~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-05-26 00:07:51 UTC
  • mfrom: (1.6.1) (24.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526000751-kv8ap3x1di4qq8j2
Tags: 3.8.2-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes: 
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on libepc-ui-dev and libgrilo-0.2-dev (in universe)
  - Drop libxtst-dev build-depends so that the (redundant) fake key presses
    for inhibiting the screensaver are disabled (LP: #1007438)
  - Build-depend on libzeitgeist-dev
  - Suggest rather than recommend gstreamer components in universe
  - Add totem-plugins-extra
  - Add XB-Npp-Description and XB-Npp-Filename header to the 
    totem-mozilla package to improve ubufox/ubuntu plugin db integration 
  - Refer to Firefox in totem-mozilla description instead of Iceweasel
  - Don't have totem-mozilla recommend any particular browser
  - Drop obsolete python library dependencies since iplayer is no longer
    included
* debian/totem-common.install, debian/source_totem.py:
  - Install Ubuntu apport debugging hook
* debian/totem-plugins-extra.install:
  - Universe plugins split out of totem-plugins (currently only gromit)
* debian/totem-plugins.install:    
  - Skip the plugins split to -extra and add the zeitgeist plugin
* debian/rules:
  - Build with --fail-missing, to ensure we install everything. 
    + Ignore libtotem.{,l}a since we delibrately don't install these.
  - Re-enable hardening, make sure both PIE and BINDNOW are used
    by setting hardening=+all. (LP: #1039604)
* debian/patches/91_quicklist_entries.patch:
  - Add static quicklist
* debian/patches/92_gst-plugins-good.patch:
  - Build without unnecessary gstreamer1.0-bad dependency
* debian/patches/93_grilo_optional.patch:
  - Allow building without grilo while grilo MIR is still pending
* debian/patches/correct_desktop_mimetypes.patch:
  - Don't list the mimetypes after the unity lists
* debian/patches/revert_shell_menu.patch: 
  - revert the use of a shell menu until indicator-appmenu can handle
    the mixed shell/traditional menus itself
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of totem master to Indonesian
 
1
# Translation of totem to Indonesian
2
2
# Copyright (C) 2004 THE totem's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
4
4
#
 
5
#
5
6
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
6
7
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2005.
7
8
# Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2007.
8
 
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
9
 
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
10
 
#
 
9
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
 
10
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: totem.master\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:27+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 21:47+0700\n"
 
13
"Project-Id-Version: totem gnome-3-8\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 23:52+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 09:09+0700\n"
17
18
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
 
19
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
 
20
"Language: id\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: id\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
 
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
26
 
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
25
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
26
 
 
27
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
 
28
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
 
29
msgid "Stopped"
 
30
msgstr "Dihentikan"
 
31
 
 
32
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
 
33
msgid "Paused"
 
34
msgstr "Diistirahatkan"
 
35
 
 
36
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
 
37
msgid "Playing"
 
38
msgstr "Memutar"
 
39
 
 
40
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 
41
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 
42
msgid "Playing a movie"
 
43
msgstr "Memutar film"
 
44
 
 
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 
46
msgid "No URI to play"
 
47
msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan"
 
48
 
 
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
 
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 
51
msgid "Totem Movie Player"
 
52
msgstr "Totem Pemutar Film"
 
53
 
 
54
#. translators: this is:
 
55
#. * Open With ApplicationName
 
56
#. * as in nautilus' right-click menu
 
57
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 
58
#, c-format
 
59
msgid "_Open with \"%s\""
 
60
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
 
61
 
 
62
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
 
63
msgid "An error occurred"
 
64
msgstr "Terjadi galat"
 
65
 
 
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 
67
msgid "No playlist or playlist empty"
 
68
msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
 
69
 
 
70
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 
71
msgid "Movie browser plugin"
 
72
msgstr "Pengaya peramban film"
 
73
 
 
74
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
 
75
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
76
msgstr "Tidak dapat menjalankan pustaka thread-safe."
 
77
 
 
78
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 
79
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
80
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan keluar sekarang."
27
81
 
28
82
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
29
83
msgid "Leave Fullscreen"
30
84
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
31
85
 
32
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 
86
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
33
87
msgid "Time:"
34
88
msgstr "Waktu:"
35
89
 
 
90
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 
91
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
92
msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio"
 
93
 
 
94
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 
95
msgid ""
 
96
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
97
"monitor-powered speakers."
 
98
msgstr ""
 
99
"Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan "
 
100
"apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh "
 
101
"monitor."
 
