1
1
# Brazilian Portuguese translation of meld.
2
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the meld package.
4
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
4
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004.
5
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
8
9
"Project-Id-Version: meld\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-08-13 20:08+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-08-13 21:28-0300\n"
12
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 17:06+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 11:39-0300\n"
13
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: meld.desktop.in.h:1
19
msgid "Compare and merge your files."
20
msgstr "Compare e mescle seus arquivos."
22
#: meld.desktop.in.h:2
23
msgid "Meld Diff Viewer"
24
msgstr "Meld - Visualizador de Diff"
28
"Ignored:Non CVS:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:Missing"
30
"Ignorado:Não CVS:::Erro::Incluído recentemente:Modificado:<b>Conflito</b>:"
36
"Error converting to a regular expression\n"
37
"The pattern was '%s'\n"
40
"Erro ao converter para uma expressão regular\n"
60
#: cvsview.py:371 glade2/cvsview.glade.h:22
68
#: cvsview.py:409 dirdiff.py:358
71
msgstr "[%s] Analisando"
73
#: cvsview.py:436 dirdiff.py:367
75
msgid "[%s] Scanning %s"
76
msgstr "[%s] Analisando %s"
84
msgid "[%s] Fetching differences"
85
msgstr "[%s] Buscando diferenças"
89
msgid "[%s] Applying patch"
90
msgstr "[%s] Aplicando patch"
93
msgid "No differences found."
94
msgstr "Nenhuma diferença encontrada."
97
msgid "Select some files first."
98
msgstr "Primeiro, selecione alguns arquivos."
100
#: cvsview.py:594 dirdiff.py:542
103
"'%s' is a directory.\n"
106
"'%s' é um diretório.\n"
107
"Remover recursivamente?"
109
#: cvsview.py:599 dirdiff.py:549
112
"Error removing %s\n"
116
"Erro ao remover %s\n"
120
#: dirdiff.py:253 dirdiff.py:268
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
#: ../dirdiff.py:194 ../glade2/meldapp.glade.h:65 ../vcview.py:120
24
#: ../dirdiff.py:194 ../vcview.py:120
25
msgid "Compare selected"
26
msgstr "Comparar selecionados"
28
#. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_BACK vs GOTO_FIRST, "Left" vs "Copy To Left"
33
#: ../dirdiff.py:196 ../filediff.py:142
35
msgstr "Copiar para a esquerda"
37
#. FIXME: the glade files were inconsistent: GO_FORWARD vs GOTO_LAST, "Right" vs "Copy To Right"
42
#: ../dirdiff.py:198 ../filediff.py:143
44
msgstr "Copiar para a direita"
47
msgid "Delete selected"
48
msgstr "Exclui os selecionados"
56
msgstr "Oculta os selecionados"
64
msgstr "Editar selecionado"
68
msgstr "Capitalização"
71
msgid "Ignore case of entries"
72
msgstr "Ignora maiúsc./minúsc. nas entradas"
79
msgid "Show identical"
80
msgstr "Mostra os idênticos"
88
msgstr "Mostra os novos"
94
#: ../dirdiff.py:209 ../vcview.py:133
96
msgstr "Mostrar modificados"
98
#: ../dirdiff.py:270 ../dirdiff.py:285
122
100
msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
123
101
msgstr "Erro ao converter o padrão '%s' para expressão regular"
128
106
msgstr "Ocultar %s"
108
#: ../dirdiff.py:378 ../dirdiff.py:388 ../vcview.py:225 ../vcview.py:253
110
msgid "[%s] Scanning %s"
111
msgstr "[%s] Analisando %s"
132
115
msgid "'%s' hidden by '%s'"
133
116
msgstr "'%s' ocultado por '%s'"
138
121
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
290
365
"Que formato você gostaria de usar?"
367
#: ../filediff.py:813
295
"Error writing to %s\n"
370
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
371
"Would you like to save as UTF-8?"
299
"Erro ao escrever em %s\n"
373
"'%s' contém caracteres não codificados com '%s'\n"
374
"Você gostaria de salvar como UTF-8?"
377
#: ../filediff.py:864
378
msgid "Save patch as..."
379
msgstr "Salvar patch como..."
381
#: ../filediff.py:923
306
"Refreshing will discard changes in:\n"
384
"Reloading will discard changes in:\n"
309
387
"You cannot undo this operation."
311
"Atualizar vai descartar as alterações em:\n"
389
"Atualizar irá descartar as alterações em:\n"
314
392
"Você não pode desfazer essa operação."
318
msgid "Meld requires python%s or higher."
319
msgstr "O Meld precisa do python%s ou superior."
322
msgid "Meld requires a recent version of pygtk."
323
msgstr "O Meld precisa de uma versão recente do pygtk."
327
msgid "pygtk-%s or higher is recommended."
328
msgstr "O pygtk-%s ou superior é recomendado."
332
msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)"
333
msgstr "O Meld funciona melhor com pygtk-%s ou superior. (encontrado %s)"
337
"Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected."
339
"Devido a alterações de API incompatíveis, algumas funções podem não operar "
343
msgid "Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed."
345
"Números de linha estão disponíveis apenas se você tiver gnome-python-desktop "
350
"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop installed."
