~jeremywootten/pantheon-files/fix-1611022-stop-on-eject-if-possible

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2017-02-04 13:40:05 UTC
  • mfrom: (2280.2.190 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20170204134005-q97gij7ndqhrpxi9
Merge trunk to r2470

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 12:40-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 05:03-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-25 12:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Maxim Taranov <png2378@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-26 04:49+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-26 06:12+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18315)\n"
21
21
"Language: ru\n"
22
22
 
23
23
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
227
227
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
228
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
229
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
230
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:493
 
230
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:484
231
231
msgid "Size:"
232
232
msgstr "Размер:"
233
233
 
235
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
236
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
237
237
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
238
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:500
 
238
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:491
239
239
msgid "Type:"
240
240
msgstr "Тип:"
241
241
 
285
285
msgid "File conflict"
286
286
msgstr "Конфликт файлов"
287
287
 
 
288
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
 
289
msgid "Inaccessible"
 
290
msgstr "Недоступно"
 
291
 
 
292
#: ../libcore/gof-file.c:379
 
293
#, c-format
 
294
msgid "link to %s"
 
295
msgstr "ссылка на %s"
 
296
 
 
297
#: ../libcore/gof-file.c:1953
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
300
msgstr "Ошибка обработки файла запуска: %s"
 
301
 
 
302
#: ../libcore/gof-file.c:1990
 
303
msgid "No Exec field specified"
 
304
msgstr "Не указано поле Exec"
 
305
 
 
306
#: ../libcore/gof-file.c:2009
 
307
msgid "No URL field specified"
 
308
msgstr "Не указано поле URL"
 
309
 
 
310
#: ../libcore/gof-file.c:2015
 
311
msgid "Invalid desktop file"
 
312
msgstr "Некорректный файл запуска"
 
313
 
 
314
#: ../libcore/gof-file.c:2310
 
315
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
316
msgstr "В именах файлов нельзя использовать слэш"
 
317
 
 
318
#: ../libcore/gof-file.c:2330
 
319
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
320
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
 
321
 
 
322
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
323
msgid "Show more _details"
 
324
msgstr "Показать по_дробности"
 
325
 
288
326
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
289
327
msgid " (invalid Unicode)"
290
328
msgstr " (некорректные символы)"
1074
1112
msgid "Emptying Trash"
1075
1113
msgstr "Очистка корзины"
1076
1114
 
1077
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1078
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1079
 
msgid "Preparing"
1080
 
msgstr "Идёт подготовка"
1081
 
 
1082
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1083
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1084
 
msgstr "Сегодня в %H:%M"
1085
 
 
1086
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1087
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1088
 
msgstr "Вчера в %H:%M"
1089
 
 
1090
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1091
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1092
 
msgstr "%a, %-d %b в %H:%M"
1093
 
 
1094
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1095
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1096
 
msgstr "%a, %-d %b %Y в %H:%M"
1097
 
 
1098
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1099
 
msgid "Show more _details"
1100
 
msgstr "Показать по_дробности"
1101
 
 
1102
 
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1103
 
msgid "Inaccessible"
1104
 
msgstr "Недоступно"
1105
 
 
1106
 
#: ../libcore/gof-file.c:379
1107
 
#, c-format
1108
 
msgid "link to %s"
1109
 
msgstr "ссылка на %s"
1110
 
 
1111
 
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1112
 
#, c-format
1113
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1114
 
msgstr "Ошибка обработки файла запуска: %s"
1115
 
 
1116
 
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1117
 
msgid "No Exec field specified"
1118
 
msgstr "Не указано поле Exec"
1119
 
 
1120
 
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1121
 
msgid "No URL field specified"
1122
 
msgstr "Не указано поле URL"
1123
 
 
1124
 
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1125
 
msgid "Invalid desktop file"
1126
 
msgstr "Некорректный файл запуска"
1127
 
 
1128
 
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1129
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1130
 
msgstr "В именах файлов нельзя использовать слэш"
1131
 
 
1132
 
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1133
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1134
 
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
1135
 
 
1136
1115
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1137
1116
msgid "Original location could not be determined"
1138
1117
msgstr "Невозможно определить исходное расположение"
1539
1518
msgstr[1] "Повторить изменение владельца %d объектов"
1540
1519
msgstr[2] "Повторить изменение владельца %d объектов"
1541
1520
 
 
1521
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:442
 
1522
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1523
msgstr "Сегодня в %H:%M"
 
1524
 
 
1525
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:452
 
1526
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1527
msgstr "Вчера в %H:%M"
 
1528
 
 
1529
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1530
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1531
msgstr "%a, %-d %b в %H:%M"
 
1532
 
 
1533
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1534
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1535
msgstr "%a, %-d %b %Y в %H:%M"
 