102
 
 
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 
104
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
105
msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar"
 
106
 
 
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
 
108
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
109
msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio."
 
110
 
 
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
 
112
msgid "Name of the visual effects plugin"
 
113
msgstr "Nama dari pengaya efek visual"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 
116
msgid "The brightness of the video"
 
117
msgstr "Kecerahan video"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 
120
msgid "The contrast of the video"
 
121
msgstr "Kekontrasan video"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 
124
msgid "The hue of the video"
 
125
msgstr "Kualitas warna video"
 
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 
128
msgid "The saturation of the video"
 
129
msgstr "Saturasi video"
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 
132
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
133
msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 
136
msgid "Repeat mode"
 
137
msgstr "Modus berulang"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 
140
msgid "Shuffle mode"
 
141
msgstr "Modus acak"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 
144
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 
145
msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi"
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 
148
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
149
msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar"
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 
152
msgid "Type of audio output to use"
 
153
msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan"
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 
156
msgid "Visualization quality setting"
 
157
msgstr "Setelan kualitas visualisasi"
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 
160
msgid "Quality setting for the audio visualization."
 
161
msgstr "Pengaturan kualitas bagi visualisasi suara."
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 
164
msgid "Network buffering threshold"
 
165
msgstr "Ambang sangga jaringan"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 
168
msgid ""
 
169
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
170
"stream (in seconds)."
 
171
msgstr ""
 
172
"Banyaknya data yang disangga untuk stream jaringan sebelum menampilkan "
 
173
"stream (dalam detik)."
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 
176
msgid "Subtitle font"
 
177
msgstr "Fonta subtitel"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 
181
msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel."
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 
184
msgid "Subtitle encoding"
 
185
msgstr "Enkode subtitel"
 
186
 
 
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
 
189
msgstr "Pengkodean set karakter untuk subtitel."
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 
192
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
193
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\""
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 
196
msgid ""
 
197
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 
198
"directory."
 
199
msgstr ""
 
200
"Lokasi bawaan untuk dialog \"Buka...\". Lokasi bawaan adalah direktori kini."
 
201
 
 
202
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 
203
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
204
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\""
 
205
 
 
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 
207
msgid ""
 
208
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 
209
"Pictures directory."
 
210
msgstr ""
 
211
"Lokasi bawaan untuk dialog \"Ambil Cuplikan\". Lokasi bawaan adalah "
 
212
"direktori Gambar."
 
213
 
 
214
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 
215
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
216
msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 
219
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 
220
msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan"
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 
223
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
224
msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka"
 
225
 
 
226
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 
227
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 
228
msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka"
 
229
 
 
230
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 
231
msgid ""
 
232
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
233
"closing them"
 
234
msgstr ""
 
235
"Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video "
 
236
"tersebut ditahan atau ditutup"
 
237
 
 
238
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 
239
msgid "Active plugins list"
 
240
msgstr "Daftar pengaya aktif"
 
241
 
 
242
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 
243
msgid ""
 
244
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 
245
"running)."
 
246
msgstr "Daftar nama pengaya yang kini aktif (dimuat dan sedang berjalan)."
 
247
 
36
248
#: ../data/playlist.ui.h:1
37
249
msgid "_Remove"
38
250
msgstr "_Hapus"
41
253
msgid "Remove file from playlist"
42
254
msgstr "Hapus berkas dari daftar main"
43
255
 
44
 
#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
 
256
#: ../data/playlist.ui.h:3
45
257
msgid "_Copy Location"
46
258
msgstr "_Salin Lokasi"
47
259
 
48
 
#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 
260
#: ../data/playlist.ui.h:4
49
261
msgid "Copy the location to the clipboard"
50
262
msgstr "Salin lokasi ke papan klip"
51
263
 
52
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
 
264
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
53
265
msgid "_Select Text Subtitles..."
54
266
msgstr "Pilih Tek_s Subtitel..."
55
267
 
56
 
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
 
268
#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
57
269
msgid "Select a file to use for text subtitles"
58
270
msgstr "Memilih berkas untuk teks subtitel"
59
271
 
77
289
msgid "Move Down"
78
290
msgstr "Turun"
79
291
 
80
 
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
 
292
#. Audio visualization dimensions
 
293
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
294
msgid "Normal"
 
295
msgstr "Normal"
 
296
 
 
297
#. Audio visualization dimensions
 
298
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
299
msgid "Large"
 
