~jibel/ubiquity/lp1767067_revert_r6627_a11y

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/real-po/ja.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2018-04-22 10:21:15 UTC
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20180422102115-vot7kuh0lkyb2uwb
Update translations from Launchpad.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n"
9
9
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 08:52-0400\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 14:25+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 06:59+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
12
12
"Language-Team: Debian L10n Japanese <debian-l10n-japanese@lists.debian.org>\n"
 
13
"Language: \n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-13 17:40+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 18609)\n"
18
 
"Language: \n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-22 09:52+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 18617)\n"
19
19
 
20
20
#. Type: text
21
21
#. Description
64
64
"for this batch of systems. This name will be saved on the installed system "
65
65
"and can be used to help with bug reports."
66
66
msgstr ""
67
 
"PC製造業者用のOEMモードでインストールします。このPCのシリーズ (または製造ロット) "
68
 
"を示す固有の名前を入力してください。この名前はインストールされたシステムに保存され、バグレポート時の情報として使用できます。"
 
67
"PC製造業者用のOEMモードでインストールします。このPCのシリーズ (または製造ロッ"
 
68
"ト) を示す固有の名前を入力してください。この名前はインストールされたシステム"
 
69
"に保存され、バグレポート時の情報として使用できます。"
69
70
 
70
71
#. Type: text
71
72
#. Description
75
76
msgid ""
76
77
"You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly "
77
78
"from this ${MEDIUM}."
78
 
msgstr "コンピューターに変更を加えることなく ${MEDIUM} から直接 ${RELEASE} を試すことができます。"
 
79
msgstr ""
 
80
"コンピューターに変更を加えることなく ${MEDIUM} から直接 ${RELEASE} を試すこと"
 
81
"ができます。"
79
82
 
80
83
#. Type: text
81
84
#. Description
85
88
"Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) "
86
89
"your current operating system.  This shouldn't take too long."
87
90
msgstr ""
88
 
"もしくは、現在のオペレーティングシステムを消去することなく (あるいは置き換えて) ${RELEASE} "
89
 
"をインストールすることもできます。インストールにはそれほど時間がかかりません。"
 
91
"もしくは、現在のオペレーティングシステムを消去することなく (あるいは置き換え"
 
92
"て) ${RELEASE} をインストールすることもできます。インストールにはそれほど時間"
 
93
"がかかりません。"
90
94
 
91
95
#. Type: text
92
96
#. Description
116
120
#. Description
117
121
#: ../ubiquity.templates:14001
118
122
msgid "You may wish to read the <a href=\"release-notes\">release notes</a>."
119
 
msgstr "お望みならば <a href=\"release-notes\">リリースノート</a> をご覧ください。"
 
123
msgstr ""
 
124
"お望みならば <a href=\"release-notes\">リリースノート</a> をご覧ください。"
120
125
 
121
126
#. Type: text
122
127
#. Description
123
128
#: ../ubiquity.templates:15001
124
129
msgid "You may wish to <a href=\"update\">update this installer</a>."
125
 
msgstr "お望みならば <a href=\"update\">このインストーラーをアップデート</a> してください。"
 
130
msgstr ""
 
131
"お望みならば <a href=\"update\">このインストーラーをアップデート</a> してくだ"
 
132
"さい。"
126
133
 
127
134
#. Type: text
128
135
#. Description
196
203
msgid ""
197
204
"&lt;small&gt;If more than one person will use this computer, you can set up "
198
205
"multiple accounts after installation.&lt;/small&gt;"
199
 
msgstr "<small>このコンピューターを複数人で使用する場合、インストール後に複数のアカウントを設定することができます。</small>"
 
206
msgstr ""
 
207
"<small>このコンピューターを複数人で使用する場合、インストール後に複数のアカウ"
 
208
"ントを設定することができます。</small>"
200
209
 
201
210
#. Type: text
202
211
#. Description
207
216
#. Type: text
208
217
#. Description
209
218
#: ../ubiquity.templates:29001
210
 
msgid ""
211
 
"May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
 
219
msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores."
212
220
msgstr "小文字、数字、ハイフン、アンダースコアのみ含むことができます。"
213
221
 
214
222
#. Type: text
231
239
msgid ""
232
240
"&lt;small&gt;Enter the same password twice, so that it can be checked for "
233
241
"typing errors.&lt;/small&gt;"
234
 
msgstr "<small>タイプミスをチェックするため、同じパスワードを2回入力してください。</small>"
 
242
msgstr ""
 
243
"<small>タイプミスをチェックするため、同じパスワードを2回入力してください。</"
 
244
"small>"
235
245
 
236
246
#. Type: text
237
247
#. Description
285
295
#. Description
286
296
#: ../ubiquity.templates:41001
287
297
msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"."
288
 
msgstr "ドットで始まったりドットで終わったり、\"..\"のように続けたものを含むことはできません。"
 
298
msgstr ""
 
299
"ドットで始まったりドットで終わったり、\"..\"のように続けたものを含むことはで"
 
300
"きません。"
289
301
 
290
302
#. Type: text
291
303
#. Description
292
304
#: ../ubiquity.templates:42001
293
305
msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!"
294
 
msgstr "デバッグモードで起動しています。普段利用しているパスワードを入力しないでください!"
 