1536
 
 
1537
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1538
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1539
msgid "Preparing"
 
1540
msgstr "Идёт подготовка"
 
1541
 
1542
1542
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1543
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
 
1543
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:64
1544
1544
msgid "Previous"
1545
1545
msgstr "Назад"
1546
1546
 
1547
1547
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:74
1548
 
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:68
 
1548
#: ../src/View/Widgets/TopMenu.vala:68
1549
1549
msgid "Next"
1550
1550
msgstr "Далее"
1551
1551
 
1552
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1553
 
msgid "Info"
1554
 
msgstr "Сведения"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1557
 
msgid "General"
1558
 
msgstr "Общие"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1561
 
msgid "Close"
1562
 
msgstr "Закрыть"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1565
 
msgid "Device Usage"
1566
 
msgstr "Использование устройства"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1569
 
msgid "Capacity:"
1570
 
msgstr "Ёмкость:"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1573
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1574
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1575
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1576
 
msgid "Unknown"
1577
 
msgstr "неизвестно"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1580
 
msgid "Available:"
1581
 
msgstr "Доступно:"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1584
 
msgid "Used:"
1585
 
msgstr "Использовано:"
1586
 
 
1587
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1588
 
msgid "Failed to preview"
1589
 
msgstr "Не удалось просмотреть"
1590
 
 
1591
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1592
 
msgid "Cannot open this file"
1593
 
msgstr "Не удалось открыть этот файл"
1594
 
 
1595
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1596
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1597
 
msgstr "Не удалось определить тип файла для открытия"
1598
 
 
1599
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1600
 
msgid "Cannot drop this file"
1601
 
msgstr "Не удаётся поместить этот файл"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1604
 
msgid "Invalid file name provided"
1605
 
msgstr "Недопустимое имя файла"
1606
 
 
1607
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1608
 
msgid "Invalid"
1609
 
msgstr "Недоступно"
1610
 
 
1611
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1612
 
msgid "Run"
1613
 
msgstr "Выполнить"
1614
 
 
1615
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1616
 
msgid "Open in %s"
1617
 
msgstr "Открыть в «%s»"
1618
 
 
1619
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1620
 
msgid "Open in"
1621
 
msgstr "Открыть в"
1622
 
 
1623
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1624
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1625
 
msgid "Open with"
1626
 
msgstr "Открыть в"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1629
 
msgid "Other Application"
1630
 
msgstr "Другом приложении"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1633
 
msgid "Untitled %s"
1634
 
msgstr "Безымянный %s"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1637
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1638
 
msgid "Cannot remove files from here"
1639
 
msgstr "Не удалось удалить файлы отсюда"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1642
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1643
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1644
 
msgid "You do not have permission to change this location"
1645
 
msgstr "У вас нет прав на изменение этого расположения"
1646
 
 
1647
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1648
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1649
 
msgstr "Невозможно копировать файлы, находящиеся в корзине"
1650
 
 
1651
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1652
 
msgid "Cutting the selection instead"
1653
 
msgstr "Вырезать невыделенное"
1654
 
 
1655
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1656
 
msgid "Cannot paste files here"
1657
 
msgstr "Не удалось вставить файлы сюда"
1658
 
 
1659
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1660
 
msgid "%u folders"
1661
 
msgstr "%u папок"
1662
 
 
1663
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1664
 
msgid " and %u other item (%s) selected"
1665
 
msgstr " и %u другой элемент (%s) выбран"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1668
 
msgid " and %u other items (%s) selected"
1669
 
msgstr " и %u других элементов (%s) выбрано"
1670
 
 
1671
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1672
 
msgid " selected"
1673
 
msgstr " выбрано"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1676
 
msgid "%u folder"
1677
 
msgid_plural "%u folders"
1678
 
msgstr[0] "%u папка"
1679
 
msgstr[1] "%u папки"
1680
 
msgstr[2] "%u папок"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1683
 
msgid "%u items selected (%s)"
1684
 
msgstr "%u элементов выбрано (%s)"
1685
 
 
1686
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1687
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1688
 
msgid "%u sub-folder, "
1689
 
msgstr "%u подпапка, "
1690
 
 
1691
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1692
 
msgid "%u sub-folders, "
1693
 
msgstr "%u подпапки, "
1694
 
 
1695
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1696
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1697
 
msgid "%u file, "
1698
 
msgstr "%u файл, "
1699
 
 
1700
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1701
 
msgid "%u files, "
1702
 
msgstr "%u файлы, "
1703
 
 
1704
 
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1705
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1706
 
msgid "%s approx."
1707
 
msgstr "примерно %s."
1708
 
 
1709
 
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1710
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1711
 
msgid "unknown size"
1712
 
msgstr "неизвестный размер"
1713
 
 
1714
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1715
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1716
 
