~jmarsden/lxde/lxterminal-packaging

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Andrew Lee (李健秋)
  • Date: 2010-03-15 10:41:23 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: git-v1:56c471d76e4b27c7a1e959ff976438409d017553
Tags: upstream/0.1.7
Imported Upstream version 0.1.7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for LXTerminal.
2
 
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the LXTerminal package.
4
 
# Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de>, 2008.
5
 
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: lxterminal 0.1\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 21:08+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 15:01+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n"
14
 
"Language-Team: de <christoph.wickert@googlemail.de>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
 
"X-Poedit-Language: German\n"
20
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
 
 
22
 
#: ../src/encoding.c:124
23
 
msgid "West European"
24
 
msgstr "Westeuropäisch"
25
 
 
26
 
#: ../src/encoding.c:125
27
 
msgid "East European"
28
 
msgstr "Osteuropäisch"
29
 
 
30
 
#: ../src/encoding.c:126
31
 
msgid "East Asian"
32
 
msgstr "Ostasiatisch"
33
 
 
34
 
#: ../src/encoding.c:127
35
 
msgid "SE & SW Asian"
36
 
msgstr "Südost- & Südwestasiatisch"
37
 
 
38
 
#: ../src/encoding.c:128
39
 
msgid "Middle Eastern"
40
 
msgstr "Nahöstlich"
41
 
 
42
 
#: ../src/encoding.c:129
43
 
#: ../src/encoding.c:151
44
 
#: ../src/encoding.c:152
45
 
#: ../src/encoding.c:153
46
 
#: ../src/encoding.c:154
47
 
#: ../src/encoding.c:155
48
 
msgid "Unicode"
49
 
msgstr "Unicode"
50
 
 
51
 
#. { NULL, TERMINAL_ENCODING_CURRENT_LOCALE, NULL, N_("Current Locale") },
52
 
#: ../src/encoding.c:135
53
 
#: ../src/encoding.c:148
54
 
#: ../src/encoding.c:172
55
 
#: ../src/encoding.c:197
56
 
#: ../src/encoding.c:210
57
 
msgid "Western"
58
 
msgstr "Westlich"
59
 
 
60
 
#: ../src/encoding.c:136
61
 
#: ../src/encoding.c:173
62
 
#: ../src/encoding.c:187
63
 
#: ../src/encoding.c:208
64
 
msgid "Central European"
65
 
msgstr "Zentraleuropäisch"
66
 
 
67
 
#: ../src/encoding.c:137
68
 
msgid "South European"
69
 
msgstr "Südeuropäisch"
70
 
 
71
 
#: ../src/encoding.c:138
72
 
#: ../src/encoding.c:146
73
 
#: ../src/encoding.c:215
74
 
msgid "Baltic"
75
 
msgstr "Baltisch"
76
 
 
77
 
#: ../src/encoding.c:139
78
 
