
2093
 
2118
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:603
 
2094
#: ../src/imageio/format/j2k.c:602
2119
2095
msgid "cinema2k, 24fps"
2120
2096
msgstr "cinema2k, 24fps"
2121
2097
 
2122
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:604
 
2098
#: ../src/imageio/format/j2k.c:603
2123
2099
msgid "cinema2k, 48fps"
2124
2100
msgstr "cinema2k, 48fps"
2125
2101
 
2126
 
#: ../src/imageio/format/j2k.c:605
 
2102
#: ../src/imageio/format/j2k.c:604
2127
2103
msgid "cinema4k, 24fps"
2128
2104
msgstr "cinema4k, 24fps"
2129
2105
 
2139
2115
msgid "8/16-bit png"
2140
2116
msgstr "8/16-bit png"
2141
2117
 
2142
 
#: ../src/imageio/format/png.c:405
2143
 
#: ../src/imageio/format/tiff.c:256
 
2118
#: ../src/imageio/format/png.c:405 ../src/imageio/format/tiff.c:256
2144
2119
msgid "8-bit"
2145
2120
msgstr "8-bit"
2146
2121
 
2147
 
#: ../src/imageio/format/png.c:410
2148
 
#: ../src/imageio/format/tiff.c:261
 
2122
#: ../src/imageio/format/png.c:410 ../src/imageio/format/tiff.c:261
2149
2123
msgid "16-bit"
2150
2124
msgstr "16-bit"
2151
2125
 
2161
2135
msgid "file on disk"
2162
2136
msgstr "archivo en disco"
2163
2137
 
2164
 
#: ../src/imageio/storage/disk.c:112
2165
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:154
 
2138
#: ../src/imageio/storage/disk.c:112 ../src/imageio/storage/gallery.c:154
2166
2139
#: ../src/imageio/storage/latex.c:154
2167
2140
msgid ""
2168
2141
"enter the path where to put exported images\n"
2171
2144
"ingrese la ruta donde exportar las imágenes\n"
2172
2145
"variables reconocidas:"
2173
2146
 
2174
 
#: ../src/imageio/storage/disk.c:198
2175
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:251
 
2147
#: ../src/imageio/storage/disk.c:199 ../src/imageio/storage/gallery.c:251
2176
2148
#: ../src/imageio/storage/latex.c:248
2177
2149
#, c-format
2178
2150
msgid "could not create directory `%s'!"
2179
2151
msgstr "¡no se puede crear directorio '%s'!"
2180
2152
 
2181
 
#: ../src/imageio/storage/disk.c:205
 
2153
#: ../src/imageio/storage/disk.c:206
2182
2154
#, c-format
2183
2155
msgid "could not write to directory `%s'!"
2184
2156
msgstr "¡no se puede escribir en el directorio '%s'!"
2185
2157
 
2186
 
#: ../src/imageio/storage/disk.c:238
2187
 
#: ../src/imageio/storage/email.c:106
2188
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1185
2189
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:669
2190
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:326
2191
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:345
2192
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1479
 
2158
#: ../src/imageio/storage/disk.c:239 ../src/imageio/storage/email.c:106
 
2159
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1190 ../src/imageio/storage/flickr.c:669
 
2160
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:326 ../src/imageio/storage/gallery.c:345
 
2161
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1483
2193
2162
#, c-format
2194
2163
msgid "could not export to file `%s'!"
2195
2164
msgstr "¡no se puede exportar al archivo %s!"
2196
2165
 
2197
 
#: ../src/imageio/storage/disk.c:254
2198
 
#: ../src/imageio/storage/email.c:114
2199
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:355
2200
 
#: ../src/imageio/storage/latex.c:338
 
2166
#: ../src/imageio/storage/disk.c:255 ../src/imageio/storage/email.c:114
 
2167
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:355 ../src/imageio/storage/latex.c:338
2201
2168
#, c-format
2202
2169
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
2203
2170
msgstr "%d/%d exportado a `%s%s'"
2210
2177
msgid "images exported from darktable"
2211
2178
msgstr "imágenes exportadas desde dartable"
2212
2179
 
2213
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:238
 
2180
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:241
2214
2181
#, c-format
2215
2182
msgid "[facebook] unexpeted url format\n"
2216
2183
msgstr "[facebook] formato de url inesperado\n"
2217
2184
 
2218
2185
#. //////////// build & show the validation dialog
2219
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:597
2220
 
msgid "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your facebook account there and authorize darktable to upload photos before continuing."
2221
 
msgstr "paso 1: una nueva ventana o pestaña de su navegador se ha cargado. debe entrar en su cuenta de facebook y autorizar a darktable a subir las fotos antes de continuar."
2222
 
 
2223
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:600
2224
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:832
2225
 
msgid "step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
2226
 
msgstr "paso 2: pegue su url en el navegador y haga click en el botón ok una vez realizado."
2227
 
 
2228
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:608
 
2186
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:602
 
2187
msgid ""
 
2188
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
 
2189
"have to login into your facebook account there and authorize darktable to "
 
2190
"upload photos before continuing."
 
2191
msgstr ""
 
2192
"paso 1: una nueva ventana o pestaña de su navegador se ha cargado. debe "
 
2193
"entrar en su cuenta de facebook y autorizar a darktable a subir las fotos "
 
2194
"antes de continuar."
 
2195
 
 
2196
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:605 ../src/imageio/storage/picasa.c:836
 
2197
msgid ""
 
2198
"step 2: paste your browser url and click the ok button once you are done."
 
2199
msgstr ""
 
2200
"paso 2: pegue su url en el navegador y haga click en el botón ok una vez "
 
2201
"realizado."
 
2202
 
 
2203
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:613
2229
2204
msgid "Facebook authentication"
2230
2205
msgstr "autenticación Facebook"
2231
2206
 
2232
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:614
2233
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:846
 
2207
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:619 ../src/imageio/storage/picasa.c:850
2234
2208
msgid "url:"
2235
2209
msgstr "url:"
2236
2210
 
2237
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:634
2238
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:866
 
2211
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:639 ../src/imageio/storage/picasa.c:870
2239
2212
msgid "please enter the validation url"
2240
2213
msgstr "por favor, ingrese la url de validación"
2241
2214
 
2242
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:645
2243
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:878
 
2215
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:650 ../src/imageio/storage/picasa.c:882
2244
2216
msgid "the given url is not valid, it should look like: "
2245
2217
msgstr "la url dada no es valida, debería ser similar a:"
2246
2218
 
2247
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:751
2248
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1009
 
2219
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:756 ../src/imageio/storage/picasa.c:1013
2249
2220
msgid "new account"
2250
2221
msgstr "nueva cuenta"
2251
2222
 
2252
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:758
2253
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1016
 
2223
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:763 ../src/imageio/storage/picasa.c:1020
2254
2224
msgid "other account"
2255
2225
msgstr "otras cuentas"
2256
2226
 
2257
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:789
2258
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1046
 
2227
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:794 ../src/imageio/storage/picasa.c:1050
2259
2228
msgid "unable to retreive the album list"
2260
2229
msgstr "no se pudo obtener la lista de albums"
2261
2230
 
2262
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:797
2263
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:387
2264
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:415
2265
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1054
 
2231
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:802 ../src/imageio/storage/flickr.c:387
 
2232
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:415 ../src/imageio/storage/picasa.c:1058
2266
2233
msgid "create new album"
2267
2234
msgstr "crear album nuevo"
2268
2235
 
2269
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:919
2270
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1102
2271
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1262
 
2236
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:924 ../src/imageio/storage/picasa.c:1106
 
2237
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1266
2272
2238
msgid "logout"
2273
2239
msgstr "desconectarse"
2274
2240
 
2275
2241
#. Set default permission to private
2276
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:923
2277
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:936
2278
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:963
2279
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1066
2280
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:525
2281
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1108
2282
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1266
2283
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1279
2284
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1358
 
2242
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:928 ../src/imageio/storage/facebook.c:941
 
2243
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:968
 
2244
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1071 ../src/imageio/storage/flickr.c:525
 
2245
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1112 ../src/imageio/storage/picasa.c:1270
 
2246
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1283 ../src/imageio/storage/picasa.c:1362
2285
2247
msgid "login"
2286
2248
msgstr "acceder"
2287
2249
 
2288
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1000
 
2250
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1005
2289
2251
msgid "facebook webalbum"
2290
2252
msgstr "album facebook"
2291
2253
 
2292
2254
#. create labels
2293
2255
#. xmp
2294
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1013
2295
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:479
2296
 
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:167
2297
 
#: ../src/imageio/storage/latex.c:167
2298
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1307
2299
 
#: ../src/libs/collect.h:38
2300
 
#: ../src/libs/metadata.c:303
2301
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:95
 
2256
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1018 ../src/imageio/storage/flickr.c:479
 
2257
#: ../src/imageio/storage/gallery.c:167 ../src/imageio/storage/latex.c:167
 
2258
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1311 ../src/libs/collect.h:38
 
2259
#: ../src/libs/metadata.c:303 ../src/libs/metadata_view.c:95
2302
2260
msgid "title"
2303
2261
msgstr "título"
2304
2262
 
2305
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1014
2306
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:480
2307
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1308
 
2263
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1019 ../src/imageio/storage/flickr.c:480
 
2264
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1312
2308
2265
msgid "summary"
2309
2266
msgstr "sumario"
2310
2267
 
2311
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1015
2312
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1309
 
2268
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1020 ../src/imageio/storage/picasa.c:1313
2313
2269
msgid "privacy"
2314
2270
msgstr "privacidad"
2315
2271
 
2316
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1055
 
2272
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1060
2317
2273
msgid "Only Me"
2318
2274
msgstr "Solo yo"
2319
2275
 
2320
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1057
 
2276
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1062
2321
2277
msgid "Friends"
2322
2278
msgstr "Amigos"
2323
2279
 
2324
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1059
 
2280
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1064
2325
2281
msgid "Public"
2326
2282
msgstr "Publico"
2327
2283
 
2328
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1061
 
2284
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1066
2329
2285
msgid "Friends of Friends"
2330
2286
msgstr "amigos de amigos"
2331
2287
 
2332
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1194
2333
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1488
 
2288
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1199 ../src/imageio/storage/picasa.c:1492
2334
2289
msgid "unable to create album, no title provided"
2335
2290
msgstr "no se pudo crear el álbum, no se asignó un título"
2336
2291
 
2337
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1201
2338
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1495
 
2292
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1206 ../src/imageio/storage/picasa.c:1499
2339
2293
msgid "unable to create album"
2340
2294
msgstr "no se pudo crear el álbum"
2341
2295
 
2342
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1211
2343
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1505
 
2296
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1216 ../src/imageio/storage/picasa.c:1509
2344
2297
msgid "unable to export photo to webalbum"
2345
2298
msgstr "no se pudo exportar la foto al album web"
2346
2299
 
2347
2300
#. this makes sense only if the export was successful
2348
 
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1228
 
2301
#: ../src/imageio/storage/facebook.c:1233
2349
2302
#, c-format
2350
2303
msgid "%d/%d exported to facebook webalbum"
2351
2304
msgstr "%d/%d exportado al álbum web de facebook"
2356
2309
msgstr "autenticación flickr: %s"
2357
2310
 
2358
2311
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:190
2359
 
msgid "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your flickr account there and authorize darktable to upload photos before continuing."
2360
 
msgstr "paso 1: una nueva ventana o pestaña de su navegador debe estar cargada. debe entrar en su cuenta flickr y autorizar a darktable a subir las fotos antes de continuar."
 
2312
msgid ""
 
2313
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
 
2314
"have to login into your flickr account there and authorize darktable to "
 
2315
"upload photos before continuing."
 
2316
msgstr ""
 
2317
"paso 1: una nueva ventana o pestaña de su navegador debe estar cargada. debe "
 
2318
"entrar en su cuenta flickr y autorizar a darktable a subir las fotos antes "
 
2319
"de continuar."
2361
2320
 
2362
2321
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:191
2363
2322
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
2371
2330
msgid "flickr webalbum"
2372
2331
msgstr "álbum flickr"
2373
2332
 
2374
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:331
2375
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:371
2376
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:840
2377
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:846
 
2333
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:331 ../src/imageio/storage/flickr.c:371
 
2334
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:840 ../src/imageio/storage/flickr.c:846
2378
2335
msgid "not authenticated"
2379
2336
msgstr "no autenticado"
2380
2337
 
2381
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:367
2382
 
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:836
 
2338
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:367 ../src/imageio/storage/flickr.c:836
2383
2339
msgid "authenticated"
2384
2340
msgstr "autenticado"
2385
2341
 
2472
2428
msgstr "introduzca el título del libro"
2473
2429
 
2474
2430
#. //////////// build & show the validation dialog
2475
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:829
2476
 
msgid "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your picasa account there and authorize darktable to upload photos before continuing."
2477
 
msgstr "paso 1: una nueva ventana o pestaña de su navegador debe haberse cargado. debe entrar en su cuenta picasa y autorizar a darktable a subir las fotos antes de continuar."
 
2431
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:833
 
2432
msgid ""
 
2433
"step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you "
 
2434
"have to login into your picasa account there and authorize darktable to "
 
2435
"upload photos before continuing."
 
2436
msgstr ""
 
2437
"paso 1: una nueva ventana o pestaña de su navegador debe haberse cargado. "
 
2438
"debe entrar en su cuenta picasa y autorizar a darktable a subir las fotos "
 
2439
"antes de continuar."
2478
2440
 
2479
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:840
 
2441
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:844
2480
2442
msgid "picasa authentication"
2481
2443
msgstr "autenticación picasa"
2482
2444
 
2483
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1294
 
2445
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1298
2484
2446
msgid "picasa webalbum"
2485
2447
msgstr "album web picasa"
2486
2448
 
2487
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1351
 
2449
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1355
2488
2450
msgid "private"
2489
2451
msgstr "privado"
2490
2452
 
2491
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1353
 
2453
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1357
2492
2454
msgid "public"
2493
2455
msgstr "público"
2494
2456
 
2495
2457
#. this makes sense only if the export was successful
2496
 
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1522
 
2458
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:1526
2497
2459
#, c-format
2498
2460
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
2499
2461
msgstr "%d/%d exportado a álbum picasa"
2502
2464
msgid "equalizer"
2503
2465
msgstr "ecualizador"
2504
2466
 
2505
 
#: ../src/iop/atrous.c:131
2506
 
#: ../src/iop/soften.c:105
 
2467
#: ../src/iop/atrous.c:131 ../src/iop/soften.c:105
2507
2468
msgctxt "accel"
2508
2469
msgid "mix"
2509
2470
msgstr "mezcla"
2520
2481
msgid "sharpen and denoise"
2521
2482
msgstr "enfoque y reducción de ruido"
2522
2483
 
2523
 
#: ../src/iop/atrous.c:815
2524
 
#: ../src/iop/equalizer.c:259
 
2484
#: ../src/iop/atrous.c:815 ../src/iop/equalizer.c:259
2525
2485
msgid "sharpen (strong)"
2526
2486
msgstr "enfoque (fuerte)"
2527
2487
 
2538
2498
msgid "denoise (subtle)"
2539
2499
msgstr "reducción de ruido (sutil)"
2540
2500
 
2541
 
#: ../src/iop/atrous.c:871
2542
 
#: ../src/iop/equalizer.c:285
 
2501
#: ../src/iop/atrous.c:871 ../src/iop/equalizer.c:285
2543
2502
msgid "denoise"
2544
2503
msgstr "reducción de ruido"
2545
2504
 
2546
 
#: ../src/iop/atrous.c:887
2547
 
#: ../src/iop/equalizer.c:295
 
2505
#: ../src/iop/atrous.c:887 ../src/iop/equalizer.c:295
2548
2506
msgid "denoise (strong)"
2549
2507
msgstr "reducción de ruido (fuerte)"
2550
2508
 
2551
 
#: ../src/iop/atrous.c:902
2552
 
#: ../src/iop/bloom.c:64
 
2509
#: ../src/iop/atrous.c:902 ../src/iop/bloom.c:64
2553
2510
msgid "bloom"
2554
2511
msgstr "resplandor"
2555
2512
 
2561
2518
msgid "clarity"
2562
2519
msgstr "claridad"
2563
2520
 
2564
 
#: ../src/iop/atrous.c:1194
2565
 
#: ../src/iop/atrous.c:1198
 
2521
#: ../src/iop/atrous.c:1194 ../src/iop/atrous.c:1198
2566
2522
msgid "coarse"
2567
2523
msgstr "aspereza"
2568
2524
 
2569
 
#: ../src/iop/atrous.c:1200
2570
 
#: ../src/iop/atrous.c:1204
 
2525
#: ../src/iop/atrous.c:1200 ../src/iop/atrous.c:1204
2571
2526
msgid "fine"
2572
2527
msgstr "fino"
2573
2528
 
2575
2530
msgid "contrasty"
2576
2531
msgstr "contrastado"
2577
2532
 
2578
 
#: ../src/iop/atrous.c:1212
2579
 
#: ../src/iop/atrous.c:1216
 
2533
#: ../src/iop/atrous.c:1212 ../src/iop/atrous.c:1216
2580
2534
msgid "smooth"
2581
2535
msgstr "suave"
2582
2536
 
2593
2547
msgid "dull"
2594
2548
msgstr "apagado"
2595
2549
 
2596
 
#: ../src/iop/atrous.c:1417
2597
 
#: ../src/iop/equalizer.c:342
 
2550
#: ../src/iop/atrous.c:1417 ../src/iop/equalizer.c:342
2598
2551
#: ../src/iop/nlmeans.c:716
2599
2552
msgid "luma"
2600
2553
msgstr "luma"
2607
2560
msgid "change color saturation at each feature size"
2608
2561
msgstr "cambiar saturación de color en cada parte"
2609
2562
 
2610
 
#: ../src/iop/atrous.c:1421
2611
 
#: ../src/iop/highpass.c:509
 
2563
#: ../src/iop/atrous.c:1421 ../src/iop/highpass.c:509
2612
2564
msgid "sharpness"
2613
2565
msgstr "enfoque"
2614
2566
 
2616
2568
msgid "sharpness of edges at each feature size"
2617
2569
msgstr "enfoque de los bordes en cada parte"
2618
2570
 
2619
 
#: ../src/iop/atrous.c:1457
2620
 
#: ../src/iop/soften.c:601
 
2571
#: ../src/iop/atrous.c:1457 ../src/iop/soften.c:601
2621
2572
msgid "mix"
2622
2573
msgstr "mezcla"
2623
2574
 
2705
2656
msgid "abscissa: input, ordinate: output. works on RGB channels"
2706
2657
msgstr "abcisas: entrada, ordenadas: salida. trabaja en los canales RGB"
2707
2658
 
2708
 
#: ../src/iop/bilat.c:69
2709
 
#: ../src/iop/clahe.c:66
 
2659
#: ../src/iop/bilat.c:69 ../src/iop/clahe.c:66
2710
2660
msgid "local contrast"
2711
2661
msgstr "contraste local"
2712
2662
 
2713
 
#: ../src/iop/bilat.c:267
2714
 
#: ../src/iop/grain.c:501
 
2663
#: ../src/iop/bilat.c:267 ../src/iop/grain.c:501
2715
2664
msgid "coarseness"
2716
2665
msgstr "aspereza"
2717
2666
 
2718
 
#: ../src/iop/bilat.c:272
2719
 
#: ../src/iop/lowpass.c:522
 
2667
#: ../src/iop/bilat.c:272 ../src/iop/lowpass.c:522
2720
2668
msgid "contrast"
2721
2669
msgstr "contraste"
2722
2670
 
2723
 
#: ../src/iop/bilat.c:276
2724
 
#: ../src/iop/globaltonemap.c:651
 
2671
#: ../src/iop/bilat.c:276 ../src/iop/globaltonemap.c:651
2725
2672
msgid "detail"
2726
2673
msgstr "detalle"
2727
2674
 
2728
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:69
 
2675
#: ../src/iop/bilateral.cc:72
2729
2676
msgid "denoise (bilateral filter)"
2730
2677
msgstr "reducción de ruido (filtro bilateral)"
2731
2678
 
2732
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:85
2733
 
#: ../src/iop/lowpass.c:102
2734
 
#: ../src/iop/shadhi.c:148
2735
 
#: ../src/iop/sharpen.c:102
 
2679
#: ../src/iop/bilateral.cc:88 ../src/iop/lowpass.c:102 ../src/iop/shadhi.c:148
 
2680
#: ../src/iop/sharpen.c:104
2736
2681
msgctxt "accel"
2737
2682
msgid "radius"
2738
2683
msgstr "radio"
2739
2684
 
2740
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:86
2741
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:134
2742
 
#: ../src/iop/temperature.c:139
 
2685
#: ../src/iop/bilateral.cc:89 ../src/iop/channelmixer.c:134
 
2686
#: ../src/iop/temperature.c:98
2743
2687
msgctxt "accel"
2744
2688
msgid "red"
2745
2689
msgstr "rojo"
2746
2690
 
2747
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:87
2748
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:135
2749
 
#: ../src/iop/temperature.c:140
 
2691
#: ../src/iop/bilateral.cc:90 ../src/iop/channelmixer.c:135
 
2692
#: ../src/iop/temperature.c:99
2750
2693
msgctxt "accel"
2751
2694
msgid "green"
2752
2695
msgstr "verde"
2753
2696
 
2754
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:88
2755
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:136
2756
 
#: ../src/iop/temperature.c:141
 
2697
#: ../src/iop/bilateral.cc:91 ../src/iop/channelmixer.c:136
 
2698
#: ../src/iop/temperature.c:100
2757
2699
msgctxt "accel"
2758
2700
msgid "blue"
2759
2701
msgstr "azul"
2760
2702
 
2761
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:340
 
2703
#: ../src/iop/bilateral.cc:343
2762
2704
msgid "spatial extent of the gaussian"
2763
2705
msgstr "extensión espacial del gaussiano"
2764
2706
 
2765
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:341
 
2707
#: ../src/iop/bilateral.cc:344
2766
2708
msgid "how much to blur red"
2767
2709
msgstr "cuánto desenfocar el rojo"
2768
2710
 
2769
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:342
 
2711
#: ../src/iop/bilateral.cc:345
2770
2712
msgid "how much to blur green"
2771
2713
msgstr "cuánto desenfocar el verde"
2772
2714
 
2773
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:343
 
2715
#: ../src/iop/bilateral.cc:346
2774
2716
msgid "how much to blur blue"
2775
2717
msgstr "cuánto desenfocar el azul"
2776
2718
 