352
"Destaque de sintaxe está disponível apenas se você tiver gnome-python-desktop "
356
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
357
msgstr "Impossível comparar uma misto de arquivos e diretórios.\n"
369
msgstr "não existente"
371
#. ###############################################################################
375
#. ###############################################################################
378
"Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n"
380
" meld Start with no windows open\n"
381
" meld <dir> Start with CVS browser in 'dir'\n"
382
" meld <file> Start with CVS diff of 'file'\n"
383
" meld <file> <file> [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n"
384
" meld <dir> <dir> [dir] Start with 2 or 3 way directory comparison\n"
386
"For more information choose help -> contents.\n"
387
"Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
390
"Meld é uma ferramenta de comparação de arquivos e diretórios. Uso:\n"
392
" meld Inicia sem janelas abertas\n"
393
" meld <dir> Inicia com o navegador de CVS em 'dir'\n"
394
" meld <arq> Inicia com um diff de CVS de 'arq'\n"
395
" meld <arq> <arq> [arq] Inicia comparando 2 ou 3 arquivos\n"
396
" meld <dir> <dir> [dir] Inicia comparando 2 ou 3 diretórios\n"
398
"Para mais informações escolha Ajuda -> Conteúdo.\n"
399
"Relate erros em http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
400
"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n"
406
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
409
"Escrito por Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
413
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
414
msgstr "Número errado de argumentos (Recebi %i )"
420
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
425
#: glade2/cvsview.glade.h:1 glade2/filediff.glade.h:1 glade2/dirdiff.glade.h:1
426
#: glade2/meldapp.glade.h:3
430
#: glade2/cvsview.glade.h:2
432
msgstr "Adicionar _Binário"
434
#: glade2/cvsview.glade.h:3
436
msgstr "Adicionar ao CVS"
438
#: glade2/cvsview.glade.h:4
440
msgstr "Registro do CVS"
442
#: glade2/cvsview.glade.h:5
446
#: glade2/cvsview.glade.h:6
448
msgstr "Enviar arquivos"
450
#: glade2/cvsview.glade.h:7
454
#: glade2/cvsview.glade.h:8
455
msgid "Delete locally"
456
msgstr "Excluir localmente"
458
#: glade2/cvsview.glade.h:9
460
msgstr "Opções do Diff"
462
#: glade2/cvsview.glade.h:10
463
msgid "Diff selected"
464
msgstr "Diff selecionado"
466
#: glade2/cvsview.glade.h:11
467
msgid "Flatten directories"
468
msgstr "Achatar diretórios"
470
#: glade2/cvsview.glade.h:12
474
#: glade2/cvsview.glade.h:13
475
msgid "Local copy against other remote revision"
476
msgstr "Cópia local contra outra revisão remota"
478
#: glade2/cvsview.glade.h:14
479
msgid "Local copy against same remote revision"
480
msgstr "Cópia local contra a mesma revisão remota"
482
#: glade2/cvsview.glade.h:15
484
msgstr "Mensagens de registro"
486
#: glade2/cvsview.glade.h:16
490
#: glade2/cvsview.glade.h:17
491
msgid "Previous Logs"
492
msgstr "Registros anteriores"
494
#: glade2/cvsview.glade.h:18
495
msgid "Remove _Locally"
496
msgstr "Remover _Localmente"
498
#: glade2/cvsview.glade.h:19
499
msgid "Remove from CVS"
500
msgstr "Remover do CVS"
502
#: glade2/cvsview.glade.h:20 glade2/dirdiff.glade.h:21
503
msgid "Show modified"
504
msgstr "Mostrar modificados"
506
#: glade2/cvsview.glade.h:21
508
msgstr "Mostrar não-CVS"
510
#: glade2/cvsview.glade.h:23
514
#: glade2/cvsview.glade.h:24
518
#: glade2/cvsview.glade.h:25
522
#: glade2/cvsview.glade.h:26 glade2/meldapp.glade.h:90
526
#: glade2/cvsview.glade.h:27
530
#: glade2/cvsview.glade.h:28
534
#: glade2/cvsview.glade.h:29
538
#: glade2/cvsview.glade.h:30
542
#: glade2/cvsview.glade.h:31
546
#: glade2/cvsview.glade.h:32
550
#: glade2/filediff.glade.h:2
394
#: ../glade2/filediff.glade.h:1
552
396
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
553
397
"Which ones would you like to save?</span>"
555
399
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alguns arquivos foram modificados.\n"
556
400
"Quais deles você gostaria de salvar?</span>"
558
#: glade2/filediff.glade.h:4
559
msgid "Copy All _Left"
560
msgstr "Copiar tudo à _esquerda"
562
#: glade2/filediff.glade.h:5
563
msgid "Copy All _Right"
564
msgstr "Copiar tudo à _direita"
566
#: glade2/filediff.glade.h:6 glade2/dirdiff.glade.h:10
570
#: glade2/filediff.glade.h:7
402
#: ../glade2/filediff.glade.h:3
403
msgid "Copy to Clipboard"
404
msgstr "Copiar para a área de transferência"
406
#: ../glade2/filediff.glade.h:5
572
408
msgstr "Localizar"
574
#: glade2/filediff.glade.h:8
410
#: ../glade2/filediff.glade.h:6
575
411
msgid "Match _entire word only"
576
412
msgstr "Localizar apenas a palavra inteira"
578
#: glade2/filediff.glade.h:9
414
#: ../glade2/filediff.glade.h:7
579
415
msgid "Regular e_xpression"
580
416
msgstr "E_xpressão regular"
582
#: glade2/filediff.glade.h:10
418
#: ../glade2/filediff.glade.h:8
583
419
msgid "Save modified files?"