300
msgstr "Besar"
 
301
 
 
302
#. Audio visualization dimensions
 
303
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
304
msgid "Extra Large"
 
305
msgstr "Sangat Besar"
 
306
 
 
307
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
 
308
#: ../src/totem-properties-view.c:232
 
309
msgid "Stereo"
 
310
msgstr "Stereo"
 
311
 
 
312
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
313
msgid "4-channel"
 
314
msgstr "4 kanal"
 
315
 
 
316
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
317
msgid "4.1-channel"
 
318
msgstr "4.1 kanal"
 
319
 
 
320
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
321
msgid "5.0-channel"
 
322
msgstr "5.0 kanal"
 
323
 
 
324
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
325
msgid "5.1-channel"
 
326
msgstr "5.1 kanal"
 
327
 
 
328
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
329
msgid "AC3 Passthrough"
 
330
msgstr "Lewatan AC3"
 
331
 
 
332
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
333
msgid "Totem Preferences"
 
334
msgstr "Preferensi Totem"
 
335
 
 
336
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
337
msgid "Playback"
 
338
msgstr "Putar"
 
339
 
 
340
#: ../data/preferences.ui.h:15
 
341
msgid "Start playing files from last position"
 
342
msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir"
 
343
 
 
344
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
345
msgid "Text Subtitles"
 
346
msgstr "Teks Subtitel"
 
347
 
 
348
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
349
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 
350
msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka"
 
351
 
 
352
#: ../data/preferences.ui.h:18
 
353
msgid "_Font:"
 
354
msgstr "_Fonta:"
 
355
 
 
356
#: ../data/preferences.ui.h:19
 
357
msgid "_Encoding:"
 
358
msgstr "_Enkoding:"
 
359
 
 
360
#: ../data/preferences.ui.h:20
 
361
msgid "External Chapters"
 
362
msgstr "Bab Eksternal"
 
363
 
 
364
#: ../data/preferences.ui.h:21
 
365
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 
366
msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka"
 
367
 
 
368
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
81
369
msgid "General"
82
370
msgstr "Umum"
83
371
 
 
372
#. Tab label in the Preferences dialogue
 
373
#: ../data/preferences.ui.h:24
 
374
msgid "Display"
 
375
msgstr "Tampilan"
 
376
 
 
377
#: ../data/preferences.ui.h:25
 
378
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 
379
msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
 
380
 
 
381
#: ../data/preferences.ui.h:26
 
382
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 
383
msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi"
 
384
 
 
385
#: ../data/preferences.ui.h:27
 
386
msgid "Disable screensaver when playing"
 
387
msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memutar"
 
388
 
 
389
#: ../data/preferences.ui.h:28
 
390
msgctxt "Screensaver disable"
 
391
msgid "Video"
 
392
msgstr "Video"
 
393
 
 
394
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 
395
#: ../data/preferences.ui.h:30
 
396
msgid "Video or Audio"
 
397
msgstr "Video atau Audio"
 
398
 
 
399
#: ../data/preferences.ui.h:31
 
400
msgid "Visual Effects"
 
401
msgstr "Efek Visual"
 
402
 
 
403
#: ../data/preferences.ui.h:32
 
404
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
405
msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio"
 
406
 
 
407
#: ../data/preferences.ui.h:33
 
408
msgid "_Type of visualization:"
 
409
msgstr "_Jenis visualisasi:"
 
410
 
 
411
#: ../data/preferences.ui.h:34
 
412
msgid "Visualization _size:"
 
413
msgstr "Ukuran vi_sualisasi:"
 
414
 
 
415
#: ../data/preferences.ui.h:35
 
416
msgid "Color Balance"
 
417
msgstr "Keseimbangan Warna"
 
418
 
 
419
#: ../data/preferences.ui.h:36
 
420
msgid "_Brightness:"
 
421
msgstr "_Kecerahan:"
 
422
 
 
423
#: ../data/preferences.ui.h:37
 
424
msgid "Co_ntrast:"
 
425
msgstr "Ko_ntras:"
 
426
 
 
427
#: ../data/preferences.ui.h:38
 
428
msgid "Sat_uration:"
 
429
msgstr "Sat_urasi:"
 
430
 
 
431
#: ../data/preferences.ui.h:39
 
432
msgid "_Hue:"
 
433
msgstr "_Corak:"
 
434
 
 
435
#: ../data/preferences.ui.h:40
 
436
msgid "Reset to _Defaults"
 