306
msgstr ""
 
307
"デバッグモードで起動しています。普段利用しているパスワードを入力しないでくだ"
 
308
"さい!"
295
309
 
296
310
#. Type: text
297
311
#. Description
404
418
msgid ""
405
419
"Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader "
406
420
"at the specified location."
407
 
msgstr "申し訳ありません、エラーが発生したため指定の位置にブートローダをインストールすることができませんでした。"
 
421
msgstr ""
 
422
"申し訳ありません、エラーが発生したため指定の位置にブートローダをインストール"
 
423
"することができませんでした。"
408
424
 
409
425
#. Type: text
410
426
#. Description
424
440
#: ../ubiquity.templates:63001
425
441
msgid ""
426
442
"You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}."
427
 
msgstr "${RELEASE} を起動するには、手動でブートローダをインストールする必要があります。"
 
443
msgstr ""
 
444
"${RELEASE} を起動するには、手動でブートローダをインストールする必要がありま"
 
445
"す。"
428
446
 
429
447
#. Type: text
430
448
#. Description
486
504
"details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the "
487
505
"problem as soon as possible."
488
506
msgstr ""
489
 
"申し訳ありません、インストーラーがクラッシュしました。このウィンドウを閉じた後で、バグ報告ツールを使ってバグ報告を送信することができます。これにより、あな"
490
 
"たのシステムならびにインストールプロセスに関する情報を収集します。詳細は私達のバグトラッカーに送られ、開発者ができるだけ早くこの問題に対応するでしょう。"
 
507
"申し訳ありません、インストーラーがクラッシュしました。このウィンドウを閉じた"
 
508
"後で、バグ報告ツールを使ってバグ報告を送信することができます。これにより、あ"
 
509
"なたのシステムならびにインストールプロセスに関する情報を収集します。詳細は私"
 
510
"達のバグトラッカーに送られ、開発者ができるだけ早くこの問題に対応するでしょ"
 
511
"う。"
491
512
 
492
513
#. Type: text
493
514
#. Description
688
709
"until you restart the computer, any changes you make or documents you save "
689
710
"will not be preserved."
690
711
msgstr ""
691
 
"インストールが完了しました。このまま ${RELEASE} "
692
 
"の試用を続けることもできますが、コンピューターを再起動するまでは、なにか変更を行ったり文書を保存してもデータは残りません。"
 
712
"インストールが完了しました。このまま ${RELEASE} の試用を続けることもできます"
 
713
"が、コンピューターを再起動するまでは、なにか変更を行ったり文書を保存しても"
 
714
"データは残りません。"
693
715
 
694
716
#. Type: text
695
717
#. Description
735
757
msgid ""
736
758
"Installation is complete. You need to restart the computer in order to use "
737
759
"the new installation."
738
 
msgstr "インストールは完了しました。新たにインストールされたシステムを使うにはコンピューターの再起動が必要です。"
 
760
msgstr ""
 
761
"インストールは完了しました。新たにインストールされたシステムを使うにはコン"
 
762
"ピューターの再起動が必要です。"
739
763
 
740
764
#. Type: text
741
765
#. Description
804
828
"complete on the target partition.  Please run the installer again and select "
805
829
"a larger partition to install into."
806
830
msgstr ""
807
 
"インストールに必要なハードディスクの空き容量が不足しています。インストーラーを起動し直して、充分な空き容量を持ったパーティションを選択してください。"
 
831
"インストールに必要なハードディスクの空き容量が不足しています。インストーラー"
 
832
"を起動し直して、充分な空き容量を持ったパーティションを選択してください。"
808
833
 
809
834
#. Type: error
810
835
#. Description
814
839
"CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive "
815
840
"lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)."
816
841
msgstr ""
817
 
"多くの場合、CD/DVDかドライブの問題です。CD/DVDのホコリを取り除くか、CD/DVDを低速で焼き直すか、CD/DVDドライブのレンズを掃除すれば解"
818
 
"決するかもしれません(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)。"
 
842
"多くの場合、CD/DVDかドライブの問題です。CD/DVDのホコリを取り除くか、CD/DVDを"
 
843
"低速で焼き直すか、CD/DVDドライブのレンズを掃除すれば解決するかもしれません"
 
844
"(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)。"
819
845
 
820
846
#. Type: error
821
847
#. Description
825
851
"hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a "
826
852
"cooler environment."
827
853
msgstr ""
828
 
"多くの場合、ハードディスクの問題です。ハードディスクが古く置き換える必要があるかどうかを確認するか、より低温の環境に移動して動作させると解決するかもしれま"
829
 