msgid "%u file not readable"
1717
 
msgstr "%u нечитаемый файл"
1718
 
 
1719
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1720
 
msgid "%u files not readable"
1721
 
msgstr "%u нечитаемых файлов"
1722
 
 
1723
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1724
 
msgid "Read"
1725
 
msgstr "Чтение"
1726
 
 
1727
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1728
 
msgid "Write"
1729
 
msgstr "Запись"
1730
 
 
1731
 
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1732
 
msgid "Execute"
1733
 
msgstr "Выполнение"
1734
 
 
1735
 
#: ../src/View/Window.vala:206
 
1552
#: ../src/View/Window.vala:207
1736
1553
msgid "Files isn't your default file manager."
1737
1554
msgstr "Эта программа не является вашим файловым менеджером по умолчанию."
1738
1555
 
1739
 
#: ../src/View/Window.vala:212
 
1556
#: ../src/View/Window.vala:213
1740
1557
msgid "Set as Default"
1741
1558
msgstr "Установить по умолчанию"
1742
1559
 
1743
 
#: ../src/View/Window.vala:218
 
1560
#: ../src/View/Window.vala:219
1744
1561
msgid "Ignore"
1745
1562
msgstr "Пропустить"
1746
1563
 
1747
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1748
 
msgid "Filename"
1749
 
msgstr "Имя файла"
1750
 
 
1751
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1752
 
msgid "Size"
1753
 
msgstr "Размер"
1754
 
 
1755
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1756
 
msgid "Type"
1757
 
msgstr "Тип"
1758
 
 
1759
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1760
 
msgid "Modified"
1761
 
msgstr "Изменён"
1762
 
 
1763
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1764
 
msgid "Disk Properties"
1765
 
msgstr "Свойства диска"
1766
 
 
1767
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1768
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1769
 
msgid "File System"
1770
 
msgstr "Файловая система"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1773
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1774
 
msgid "Location:"
1775
 
msgstr "Адрес:"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1778
 
msgid "Format:"
1779
 
msgstr "Формат:"
1780
 
 
1781
1564
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1782
1565
msgid "Personal"
1783
1566
msgstr "Личное"
1786
1569
msgid "Your common places and bookmarks"
1787
1570
msgstr "Ваши общие места и закладки"
1788
1571
 
1789
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:342
 
1572
#: ../src/View/Sidebar.vala:494 ../src/View/ViewContainer.vala:347
1790
1573
msgid "Home"
1791
1574
msgstr "Домашняя папка"
1792
1575
 
1814
1597
msgid "Your local partitions and devices"
1815
1598
msgstr "Ваши локальные разделы и устройства"
1816
1599
 
 
1600
#: ../src/View/Sidebar.vala:555 ../src/View/ViewContainer.vala:349
 
1601
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:44
 
1602
#: ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1603
msgid "File System"
 
1604
msgstr "Файловая система"
 
1605
 
1817
1606
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1818
1607
msgid "Network"
1819
1608
msgstr "Обзор сети"
1870
1659
msgid "_Eject"
1871
1660
msgstr "_Извлечь"
1872
1661
 
1873
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
 
1662
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:121
1874
1663
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1875
1664
msgid "Properties"
1876
1665
msgstr "Свойства"
1877
1666
 
1878
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
 
1667
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1668
msgid "Filename"
 
1669
msgstr "Имя файла"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1672
msgid "Size"
 
1673
msgstr "Размер"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1676
msgid "Type"
 
1677
msgstr "Тип"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1680
msgid "Modified"
 
1681
msgstr "Изменён"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:371
1879
1684
msgid "This Folder Does Not Exist"
1880
1685
msgstr "Эта папка не существует"
1881
1686
 
1901
1706
"\n"
1902
1707
"%s"
1903
1708
 
 
1709
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
 
1710
msgid "Failed to preview"
 
1711
msgstr "Не удалось просмотреть"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
 
1714
msgid "Cannot open this file"
 
1715
msgstr "Не удалось открыть этот файл"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
 
1718
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1719
msgstr "Не удалось определить тип файла для открытия"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
 
1722
msgid "Cannot drop this file"
 
1723
msgstr "Не удаётся поместить этот файл"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1549
 
1726
msgid "Invalid file name provided"
 
1727
msgstr "Недопустимое имя файла"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2004
 
1730
msgid "Invalid"
 
1731
msgstr "Недоступно"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2010
 
1734
msgid "Run"
 
1735
msgstr "Выполнить"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2015
 
1738
msgid "Open in %s"
 
1739
msgstr "Открыть в «%s»"
 
1740
 
 
1741
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2025
 
1742
msgid "Open in"
 
1743
msgstr "Открыть в"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2027
 
1746
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:452
 
1747
msgid "Open with"
 