437
msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal"
 
438
 
 
439
#: ../data/preferences.ui.h:41
 
440
msgid "Audio Output"
 
441
msgstr "Keluaran Audio"
 
442
 
 
443
#: ../data/preferences.ui.h:42
 
444
msgid "_Audio output type:"
 
445
msgstr "Jenis keluaran _audio:"
 
446
 
 
447
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
 
448
#: ../src/totem-properties-view.c:273
 
449
msgid "Audio"
 
450
msgstr "Audio"
 
451
 
84
452
#: ../data/properties.ui.h:2
85
453
msgid "Title:"
86
454
msgstr "Judul:"
109
477
msgid "Container:"
110
478
msgstr "Wadah:"
111
479
 
112
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
113
 
#: ../src/totem-properties-view.c:270
 
480
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
114
481
msgid "Video"
115
482
msgstr "Video"
116
483
 
130
497
msgid "Bitrate:"
131
498
msgstr "Laju bit:"
132
499
 
133
 
#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
134
 
#: ../src/totem-properties-view.c:268
135
 
msgid "Audio"
136
 
msgstr "Audio"
137
 
 
138
500
#: ../data/properties.ui.h:15
139
501
msgid "Sample rate:"
140
502
msgstr "Laju sampel:"
143
505
msgid "Channels:"
144
506
msgstr "Kanal:"
145
507
 
146
 
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
147
 
msgid "_Add to Playlist"
148
 
msgstr "T_ambah ke Daftar Main"
149
 
 
150
 
#: ../data/video-list.ui.h:2
151
 
msgid "Add the video to the playlist"
152
 
msgstr "Menambahkan video ke daftar main"
153
 
 
154
508
#. Title
155
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
156
 
#: ../src/totem-object.c:1667
157
 
msgid "Movie Player"
158
 
msgstr "Pemutar Film"
 
509
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
 
510
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 
511
msgid "Videos"
 
512
msgstr "Video"
159
513
 
160
514
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
161
 
msgid "Play movies and songs"
162
 
msgstr "Memutar film dan lagu"
 
515
msgid "Play movies"
 
516
msgstr "Memutar film"
 
517
 
 
518
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
 
519
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 
520
msgstr "Video;Film;Klip;Seri;Pemutar;DVD;TV;Disc;"
163
521
 
164
522
#: ../data/totem.ui.h:1
165
 
msgid "_Movie"
166
 
msgstr "Fil_m"
 
523
msgid "_Open"
 
524
msgstr "_Buka"
167
525
 
168
526
#: ../data/totem.ui.h:2
169
 
msgid "_Open..."
170
 
msgstr "_Buka..."
 
527
msgid "Open _Location"
 
528
msgstr "Buka _Lokasi"
171
529
 
172
530
#: ../data/totem.ui.h:3
173
 
msgid "Open a file"
174
 
msgstr "Membuka berkas"
 
531
msgid "_Fullscreen"
 
532
msgstr "Layar _Penuh"
175
533
 
176
534
#: ../data/totem.ui.h:4
177
 
msgid "Open _Location..."
178
 
msgstr "Buka _Lokasi..."
 
535
msgid "Prefere_nces"
 
536
msgstr "Prefere_nsi"
179
537
 
180
538
#: ../data/totem.ui.h:5
181
 
msgid "Open a non-local file"
182
 
msgstr "Membuka berkas nonlokal"
 
539
msgid "Shuff_le"
 
540
msgstr "A_cak"
183
541
 
184
542
#: ../data/totem.ui.h:6
 
543
msgid "_Repeat"
 
544
msgstr "Be_rulang"
 
545
 
 
546
#: ../data/totem.ui.h:7
 
547
msgid "_Quit"
 
548
msgstr "_Keluar"
 
549
 
 
550
#: ../data/totem.ui.h:8
 
551
msgid "_Movie"
 
552
msgstr "Fil_m"
 
553
 
 
554
#: ../data/totem.ui.h:9
185
555
msgid "_Eject"
186
556
msgstr "K_eluarkan"
187
557
 
188
 
#: ../data/totem.ui.h:7
 
558
#: ../data/totem.ui.h:10
189
559
msgid "Eject the current disc"
190
560
msgstr "Keluarkan diska"
191
561
 
192
 
#: ../data/totem.ui.h:8
 
562
#: ../data/totem.ui.h:11
193
563
msgid "_Properties"
194
564
msgstr "_Properti"
195
565
 