584
420
msgstr "Salvar arquivos modificados?"
586
#: glade2/filediff.glade.h:11
422
#: ../glade2/filediff.glade.h:9
587
423
msgid "Search for:"
588
424
msgstr "Procurar:"
590
#: glade2/filediff.glade.h:12
426
#: ../glade2/filediff.glade.h:10
591
427
msgid "_Match case"
592
428
msgstr "Diferenciar _maiúsc./minúsc."
594
#: glade2/filediff.glade.h:13
430
#: ../glade2/filediff.glade.h:11
595
431
msgid "_Wrap around"
596
432
msgstr "_Incluir arredores"
598
#: glade2/dirdiff.glade.h:2
600
msgstr "Capitalização"
602
#: glade2/dirdiff.glade.h:3
604
msgstr "Copiar esquerda"
606
#: glade2/dirdiff.glade.h:4
608
msgstr "Copiar direita"
610
#: glade2/dirdiff.glade.h:5
612
msgstr "Copia à esquerda"
614
#: glade2/dirdiff.glade.h:6
616
msgstr "Copia à direita"
618
#: glade2/dirdiff.glade.h:7
619
msgid "Delete selected"
620
msgstr "Exclui os selecionados"
622
#: glade2/dirdiff.glade.h:8
626
#: glade2/dirdiff.glade.h:9
627
msgid "Diff selection"
628
msgstr "Faz um Diff na seleção"
630
#: glade2/dirdiff.glade.h:11
631
msgid "Hide selected"
632
msgstr "Oculta os selecionados"
634
#: glade2/dirdiff.glade.h:12
638
#: glade2/dirdiff.glade.h:13
639
msgid "Ignore case of entries"
640
msgstr "Ignora maiúsc./minúsc. nas entradas"
642
#: glade2/dirdiff.glade.h:14
643
msgid "Launch _Comparison"
644
msgstr "Executar _comparação"
646
#: glade2/dirdiff.glade.h:15
650
#: glade2/dirdiff.glade.h:16
654
#: glade2/dirdiff.glade.h:17
658
#: glade2/dirdiff.glade.h:18
662
#: glade2/dirdiff.glade.h:19
666
#: glade2/dirdiff.glade.h:20
667
msgid "Show identical"
668
msgstr "Mostra os idênticos"
670
#: glade2/dirdiff.glade.h:22
672
msgstr "Mostra os novos"
674
#: glade2/dirdiff.glade.h:23
675
msgid "_Delete Selected"
676
msgstr "E_xcluir selecionados"
678
#: glade2/meldapp.glade.h:1
682
#: glade2/meldapp.glade.h:2
434
#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
683
435
msgid "(gnome-default-editor)"
684
436
msgstr "(editor-padrão-gnome)"
686
#: glade2/meldapp.glade.h:4
438
#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
687
439
msgid "<b>Drawing Style</b>"
688
msgstr "<b>Estilo de Desenho</b>"
440
msgstr "<b>Estilo de desenho</b>"
690
#: glade2/meldapp.glade.h:5
442
#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
691
443
msgid "<b>Edit Menu</b>"
692
msgstr "<b>Menu Editar</b>"
444
msgstr "<b>Menu editar</b>"
694
#: glade2/meldapp.glade.h:6
446
#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
695
447
msgid "<b>Font</b>"
696
448
msgstr "<b>Fonte</b>"
698
#: glade2/meldapp.glade.h:7
699
msgid "<b>Global options</b>"
700
msgstr "<b>Opções globais</b>"
702
#: glade2/meldapp.glade.h:8
450
#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
703
451
msgid "<b>Loading</b>"
704
452
msgstr "<b>Carregamento</b>"
706
#: glade2/meldapp.glade.h:9
454
#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
707
455
msgid "<b>Misc</b>"
708
456
msgstr "<b>Miscelânea</b>"
710
#: glade2/meldapp.glade.h:10
458
#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
711
459
msgid "<b>Saving</b>"
712
460
msgstr "<b>Gravação</b>"
714
#: glade2/meldapp.glade.h:11
462
#: ../glade2/meldapp.glade.h:8
715
463
msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
716
msgstr "<b>Aparência da Barra de Ferramentas</b>"
718
#: glade2/meldapp.glade.h:12
719
msgid "<b>Update Options</b>"
720
msgstr "<b>Opções de Atualização</b>"
722
#: glade2/meldapp.glade.h:13
464
msgstr "<b>Aparência da barra de ferramentas</b>"
466
#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
723
467
msgid "<b>Whitespace</b>"
724
msgstr "<b>Espaços em Branco</b>"
726
#: glade2/meldapp.glade.h:14
727
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
728
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
730
#: glade2/meldapp.glade.h:15
731
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
732
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
734
#: glade2/meldapp.glade.h:16
468
msgstr "<b>Espaços em branco</b>"
470
#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
471
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
472
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Comparar</span>"
474
#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
735
475
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
736
476
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Exibição</span>"
738
#: glade2/meldapp.glade.h:17
478
#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
739
479
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
740
480
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
742
#: glade2/meldapp.glade.h:18
482
#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
743
483
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
744
484
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codificação</span>"
746
#: glade2/meldapp.glade.h:19
486
#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
747
487
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
748
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de Arquivos</span>"
488
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de arquivos</span>"
750
#: glade2/meldapp.glade.h:20
490
#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
751
491
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
752
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de Texto</span>"
754
#: glade2/meldapp.glade.h:21
755
msgid "Automatically supply missing newline at end of file."