1748
msgstr "Открыть в"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2087
 
1751
msgid "Other Application"
 
1752
msgstr "Другом приложении"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2348
 
1755
msgid "Untitled %s"
 
1756
msgstr "Безымянный %s"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2670
 
1759
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2853
 
1760
msgid "Cannot remove files from here"
 
1761
msgstr "Не удалось удалить файлы отсюда"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2671
 
1764
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2841
 
1765
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2854
 
1766
msgid "You do not have permission to change this location"
 
1767
msgstr "У вас нет прав на изменение этого расположения"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2819
 
1770
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1771
msgstr "Невозможно копировать файлы, находящиеся в корзине"
 
1772
 
 
1773
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2820
 
1774
msgid "Cutting the selection instead"
 
1775
msgstr "Вырезать невыделенное"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2840
 
1778
msgid "Cannot paste files here"
 
1779
msgstr "Не удалось вставить файлы сюда"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
1782
msgid "(as Administrator)"
 
1783
msgstr "(как Администратор)"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
 
1786
msgid "You cannot create a folder here."
 
1787
msgstr "Вы не можете создать папку здесь."
 
1788
 
 
1789
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
1790
msgid "The network is unavailable"
 
1791
msgstr "Сеть недоступна"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
1794
msgid "A working network is needed to reach this folder"
 
1795
msgstr "Для доступа к этой папке необходимо активное подключение"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/View/ViewContainer.vala:377
 
1798
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
 
1799
msgstr "Эта папка не принадлежит вам"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
 
1802
msgid "You don't have permission to view this folder."
 
1803
msgstr "У вас нет прав для просмотра этой папки."
 
1804
 
 
1805
#: ../src/View/ViewContainer.vala:380
 
1806
msgid "Unable to Mount Folder"
 
1807
msgstr "Не удалось подключить папку"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/View/ViewContainer.vala:381
 
1810
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
1811
msgstr "Не удалось подключиться к этой папке на сервере."
 
1812
 
 
1813
#: ../src/View/ViewContainer.vala:383
 
1814
msgid "Unable to Show Folder"
 
1815
msgstr "Невозможно отобразить папку"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/View/ViewContainer.vala:384
 
1818
msgid "The server for this folder could not be located."
 
1819
msgstr "Невозможно определить сервер для указанной папки."
 
1820
 
 
1821
#: ../src/View/ViewContainer.vala:394
 
1822
msgid "File not Found"
 
1823
msgstr "Файл не найден"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/View/ViewContainer.vala:395
 
1826
msgid "The file selected no longer exists."
 
1827
msgstr "Выбранный файл больше не существует."
 
1828
 
1904
1829
#: ../src/View/Slot.vala:32
1905
1830
msgid "This Folder Is Empty"
1906
1831
msgstr "Папка пуста"
1917
1842
msgid "Access Denied"
1918
1843
msgstr "Доступ запрещён"
1919
1844
 
1920
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
 
1845
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:413
 
1846
msgid "Open in New Tab"
 
1847
msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:420
 
1850
msgid "Open in New Window"
 
1851
msgstr "Открыть в новом окне"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/View/Widgets/BreadcrumbsEntry.vala:459
 
1854
msgid "Open in Other Application…"
 
1855
msgstr "Открыть в другом приложении…"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:177
 
1858
msgid "Reload this folder"
 
1859
msgstr "Обновить эту папку"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/View/Widgets/LocationBar.vala:180
 
1862
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:282
 
1863
msgid "Enter search term or path"
 
1864
msgstr "Введите слово или путь для поиска"
 
1865
 
 
1866
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:230
 
1867
msgid "%u folders"
 
1868
msgstr "%u папок"
 
1869
 
 
1870
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:232
 
1871
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:240
 
1872
msgid " and %u other item (%s) selected"
 
1873
msgstr " и %u другой элемент (%s) выбран"
 
1874
 
 
1875
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:233
 
1876
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:241
 
1877
msgid " and %u other items (%s) selected"
 
1878
msgstr " и %u других элементов (%s) выбрано"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:236
 
1881
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:244
 
1882
msgid " selected"
 
1883
msgstr " выбрано"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:238
 
1886
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1162
 
1887
msgid "%u folder"
 
1888
msgid_plural "%u folders"
 
1889
msgstr[0] "%u папка"
 
1890
msgstr[1] "%u папки"
 
1891
msgstr[2] "%u папок"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:246
 
1894
msgid "%u items selected (%s)"
 
1895
msgstr "%u элементов выбрано (%s)"
 
1896
 
 
1897
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
 
1898
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
 
1899
msgid "%u sub-folder, "
 
1900
msgstr "%u подпапка, "
 
1901
 
 
1902
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:287
 
1903
msgid "%u sub-folders, "
 
1904
msgstr "%u подпапки, "
 
1905
 
 
1906
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
 
1907
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
 
1908
msgid "%u file, "
 
1909
msgstr "%u файл, "
 
1910
 
 
1911
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:293
 
1912
msgid "%u files, "
 
1913
msgstr "%u файлы, "
 
1914
 
 
1915
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
 
1916
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:303
 
1917
msgid "%s approx."
 