"せん。"
 
854
"多くの場合、ハードディスクの問題です。ハードディスクが古く置き換える必要があ"
 
855
"るかどうかを確認するか、より低温の環境に移動して動作させると解決するかもしれ"
 
856
"ません。"
830
857
 
831
858
#. Type: error
832
859
#. Description
844
871
"electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of "
845
872
"replacement, or to move the system to a cooler environment."
846
873
msgstr ""
847
 
"多くの場合、CD/DVDかドライブ、もしくはハードディスクの問題です。CD/DVDのホコリを取り除く、CD/DVDを低速で焼き直す、CD/DVDドライブの"
848
 
"レンズを掃除する(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)、ハードディスクが古く置き換える必要があるかどうかを確認する、より低温の環"
849
 
"境に移動して動作させる、などを実行するとと解決するかもしれません。"
 
874
"多くの場合、CD/DVDかドライブ、もしくはハードディスクの問題です。CD/DVDのホコ"
 
875
"リを取り除く、CD/DVDを低速で焼き直す、CD/DVDドライブのレンズを掃除する(電気"
 
876
"店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)、ハードディスクが"
 
877
"古く置き換える必要があるかどうかを確認する、より低温の環境に移動して動作させ"
 
878
"る、などを実行するとと解決するかもしれません。"
850
879
 
851
880
#. Type: select
852
881
#. Description
1013
1042
#: ../ubiquity.templates:146001 ../ubiquity.templates:147001
1014
1043
msgid ""
1015
1044
"This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug "
1016
 
"in some of the packages listed above. More details may be found in "
1017
 
"/var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at "
1018
 
"a later point, and will not be able to install or remove other packages "
1019
 
"(possibly including itself) from the installed system. You should first look "
1020
 
"for newer versions of your installer image, or failing that report the "
1021
 
"problem to your distributor."
 
1045
"in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/"
 
1046
"syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later "
 
1047
"point, and will not be able to install or remove other packages (possibly "
 
1048
"including itself) from the installed system. You should first look for newer "
 
1049
"versions of your installer image, or failing that report the problem to your "
 
1050
"distributor."
1022
1051
msgstr ""
1023
 
"このエラーは、古いインストールイメージを使用したか、上記のパッケージのバグによって発生した可能性があります。より詳細な情報は、/var/log/syslo"
1024
 
"g "
1025
 
"を確認してください。インストーラーはインストールを続行しますが、この先で失敗する可能性があり、インストール済みのPCから他のパッケージ(上記のパッケージも"
1026
 
"おそらく含まれます)のインストールや削除ができなくなる可能性があります。まず最新のインストールイメージを探した上で、それでも失敗するなら問題点を製造元に報"
1027
 
"告してください。"
 
1052
"このエラーは、古いインストールイメージを使用したか、上記のパッケージのバグに"
 
1053
"よって発生した可能性があります。より詳細な情報は、/var/log/syslog を確認して"
 
1054
"ください。インストーラーはインストールを続行しますが、この先で失敗する可能性"
 
1055
"があり、インストール済みのPCから他のパッケージ(上記のパッケージもおそらく含"
 
1056
"まれます)のインストールや削除ができなくなる可能性があります。まず最新のイン"
 
1057
"ストールイメージを探した上で、それでも失敗するなら問題点を製造元に報告してく"
 
1058
"ださい。"
1028
1059
 
1029
1060
#. Type: error
1030
1061
#. Description
1052
1083
"continue, but the network configuration will have to be set up again in the "
1053
1084
"installed system."
1054
1085
msgstr ""
1055
 
"ネットワーク設定のコピー中にエラーが発生しました。インストールは継続しますが、システムのインストール後に再度ネットワークの設定を行う必要があります。"
 
1086
"ネットワーク設定のコピー中にエラーが発生しました。インストールは継続します"
 
1087
"が、システムのインストール後に再度ネットワークの設定を行う必要があります。"
1056
1088
 
1057
1089
#. Type: error
1058
1090
#. Description
1068
1100
"will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again "
1069
1101
"in the installed system."
1070
1102
msgstr ""
1071
 
"Bluetooth設定のコピー中にエラーが発生しました。インストールは続けますが、Bluetooth設定はインストール後のシステムで再度設定する必要があり"
1072
 
"ます。"
 
1103
"Bluetooth設定のコピー中にエラーが発生しました。インストールは続けますが、"
 
1104
"Bluetooth設定はインストール後のシステムで再度設定する必要があります。"
1073
1105
 
1074
1106
#. Type: error
1075
1107
#. Description
1085
1117
"installation will continue, but you may have to manually reinstall some "
1086
1118
"applications after the computer reboots."
1087
1119
msgstr ""
1088
 
"インストールされていたアプリケーションの復元処理でエラーが発生しました。インストールは続行されますが、インストールが完了して再起動した後で、あらためてアプ"
1089
 
"リケーションを手動で再インストールする必要があります。"
 