196
 
#: ../data/totem.ui.h:9
 
566
#: ../data/totem.ui.h:12
197
567
msgid "View the properties of the current stream"
198
568
msgstr "Melihat properti dari media yang bersangkutan"
199
569
 
200
 
#: ../data/totem.ui.h:10
 
570
#: ../data/totem.ui.h:13
201
571
msgid "Play / P_ause"
202
572
msgstr "Putar / T_ahan"
203
573
 
204
 
#: ../data/totem.ui.h:11
 
574
#: ../data/totem.ui.h:14
205
575
msgid "Play or pause the movie"
206
576
msgstr "Memutar atau menahan putaran film"
207
577
 
208
 
#: ../data/totem.ui.h:12
209
 
msgid "_Quit"
210
 
msgstr "_Keluar"
211
 
 
212
 
#: ../data/totem.ui.h:13
213
 
msgid "Quit the program"
214
 
msgstr "Keluar dari program"
215
 
 
216
 
#: ../data/totem.ui.h:14
 
578
#: ../data/totem.ui.h:15
217
579
msgid "_Edit"
218
580
msgstr "_Sunting"
219
581
 
220
 
#: ../data/totem.ui.h:15
 
582
#: ../data/totem.ui.h:16
221
583
msgid "_Clear Playlist"
222
584
msgstr "_Bersihkan Daftar Main"
223
585
 
224
 
#: ../data/totem.ui.h:16
 
586
#: ../data/totem.ui.h:17
225
587
msgid "Clear the playlist"
226
588
msgstr "Membersihkan daftar main"
227
589
 
228
 
#: ../data/totem.ui.h:17
229
 
msgid "Prefere_nces"
230
 
msgstr "Prefere_nsi"
231
 
 
232
590
#: ../data/totem.ui.h:18
233
 
msgid "Configure the application"
234
 
msgstr "Mengonfigurasi aplikasi"
235
 
 
236
 
#: ../data/totem.ui.h:19
237
591
msgid "Plugins..."
238
592
msgstr "Pengaya..."
239
593
 
240
 
#: ../data/totem.ui.h:20
 
594
#: ../data/totem.ui.h:19
241
595
msgid "Configure plugins to extend the application"
242
596
msgstr "Megonfigurasi pengaya untuk menambah kelengkapan aplikasi"
243
597
 
244
 
#: ../data/totem.ui.h:21
 
598
#: ../data/totem.ui.h:20
245
599
msgid "_View"
246
600
msgstr "_Tampilan"
247
601
 
248
 
#: ../data/totem.ui.h:22
249
 
msgid "_Fullscreen"
250
 
msgstr "Layar _Penuh"
251
 
 
252
 
#: ../data/totem.ui.h:23
253
 
msgid "Switch to fullscreen"
254
 
msgstr "Berpindah ke layar penuh"
255
 
 
256
 
#: ../data/totem.ui.h:24
 
602
#: ../data/totem.ui.h:21
257
603
msgid "Fit Window to Movie"
258
604
msgstr "Paskan Jendela ke Film"
259
605
 
260
 
#: ../data/totem.ui.h:25
261
 
msgid "_Resize 1:2"
 
606
#: ../data/totem.ui.h:22
 
607
msgid "_Resize 1∶2"
262
608
msgstr "Ubah Uku_ran 1:2"
263
609
 
264
 
#: ../data/totem.ui.h:26
 
610
#: ../data/totem.ui.h:23
265
611
msgid "Resize to half the original video size"
266
612
msgstr "Setengah ukuran asli"
267
613
 
268
 
#: ../data/totem.ui.h:27
269
 
msgid "Resize _1:1"
 
614
#: ../data/totem.ui.h:24
 
615
msgid "Resize _1∶1"
270
616
msgstr "Ubah ukuran _1:1"
271
617
 
272
 
#: ../data/totem.ui.h:28
 
618
#: ../data/totem.ui.h:25
273
619
msgid "Resize to the original video size"
274
620
msgstr "Ukuran asli"
275
621
 
276
 
#: ../data/totem.ui.h:29
277
 
msgid "Resize _2:1"
 
622
#: ../data/totem.ui.h:26
 
623
msgid "Resize _2∶1"
278
624
msgstr "Ubah Ukuran _2:1"
279
625
 
280
 
#: ../data/totem.ui.h:30
 
626
#: ../data/totem.ui.h:27
281
627
msgid "Resize to double the original video size"
282
628
msgstr "Dua kali ukuran asli"
283
629
 