1918
msgstr "примерно %s."
 
1919
 
 
1920
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
 
1921
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:306
 
1922
msgid "unknown size"
 
1923
msgstr "неизвестный размер"
 
1924
 
 
1925
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
 
1926
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
 
1927
msgid "%u file not readable"
 
1928
msgstr "%u нечитаемый файл"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/View/Widgets/OverlayBar.vala:310
 
1931
msgid "%u files not readable"
 
1932
msgstr "%u нечитаемых файлов"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
 
1935
msgid "Read"
 
1936
msgstr "Чтение"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
 
1939
msgid "Write"
 
1940
msgstr "Запись"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
 
1943
msgid "Execute"
 
1944
msgstr "Выполнение"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/Application.vala:146
 
1947
msgid "Show the version of the program."
 
1948
msgstr "Показать версию программы."
 
1949
 
 
1950
#: ../src/Application.vala:148
 
1951
msgid "Open uri(s) in new tab"
 
1952
msgstr "Открыть uri в новой вкладке"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
 
1955
msgid "New Window"
 
1956
msgstr "Новом окне"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/Application.vala:152
 
1959
msgid "Quit Files."
 
1960
msgstr "Выйти."
 
1961
 
 
1962
#: ../src/Application.vala:154
 
1963
msgid "Enable debug logging"
 
1964
msgstr "Включить журналирование в целях отладки"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/Application.vala:157
 
1967
msgid "[URI...]"
 
1968
msgstr "[URI...]"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/Application.vala:160
 
1971
msgid ""
 
1972
"\n"
 
1973
"\n"
 
1974
"Browse the file system with the file manager"
 
1975
msgstr ""
 
1976
"\n"
 
1977
"\n"
 
1978
"Просмотр файловой системы в файловом менеджере"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/Application.vala:187
 
1981
msgid "--quit cannot be used with URIs."
 
1982
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)."
 
1983
 
 
1984
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
 
1985
msgid "Browse your files"
 
1986
msgstr "Обзор ваших файлов"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/DesktopLauncher.vala:7
 
1989
msgid "File Manager"
 
1990
msgstr "Файловый менеджер"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/DesktopLauncher.vala:8
 
1993
msgid "New _Window"
 
1994
msgstr "Новое _окно"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/DesktopLauncher.vala:9
 
1997
msgid "New Window As _Administrator"
 
1998
msgstr "Новое окно от имени _Администратора"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
 
2001
msgid "About _Files"
 
2002
msgstr "_О программе"
 
2003
 
 
2004
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11 ../libwidgets/Resources.vala:22
 
2005
msgid "Files"
 
2006
msgstr "Файлы"
 
2007
 
 
2008
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:260
 
2009
msgid "Multiple file types selected"
 
2010
msgstr "Выбраны файлы нескольких типов"
 
2011
 
 
2012
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:261
 
2013
msgid "No single app can open all these types of file"
 
2014
msgstr "Ни одно приложение не может открыть все эти типы файлов"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:288
 
2017
msgid "Failed to open files"
 
2018
msgstr "Не удалось открыть файлы"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:298
 
2021
msgid "Failed to open uris"
 
2022
msgstr "Не удалось открыть идентефикаторы"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/Utils/MimeActions.vala:301
 
2025
msgid "Unable to open files or uris with this app"
 
2026
msgstr ""
 
2027
"Не удалось открыть файлы или идентификаторы с помощью этого приложения"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
 
2030
msgid "File Operations"
 
2031
msgstr "Работа с файлами"
 
2032
 
 
2033
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2034
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
 
2035
msgid "Completed %s"
 
2036
msgstr "Выполнено %s"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
 
2039
msgid "All file operations have ended"
 
2040
msgstr "Все операции с файлами завершены"
 
2041
 
 
2042
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
 
2043
msgid "Show Copy Dialog"
 
2044
msgstr "Показать диалог копирования"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
 
2047
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2048
msgstr "Отменить все выполняемые операции"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
 
2051
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
2052
msgstr "Буфер обмена пуст"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:40
 
2055
msgid "Set as default"
 
2056
msgstr "Установить по умолчанию"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
2059
msgid "Disk Properties"
 
2060
msgstr "Свойства диска"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
2063
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:561
 
2064
msgid "Location:"
 
2065
msgstr "Адрес:"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/Dialogs/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
2068
msgid "Format:"
 
