~jocave/checkbox/hybrid-amd-gpu-mods

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2013-05-29 05:09:53 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20130529050953-ztnd3mc8tta2mlgc
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: checkbox\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 16:08-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 08:55+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:30+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-25 04:39+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-29 05:09+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build 16640)\n"
20
20
 
21
21
#. Title of the user interface
38
38
 
39
39
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
40
40
msgid "_Skip this test"
41
 
msgstr "_Omitir esta proba"
 
41
msgstr "_Saltar esta proba"
42
42
 
43
43
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 ../checkbox_cli/cli_interface.py:460
44
44
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:289
224
224
"input.  This makes the most sense when the output and input  are directly "
225
225
"connected, as with a patch cable."
226
226
msgstr ""
 
227
"Reproducir un son na saída predeterminada e escoitala na entrada "
 
228
"predeterminada. Isto ten sentido cando a saída e a entrada están "
 
229
"directamente conectadas, como cun cable de conexión."
227
230
 
228
231
#. description
229
232
#: ../jobs/audio.txt.in:134
960
963
"VERIFICATION:\n"
961
964
"    Did the display rotation change as expected?"
962
965
msgstr ""
 
966
"PROPÓSITO:\n"
 
967
"    Esta proba comprobará a rotación da pantalla\n"
 
968
"PASOS:\n"
 
969
"    1. Abra a aplicación de Pantallas\n"
 
970
"    2. Seleccione un novo valor de rotación da lista despregábel\n"
 
971
"    3. Pulse en Aplicar\n"
 
972
"    4. Pulse en Restaurar a configuración anterior\n"
 
973
"    5. Pulse en Aplicar\n"
 
974
"    6. Repita os pasos 2 a 5 con diferentes valores de rotación\n"
 
975
"VERIFICACIÓN:\n"
 
976
"    Cambiou a rotación da pantalla como se esperaba?"
963
977
 
964
978
#. description
965
979
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
966
980
msgid "Test that the X process is running."
967
 
msgstr "Proba de que o proceso de X está en execución."
 
981
msgstr "Proba que o X process está en execución."
968
982
 
969
983
#. description
970
984
#: ../jobs/graphics.txt.in:37
1237
1251
msgid ""
1238
1252
"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information."
1239
1253
msgstr ""
1240
 
"Anexa un envorcado da base de datos de udev amosando información do hardware "
1241
 
"do sistema."
 
1254
"Anexa un envorcado da base de datos de udev mostrando información do "
 
1255
"hardware do sistema."
1242
1256
 
1243
1257
#. description
1244
1258
#: ../jobs/info.txt.in:95
1421
1435
"PASOS:\n"
1422
1436
"    1. Prema a tecla de información da batería no teclado\n"
1423
1437
"VERIFICACIÓN:\n"
1424
 
"    Apareceu unha notificación amosando o estado da batería?"
 
1438
"    Apareceu unha notificación mostrando o estado da batería?"
1425
1439
 
1426
1440
#. description
1427
1441
#: ../jobs/keys.txt.in:76
1454
1468
"VERIFICATION:\n"
1455
1469
"    Do the keys work as expected?"
1456
1470
msgstr ""
 
1471
"PROPÓSITO:\n"
 
1472
"    Esta comprobación  probará as teclas multimeda do teclado\n"
 
1473
"PASOS:\n"
 
1474
"    1. Prema Probar para abrir unha xanela na que probar as teclas "
 
1475
"multimedia.\n"
 
1476
"    2. Se todas as teclas funcionan, a proba marcarase com pasada.\n"
 
1477
"    3. Se o computador non ten teclas multimedia ignore esta proba.\n"
 
1478
"VERIFICACIÓN:\n"
 
1479
"    Funcionan correctamente as teclas?"
1457
1480
 
1458
1481
#. description
1459
1482
#: ../jobs/keys.txt.in:107
1466
1489
"VERIFICATION:\n"
1467
1490
"    Does the super key work as expected?"
1468
1491
msgstr ""
 