2777
 
#: ../src/iop/bilateral.cc:345
2778
 
#: ../src/iop/clahe.c:342
2779
 
#: ../src/iop/dither.c:569
2780
 
#: ../src/iop/lowpass.c:521
2781
 
#: ../src/iop/shadhi.c:652
2782
 
#: ../src/iop/sharpen.c:570
 
2719
#: ../src/iop/bilateral.cc:348 ../src/iop/clahe.c:342 ../src/iop/dither.c:572
 
2720
#: ../src/iop/lowpass.c:521 ../src/iop/shadhi.c:652 ../src/iop/sharpen.c:572
2783
2721
msgid "radius"
2784
2722
msgstr "radio"
2785
2723
 
2786
 
#: ../src/iop/bloom.c:80
2787
 
#: ../src/iop/soften.c:102
 
2724
#: ../src/iop/bloom.c:80 ../src/iop/soften.c:102
2788
2725
msgctxt "accel"
2789
2726
msgid "size"
2790
2727
msgstr "tamaño"
2791
2728
 
2792
 
#: ../src/iop/bloom.c:81
2793
 
#: ../src/iop/hotpixels.c:84
2794
 
#: ../src/iop/sharpen.c:104
 
2729
#: ../src/iop/bloom.c:81 ../src/iop/hotpixels.c:84 ../src/iop/sharpen.c:106
2795
2730
msgctxt "accel"
2796
2731
msgid "threshold"
2797
2732
msgstr "umbral"
2798
2733
 
2799
 
#: ../src/iop/bloom.c:82
2800
 
#: ../src/iop/grain.c:325
2801
 
#: ../src/iop/hotpixels.c:85
 
2734
#: ../src/iop/bloom.c:82 ../src/iop/grain.c:325 ../src/iop/hotpixels.c:85
2802
2735
msgctxt "accel"
2803
2736
msgid "strength"
2804
2737
msgstr "fuerza"
2805
2738
 
2806
 
#: ../src/iop/bloom.c:336
2807
 
#: ../src/iop/soften.c:576
2808
 
#: ../src/libs/camera.c:627
 
2739
#: ../src/iop/bloom.c:336 ../src/iop/soften.c:576 ../src/libs/camera.c:627
2809
2740
msgid "size"
2810
2741
msgstr "tamaño"
2811
2742
 
2813
2744
msgid "the size of bloom"
2814
2745
msgstr "el tamaño del resplandor"
2815
2746
 
2816
 
#: ../src/iop/bloom.c:342
2817
 
#: ../src/iop/hotpixels.c:310
2818
 
#: ../src/iop/sharpen.c:576
 
2747
#: ../src/iop/bloom.c:342 ../src/iop/hotpixels.c:310 ../src/iop/sharpen.c:578
2819
2748
msgid "threshold"
2820
2749
msgstr "umbral"
2821
2750
 
2823
2752
msgid "the threshold of light"
2824
2753
msgstr "el umbral de luz"
2825
2754
 
2826
 
#: ../src/iop/bloom.c:348
2827
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1600
2828
 
#: ../src/iop/grain.c:510
2829
 
#: ../src/iop/hotpixels.c:318
2830
 
#: ../src/iop/nlmeans.c:714
 
2755
#: ../src/iop/bloom.c:348 ../src/iop/denoiseprofile.c:1716
 
2756
#: ../src/iop/grain.c:510 ../src/iop/hotpixels.c:318 ../src/iop/nlmeans.c:714
2831
2757
#: ../src/iop/velvia.c:346
2832
2758
msgid "strength"
2833
2759
msgstr "fuerza"
2877
2803
msgstr "seleccionar color del marco"
2878
2804
 
2879
2805
#. add import singel image buttons
2880
 
#: ../src/iop/borders.c:983
2881
 
#: ../src/iop/clipping.c:1728
2882
 
#: ../src/libs/import.c:814
 
2806
#: ../src/iop/borders.c:983 ../src/iop/clipping.c:1740
 
2807
#: ../src/libs/import.c:818
2883
2808
msgid "image"
2884
2809
msgstr "imagen"
2885
2810
 
2895
2820
msgid "2:1"
2896
2821
msgstr "2:1"
2897
2822
 
2898
 
#: ../src/iop/borders.c:987
2899
 
#: ../src/iop/clipping.c:1737
 
2823
#: ../src/iop/borders.c:987 ../src/iop/clipping.c:1749
2900
2824
msgid "16:9"
2901
2825
msgstr "16:9"
2902
2826
 
2903
 
#: ../src/iop/borders.c:988
2904
 
#: ../src/iop/clipping.c:1729
 
2827
#: ../src/iop/borders.c:988 ../src/iop/clipping.c:1741
2905
2828
msgid "golden cut"
2906
2829
msgstr "proporción áurea"
2907
2830
 
2908
 
#: ../src/iop/borders.c:989
2909
 
#: ../src/iop/clipping.c:1731
 
2831
#: ../src/iop/borders.c:989 ../src/iop/clipping.c:1743
2910
2832
msgid "3:2"
2911
2833
msgstr "3:2"
2912
2834
 
2914
2836
msgid "A4"
2915
2837
msgstr "A4"
2916
2838
 
2917
 
#: ../src/iop/borders.c:991
2918
 
#: ../src/iop/clipping.c:1736
 
2839
#: ../src/iop/borders.c:991 ../src/iop/clipping.c:1748
2919
2840
msgid "DIN"
2920
2841
msgstr "DIN"
2921
2842
 
2922
 
#: ../src/iop/borders.c:992
2923
 
#: ../src/iop/clipping.c:1733
 
2843
#: ../src/iop/borders.c:992 ../src/iop/clipping.c:1745
2924
2844
msgid "4:3"
2925
2845
msgstr "4:3"
2926
2846
 
2927
 
#: ../src/iop/borders.c:993
2928
 
#: ../src/iop/clipping.c:1735
 
2847
#: ../src/iop/borders.c:993 ../src/iop/clipping.c:1747
2929
2848
msgid "square"
2930
2849
msgstr "cuadrado"
2931
2850
 
2933
2852
msgid "constant border"
2934
2853
msgstr "borde constante"
2935
2854
 
2936
 
#: ../src/iop/borders.c:1016
2937
 
#: ../src/iop/borders.c:1021
 
2855
#: ../src/iop/borders.c:1016 ../src/iop/borders.c:1021
2938
2856
msgid "center"
2939
2857
msgstr "centro"
2940
2858
 
2941
 
#: ../src/iop/borders.c:1017
2942
 
#: ../src/iop/borders.c:1022
 
2859
#: ../src/iop/borders.c:1017 ../src/iop/borders.c:1022
2943
2860
msgid "1/3"
2944
2861
msgstr "1/3"
2945
2862
 
2946
 
#: ../src/iop/borders.c:1018
2947
 
#: ../src/iop/borders.c:1023
 
2863
#: ../src/iop/borders.c:1018 ../src/iop/borders.c:1023
2948
2864
msgid "3/8"
2949
2865
msgstr "3/8"
2950
2866
 
2951
 
#: ../src/iop/borders.c:1019
2952
 
#: ../src/iop/borders.c:1024
 
2867
#: ../src/iop/borders.c:1019 ../src/iop/borders.c:1024
2953
2868
msgid "5/8"
2954
2869
msgstr "5/8"
2955
2870
 
2956
 
#: ../src/iop/borders.c:1020
2957
 
#: ../src/iop/borders.c:1025
 
2871
#: ../src/iop/borders.c:1020 ../src/iop/borders.c:1025
2958
2872
msgid "2/3"
2959
2873
msgstr "2/3"
2960
2874
 
2966
2880
msgid "size of the border in percent of the full image"
2967
2881
msgstr "tamaño del borde en porcentaje de la imagen completa"
2968
2882
 
2969
 
#: ../src/iop/borders.c:1058
2970
 
#: ../src/iop/clipping.c:1726
 
2883
#: ../src/iop/borders.c:1058 ../src/iop/clipping.c:1738
2971
2884
msgid "aspect"
2972
2885
msgstr "aspecto"
2973
2886
 
2974
2887
#: ../src/iop/borders.c:1062
2975
2888
msgid "select the aspect ratio or right click and type your own (w:h)"
2976
 
msgstr "seleccione la relación de aspecto o haga click derecho para seleccionar su propio tipo (a:l)"
 
2889
msgstr ""
 
2890
"seleccione la relación de aspecto o haga click derecho para seleccionar su "
 
2891
"propio tipo (a:l)"
2977
2892
 
2978
 
#: ../src/iop/borders.c:1065
2979
 
#: ../src/iop/flip.c:81
 
2893
#: ../src/iop/borders.c:1065 ../src/iop/flip.c:81
2980
2894
msgid "orientation"
2981
2895
msgstr "orientación"
2982
2896
 
2983
2897
#: ../src/iop/borders.c:1067
2984
 
msgid "portait"
 
2898
msgid "portrait"
2985
2899
msgstr "retrato"
2986
2900
 
2987
2901
#: ../src/iop/borders.c:1068
2997
2911
msgstr "posición horizontal"
2998
2912
 
2999
2913
#: ../src/iop/borders.c:1078
3000
 
msgid "select the horizontal position ratio relative to top or right click and type your own (y:h)"
3001
 
msgstr "seleccione la relación de posición horizontal superior relativa o haga click derecho para seleccionar su propio tipo (a:l)"
 
2914
msgid ""
 
2915
"select the horizontal position ratio relative to top or right click and type "
 
2916
"your own (y:h)"
 
2917
msgstr ""
 
2918
"seleccione la relación de posición horizontal superior relativa o haga click "
 
2919
"derecho para seleccionar su propio tipo (a:l)"
3002
2920
 
3003
2921
#: ../src/iop/borders.c:1081
3004
2922
msgid "vertical position"
3005
2923
msgstr "posición vertical"
3006
2924
 
3007
2925
#: ../src/iop/borders.c:1084
3008
 
msgid "select the vertical position ratio relative to left or right click and type your own (x:w)"
3009
 
msgstr "selecione la relación de posición vertical relativa a la izquierda o haga click derecho para seleccionar su propio tipo (x:l)"
 
2926
msgid ""
 
2927
"select the vertical position ratio relative to left or right click and type "
 
2928
"your own (x:w)"
 
2929
msgstr ""
 
2930
"selecione la relación de posición vertical relativa a la izquierda o haga "
 
2931
"click derecho para seleccionar su propio tipo (x:l)"
3010
2932
 
3011
2933
#: ../src/iop/borders.c:1088
3012
2934
msgid "frame line size"
3066
2988
msgstr "destino"
3067
2989
 
3068
2990
#. dt_bauhaus_slider_set_format(g->gslider2, "");
3069
 
#: ../src/iop/channelmixer.c:438
3070
 
#: ../src/iop/colorcorrection.c:282
3071
 
#: ../src/iop/colorize.c:431
3072
 
#: ../src/iop/colorzones.c:974
3073
 
#: ../src/iop/colorzones.c:1003
3074
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1061
3075
 
#: ../src/iop/lowpass.c:523
3076
 
#: ../src/iop/soften.c:584
3077
 
#: ../src/iop/splittoning.c:550
3078
 
#: ../src/iop/splittoning.c:609
3079
 
#: ../src/iop/vignette.c:1129
 
2991
#: ../src/iop/channelmixer.c:438 ../src/iop/colorcorrection.c:289
 
2992
#: ../src/iop/colorize.c:431 ../src/iop/colorzones.c:974
 
2993
#: ../src/iop/colorzones.c:1003 ../src/iop/graduatednd.c:1064
 
2994
#: ../src/iop/lowpass.c:523 ../src/iop/soften.c:584
 
2995
#: ../src/iop/splittoning.c:554 ../src/iop/vignette.c:1129
3080
2996
msgid "saturation"
3081
2997
msgstr "saturación"
3082
2998
 
3132
3048
msgid "b/w blue artifacts reduce"
3133
3049
msgstr "b/w reduce artifactos azul"
3134
3050
 
3135
 
#: ../src/iop/clahe.c:344
3136
 
#: ../src/iop/sharpen.c:573
 
3051
#: ../src/iop/clahe.c:344 ../src/iop/sharpen.c:575
3137
3052
msgid "amount"
3138
3053
msgstr "cantidad"
3139
3054
 
3141
3056
msgid "size of features to preserve"
3142
3057
msgstr "tamaño de características a preservar"
3143
3058
 
3144
 
#: ../src/iop/clahe.c:354
3145
 
#: ../src/iop/nlmeans.c:721
 
3059
#: ../src/iop/clahe.c:354 ../src/iop/nlmeans.c:721
3146
3060
msgid "strength of the effect"
3147
3061
msgstr "fuerza del efecto"
3148
3062
 
3149
 
#: ../src/iop/clipping.c:303
 
3063
#: ../src/iop/clipping.c:284
3150
3064
msgid "crop and rotate"
3151
3065
msgstr "recortar y rotar"
3152
3066
 
3153
 
#: ../src/iop/clipping.c:1353
 
3067
#: ../src/iop/clipping.c:1363
3154
3068
msgid "invalid ratio format. it should be \"number:number\""
3155
3069
msgstr "formato de aspecto inválido. debería ser \"número:número\""
3156
3070
 
3157
 
#: ../src/iop/clipping.c:1453
3158
 
#: ../src/iop/clipping.c:1692
3159
 
#: ../src/iop/clipping.c:1709
 
3071
#: ../src/iop/clipping.c:1463 ../src/iop/clipping.c:1704
 
3072
#: ../src/iop/clipping.c:1721
3160
3073
msgid "vertical"
3161
3074
msgstr "vertical"
3162
3075
 
3163
 
#: ../src/iop/clipping.c:1454
3164
 
#: ../src/iop/clipping.c:1691
3165
 
#: ../src/iop/clipping.c:1710
 
3076
#: ../src/iop/clipping.c:1464 ../src/iop/clipping.c:1703
 
3077
#: ../src/iop/clipping.c:1722
3166
3078
msgid "horizontal"
3167
3079
msgstr "horizontal"
3168
3080
 
3169
 
#: ../src/iop/clipping.c:1455
3170
 
#: ../src/iop/clipping.c:1711
 
3081
#: ../src/iop/clipping.c:1465 ../src/iop/clipping.c:1723
3171
3082
msgid "full"
3172
3083
msgstr "lleno"
3173
3084
 
3174
 
#: ../src/iop/clipping.c:1456
 
3085
#: ../src/iop/clipping.c:1466
3175
3086
msgid "old system"
3176
3087
msgstr "sistema antiguo"
3177
3088
 
3178
 
#: ../src/iop/clipping.c:1457
 
3089
#: ../src/iop/clipping.c:1467
3179
3090
msgid "correction applied"
3180
3091
msgstr "corrección aplicada"
3181
3092
 
3182
 
#: ../src/iop/clipping.c:1689
3183
 
#: ../src/iop/clipping.c:1767
 
3093
#: ../src/iop/clipping.c:1701 ../src/iop/clipping.c:1779
3184
3094
#: ../src/libs/live_view.c:335
3185
3095
msgid "flip"
3186
3096
msgstr "voltear"
3187
3097
 
3188
 
#: ../src/iop/clipping.c:1693
3189
 
#: ../src/iop/clipping.c:1771
 
3098
#: ../src/iop/clipping.c:1705 ../src/iop/clipping.c:1783
3190
3099
#: ../src/libs/live_view.c:339
3191
3100
msgid "both"
3192
3101
msgstr "ambos"
3193
3102
 
3194
 
#: ../src/iop/clipping.c:1695
 
3103
#: ../src/iop/clipping.c:1707
3195
3104
msgid "mirror image horizontally and/or vertically"
3196
3105
msgstr "espejar imagen horizontal/vertical"
3197
3106
 
3198
 
#: ../src/iop/clipping.c:1700
 
3107
#: ../src/iop/clipping.c:1712
3199
3108
msgid "angle"
3200
3109
msgstr "ángulo"
3201
3110
 
3202
 
#: ../src/iop/clipping.c:1703
 
3111
#: ../src/iop/clipping.c:1715
3203
3112
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
3204
 
msgstr "click derecho y arrastrar ratón en la imagen para crear una linea recta"
 
3113
msgstr ""
 
3114
"click derecho y arrastrar ratón en la imagen para crear una linea recta"
3205
3115
 
3206
 
#: ../src/iop/clipping.c:1707
 
3116
#: ../src/iop/clipping.c:1719
3207
3117
msgid "keystone"
3208
3118
msgstr "perspectiva"
3209
3119
 
3210
 
#: ../src/iop/clipping.c:1712
 
3120
#: ../src/iop/clipping.c:1724
3211
3121
msgid "set perspective correction for your image"
3212
3122
msgstr "seleccionar corrección de perspectiva para su imagen"
3213
3123
 
3214
 
#: ../src/iop/clipping.c:1717
 
3124
#: ../src/iop/clipping.c:1729
3215
3125
msgid "automatic cropping"
3216
3126
msgstr "corte automatico"
3217
3127
 
3218
 
#: ../src/iop/clipping.c:1718
 
3128
#: ../src/iop/clipping.c:1730
3219
3129
msgid "no"
3220
3130
msgstr "no"
3221
3131
 
3222
 
#: ../src/iop/clipping.c:1719
 
3132
#: ../src/iop/clipping.c:1731
3223
3133
msgid "yes"
3224
3134
msgstr "sí"
3225
3135
 
3226
 
#: ../src/iop/clipping.c:1720
 
3136
#: ../src/iop/clipping.c:1732
3227
3137
msgid "automatically crop to avoid black edges"
3228
3138
msgstr "cortar automáticamente para evitar bordes negros"
3229
3139
 
3230
 
#: ../src/iop/clipping.c:1727
 
3140
#: ../src/iop/clipping.c:1739
3231
3141
msgid "free"
3232
3142
msgstr "libre"
3233
3143
 
3234
 
#: ../src/iop/clipping.c:1730
 
3144
#: ../src/iop/clipping.c:1742
3235
3145
msgid "1:2"
3236
3146
msgstr "1:2"
3237
3147
 
3238
 
#: ../src/iop/clipping.c:1732
 
3148
#: ../src/iop/clipping.c:1744
3239
3149
msgid "7:5"
3240
3150
msgstr "7:5"
3241
3151
 
3242
 
#: ../src/iop/clipping.c:1734
 
3152
#: ../src/iop/clipping.c:1746
3243
3153
msgid "5:4"
3244
3154
msgstr "5:4"
3245
3155
 
3246
 
#: ../src/iop/clipping.c:1738
 
3156
#: ../src/iop/clipping.c:1750
3247
3157
msgid "16:10"
3248
3158
msgstr "16:10"
3249
3159
 
3250
 
#: ../src/iop/clipping.c:1739
 
3160
#: ../src/iop/clipping.c:1751
3251
3161
msgid "10:8 in print"
3252
3162
msgstr "10:8 en impresión"
3253
3163
 
3254
 
#: ../src/iop/clipping.c:1744
 
3164
#: ../src/iop/clipping.c:1756
3255
3165
msgid "set the aspect ratio (w:h)"
3256
3166
msgstr "relación de aspecto (w:h)"
3257
3167
 
3258
 
#: ../src/iop/clipping.c:1750
3259
 
#: ../src/libs/live_view.c:323
 
3168
#: ../src/iop/clipping.c:1762 ../src/libs/live_view.c:323
3260
3169
msgid "guides"
3261
3170
msgstr "guías"
3262
3171
 
3263
 
#: ../src/iop/clipping.c:1752
3264
 
#: ../src/libs/live_view.c:325
 
3172
#: ../src/iop/clipping.c:1764 ../src/libs/live_view.c:325
3265
3173
msgid "grid"
3266
3174
msgstr "rejilla"
3267
3175
 
3268
 
#: ../src/iop/clipping.c:1753
3269
 
#: ../src/libs/live_view.c:326
 
3176
#: ../src/iop/clipping.c:1765 ../src/libs/live_view.c:326
3270
3177
msgid "rules of thirds"
3271
3178
msgstr "regla de los tercios"
3272
3179
 
3273
 
#: ../src/iop/clipping.c:1754
3274
 
#: ../src/libs/live_view.c:327
 
3180
#: ../src/iop/clipping.c:1766 ../src/libs/live_view.c:327
3275
3181
msgid "diagonal method"
3276
3182
msgstr "método diagonal"
3277
3183
 
3278
 
#: ../src/iop/clipping.c:1755
3279
 
#: ../src/libs/live_view.c:328
 
3184
#: ../src/iop/clipping.c:1767 ../src/libs/live_view.c:328
3280
3185
msgid "harmonious triangles"
3281
3186
msgstr "triángulos armónicos"
3282
3187
 
3283
 
#: ../src/iop/clipping.c:1756
3284
 
#: ../src/libs/live_view.c:329
 
3188
#: ../src/iop/clipping.c:1768 ../src/libs/live_view.c:329
3285
3189
msgid "golden mean"
3286
3190
msgstr "proporción áurea"
3287
3191
 
3288
 
#: ../src/iop/clipping.c:1762
3289
 
#: ../src/libs/live_view.c:330
 
3192
#: ../src/iop/clipping.c:1774 ../src/libs/live_view.c:330
3290
3193
msgid "display guide lines to help compose your photograph"
3291
3194
msgstr "mostrar lineas guía para ayudar a componer su fotografía"
3292
3195
 
3293
 
#: ../src/iop/clipping.c:1769
3294
 
#: ../src/libs/live_view.c:337
 
3196
#: ../src/iop/clipping.c:1781 ../src/libs/live_view.c:337
3295
3197
msgid "horizontally"
3296
3198
msgstr "horizontalmente"
3297
3199
 
3298
 
#: ../src/iop/clipping.c:1770
3299
 
#: ../src/libs/live_view.c:338
 
3200
#: ../src/iop/clipping.c:1782 ../src/libs/live_view.c:338
3300
3201
msgid "vertically"
3301
3202
msgstr "verticalmente"
3302
3203
 
3303
 
#: ../src/iop/clipping.c:1772
3304
 
#: ../src/libs/live_view.c:340
 
3204
#: ../src/iop/clipping.c:1784 ../src/libs/live_view.c:340
3305
3205
msgid "flip guides"
3306
3206
msgstr "invertir guías"
3307
3207
 
3308
 
#: ../src/iop/clipping.c:1777
3309
 
#: ../src/libs/live_view.c:344
 
3208
#: ../src/iop/clipping.c:1789 ../src/libs/live_view.c:344
3310
3209
msgid "extra"
3311
3210
msgstr "extra"
3312
3211
 
3313
 
#: ../src/iop/clipping.c:1778
3314
 
#: ../src/libs/live_view.c:345
 
3212
#: ../src/iop/clipping.c:1790 ../src/libs/live_view.c:345
3315
3213
msgid "golden sections"
3316
3214
msgstr "secciones áureas"
3317
3215
 