756
msgstr "Colocar uma nova linha no fim do arquivo arquivo."
758
#: glade2/meldapp.glade.h:22
762
#: glade2/meldapp.glade.h:23
763
msgid "CVS Directory"
764
msgstr "Diretório CVS"
766
#: glade2/meldapp.glade.h:24
770
#: glade2/meldapp.glade.h:25
772
msgstr "Visualização de CVS"
774
#: glade2/meldapp.glade.h:26
776
msgstr "Navegador de C_VS"
778
#: glade2/meldapp.glade.h:27
492
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtros de texto</span>"
494
#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
495
msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
496
msgstr "Colocar automaticamente uma nova linha no fim do arquivo"
498
#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
779
499
msgid "Choose Files"
780
500
msgstr "Escolher arquivos"
782
#: glade2/meldapp.glade.h:28
502
#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
784
504
"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
785
505
"choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
786
msgstr "Escolha como a barra central do visualizador diff é desenhada. Você pode querer escolher um modo mais simples se achar que a rolagem está lenta."
788
#: glade2/meldapp.glade.h:29
789
msgid "Copyright (C) 2002 Stephen Kennedy"
790
msgstr "Copyright © 2002 Stephen Kennedy"
792
#: glade2/meldapp.glade.h:30
793
msgid "Create missing directories (-d)"
794
msgstr "Criar diretórios ausentes (-d)"
796
#: glade2/meldapp.glade.h:31
797
msgid "Curved : Filled Curves"
798
msgstr "Curvado : Curvas preenchidas"
800
#: glade2/meldapp.glade.h:32
507
"Escolha como a barra central do visualizador diff é desenhada. Você pode "
508
"querer escolher um modo mais simples se achar que a rolagem está lenta."
510
#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
511
msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
512
msgstr "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
514
#: ../glade2/meldapp.glade.h:20
515
msgid "Curved: Filled Curves"
516
msgstr "Curvado: Curvas preenchidas"
518
#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
801
519
msgid "Custom command"
802
520
msgstr "Comando personalizado"
804
#: glade2/meldapp.glade.h:33
522
#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
526
#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
808
#: glade2/meldapp.glade.h:34
809
msgid "Edit menu popup invokes"
810
msgstr "Edita chamadas de menu de contexto"
530
#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
531
msgid "sEdit files with:"
532
msgstr "Editar arquivos com:"
812
#: glade2/meldapp.glade.h:35
534
#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
816
#: glade2/meldapp.glade.h:36
538
#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
818
540
msgstr "Codificação"
820
#: glade2/meldapp.glade.h:37
542
#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
821
543
msgid "File Filters"
822
544
msgstr "Filtros de arquivos"
824
#: glade2/meldapp.glade.h:38
546
#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
825
547
msgid "Gnome Default"
826
548
msgstr "Padrão GNOME"
828
#: glade2/meldapp.glade.h:39
550
#: ../glade2/meldapp.glade.h:29
829
551
msgid "Gnome default editor"
830
552
msgstr "Editor padrão do GNOME"
832
#: glade2/meldapp.glade.h:40
554
#: ../glade2/meldapp.glade.h:30
833
555
msgid "Icons Only"
834
556
msgstr "Apenas ícones"
836
#: glade2/meldapp.glade.h:41
837
msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
838
msgstr "Ignorar .cvsrc (-f)"
840
#: glade2/meldapp.glade.h:42
558
#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
841
559
msgid "Ignore changes in amount of white space"
842
560
msgstr "Ignora alterações na quantidade de espaço em branco"
844
#: glade2/meldapp.glade.h:43
562
#: ../glade2/meldapp.glade.h:32
846
564
"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
848
566
"Ignora alterações na capitalização; considera maiúsculas e minúsculas "
851
#: glade2/meldapp.glade.h:44
569
#: ../glade2/meldapp.glade.h:33
852
570
msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
853
571
msgstr "Ignora alterações que apenas inserem ou excluem linhas brancas"
855
#: glade2/meldapp.glade.h:45
573
#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
856
574
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
857
575
msgstr "Ignora alterações que inserem ou excluem linhas em branco"
859
#: glade2/meldapp.glade.h:46
577
#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
578
msgid "Ignore symbolic links"
579
msgstr "Ignorar atalhos simbólicos"
581