1492
"PROPÓSITO:\n"
 
1493
"    Esta  comprobación probará a tecla Super do teclado\n"
 
1494
"PASOS:\n"
 
1495
"    1. Prema Probar para abrir unha xanela na que  probar a tecla Super.\n"
 
1496
"    2. Se a tecla funciona, pasará a proba e pecharase a xanela.\n"
 
1497
"VERIFICACIÓN:\n"
 
1498
"    Funciona correctamente a tecla?"
1469
1499
 
1470
1500
#. description
1471
1501
#: ../jobs/local.txt.in:3
1668
1698
"This test is automated and executes after the mediacard/mmc-insert test is "
1669
1699
"run. It tests reading and writing to the MMC card."
1670
1700
msgstr ""
1671
 
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/mmc-"
1672
 
"inserción. Comproba a lectura e escritura da tarxeta MMC."
 
1701
"Esta proba é automática e se executa despois da proba mediacard/mmc-"
 
1702
"inserción. Comproba a lectura e escritura da tarxeta MMC"
1673
1703
 
1674
1704
#. description
1675
1705
#: ../jobs/mediacard.txt.in:29
1684
1714
"    The verification of this test is automated. Do not change the\n"
1685
1715
"    automatically selected result."
1686
1716
msgstr ""
 
1717
"PROPÓSITO:\n"
 
1718
"    Esta proba comproba que o sistema detecta correctamente\n"
 
1719
"    a retirada da tarxeta MMC do lector de tarxetas do sistema.\n"
 
1720
"PASOS:\n"
 
1721
"    1. Prema «Probar» e retire a tarxeta MMC do lector.\n"
 
1722
"         (Aviso: esta proba ten un límite de tempo de 20 segundos.)\n"
 
1723
"COMPROBACIÓN:\n"
 
1724
"    A comprobación é automática. Non cambie o\n"
 
1725
"    resultado seleccionado automaticamente."
1687
1726
 
1688
1727
#. description
1689
1728
#: ../jobs/mediacard.txt.in:44
1707
1746
"suspend test is run. It tests reading and writing to the MMC card after the "
1708
1747
"system has been suspended."
1709
1748
msgstr ""
1710
 
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/mmc-insert-"
 
1749
"Esta proba é automática e se executa despois da proba mediacard/mmc-insert-"
1711
1750
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta MMC despois de "
1712
1751
"suspender o sistema."
1713
1752
 
1747
1786
"This test is automated and executes after the mediacard/sd-insert test is "
1748
1787
"run. It tests reading and writing to the SD card."
1749
1788
msgstr ""
1750
 
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sd-inserción. "
1751
 
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta SD."
 
1789
"Esta proba é automática e se executa despois da proba mediacard/sd-"
 
1790
"inserción. Comproba a lectura e escritura da tarxeta SD."
1752
1791
 
1753
1792
#. description
1754
1793
#: ../jobs/mediacard.txt.in:108
1786
1825
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SD card after the "
1787
1826
"system has been suspended."
1788
1827
msgstr ""
1789
 
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sd-insert-"
 
1828
"Esta proba é automática e se executa despois da proba mediacard/sd-insert-"
1790
1829
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta SD despois de "
1791
1830
"suspender o sistema."
1792
1831
 
1827
1866
"This test is automated and executes after the mediacard/sdhc-insert test is "
1828
1867
"run. It tests reading and writing to the SDHC card."
1829
1868
msgstr ""
1830
 
"Esta proba é automática e execútase despois de mediacard/sdhc-inserción. "
 
1869
"Esta proba é automática e se executa despois de mediacard/sdhc-inserción. "
1831
1870
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta SDHC."
1832
1871
 
1833
1872
#. description
1867
1906
"suspend test is run. It tests reading and writing to the SDHC card after the "
1868
1907
"system has been suspended."
1869
1908
msgstr ""
1870
 
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/sdhc-insert-"
 
1909
"Esta proba é automática e se executa despois da proba mediacard/sdhc-insert-"
1871
1910
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta SDHC despois de "
1872
1911
"suspender o sistema."
1873
1912
 
1907
1946
"This test is automated and executes after the mediacard/cf-insert test is "
1908
1947
"run. It tests reading and writing to the CF card."
1909
1948
msgstr ""
1910
 
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/cf-inserción. "
1911
 
"Comproba a lectura e escritura da tarxeta CF."
 