1120
"インストールされていたアプリケーションの復元処理でエラーが発生しました。イン"
 
1121
"ストールは続行されますが、インストールが完了して再起動した後で、あらためてア"
 
1122
"プリケーションを手動で再インストールする必要があります。"
1090
1123
 
1091
1124
#. Type: text
1092
1125
#. Description
1119
1152
"The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so "
1120
1153
"because partitions on the following mount points could not be unmounted:"
1121
1154
msgstr ""
1122
 
"インストーラーは、パーティションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、以下のマウントポイントのパーティションがアンマウントされていないため実行できま"
1123
 
"せん:"
 
1155
"インストーラーは、パーティションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、"
 
1156
"以下のマウントポイントのパーティションがアンマウントされていないため実行でき"
 
1157
"ません:"
1124
1158
 
1125
1159
#. Type: boolean
1126
1160
#. Description
1127
1161
#: ../ubiquity.templates:165001
1128
1162
msgid "Please close any applications using these mount points."
1129
 
msgstr "これらのマウントポイントを使用しているアプリケーションを終了して下さい。"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"これらのマウントポイントを使用しているアプリケーションを終了して下さい。"
1130
1165
 
1131
1166
#. Type: boolean
1132
1167
#. Description
1133
1168
#: ../ubiquity.templates:165001
1134
 
msgid ""
1135
 
"Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
1136
 
msgstr "インストーラーがこれらのパーティションを再度アンマウントしてみても良いですか?"
 
1169
msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"インストーラーがこれらのパーティションを再度アンマウントしてみても良いですか?"
1137
1172
 
1138
1173
#. Type: boolean
1139
1174
#. Description
1147
1182
msgid ""
1148
1183
"Some of the partitions you created are too small.  Please make the following "
1149
1184
"partitions at least this large:"
1150
 
msgstr "作成したパーティションのいくつかが小さすぎます。以下のパーティションを少なくともこの大きさにしてください:"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"作成したパーティションのいくつかが小さすぎます。以下のパーティションを少なく"
 
1187
"ともこの大きさにしてください:"
1151
1188
 
1152
1189
#. Type: boolean
1153
1190
#. Description
1155
1192
msgid ""
1156
1193
"If you do not go back to the partitioner and increase the size of these "
1157
1194
"partitions, the installation may fail."
1158
 
msgstr "もしpartitionerに戻らず、これらパーティションのサイズが増えているならば、インストールに失敗しているかもしれません。"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"もしpartitionerに戻らず、これらパーティションのサイズが増えているならば、イン"
 
1197
"ストールに失敗しているかもしれません。"
1159
1198
 
1160
1199
#. Type: text
1161
1200
#. Description
1301
1340
msgid ""
1302
1341
"Please choose the language to use for the install process. This language "
1303
1342
"will be the default language for this computer."
1304
 
msgstr "インストール時に利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピューターのデフォルトの言語として設定されます。"
 
1343
msgstr ""
 
1344
"インストール時に利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピューター"
 
1345
"のデフォルトの言語として設定されます。"
1305
1346
 
1306
1347
#. Type: text
1307
1348
#. Description
1309
1350
msgid ""
1310
1351
"Please choose the language used for the configuration process. This language "
1311
1352
"will be the default language for this computer."
1312
 
msgstr "設定作業で利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピューターのデフォルトの言語として設定されます。"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"設定作業で利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピューターのデ"
 
1355
"フォルトの言語として設定されます。"
1313
1356
 
1314
1357
#. Type: text
1315
1358
#. Description
1326
1369
"The installer encountered an unrecoverable error.  A desktop session will "
1327
1370
"now be run so that you may investigate the problem or try installing again."
1328
1371
msgstr ""
1329
 
"インストーラーに回復不能なエラーが発生しました。問題を調査したり、再度インストールを試すことができるようデスクトップセッションを実行したままにします。"
 
1372
"インストーラーに回復不能なエラーが発生しました。問題を調査したり、再度インス"
 
1373
"トールを試すことができるようデスクトップセッションを実行したままにします。"
1330
1374
 
1331
1375
#. Type: text
1332
1376
#. Description
1338
1382
#. Description
1339
1383
#: ../ubiquity.templates:201001
1340
1384
msgid "Updates and other software"
1341
 
msgstr ""
 
1385
msgstr "アップデートと他のソフトウェア"
1342
1386
 
1343
1387
#. Type: text
1344
1388
#. Description
1348
1392
"party software, download updates, automatically detect your timezone, and "
1349
1393
"install full support for your language."
1350
1394
msgstr ""
1351
 
"このコンピューターをwi-"
1352
 
"fiネットワークに接続すると、サードパーティのソフトウェアのインストールやアップデータのダウンロード、タイムゾーンの自動検出、利用する言語を完全にサポート"
1353
 
"するソフトのインストールが可能になります。"
 
1395
"このコンピューターをwi-fiネットワークに接続すると、サードパーティのソフトウェ"
 