#: ../src/encoding.c:174
79
 
#: ../src/encoding.c:181
80
 
#: ../src/encoding.c:183
81
 
#: ../src/encoding.c:189
82
 
#: ../src/encoding.c:209
83
 
msgid "Cyrillic"
84
 
msgstr "Kyrillisch"
85
 
 
86
 
#: ../src/encoding.c:140
87
 
#: ../src/encoding.c:177
88
 
#: ../src/encoding.c:186
89
 
#: ../src/encoding.c:214
90
 
msgid "Arabic"
91
 
msgstr "Arabisch"
92
 
 
93
 
#: ../src/encoding.c:141
94
 
#: ../src/encoding.c:192
95
 
#: ../src/encoding.c:211
96
 
msgid "Greek"
97
 
msgstr "Griechisch"
98
 
 
99
 
# Ist "visuell" richtig?
100
 
#: ../src/encoding.c:142
101
 
msgid "Hebrew Visual"
102
 
msgstr "Hebräisch visuell"
103
 
 
104
 
#: ../src/encoding.c:143
105
 
#: ../src/encoding.c:176
106
 
#: ../src/encoding.c:195
107
 
#: ../src/encoding.c:213
108
 
msgid "Hebrew"
109
 
msgstr "Hebräisch"
110
 
 
111
 
#: ../src/encoding.c:144
112
 
#: ../src/encoding.c:175
113
 
#: ../src/encoding.c:199
114
 
#: ../src/encoding.c:212
115
 
msgid "Turkish"
116
 
msgstr "Türkisch"
117
 
 
118
 
#: ../src/encoding.c:145
119
 
msgid "Nordic"
120
 
msgstr "Nordisch"
121
 
 
122
 
#: ../src/encoding.c:147
123
 
msgid "Celtic"
124
 
msgstr "Keltisch"
125
 
 
126
 
#: ../src/encoding.c:149
127
 
#: ../src/encoding.c:198
128
 
msgid "Romanian"
129
 
msgstr "Rumänisch"
130
 
 
131
 
#: ../src/encoding.c:157
132
 
msgid "Armenian"
133
 
msgstr "Armenisch"
134
 
 
135
 
#: ../src/encoding.c:158
136
 
#: ../src/encoding.c:159
137
 
#: ../src/encoding.c:164
138
 
msgid "Chinese Traditional"
139
 
msgstr "Chinesisch traditionell"
140
 
 
141
 
#: ../src/encoding.c:160
142
 
msgid "Cyrillic/Russian"
143
 
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
144
 
 
145
 
#: ../src/encoding.c:162
146
 
#: ../src/encoding.c:179
147
 
#: ../src/encoding.c:202
148
 
msgid "Japanese"
149
 
msgstr "Japanisch"
150
 
 
151
 
#: ../src/encoding.c:163
152
 
#: ../src/encoding.c:180
153
 
#: ../src/encoding.c:182
154
 
#: ../src/encoding.c:205
155
 
msgid "Korean"
156
 
msgstr "Koreanisch"
157
 
 
158
 
#: ../src/encoding.c:166
159
 
#: ../src/encoding.c:167
160
 
#: ../src/encoding.c:168
161
 
#: ../src/encoding.c:170
162
 
msgid "Chinese Simplified"
163
 
msgstr "Chinesisch vereinfacht"
164
 
 
165
 
#: ../src/encoding.c:169
166
 
msgid "Georgian"
167
 
msgstr "Georgisch"
168
 
 
169
 
#: ../src/encoding.c:184
170
 
#: ../src/encoding.c:200
171
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
172
 