#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
860
582
msgid "Internal editor"
861
583
msgstr "Editor interno"
863
#: glade2/meldapp.glade.h:47
585
#: ../glade2/meldapp.glade.h:37
864
586
msgid "Line Wrapping "
865
587
msgstr "Quebras de linha "
867
#: glade2/meldapp.glade.h:48
868
msgid "Locate CVS binary : Meld"
869
msgstr "Localizar binário CVS : Meld "
871
#: glade2/meldapp.glade.h:49
589
#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
875
#: glade2/meldapp.glade.h:50
593
#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
879
#: glade2/meldapp.glade.h:51
881
msgstr "Meu diretório"
883
#: glade2/meldapp.glade.h:52
887
#: glade2/meldapp.glade.h:53
891
#: glade2/meldapp.glade.h:54
597
#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
893
599
msgstr "Original"
895
#: glade2/meldapp.glade.h:55
896
msgid "Original Directory"
897
msgstr "Diretório original"
899
#: glade2/meldapp.glade.h:56
900
msgid "Original File"
901
msgstr "Arquivo original"
903
#: glade2/meldapp.glade.h:57
601
#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
907
#: glade2/meldapp.glade.h:58
908
msgid "Other Directory"
909
msgstr "Diretório de outro"
911
#: glade2/meldapp.glade.h:59
913
msgstr "Arquivo de outro"
915
#: glade2/meldapp.glade.h:60
605
#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
916
606
msgid "Preferences : Meld"
917
607
msgstr "Preferências : Meld"
919
#: glade2/meldapp.glade.h:61
920
msgid "Prune empty directories (-P)"
921
msgstr "Retirar diretórios vazios (-P)"
923
#: glade2/meldapp.glade.h:62
924
msgid "Quiet mode (-q)"
925
msgstr "Modo silencioso (-q)"
927
#: glade2/meldapp.glade.h:63
929
msgstr "Reportar _erro"
931
#: glade2/meldapp.glade.h:64
932
msgid "SVN Directory"
933
msgstr "Diretório SVN"
935
#: glade2/meldapp.glade.h:65
937
msgstr "Visualização de SVN"
939
#: glade2/meldapp.glade.h:66
609
#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
940
610
msgid "Save in UTF-8 encoding"
941
611
msgstr "Salvar na codificação UTF-8"
943
#: glade2/meldapp.glade.h:67
613
#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
944
614
msgid "Save in the files original encoding"
945
615
msgstr "Salvar na codificação original do arquivo"
947
#: glade2/meldapp.glade.h:68
617
#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
948
618
msgid "Show line numbers"
949
619
msgstr "Mostrar números de linhas"
951
#: glade2/meldapp.glade.h:69
952
msgid "Simple : Lines only"
953
msgstr "Simples : Apenas linhas"
955
#: glade2/meldapp.glade.h:70
956
msgid "Solid Filled Quadilaterals"
957
msgstr "Sólido Quadriláteros preenchidos"
959
#: glade2/meldapp.glade.h:71
960
msgid "Tabs equivalent to "
961
msgstr "Tab equivalente a "
963
#: glade2/meldapp.glade.h:72
621
#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
622
msgid "Simple: Lines only"
623
msgstr "Simples: Apenas linhas"
625
#: ../glade2/meldapp.glade.h:47
626
msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
627
msgstr "Sólido: Quadriláteros preenchidos"
629
#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
631
msgstr "Largura da aba"
633
#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
964
634
msgid "Text Beside Icons"
965
635
msgstr "Texto ao lado de ícones"
967
#: glade2/meldapp.glade.h:73
637
#: ../glade2/meldapp.glade.h:50
968
638
msgid "Text Filters"
969
639
msgstr "Filtros de texto"
971
#: glade2/meldapp.glade.h:74
641
#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
972
642
msgid "Text Only"
973
643
msgstr "Apenas texto"
975
#: glade2/meldapp.glade.h:75
645
#: ../glade2/meldapp.glade.h:52
976
646
msgid "Text Under Icons"
977
647
msgstr "Texto sob ícones"
979
#: glade2/meldapp.glade.h:76
649
#: ../glade2/meldapp.glade.h:53
980
650
msgid "Three way directory"
981
651
msgstr "Diretório de três vias"
983
#: glade2/meldapp.glade.h:77
653
#: ../glade2/meldapp.glade.h:54
984
654
msgid "Three way file"
985
655
msgstr "Arquivos de três vias"
987
#: glade2/meldapp.glade.h:78
657
#: ../glade2/meldapp.glade.h:55
988
658
msgid "Two way directory"
989
659
msgstr "Diretório de duas vias"
991
#: glade2/meldapp.glade.h:79
661
#: ../glade2/meldapp.glade.h:56
992
662
msgid "Two way file"
993
663
msgstr "Arquivo de duas vias"
995
#: glade2/meldapp.glade.h:80
996
msgid "Use Compression (-z)"
997
msgstr "Usar compressão (-z)"
999
#: glade2/meldapp.glade.h:81
1000
msgid "Use GNOME monospace font."
1001
msgstr "Usa a fonte monospace do GNOME."
1003
#: glade2/meldapp.glade.h:82
1004
msgid "Use custom font."
1005
msgstr "Usa uma fonte personalizada."