1396
"アのインストールやアップデータのダウンロード、タイムゾーンの自動検出、利用す"
 
1397
"る言語を完全にサポートするソフトのインストールが可能になります。"
1354
1398
 
1355
1399
#. Type: text
1356
1400
#. Description
1423
1467
"%d partitions will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1424
1468
"tool</a> for more control"
1425
1469
msgstr ""
1426
 
"%d 個のパーティションが削除されます。高度な設定をするには、<a href=\"\">拡張パーティショニングツール</a> を利用してください。"
 
1470
"%d 個のパーティションが削除されます。高度な設定をするには、<a href=\"\">拡張"
 
1471
"パーティショニングツール</a> を利用してください。"
1427
1472
 
1428
1473
#. Type: text
1429
1474
#. Description
1432
1477
"1 partition will be deleted, use the <a href=\"\">advanced partitioning "
1433
1478
"tool</a> for more control"
1434
1479
msgstr ""
1435
 
"1 個のパーティションが削除されます。高度な設定をするには、<a href=\"\">拡張パーティショニングツール</a> を利用してください。"
 
1480
"1 個のパーティションが削除されます。高度な設定をするには、<a href=\"\">拡張"
 
1481
"パーティショニングツール</a> を利用してください。"
1436
1482
 
1437
1483
#. Type: text
1438
1484
#. Description
1458
1504
#. RELEASE is a variable substituted into this string, the Ubuntu flavor'
1459
1505
#: ../ubiquity.templates:223001
1460
1506
msgid "You need at least ${SIZE} disk space to install ${RELEASE}."
1461
 
msgstr "${RELEASE} のインストールには少なくとも ${SIZE} のディスク容量が必要です。"
 
1507
msgstr ""
 
1508
"${RELEASE} のインストールには少なくとも ${SIZE} のディスク容量が必要です。"
1462
1509
 
1463
1510
#. Type: text
1464
1511
#. Description
1485
1532
msgid ""
1486
1533
"This software is subject to license terms included with its documentation. "
1487
1534
"Some is proprietary."
1488
 
msgstr "このソフトウェアはそのドキュメントに含まれるライセンス規約に基づきます。いくつかはプロプライエタリです。"
 
1535
msgstr ""
 
1536
"このソフトウェアはそのドキュメントに含まれるライセンス規約に基づきます。いく"
 
1537
"つかはプロプライエタリです。"
1489
1538
 
1490
1539
#. Type: text
1491
1540
#. Description
1494
1543
"Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware and additional "
1495
1544
"media formats"
1496
1545
msgstr ""
 
1546
"グラフィックスとWi-Fiハードウェアと追加のメディアフォーマットのサードパーティ"
 
1547
"製ソフトウェアをインストールする"
1497
1548
 
1498
1549
#. Type: text
1499
1550
#. Description
1517
1568
#. Description
1518
1569
#: ../ubiquity.templates:232001
1519
1570
msgid "What apps would you like to install to start with?"
1520
 
msgstr ""
 
1571
msgstr "あらかじめどのアプリケーションをインストールしますか?"
1521
1572
 
1522
1573
#. Type: text
1523
1574
#. Description
1524
1575
#: ../ubiquity.templates:233001
1525
1576
msgid "Which applications would you like to start with?"
1526
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "あらかじめどちらのアプリケーションを選択しますか?"
1527
1578
 
1528
1579
#. Type: text
1529
1580
#. Description
1535
1586
#. Description
1536
1587
#: ../ubiquity.templates:235001
1537
1588
msgid "Web browser and basic utilities."
1538
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "ウェブブラウザーと基本的なユーティリティ"
1539
1590
 
1540
1591
#. Type: text
1541
1592
#. Description
1542
1593
#: ../ubiquity.templates:236001
1543
1594
msgid "Web browser plus basic utilities and applications."
1544
 
msgstr ""
 
1595
msgstr "ウェブブラウザーに基本的なユーティリティとアプリケーション"
1545
1596
 
1546
1597
#. Type: text
1547
1598
#. Description
1548
1599
#: ../ubiquity.templates:237001
1549
1600
msgid "Normal installation"
1550
 
msgstr ""
 
1601
msgstr "通常のインストール"
1551
1602
 
1552
1603
#. Type: text
1553
1604
#. Description
1554
1605
#: ../ubiquity.templates:238001
1555
1606
msgid "Web browser, utilities, office software, games, and media players."
1556
1607
msgstr ""
 
1608
"ウェブブラウザー、ユーティリティ、オフィスソフトウェア、ゲームにメディアプレ"
 
1609
"イヤー"
1557
1610
 
1558
1611
#. Type: text
1559
1612
#. Description
1562
1615
"Web browser, utilities, office software, KDE PIM suite plus additional "
1563
1616
"internet applications and media players."
1564
1617
msgstr ""
 
1618
"ウェブブラウザー、ユーティリティ、オフィスソフトウェア、KDE PIMスイートに追加"
 