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
173
 
 
174
 
#: ../src/encoding.c:188
175
 
msgid "Croatian"
176
 
msgstr "Kroatisch"
177
 
 
178
 
#: ../src/encoding.c:190
179
 
msgid "Hindi"
180
 
msgstr "Hindi"
181
 
 
182
 
#: ../src/encoding.c:191
183
 
msgid "Farsi"
184
 
msgstr "Persisch (Farsi)"
185
 
 
186
 
#: ../src/encoding.c:193
187
 
msgid "Gujarati"
188
 
msgstr "Gujarati"
189
 
 
190
 
#: ../src/encoding.c:194
191
 
msgid "Gurmukhi"
192
 
msgstr "Gurmukhi"
193
 
 
194
 
#: ../src/encoding.c:196
195
 
msgid "Icelandic"
196
 
msgstr "Isländisch"
197
 
 
198
 
#: ../src/encoding.c:203
199
 
#: ../src/encoding.c:206
200
 
#: ../src/encoding.c:216
201
 
msgid "Vietnamese"
202
 
msgstr "Vietnamesisch"
203
 
 
204
 
#: ../src/encoding.c:204
205
 
msgid "Thai"
206
 
msgstr "Thailändisch"
207
 
 
208
 
#: ../src/lxterminal.c:78
209
 
msgid "_File"
210
 
msgstr "_Datei"
211
 
 
212
 
#: ../src/lxterminal.c:79
213
 
msgid "_Edit"
214
 
msgstr "_Bearbeiten"
215
 
 
216
 
#. { "View", NULL, N_("_View") },
217
 
#: ../src/lxterminal.c:81
218
 
msgid "_Tabs"
219
 
msgstr "_Reiter"
220
 
 
221
 
#: ../src/lxterminal.c:82
222
 
msgid "_Help"
223
 
msgstr "_Hilfe"
224
 
 
225
 
#: ../src/lxterminal.c:89
226
 
#: ../src/lxterminal.c:108
227
 
msgid "_New Window"
228
 
msgstr "_Neues Fenster"
229
 
 
230
 
#: ../src/lxterminal.c:90
231
 
#: ../src/lxterminal.c:109
232
 
msgid "_New Tab"
233
 
msgstr "_Neuer Reiter"
234
 
 
235
 
#: ../src/lxterminal.c:92
236
 
#: ../src/lxterminal.c:116
237
 
msgid "_Close Tab"
238
 
msgstr "Reiter _schließen"
239
 
 
240
 
#: ../src/lxterminal.c:93
241
 
msgid "_Quit"
242
 
msgstr "_Beenden"
243
 
 
244
 
#: ../src/lxterminal.c:94
245
 
#: ../src/lxterminal.c:111
246
 
msgid "_Copy"
247
 
msgstr "_Kopieren"
248
 
 
249
 
#: ../src/lxterminal.c:95
250
 
#: ../src/lxterminal.c:112
251
 
msgid "_Paste"
252
 
msgstr "_Einfügen"
253
 
 
254
 
#: ../src/lxterminal.c:97
255
 
#: ../src/lxterminal.c:114
256
 
msgid "_Preferences"
257
 
msgstr "_Einstellungen"
258
 
 
259
 
#. { "View_CharacterEncoding", NULL, N_("_Character Encoding"), NULL, "Character Encoding", NULL},
260
 