2069
msgstr "Формат:"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:49
 
2072
msgid "Info"
 
2073
msgstr "Сведения"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:58
 
2076
msgid "General"
 
2077
msgstr "Общие"
 
2078
 
 
2079
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:77
 
2080
msgid "Close"
 
2081
msgstr "Закрыть"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:139
 
2084
msgid "Device Usage"
 
2085
msgstr "Использование устройства"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:155
 
2088
msgid "Capacity:"
 
2089
msgstr "Ёмкость:"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:156
 
2092
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:159
 
2093
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:162
 
2094
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:416
 
2095
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:452
 
2096
msgid "Unknown"
 
2097
msgstr "неизвестно"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:158
 
2100
msgid "Available:"
 
2101
msgstr "Доступно:"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/Dialogs/AbstractPropertiesDialog.vala:161
 
2104
msgid "Used:"
 
2105
msgstr "Использовано:"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:220
1921
2108
msgid "Permissions"
1922
2109
msgstr "Права доступа"
1923
2110
 
1924
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
2111
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
1925
2112
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1926
2113
msgstr "Фактический размер может быть больше"
1927
2114
 
1928
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
 
2115
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:241
1929
2116
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1930
2117
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1931
2118
msgstr[0] ""
1935
2122
msgstr[2] ""
1936
2123
"%i файлов не могут быть прочитаны из-за прав доступа или других ошибок."
1937
2124
 
1938
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
 
2125
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:260
 
2126
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:279
1939
2127
msgid "unknown"
1940
2128
msgstr "неизвестно"
1941
2129
 
1942
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
 
2130
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:427
1943
2131
msgid "Loading…"
1944
2132
msgstr "Загрузка..."
1945
2133
 
1946
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
 
2134
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:458
1947
2135
msgid "Could not be determined"
1948
2136
msgstr "Не удалось определить"
1949
2137
 
1950
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
 
2138
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:494
1951
2139
msgid "Contains:"
1952
2140
msgstr "Содержит:"
1953
2141
 
1954
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
 
2142
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:516
1955
2143
msgid "Created:"
1956
2144
msgstr "Создан:"
1957
2145
 
1958
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
 
2146
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:525
1959
2147
msgid "Modified:"
1960
2148
msgstr "Изменён:"
1961
2149
 
1962
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
 
2150
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:536
1963
2151
msgid "Deleted:"
1964
2152
msgstr "Удалён:"
1965
2153
 
1966
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
 
2154
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:546
1967
2155
msgid "Mimetype:"
1968
2156
msgstr "MIME-тип:"
1969
2157
 
1970
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
 
2158
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:553
1971
2159
msgid "Resolution:"
1972
2160
msgstr "Разрешение:"
1973
2161
 
1974
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
 
2162
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:571
1975
2163
msgid "Target:"
1976
2164
msgstr "Цель:"
1977
2165
 
1978
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
 
2166
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:579
1979
2167
msgid "Original Location:"
1980
2168
msgstr "Исходное расположение:"
1981
2169
 
1982
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
 
2170
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:602
1983
2171
msgid "Other Application…"
1984
2172
msgstr "Другое приложение..."
1985
2173
 
1986
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
 
2174
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:622
1987
2175
msgid "Open with:"
1988
2176
msgstr "Открывать с помощью:"
1989
2177
 
1990
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
 
2178
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:864
 
2179
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:874
1991
2180
msgid "Owner:"
1992
2181
msgstr "Владелец:"
1993
2182
 
1994
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
 
2183
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:868
 
2184
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:877
1995
2185
msgid "Group:"
1996
2186
msgstr "Группа:"
1997
2187
 
1998
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
 
2188
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:880
1999
2189
msgid "Everyone:"
2000
2190
msgstr "Все:"
2001
2191
 
2002
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
 
2192
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1140
2003
2193
msgid "%u subfolder"
2004
2194
msgid_plural "%u subfolders"
2005
2195
msgstr[0] "%u подпапка"
2006
2196
msgstr[1] "%u подпапки"
2007
2197
msgstr[2] "%u подпапок"
2008
2198
 
2009
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
2010
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
 
2199
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1144
 
2200
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1166
2011
2201
msgid "%u file"
2012
2202
msgid_plural "%u files"
2013
2203
msgstr[0] "%u файл"
2015
2205
msgstr[2] "%u файлов"
2016
2206
 
2017
2207
#. /TRANSLATORS: folders, files
2018
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
 
2208
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1149
2019
2209
msgid "%s, %s"
2020
2210
msgstr "%s, %s"
2021
2211
 
2022
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
 
2212
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1170
2023
2213
msgid "%u selected item"
2024
2214
msgid_plural "%u selected items"
2025
2215
msgstr[0] "%u выбранный элемент"
2027
2217
msgstr[2] "%u выбранных элементов"
2028
2218
 