3318
 
#: ../src/iop/clipping.c:1779
3319
 
#: ../src/libs/live_view.c:346
 
3216
#: ../src/iop/clipping.c:1791 ../src/libs/live_view.c:346
3320
3217
msgid "golden spiral sections"
3321
3218
msgstr "secciones espirales"
3322
3219
 
3323
 
#: ../src/iop/clipping.c:1780
3324
 
#: ../src/libs/live_view.c:347
 
3220
#: ../src/iop/clipping.c:1792 ../src/libs/live_view.c:347
3325
3221
msgid "golden spiral"
3326
3222
msgstr "espiral áurea"
3327
3223
 
3328
 
#: ../src/iop/clipping.c:1781
3329
 
#: ../src/iop/lens.c:1700
3330
 
#: ../src/libs/live_view.c:348
3331
 
#: ../src/libs/tools/filter.c:101
 
3224
#: ../src/iop/clipping.c:1793 ../src/iop/lens.c:1738
 
3225
#: ../src/libs/live_view.c:348 ../src/libs/tools/filter.c:101
3332
3226
msgid "all"
3333
3227
msgstr "todas"
3334
3228
 
3335
 
#: ../src/iop/clipping.c:1782
3336
 
#: ../src/libs/live_view.c:349
 
3229
#: ../src/iop/clipping.c:1794 ../src/libs/live_view.c:349
3337
3230
msgid "show some extra guides"
3338
3231
msgstr "mostrar guías extra"
3339
3232
 
3340
 
#: ../src/iop/clipping.c:2783
 
3233
#: ../src/iop/clipping.c:2795
3341
3234
msgctxt "accel"
3342
3235
msgid "commit"
3343
3236
msgstr "aceptar"
3344
3237
 
3345
 
#: ../src/iop/clipping.c:2785
 
3238
#: ../src/iop/clipping.c:2797
3346
3239
msgctxt "accel"
3347
3240
msgid "angle"
3348
3241
msgstr "ángulo"
3383
3276
msgstr "corrección de color"
3384
3277
 
3385
3278
#: ../src/iop/colorcorrection.c:95
 
3279
msgid "warm tone"
 
3280
msgstr "tono cálido"
 
3281
 
 
3282
#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
3386
3283
msgid "warming filter"
3387
3284
msgstr "filtro de calentamiento"
3388
3285
 
3389
 
#: ../src/iop/colorcorrection.c:102
 
3286
#: ../src/iop/colorcorrection.c:109
3390
3287
msgid "cooling filter"
3391
3288
msgstr "filtro de enfriamiento"
3392
3289
 
3393
 
#: ../src/iop/colorcorrection.c:107
3394
 
#: ../src/iop/lowpass.c:104
3395
 
#: ../src/iop/soften.c:103
3396
 
#: ../src/iop/vignette.c:161
 
3290
#: ../src/iop/colorcorrection.c:114 ../src/iop/lowpass.c:104
 
3291
#: ../src/iop/soften.c:103 ../src/iop/vignette.c:161
3397
3292
msgctxt "accel"
3398
3293
msgid "saturation"
3399
3294
msgstr "saturación"
3400
3295
 
3401
 
#: ../src/iop/colorcorrection.c:263
3402
 
msgid "drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. use mouse wheel to change saturation."
3403
 
msgstr "arrastre la línea para variación tonal. brillo significa luces, oscuro significa sombras. use la rueda del ratón para cambiar la saturación."
 
3296
#: ../src/iop/colorcorrection.c:270
 
3297
msgid ""
 
3298
"drag the line for split toning. bright means highlights, dark means shadows. "
 
3299
"use mouse wheel to change saturation."
 
3300
msgstr ""
 
3301
"arrastre la línea para variación tonal. brillo significa luces, oscuro "
 
3302
"significa sombras. use la rueda del ratón para cambiar la saturación."
3404
3303
 
3405
 
#: ../src/iop/colorcorrection.c:281
 
3304
#: ../src/iop/colorcorrection.c:288
3406
3305
msgid "set the global saturation"
3407
3306
msgstr "establece la saturación global"
3408
3307
 
3414
3313
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
3415
3314
msgstr "perfil de entrada no soportado reemplazado por rgb lineal!"
3416
3315
 
3417
 
#: ../src/iop/colorin.c:740
3418
 
#: ../src/iop/colorin.c:772
 
3316
#: ../src/iop/colorin.c:740 ../src/iop/colorin.c:772
3419
3317
msgid "embedded icc profile"
3420
3318
msgstr "perfil icc incrustado"
3421
3319
 
3422
 
#: ../src/iop/colorin.c:742
3423
 
#: ../src/iop/colorin.c:774
 
3320
#: ../src/iop/colorin.c:742 ../src/iop/colorin.c:774
3424
3321
msgid "dng embedded matrix"
3425
3322
msgstr "matriz dng incrustado"
3426
3323
 
3427
 
#: ../src/iop/colorin.c:744
3428
 
#: ../src/iop/colorin.c:776
 
3324
#: ../src/iop/colorin.c:744 ../src/iop/colorin.c:776
3429
3325
msgid "standard color matrix"
3430
3326
msgstr "matriz de color standard"
3431
3327
 
3432
 
#: ../src/iop/colorin.c:746
3433
 
#: ../src/iop/colorin.c:778
 
3328
#: ../src/iop/colorin.c:746 ../src/iop/colorin.c:778
3434
3329
msgid "enhanced color matrix"
3435
3330
msgstr "matriz de color mejorada"
3436
3331
 
3437
 
#: ../src/iop/colorin.c:748
3438
 
#: ../src/iop/colorin.c:780
 
3332
#: ../src/iop/colorin.c:748 ../src/iop/colorin.c:780
3439
3333
msgid "vendor color matrix"
3440
3334
msgstr "matriz de color"
3441
3335
 
3442
 
#: ../src/iop/colorin.c:750
3443
 
#: ../src/iop/colorin.c:782
 
3336
#: ../src/iop/colorin.c:750 ../src/iop/colorin.c:782
3444
3337
msgid "alternate color matrix"
3445
3338
msgstr "matriz de color alternativa"
3446
3339
 
3447
 
#: ../src/iop/colorin.c:752
3448
 
#: ../src/iop/colorin.c:784
 
3340
#: ../src/iop/colorin.c:752 ../src/iop/colorin.c:784
3449
3341
msgid "sRGB (e.g. jpg)"
3450
3342
msgstr "sRGB (e.g. jpg)"
3451
3343
 
3452
 
#: ../src/iop/colorin.c:754
3453
 
#: ../src/iop/colorin.c:786
3454
 
#: ../src/iop/colorout.c:905
3455
 
#: ../src/iop/colorout.c:906
3456
 
#: ../src/iop/colorout.c:907
3457
 
#: ../src/libs/export.c:508
3458
 
msgid "Adobe RGB"
3459
 
msgstr "Adobe RGB"
 
3344
#: ../src/iop/colorin.c:754 ../src/iop/colorin.c:786 ../src/iop/colorout.c:921
 
3345
#: ../src/iop/colorout.c:922 ../src/iop/colorout.c:923
 
3346
msgid "Adobe RGB (compatible)"
 
3347
msgstr "Adobe RGB (compatible)"
3460
3348
 
3461
 
#: ../src/iop/colorin.c:756
3462
 
#: ../src/iop/colorin.c:788
3463
 
#: ../src/iop/colorout.c:893
3464
 
#: ../src/iop/colorout.c:894
3465
 
#: ../src/iop/colorout.c:895
3466
 
#: ../src/libs/export.c:520
 
3349
#: ../src/iop/colorin.c:756 ../src/iop/colorin.c:788 ../src/iop/colorout.c:909
 
3350
#: ../src/iop/colorout.c:910 ../src/iop/colorout.c:911
 
3351
#: ../src/libs/export.c:521
3467
3352
msgid "linear RGB"
3468
3353
msgstr "RGB lineal"
3469
3354
 
3470
 
#: ../src/iop/colorin.c:758
3471
 
#: ../src/iop/colorin.c:790
 
3355
#: ../src/iop/colorin.c:758 ../src/iop/colorin.c:790
3472
3356
msgid "linear infrared BGR"
3473
3357
msgstr "RGB lineal infrarrojo"
3474
3358
 
3475
 
#: ../src/iop/colorin.c:760
3476
 
#: ../src/iop/colorin.c:792
 
3359
#: ../src/iop/colorin.c:760 ../src/iop/colorin.c:792
3477
3360
msgid "linear XYZ"
3478
3361
msgstr "lineal XYZ"
3479
3362
 
3480
 
#: ../src/iop/colorin.c:762
3481
 
#: ../src/iop/colorin.c:794
3482
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:541
3483
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:592
 
3363
#: ../src/iop/colorin.c:762 ../src/iop/colorin.c:794
 
3364
#: ../src/libs/colorpicker.c:541 ../src/libs/colorpicker.c:592
3484
3365
msgid "Lab"
3485
3366
msgstr "Lab"
3486
3367
 
3487
 
#: ../src/iop/colorin.c:896
3488
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1596
3489
 
#: ../src/libs/export.c:561
 
3368
#: ../src/iop/colorin.c:896 ../src/iop/denoiseprofile.c:1712
 
3369
#: ../src/libs/export.c:562
3490
3370
msgid "profile"
3491
3371
msgstr "perfil"
3492
3372
 
3509
3389
msgid "source mix"
3510
3390
msgstr "mezcla fuente"
3511
3391
 
3512
 
#: ../src/iop/colorize.c:279
3513
 
#: ../src/iop/splittoning.c:394
 
3392
#: ../src/iop/colorize.c:279 ../src/iop/splittoning.c:402
3514
3393
msgid "select tone color"
3515
3394
msgstr "seleccionar tono de color"
3516
3395
 
3517
 
#: ../src/iop/colorize.c:424
 
3396
#: ../src/iop/colorize.c:424 ../src/iop/splittoning.c:549
3518
3397
msgid "select the hue tone"
3519
3398
msgstr "seleccionar el tono"
3520
3399
 
3521
3400
#: ../src/iop/colorize.c:434
3522
 
#: ../src/iop/splittoning.c:592
3523
3401
msgid "select the saturation shadow tone"
3524
3402
msgstr "seleccionar el tono de saturación de las sombras"
3525
3403
 
3551
3429
msgid "soft proof"
3552
3430
msgstr "prueba de impresión"
3553
3431
 
3554
 
#: ../src/iop/colorout.c:852
 
3432
#: ../src/iop/colorout.c:868
3555
3433
msgid "output intent"
3556
3434
msgstr "salida"
3557
3435
 
3558
 
#: ../src/iop/colorout.c:853
3559
 
#: ../src/iop/colorout.c:860
3560
 
#: ../src/libs/export.c:489
 
3436
#: ../src/iop/colorout.c:869 ../src/iop/colorout.c:876
 
3437
#: ../src/libs/export.c:490
3561
3438
msgid "perceptual"
3562
3439
msgstr "perceptual"
3563
3440
 
3564
 
#: ../src/iop/colorout.c:854
3565
 
#: ../src/iop/colorout.c:861
3566
 
#: ../src/libs/export.c:490
 
3441
#: ../src/iop/colorout.c:870 ../src/iop/colorout.c:877
 
3442
#: ../src/libs/export.c:491
3567
3443
msgid "relative colorimetric"
3568
3444
msgstr "relativo colorimétrico"
3569
3445
 
3570
 
#: ../src/iop/colorout.c:855
3571
 
#: ../src/iop/colorout.c:862
3572
 
#: ../src/libs/export.c:491
 
3446
#: ../src/iop/colorout.c:871 ../src/iop/colorout.c:878
 
3447
#: ../src/libs/export.c:492
3573
3448
msgctxt "rendering intent"
3574
3449
msgid "saturation"
3575
3450
msgstr "saturación"
3576
3451
 
3577
 
#: ../src/iop/colorout.c:856
3578
 
#: ../src/iop/colorout.c:863
3579
 
#: ../src/libs/export.c:492
 
3452
#: ../src/iop/colorout.c:872 ../src/iop/colorout.c:879
 
3453
#: ../src/libs/export.c:493
3580
3454
msgid "absolute colorimetric"
3581
3455
msgstr "absoluto colorimétrico"
3582
3456
 
3583
 
#: ../src/iop/colorout.c:858
 
3457
#: ../src/iop/colorout.c:874
3584
3458
msgid "display intent"
3585
3459
msgstr "salida en pantalla"
3586
3460
 
3587
 
#: ../src/iop/colorout.c:876
 
3461
#: ../src/iop/colorout.c:892
3588
3462
msgid "output profile"
3589
3463
msgstr "perfil (salida)"
3590
3464
 
3591
 
#: ../src/iop/colorout.c:877
 
3465
#: ../src/iop/colorout.c:893
3592
3466
msgid "softproof profile"
3593
3467
msgstr "perfil (impresión)"
3594
3468
 
3595
 
#: ../src/iop/colorout.c:878
 
3469
#: ../src/iop/colorout.c:894
3596
3470
msgid "display profile"
3597
3471
msgstr "perfil (pantalla)"
3598
3472
 
3599
3473
#. the system display profile is only suitable for display purposes
3600
 
#: ../src/iop/colorout.c:889
3601
 
#: ../src/libs/export.c:573
 
3474
#: ../src/iop/colorout.c:905 ../src/libs/export.c:574
3602
3475
msgid "system display profile"
3603
3476
msgstr "perfil de pantalla del s.o"
3604
3477
 
3605
 
#: ../src/iop/colorout.c:899
3606
 
#: ../src/iop/colorout.c:900
3607
 
#: ../src/iop/colorout.c:901
3608
 
#: ../src/libs/export.c:501
 
3478
#: ../src/iop/colorout.c:915 ../src/iop/colorout.c:916
 
3479
#: ../src/iop/colorout.c:917 ../src/libs/export.c:502
3609
3480
msgid "sRGB (web-safe)"
3610
3481
msgstr "sRGB (seguro para web)"
3611
3482
 
3612
 
#: ../src/iop/colorout.c:919
 
3483
#: ../src/iop/colorout.c:935
3613
3484
msgid "rendering intent"
3614
3485
msgstr "renderizado"
3615
3486
 
3616
 
#: ../src/iop/colorout.c:920
 
3487
#: ../src/iop/colorout.c:936
3617
3488
#, c-format
3618
3489
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
3619
3490
msgstr "perfiles icc en %s/color/out o %s/color/out"
3620
3491
 
3621
 
#: ../src/iop/colorout.c:922
 
3492
#: ../src/iop/colorout.c:938
3622
3493
#, c-format
3623
3494
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
3624
3495
msgstr "mostrar los perfiles icc en %s/color/out o %s/color/out"
3625
3496
 
3626
 
#: ../src/iop/colorout.c:924
 
3497
#: ../src/iop/colorout.c:940
3627
3498
#, c-format
3628
3499
msgid "softproof icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
3629
3500
msgstr "perfiles icc de prueba de impresión en %s/color/out o %s/color/out"
3630
3501
 
3631
 
#: ../src/iop/colorout.c:962
 
3502
#: ../src/iop/colorout.c:978
3632
3503
msgctxt "accel"
3633
3504
msgid "toggle softproofing"
3634
3505
msgstr "activar prueba impresión"
3635
3506
 
3636
 
#: ../src/iop/colorout.c:965
 
3507
#: ../src/iop/colorout.c:981
3637
3508
msgctxt "accel"
3638
3509
msgid "toggle gamutcheck"
3639
3510
msgstr "activar prueba de gama"
3642
3513
msgid "color transfer"
3643
3514
msgstr "transferencia de color"
3644
3515
 
3645
 
#: ../src/iop/colortransfer.c:121
3646
 
msgctxt "accel"
3647
 
msgid "acquire"
3648
 
msgstr "adquirir"
3649
 
 
3650
3516
#: ../src/iop/colortransfer.c:122
3651
 
#: ../src/libs/metadata.c:275
 
3517
msgctxt "accel"
 
3518
msgid "acquire"
 
3519
msgstr "adquirir"
 
3520
 
 
3521
#: ../src/iop/colortransfer.c:123 ../src/libs/metadata.c:275
3652
3522
msgctxt "accel"
3653
3523
msgid "apply"
3654
3524
msgstr "aplicar"
3655
3525
 
3656
 
#: ../src/iop/colortransfer.c:662
 
3526
#: ../src/iop/colortransfer.c:647
 
3527
msgid ""
 
3528
"this module will be removed in the future\n"
 
3529
"and is only here so you can switch it off\n"
 
3530
"and move to the new color mapping module."
 
3531
msgstr ""
 
3532
"este módulo sera eliminado en el futuro\n"
 
3533
"y solo está aquí, así que puede desactivarlo\n"
 
3534
"y moverse al nuevo ecualizador."
 
3535
 
 
3536
#: ../src/iop/colortransfer.c:673
3657
3537
msgid "number of clusters to find in image"
3658
3538
msgstr "numero de clusters a encontrar en imagen"
3659
3539
 
3660
 
#: ../src/iop/colortransfer.c:666
 
3540
#: ../src/iop/colortransfer.c:677
3661
3541
msgid "acquire"
3662
3542
msgstr "adquirir"
3663
3543
 
3664
 
#: ../src/iop/colortransfer.c:668
 
3544
#: ../src/iop/colortransfer.c:679
3665
3545
msgid "analyze this image"
3666
3546
msgstr "analizar esta imagen"
3667
3547
 
3668
 
#: ../src/iop/colortransfer.c:672
3669
 
#: ../src/libs/metadata.c:380
 
3548
#: ../src/iop/colortransfer.c:683 ../src/libs/metadata.c:380
3670
3549
msgid "apply"
3671
3550
msgstr "aplicar"
3672
3551
 
3673
 
#: ../src/iop/colortransfer.c:673
 
3552
#: ../src/iop/colortransfer.c:684
3674
3553
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
3675
3554
msgstr "aplicar aspecto de la imagen previamente analizada a esta imagen"
3676
3555
 
3723
3602
msgid "amaze (slow)"
3724
3603
msgstr "amaze (lento)"
3725
3604
 
3726
 
#: ../src/iop/demosaic.c:1317
3727
 
#: ../src/iop/dither.c:564
3728
 
#: ../src/iop/highlights.c:381
 
3605
#: ../src/iop/demosaic.c:1317 ../src/iop/dither.c:567
 
3606
#: ../src/iop/highlights.c:378
3729
3607
msgid "method"
3730
3608
msgstr "método"
3731
3609
 
3799
3677
msgid "green channels matching method"
3800
3678
msgstr "método de proceso del canal verde"
3801
3679
 
3802
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:104
 
3680
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:129
3803
3681
msgid "denoise (profiled)"
3804
3682
msgstr "reducción de ruido (perfilado)"
3805
3683
 
3806
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1400
 
3684
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1461 ../src/iop/denoiseprofile.c:1469
3807
3685
#, c-format
3808
3686
msgid "found match for iso %d"
3809
3687
msgstr "se encontró coincidencia para el iso %d"
3810
3688
 
3811
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1407
 
3689
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1478
3812
3690
#, c-format
3813
3691
msgid "interpolated from iso %d and %d"
3814
3692
msgstr "interpolación del iso %d y %d"
3815
3693
 
3816
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1597
3817
 
#: ../src/iop/lens.c:1845
 
3694
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1713 ../src/iop/lens.c:1893
3818
3695
msgid "mode"
3819
3696
msgstr "modo"
3820
3697
 
3821
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1598
3822
 
#: ../src/iop/nlmeans.c:712
 
3698
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1714 ../src/iop/nlmeans.c:712
3823
3699
msgid "patch size"
3824
3700
msgstr "tamaño del cuadro"
3825
3701
 
3826
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1601
 
3702
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1717
3827
3703
msgid "non-local means"
3828
3704
msgstr "medias no-locales"
3829
3705
 
3830
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1602
 
3706
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1718
3831
3707
msgid "wavelets"
3832
3708
msgstr "wavelets"
3833
3709
 
3834
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1603
 
3710
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1719
3835
3711
msgid "profile used for variance stabilization"
3836
3712
msgstr "perfil utilizado para estabilización de la variaza"
3837
3713
 
3838
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1604
3839
 
msgid "method used in the denoising core. non-local means works best for `lightness' blending, wavelets work best for `color' blending"
3840
 
msgstr "método utilizado en el núcleo de la reducción de ruido. medias no-locales funcionan mejor para mezcla de luminosidad, wavelets funciona mejor para mezcla de color"
 
3714
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1720
 
3715
msgid ""
 
3716
"method used in the denoising core. non-local means works best for "
 
3717
"`lightness' blending, wavelets work best for `color' blending"
 
3718
msgstr ""
 
3719
"método utilizado en el núcleo de la reducción de ruido. medias no-locales "
 
3720
"funcionan mejor para mezcla de luminosidad, wavelets funciona mejor para "
 
3721
"mezcla de color"
3841
3722
 
3842
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1605
 
3723
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1721
3843
3724
msgid "radius of the patches to match. increase for more sharpness"
3844
3725
msgstr "radio de los parches a localizar. incrementar para mayor nitidez"
3845
3726
 
3846
 
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1606
 
3727
#: ../src/iop/denoiseprofile.c:1722
3847
3728
msgid "finetune denoising strength"
3848
3729
msgstr "afinar fuerza de reducción de ruido"
3849
3730
 
3850
 
#: ../src/iop/dither.c:98
3851
 
#: ../src/iop/vignette.c:1134
 
3731
#: ../src/iop/dither.c:98 ../src/iop/vignette.c:1134
3852
3732
msgid "dithering"
3853
3733
msgstr "tramado"
3854
3734
 
3855
3735
#. add the preset.
3856
 
#: ../src/iop/dither.c:122
 
3736
#: ../src/iop/dither.c:124
3857
3737
msgid "dither"
3858
3738
msgstr "trama"
3859
3739
 
3860
 
#: ../src/iop/dither.c:558
 
3740
#: ../src/iop/dither.c:561
3861
3741
msgid "random"
3862
3742
msgstr "aleatorio"
3863
3743
 
3864
 
#: ../src/iop/dither.c:559
 
3744
#: ../src/iop/dither.c:562
3865
3745
msgid "floyd-steinberg 1-bit b&w"
3866
3746
msgstr "floyd-steinberg 1-bit b&w"
3867
3747
 
3868
 
#: ../src/iop/dither.c:560
 
3748
#: ../src/iop/dither.c:563
3869
3749
msgid "floyd-steinberg 4-bit gray"
3870
3750
msgstr "floyd-steinberg 4-bit gris"
3871
3751
 