1007
#: glade2/meldapp.glade.h:83
665
#: ../glade2/meldapp.glade.h:57
666
msgid "Use GNOME monospace font"
667
msgstr "Usar fonte monospace do GNOME"
669
#: ../glade2/meldapp.glade.h:58
670
msgid "Use custom font"
671
msgstr "Usar uma fonte personalizada"
673
#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
1008
674
msgid "Use syntax highlighting"
1009
msgstr "Usa destaque de sintaxe"
1011
#: glade2/meldapp.glade.h:84
675
msgstr "Usar destaque de sintaxe"
677
#: ../glade2/meldapp.glade.h:60
678
msgid "Version control view"
679
msgstr "Visualizar o controle de versões"
681
#: ../glade2/meldapp.glade.h:61
1012
682
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
1013
683
msgstr "Ao carregar, tenta esses codecs, na ordem. (p.ex. utf8, iso8859)"
1015
#: glade2/meldapp.glade.h:85
685
#: ../glade2/meldapp.glade.h:62
1017
687
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
1018
688
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
1022
692
"por nome. Cada padrão é um lista com caracteres coringas (* ou ?) separada "
1025
#: glade2/meldapp.glade.h:86
695
#: ../glade2/meldapp.glade.h:63
1027
697
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
1028
"Each pattern here is a python regular expression which will be applied in "
1029
"turn to each line of the input text."
698
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
699
"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
700
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
1031
703
"Ao fazer comparações de arquivos, você pode ignorar certos tipos de "
1032
"alterações. Cada padrão aqui é uma expressão regular em python que será "
1033
"aplicada em cada linha do texto de entrada."
704
"alterações. Cada padrão aqui é uma expressão regular em python que "
705
"substituirá o texto correspondente com uma expressão vazia após a realização "
706
"da comparação. Se a expressão contém grupos, somente os grupos são "
707
"substituídos. Veja o manual do usuário para maiores detalhes."
1035
#: glade2/meldapp.glade.h:87
709
#: ../glade2/meldapp.glade.h:64
1036
710
msgid "Whitespace is significant"
1037
711
msgstr "Espaços em branco são significantes"
1039
#: glade2/meldapp.glade.h:88
1043
#: glade2/meldapp.glade.h:89
1047
#: glade2/meldapp.glade.h:91
713
#: ../glade2/meldapp.glade.h:66
1048
714
msgid "_Directory Comparison"
1049
715
msgstr "Comparação de _diretórios"
1051
#: glade2/meldapp.glade.h:92
1053
msgstr "Para _baixo"
1055
#: glade2/meldapp.glade.h:93
717
#: ../glade2/meldapp.glade.h:67
1056
718
msgid "_File Comparison"
1057
719
msgstr "Comparação de _arquivos"
1059
#: glade2/meldapp.glade.h:94
721
#: ../glade2/meldapp.glade.h:68
1061
723
msgstr "_Logotipo"
1063
#: glade2/meldapp.glade.h:95
725
#: ../glade2/meldapp.glade.h:69
726
msgid "_Three Way Compare"
727
msgstr "Comparação de _três vias"
729
#: ../glade2/meldapp.glade.h:70
730
msgid "_Version Control Browser"
731
msgstr "Navegador do controle de _versões"
733
#: ../glade2/vcview.glade.h:1
735
msgstr "Enviar arquivos"
737
#: ../glade2/vcview.glade.h:2
738
msgid "Compare Options"
739
msgstr "Opções de comparação"
741
#: ../glade2/vcview.glade.h:3
745
#: ../glade2/vcview.glade.h:4
746
msgid "Local copy against other remote revision"
747
msgstr "Cópia local contra outra revisão remota"
749
#: ../glade2/vcview.glade.h:5
750
msgid "Local copy against same remote revision"
751
msgstr "Cópia local contra a mesma revisão remota"
753
#: ../glade2/vcview.glade.h:6
755
msgstr "Mensagens de registro"
757
#: ../glade2/vcview.glade.h:7
758
msgid "Previous Logs"
759
msgstr "Registros anteriores"
761
#: ../glade2/vcview.glade.h:8 ../vcview.py:185
765
#: ../glade2/vcview.glade.h:9
767
msgstr "Registro do CV"
771
msgid "Meld requires %s or higher."
772
msgstr "O Meld requer %s ou superior."
774
#: ../meld.desktop.in.h:1
775
msgid "Compare and merge your files."
776
msgstr "Compare e mescle seus arquivos."
778
#: ../meld.desktop.in.h:2
779
msgid "Meld Diff Viewer"
780
msgstr "Visualizador de diff Meld"
792
#: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257 ../vcview.py:165
796
#: ../meldapp.py:252 ../meldapp.py:257
810
"Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed."
812
"Números de linha estão disponíveis apenas se você tiver gnome-python-desktop "
817
"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
820
"Destaque de sintaxe está disponível apenas se você tiver gnome-python-"
827
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
829
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
830
msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
832
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
835
"Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
837
"Controle de versão\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
839
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
841
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
842
msgstr "Binários\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
844
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
846
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
847
msgstr "Mídia\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
849
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
851
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
852
msgstr "Palavras-chave do CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
854
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
856
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
857
msgstr "Comentário C++\t0\t//.*\n"
859
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
861
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
862
msgstr "Comentário C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
864
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
866
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
867
msgstr "Todo espaço em branco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
869
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
871
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
872
msgstr "Espaço em branco no começo\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
874
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
876
msgid "Script comment\t0\t#.*"
877
msgstr "Comentário de script\t0\t#.*"
1065
881
msgstr "_Novo..."