2029
2219
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
2030
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
 
2220
#: ../src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:1172
2031
2221
msgid "%s (%s, %s)"
2032
2222
msgstr "%s (%s, %s)"
2033
2223
 
2034
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2035
 
msgid "(as Administrator)"
2036
 
msgstr "(как Администратор)"
2037
 
 
2038
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:367
2039
 
msgid "You cannot create a folder here."
2040
 
msgstr "Вы не можете создать папку здесь."
2041
 
 
2042
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:369
2043
 
msgid "The network is unavailable"
2044
 
msgstr "Сеть недоступна"
2045
 
 
2046
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:370
2047
 
msgid "A working network is needed to reach this folder"
2048
 
msgstr "Для доступа к этой папке необходимо активное подключение"
2049
 
 
2050
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:372
2051
 
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2052
 
msgstr "Эта папка не принадлежит вам"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:373
2055
 
msgid "You don't have permission to view this folder."
2056
 
msgstr "У вас нет прав для просмотра этой папки."
2057
 
 
2058
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2059
 
msgid "Unable to Mount Folder"
2060
 
msgstr "Не удалось подключить папку"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:376
2063
 
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2064
 
msgstr "Не удалось подключиться к этой папке на сервере."
2065
 
 
2066
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:378
2067
 
msgid "Unable to Show Folder"
2068
 
msgstr "Невозможно отобразить папку"
2069
 
 
2070
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:379
2071
 
msgid "The server for this folder could not be located."
2072
 
msgstr "Невозможно определить сервер для указанной папки."
2073
 
 
2074
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
2075
 
msgid "File not Found"
2076
 
msgstr "Файл не найден"
2077
 
 
2078
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
2079
 
msgid "The file selected no longer exists."
2080
 
msgstr "Выбранный файл больше не существует."
2081
 
 
2082
 
#: ../src/Application.vala:146
2083
 
msgid "Show the version of the program."
2084
 
msgstr "Показать версию программы."
2085
 
 
2086
 
#: ../src/Application.vala:148
2087
 
msgid "Open uri(s) in new tab"
2088
 
msgstr "Открыть uri в новой вкладке"
2089
 
 
2090
 
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2091
 
msgid "New Window"
2092
 
msgstr "Новом окне"
2093
 
 
2094
 
#: ../src/Application.vala:152
2095
 
msgid "Quit Files."
2096
 
msgstr "Выйти."
2097
 
 
2098
 
#: ../src/Application.vala:154
2099
 
msgid "Enable debug logging"
2100
 
msgstr "Включить журналирование в целях отладки"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/Application.vala:157
2103
 
msgid "[URI...]"
2104
 
msgstr "[URI...]"
2105
 
 
2106
 
#: ../src/Application.vala:160
2107
 
msgid ""
2108
 
"\n"
2109
 
"\n"
2110
 
"Browse the file system with the file manager"
2111
 
msgstr ""
2112
 
"\n"
2113
 
"\n"
2114
 
"Просмотр файловой системы в файловом менеджере"
2115
 
 
2116
 
#: ../src/Application.vala:187
2117
 
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2118
 
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)."
2119
 
 
2120
 
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
2121
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
2122
 
msgstr "Буфер обмена пуст"
2123
 
 
2124
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
2125
 
msgid "File Operations"
2126
 
msgstr "Работа с файлами"
2127
 
 
2128
 
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2129
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
2130
 
msgid "Completed %s"
2131
 
msgstr "Выполнено %s"
2132
 
 
2133
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
2134
 
msgid "All file operations have ended"
2135
 
msgstr "Все операции с файлами завершены"
2136
 
 
2137
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
2138
 
msgid "Show Copy Dialog"
2139
 
msgstr "Показать диалог копирования"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
2142
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2143
 
msgstr "Отменить все выполняемые операции"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2146
 
msgid "Browse your files"
2147
 
msgstr "Обзор ваших файлов"
2148
 
 
2149
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:7
2150
 
msgid "File Manager"
2151
 
msgstr "Файловый менеджер"
2152
 
 
2153
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:8
2154
 
msgid "New _Window"
2155
 
msgstr "Новое _окно"
2156
 
 
2157
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:9
2158
 
msgid "New Window As _Administrator"
2159
 
msgstr "Новое окно от имени _Администратора"
2160
 
 
2161
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
2162
 
msgid "About _Files"
2163
 
msgstr "_О программе"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/DesktopLauncher.vala:11 ../libwidgets/Resources.vala:22
2166
 
msgid "Files"
2167
 
msgstr "Файлы"
2168
 
 
2169
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2170
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2171
 
msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
2172
 
 
2173
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2174
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
2175
 
msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"
2176
 
 
2177
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2178
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2179
 
msgstr "Невозможно изменить название на «%s»"
2180
 
 
2181
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
2182
 
msgid "%A at %-I:%M %p"
2183
 
msgstr "%A, %H:%M"
2184
 
 
2185
2224
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2186
2225
msgid "Failed to execute \"%s\""
2187
2226
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
2202
2241
msgid "Cancel"
2203
2242
msgstr "Отмена"
2204
2243
 