3872
 
#: ../src/iop/dither.c:561
 
3752
#: ../src/iop/dither.c:564
3873
3753
msgid "floyd-steinberg 8-bit rgb"
3874
3754
msgstr "floyd-steinberg 8-bit rgb"
3875
3755
 
3876
 
#: ../src/iop/dither.c:562
 
3756
#: ../src/iop/dither.c:565
3877
3757
msgid "floyd-steinberg 16-bit rgb"
3878
3758
msgstr "floyd-steinberg 16-bit rgb"
3879
3759
 
3880
 
#: ../src/iop/dither.c:563
 
3760
#: ../src/iop/dither.c:566
3881
3761
msgid "floyd-steinberg auto"
3882
3762
msgstr "floyd-steinberg auto"
3883
3763
 
3884
 
#: ../src/iop/dither.c:568
 
3764
#: ../src/iop/dither.c:571
3885
3765
msgid "radius for blurring step"
3886
3766
msgstr "radio de desenfoque"
3887
3767
 
3888
 
#: ../src/iop/dither.c:580
 
3768
#: ../src/iop/dither.c:583
3889
3769
msgid "the gradient range where to apply random dither"
3890
3770
msgstr "rango de gradiente aplicado a tramado aleatorio"
3891
3771
 
3892
 
#: ../src/iop/dither.c:581
 
3772
#: ../src/iop/dither.c:584
3893
3773
msgid "gradient range"
3894
3774
msgstr "rango de gradiente"
3895
3775
 
3896
 
#: ../src/iop/dither.c:588
 
3776
#: ../src/iop/dither.c:591
3897
3777
msgid "damping level of random dither"
3898
3778
msgstr "amortiguar nivel de tramado aleatorio"
3899
3779
 
3900
 
#: ../src/iop/dither.c:589
 
3780
#: ../src/iop/dither.c:592
3901
3781
msgid "damping"
3902
3782
msgstr "amortiguar"
3903
3783
 
3929
3809
msgid "black"
3930
3810
msgstr "negro"
3931
3811
 
3932
 
#: ../src/iop/exposure.c:60
3933
 
#: ../src/iop/relight.c:110
 
3812
#: ../src/iop/exposure.c:60 ../src/iop/relight.c:110
3934
3813
msgctxt "accel"
3935
3814
msgid "exposure"
3936
3815
msgstr "exposición"
3940
3819
msgid "auto-exposure"
3941
3820
msgstr "exposición automática"
3942
3821
 
3943
 
#: ../src/iop/exposure.c:390
 
3822
#: ../src/iop/exposure.c:399
3944
3823
msgid "adjust the black level"
3945
3824
msgstr "ajustar nivel de negro"
3946
3825
 
3947
 
#: ../src/iop/exposure.c:392
 
3826
#: ../src/iop/exposure.c:401
3948
3827
msgid "black"
3949
3828
msgstr "negro"
3950
3829
 
3951
 
#: ../src/iop/exposure.c:395
 
3830
#: ../src/iop/exposure.c:404
3952
3831
msgid "adjust the exposure correction"
3953
3832
msgstr "ajustar la corrección de exposición"
3954
3833
 
3955
 
#: ../src/iop/exposure.c:405
 
3834
#: ../src/iop/exposure.c:414
3956
3835
msgid "percentage of bright values clipped out"
3957
3836
msgstr "porcentaje de valores de brillo recortados"
3958
3837
 
3980
3859
msgid "rotate"
3981
3860
msgstr "rotar"
3982
3861
 
3983
 
#: ../src/iop/flip.c:436
3984
 
#: ../src/libs/live_view.c:287
 
3862
#: ../src/iop/flip.c:436 ../src/libs/live_view.c:287
3985
3863
msgid "rotate 90 degrees ccw"
3986
3864
msgstr "rotar 90 grados en sentido antihorario"
3987
3865
 
3988
 
#: ../src/iop/flip.c:442
3989
 
#: ../src/libs/live_view.c:288
 
3866
#: ../src/iop/flip.c:442 ../src/libs/live_view.c:288
3990
3867
msgid "rotate 90 degrees cw"
3991
3868
msgstr "rotar 90 grados en sentido horario"
3992
3869
 
3993
 
#: ../src/iop/flip.c:454
3994
 
#: ../src/libs/live_view.c:162
 
3870
#: ../src/iop/flip.c:454 ../src/libs/live_view.c:162
3995
3871
msgctxt "accel"
3996
3872
msgid "rotate 90 degrees ccw"
3997
3873
msgstr "rotar 90 grados en sentido antihorario"
3998
3874
 
3999
 
#: ../src/iop/flip.c:456
4000
 
#: ../src/libs/live_view.c:163
 
3875
#: ../src/iop/flip.c:456 ../src/libs/live_view.c:163
4001
3876
msgctxt "accel"
4002
3877
msgid "rotate 90 degrees cw"
4003
3878
msgstr "rotar 90 grados en sentido horario"
4024
3899
msgstr "ajuste"
4025
3900
 
4026
3901
#: ../src/iop/globaltonemap.c:634
4027
 
msgid "the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details in blacks"
4028
 
msgstr "el ajuste para el mapeo tonal controla la linealidad, cuanto mayor sea más detalles en los negros tendrá"
 
3902
msgid ""
 
3903
"the bias for tonemapper controls the linearity, the higher the more details "
 
3904
"in blacks"
 
3905
msgstr ""
 
3906
"el ajuste para el mapeo tonal controla la linealidad, cuanto mayor sea más "
 
3907
"detalles en los negros tendrá"
4029
3908
 
4030
3909
#: ../src/iop/globaltonemap.c:642
4031
3910
msgid "target"
4101
3980
msgid "compression"
4102
3981
msgstr "compresión"
4103
3982
 
4104
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1015
 
3983
#: ../src/iop/graduatednd.c:1018
4105
3984
msgid "density"
4106
3985
msgstr "densidad"
4107
3986
 
4108
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1016
 
3987
#: ../src/iop/graduatednd.c:1019
4109
3988
msgid "the density in ev for the filter"
4110
3989
msgstr "la densidad en EV para el filtro"
4111
3990
 
4112
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1023
 
3991
#: ../src/iop/graduatednd.c:1026
4113
3992
msgid "compression"
4114
3993
msgstr "compresión"
4115
3994
 
4116
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1025
 
3995
#: ../src/iop/graduatednd.c:1028
4117
3996
#, no-c-format
4118
3997
msgid ""
4119
3998
"compression of graduation:\n"
4122
4001
"compresión de la graduación:\n"
4123
4002
"0% = suave, 100% = duro"
4124
4003
 
4125
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1031
 
4004
#: ../src/iop/graduatednd.c:1034
4126
4005
msgid "rotation"
4127
4006
msgstr "rotación"
4128
4007
 
4129
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1033
 
4008
#: ../src/iop/graduatednd.c:1036
4130
4009
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
4131
4010
msgstr "rotación del filtro -180 a 180 grados"
4132
4011
 
4133
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1053
 
4012
#: ../src/iop/graduatednd.c:1056
4134
4013
msgid "select the hue tone of filter"
4135
4014
msgstr "seleccionar el tono del filtro"
4136
4015
 
4137
 
#: ../src/iop/graduatednd.c:1064
 
4016
#: ../src/iop/graduatednd.c:1067
4138
4017
msgid "select the saturation of filter"
4139
4018
msgstr "seleccionar la saturación del filtro"
4140
4019
 
4159
4038
msgid "highlight reconstruction"
4160
4039
msgstr "reconstrucción de luces"
4161
4040
 
4162
 
#: ../src/iop/highlights.c:382
 
4041
#: ../src/iop/highlights.c:379
4163
4042
msgid "clip highlights"
4164
4043
msgstr "recortar luces"
4165
4044
 
4166
 
#: ../src/iop/highlights.c:383
 
4045
#: ../src/iop/highlights.c:380
4167
4046
msgid "reconstruct in LCh"
4168
4047
msgstr "reconstruir en LCh"
4169
4048
 
4170
 
#: ../src/iop/highlights.c:384
 
4049
#: ../src/iop/highlights.c:381
4171
4050
msgid "highlight reconstruction method"
4172
4051
msgstr "método de reconstrucción de luces"
4173
4052
 
4174
 
#: ../src/iop/highlights.c:387
4175
 
msgid "manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you shouldn't ever need to touch this)"
4176
 
msgstr "ajustar manualmente el umbral de corte contra las luces magenta (no deberías necesitar cambiar esto)"
 
4053
#: ../src/iop/highlights.c:384
 
4054
msgid ""
 
4055
"manually adjust the clipping threshold against magenta highlights (you "
 
4056
"shouldn't ever need to touch this)"
 
4057
msgstr ""
 
4058
"ajustar manualmente el umbral de corte contra las luces magenta (no deberías "
 
4059
"necesitar cambiar esto)"
4177
4060
 
4178
 
#: ../src/iop/highlights.c:389
 
4061
#: ../src/iop/highlights.c:386
4179
4062
msgid "clipping threshold"
4180
4063
msgstr "umbral superior"
4181
4064
 
4256
4139
msgid "lens correction"
4257
4140
msgstr "corrección de lente"
4258
4141
 
4259
 
#: ../src/iop/lens.c:71
4260
 
#: ../src/iop/vignette.c:158
4261
 
#: ../src/iop/watermark.c:163
 
4142
#: ../src/iop/lens.c:71 ../src/iop/vignette.c:158 ../src/iop/watermark.c:163
4262
4143
msgctxt "accel"
4263
4144
msgid "scale"
4264
4145
msgstr "escala"
4303
4184
msgid "select corrections"
4304
4185
msgstr "seleccionar correcciones"
4305
4186
 
4306
 
#: ../src/iop/lens.c:1052
 
4187
#: ../src/iop/lens.c:1077
4307
4188
#, c-format
4308
4189
msgid ""
4309
4190
"maker:\t\t%s\n"
4316
4197
"montura:\t\t%s\n"
4317
4198
"factor de recorte:\t%.1f"
4318
4199
 
4319
 
#: ../src/iop/lens.c:1318
 
4200
#: ../src/iop/lens.c:1308
 
4201
msgid "camera/lens not found - please select manually"
 
4202
msgstr "cámara/lente no encontrada - por favor, seleccionelo manualmente"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/iop/lens.c:1310
 
4205
msgid "try to locate your camera/lens in the above two menus"
 
4206
msgstr "intente ubicar su cámara/lente en alguno de los dos menús superiores"
 
4207
 
 
4208
#: ../src/iop/lens.c:1355
4320
4209
#, c-format
4321
4210
msgid ""
4322
4211
"maker:\t\t%s\n"
4323
4212
"model:\t\t%s\n"
4324
4213
"focal range:\t%s\n"
4325
 
"aperture:\t\t%s\n"
 
4214
"aperture:\t%s\n"
4326
4215
"crop factor:\t%.1f\n"
4327
4216
"type:\t\t%s\n"
4328
4217
"mounts:\t\t%s"
4329
4218
msgstr ""
4330
4219
"fabricante:\t\t%s\n"
4331
4220
"modelo:\t\t%s\n"
4332
 
"focal(es):\t%s\n"
 
4221
"rango focal:\t%s\n"
4333
4222
"apertura:\t\t%s\n"
4334
4223
"factor de recorte:\t%.1f\n"
4335
4224
"tipo:\t\t%s\n"
4336
4225
"montura:\t\t%s"
4337
4226
 
4338
 
#: ../src/iop/lens.c:1364
 
4227
#: ../src/iop/lens.c:1401
4339
4228
msgid "mm"
4340
4229
msgstr "mm"
4341
4230
 
4342
 
#: ../src/iop/lens.c:1365
 
4231
#: ../src/iop/lens.c:1402
4343
4232
msgid "focal length (mm)"
4344
4233
msgstr "longitud focal (mm)"
4345
4234
 
4346
 
#: ../src/iop/lens.c:1392
 
4235
#: ../src/iop/lens.c:1429
4347
4236
msgid "f/"
4348
4237
msgstr "f/"
4349
4238
 
4350
 
#: ../src/iop/lens.c:1393
 
4239
#: ../src/iop/lens.c:1430
4351
4240
msgid "f-number (aperture)"
4352
4241
msgstr "número-f (apertura)"
4353
4242
 
4354
 
#: ../src/iop/lens.c:1408
 
4243
#: ../src/iop/lens.c:1445
4355
4244
msgid "d"
4356
4245
msgstr "d"
4357
4246
 
4358
 
#: ../src/iop/lens.c:1409
 
4247
#: ../src/iop/lens.c:1446
4359
4248
msgid "distance to subject"
4360
4249
msgstr "distancia al sujeto"
4361
4250
 
4362
 
#: ../src/iop/lens.c:1706
 
4251
#: ../src/iop/lens.c:1744
4363
4252
msgid "distortion & TCA"
4364
4253
msgstr "distorsión y TCA"
4365
4254
 
4366
 
#: ../src/iop/lens.c:1712
 
4255
#: ../src/iop/lens.c:1750
4367
4256
msgid "distortion & vignetting"
4368
4257
msgstr "distorsión y viñeteado"
4369
4258
 
4370
 
#: ../src/iop/lens.c:1718
 
4259
#: ../src/iop/lens.c:1756
4371
4260
msgid "TCA & vignetting"
4372
4261
msgstr "TCA y viñeteado"
4373
4262
 
4374
 
#: ../src/iop/lens.c:1724
 
4263
#: ../src/iop/lens.c:1762
4375
4264
msgid "only distortion"
4376
4265
msgstr "sólo distorsión"
4377
4266
 
4378
 
#: ../src/iop/lens.c:1730
 
4267
#: ../src/iop/lens.c:1768
4379
4268
msgid "only TCA"
4380
4269
msgstr "sólo TCA"
4381
4270
 
4382
 
#: ../src/iop/lens.c:1736
 
4271
#: ../src/iop/lens.c:1774
4383
4272
msgid "only vignetting"
4384
4273
msgstr "sólo viñeteado"
4385
4274
 
4386
 
#: ../src/iop/lens.c:1759
 
4275
#: ../src/iop/lens.c:1797
4387
4276
msgid "find camera"
4388
4277
msgstr "encontrar cámara"
4389
4278
 
4390
 
#: ../src/iop/lens.c:1776
 
4279
#: ../src/iop/lens.c:1814
4391
4280
msgid "find lens"
4392
4281
msgstr "encontrar lente"
4393
4282
 
4394
 
#: ../src/iop/lens.c:1805
 
4283
#: ../src/iop/lens.c:1847
4395
4284
msgid "corrections"
4396
4285
msgstr "correcciones"
4397
4286
 
4398
 
#: ../src/iop/lens.c:1807
 
4287
#: ../src/iop/lens.c:1849
4399
4288
msgid "which corrections to apply"
4400
4289
msgstr "corrección a aplicar"
4401
4290
 
4402
 
#: ../src/iop/lens.c:1822
 
4291
#: ../src/iop/lens.c:1864
4403
4292
msgid "geometry"
4404
4293
msgstr "geometría"
4405
4294
 
4406
 
#: ../src/iop/lens.c:1824
 
4295
#: ../src/iop/lens.c:1866
4407
4296
msgid "target geometry"
4408
4297
msgstr "geometría destino"
4409
4298
 
4410
 
#: ../src/iop/lens.c:1825
 
4299
#: ../src/iop/lens.c:1867
4411
4300
msgid "rectilinear"
4412
4301
msgstr "rectilínea"
4413
4302
 
4414
 
#: ../src/iop/lens.c:1826
 
4303
#: ../src/iop/lens.c:1868
4415
4304
msgid "fish-eye"
4416
4305
msgstr "ojo de pez"
4417
4306
 
4418
 
#: ../src/iop/lens.c:1827
 
4307
#: ../src/iop/lens.c:1869
4419
4308
msgid "panoramic"
4420
4309
msgstr "panorámica"
4421
4310
 
4422
 
#: ../src/iop/lens.c:1828
 
4311
#: ../src/iop/lens.c:1870
4423
4312
msgid "equirectangular"
4424
4313
msgstr "equirrectangular"
4425
4314
 
4426
 
#: ../src/iop/lens.c:1835
 
4315
#: ../src/iop/lens.c:1872
 
4316
msgid "orthographic"
 
4317
msgstr "ortográfico"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/iop/lens.c:1873
 
4320
msgid "stereographic"
 
4321
msgstr "estereográfico"
 
4322
 
 
4323
#: ../src/iop/lens.c:1874
 
4324
msgid "equisolid angle"
 
4325
msgstr "ángulo equisolid"
 
4326
 
 
4327
#: ../src/iop/lens.c:1875
 
4328
msgid "thoby fish-eye"
 
4329
msgstr "ojo de pez thoby"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/iop/lens.c:1883
4427
4332
msgid "auto scale"
4428
4333
msgstr "auto escalar"
4429
4334
 
4430
 
#: ../src/iop/lens.c:1836
4431
 
#: ../src/iop/vignette.c:1126
 
4335
#: ../src/iop/lens.c:1884 ../src/iop/vignette.c:1126
4432
4336
#: ../src/iop/watermark.c:1018
4433
4337
msgid "scale"
4434
4338
msgstr "escala"
4435
4339
 
4436
 
#: ../src/iop/lens.c:1847
 
4340
#: ../src/iop/lens.c:1895
4437
4341
msgid "correct distortions or apply them"
4438
4342
msgstr "corrija la distorsión o apliquela"
4439
4343
 
4440
 
#: ../src/iop/lens.c:1848
 
4344
#: ../src/iop/lens.c:1896
4441
4345
msgid "correct"
4442
4346
msgstr "corregir"
4443
4347
 
4444
 
#: ../src/iop/lens.c:1849
 
4348
#: ../src/iop/lens.c:1897
4445
4349
msgid "distort"
4446
4350
msgstr "distorsión"
4447
4351
 
4448
 
#: ../src/iop/lens.c:1856
 
4352
#: ../src/iop/lens.c:1904
4449
4353
msgid "transversal chromatic aberration red"
4450
4354
msgstr "aberración cromáticas trasversal roja"
4451
4355
 
4452
 
#: ../src/iop/lens.c:1857
 
4356
#: ../src/iop/lens.c:1905
4453
4357
msgid "tca red"
4454
4358
msgstr "tca rojo"
4455
4359
 
4456
 
#: ../src/iop/lens.c:1862
 
4360
#: ../src/iop/lens.c:1910
4457
4361
msgid "transversal chromatic aberration blue"
4458
4362
msgstr "aberración cromáticas trasversal azul"
4459
4363
 
4460
 
#: ../src/iop/lens.c:1863
 
4364
#: ../src/iop/lens.c:1911
4461
4365
msgid "tca blue"
4462
4366
msgstr "tca azul"
4463
4367
 
4464
 
#: ../src/iop/lens.c:1870
 
4368
#: ../src/iop/lens.c:1918
4465
4369
msgid "corrections done: "
4466
4370
msgstr "correcciones realizadas: "
4467
4371
 
4468
 
#: ../src/iop/lens.c:1871
 
4372
#: ../src/iop/lens.c:1919
4469
4373
msgid "which corrections have actually been done"
4470
4374
msgstr "qué correcciones se han realizado actualmente"
4471
4375
 
4474
4378
msgstr "niveles"
4475
4379
 
4476
4380
#: ../src/iop/levels.c:270
4477
 
msgid "drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
4478
 
msgstr "arrastre las barras para establecer los puntos blanco, gris y negro. opera en el canal L."
 
4381
msgid ""
 
4382
"drag handles to set black, grey, and white points.  operates on L channel."
 