1949
"Esta proba é automática e se executa despois da proba mediacard/cf-"
 
1950
"inserción. Comproba a lectura e escritura da tarxeta CF."
1912
1951
 
1913
1952
#. description
1914
1953
#: ../jobs/mediacard.txt.in:276
1946
1985
"suspend test is run. It tests reading and writing to the CF card after the "
1947
1986
"system has been suspended."
1948
1987
msgstr ""
1949
 
"Esta proba é automática e execútase despois da proba mediacard/cf-insert-"
 
1988
"Esta proba é automática e se executa despois da proba mediacard/cf-insert-"
1950
1989
"after-suspend. Comproba a lectura e escritura da tarxeta CF despois de "
1951
1990
"suspender o sistema."
1952
1991
 
2016
2055
#. description
2017
2056
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:44
2018
2057
msgid "Attaches the FWTS results log to the submission"
2019
 
msgstr ""
 
2058
msgstr "Anexa o rexistro de resultados FWTS ao envío"
2020
2059
 
2021
2060
#. description
2022
2061
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51
2033
2072
"   Determine if we need to run tests specific to portable computers that may "
2034
2073
"not apply to desktops."
2035
2074
msgstr ""
 
2075
"   Determinar se necesitamos executar, aos computadores portátiles, probas "
 
2076
"específicas que non se poden aplicar aos escritorios."
2036
2077
 
2037
2078
#. description
2038
2079
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:65
2041
2082
"contained within if it does, or echoes the status of the directory (doesn't "
2042
2083
"exist/is empty)"
2043
2084
msgstr ""
 
2085
"Comprobar que o cartafol /var/crash non contén nada. Enumera os ficheiros "
 
2086
"contidos dentro del se existen ou mostra o estado do cartafol (non "
 
2087
"existe/está baleiro)"
2044
2088
 
2045
2089
#. description
2046
2090
#: ../jobs/virtualization.txt.in:6
2048
2092
"Test to check that virtualization is supported and the test system has at "
2049
2093
"least a minimal amount of RAM to function as an OpenStack Compute Node"
2050
2094
msgstr ""
 
2095
"Probar se a virtualización é compatíbel e se o sistema de probas ten "
 
2096
"suficiente cantidade de RAM para funcionar como un nó de cómputo OpenStack"
2051
2097
 
2052
2098
#. description
2053
2099
#: ../jobs/monitor.txt.in:4
2142
2188
#. description
2143
2189
#: ../jobs/networking.txt.in:8
2144
2190
msgid "Test to detect the available network controllers"
2145
 
msgstr ""
 
2191
msgstr "Proba para detectar os controladores de rede dispoñíbeis"
2146
2192
 
2147
2193
#. description
2148
2194
#: ../jobs/networking.txt.in:14
2160
2206
"This is an automated test to gather some info on the current state of your "
2161
2207
"network devices. If no devices are found, the test will exit with an error."
2162
2208
msgstr ""
 
2209
"Esta é unha proba automática para recoller información do estado actual dos "
 
2210
"dispositivos de rede. Se non encontra dispositivos, a proba sairá cun erro."
2163
2211
 
2164
2212
#. description
2165
2213
#: ../jobs/networking.txt.in:49
2237
2285
msgid ""
2238
2286
"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence."
2239
2287
msgstr ""
 
2288
"Proba automática para probar secuencialmente as múltiples tarxetas de rede."
2240
2289
 
2241
2290
#. description
2242
2291
#: ../jobs/networking.txt.in:128
2460
2509
#. description
2461
2510
#: ../jobs/power-management.txt.in:17
2462
2511
msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm)"
2463
 
msgstr ""
 