1619
"のインターネットアプリケーションとメディアプレイヤー"
1565
1620
 
1566
1621
#. Type: text
1567
1622
#. Description
1576
1631
"Installing third-party drivers requires turning off Secure Boot. To do this, "
1577
1632
"you need to choose a security key now, and enter it when the system restarts."
1578
1633
msgstr ""
1579
 
"サードパーティーのドライバーをインストールするにはセキュアブートを無効にする必要があります。これにより、ここでセキュリティキーを選び、システムが再起動する"
1580
 
"際はそれを入力する必要があります。"
 
1634
"サードパーティーのドライバーをインストールするにはセキュアブートを無効にする"
 
1635
"必要があります。これにより、ここでセキュリティキーを選び、システムが再起動す"
 
1636
"る際はそれを入力する必要があります。"
1581
1637
 
1582
1638
#. Type: text
1583
1639
#. Description
1605
1661
"conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set "
1606
1662
"the clock to the correct local time."
1607
1663
msgstr ""
1608
 
"現在地を選択してください。現在地を選択すると、国ごとの慣習に合わせた適切な表示をしたり、近くのサイトからアップデートを取得したり、時計を正確な現地時間に合"
1609
 
"わせることができます。"
 
1664
"現在地を選択してください。現在地を選択すると、国ごとの慣習に合わせた適切な表"
 
1665
"示をしたり、近くのサイトからアップデートを取得したり、時計を正確な現地時間に"
 
1666
"合わせることができます。"
1610
1667
 
1611
1668
#. Type: text
1612
1669
#. Description
1642
1699
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all of your "
1643
1700
"${OS} programs, documents, photos, music, and any other files."
1644
1701
msgstr ""
1645
 
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> これにより、${OS} "
1646
 
"上にあるプログラム、ドキュメント、写真、音楽、その他のファイルはすべて削除されます。"
 
1702
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> これにより、${OS} 上にあるプログラ"
 
1703
"ム、ドキュメント、写真、音楽、その他のファイルはすべて削除されます。"
1647
1704
 
1648
1705
#. Type: text
1649
1706
#. Description
1666
1723
msgid ""
1667
1724
"Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose "
1668
1725
"which operating system you want each time the computer starts up."
1669
 
msgstr "ドキュメント、音楽、その他の個人ファイルは残されます。コンピュータを起動する際に、どのOSで起動するか選択できます。"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"ドキュメント、音楽、その他の個人ファイルは残されます。コンピュータを起動する"
 
1728
"際に、どのOSで起動するか選択できます。"
1670
1729
 
1671
1730
#. Type: text
1672
1731
#. Description
1689
1748
msgid ""
1690
1749
"You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions "
1691
1750
"for ${DISTRO}."
1692
 
msgstr "${DISTRO} 向けに、自分でパーティションの作成やサイズ変更を行ったり、複数のパーティションを選択することもできます。"
 
1751
msgstr ""
 
1752
"${DISTRO} 向けに、自分でパーティションの作成やサイズ変更を行ったり、複数の"
 
1753
"パーティションを選択することもできます。"
1693
1754
 
1694
1755
#. Type: text
1695
1756
#. Description
1706
1767
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete all your "
1707
1768
"${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files."
1708
1769
msgstr ""
1709
 
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> これにより、 ${CURDISTRO} "
1710
 
"の中身(アプリケーション・文書・写真・音楽など)をすべて削除します。"
 
1770
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> これにより、 ${CURDISTRO} の中身"
 
1771
"(アプリケーション・文書・写真・音楽など)をすべて削除します。"
1711
1772
 
1712
1773
#. Type: text
1713
1774
#. Description
1726
1787
"Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software "
1727
1788
"will be kept where possible. System-wide settings will be cleared."
1728
1789
msgstr ""
1729
 
"ドキュメント、音楽、その他の個人ファイルは残されます。インストールされているソフトウェアは可能であれば残されます。システム全体の設定はクリアされます。"
 
1790
"ドキュメント、音楽、その他の個人ファイルは残されます。インストールされている"
 
1791
"ソフトウェアは可能であれば残されます。システム全体の設定はクリアされます。"
1730
1792
 
1731
1793
#. Type: text
1732
1794
#. Description
1754
1816
"<span foreground=\"darkred\">Warning:</span> This will delete any files on "
1755
1817
"the disk."
1756
1818
msgstr ""
1757
 
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> これにより、ハードディスク上のすべてのファイルが削除されます。"
 
1819
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> これにより、ハードディスク上のすべ"
 
1820
"てのファイルが削除されます。"
1758
1821
 
1759
1822
#. Type: text
1760
1823
#. Description
1790
1853
"programs, documents, photos, music, and any other files in all operating "
1791
1854
"systems."
1792
1855
msgstr ""
1793
 
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> "
1794
 
"これにより、すべてのOS上にあるプログラム、ドキュメント、写真、音楽、その他のファイルはすべて削除されます。"
 
1856
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> これにより、すべてのOS上にあるプロ"
 
1857
"グラム、ドキュメント、写真、音楽、その他のファイルはすべて削除されます。"
1795
1858
 
1796
1859
#. Type: text
1797
1860
#. Description
1805
1868
#. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7'
1806
1869
#: ../ubiquity.templates:266001
1807
1870
msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?"
1808
 
msgstr "コンピューターには ${OS} がインストールされています。どのようにしますか?"
 