#: ../src/lxterminal.c:99
261
 
msgid "_Previous Tab"
262
 
msgstr "_Vorheriger Reiter"
263
 
 
264
 
#: ../src/lxterminal.c:100
265
 
msgid "_Next Tab"
266
 
msgstr "_Nächster Reiter"
267
 
 
268
 
#: ../src/lxterminal.c:101
269
 
msgid "_About"
270
 
msgstr "_Info"
271
 
 
272
 
#: ../src/lxterminal.c:393
273
 
#: ../src/lxterminal.c:436
274
 
#: ../src/lxterminal.c:462
275
 
#: ../src/lxterminal.c:900
276
 
#: ../src/lxterminal.c:928
277
 
msgid "LXTerminal"
278
 
msgstr "LXTerminal"
279
 
 
280
 
#. TRANSLATORS: Replace mw string with your names, one name per line.
281
 
#: ../src/lxterminal.c:428
282
 
msgid "translator-credits"
283
 
msgstr ""
284
 
"Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de>\n"
285
 
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>"
286
 
 
287
 
#: ../src/lxterminal.c:438
288
 
msgid "Copyright (C) 2008"
289
 
msgstr "Copyright (C) 2008"
290
 
 
291
 
#: ../src/lxterminal.c:439
292
 
msgid "Terminal emulator for LXDE project"
293
 
msgstr "Terminal-Emulator für das LXDE Projekt"
294
 
 
295
 
#: ../src/preferences.c:41
296
 
msgid "General"
297
 
msgstr "Allgemein"
298
 
 
299
 
#. terminal font
300
 
#: ../src/preferences.c:62
301
 
msgid "Terminal Font:"
302
 
msgstr "Terminal-Schriftart:"
303
 
 
304
 
#. Select-by-word
305
 
#: ../src/preferences.c:69
306
 
msgid "Select-by-word characters:"
307
 
msgstr "Zeichen für Auswahl nach Wort:"
308
 
 
309
 
#. Background color
310
 
#: ../src/preferences.c:77
311
 
msgid "Background:"
312
 
msgstr "Hintergrund:"
313
 
 
314
 
#. Foreground color
315
 
#: ../src/preferences.c:84
316
 
msgid "Foreground:"
317
 
msgstr "Vordergrund:"
318
 
 
319
 
#. Transparent background
320
 
#: ../src/preferences.c:91
321
 
msgid "Transparent Background:"
322
 
msgstr "Transparenter Hintergrund:"
323
 
 
324
 
#. Scrollback buffer
325
 
#: ../src/preferences.c:100
326
 
msgid "Scrollback lines:"
327
 
msgstr "Zeilen zurückrollen:"
328
 
 
329
 
#. tab-panel position
330
 
#: ../src/preferences.c:108
331
 
msgid "Tab panel position:"
332
 
msgstr "Position des Reiterpanels:"
333
 
 
334
 
#: ../src/preferences.c:111
335
 
msgid "Top"
336
 
msgstr "Oben"
337
 
 
338
 
#: ../src/preferences.c:112
339
 
msgid "Bottom"
340
 
msgstr "Unten"
341
 
 
342
 
#: ../src/preferences.c:113
343
 
msgid "Left"
344
 
msgstr "Links"
345
 
 
346
 
#: ../src/preferences.c:114
347
 
msgid "Right"
348
 
msgstr "Rechts"
349
 
 
350
 
#. Disable F10 for menu
351
 
#: ../src/preferences.c:120
352
 
msgid "Disable F10 shortcut for menu:"
353
 
msgstr "Unterbinde den Shortcut F10 für das Menu"
354
 
 
355
 
#. create window
356
 
#: ../src/preferences.c:280
357
 
msgid "Preferences"
358
 
msgstr "Einstellungen"
359
 
 
360
 
#~ msgid "_View"
361
 
#~ msgstr "_Ansicht"
362
 
#~ msgid "_Character Encoding"
363
 
#~ msgstr "_Zeichenkodierung"
364
 
#~ msgid "/_File/_New Window"
365
 
#~ msgstr "/_Datei/Neues _Fenster"
366
 
#~ msgid "/_File/_New Tab"
367
 
#~ msgstr "/_Datei/Neuer _Reiter"
368
 
#~ msgid "/_File/sep1"
369
 
#~ msgstr "/_Datei/sep1"
370
 
#~ msgid "/_File/_Close Tab"
371
 
#~ msgstr "/_Datei/Reiter s_chließen"
372
 
#~ msgid "/_File/_Quit"
373
 
#~ msgstr "/_Datei/_Beenden"
374
 
#~ msgid "/_Edit/_Copy"
375
 
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
376
 
#~ msgid "/_Edit/_Paste"
377
 
#~ msgstr "/_Bearbeiten/E_infügen"
378
 
#~ msgid "/_Edit/sep1"
379
 
#~ msgstr "/_Bearbeiten/sep1"
380
 
#~ msgid "/_Edit/_Preferences..."
381
 
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Einstellungen ..."
382
 
#~ msgid "/_Tabs/_Next Tab"
383
 
#~ msgstr "/_Reiter/_Nächster Reiter"
384
 
#~ msgid "/sep1"
385
 
#~ msgstr "/sep1"
386
 
#~ msgid "/sep2"
387
 
#~ msgstr "/sep2"
388
 
#~ msgid "/_Preferences..."
389
 
#~ msgstr "/_Einstellungen ..."
390
 
#~ msgid "/sep3"
391
 
#~ msgstr "/sep3"
392
 
 
 
1
# German translation for LXTerminal.
 
2
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the LXTerminal package.
 
4
# Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de>, 2008.
 
5
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gnome.org>, 2008, 2009.
 