2512
msgstr "Proba ACPI Wakealarm (fwts wakealarm)"
2464
2513
 
2465
2514
#. description
2466
2515
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
2467
2516
msgid "Attach log from fwts wakealarm test"
2468
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "Anexar o rexistro da proba fwts wakealarm"
2469
2518
 
2470
2519
#. description
2471
2520
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
2491
2540
"This will attach any logs from the power-management/poweroff test to the "
2492
2541
"results."
2493
2542
msgstr ""
 
2543
"Isto anexará todos os rexistros da proba de xestión-de-enerxía/apagado aos "
 
2544
"resultados."
2494
2545
 
2495
2546
#. description
2496
2547
#: ../jobs/power-management.txt.in:64
2514
2565
"This will attach any logs from the power-management/reboot test to the "
2515
2566
"results."
2516
2567
msgstr ""
 
2568
"Isto anexará todos os rexistros da proba xestión-de-enerxía/reinicio aos "
 
2569
"resultados."
2517
2570
 
2518
2571
#. description
2519
2572
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
2565
2618
"Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple "
2566
2619
"regression check)"
2567
2620
msgstr ""
 
2621
"Comprobar se  CONFIG_NO_HZ está estabelecido no kernel (é unha simple "
 
2622
"comprobación de regresión)"
2568
2623
 
2569
2624
#. description
2570
2625
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
2571
2626
msgid "Verifies that sshd is running."
2572
 
msgstr ""
 
2627
msgstr "Verifica que sshd se está executando."
2573
2628
 
2574
2629
#. description
2575
2630
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
2576
2631
msgid "Verifies that Print/CUPs server is running."
2577
 
msgstr ""
 
2632
msgstr "Verifica que o servidor Print/CUP se está executando."
2578
2633
 
2579
2634
#. description
2580
2635
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
2581
2636
msgid "Verifies that DNS server is running and working."
2582
 
msgstr ""
 
2637
msgstr "Verifica que o servidor DNS se está executando e funcionando."
2583
2638
 
2584
2639
#. description
2585
2640
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
2586
2641
msgid "Verifies that Samba server is running."
2587
 
msgstr ""
 
2642
msgstr "Verifica que os servidores Samba se están executando."
2588
2643
 
2589
2644
#. description
2590
2645
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
2591
2646
msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)."
2592
 
msgstr ""
 
2647
msgstr "Comproba que a pila LAMP executa (Apache, MySQL e PHP)."
2593
2648
 
2594
2649
#. description
2595
2650
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
2596
2651
msgid "Verifies that Tomcat server is running and working."
2597
 
msgstr ""
 
2652
msgstr "Verifica que o servidor Tomcat se está executando e funcionando."
2598
2653
 
2599
2654
#. description
2600
2655
#: ../jobs/stress.txt.in:7
2643
2698
msgid ""
2644
2699
"Attaches the log from the 250 cycle Hibernate/Resume test if it exists"
2645
2700
msgstr ""
 
2701
"Anexa o rexistro da proba de 250 ciclos de Hibernar/Continuar se existe"
2646
2702
 
2647
2703
#. description
2648
2704
#: ../jobs/stress.txt.in:99
2656
2712
#: ../jobs/stress.txt.in:106
2657
2713
msgid "Attaches the log from the 250 cycle Suspend/Resume test if it exists"
2658
2714
msgstr ""
 
2715
"Anexe o rexistro da proba de 250 ciclos de Suspensión/Continuar se existen."
2659
2716
 
2660
2717
#. description
2661
2718
#: ../jobs/stress.txt.in:122
2665
2722
#. description
2666
2723
#: ../jobs/stress.txt.in:137
2667
2724
msgid "Stress poweroff system (100 cycles)"
2668
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "Proba de resistencia de apagado do sistema (100 ciclos)"
2669
2726
 