4383
msgstr ""
 
4384
"arrastre las barras para establecer los puntos blanco, gris y negro. opera "
 
4385
"en el canal L."
4479
4386
 
4480
4387
#: ../src/iop/levels.c:287
4481
4388
msgid "apply auto levels"
4538
4445
msgid "night"
4539
4446
msgstr "noche"
4540
4447
 
4541
 
#: ../src/iop/lowlight.c:616
4542
 
#: ../src/iop/lowlight.c:620
 
4448
#: ../src/iop/lowlight.c:616 ../src/iop/lowlight.c:620
4543
4449
msgid "dark"
4544
4450
msgstr "oscuridad"
4545
4451
 
4546
 
#: ../src/iop/lowlight.c:623
4547
 
#: ../src/iop/lowlight.c:627
 
4452
#: ../src/iop/lowlight.c:623 ../src/iop/lowlight.c:627
4548
4453
msgid "bright"
4549
4454
msgstr "brillo"
4550
4455
 
4551
 
#: ../src/iop/lowlight.c:630
4552
 
#: ../src/iop/lowlight.c:632
 
4456
#: ../src/iop/lowlight.c:630 ../src/iop/lowlight.c:632
4553
4457
msgid "day vision"
4554
4458
msgstr "visión diurna"
4555
4459
 
4556
 
#: ../src/iop/lowlight.c:634
4557
 
#: ../src/iop/lowlight.c:636
 
4460
#: ../src/iop/lowlight.c:634 ../src/iop/lowlight.c:636
4558
4461
msgid "night vision"
4559
4462
msgstr "visión nocturna"
4560
4463
 
4599
4502
msgid "filter order of gaussian blur"
4600
4503
msgstr "orden del filtro gausiano"
4601
4504
 
4602
 
#: ../src/iop/lowpass.c:526
4603
 
#: ../src/iop/shadhi.c:643
 
4505
#: ../src/iop/lowpass.c:526 ../src/iop/shadhi.c:643
4604
4506
msgid "soften with"
4605
4507
msgstr "suavizar con"
4606
4508
 
4607
 
#: ../src/iop/lowpass.c:527
4608
 
#: ../src/iop/shadhi.c:644
 
4509
#: ../src/iop/lowpass.c:527 ../src/iop/shadhi.c:644
4609
4510
msgid "gaussian"
4610
4511
msgstr "gausiano"
4611
4512
 
4612
 
#: ../src/iop/lowpass.c:528
4613
 
#: ../src/iop/shadhi.c:645
 
4513
#: ../src/iop/lowpass.c:528 ../src/iop/shadhi.c:645
4614
4514
msgid "bilateral filter"
4615
4515
msgstr "reducción de ruido (filtro bilateral)"
4616
4516
 
4640
4540
 
4641
4541
#: ../src/iop/monochrome.c:534
4642
4542
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
4643
 
msgstr "arrastrar y desplazar la rueda del ratón para ajustar el filtro de color virtual"
 
4543
msgstr ""
 
4544
"arrastrar y desplazar la rueda del ratón para ajustar el filtro de color "
 
4545
"virtual"
4644
4546
 
4645
4547
#: ../src/iop/monochrome.c:551
4646
4548
msgid "how much to keep highlights"
4647
4549
msgstr "cantidad de luces altas a mantener"
4648
4550
 
4649
4551
#. Highlights
4650
 
#: ../src/iop/monochrome.c:552
4651
 
#: ../src/iop/shadhi.c:651
4652
 
#: ../src/iop/splittoning.c:595
 
4552
#: ../src/iop/monochrome.c:552 ../src/iop/shadhi.c:651
 
4553
#: ../src/iop/splittoning.c:583
4653
4554
msgid "highlights"
4654
4555
msgstr "luces"
4655
4556
 
4687
4588
msgid "unbreak input profile"
4688
4589
msgstr "corregir perfil de entrada"
4689
4590
 
4690
 
#: ../src/iop/profile_gamma.c:122
4691
 
#: ../src/iop/tonecurve.c:242
 
4591
#: ../src/iop/profile_gamma.c:122 ../src/iop/tonecurve.c:242
4692
4592
msgid "linear"
4693
4593
msgstr "lineal"
4694
4594
 
4738
4638
msgid "the fill-light in EV"
4739
4639
msgstr "la luz de relleno en EV"
4740
4640
 
4741
 
#: ../src/iop/relight.c:391
4742
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:91
 
4641
#: ../src/iop/relight.c:391 ../src/libs/metadata_view.c:91
4743
4642
msgid "width"
4744
4643
msgstr "ancho"
4745
4644
 
4770
4669
msgid "highlights"
4771
4670
msgstr "luces altas"
4772
4671
 
4773
 
#: ../src/iop/shadhi.c:149
4774
 
#: ../src/iop/splittoning.c:109
 
4672
#: ../src/iop/shadhi.c:149 ../src/iop/splittoning.c:107
4775
4673
msgctxt "accel"
4776
4674
msgid "compress"
4777
4675
msgstr "comprimir"
4787
4685
msgstr "reconstrucción de luces"
4788
4686
 
4789
4687
#. Shadows
4790
 
#: ../src/iop/shadhi.c:650
4791
 
#: ../src/iop/splittoning.c:536
 
4688
#: ../src/iop/shadhi.c:650 ../src/iop/splittoning.c:580
4792
4689
msgid "shadows"
4793
4690
msgstr "sombras"
4794
4691
 
4795
 
#: ../src/iop/shadhi.c:653
4796
 
#: ../src/iop/splittoning.c:667
 
4692
#: ../src/iop/shadhi.c:653 ../src/iop/splittoning.c:598
4797
4693
msgid "compress"
4798
4694
msgstr "comprimir"
4799
4695
 
4813
4709
msgid "correct highlights"
4814
4710
msgstr "corrección de luces"
4815
4711
 
4816
 
#: ../src/iop/shadhi.c:673
4817
 
#: ../src/iop/tonemap.cc:313
 
4712
#: ../src/iop/shadhi.c:673 ../src/iop/tonemap.cc:315
4818
4713
msgid "spatial extent"
4819
4714
msgstr "extensión espacial"
4820
4715
 
4846
4741
#. add the preset.
4847
4742
#. restrict to raw images
4848
4743
#. make it auto-apply for matching images:
4849
 
#: ../src/iop/sharpen.c:93
4850
 
#: ../src/iop/sharpen.c:95
4851
 
#: ../src/iop/sharpen.c:97
 
4744
#: ../src/iop/sharpen.c:95 ../src/iop/sharpen.c:97 ../src/iop/sharpen.c:99
4852
4745
msgid "sharpen"
4853
4746
msgstr "enfoque"
4854
4747
 
4855
 
#: ../src/iop/sharpen.c:103
 
4748
#: ../src/iop/sharpen.c:105
4856
4749
msgctxt "accel"
4857
4750
msgid "amount"
4858
4751
msgstr "cantidad"
4859
4752
 
4860
 
#: ../src/iop/sharpen.c:569
 
4753
#: ../src/iop/sharpen.c:571
4861
4754
msgid "spatial extent of the unblurring"
4862
4755
msgstr "extensión espacial del enfoque"
4863
4756
 
4864
 
#: ../src/iop/sharpen.c:572
 
4757
#: ../src/iop/sharpen.c:574
4865
4758
msgid "strength of the sharpen"
4866
4759
msgstr "fuerza del enfoque"
4867
4760
 
4868
 
#: ../src/iop/sharpen.c:575
 
4761
#: ../src/iop/sharpen.c:577
4869
4762
msgid "threshold to activate sharpen"
4870
4763
msgstr "umbral para activar el enfoque"
4871
4764
 
4873
4766
msgid "soften"
4874
4767
msgstr "suavizar"
4875
4768
 
4876
 
#: ../src/iop/soften.c:104
4877
 
#: ../src/iop/vignette.c:160
 
4769
#: ../src/iop/soften.c:104 ../src/iop/vignette.c:160
4878
4770
msgctxt "accel"
4879
4771
msgid "brightness"
4880
4772
msgstr "brillo"
4887
4779
msgid "the saturation of blur"
4888
4780
msgstr "saturación del difuminado"
4889
4781
 
4890
 
#: ../src/iop/soften.c:592
4891
 
#: ../src/iop/vignette.c:1128
 
4782
#: ../src/iop/soften.c:592 ../src/iop/vignette.c:1128
4892
4783
msgid "brightness"
4893
4784
msgstr "brillo"
4894
4785
 
4900
4791
msgid "the mix of effect"
4901
4792
msgstr "mezcla del efecto"
4902
4793
 
4903
 
#: ../src/iop/splittoning.c:87
 
4794
#: ../src/iop/splittoning.c:85
4904
4795
msgid "split toning"
4905
4796
msgstr "variaciones tonales"
4906
4797
 
4907
 
#: ../src/iop/splittoning.c:103
 
4798
#: ../src/iop/splittoning.c:101
4908
4799
msgctxt "accel"
4909
4800
msgid "pick primary color"
4910
4801
msgstr "color principal"
4911
4802
 
4912
 
#: ../src/iop/splittoning.c:105
 
4803
#: ../src/iop/splittoning.c:103
4913
4804
msgctxt "accel"
4914
4805
msgid "pick secondary color"
4915
4806
msgstr "color secundario"
4916
4807
 
4917
 
#: ../src/iop/splittoning.c:108
 
4808
#: ../src/iop/splittoning.c:106
4918
4809
msgctxt "accel"
4919
4810
msgid "balance"
4920
4811
msgstr "balance"
4923
4814
#. highlights: #ECA413
4924
4815
#. balance : 63
4925
4816
#. compress : 0
4926
 
#: ../src/iop/splittoning.c:135
 
4817
#: ../src/iop/splittoning.c:133
4927
4818
msgid "authentic sepia"
4928
4819
msgstr "sepia auténtica"
4929
4820
 
4931
4822
#. highlights: #446CBB
4932
4823
#. balance : 0
4933
4824
#. compress : 5.22
4934
 
#: ../src/iop/splittoning.c:144
 
4825
#: ../src/iop/splittoning.c:142
4935
4826
msgid "authentic cyanotype"
4936
4827
msgstr "cianotipo auténtico"
4937
4828
 
4939
4830
#. highlights : #A16C5E
4940
4831
#. balance : 100
4941
4832
#. compress : 0
4942
 
#: ../src/iop/splittoning.c:153
 
4833
#: ../src/iop/splittoning.c:151
4943
4834
msgid "authentic platinotype"
4944
4835
msgstr "platinotipo auténtico"
4945
4836
 
4947
4838
#. highlights: #D9D0C7
4948
4839
#. balance : 60
4949
4840
#. compress : 0
4950
 
#: ../src/iop/splittoning.c:162
 
4841
#: ../src/iop/splittoning.c:160
4951
4842
msgid "chocolate brown"
4952
4843
msgstr "marrón chocolate"
4953
4844
 
4954
 
#: ../src/iop/splittoning.c:582
4955
 
msgid "select the hue tone for shadows"
4956
 
msgstr "seleccionar el tono para las sombras"
4957
 
 
4958
 
#: ../src/iop/splittoning.c:642
4959
 
msgid "select the hue tone for highlights"
4960
 
msgstr "seleccionar el tono para las luces"
4961
 
 
4962
 
#: ../src/iop/splittoning.c:652
4963
 
msgid "select the saturation highlights tone"
4964
 
msgstr "seleccionar el tono de saturación de las luces altas"
4965
 
 
4966
 
#: ../src/iop/splittoning.c:662
 
4845
#: ../src/iop/splittoning.c:557
 
4846
msgid "select the saturation tone"
 
4847
msgstr "seleccionar el tono de saturación"
 
4848
 
 
4849
#: ../src/iop/splittoning.c:593
4967
4850
msgid "balance"
4968
4851
msgstr "balance"
4969
4852
 
4970
 
#: ../src/iop/splittoning.c:671
 
4853
#: ../src/iop/splittoning.c:602
4971
4854
msgid "the balance of center of splittoning"
4972
4855
msgstr "balance central de las variaciones tonales"
4973
4856
 
4974
 
#: ../src/iop/splittoning.c:672
 
4857
#: ../src/iop/splittoning.c:603
4975
4858
msgid ""
4976
4859
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
4977
4860
"preserve midtones"
4989
4872
"use the mouse wheel to adjust size.\n"
4990
4873
"right click to remove a stroke."
4991
4874
msgstr ""
4992
 
"haga click en cualquier punto\n"
4993
 
"y arrastre sobre el lienzo para limpiar.\n"
4994
 
"use la rueda del ratón para ajustar tamaño.\n"
4995
 
"click derecho para eliminar un brochazo."
 
4875
"haga click en una mancha y arrastrelo al lienzo para remediar.\n"
 
4876
"use la rueda del ratón para ajustar el tamaño.\n"
 
4877
"click derecho para eliminar el brochazo."
4996
4878
 
4997
4879
#: ../src/iop/spots.c:472
4998
4880
msgid "number of strokes:"
5002
4884
msgid "spot removal only supports up to 32 spots"
5003
4885
msgstr "la eliminación de manchas sólo soporta 32 puntos como máximo"
5004
4886
 
5005
 
#: ../src/iop/temperature.c:118
 
4887
#: ../src/iop/temperature.c:78
5006
4888
msgctxt "modulename"
5007
4889
msgid "white balance"
5008
4890
msgstr "balance de blancos"
5009
4891
 
5010
 
#: ../src/iop/temperature.c:136
 
4892
#: ../src/iop/temperature.c:96
5011
4893
msgctxt "accel"
5012
4894
msgid "tint"
5013
4895
msgstr "tinte"
5014
4896
 
5015
 
#: ../src/iop/temperature.c:137
5016
 
msgctxt "accel"
5017
 
msgid "temperature in"
5018
 
msgstr "temperatura entrada"
5019
 
 
5020
 
#: ../src/iop/temperature.c:138
5021
 
msgctxt "accel"
5022
 
msgid "temperature out"
5023
 
msgstr "temperatura salida"
5024
 
 
5025
 
#: ../src/iop/temperature.c:405
 
4897
#: ../src/iop/temperature.c:97
 
4898
msgctxt "accel"
 
4899
msgid "temperature"
 
4900
msgstr "temperatura"
 
4901
 
 
4902
#: ../src/iop/temperature.c:385
5026
4903
msgid "camera white balance"
5027
4904
msgstr "balance de blancos de cámara"
5028
4905
 
5029
 
#: ../src/iop/temperature.c:406
 
4906
#: ../src/iop/temperature.c:386
5030
4907
msgid "spot white balance"
5031
4908
msgstr "balance de blancos a medida"
5032
4909
 
5033
 
#: ../src/iop/temperature.c:407
 
4910
#: ../src/iop/temperature.c:387
5034
4911
msgid "passthrough"
5035
4912
msgstr "directo"
5036
4913
 
5037
 
#: ../src/iop/temperature.c:754
 
4914
#: ../src/iop/temperature.c:731
5038
4915
msgid "tint"
5039
4916
msgstr "tinte"
5040
4917
 
5041
 
#: ../src/iop/temperature.c:755
5042
 
msgid "temperature in"
5043
 
msgstr "temperatura entrada"
5044
 
 
5045
 
#: ../src/iop/temperature.c:756
5046
 
msgid "temperature out"
5047
 
msgstr "temperatura  salida"
5048
 
 
5049
 
#: ../src/iop/temperature.c:772
 
4918
#: ../src/iop/temperature.c:732
 
4919
msgid "temperature"
 
4920
msgstr "temperatura"
 
4921
 
 
4922
#: ../src/iop/temperature.c:747
5050
4923
msgid "choose white balance preset from camera"
5051
4924
msgstr "seleccione balance de blancos predefinido de la cámara"
5052
4925
 
5053
 
#: ../src/iop/temperature.c:775
 
4926
#: ../src/iop/temperature.c:750
5054
4927
msgid "finetune"
5055
4928
msgstr "afinar"
5056
4929
 
5057
 
#: ../src/iop/temperature.c:776
 
4930
#: ../src/iop/temperature.c:751
5058
4931
#, c-format
5059
4932
msgid "%.0f mired"
5060
4933
msgstr "%.0f mired"
5061
4934
 
5062
 
#: ../src/iop/temperature.c:780
 
4935
#: ../src/iop/temperature.c:755
5063
4936
msgid "fine tune white balance preset"
5064
4937
msgstr "ajuste fino del balance de blancos predefinido"
5065
4938
 
5116
4989
msgstr "manual"
5117
4990
 
5118
4991
#: ../src/iop/tonecurve.c:557
5119
 
msgid "if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
5120
 
msgstr "en auto, las curvas a y b no tendrán efecto y no se mostrarán. los valores de color (a y b) de cada píxel se ajustarán en función de la curva L"
 
4992
msgid ""
 
4993
"if set to auto, a and b curves have no effect and are not displayed. chroma "
 
4994
"values (a and b) of each pixel are then adjusted based on L curve data."
 
4995
msgstr ""
 
4996
"en auto, las curvas a y b no tendrán efecto y no se mostrarán. los valores "
 
4997
"de color (a y b) de cada píxel se ajustarán en función de la curva L"
5121
4998
 
5122
 
#: ../src/iop/tonemap.cc:77
 
4999
#: ../src/iop/tonemap.cc:79
5123
5000
msgid "tone mapping"
5124
5001
msgstr "mapeo de tonos"
5125
5002
 
5126
 
#: ../src/iop/tonemap.cc:96
 
5003
#: ../src/iop/tonemap.cc:98
5127
5004
msgctxt "accel"
5128
5005
msgid "contrast compression"
5129
5006
msgstr "compresión del contraste"
5130
5007
 
5131
 
#: ../src/iop/tonemap.cc:97
 
5008
#: ../src/iop/tonemap.cc:99
5132
5009
msgctxt "accel"
5133
5010
msgid "spatial extent"
5134
5011
msgstr "extensión espacial"
5135
5012
 
5136
 
#: ../src/iop/tonemap.cc:306
 
5013
#: ../src/iop/tonemap.cc:308
5137
5014
msgid "contrast compression"
5138
5015
msgstr "compresión del contraste"
5139
5016
 
5141
5018
msgid "velvia"
5142
5019
msgstr "velvia"
5143
5020
 
5144
 
#: ../src/iop/velvia.c:101
5145
 
#: ../src/iop/vibrance.c:86
 
5021
#: ../src/iop/velvia.c:101 ../src/iop/vibrance.c:86
5146
5022
msgctxt "accel"
5147
5023
msgid "vibrance"
5148
5024
msgstr "intensidad"
5164
5040
msgid "how much to spare highlights and shadows"
5165
5041
msgstr "cantidad de luces y sombras a prescindir"
5166
5042
 
5167
 
#: ../src/iop/vibrance.c:69
5168
 
#: ../src/iop/vibrance.c:256
 
5043
#: ../src/iop/vibrance.c:69 ../src/iop/vibrance.c:256
5169
5044
msgid "vibrance"
5170
5045
msgstr "intensidad"
5171
5046
 
5281
5156
 
5282
5157
#: ../src/iop/vignette.c:1160
5283
5158
msgid "enable to have the ratio automatically follow the image size"
5284
 
msgstr "activar para que la proporción siga el tamaño de imagen automáticamente"
 
5159
msgstr ""
 
5160
"activar para que la proporción siga el tamaño de imagen automáticamente"
5285
5161
 
5286
5162
#: ../src/iop/vignette.c:1161
5287
5163
msgid "width-to-height ratio"
5551
5427
#: ../src/libs/camera.c:500
5552
5428
msgid ""
5553
5429
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
5554
 
"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion sequences."
 
5430
"you can use this in conjunction with delayed mode to create stop-motion "
 
5431
"sequences."
5555
5432
msgstr ""
5556
5433
"la cantidad de imágenes a capturar en una secuencia,\n"
5557
 
"puede utilizar esto en conjunción con el modo diferido para crear secuencias stop-motion."
 
5434
"puede utilizar esto en conjunción con el modo diferido para crear secuencias "
 
5435
"stop-motion."
5558
5436
 
5559
5437
#: ../src/libs/camera.c:501
5560
 
msgid "the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = (brackets*2)+1."
 
5438
msgid ""
 
5439
"the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = "
 
5440
"(brackets*2)+1."
5561
5441
msgstr "cantidad de tomas en el horquillado, cantidad = (posiciones*2)+1."
5562
5442
 
5563
5443
#: ../src/libs/camera.c:502
5564
5444
msgid ""
5565
 
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 steps per stop\n"
 
5445
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 "
 
5446
"steps per stop\n"
5566
5447
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
5567
5448
msgstr ""
5568
 
"la cantidad de pasos por toma, los pasos son configurables en cámara y habitualmente son tres\n"
5569
 
"en otras palabras , 3 pasos es 1EV de diferencia de exposición entre tomas."
 
5449
"la cantidad de pasos por toma, los pasos son configurables en la cámara y "
 
5450
"habitualmente son tres pasos por parada\n"
 
5451
"en otras palabras, 3 pasos son 1EV de exposición entre tomas."
5570
5452
 
5571
5453
#: ../src/libs/camera.c:516
5572
5454
msgid "properties"
5576
5458
msgid "program"
5577
5459
msgstr "programa"
5578
5460
 
5579
 
#: ../src/libs/camera.c:530
5580
 
#: ../src/libs/camera.c:539
 
5461
#: ../src/libs/camera.c:530 ../src/libs/camera.c:539
5581
5462
msgid "focus mode"
5582
5463
msgstr "modo de enfoque"
5583
5464
 
5614
5495
msgid "session"
5615
5496
msgstr "sesión"
5616
5497
 
5617
 
#: ../src/libs/capture.c:138
5618
 
#: ../src/libs/collect.h:46
5619
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:78
5620
 
#: ../src/libs/tools/filter.c:126
 
5498
#: ../src/libs/capture.c:138 ../src/libs/collect.h:46
 
5499
#: ../src/libs/metadata_view.c:78 ../src/libs/tools/filter.c:126
5621
5500
msgid "filename"
5622
5501
msgstr "nombre"
5623
5502
 
5624
5503
#. create
5625
 
#: ../src/libs/capture.c:146
5626
 
#: ../src/libs/styles.c:382
 
5504
#: ../src/libs/capture.c:146 ../src/libs/styles.c:382
5627
5505
msgid "create"
5628
5506
msgstr "creado"
5629
5507
 
5662
5540
msgid "remove..."
5663
5541
msgstr "eliminar..."
5664
5542
 
5665
 
#: ../src/libs/collect.c:1129
5666
 
#: ../src/libs/collect.c:1131
 
5543
#: ../src/libs/collect.c:1129 ../src/libs/collect.c:1131
5667
5544
msgid "not altered"
5668
5545
msgstr "no alterado"
5669
5546
 
5671
5548
msgid "local hdd"
5672
5549
msgstr "hdd local"
5673
5550
 
5674
 
#: ../src/libs/collect.c:1411
5675
 
#: ../src/libs/collect.c:1425
 
5551
#: ../src/libs/collect.c:1411 ../src/libs/collect.c:1425
5676
5552
#: ../src/libs/collect.c:1811
5677
5553
msgid "clear this rule"
5678
5554
msgstr "eliminar esta regla"
5730
5606
msgid "date"
5731
5607
msgstr "fecha"
5732
5608
 
5733
 
#: ../src/libs/collect.h:35
5734
 
#: ../src/libs/tools/filter.c:127
 
5609
#: ../src/libs/collect.h:35 ../src/libs/tools/filter.c:127
5735
5610
msgid "time"
5736
5611
msgstr "tiempo"
5737
5612
 
5738
 
#: ../src/libs/collect.h:36
5739
 
#: ../src/libs/history.c:55
 
5613
#: ../src/libs/collect.h:36 ../src/libs/history.c:55
5740
5614
msgid "history"
5741
5615
msgstr "historia"
5742
5616
 
5743
 
#: ../src/libs/collect.h:39
5744
 
#: ../src/libs/metadata.c:316
 
5617
#: ../src/libs/collect.h:39 ../src/libs/metadata.c:316
5745
5618
msgid "description"
5746
5619
msgstr "descripción"
5747
5620
 
5748
 
#: ../src/libs/collect.h:40
5749
 
#: ../src/libs/import.c:493
5750
 
#: ../src/libs/metadata.c:329
5751
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:96
 
5621
#: ../src/libs/collect.h:40 ../src/libs/import.c:497
 
5622
#: ../src/libs/metadata.c:329 ../src/libs/metadata_view.c:96
5752
5623
msgid "creator"
5753
5624
msgstr "autor"
5754
5625
 
5755
 
#: ../src/libs/collect.h:41
5756
 
#: ../src/libs/import.c:499
 
5626
#: ../src/libs/collect.h:41 ../src/libs/import.c:503
5757
5627
#: ../src/libs/metadata.c:342
5758
5628
msgid "publisher"
5759
5629
msgstr "editor"
5760
5630
 
5761
 
#: ../src/libs/collect.h:42
5762
 
#: ../src/libs/import.c:505
 
5631
#: ../src/libs/collect.h:42 ../src/libs/import.c:509
5763
5632
#: ../src/libs/metadata.c:355
5764
5633
msgid "rights"
5765
5634
msgstr "derechos"
5775
5644
 
5776
5645
#: ../src/libs/colorpicker.c:319
5777
5646
msgid "hover to highlight sample on canvas, click to lock sample"
5778
 
msgstr "pasar por encima para resaltar la muestra sobre el lienzo, hacer click para tomar"
 
5647
msgstr ""
 
5648
"pasar por encima para resaltar la muestra sobre el lienzo, hacer click para "
 