6
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: lxterminal 0.1\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 04:08+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 00:26+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
 
14
"Language-Team: de <christoph.wickert@googlemail.de>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Poedit-Language: German\n"
 
19
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
20
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
21
 
 
22
#: ../src/encoding.c:124
 
23
msgid "West European"
 
24
msgstr "Westeuropäisch"
 
25
 
 
26
#: ../src/encoding.c:125
 
27
msgid "East European"
 
28
msgstr "Osteuropäisch"
 
29
 
 
30
#: ../src/encoding.c:126
 
31
msgid "East Asian"
 
32
msgstr "Ostasiatisch"
 
33
 
 
34
#: ../src/encoding.c:127
 
35
msgid "SE & SW Asian"
 
36
msgstr "Südost- & Südwestasiatisch"
 
37
 
 
38
#: ../src/encoding.c:128
 
39
msgid "Middle Eastern"
 
40
msgstr "Nahöstlich"
 
41
 
 
42
#: ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:151 ../src/encoding.c:152
 
43
#: ../src/encoding.c:153 ../src/encoding.c:154 ../src/encoding.c:155
 
44
msgid "Unicode"
 
45
msgstr "Unicode"
 
46
 
 
47
#. { NULL, TERMINAL_ENCODING_CURRENT_LOCALE, NULL, N_("Current Locale") },
 
48
#: ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:172
 
49
#: ../src/encoding.c:197 ../src/encoding.c:210
 
50
msgid "Western"
 
51
msgstr "Westlich"
 
52
 
 
53
#: ../src/encoding.c:136 ../src/encoding.c:173 ../src/encoding.c:187
 
54
#: ../src/encoding.c:208
 
55
msgid "Central European"
 
56
msgstr "Zentraleuropäisch"
 
57
 
 
58
#: ../src/encoding.c:137
 
59
msgid "South European"
 
60
msgstr "Südeuropäisch"
 
61
 
 
62
#: ../src/encoding.c:138 ../src/encoding.c:146 ../src/encoding.c:215
 
63
msgid "Baltic"
 
64
msgstr "Baltisch"
 
65
 
 
66
#: ../src/encoding.c:139 ../src/encoding.c:174 ../src/encoding.c:181
 
67
#: ../src/encoding.c:183 ../src/encoding.c:189 ../src/encoding.c:209
 
68
msgid "Cyrillic"
 
69
msgstr "Kyrillisch"
 
70
 
 
71
#: ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:177 ../src/encoding.c:186
 
72
#: ../src/encoding.c:214
 
73
msgid "Arabic"
 
74
msgstr "Arabisch"
 
75
 
 
76
#: ../src/encoding.c:141 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
 
77
msgid "Greek"
 
78
msgstr "Griechisch"
 
79
 
 
80
# Ist "visuell" richtig?
 
81
#: ../src/encoding.c:142
 
82
msgid "Hebrew Visual"
 
83
msgstr "Hebräisch visuell"
 
84
 
 
85
#: ../src/encoding.c:143 ../src/encoding.c:176 ../src/encoding.c:195
 
86
#: ../src/encoding.c:213
 
87
msgid "Hebrew"
 
88
msgstr "Hebräisch"
 
89
 
 
90
#: ../src/encoding.c:144 ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
 
91
#: ../src/encoding.c:212
 
92
msgid "Turkish"
 
93
msgstr "Türkisch"
 
94
 
 
95
#: ../src/encoding.c:145
 
96
msgid "Nordic"
 
97
msgstr "Nordisch"
 
98
 
 
99
#: ../src/encoding.c:147
 
100
msgid "Celtic"
 
101
msgstr "Keltisch"
 
102
 
 
103
#: ../src/encoding.c:149 ../src/encoding.c:198
 
104
msgid "Romanian"
 
105
msgstr "Rumänisch"
 
106
 
 
107
#: ../src/encoding.c:157
 
108
msgid "Armenian"
 
109
msgstr "Armenisch"
 
110
 
 
111
#: ../src/encoding.c:158 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:164
 
112
msgid "Chinese Traditional"
 
113
msgstr "Chinesisch traditionell"
 
114
 
 
115
#: ../src/encoding.c:160
 
116
msgid "Cyrillic/Russian"
 