2670
2727
#. description
2671
2728
#: ../jobs/stress.txt.in:149
2680
2737
#. description
2681
2738
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
2682
2739
msgid "Record the current network before suspending."
2683
 
msgstr ""
 
2740
msgstr "Rexistrar a rede actual antes dunha suspensión."
2684
2741
 
2685
2742
#. description
2686
2743
#: ../jobs/suspend.txt.in:9
2695
2752
#. description
2696
2753
#: ../jobs/suspend.txt.in:22
2697
2754
msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending"
2698
 
msgstr ""
 
2755
msgstr "Verificar que todas as CPU están en liña antes dunha suspensión"
2699
2756
 
2700
2757
#. description
2701
2758
#: ../jobs/suspend.txt.in:27
2729
2786
"VERIFICATION:\n"
2730
2787
"    Did your system suspend and resume correctly?"
2731
2788
msgstr ""
 
2789
"PROPÓSITO:\n"
 
2790
"    Esta proba analizará a suspensión e continuación do sistema\n"
 
2791
"PASOS:\n"
 
2792
"    1. Prema «Probar» e o sistema suspenderase entre 30-60 segundos\n"
 
2793
"    2. Se o sistema non esperta despois de 60 segundos, prema o botón de "
 
2794
"acendido para facelo manualmente\n"
 
2795
"    3. Se o sistema non esperta e debe reinicialo, volva á Comprobación do "
 
2796
"sistema e marque esta proba como fallida\n"
 
2797
"COMPROBACIÓN:\n"
 
2798
"    Suspendeuse e continuou o sistema correctamente?"
2732
2799
 
2733
2800
#. description
2734
2801
#: ../jobs/suspend.txt.in:186
2735
2802
msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced."
2736
 
msgstr ""
 
2803
msgstr "Esta é a versión automática da suspensión/suspensión_avanzada."
2737
2804
 
2738
2805
#. description
2739
2806
#: ../jobs/suspend.txt.in:237
2753
2820
msgid ""
2754
2821
"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend."
2755
2822
msgstr ""
 
2823
"Verificar que a configuración do mesturador tras a suspensión é a mesma que "
 
2824
"antes da suspensión."
2756
2825
 
2757
2826
#. description
2758
2827
#: ../jobs/suspend.txt.in:265
2759
2828
msgid "Verify that all CPUs are online after resuming."
2760
 
msgstr ""
 
2829
msgstr "Verificar que todas as CPU están en liña despois dunha continuación."
2761
2830
 
2762
2831
#. description
2763
2832
#: ../jobs/suspend.txt.in:278
2764
2833
msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend."
2765
2834
msgstr ""
 
2835
"Verificar que toda a memoria está dispoñíbel despois de continuar tras unha "
 
2836
"suspensión."
2766
2837
 
2767
2838
#. description
2768
2839
#: ../jobs/suspend.txt.in:285
2776
2847
"VERIFICATION:\n"
2777
2848
"    Does the display work normally after resuming from suspend?"
2778
2849
msgstr ""
 
2850
"PROPÓSITO:\n"
 
2851
"    Esta proba verifica que a pantalla se ve correctamente despois da "
 
2852
"suspensión e continuación\n"
 
2853
"PASOS:\n"
 
2854
"    1. Comprobe que a pantalla non mostra artefactos visuais despois da "
 
2855
"continuación.\n"
 
2856
"COMPROBACIÓN:\n"
 
2857
"    Funciona correctamente a pantalla despois da continuación tras a "
 
2858
"suspensión?"
2779
2859
 
2780
2860
#. description
2781
2861
#: ../jobs/suspend.txt.in:299
2794
2874
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
2795
2875
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
2796
2876
msgstr ""
 
2877
"Comproba que o hardware sen fíos dos sistemas pode conectar a un router "
 
2878
"usando os protocolos de seguranza WPA e 802.11b/g despois de que o sistema "
 
2879
"foi suspendido."
2797
2880
 
2798
2881
#. description
2799
2882
#: ../jobs/suspend.txt.in:378
2801
2884
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
2802
2885
"security and the 802.11b/g protocols after the system has been suspended."
2803
2886
msgstr ""
 