5649
"tomar"
5779
5650
 
5780
5651
#: ../src/libs/colorpicker.c:439
5781
5652
msgid "live samples"
5789
5660
msgid "area"
5790
5661
msgstr "área"
5791
5662
 
5792
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:522
5793
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:574
 
5663
#: ../src/libs/colorpicker.c:522 ../src/libs/colorpicker.c:574
5794
5664
msgid "mean"
5795
5665
msgstr "promedio"
5796
5666
 
5797
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:524
5798
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:576
 
5667
#: ../src/libs/colorpicker.c:524 ../src/libs/colorpicker.c:576
5799
5668
msgid "min"
5800
5669
msgstr "min"
5801
5670
 
5802
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:526
5803
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:578
 
5671
#: ../src/libs/colorpicker.c:526 ../src/libs/colorpicker.c:578
5804
5672
msgid "max"
5805
5673
msgstr "max"
5806
5674
 
5807
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:539
5808
 
#: ../src/libs/colorpicker.c:590
 
5675
#: ../src/libs/colorpicker.c:539 ../src/libs/colorpicker.c:590
5809
5676
msgid "rgb"
5810
5677
msgstr "rgb"
5811
5678
 
5829
5696
msgid "xmp sidecar files"
5830
5697
msgstr "archivos asociados xmp"
5831
5698
 
5832
 
#: ../src/libs/copy_history.c:88
5833
 
#: ../src/libs/geotagging.c:446
5834
 
#: ../src/libs/import.c:680
5835
 
#: ../src/libs/styles.c:280
 
5699
#: ../src/libs/copy_history.c:88 ../src/libs/geotagging.c:446
 
5700
#: ../src/libs/import.c:684 ../src/libs/styles.c:280
5836
5701
msgid "all files"
5837
5702
msgstr "todos los archivos"
5838
5703
 
5927
5792
 
5928
5793
#: ../src/libs/copy_history.c:302
5929
5794
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
5930
 
msgstr "escribir histórico de acciones y etiquetas a los archivos asociados xmp"
 
5795
msgstr ""
 
5796
"escribir histórico de acciones y etiquetas a los archivos asociados xmp"
5931
5797
 
5932
5798
#: ../src/libs/copy_history.c:340
5933
5799
msgctxt "accel"
5968
5834
msgid "export selected"
5969
5835
msgstr "exportar selección"
5970
5836
 
5971
 
#: ../src/libs/export.c:422
 
5837
#: ../src/libs/export.c:423
5972
5838
msgid "target storage"
5973
5839
msgstr "guardar en"
5974
5840
 
5975
 
#: ../src/libs/export.c:442
 
5841
#: ../src/libs/export.c:443
5976
5842
msgid "file format"
5977
5843
msgstr "formato de archivo"
5978
5844
 
5979
 
#: ../src/libs/export.c:457
 
5845
#: ../src/libs/export.c:458
5980
5846
msgid "global options"
5981
5847
msgstr "opciones globales"
5982
5848
 
5983
 
#: ../src/libs/export.c:461
 
5849
#: ../src/libs/export.c:462
5984
5850
msgid ""
5985
5851
"maximum output width\n"
5986
5852
"set to 0 for no scaling"
5988
5854
"ancho máximo\n"
5989
5855
"use 0 para no escalar"
5990
5856
 
5991
 
#: ../src/libs/export.c:463
 
5857
#: ../src/libs/export.c:464
5992
5858
msgid ""
5993
5859
"maximum output height\n"
5994
5860
"set to 0 for no scaling"
6004
5870
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
6005
5871
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
6006
5872
#.
6007
 
#: ../src/libs/export.c:475
 
5873
#: ../src/libs/export.c:476
6008
5874
msgid "max size"
6009
5875
msgstr "tamaño máx"
6010
5876
 
6011
 
#: ../src/libs/export.c:480
 
5877
#: ../src/libs/export.c:481
6012
5878
msgid "x"
6013
5879
msgstr "x"
6014
5880
 
6015
 
#: ../src/libs/export.c:484
 
5881
#: ../src/libs/export.c:485
6016
5882
msgid "intent"
6017
5883
msgstr "propósito"
6018
5884
 
6019
5885
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
6020
 
#: ../src/libs/export.c:488
6021
 
#: ../src/libs/export.c:568
 
5886
#: ../src/libs/export.c:489 ../src/libs/export.c:569
6022
5887
msgid "image settings"
6023
5888
msgstr "configuración de la imagen"
6024
5889
 
6025
 
#: ../src/libs/export.c:581
 
5890
#: ../src/libs/export.c:509
 
5891
msgid "Adobe RGB"
 
5892
msgstr "Adobe RGB"
 
5893
 
 
5894
#: ../src/libs/export.c:582
6026
5895
#, c-format
6027
5896
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
6028
5897
msgstr "perfiles icc de salida en %s/color/out o %s/color/out"
6029
5898
 
6030
5899
#. Add style combo
6031
 
#: ../src/libs/export.c:587
 
5900
#: ../src/libs/export.c:588
6032
5901
msgid "style"
6033
5902
msgstr "estilo"
6034
5903
 
6035
 
#: ../src/libs/export.c:604
 
5904
#: ../src/libs/export.c:605
6036
5905
msgid "temporary style to append while exporting"
6037
5906
msgstr "estilo temporal para ser aplicado al exportar"
6038
5907
 
6039
 
#: ../src/libs/export.c:622
 
5908
#: ../src/libs/export.c:623
6040
5909
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
6041
5910
msgstr "exportar con la configuración actual (ctrl-e)"
6042
5911
 
6043
5912
#. enable shortcut to export with current export settings:
6044
 
#: ../src/libs/export.c:825
6045
 
#: ../src/libs/styles.c:69
6046
 
#: ../src/views/darkroom.c:1587
 
5913
#: ../src/libs/export.c:827 ../src/libs/styles.c:69
 
5914
#: ../src/views/darkroom.c:1617
6047
5915
msgctxt "accel"
6048
5916
msgid "export"
6049
5917
msgstr "exportar"
6052
5920
#. char* n = _("zoomable light table\nfile manager");
6053
5921
#. while(*n != '\n') n++; n++;
6054
5922
#. return n;
6055
 
#: ../src/libs/file_manager.c:43
6056
 
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:95
 
5923
#: ../src/libs/file_manager.c:43 ../src/libs/tools/lighttable.c:98
6057
5924
msgid "file manager"
6058
5925
msgstr "gestor de archivos"
6059
5926
 
6096
5963
msgstr "zona horaria de la camara"
6097
5964
 
6098
5965
#: ../src/libs/geotagging.c:452
6099
 
msgid "most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone so the gpx data can be correctly matched"
6100
 
msgstr "la mayoría de las cámaras no almacenan la zona horaria en el exif. indique la zona horaria correcta para que los datos gpx puedan ser procesados correctamente"
 
5966
msgid ""
 
5967
"most cameras don't store the time zone in exif. give the correct time zone "
 
5968
"so the gpx data can be correctly matched"
 
5969
msgstr ""
 
5970
"la mayoría de las cámaras no almacenan la zona horaria en el exif. indique "
 
5971
"la zona horaria correcta para que los datos gpx puedan ser procesados "
 
5972
"correctamente"
6101
5973
 
6102
5974
#: ../src/libs/geotagging.c:573
6103
5975
msgid "time offset"
6126
5998
 
6127
5999
#: ../src/libs/geotagging.c:607
6128
6000
msgid "parses a gpx file and updates location of selected images"
6129
 
msgstr "abrir archivo gpx y actualizar la ubicación de las imágenes seleccionadas"
 
6001
msgstr ""
 
6002
"abrir archivo gpx y actualizar la ubicación de las imágenes seleccionadas"
6130
6003
 
6131
6004
#: ../src/libs/histogram.c:55
6132
6005
msgid "histogram"
6133
6006
msgstr "histograma"
6134
6007
 
6135
 
#: ../src/libs/histogram.c:109
6136
 
#: ../src/libs/histogram.c:376
 
6008
#: ../src/libs/histogram.c:109 ../src/libs/histogram.c:376
6137
6009
msgid ""
6138
6010
"drag to change exposure,\n"
6139
6011
"doubleclick resets"
6208
6080
msgid "create a style from the current history stack"
6209
6081
msgstr "crear un estilo de su histórico de acciones actual"
6210
6082
 
6211
 
#: ../src/libs/history.c:184
6212
 
#: ../src/libs/snapshots.c:382
 
6083
#: ../src/libs/history.c:184 ../src/libs/snapshots.c:382
6213
6084
msgid "original"
6214
6085
msgstr "original"
6215
6086
 
6335
6206
msgid "ungroup"
6336
6207
msgstr "desagrupar"
6337
6208
 
6338
 
#: ../src/libs/import.c:84
 
6209
#: ../src/libs/import.c:85
6339
6210
msgid "import"
6340
6211
msgstr "importar"
6341
6212
 
6342
 
#: ../src/libs/import.c:105
6343
 
msgctxt "accel"
6344
 
msgid "scan for devices"
6345
 
msgstr "buscar dispositivos"
6346
 
 
6347
6213
#: ../src/libs/import.c:106
6348
6214
msgctxt "accel"
6349
 
msgid "import from camera"
6350
 
msgstr "importar desde cámara"
 
6215
msgid "scan for devices"
 
6216
msgstr "buscar dispositivos"
6351
6217
 
6352
6218
#: ../src/libs/import.c:107
6353
6219
msgctxt "accel"
6354
 
msgid "tethered shoot"
6355
 
msgstr "captura"
 
6220
msgid "import from camera"
 
6221
msgstr "importar desde cámara"
6356
6222
 
6357
6223
#: ../src/libs/import.c:108
6358
6224
msgctxt "accel"
 
6225
msgid "tethered shoot"
 
6226
msgstr "captura"
 
6227
 
 
6228
#: ../src/libs/import.c:109
 
6229
msgctxt "accel"
6359
6230
msgid "import image"
6360
6231
msgstr "importar imagen"
6361
6232
 
 
6233
#: ../src/libs/import.c:110
 
6234
msgctxt "accel"
 
6235
msgid "import folder"
 
6236
msgstr "importar carpeta"
 
6237
 
6362
6238
#. add the rescan button
6363
 
#: ../src/libs/import.c:187
 
6239
#: ../src/libs/import.c:191
6364
6240
msgid "scan for devices"
6365
6241
msgstr "buscar dispositivos"
6366
6242
 
6367
 
#: ../src/libs/import.c:190
 
6243
#: ../src/libs/import.c:194
6368
6244
msgid "scan for newly attached devices"
6369
6245
msgstr "buscar nuevos dispositivos conectados"
6370
6246
 
6371
 
#: ../src/libs/import.c:217
 
6247
#: ../src/libs/import.c:221
6372
6248
#, c-format
6373
6249
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
6374
6250
msgstr "dispositivo \"%s\" conectado en puerto \"%s\"."
6375
6251
 
6376
 
#: ../src/libs/import.c:226
 
6252
#: ../src/libs/import.c:230
6377
6253
msgid "import from camera"
6378
6254
msgstr "importar desde cámara"
6379
6255
 
6380
 
#: ../src/libs/import.c:231
 
6256
#: ../src/libs/import.c:235
6381
6257
msgid "tethered shoot"
6382
6258
msgstr "captura"
6383
6259
 
6384
6260
#. No supported devices is detected lets notice user..
6385
 
#: ../src/libs/import.c:253
 
6261
#: ../src/libs/import.c:257
6386
6262
msgid "no supported devices found"
6387
6263
msgstr "no se encuentran dispositivos soportados"
6388
6264
 
6389
6265
#. add extra lines to 'extra'. don't forget to destroy the widgets later.
6390
 
#: ../src/libs/import.c:372
 
6266
#: ../src/libs/import.c:376
6391
6267
msgid "import options"
6392
6268
msgstr "importar opciones"
6393
6269
 
6394
6270
#. recursive opening.
6395
 
#: ../src/libs/import.c:392
 
6271
#: ../src/libs/import.c:396
6396
6272
msgid "import directories recursively"
6397
6273
msgstr "importar directorios recursivamente"
6398
6274
 
6399
 
#: ../src/libs/import.c:393
6400
 
msgid "recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
6401
 
msgstr "importar directorios recursivamente. cada directorio crea una nueva sesión."
 
6275
#: ../src/libs/import.c:397
 
6276
msgid ""
 
6277
"recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
 
6278
msgstr ""
 
6279
"importar directorios recursivamente. cada directorio crea una nueva sesión."
6402
6280
 
6403
 
#: ../src/libs/import.c:407
 
6281
#: ../src/libs/import.c:411
6404
6282
msgid "apply metadata on import"
6405
6283
msgstr "aplicar metadatos al importar"
6406
6284
 
6407
 
#: ../src/libs/import.c:408
 
6285
#: ../src/libs/import.c:412
6408
6286
msgid "apply some metadata to all newly imported images."
6409
6287
msgstr "aplicar algunos metadatos a todas las imágenes importadas."
6410
6288
 
6411
 
#: ../src/libs/import.c:435
 
6289
#: ../src/libs/import.c:439
6412
6290
msgid "comma separated list of tags"
6413
6291
msgstr "lista de etiquetas separadas por coma"
6414
6292
 
6415
 
#: ../src/libs/import.c:650
 
6293
#: ../src/libs/import.c:654
6416
6294
msgid "import image"
6417
6295
msgstr "importar imagen"
6418
6296
 
6419
 
#: ../src/libs/import.c:675
 
6297
#: ../src/libs/import.c:679
6420
6298
msgid "supported images"
6421
6299
msgstr "imágenes soportadas"
6422
6300
 
6423
 
#: ../src/libs/import.c:725
 
6301
#: ../src/libs/import.c:729
6424
6302
msgid "file has unknown format!"
6425
6303
msgstr "¡el archivo tiene un formato desconocido!"
6426
6304
 
6427
 
#: ../src/libs/import.c:743
 
6305
#: ../src/libs/import.c:747
6428
6306
msgid "import film"
6429
6307
msgstr "importar sesión"
6430
6308
 
6431
 
#: ../src/libs/import.c:817
 
6309
#: ../src/libs/import.c:821
6432
6310
msgid "select one or more images to import"
6433
6311
msgstr "seleccionar una o más imágenes a importar"
6434
6312
 
6435
6313
#. adding the import folder button
6436
 
#: ../src/libs/import.c:826
 
6314
#: ../src/libs/import.c:830
6437
6315
msgid "folder"
6438
6316
msgstr "carpeta"
6439
6317
 
6440
 
#: ../src/libs/import.c:830
 
6318
#: ../src/libs/import.c:834
6441
6319
msgid "select a folder to import as film roll"
6442
6320
msgstr "seleccionar una carpeta para importar como sesión"
6443
6321
 
6516
6394
msgid "selected image"
6517
6395
msgstr "imagen seleccionada"
6518
6396
 
6519
 
#: ../src/libs/live_view.c:356
6520
 
#: ../src/libs/tools/filter.c:129
 
6397
#: ../src/libs/live_view.c:356 ../src/libs/tools/filter.c:129
6521
6398
msgid "id"
6522
6399
msgstr "id"
6523
6400
 
6525
6402
msgid "overlay another image over the live view"
6526
6403
msgstr "superponer otra imagen sobre el live view"
6527
6404
 
6528
 
#: ../src/libs/live_view.c:362
6529
 
#: ../src/libs/metadata_view.c:77
 
6405
#: ../src/libs/live_view.c:362 ../src/libs/metadata_view.c:77
6530
6406
msgid "image id"
6531
6407
msgstr "imagen"
6532
6408
 
6858
6734
"seleccionar las imágenes no procesadas en\n"
6859
6735
"la colección actual"
6860
6736
 
6861
 
#: ../src/libs/select.c:144
6862
 
msgctxt "accel"
6863
 
msgid "select all"
6864
 
msgstr "seleccionar todo"
6865
 
 
6866
 
#: ../src/libs/select.c:146
6867
 
msgctxt "accel"
6868
 
msgid "select none"
6869
 
msgstr "no seleccionar"
6870
 
 
6871
 
#: ../src/libs/select.c:148
6872
 
msgctxt "accel"
6873
 
msgid "invert selection"
6874
 
msgstr "invertir selección"
6875
 
 
6876
 
#: ../src/libs/select.c:150
6877
 
msgctxt "accel"
6878
 
msgid "select film roll"
6879
 
msgstr "seleccionar sesión"
6880
 
 
6881
 
#: ../src/libs/select.c:151
6882
 
msgctxt "accel"
6883
 
msgid "select untouched"
6884
 
msgstr "no procesadas"
6885
 
 
6886
6737
#: ../src/libs/snapshots.c:81
6887
6738
msgid "snapshots"
6888
6739
msgstr "instantáneas"
6898
6749
msgstr "tomar una instantánea"
6899
6750
 
6900
6751
#: ../src/libs/snapshots.c:312
6901
 
msgid "take snapshot to compare with another image or the same image at another stage of development"
6902
 
msgstr "tomar instantánea para comparar con otra imagen o la misma imagen en otro momento del proceso"
 
6752
msgid ""
 
6753
"take snapshot to compare with another image or the same image at another "
 
6754
"stage of development"
 
6755
msgstr ""
 
6756
"tomar instantánea para comparar con otra imagen o la misma imagen en otro "
 
6757
"momento del proceso"
6903
6758
 
6904
6759
#: ../src/libs/snapshots.c:390
6905
6760
msgid "unknown"
6909
6764
msgid "styles"
6910
6765
msgstr "estilos"
6911
6766
 
6912
 
#: ../src/libs/styles.c:68
6913
 
#: ../src/libs/tagging.c:82
 
6767
#: ../src/libs/styles.c:68 ../src/libs/tagging.c:82
6914
6768
msgctxt "accel"
6915
6769
msgid "delete"
6916
6770
msgstr "borrar"
7003
6857
msgid "tag"
7004
6858
msgstr "etiqueta"
7005
6859
 
7006
 
#: ../src/libs/tagging.c:312
 
6860
#: ../src/libs/tagging.c:320
7007
6861
#, c-format
7008
6862
msgid ""
7009
6863
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
7018
6872
"desea borrar las etiqueta `%s'?\n"
7019
6873
"%d imágenes tienen asignada esta etiqueta!"
7020
6874
 
7021
 
#: ../src/libs/tagging.c:315
 
6875
#: ../src/libs/tagging.c:323
7022
6876
msgid "delete tag?"
7023
6877
msgstr "borrar etiqueta?"
7024
6878
 
7025
 
#: ../src/libs/tagging.c:406
 
6879
#: ../src/libs/tagging.c:416
7026
6880
msgid ""
7027
6881
"attached tags,\n"
7028
6882
"doubleclick to detach"
7030
6884
"etiquetas adjuntas,\n"
7031
6885
"doble click para separar"
7032
6886
 
7033
 
#: ../src/libs/tagging.c:413
 
6887
#: ../src/libs/tagging.c:423
7034
6888
msgid "attach"
7035
6889
msgstr "añadir"
7036
6890
 
7037
 
#: ../src/libs/tagging.c:415
 
6891
#: ../src/libs/tagging.c:425
7038
6892
msgid "attach tag to all selected images"
7039
6893
msgstr "añadir etiqueta a todas las imágenes seleccionadas"
7040
6894
 
7041
 
#: ../src/libs/tagging.c:420
 
6895
#: ../src/libs/tagging.c:430
7042
6896
msgid "detach"
7043
6897
msgstr "quitar"
7044
6898
 
7045
 
#: ../src/libs/tagging.c:422
 
6899
#: ../src/libs/tagging.c:432
7046
6900
msgid "detach tag from all selected images"
7047
6901
msgstr "quitar etiquetas de todas las imágenes seleccionadas"
7048
6902
 
7049
 
#: ../src/libs/tagging.c:435
 
6903
#: ../src/libs/tagging.c:445
7050
6904
msgid "enter tag name"
7051
6905
msgstr "introducir nombre de etiqueta"
7052
6906
 
7053
 
#: ../src/libs/tagging.c:463
 
6907
#: ../src/libs/tagging.c:473
7054
6908
msgid ""
7055
6909
"related tags,\n"
7056
6910
"doubleclick to attach"
7058
6912
"etiquetas relacionadas, \n"
7059
6913
"doble click para añadir"
7060
6914
 
7061
 
#: ../src/libs/tagging.c:470
 
6915
#: ../src/libs/tagging.c:480
7062
6916
msgid "new"
7063
6917
msgstr "nueva"
7064
6918
 
7065
 
#: ../src/libs/tagging.c:472
 
6919
#: ../src/libs/tagging.c:482
7066
6920
msgid ""
7067
6921
"create a new tag with the\n"
7068
6922
"name you entered"
7070
6924
"crear una nueva etiqueta con el\n"
7071
6925
"nombre introducido"
7072
6926
 
7073
 
#: ../src/libs/tagging.c:479
 
6927
#: ../src/libs/tagging.c:489
7074
6928
msgid "delete selected tag"
7075
6929
msgstr "borrar etiqueta seleccionada"
7076
6930
 
7158
7012
"\n"
7159
7013
"Tatica Leandro"
7160
7014
 
7161
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:132
 
7015
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:135
7162
7016
msgid "filmstrip"
7163
7017
msgstr "tira de imágenes"
7164
7018
 
7165
7019
#. setup rating key accelerators
7166
7020
#. Initializing accelerators
7167
7021
#. Rating keys
7168
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:158
7169
 
#: ../src/views/lighttable.c:1585
 
7022
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:161 ../src/views/lighttable.c:1591
7170
7023
msgctxt "accel"
7171
7024
msgid "rate desert"
7172
7025
msgstr "sin valorar"
7173
7026
 
7174
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:159
7175
 
#: ../src/views/lighttable.c:1586
 
7027
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:162 ../src/views/lighttable.c:1592
7176
7028
msgctxt "accel"
7177
7029
msgid "rate 1"
7178
7030
msgstr "1 estrella"
7179
7031
 
7180
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:160
7181
 
#: ../src/views/lighttable.c:1587
 
7032
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:163 ../src/views/lighttable.c:1593
7182
7033
msgctxt "accel"
7183
7034
msgid "rate 2"
7184
7035
msgstr "2 estrellas"
7185
7036
 
7186
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:161
7187
 
#: ../src/views/lighttable.c:1588
 
7037
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:164 ../src/views/lighttable.c:1594
7188
7038
msgctxt "accel"
7189
7039
msgid "rate 3"
7190
7040
msgstr "3 estrellas"
7191
7041
 
7192
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:162
7193
 
#: ../src/views/lighttable.c:1589
 
7042
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:165 ../src/views/lighttable.c:1595
7194
7043
msgctxt "accel"
7195
7044
msgid "rate 4"
7196
7045
msgstr "4 estrellas"
7197
7046
 