117
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
 
118
 
 
119
#: ../src/encoding.c:162 ../src/encoding.c:179 ../src/encoding.c:202
 
120
msgid "Japanese"
 
121
msgstr "Japanisch"
 
122
 
 
123
#: ../src/encoding.c:163 ../src/encoding.c:180 ../src/encoding.c:182
 
124
#: ../src/encoding.c:205
 
125
msgid "Korean"
 
126
msgstr "Koreanisch"
 
127
 
 
128
#: ../src/encoding.c:166 ../src/encoding.c:167 ../src/encoding.c:168
 
129
#: ../src/encoding.c:170
 
130
msgid "Chinese Simplified"
 
131
msgstr "Chinesisch vereinfacht"
 
132
 
 
133
#: ../src/encoding.c:169
 
134
msgid "Georgian"
 
135
msgstr "Georgisch"
 
136
 
 
137
#: ../src/encoding.c:184 ../src/encoding.c:200
 
138
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
139
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
 
140
 
 
141
#: ../src/encoding.c:188
 
142
msgid "Croatian"
 
143
msgstr "Kroatisch"
 
144
 
 
145
#: ../src/encoding.c:190
 
146
msgid "Hindi"
 
147
msgstr "Hindi"
 
148
 
 
149
#: ../src/encoding.c:191
 
150
msgid "Farsi"
 
151
msgstr "Persisch (Farsi)"
 
152
 
 
153
#: ../src/encoding.c:193
 
154
msgid "Gujarati"
 
155
msgstr "Gujarati"
 
156
 
 
157
#: ../src/encoding.c:194
 
158
msgid "Gurmukhi"
 
159
msgstr "Gurmukhi"
 
160
 
 
161
#: ../src/encoding.c:196
 
162
msgid "Icelandic"
 
163
msgstr "Isländisch"
 
164
 
 
165
#: ../src/encoding.c:203 ../src/encoding.c:206 ../src/encoding.c:216
 
166
msgid "Vietnamese"
 
167
msgstr "Vietnamesisch"
 
168
 
 
169
#: ../src/encoding.c:204
 
170
msgid "Thai"
 
171
msgstr "Thailändisch"
 
172
 
 
173
#: ../src/lxterminal.c:82
 
174
msgid "_File"
 
175
msgstr "_Datei"
 
176
 
 
177
#: ../src/lxterminal.c:83
 
178
msgid "_Edit"
 
179
msgstr "_Bearbeiten"
 
180
 
 
181
#. { "View", NULL, N_("_View") },
 
182
#: ../src/lxterminal.c:85
 
183
msgid "_Tabs"
 
184
msgstr "_Reiter"
 
185
 
 
186
#: ../src/lxterminal.c:86
 
187
msgid "_Help"
 
188
msgstr "_Hilfe"
 
189
 
 
190
#: ../src/lxterminal.c:390 ../src/lxterminal.c:392 ../src/lxterminal.c:442
 
191
#: ../src/lxterminal.c:507 ../src/lxterminal.c:1025 ../src/lxterminal.c:1053
 
192
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:1
 
193
msgid "LXTerminal"
 
194
msgstr "LXTerminal"
 
195
 
 
196
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
197
#: ../src/lxterminal.c:434
 
198
msgid "translator-credits"
 
199
msgstr ""
 
200
"Christoph Wickert <christoph.wickert@googlemail.de>\n"
 
201
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>"
 
202
 
 
203
#: ../src/lxterminal.c:444
 
204
msgid "Copyright (C) 2008"
 
205
msgstr "Copyright (C) 2008"
 
206
 
 
207
#: ../src/lxterminal.c:445
 
208
msgid "Terminal emulator for LXDE project"
 
209
msgstr "Terminal-Emulator für das LXDE Projekt"
 
210
 
 
211
#: ../src/lxterminal.c:457 ../src/lxterminal.c:478
 
212
msgid "New _Window"
 
213
msgstr "Neues _Fenster"
 