2887
"Comproba que o hardware sen fíos dos sistemas pode conectar a un router sen "
 
2888
"usar os protocolos de seguranza usando o protocolo 802.11b/g despois de que "
 
2889
"o sistema foi suspendido."
2804
2890
 
2805
2891
#. description
2806
2892
#: ../jobs/suspend.txt.in:391
2808
2894
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
2809
2895
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
2810
2896
msgstr ""
 
2897
"Comproba que o hardware sen fíos dos sistemas pode conectar a un router "
 
2898
"usando os protocolos de seguranza WPA e o protocolo 802.11n despois de que o "
 
2899
"sistema foi suspendido."
2811
2900
 
2812
2901
#. description
2813
2902
#: ../jobs/suspend.txt.in:404
2815
2904
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using no "
2816
2905
"security and the 802.11n protocol after the system has been suspended."
2817
2906
msgstr ""
 
2907
"Comproba que o hardware sen fíos dos sistemas pode conectar a un router sen "
 
2908
"usar os protocolos de seguranza usando o protocolo 802.11n despois de que o "
 
2909
"sistema foi suspendido."
2818
2910
 
2819
2911
#. description
2820
2912
#: ../jobs/suspend.txt.in:517
2832
2924
"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the "
2833
2925
"device specified by the BTDEVADDR environment variable."
2834
2926
msgstr ""
 
2927
"Esta é unha proba automática de transferencia de ficheiros por Bluetooth. "
 
2928
"Envía unha imaxe ao dispositivo especificado pola variábel de contorno "
 
2929
"BTDEVADDR."
2835
2930
 
2836
2931
#. description
2837
2932
#: ../jobs/suspend.txt.in:735
2893
2988
#. description
2894
2989
#: ../jobs/suspend.txt.in:786
2895
2990
msgid "Attaches the log from the single suspend/resume test to the results"
2896
 
msgstr ""
 
2991
msgstr "Anexa aos resultados o rexistro da proba simple suspender/continuar"
2897
2992
 
2898
2993
#. description
2899
2994
#: ../jobs/suspend.txt.in:392
3058
3153
#: ../jobs/usb.txt.in:139
3059
3154
msgid "This test is automated and executes after the usb/insert test is run."
3060
3155
msgstr ""
 
3156
"Esta proba é automática e se executa depois de realizar a proba usb/inserir."
3061
3157
 
3062
3158
#. description
3063
3159
#: ../jobs/usb.txt.in:156
3513
3609
"Tests that the systems wireless hardware can connect to a router using WPA "
3514
3610
"security and the 802.11b/g protocols."
3515
3611
msgstr ""
 
3612
"Comproba que o harware sen fíos dos sistemas pode conectar a un router "
 
3613
"usando seguranza WPA e os protocolos 802.11/g."
3516
3614
 
3517
3615
#. description
3518
3616
#: ../jobs/wireless.txt.in:56
3716
3814
 
3717
3815
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:384
3718
3816
msgid "Combine with character above to expand node"
3719
 
msgstr ""
 
3817
msgstr "Combinar co carácter de arriba para expandir o nó"
3720
3818
 
3721
3819
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:432
3722
3820
msgid "test"
3885
3983
"directly to the system database:\n"
3886
3984
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
3887
3985
msgstr ""
3888
 
"Ocorreu un fallo ao contactar co servidor. Ténteo\n"
 
3986
"Produciuse un fallo ao contactar co servidor. Ténteo\n"
3889
3987
"de novo ou envíe o seguinte ficheiro:\n"
3890
3988
"%s\n"
3891
3989
"\n"
3897
3995
"Failed to upload to server,\n"
3898
3996
"please try again later."
3899
3997
msgstr ""
3900
 
"Ocorreu un fallo ao enviar a información\n"
 
3998
"Produciuse un fallo ao enviar a información\n"
3901
3999
"ao servidor, por favor ténteo máis tarde."
3902
4000
 