1067
#: glade2/meldapp.glade.h:96
1071
#: glade2/meldapp.glade.h:97
1072
msgid "_SVN Browser"
1073
msgstr "Navegador de _SVN"
1075
#: glade2/meldapp.glade.h:98
1079
#: glade2/meldapp.glade.h:99
1080
msgid "_Three Way Compare"
1081
msgstr "Comparação de _três vias"
1083
#: glade2/meldapp.glade.h:100
1087
#: glade2/meldapp.glade.h:101
1091
#: glade2/meldapp.glade.h:102
1092
msgid "http://meld.sourceforge.net"
1093
msgstr "http://meld.sourceforge.net"
1095
#: glade2/meldapp.glade.h:103
1096
msgid "utf8 iso8859"
1097
msgstr "utf8 iso8859"
884
msgid "Start a new comparison"
885
msgstr "Iniciar uma nova comparação"
888
msgid "Close the current file"
889
msgstr "Fechar o arquivo atual"
892
msgid "Quit the program"
893
msgstr "Fechar o programa"
896
msgid "Undo the last action"
897
msgstr "Desfaz a última ação"
900
msgid "Redo the last undone action"
901
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
904
msgid "Search for text"
905
msgstr "Procurar por texto"
909
msgstr "Encontrar pró_ximo"
912
msgid "Search forwards for the same text"
913
msgstr "Procurar pelo mesmo texto em frente"
916
msgid "Go to the next difference"
917
msgstr "Ir para a próxima diferença"
920
msgid "Go to the previous difference"
921
msgstr "Vá para a próxima diferença"
924
msgid "Configure the application"
925
msgstr "Configurar o aplicativo"
928
msgid "Stop the current action"
929
msgstr "Parar a ação atual"
932
msgid "Refresh the view"
933
msgstr "Atualiza a visualização"
940
msgid "Reload the comparison"
941
msgstr "Recarregar a comparação"
948
msgid "Open the Meld manual"
949
msgstr "Abrir o manual do Meld"
953
msgstr "Reportar _erro"
956
msgid "Report a bug in Meld"
957
msgstr "Relatar um bug no Meld"
960
msgid "Mailing _List"
961
msgstr "_Lista de discussão"
964
msgid "Go to the Meld mailing list"
965
msgstr "Vai para a lista de discussão do Meld"
968
msgid "About this program"
969
msgstr "Sobre este programa"
972
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
973
msgstr "Impossível comparar uma misto de arquivos e diretórios.\n"
975
#. ###############################################################################
979
#. ###############################################################################
984
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
987
"Escrito por Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
990
msgid "Set label to use instead of file name"
991
msgstr "Definir rótulo para usar no lugar do nome do arquivo"
993
#: ../meldapp.py:899 ../meldapp.py:900 ../meldapp.py:901 ../meldapp.py:902
994
msgid "Ignored for compatibility"
995
msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade"
999
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
1000
msgstr "Número errado de argumentos (Recebi %i )"
1006
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
1017
msgstr "Editar arquivos"
1027
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK
1036
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD
1043
msgstr "Adicionar ao CV"
1045
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD
1048
msgstr "Adicionar _binário"
1051
msgid "Add binary to VC"
1052
msgstr "Adicionar binário ao CV"
1054
#. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions
1060
msgid "Remove from VC"
1061
msgstr "Remover do CV"
1063
#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE
1065
msgid "Revert to original"
1066
msgstr "Reverter para o original"
1069
msgid "Delete locally"
1070
msgstr "Excluir localmente"
1077
msgid "Flatten directories"
1078
msgstr "Achatar diretórios"
1082
msgstr "_Modificado"
1090
msgstr "Mostrar normal"
1097
msgid "Show unversioned files"
1098
msgstr "Exibir arquivos sem controle de versão"
1105
msgid "Show ignored files"
1106
msgstr "Mostrar arquivos ignorados"
1110
msgstr "Localização"
1130
msgid "[%s] Fetching differences"
1131
msgstr "[%s] Buscando diferenças"
1135
msgid "[%s] Applying patch"
1136
msgstr "[%s] Aplicando patch"
1139
msgid "No differences found."
1140
msgstr "Nenhuma diferença encontrada."
1143
msgid "Select some files first."
1144
msgstr "Primeiro, selecione alguns arquivos."
1147
msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
1148
msgstr "Falha ao invocar patch, você precisa do GNU patch."
1150
#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
1153
"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
1156
"Ignorado:Sem controle de versão:::Erro::Incluído recentemente:Modificado:"
1157
"<b>Conflito</b>:Removido:Ausente"
1162
"Error converting to a regular expression\n"
1163
"The pattern was '%s'\n"
1164
"The error was '%s'"
1166
"Erro ao converter para uma expressão regular\n"
1167
"O padrão foi '%s'\n"
1170
#~ msgid "[%s] Scanning"
1171
#~ msgstr "[%s] Analisando"
1174
#~ "second,seconds:minute,minutes:hour,hours:day,days:week,weeks:month,months:"
1177
#~ "segundo,segundos:minuto,minutos:hora,horas:dia,dias:semana,semanas:mês,"
1181
#~ "Could not open '%s' for reading.\n"
1183
#~ "The error was:\n"
1186
#~ "Não foi possível abrir '%s' para leitura.\n"
1191
#~ msgid "Meld requires a recent version of pygtk."
1192
#~ msgstr "O Meld precisa de uma versão recente do pygtk."
1194
#~ msgid "pygtk-%s or higher is recommended."
1195
#~ msgstr "O pygtk-%s ou superior é recomendado."