214
 
 
215
#: ../src/lxterminal.c:458 ../src/lxterminal.c:479
 
216
msgid "New _Tab"
 
217
msgstr "Neuer _Reiter"
 
218
 
 
219
#: ../src/lxterminal.c:460 ../src/lxterminal.c:490
 
220
msgid "_Close Tab"
 
221
msgstr "Reiter _schließen"
 
222
 
 
223
#: ../src/lxterminal.c:461
 
224
msgid "_Quit"
 
225
msgstr "_Beenden"
 
226
 
 
227
#: ../src/lxterminal.c:462 ../src/lxterminal.c:481
 
228
msgid "Cop_y"
 
229
msgstr "_Kopieren"
 
230
 
 
231
#: ../src/lxterminal.c:463 ../src/lxterminal.c:482
 
232
msgid "_Paste"
 
233
msgstr "E_infügen"
 
234
 
 
235
#: ../src/lxterminal.c:465 ../src/lxterminal.c:484
 
236
msgid "Preference_s"
 
237
msgstr "_Einstellungen"
 
238
 
 
239
#. { "View_CharacterEncoding", NULL, N_("_Character Encoding"), NULL,
 
240
#. "Character Encoding", NULL},
 
241
#: ../src/lxterminal.c:467 ../src/lxterminal.c:486
 
242
msgid "Pre_vious Tab"
 
243
msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
244
 
 
245
#: ../src/lxterminal.c:468 ../src/lxterminal.c:487
 
246
msgid "Ne_xt Tab"
 
247
msgstr "_Nächster Reiter"
 
248
 
 
249
#: ../src/lxterminal.c:469 ../src/lxterminal.c:488
 
250
msgid "Move Tab _Left"
 
251
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
252
 
 
253
#: ../src/lxterminal.c:470 ../src/lxterminal.c:489
 
254
msgid "Move Tab _Right"
 
255
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
256
 
 
257
#: ../src/lxterminal.c:471
 
258
msgid "_About"
 
259
msgstr "_Info"
 
260
 
 
261
#: ../src/lxterminal.c:650
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Failed to launch the web browser. The command was `%s'\n"
 
264
msgstr "Fehler beim Starten des Webbrowers: Befehl war »%s«\n"
 
265
 
 
266
#: ../src/preferences.c:47
 
267
msgid "Style"
 
268
msgstr "Stil"
 
269
 
 
270
#: ../src/preferences.c:54
 
271
msgid "Display"
 
272
msgstr "Darstellung"
 
273
 
 
274
#: ../src/preferences.c:61
 
275
msgid "Misc"
 
276
msgstr "Verschiedenes"
 
277
 
 
278
#. terminal font
 
279
#: ../src/preferences.c:82
 
280
msgid "Terminal Font:"
 
281
msgstr "Terminal-Schriftart:"
 
282
 
 
283
#. Background color
 
284
#: ../src/preferences.c:89
 
285
msgid "Background:"
 
286
msgstr "Hintergrund:"
 
287
 
 
288
#. Foreground color
 
289
#: ../src/preferences.c:98
 
290
msgid "Foreground:"
 
291
msgstr "Vordergrund:"
 
292
 
 
293
#. Cursor Blinks
 
294
#: ../src/preferences.c:105
 
295
msgid "Cursor Blinks:"
 
296
msgstr "Blinkender Cursor:"
 
297
 
 
298
#. tab-panel position
 
299
#: ../src/preferences.c:129
 
300
msgid "Tab panel position:"
 
301
msgstr "Position der Reiterleiste:"
 
302
 
 
303
#: ../src/preferences.c:132
 
304
msgid "Top"
 
305
msgstr "Oben"
 
306
 
 
307
#: ../src/preferences.c:133
 
308
msgid "Bottom"
 
309
msgstr "Unten"
 
310
 
 
311
#: ../src/preferences.c:134
 
312
msgid "Left"
 
313
msgstr "Links"
 