3903
4001
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:171
3936
4034
"The generated report seems to have validation errors,\n"
3937
4035
"so it might not be processed by Launchpad."
3938
4036
msgstr ""
 
4037
"O informe xerado parece ter fallos na comprobación,\n"
 
4038
"por iso non pode ser procesado por Launchpad."
3939
4039
 
3940
4040
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
3941
4041
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
3948
4048
"continue to the next test, or\n"
3949
4049
"restart from the beginning?"
3950
4050
msgstr ""
 
4051
"Checkbox non rematou por completo.\n"
 
4052
"Desexa executar de novo a última proba,\n"
 
4053
"continuar coa seguinte ou\n"
 
4054
"volver ao comezo?"
3951
4055
 
3952
4056
#: ../plugins/report_prompt.py:39
3953
4057
msgid "Building report..."
3966
4070
msgstr ""
3967
4071
"Desmarcar unha proba anulará o seu envío para Ubuntu Friendly. Se planea "
3968
4072
"participar en Ubuntu Friendly, seleccione todas as probas. Sempre pode "
3969
 
"omitir probas individuais se non ten o equipamento necesario."
 
4073
"saltar probas individuais se non ten o equipamento necesario."
3970
4074
 
3971
4075
#: ../plugins/suites_prompt.py:143 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:642
3972
4076
msgid "Choose tests to run on your system:"
3986
4090
 
3987
4091
#: ../scripts/internet_test:224
3988
4092
msgid "Connection established lost a packet"
3989
 
msgstr "A conexión establecida perdeu un paquete"
 
4093
msgstr "A conexión estabelecida perdeu un paquete"
3990
4094
 
3991
4095
#: ../scripts/internet_test:227
3992
4096
msgid "Internet connection fully established"
3993
 
msgstr "Conexión a Internet totalmente establecida"
 
4097
msgstr "Conexión a Internet totalmente estabelecida"
3994
4098
 
3995
4099
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:80
3996
4100
msgid "Audio Test"
4106
4210
 
4107
4211
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:160
4108
4212
msgid "Do you really want to skip this test?"
4109
 
msgstr "Confirma que quere omitir esta proba?"
 
4213
msgstr "Confirma que quere saltar esta proba?"
4110
4214
 
4111
4215
#: ../qt/frontend/qtfront.cpp:161
4112
4216
msgid "Don't ask me again"
4122
4226
 
4123
4227
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:591
4124
4228
msgid "Don't show me this message in the future"
4125
 
msgstr ""
 
4229
msgstr "Non mostrar esta mensaxe no futuro"
4126
4230
 
4127
4231
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:639 ../qt/frontend/ui_qtfront.h:657
4128
4232
msgid "Tab 1"
4130
4234
 
4131
4235
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:640
4132
4236
msgid "10 tests completed out of 30 (30%)"
4133
 
msgstr "10 probas de 30 completadas (30%)"
 
4237
msgstr "10 probas completadas sobre 30 (30%)"
4134
4238
 
4135
4239
#: ../qt/frontend/ui_qtfront.h:643
4136
4240
msgid "Components"
4231
4335
#~ msgid "_Laptop"
4232
4336
#~ msgstr "Portáti_l"
4233
4337
 
4234
 
#~ msgid "Test and report system information"
4235
 
#~ msgstr "Proba e envia información do sistema"
4236
 
 
4237
4338
#~ msgid "Is this correct?"
4238
4339
#~ msgstr "É isto correcto?"
4239
4340
 
6157
6258
#~ "de Xestión de rede 2.- Seleccione unha rede na sección «Redes sen fíos» 3.- "
6158
6259
#~ "O notificador OSD deberá confirmar que la conexión foi estabelecida. 4. "
6159
6260
#~ "Prema en Probar, para verificar se é posíbel estabelecer unha conexión HTTP"
 
6261
 
 
6262
#~ msgid "Test and report system information"
 
6263
#~ msgstr "Probe e envia información do sistema"