1197
#~ msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)"
1198
#~ msgstr "O Meld funciona melhor com pygtk-%s ou superior. (encontrado %s)"
1201
#~ "Due to incompatible API changes some functions may not operate as "
1204
#~ "Devido a alterações de API incompatíveis, algumas funções podem não "
1205
#~ "operar como esperado."
1213
#~ msgid "nonexistant"
1214
#~ msgstr "não existente"
1217
#~ "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n"
1219
#~ " meld Start with no windows open\n"
1220
#~ " meld <dir> Start with CVS browser in 'dir'\n"
1221
#~ " meld <file> Start with CVS diff of 'file'\n"
1222
#~ " meld <file> <file> [file] Start with 2 or 3 way file comparison\n"
1223
#~ " meld <dir> <dir> [dir] Start with 2 or 3 way directory "
1226
#~ "For more information choose help -> contents.\n"
1227
#~ "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
1228
#~ "stevek@gnome.org\n"
1230
#~ "Meld é uma ferramenta de comparação de arquivos e diretórios. Uso:\n"
1232
#~ " meld Inicia sem janelas abertas\n"
1233
#~ " meld <dir> Inicia com o navegador de CVS em 'dir'\n"
1234
#~ " meld <arq> Inicia com um diff de CVS de 'arq'\n"
1235
#~ " meld <arq> <arq> [arq] Inicia comparando 2 ou 3 arquivos\n"
1236
#~ " meld <dir> <dir> [dir] Inicia comparando 2 ou 3 diretórios\n"
1238
#~ "Para mais informações escolha Ajuda -> Conteúdo.\n"
1239
#~ "Relate erros em http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n"
1240
#~ "http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/meld-list\n"
1245
#~ msgid "Diff Options"
1246
#~ msgstr "Opções do Diff"
1248
#~ msgid "Remove _Locally"
1249
#~ msgstr "Remover _Localmente"
1251
#~ msgid "Show non-CVS"
1252
#~ msgstr "Mostrar não-CVS"
1257
#~ msgid "Copy All _Left"
1258
#~ msgstr "Copiar tudo à _esquerda"
1260
#~ msgid "Copy All _Right"
1261
#~ msgstr "Copiar tudo à _direita"
1263
#~ msgid "Copy left"
1264
#~ msgstr "Copia à esquerda"
1266
#~ msgid "Copy right"
1267
#~ msgstr "Copia à direita"
1272
#~ msgid "_Delete Selected"
1273
#~ msgstr "E_xcluir selecionados"
1276
#~ msgstr " espaços."
1278
#~ msgid "<b>Global options</b>"
1279
#~ msgstr "<b>Opções globais</b>"
1281
#~ msgid "<b>Update Options</b>"
1282
#~ msgstr "<b>Opções de Atualização</b>"
1284
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
1285
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
1290
#~ msgid "CVS Directory"
1291
#~ msgstr "Diretório CVS"
1293
#~ msgid "CVS binary"
1294
#~ msgstr "Binário CVS"
1297
#~ msgstr "Visualização de CVS"
1299
#~ msgid "C_VS Browser"
1300
#~ msgstr "Navegador de C_VS"
1302
#~ msgid "Create missing directories (-d)"
1303
#~ msgstr "Criar diretórios ausentes (-d)"
1305
#~ msgid "Edit menu popup invokes"
1306
#~ msgstr "Edita chamadas de menu de contexto"
1308
#~ msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
1309
#~ msgstr "Ignorar .cvsrc (-f)"
1311
#~ msgid "Locate CVS binary : Meld"
1312
#~ msgstr "Localizar binário CVS : Meld "
1315
#~ msgstr "Meu arquivo"
1320
#~ msgid "Original Directory"
1321
#~ msgstr "Diretório original"
1323
#~ msgid "Original File"
1324
#~ msgstr "Arquivo original"
1326
#~ msgid "Other Directory"
1327
#~ msgstr "Diretório de outro"
1329
#~ msgid "Other File"
1330
#~ msgstr "Arquivo de outro"
1332
#~ msgid "Prune empty directories (-P)"
1333
#~ msgstr "Retirar diretórios vazios (-P)"
1335
#~ msgid "Quiet mode (-q)"
1336
#~ msgstr "Modo silencioso (-q)"
1338
#~ msgid "SVN Directory"
1339
#~ msgstr "Diretório SVN"
1342
#~ msgstr "Visualização de SVN"
1344
#~ msgid "Tabs equivalent to "
1345
#~ msgstr "Tab equivalente a "
1347
#~ msgid "Use Compression (-z)"
1348
#~ msgstr "Usar compressão (-z)"
1350
#~ msgid "_Character"
1351
#~ msgstr "_Caractere"
1354
#~ msgstr "Para _baixo"
1359
#~ msgid "_SVN Browser"
1360
#~ msgstr "Navegador de _SVN"
1366
#~ msgstr "Para _cima"
1369
#~ msgstr "_Palavra"
1371
#~ msgid "http://meld.sourceforge.net"
1372
#~ msgstr "http://meld.sourceforge.net"
1374
#~ msgid "utf8 iso8859"
1375
#~ msgstr "utf8 iso8859"
1099
1377
#~ msgid "Save File 1"
1100
1378
#~ msgstr "Salvar arquivo 1"