1871
msgstr ""
 
1872
"コンピューターには ${OS} がインストールされています。どのようにしますか?"
1809
1873
 
1810
1874
#. Type: text
1811
1875
#. Description
1815
1879
msgid ""
1816
1880
"This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to "
1817
1881
"do?"
1818
 
msgstr "コンピューターには ${OS1} と ${OS2} がインストールされています。どのようにしますか?"
 
1882
msgstr ""
 
1883
"コンピューターには ${OS1} と ${OS2} がインストールされています。どのようにし"
 
1884
"ますか?"
1819
1885
 
1820
1886
#. Type: text
1821
1887
#. Description
1823
1889
msgid ""
1824
1890
"This computer currently has multiple operating systems on it. What would you "
1825
1891
"like to do?"
1826
 
msgstr "コンピューターには複数のOSがインストールされています。どのようにしますか?"
 
1892
msgstr ""
 
1893
"コンピューターには複数のOSがインストールされています。どのようにしますか?"
1827
1894
 
1828
1895
#. Type: text
1829
1896
#. Description
1831
1898
msgid ""
1832
1899
"This computer currently has no detected operating systems. What would you "
1833
1900
"like to do?"
1834
 
msgstr "コンピューターにインストールされたOSは見つかりませんでした。どのようにしますか?"
 
1901
msgstr ""
 
1902
"コンピューターにインストールされたOSは見つかりませんでした。どのようにします"
 
1903
"か?"
1835
1904
 
1836
1905
#. Type: text
1837
1906
#. Description
1869
1938
msgid ""
1870
1939
"This will set up Logical Volume Management. It allows taking snapshots and "
1871
1940
"easier partition resizing."
1872
 
msgstr "これにより論理ボリュームマネージャーを設定します。LVMはスナップショットの取得やパーティションサイズの変更が簡単に行えます。"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"これにより論理ボリュームマネージャーを設定します。LVMはスナップショットの取得"
 
1943
"やパーティションサイズの変更が簡単に行えます。"
1873
1944
 
1874
1945
#. Type: text
1875
1946
#. Description
1890
1961
"Disk encryption protects your files in case you lose your computer. It "
1891
1962
"requires you to enter a security key each time the computer starts up."
1892
1963
msgstr ""
1893
 
"ディスク暗号化はあなたがコンピュータを紛失した際、あなたのファイルを守ります。コンピュータを起動するたびにセキュリティキーを入力する必要があります。"
 
1964
"ディスク暗号化はあなたがコンピュータを紛失した際、あなたのファイルを守りま"
 
1965
"す。コンピュータを起動するたびにセキュリティキーを入力する必要があります。"
1894
1966
 
1895
1967
#. Type: text
1896
1968
#. Description
1906
1978
"all data will be lost. If you need to, write down your key and keep it in a "
1907
1979
"safe place elsewhere."
1908
1980
msgstr ""
1909
 
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> "
1910
 
"このセキュリティキーを紛失するとすべてのデータが失われます。必要に応じて、キーを書き留めておき、他の安全な場所で保管してください。"
 
1981
"<span foreground=\"darkred\">警告:</span> このセキュリティキーを紛失するとす"
 
1982
"べてのデータが失われます。必要に応じて、キーを書き留めておき、他の安全な場所"
 
1983
"で保管してください。"
1911
1984
 
1912
1985
#. Type: text
1913
1986
#. Description
1969
2042
msgid ""
1970
2043
"Logical Volume Management (LVM) lets ${RELEASE} treat multiple physical "
1971
2044
"volumes as a single volume."
1972
 
msgstr "論理ボリューム管理(LVM)により${RELEASE}は複数の物理ボリュームを単一のボリュームとして扱えます。"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"論理ボリューム管理(LVM)により${RELEASE}は複数の物理ボリュームを単一のボリュー"
 
2047
"ムとして扱えます。"
1973
2048
 
1974
2049
#. Type: text
1975
2050
#. Description
1998
2073
"hardware. Your system also has UEFI Secure Boot enabled. UEFI Secure Boot is "
1999
2074
"not compatible with the use of these third-party drivers."
2000
2075
msgstr ""
2001
 
"インストール処理の一部として、グラフィックスやWi-Fi 機器を含むサードパーティードライバーの使用が選択されました。お使いのシステムでは UEFI "
2002
 
"セキュアブートが有効化されています。UEFI セキュアブートはこれらのサードパーティードライバーとは互換性がありません。"
 