7198
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:163
7199
 
#: ../src/views/lighttable.c:1590
 
7047
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:166 ../src/views/lighttable.c:1596
7200
7048
msgctxt "accel"
7201
7049
msgid "rate 5"
7202
7050
msgstr "5 estrellas"
7203
7051
 
7204
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:164
7205
 
#: ../src/views/lighttable.c:1591
 
7052
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:167 ../src/views/lighttable.c:1597
7206
7053
msgctxt "accel"
7207
7054
msgid "rate reject"
7208
7055
msgstr "rechazar"
7209
7056
 
7210
7057
#. setup history key accelerators
7211
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:168
 
7058
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:171
7212
7059
msgctxt "accel"
7213
7060
msgid "copy history"
7214
7061
msgstr "copiar histórico"
7215
7062
 
7216
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:170
 
7063
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:173
7217
7064
msgctxt "accel"
7218
7065
msgid "copy history parts"
7219
7066
msgstr "copiar histórico"
7220
7067
 
7221
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:172
 
7068
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:175
7222
7069
msgctxt "accel"
7223
7070
msgid "paste history"
7224
7071
msgstr "pegar histórico"
7225
7072
 
7226
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:174
 
7073
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:177
7227
7074
msgctxt "accel"
7228
7075
msgid "paste history parts"
7229
7076
msgstr "pegar histórico"
7230
7077
 
7231
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:176
 
7078
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179
7232
7079
msgctxt "accel"
7233
7080
msgid "discard history"
7234
7081
msgstr "descartar histórico"
7235
7082
 
7236
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:179
 
7083
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:182
7237
7084
msgctxt "accel"
7238
7085
msgid "duplicate image"
7239
7086
msgstr "duplicar imagen"
7240
7087
 
7241
7088
#. setup color label accelerators
7242
7089
#. Color keys
7243
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:184
7244
 
#: ../src/views/lighttable.c:1604
 
7090
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:187 ../src/views/lighttable.c:1610
7245
7091
msgctxt "accel"
7246
7092
msgid "color red"
7247
7093
msgstr "etiqueta roja"
7248
7094
 
7249
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:185
7250
 
#: ../src/views/lighttable.c:1605
 
7095
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:188 ../src/views/lighttable.c:1611
7251
7096
msgctxt "accel"
7252
7097
msgid "color yellow"
7253
7098
msgstr "etiqueta amarilla"
7254
7099
 
7255
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:186
7256
 
#: ../src/views/lighttable.c:1606
 
7100
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:189 ../src/views/lighttable.c:1612
7257
7101
msgctxt "accel"
7258
7102
msgid "color green"
7259
7103
msgstr "etiqueta verde"
7260
7104
 
7261
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:187
7262
 
#: ../src/views/lighttable.c:1607
 
7105
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:190 ../src/views/lighttable.c:1613
7263
7106
msgctxt "accel"
7264
7107
msgid "color blue"
7265
7108
msgstr "etiqueta azul"
7266
7109
 
7267
 
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:188
7268
 
#: ../src/views/lighttable.c:1608
 
7110
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:191 ../src/views/lighttable.c:1614
7269
7111
msgctxt "accel"
7270
7112
msgid "color purple"
7271
7113
msgstr "etiqueta morada"
7272
7114
 
 
7115
#. setup selection accelerators
 
7116
#. selection accels
 
7117
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:194 ../src/libs/tools/lighttable.c:147
 
7118
msgctxt "accel"
 
7119
msgid "select all"
 
7120
msgstr "seleccionar todo"
 
7121
 
 
7122
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:195 ../src/libs/tools/lighttable.c:149
 
7123
msgctxt "accel"
 
7124
msgid "select none"
 
7125
msgstr "no seleccionar"
 
7126
 
 
7127
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:196 ../src/libs/tools/lighttable.c:151
 
7128
msgctxt "accel"
 
7129
msgid "invert selection"
 
7130
msgstr "invertir selección"
 
7131
 
 
7132
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:197 ../src/libs/tools/lighttable.c:153
 
7133
msgctxt "accel"
 
7134
msgid "select film roll"
 
7135
msgstr "seleccionar sesión"
 
7136
 
 
7137
#: ../src/libs/tools/filmstrip.c:198 ../src/libs/tools/lighttable.c:154
 
7138
msgctxt "accel"
 
7139
msgid "select untouched"
 
7140
msgstr "no procesadas"
 
7141
 
7273
7142
#: ../src/libs/tools/filter.c:53
7274
7143
msgid "filter"
7275
7144
msgstr "filtro"
7328
7197
msgid "hinter"
7329
7198
msgstr "tip"
7330
7199
 
7331
 
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:58
7332
 
#: ../src/views/lighttable.c:120
 
7200
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:61 ../src/views/lighttable.c:120
7333
7201
msgid "lighttable"
7334
7202
msgstr "mesa de luz"
7335
7203
 
7336
 
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:94
 
7204
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:97
7337
7205
msgid "zoomable light table"
7338
7206
msgstr "mesa de luz con zoom"
7339
7207
 
7340
 
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:133
 
7208
#. view accels
 
7209
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
7341
7210
msgctxt "accel"
7342
7211
msgid "zoom max"
7343
7212
msgstr "zoom máximo"
7344
7213
 
7345
 
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:135
 
7214
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
7346
7215
msgctxt "accel"
7347
7216
msgid "zoom in"
7348
7217
msgstr "acercar"
7349
7218
 
7350
 
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:137
 
7219
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:141
7351
7220
msgctxt "accel"
7352
7221
msgid "zoom out"
7353
7222
msgstr "alejar"
7354
7223
 
7355
 
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:139
 
7224
#: ../src/libs/tools/lighttable.c:143
7356
7225
msgctxt "accel"
7357
7226
msgid "zoom min"
7358
7227
msgstr "zoom mínimo"
7393
7262
 
7394
7263
#. Setup key accelerators in capture view...
7395
7264
#. Film strip shortcuts
7396
 
#: ../src/views/capture.c:564
7397
 
#: ../src/views/darkroom.c:1575
 
7265
#: ../src/views/capture.c:564 ../src/views/darkroom.c:1605
7398
7266
msgctxt "accel"
7399
7267
msgid "toggle film strip"
7400
7268
msgstr "tira de imágenes"
7403
7271
msgid "darkroom"
7404
7272
msgstr "cuarto oscuro"
7405
7273
 
7406
 
#: ../src/views/darkroom.c:821
 
7274
#: ../src/views/darkroom.c:840
7407
7275
msgid "no userdefined presets for favorite modules were found"
7408
7276
msgstr "los módulos favoritos no tienen ajustes predefinidos por el usuario"
7409
7277
 
7410
 
#: ../src/views/darkroom.c:826
 
7278
#: ../src/views/darkroom.c:845
7411
7279
#, c-format
7412
7280
msgid "applied style `%s' on current image"
7413
7281
msgstr "aplicado estilo '%s' en la imagen actual"
7414
7282
 
7415
 
#: ../src/views/darkroom.c:884
 
7283
#: ../src/views/darkroom.c:903
7416
7284
msgid "no styles have been created yet"
7417
7285
msgstr "no se han creado estilos todavia"
7418
7286
 
7419
 
#: ../src/views/darkroom.c:1023
 
7287
#: ../src/views/darkroom.c:1042
7420
7288
msgid "quick access to presets of your favorites"
7421
7289
msgstr "acceso rápido a los preajustes de tus módulos favoritos"
7422
7290
 
7423
 
#: ../src/views/darkroom.c:1035
 
7291
#: ../src/views/darkroom.c:1054
7424
7292
msgid "quick access for applying any of your styles"
7425
7293
msgstr "acceso rápido para aplicar cualquiera de tus estilos"
7426
7294
 
7427
 
#: ../src/views/darkroom.c:1043
 
7295
#: ../src/views/darkroom.c:1062
7428
7296
msgid ""
7429
7297
"toggle over/under exposed indication\n"
7430
7298
"right click for options"
7432
7300
"activar el indicador de exposición\n"
7433
7301
"click derecho para opciones"
7434
7302
 
7435
 
#: ../src/views/darkroom.c:1088
 
7303
#: ../src/views/darkroom.c:1107
7436
7304
msgid "color scheme"
7437
7305
msgstr "esquema de color"
7438
7306
 
7439
 
#: ../src/views/darkroom.c:1089
 
7307
#: ../src/views/darkroom.c:1108
7440
7308
msgid "black & white"
7441
7309
msgstr "blanco y negro"
7442
7310
 
7443
 
#: ../src/views/darkroom.c:1090
 
7311
#: ../src/views/darkroom.c:1109
7444
7312
msgid "red & blue"
7445
7313
msgstr "rojo y azul"
7446
7314
 
7447
 
#: ../src/views/darkroom.c:1091
 
7315
#: ../src/views/darkroom.c:1110
7448
7316
msgid "purple & green"
7449
7317
msgstr "púrpura y verde"
7450
7318
 
7451
 
#: ../src/views/darkroom.c:1093
 
7319
#: ../src/views/darkroom.c:1112
7452
7320
msgid "select colors to indicate over/under exposure"
7453
7321
msgstr "seleccionar los colores para indicar sobre/sub exposición"
7454
7322
 
7455
 
#: ../src/views/darkroom.c:1103
 
7323
#: ../src/views/darkroom.c:1122
7456
7324
msgid "lower threshold"
7457
7325
msgstr "umbral inferior"
7458
7326
 
7459
 
#: ../src/views/darkroom.c:1104
 
7327
#: ../src/views/darkroom.c:1123
7460
7328
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
7461
7329
msgstr "umbral bajo el que se considerará subexpuesto"
7462
7330
 
7463
 
#: ../src/views/darkroom.c:1113
 
7331
#: ../src/views/darkroom.c:1132
7464
7332
msgid "upper threshold"
7465
7333
msgstr "umbral superior"
7466
7334
 
7467
 
#: ../src/views/darkroom.c:1114
 
7335
#: ../src/views/darkroom.c:1133
7468
7336
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
7469
7337
msgstr "umbral sobre el que se considerará sobreexpuesto"
7470
7338
 
7471
7339
#. Zoom shortcuts
7472
 
#: ../src/views/darkroom.c:1579
 
7340
#: ../src/views/darkroom.c:1609
7473
7341
msgctxt "accel"
7474
7342
msgid "zoom close-up"
7475
7343
msgstr "zoom acercar"
7476
7344
 
7477
 
#: ../src/views/darkroom.c:1581
 
7345
#: ../src/views/darkroom.c:1611
7478
7346
msgctxt "accel"
7479
7347
msgid "zoom fill"
7480
7348
msgstr "zoom rellenar"
7481
7349
 
7482
 
#: ../src/views/darkroom.c:1583
 
7350
#: ../src/views/darkroom.c:1613
7483
7351
msgctxt "accel"
7484
7352
msgid "zoom fit"
7485
7353
msgstr "zoom ajustar"
7486
7354
 
7487
7355
#. Shortcut to skip images
7488
 
#: ../src/views/darkroom.c:1591
 
7356
#: ../src/views/darkroom.c:1621
7489
7357
msgctxt "accel"
7490
7358
msgid "image forward"
7491
7359
msgstr "imagen siguiente"
7492
7360
 
7493
 
#: ../src/views/darkroom.c:1593
 
7361
#: ../src/views/darkroom.c:1623
7494
7362
msgctxt "accel"
7495
7363
msgid "image back"
7496
7364
msgstr "imagen anterior"
7497
7365
 
7498
7366
#. toggle overexposure indication
7499
 
#: ../src/views/darkroom.c:1597
 
7367
#: ../src/views/darkroom.c:1627
7500
7368
msgctxt "accel"
7501
7369
msgid "overexposed"
7502
7370
msgstr "sobreexpuesto"
7522
7390
msgstr "o agregue imágenes en el módulo de colección en el panel izquierdo"
7523
7391
 
7524
7392
#. Navigation keys
7525
 
#: ../src/views/lighttable.c:1594
 
7393
#: ../src/views/lighttable.c:1600
7526
7394
msgctxt "accel"
7527
7395
msgid "navigate up"
7528
7396
msgstr "subir"
7529
7397
 
7530
 
#: ../src/views/lighttable.c:1596
 
7398
#: ../src/views/lighttable.c:1602
7531
7399
msgctxt "accel"
7532
7400
msgid "navigate down"
7533
7401
msgstr "bajar"
7534
7402
 
7535
 
#: ../src/views/lighttable.c:1598
 
7403
#: ../src/views/lighttable.c:1604
7536
7404
msgctxt "accel"
7537
7405
msgid "navigate page up"
7538
7406
msgstr "avanzar página"
7539
7407
 
7540
 
#: ../src/views/lighttable.c:1600
 
7408
#: ../src/views/lighttable.c:1606
7541
7409
msgctxt "accel"
7542
7410
msgid "navigate page down"
7543
7411
msgstr "retroceder página"
7544
7412
 
7545
7413
#. Scroll keys
7546
 
#: ../src/views/lighttable.c:1611
 
7414
#: ../src/views/lighttable.c:1617
7547
7415
msgctxt "accel"
7548
7416
msgid "scroll up"
7549
7417
msgstr "desplazar arriba"
7550
7418
 
7551
 
#: ../src/views/lighttable.c:1613
 
7419
#: ../src/views/lighttable.c:1619
7552
7420
msgctxt "accel"
7553
7421
msgid "scroll down"
7554
7422
msgstr "desplazar abajo"
7555
7423
 
7556
 
#: ../src/views/lighttable.c:1615
 
7424
#: ../src/views/lighttable.c:1621
7557
7425
msgctxt "accel"
7558
7426
msgid "scroll left"
7559
7427
msgstr "desplazar izquierda"
7560
7428
 
7561
 
#: ../src/views/lighttable.c:1617
 
7429
#: ../src/views/lighttable.c:1623
7562
7430
msgctxt "accel"
7563
7431
msgid "scroll right"
7564
7432
msgstr "deplazar derecha"
7565
7433
 
7566
 
#: ../src/views/lighttable.c:1619
 
7434
#: ../src/views/lighttable.c:1625
7567
7435
msgctxt "accel"
7568
7436
msgid "scroll center"
7569
7437
msgstr "desplazar al centro"
7570
7438
 
7571
 
#: ../src/views/lighttable.c:1621
 
7439
#: ../src/views/lighttable.c:1627
7572
7440
msgctxt "accel"
7573
7441
msgid "realign images to grid"
7574
7442
msgstr "realinear imagenes a la cuadrícula"
7575
7443
 
7576
7444
#. Preview key
7577
 
#: ../src/views/lighttable.c:1625
 
7445
#: ../src/views/lighttable.c:1631
7578
7446
msgctxt "accel"
7579
7447
msgid "preview"
7580
7448
msgstr "previsualizar"
7593
7461
msgid "redo"
7594
7462
msgstr "rehacer"
7595
7463
 
 
7464
#~ msgid "expand a single lighttable module at a time"
 
7465
#~ msgstr "expandir solo un módulo en la mesa de luz a la vez"
 
7466
 
 
7467
#~ msgid ""
 
7468
#~ "this option toggles the behavior of shift clicking in lighttable mode"
 
7469
#~ msgstr ""
 
7470
#~ "esta opción alterna el comportamiento del shift click en el modo de mesa "
 
7471
#~ "de luz"
 
7472
 
 
7473
#~ msgid "expand a single darkroom module at a time"
 
7474
#~ msgstr "expandir un solo módulo en el cuarto oscuro a la vez"
 
7475
 
 
7476
#~ msgid "this option toggles the behavior of shift clicking in darkroom mode"
 
7477
#~ msgstr ""
 
7478
#~ "esta opción alterna el comportamiento del shift click en el modo de "
 
7479
#~ "cuarto oscuro"
 
7480
 
 
7481
#~ msgid "invert all channel's polarities"
 
7482
#~ msgstr "Invertir la polaridad de todos los canales"
 
7483
 
 
7484
#~ msgid "no mask used"
 
7485
#~ msgstr "máscaras no utilizadas"
 
7486
 
 
7487
#~ msgid "drawn mask"
 
7488
#~ msgstr "dibujar máscara"
 
7489
 
 
7490
#~ msgid "show and edit mask elements"
 
7491
#~ msgstr "muestra y edita los elementos de la máscara"
 
7492
 
 
7493
#~ msgid "add circular shape"
 
7494
#~ msgstr "agregar forma circular"
 
7495
 
 
7496
#~ msgid "add curve shape"
 
7497
#~ msgstr "añadir figura curva"
 
7498
 
 
7499
#~ msgid "parametric mask"
 
7500
#~ msgstr "máscara paramétrica"
 
7501
 
 
7502
#~ msgid "drawn & parametric mask"
 
7503
#~ msgstr "dibujo y máscara paramétrica"
 
7504
 
 
7505
#~ msgid ""
 
7506
#~ "activate blending: uniformly, with drawn mask, with parametric mask, or "
 
7507
#~ "combination of both"
 
7508
#~ msgstr ""
 
7509
#~ "activar mezcla: uniforme, con máscara, con máscara paramétrica, o con la "
 
7510
#~ "combinación de ambas"
 
7511
 
 
7512
#~ msgid "difference (deprecated)"
 
7513
#~ msgstr "diferencia (obsoleto)"
 
7514
 
 
7515
#~ msgid "inverse (deprecated)"
 
7516
#~ msgstr "inverso  (obsoleto)"
 
7517
 
 
7518
#~ msgid "normal (deprecated)"
 
7519
#~ msgstr "normal  (obsoleto)"
 
7520
 
 
7521
#~ msgid "unbounded (deprecated)"
 
7522
#~ msgstr "ilimitado (obsoleto)"
 
7523
 
 
7524
#~ msgid "combine masks"
 
7525
#~ msgstr "combinar máscaras"
 
7526
 
 
7527
#~ msgid "exclusive"
 
7528
#~ msgstr "exclusivo"
 
7529
 
 
7530
#~ msgid "inclusive"
 
7531
#~ msgstr "inclusivo"
 
7532
 
 
7533
#~ msgid "exclusive & inverted"
 
7534
#~ msgstr "exclusivo e invertido"
 
7535
 
 
7536
#~ msgid "inclusive & inverted"
 
7537
#~ msgstr "inclusivo e invertido"
 
7538
 
 
7539
#~ msgid ""
 
7540
#~ "how to combine individual drawn mask and different channels of parametric "
 
7541
#~ "mask"
 
7542
#~ msgstr ""
 
7543
#~ "como combinar máscaras individuales y diferentes canales de máscaras "
 
7544
#~ "paramétricas"
 
7545
 
 
7546
#~ msgid "invert mask"
 
7547
#~ msgstr "invertir máscara"
 
7548
 
 
7549
#~ msgid "apply mask in normal or inverted mode"
 
7550
#~ msgstr "aplicar máscara en modo normal o invertido"
 
7551
 
 
7552
#~ msgid "color mapping"
 
7553
#~ msgstr "mapeo de color"
 
7554
 
 
7555
#~ msgctxt "accel"
 
7556
#~ msgid "acquire as source"
 
7557
#~ msgstr "obtener fuente"
 
7558
 
 
7559
#~ msgctxt "accel"
 
7560
#~ msgid "acquire as target"
 
7561
#~ msgstr "obtener como objetivo"
 
7562
 
 
7563
#~ msgid "source clusters:"
 
7564
#~ msgstr "clusters fuente:"
 
7565
 
 
7566
#~ msgid "target clusters:"
 
7567
#~ msgstr "objetivos de clusters: "
 
7568
 
 
7569
#~ msgid "acquire as source"
 
7570
#~ msgstr "adquirir como fuente"
 
7571
 
 
7572
#~ msgid "analyze this image as a source image"
 
7573
#~ msgstr "analizar esta imagen como imagen fuente"
 
7574
 
 
7575
#~ msgid "acquire as target"
 
7576
#~ msgstr "adquirir como objetivo"
 
7577
 
 
7578
#~ msgid "analyze this image as a target image"
 
7579
#~ msgstr "analizar esta imagen como objetivo "
 
7580
 
 
7581
#~ msgid "number of clusters"
 
7582
#~ msgstr "número de clusters:"
 
7583
 
 
7584
#~ msgid ""
 
7585
#~ "number of clusters to find in image. value change resets all clusters"
 
7586
#~ msgstr ""
 
7587
#~ "numero de clusters a encontrar en una imagen. los cambios en los valores "
 
7588
#~ "reinician todos los clusters"
 
7589
 
 
7590
#~ msgid "color dominance"
 
7591
#~ msgstr "dominancia de color"
 
7592
 
 
7593
#~ msgid ""
 
7594
#~ "how clusters are mapped. low values: based on color proximity, high "
 
7595
#~ "values: based on color dominance"
 
7596
#~ msgstr ""
 
7597
#~ "como son mapeados los clusters. valores bajos. basado en proximidad de "
 
7598
#~ "color, valores altos: basados en dominancia de color"
 
7599
 
 
7600
#~ msgid "histogram equalization"
 
7601
#~ msgstr "equalización del histograma "
 
7602
 
 
7603
#~ msgid "level of histogram equalization"
 
7604
#~ msgstr "nivel de equalización del histograma"
 
7605
 
 
7606
#~ msgctxt "size"
 
7607
#~ msgid "image"
 
7608
#~ msgstr "imagen"
 
7609
 
 
7610
#~ msgid "larger border"
 
7611
#~ msgstr "borde largo"
 
7612
 
 
7613
#~ msgid "smaller border"
 
7614
#~ msgstr "borde corto"
 
7615
 
 
7616
#~ msgid "scale on"
 
7617
#~ msgstr "escala en"
 
7618
 
 
7619
#~ msgid "size is relative to"
 
7620
#~ msgstr "tamaño es relativo a"
 
7621
 
 
7622
#~ msgid "small"
 
7623
#~ msgstr "pequeño"
 
7624
 
 
7625
#~ msgid "fit to screen"
 
7626
#~ msgstr "ajustar a la pantalla"
 
7627
 
 
7628
#~ msgid "100%"
 
7629
#~ msgstr "100%"
 
7630
 
 
7631
#~ msgid "200%"
 
7632
#~ msgstr "200%"
 
7633
 
 
7634
#~ msgid "could not allocate buffer for blending"
 
7635
#~ msgstr "no se pudo asignar buffer para la mezcla"
 
7636
 
 
7637
#~ msgid "ctrl+click to add a sharp node"
 
7638
#~ msgstr "ctrl+click para agregar nodo de enfoque"
 
7639
 
 
7640
#~ msgid "ctrl+click to switch between curve/sharp node"
 
7641
#~ msgstr "ctrl+click para cambiar entre nodo de curva/enfoque"
 
7642
 
 
7643
#~ msgid "right-click to reset feather value"
 
7644
#~ msgstr "ctrl+click para resetear los valores de pluma"
 
7645
 
 
7646
#~ msgid "ctrl+click to add a node"
 
7647
#~ msgstr "ctrl+click para agregar un nodo"
 
7648
 
 
7649
#~ msgid "ctrl+scroll to set shape opacity"
 
7650
#~ msgstr "ctrl+click para ajustar la opacidad"
 
7651
 
 
7652
#~ msgid "add existing shape"
 
7653
#~ msgstr "añadir figura existente"
 
7654
 
 
7655
#~ msgid "use same shapes as"
 
7656
#~ msgstr "usar la misma figura como"
 
7657
 
 
7658
#~ msgid "%d shape used"
 
7659
#~ msgid_plural "%d shapes used"
 
7660
#~ msgstr[0] "%d forma usada"
 
7661
#~ msgstr[1] "%d formas usadas"
 
7662
 
 
7663
#~ msgid "mask manager"
 
7664
#~ msgstr "gestor de máscaras"
 
7665
 
 
7666
#~ msgid "delete this shape"
 
7667
#~ msgstr "borrar esta figura"
 
7668
 
 
7669
#~ msgid "remove from group"
 
7670
#~ msgstr "removerl del grupo"
 
7671
 
 
7672
#~ msgid "group the forms"
 
7673
#~ msgstr "agrupar figuras"
 
7674
 
 
7675
#~ msgid "use inversed shape"
 
7676
#~ msgstr "usar figura inversa"
 
7677
 
 
7678
#~ msgid "mode : union"
 
7679
#~ msgstr "modo : unión"
 
7680
 
 
7681
#~ msgid "mode : intersection"
 
7682
#~ msgstr "modo : intersección"
 
7683
 
 
7684
#~ msgid "mode : difference"
 
7685
#~ msgstr "modo : diferencia"
 
7686
 
 
7687
#~ msgid "mode : exclusion"
 
7688
#~ msgstr "modo : exclusión"
 
7689
 
 
7690
#~ msgid "created shapes"
 
7691
#~ msgstr "figuras creadas"
 
7692
 
 
7693
#~ msgid "lua options"
 
7694
#~ msgstr "opciones lua"
 
7695
 
 
7696
#~ msgid "masks"
 
7697
#~ msgstr "máscaras"
 
7698
 
 
7699
#~ msgid "add circle shape"
 
7700
#~ msgstr "agregar forma circular"
 
7701
 
 
7702
#~ msgid "<add existing shape"
 
7703
#~ msgstr "<añadir figura existente"
 
7704
 
 
7705
#~ msgid "export multiple images in parallel"
 
7706
#~ msgstr "exportar varias imágenes en paralelo"
 
7707
 
 
7708
#~ msgid ""
 
7709
#~ "set this variable to num_threads if you want multithreaded export to "
 
7710
#~ "process multiple images at a time. be warned: every thread will need "
 
7711
#~ "about 1GB of memory. setting this to 1 switches on per-image "
 
7712
#~ "parallelization."
 