314
 
 
315
#: ../src/preferences.c:135
 
316
msgid "Right"
 
317
msgstr "Rechts"
 
318
 
 
319
#. Scrollback buffer
 
320
#: ../src/preferences.c:141
 
321
msgid "Scrollback lines:"
 
322
msgstr "Zeilen zurückrollen:"
 
323
 
 
324
#. Hide scroll bar
 
325
#: ../src/preferences.c:149
 
326
msgid "Hide scroll bar:"
 
327
msgstr "Bildlaufleiste verbergen"
 
328
 
 
329
#. Hide menu bar
 
330
#: ../src/preferences.c:157
 
331
msgid "Hide menu bar:"
 
332
msgstr "Menüleiste verbergen"
 
333
 
 
334
#. Select-by-word
 
335
#: ../src/preferences.c:181
 
336
msgid "Select-by-word characters:"
 
337
msgstr "Zeichen für Auswahl nach Wort:"
 
338
 
 
339
#. Disable F10 for menu
 
340
#: ../src/preferences.c:189
 
341
msgid "Disable F10 shortcut for menu:"
 
342
msgstr "Tastenkürzel F10 für das Menü deaktivieren"
 
343
 
 
344
#. create window
 
345
#: ../src/preferences.c:378
 
346
msgid "Preferences"
 
347
msgstr "Einstellungen"
 
348
 
 
349
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:2
 
350
msgid "Terminal"
 
351
msgstr "Terminal"
 
352
 
 
353
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:3
 
354
msgid "Use the command line"
 
355
msgstr "Befehlszeile verwenden"
 
356
 
 
357
#~ msgid "General"
 
358
#~ msgstr "Allgemein"
 
359
 
 
360
#~ msgid "_Preferences"
 
361
#~ msgstr "_Einstellungen"
 
362
 
 
363
#~ msgid "Transparent Background:"
 
364
#~ msgstr "Transparenter Hintergrund:"
 
365
 
 
366
#~ msgid "_View"
 
367
#~ msgstr "_Ansicht"
 
368
 
 
369
#~ msgid "_Character Encoding"
 
370
#~ msgstr "_Zeichenkodierung"
 
371
 
 
372
#~ msgid "/_File/_New Window"
 
373
#~ msgstr "/_Datei/Neues _Fenster"
 
374
 
 
375
#~ msgid "/_File/_New Tab"
 
376
#~ msgstr "/_Datei/Neuer _Reiter"
 
377
 
 
378
#~ msgid "/_File/sep1"
 
379
#~ msgstr "/_Datei/sep1"
 
380
 
 
381
#~ msgid "/_File/_Close Tab"
 
382
#~ msgstr "/_Datei/Reiter s_chließen"
 
383
 
 
384
#~ msgid "/_File/_Quit"
 
385
#~ msgstr "/_Datei/_Beenden"
 
386
 
 
387
#~ msgid "/_Edit/_Copy"
 
388
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
 
389
 
 
390
#~ msgid "/_Edit/_Paste"
 
391
#~ msgstr "/_Bearbeiten/E_infügen"
 
392
 
 
393
#~ msgid "/_Edit/sep1"
 
394
#~ msgstr "/_Bearbeiten/sep1"
 
395
 
 
396
#~ msgid "/_Edit/_Preferences..."
 
397
#~ msgstr "/_Bearbeiten/_Einstellungen ..."
 
398
 
 
399
#~ msgid "/_Tabs/_Next Tab"
 
400
#~ msgstr "/_Reiter/_Nächster Reiter"
 
401
 
 
402
#~ msgid "/sep1"
 
403
#~ msgstr "/sep1"
 
404
 
 
405
#~ msgid "/sep2"
 
406
#~ msgstr "/sep2"
 
407
 
 
408
#~ msgid "/_Preferences..."
 
409
#~ msgstr "/_Einstellungen ..."
 
410
 
 
411
#~ msgid "/sep3"
 
412
#~ msgstr "/sep3"