2205
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2206
 
msgid "Navigate to %s"
2207
 
msgstr "Перейти к %s"
2208
 
 
2209
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
2210
 
msgid "Go to %s"
2211
 
msgstr "Перейти к %s"
2212
 
 
2213
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2214
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2215
 
msgid "Enter search term or path"
2216
 
msgstr "Введите слово или путь для поиска"
2217
 
 
2218
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2219
 
msgid "Type a path"
2220
 
msgstr "Введите путь"
2221
 
 
2222
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2223
 
msgid "View as Grid"
2224
 
msgstr "Просмотр в виде значков"
2225
 
 
2226
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2227
 
msgid "View as List"
2228
 
msgstr "Просмотр в виде списка"
2229
 
 
2230
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2231
 
msgid "View in Columns"
2232
 
msgstr "Просмотр в виде колонок"
 
2244
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
 
2245
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2246
msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "
 
2247
 
 
2248
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
 
2249
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2250
msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"
 
2251
 
 
2252
#: ../libcore/FileUtils.vala:342
 
2253
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2254
msgstr "Невозможно изменить название на «%s»"
 
2255
 
 
2256
#: ../libcore/FileUtils.vala:463
 
2257
msgid "%A at %-I:%M %p"
 
2258
msgstr "%A, %H:%M"
 
2259
 
 
2260
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:178
 
2261
msgid "In This Folder"
 
2262
msgstr "В этой папке"
 
2263
 
 
2264
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
 
2265
msgid "Bookmarks"
 
2266
msgstr "Закладки"
 
2267
 
 
2268
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
 
2269
msgid "Everywhere Else"
 
2270
msgstr "Везде"
2233
2271
 
2234
2272
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2235
2273
msgid "A simple and powerful file manager"
2318
2356
msgid "MTP"
2319
2357
msgstr "MTP"
2320
2358
 
2321
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2322
 
msgid "Set as default"
2323
 
msgstr "Установить по умолчанию"
2324
 
 
2325
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2326
 
msgid "Multiple file types selected"
2327
 
msgstr "Выбраны файлы нескольких типов"
2328
 
 
2329
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
2330
 
msgid "No single app can open all these types of file"
2331
 
msgstr "Ни одно приложение не может открыть все эти типы файлов"
2332
 
 
2333
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
2334
 
msgid "Failed to open files"
2335
 
msgstr "Не удалось открыть файлы"
2336
 
 
2337
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
2338
 
msgid "Failed to open uris"
2339
 
msgstr "Не удалось открыть идентефикаторы"
2340
 
 
2341
 
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
2342
 
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2343
 
msgstr ""
2344
 
"Не удалось открыть файлы или идентификаторы с помощью этого приложения"
2345
 
 
2346
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2347
 
msgid "Reload this folder"
2348
 
msgstr "Обновить эту папку"
2349
 
 
2350
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2351
 
msgid "In This Folder"
2352
 
msgstr "В этой папке"
2353
 
 
2354
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2355
 
msgid "Bookmarks"
2356
 
msgstr "Закладки"
2357
 
 
2358
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2359
 
msgid "Everywhere Else"
2360
 
msgstr "Везде"
2361
 
 
2362
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2363
 
msgid "Open in New Tab"
2364
 
msgstr "Открыть в новой вкладке"
2365
 
 
2366
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2367
 
msgid "Open in New Window"
2368
 
msgstr "Открыть в новом окне"
2369
 
 
2370
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2371
 
msgid "Open in Other Application…"
2372
 
msgstr "Открыть в другом приложении…"
 
2359
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2360
msgid "Type a path"
 
2361
msgstr "Введите путь"
 
2362
 
 
2363
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2364
msgid "View as Grid"
 
2365
msgstr "Просмотр в виде значков"
 
2366
 
 
2367
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2368
msgid "View as List"
 
2369
msgstr "Просмотр в виде списка"
 
2370
 
 
2371
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2372
msgid "View in Columns"
 
2373
msgstr "Просмотр в виде колонок"
 
2374
 
 
2375
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
 
2376
msgid "Navigate to %s"
 
2377
msgstr "Перейти к %s"
 
2378
 
 
2379
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
 
2380
msgid "Go to %s"
 
2381
msgstr "Перейти к %s"
2373
2382
 
2374
2383
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2375
2384
msgid "Connect to Server…"