7713
#~ msgstr ""
 
7714
#~ "establezca esta variable en el número de hilos si quiere exportar varias "
 
7715
#~ "imágenes al mismo tiempo. tenga cuidado; cada uno de los hilos necesitará "
 
7716
#~ "1GB de memoria. estableciendo este parámetro en 1 se activa el procesado "
 
7717
#~ "paralelo por imagen."
 
7718
 
 
7719
#~ msgid " (needs a restart)"
 
7720
#~ msgstr " (necesita reiniciarse)"
 
7721
 
 
7722
#~ msgid " (needs a restart) "
 
7723
#~ msgstr " (necesita reiniciarse) "
 
7724
 
 
7725
#~ msgid "select the hue tone for shadows"
 
7726
#~ msgstr "seleccionar el tono para las sombras"
 
7727
 
 
7728
#~ msgid "select the hue tone for highlights"
 
7729
#~ msgstr "seleccionar el tono para las luces"
 
7730
 
 
7731
#~ msgid "select the saturation highlights tone"
 
7732
#~ msgstr "seleccionar el tono de saturación de las luces altas"
 
7733
 
 
7734
#~ msgctxt "accel"
 
7735
#~ msgid "temperature in"
 
7736
#~ msgstr "temperatura entrada"
 
7737
 
 
7738
#~ msgctxt "accel"
 
7739
#~ msgid "temperature out"
 
7740
#~ msgstr "temperatura salida"
 
7741
 
 
7742
#~ msgid "temperature in"
 
7743
#~ msgstr "temperatura entrada"
 
7744
 
 
7745
#~ msgid "temperature out"
 
7746
#~ msgstr "temperatura  salida"
 
7747
 
7596
7748
#~ msgid "run indexer"
7597
7749
#~ msgstr "correr indexador"
7598
7750
 
7604
7756
#~ msgstr "esta imagen no ha sido indexada aún."
7605
7757
 
7606
7758
#~ msgid "re-indexing %d image"
7607
 
 
7608
7759
#~ msgid_plural "re-indexing %d images"
7609
7760
#~ msgstr[0] "re-indexar %d imagen"
7610
7761
#~ msgstr[1] "re-indexar %d imágenes"
7625
7776
#~ msgid "similar images"
7626
7777
#~ msgstr "imagenes similares"
7627
7778
 
7628
 
#~ msgid "histogram weight"
7629
 
#~ msgstr "histograma"
7630
 
 
7631
7779
#~ msgid "set the score weight of histogram matching"
7632
7780
#~ msgstr "establecer el puntaje reelevante del histograma correspondiente"
7633
7781
 
7637
7785
#~ msgid "set the score weight of light map matching"
7638
7786
#~ msgstr "establecer el puntaje reelevante del mapa de luz correspondiente"
7639
7787
 
7640
 
#~ msgid "color map weight"
7641
 
#~ msgstr "reelevancia del mapa de color"
7642
 
 
7643
7788
#~ msgid "set the score weight of color map matching"
7644
7789
#~ msgstr "establecer el puntaje reelevante del mapa de color correspondiente"
7645
7790
 
7711
7856
 
7712
7857
#~ msgid "adjust perspective for vertical keystone distortion"
7713
7858
#~ msgstr "ajustar perspectiva para la distorsión trapezoidal vertical"
 
7859
 
7714
7860
#~ msgctxt "accel"
7715
 
 
7716
7861
#~ msgid "keystone h"
7717
7862
#~ msgstr "trapezoide h"
 
7863
 
7718
7864
#~ msgctxt "accel"
7719
 
 
7720
7865
#~ msgid "keystone v"
7721
7866
#~ msgstr "trapezoide v"
 
7867
 
7722
7868
#~ msgctxt "accel"
7723
 
 
7724
7869
#~ msgid "rotation"
7725
7870
#~ msgstr "rotación"
 
7871
 
7726
7872
#~ msgctxt "accel"
7727
 
 
7728
7873
#~ msgid "split"
7729
7874
#~ msgstr "dividir"
7730
7875
 
7733
7878
 
7734
7879
#~ msgid "offset of filter in angle of rotation"
7735
7880
#~ msgstr "desplazamiento del filtro en ángulo de rotación"
 
7881
 
7736
7882
#~ msgctxt "accel"
7737
 
 
7738
7883
#~ msgid "lower threshold"
7739
7884
#~ msgstr "umbral inferior"
 
7885
 
7740
7886
#~ msgctxt "accel"
7741
 
 
7742
7887
#~ msgid "upper threshold"
7743
7888
#~ msgstr "umbral superior"
 
7889
 
7744
7890
#~ msgctxt "accel"
7745
 
 
7746
7891
#~ msgid "color scheme"
7747
7892
#~ msgstr "esquema de color"
7748
7893
 
7764
7909
#~ msgstr ""
7765
7910
#~ "el nombre de archivo relativo a ~/config/darktable o empezando con una "
7766
7911
#~ "barra (necesita reiniciarse)."
 
7912
 
7767
7913
#~ msgctxt "accel"
7768
 
 
7769
7914
#~ msgid "pick color"
7770
7915
#~ msgstr "seleccionar color"
 
7916
 
7771
7917
#~ msgctxt "accel"
7772
 
 
7773
7918
#~ msgid "linear part"
7774
7919
#~ msgstr "parte lineal"
 
7920
 
7775
7921
#~ msgctxt "accel"
7776
 
 
7777
7922
#~ msgid "gamma exponential part"
7778
7923
#~ msgstr "factor exponencial gamma"
7779
7924
 
7843
7988
#~ "$(PICTURE_FOLDER) - carpeta de imágenes\n"
7844
7989
#~ "$(HOME_FOLDER) - carpeta home\n"
7845
7990
#~ "$(DESLKOP_FOLDER) - carpeta de escritorio"
 
7991
 
7846
7992
#~ msgctxt "accel"
7847
 
 
7848
7993
#~ msgid "blend L"
7849
7994
#~ msgstr "mezcla L"
 
7995
 
7850
7996
#~ msgctxt "accel"
7851
 
 
7852
7997
#~ msgid "blend C"
7853
7998
#~ msgstr "mezcla C"
 
7999
 
7854
8000
#~ msgctxt "accel"
7855
 
 
7856
8001
#~ msgid "blend h"
7857
8002
#~ msgstr "mezcla h"
7858
8003
 
7925
8070
 
7926
8071
#~ msgid "affects only the thumbnail cache used for quick startup."
7927
8072
#~ msgstr "afecta solo a la cache de miniaturas usada para el inicio rápido."
 
8073
 
7928
8074
#~ msgctxt "accel"
7929
 
 
7930
8075
#~ msgid "show plugin"
7931
8076
#~ msgstr "mostrar añadidos"
 
8077
 
7932
8078
#~ msgctxt "accel"
7933
 
 
7934
8079
#~ msgid "enable plugin"
7935
8080
#~ msgstr "activar módulo"
 
8081
 
7936
8082
#~ msgctxt "accel"
7937
 
 
7938
8083
#~ msgid "reset plugin parameters"
7939
8084
#~ msgstr "restablecer los parámetros"
 
8085
 
7940
8086
#~ msgctxt "accel"
7941
 
 
7942
8087
#~ msgid "plugins"
7943
8088
#~ msgstr "módulos"
7944
8089
 
7990
8135
#~ "$(PICTURE_FOLDER) - carpeta imágenes\n"
7991
8136
#~ "$(HOME_FOLDER) - carpeta home\n"
7992
8137
#~ "$(DESLKOP_FOLDER) - carpeta de escritorio"
 
8138
 
7993
8139
#~ msgctxt "accel"
7994
 
 
7995
8140
#~ msgid "swap aspect ratio"
7996
8141
#~ msgstr "rotar la proporción de aspecto"
7997
8142
 
8034
8179
 
8035
8180
#~ msgid "enable this option to show golden triangles."
8036
8181
#~ msgstr "activar esta opción para mostrar triángulos áureos"
 
8182
 
8037
8183
#~ msgctxt "accel"
8038
 
 
8039
8184
#~ msgid "swap the aspect ratio"
8040
8185
#~ msgstr "intercambiar el aspecto de la proporción"
8041
8186
 
8047
8192
 
8048
8193
#~ msgid "AMaZE"
8049
8194
#~ msgstr "AMaZE"
 
8195
 
8050
8196
#~ msgctxt "accel"
8051
 
 
8052
8197
#~ msgid "blend H"
8053
8198
#~ msgstr "mezcla H"
8054
8199
 
8112
8257
 
8113
8258
#, fuzzy
8114
8259
#~ msgctxt "accel"
8115
 
 
8116
8260
#~ msgid "sigma"
8117
8261
#~ msgstr "sigma x"
8118
8262
 
8179
8323
#~ msgid "loading image %s"
8180
8324
#~ msgstr "cargando imagen %s"
8181
8325
 
8182
 
#~ msgid " (deprecated)"
8183
 
#~ msgstr " (obsoleto)"
8184
 
 
8185
8326
#~ msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
8186
8327
#~ msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>modo mesa de luz</b></big></span>"
8187
8328
 
8196
8337
 
8197
8338
#~ msgid "-"
8198
8339
#~ msgstr "-"
 
8340
 
8199
8341
#~ msgctxt "global import"
8200
 
 
8201
8342
#~ msgid "import"
8202
8343
#~ msgstr "importar"
8203
8344
 
8221
8362
 
8222
8363
#~ msgid "make images public"
8223
8364
#~ msgstr "hacer las imágenes públicas"
 
8365
 
8224
8366
#~ msgctxt "accel"
8225
 
 
8226
8367
#~ msgid "linear"
8227
8368
#~ msgstr "lineal"
 
8369
 
8228
8370
#~ msgctxt "accel"
8229
 
 
8230
8371
#~ msgid "gamma"
8231
8372
#~ msgstr "gamma"
 
8373
 
8232
8374
#~ msgctxt "gammaslider"
8233
 
 
8234
8375
#~ msgid "linear"
8235
8376
#~ msgstr "lineal"
 
8377
 
8236
8378
#~ msgctxt "gammaslider"
8237
 
 
8238
8379
#~ msgid "gamma"
8239
8380
#~ msgstr "gamma"
8240
8381
 
8244
8385
#~ msgstr ""
8245
8386
#~ "abcisas: entrada, ordenadas: salida \n"
8246
8387
#~ "trabaja en el canal L"
 
8388
 
8247
8389
#~ msgctxt "accel"
8248
 
 
8249
8390
#~ msgid "load sidecar file"
8250
8391
#~ msgstr "carga archivo asociado"
8251
8392
 
8252
8393
#~ msgid "capture"
8253
8394
#~ msgstr "captura"
 
8395
 
8254
8396
#~ msgctxt "accel"
8255
 
 
8256
8397
#~ msgid "history copy"
8257
8398
#~ msgstr "copiar historia"
 
8399
 
8258
8400
#~ msgctxt "accel"
8259
 
 
8260
8401
#~ msgid "history paste"
8261
8402
#~ msgstr "pegar historia"
 
8403
 
8262
8404
#~ msgctxt "accel"
8263
 
 
8264
8405
#~ msgid "history discard"
8265
8406
#~ msgstr "descartar historia"
 
8407
 
8266
8408
#~ msgctxt "accel"
8267
 
 
8268
8409
#~ msgid "scroll forward"
8269
8410
#~ msgstr "desplazar adelante"
 
8411
 
8270
8412
#~ msgctxt "accel"
8271
 
 
8272
8413
#~ msgid "scroll back"
8273
8414
#~ msgstr "desplazar atrás"
8274
8415
 
8278
8419
#~ msgstr ""
8279
8420
#~ "cambiar en  equilibrio de verde antes del demosaico.\n"
8280
8421
#~ "necesario para algunas cámaras de rango medio como la EOS 400D."
 
8422
 
8281
8423
#~ msgctxt "accel"
8282
 
 
8283
8424
#~ msgid "down"
8284
8425
#~ msgstr "abajo"
 
8426
 
8285
8427
#~ msgctxt "accel"
8286
 
 
8287
8428
#~ msgid "film strip"
8288
8429
#~ msgstr "tira de imagenes"
 
8430
 
8289
8431
#~ msgctxt "accel"
8290
 
 
8291
8432
#~ msgid "fit"
8292
8433
#~ msgstr "ajustar"
 
8434
 
8293
8435
#~ msgctxt "accel"
8294
 
 
8295
8436
#~ msgid "fusion opacity"
8296
8437
#~ msgstr "opacidad"
 
8438
 
8297
8439
#~ msgctxt "accel"
8298
 
 
8299
8440
#~ msgid "in"
8300
8441
#~ msgstr "dentro"
 
8442
 
8301
8443
#~ msgctxt "accel"
8302
 
 
8303
8444
#~ msgid "left"
8304
8445
#~ msgstr "izquierda"
 
8446
 
8305
8447
#~ msgctxt "accel"
8306
 
 
8307
8448
#~ msgid "local_contrast_2"
8308
8449
#~ msgstr "contraste local 2"
 
8450
 
8309
8451
#~ msgctxt "accel"
8310
 
 
8311
8452
#~ msgid "max"
8312
8453
#~ msgstr "max"
 
8454
 
8313
8455
#~ msgctxt "accel"
8314
 
 
8315
8456
#~ msgid "min"
8316
8457
#~ msgstr "min"
 
8458
 
8317
8459
#~ msgctxt "accel"
8318
 
 
8319
8460
#~ msgid "page up"
8320
8461
#~ msgstr "página arriba"
 
8462
 
8321
8463
#~ msgctxt "accel"
8322
 
 
8323
8464
#~ msgid "purple"
8324
8465
#~ msgstr "púrpura"
 
8466
 
8325
8467
#~ msgctxt "accel"
8326
 
 
8327
8468
#~ msgid "rating"
8328
8469
#~ msgstr "valoración"
 
8470
 
8329
8471
#~ msgctxt "accel"
8330
 
 
8331
8472
#~ msgid "remove"
8332
8473
#~ msgstr "eliminar"
 
8474
 
8333
8475
#~ msgctxt "accel"
8334
 
 
8335
8476
#~ msgid "reset camera from exif data"
8336
8477
#~ msgstr "reinicializar cámara desde los datos exif"
 
8478
 
8337
8479
#~ msgctxt "accel"
8338
 
 
8339
8480
#~ msgid "reset distance from exif data"
8340
8481
#~ msgstr "reinicializar distancia desde los datos exif"
 
8482
 
8341
8483
#~ msgctxt "accel"
8342
 
 
8343
8484
#~ msgid "reset lens from exif data"
8344
8485
#~ msgstr "reinicializar lente desde los datos exif"
 
8486
 
8345
8487
#~ msgctxt "accel"
8346
 
 
8347
8488
#~ msgid "sensitivity"
8348
8489
#~ msgstr "sensibilidad"
 
8490
 
8349
8491
#~ msgctxt "accel"
8350
 
 
8351
8492
#~ msgid "show"
8352
8493
#~ msgstr "mostrar"
 
8494
 
8353
8495
#~ msgctxt "accel"
8354
 
 
8355
8496
#~ msgid "up"
8356
8497
#~ msgstr "arriba"
 
8498
 
8357
8499
#~ msgctxt "accel"
8358
 
 
8359
8500
#~ msgid "useless"
8360
8501
#~ msgstr "seleccionar"
 
8502
 
8361
8503
#~ msgctxt "accel"
8362
 
 
8363
8504
#~ msgid "yellow"
8364
8505
#~ msgstr "amarillo"
 
8506
 
8365
8507
#~ msgctxt "accel"
8366
 
 
8367
8508
#~ msgid "darkroom"
8368
8509
#~ msgstr "cuarto oscuro"
 
8510
 
8369
8511
#~ msgctxt "accel"
8370
 
 
8371
8512
#~ msgid "lighttable"
8372
8513
#~ msgstr "mesa de luz"
 
8514
 
8373
8515
#~ msgctxt "accel"
8374
 
 
8375
8516
#~ msgid "reduce"
8376
8517
#~ msgstr "reducir"
 
8518
 
8377
8519
#~ msgctxt "accel"
8378
 
 
8379
8520
#~ msgid "applies a style selected from popup menu"
8380
8521
#~ msgstr "aplica un estilo seleccionado de un menu emergente"
 
8522
 
8381
8523
#~ msgctxt "accel"
8382
 
 
8383
8524
#~ msgid "create a style from the current history stack"
8384
8525
#~ msgstr "crear un estilo usando su histórico de acciones actual"
8385
8526
 
8553
8694
#~ "collection?"
8554
8695
#~ msgstr "desea eliminar esta sesión y todas sus imágenes de la colección?"
8555
8696
 
8556
 
#~ msgid "remove film roll?"
8557
 
#~ msgstr "eliminar sesión?"
8558
 
 
8559
8697
#~ msgid "devices"
8560
8698
#~ msgstr "perifericos"
8561
8699
 
8598
8736
#~ msgid "import single image"
8599
8737
#~ msgstr "importar una imagen"
8600
8738
 
8601
 
#~ msgid "(needs a restart)"
8602
 
#~ msgstr "( necesita reinicarse)"
8603
 
 
8604
8739
#~ msgid "0 -- append on top of stack, 1 -- replace it."
8605
8740
#~ msgstr "0 -- añadir en la parte superior de acciones, 1 -- reemplazar."
8606
8741
 
8730
8865
#~ msgstr ""
8731
8866
#~ "numero de filtros de paso medio 3x3\n"
8732
8867
#~ "en R-G y B-G después del demosaico"
 
8868
 
8733
8869
#~ msgctxt "demosaic"
8734
 
 
8735
8870
#~ msgid "linear"
8736
8871
#~ msgstr "lineal"
8737
8872
 
8796
8931
 
8797
8932
#~ msgid "fbdd denoising"
8798
8933
#~ msgstr "fbdd reducción ruido"
 
8934
 
8799
8935
#~ msgctxt "fbdd noise"
8800
 
 
8801
8936
#~ msgid "none"
8802
8937
#~ msgstr "ninguna"
8803
8938
 
8853
8988
 
8854
8989
#~ msgid "no module selected"
8855
8990
#~ msgstr "sin seleccionar modulo"
 
8991
 
8856
8992
#~ msgctxt "color picker module"
8857
 
 
8858
8993
#~ msgid "`%s'"
8859
8994
#~ msgstr "«%s»,"
8860
8995
 
8866
9001
 
8867
9002
#~ msgid "sql query to select images for current view"
8868
9003
#~ msgstr "consulta sql para seleccionar imágenes para la vista actual"
 
9004
 
8869
9005
#~ msgctxt "color label"
8870
 
 
8871
9006
#~ msgid "red"
8872
9007
#~ msgstr "rojo"
 
9008
 
8873
9009
#~ msgctxt "color label"
8874
 
 
8875
9010
#~ msgid "green"
8876
9011
#~ msgstr "verde"
8877
9012
 
9078
9213
#~ msgid "X profile"
9079
9214
#~ msgstr "perfil"
9080
9215
 
9081
 
#, fuzzy
9082
 
#~ msgctxt "slider"
9083
 
 
9084
 
#~ msgid "temperature"
9085
 
#~ msgstr "temperatura en"
9086
 
 
9087
9216
#~ msgid "gray box"
9088
9217
#~ msgstr "recuadro gris"
9089
9218
 
9134
9263
 
9135
9264
#, fuzzy
9136
9265
#~ msgctxt "modulename"
9137
 
 
9138
9266
#~ msgid "temperature"
9139
9267
#~ msgstr "temperatura en"
9140
9268