2076
"インストール処理の一部として、グラフィックスやWi-Fi 機器を含むサードパー"
 
2077
"ティードライバーの使用が選択されました。お使いのシステムでは UEFI セキュア"
 
2078
"ブートが有効化されています。UEFI セキュアブートはこれらのサードパーティードラ"
 
2079
"イバーとは互換性がありません。"
2003
2080
 
2004
2081
#. Type: text
2005
2082
#. Description
2010
2087
"authorized user, and not by an attacker, you must choose a password now and "
2011
2088
"then use the same password after reboot to confirm the change."
2012
2089
msgstr ""
2013
 
"インストール完了後、Ubuntu が UEFI "
2014
 
"セキュアブートの無効化を補助します。この操作が攻撃者ではなく、認証されたユーザによっておこなわれていることを確証するため、まずここでパスワードを選択する必"
2015
 
"要があります。続いて、システム再起動後にこのパスワードを入力し、変更を確認してください。"
 
2090
"インストール完了後、Ubuntu が UEFI セキュアブートの無効化を補助します。この操"
 
2091
"作が攻撃者ではなく、認証されたユーザによっておこなわれていることを確証するた"
 
2092
"め、まずここでパスワードを選択する必要があります。続いて、システム再起動後に"
 
2093
"このパスワードを入力し、変更を確認してください。"
2016
2094
 
2017
2095
#. Type: text
2018
2096
#. Description
2023
2101
"reboot, Ubuntu will still be able to boot on your system but these third-"
2024
2102
"party drivers will not be available for your hardware."
2025
2103
msgstr ""
2026
 
"<span foreground=\"darkred\">警告</span>: "
2027
 
"もし、これらのドライバーをインストールしないことを選択した、または、インストールしても再起動時にパスワードを確認しない場合、Ubuntu "
2028
 
"はブートしますが、これらのサードパーティドライバーはあなたのハードウェアには利用できません。"
 
2104
"<span foreground=\"darkred\">警告</span>: もし、これらのドライバーをインス"
 
2105
"トールしないことを選択した、または、インストールしても再起動時にパスワードを"
 
2106
"確認しない場合、Ubuntu はブートしますが、これらのサードパーティドライバーはあ"
 
2107
"なたのハードウェアには利用できません。"
2029
2108
 
2030
2109
#. Type: password
2031
2110
#. Description
2073
2152
"administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any "
2074
2153
"additional modifications you require to the system."
2075
2154
msgstr ""
2076
 
"新しいシステムで起動した時に、'oem'ユーザーとして最初に選択したパスワードでログインすることができます。このユーザーは'sudo'を使うことで管理に必"
2077
 
"要な特権を扱うことができます。これにより、必要な追加や変更をシステムに加えることができます。"
 
2155
"新しいシステムで起動した時に、'oem'ユーザーとして最初に選択したパスワードでロ"
 
2156
"グインすることができます。このユーザーは'sudo'を使うことで管理に必要な特権を"
 
2157
"扱うことができます。これにより、必要な追加や変更をシステムに加えることができ"
 
2158
"ます。"
2078
2159
 
2079
2160
#. Type: text
2080
2161
#. Description
2084
2165
"prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and "
2085
2166
"ask the end user various configuration questions the next time it boots."
2086
2167
msgstr ""
2087
 
"システムを満足のいく状態に設定したら、'oem-config-prepare' を実行してください。この操作により一時的に作成した 'oem' "
2088
 
"ユーザーが削除され、次回のコンピューター起動時にエンドユーザーに色々な設定に関する質問を行います。"
 
2168
"システムを満足のいく状態に設定したら、'oem-config-prepare' を実行してくださ"
 
2169
"い。この操作により一時的に作成した 'oem' ユーザーが削除され、次回のコンピュー"
 
2170
"ター起動時にエンドユーザーに色々な設定に関する質問を行います。"
2089
2171
 
2090
2172
#. Type: text
2091
2173
#. Description
2092
2174
#: ../oem-config.templates:2001
2093
2175
msgid "Removing packages"
2094
2176
msgstr "パッケージを削除しています"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Preparing to install ${RELEASE}"
2097
 
#~ msgstr "${RELEASE} のインストール準備"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Prepare"
2100
 
#~ msgstr "準備"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid ""
2103
 
#~ "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed "
2104
 
#~ "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA."
2105
 
#~ msgstr ""
2106
 
#~ "Fluendo MP3 プラグインには、Fraunhofer IIS and Technicolor SAからライセンスされたMPEG Layer-3 "
2107
 
#~ "音声デコード技術が含まれています。"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid ""
2110
 
#~ "Install third-party software for graphics and Wi-Fi hardware, MP3 and other "
2111
 
#~ "media"
2112
 
#~ msgstr "グラフィックス、Wi-Fi 機器、MP3 やその他のメディアに必要なサードパーティーソフトウェアをインストールする"