284
 
#: ../data/totem.ui.h:31
 
630
#: ../data/totem.ui.h:28
285
631
msgid "_Aspect Ratio"
286
632
msgstr "Perbandingan _Aspek"
287
633
 
288
 
#: ../data/totem.ui.h:32
 
634
#: ../data/totem.ui.h:29
289
635
msgid "Switch An_gles"
290
636
msgstr "Pindah Su_dut"
291
637
 
292
 
#: ../data/totem.ui.h:33
 
638
#: ../data/totem.ui.h:30
293
639
msgid "Switch camera angles"
294
640
msgstr "Berpindah sudut kamera"
295
641
 
296
 
#: ../data/totem.ui.h:34
 
642
#: ../data/totem.ui.h:31
297
643
msgid "_Go"
298
644
msgstr "_Buka"
299
645
 
300
 
#: ../data/totem.ui.h:35
 
646
#: ../data/totem.ui.h:32
301
647
msgid "_DVD Menu"
302
648
msgstr "Menu _DVD"
303
649
 
304
 
#: ../data/totem.ui.h:36
 
650
#: ../data/totem.ui.h:33
305
651
msgid "Go to the DVD menu"
306
652
msgstr "Membuka menu DVD"
307
653
 
308
 
#: ../data/totem.ui.h:37
 
654
#: ../data/totem.ui.h:34
309
655
msgid "_Title Menu"
310
656
msgstr "Menu _Judul"
311
657
 
312
 
#: ../data/totem.ui.h:38
 
658
#: ../data/totem.ui.h:35
313
659
msgid "Go to the title menu"
314
660
msgstr "Membuka menu judul"
315
661
 
316
 
#: ../data/totem.ui.h:39
 
662
#: ../data/totem.ui.h:36
317
663
msgid "A_udio Menu"
318
664
msgstr "Menu A_udio"
319
665
 
320
 
#: ../data/totem.ui.h:40
 
666
#: ../data/totem.ui.h:37
321
667
msgid "Go to the audio menu"
322
668
msgstr "Membuka menu audio"
323
669
 
324
 
#: ../data/totem.ui.h:41
 
670
#: ../data/totem.ui.h:38
325
671
msgid "_Angle Menu"
326
672
msgstr "Menu S_udut Kamera"
327
673
 
328
 
#: ../data/totem.ui.h:42
 
674
#: ../data/totem.ui.h:39
329
675
msgid "Go to the angle menu"
330
676
msgstr "Membuka menu sudut kamera"
331
677
 
332
 
#: ../data/totem.ui.h:43
 
678
#: ../data/totem.ui.h:40
333
679
msgid "_Chapter Menu"
334
680
msgstr "Menu _Bab"
335
681
 
336
 
#: ../data/totem.ui.h:44
 
682
#: ../data/totem.ui.h:41
337
683
msgid "Go to the chapter menu"
338
684
msgstr "Membuka menu bab"
339
685
 
340
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
686
#: ../data/totem.ui.h:42
341
687
msgid "_Next Chapter/Movie"
342
688
msgstr "Bab/Film Sela_njutnya"
343
689
 
344
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
690
#: ../data/totem.ui.h:43
345
691
msgid "Next chapter or movie"
346
692
msgstr "Bab atau film selanjutnya"
347
693
 
348
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
694
#: ../data/totem.ui.h:44
349
695
msgid "_Previous Chapter/Movie"
350
696
msgstr "Bab/Film _Sebelumnya"
351
697
 
352
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
698
#: ../data/totem.ui.h:45
353
699
msgid "Previous chapter or movie"
354
700
msgstr "Bab atau film sebelumnya"
355
701
 
356
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
702
#: ../data/totem.ui.h:46
357
703
msgid "_Sound"
358
704
msgstr "_Suara"
359
705
 
360
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
706
#: ../data/totem.ui.h:47
361
707
msgid "Volume _Up"
362
708
msgstr "Besarkan S_uara"
363
709
 
364
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
710
#: ../data/totem.ui.h:48
365
711
msgid "Increase volume"
366
712
msgstr "Memperbesar suara"
367
713
 
368
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
714
#: ../data/totem.ui.h:49
369
715
msgid "Volume _Down"
370
716
msgstr "_Pelankan Suara"
371
717
 
372
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
718
#: ../data/totem.ui.h:50
373
719
msgid "Decrease volume"
374
720
msgstr "Memelankan suara"
375
721
 
376
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
722
#: ../data/totem.ui.h:51
377
723
msgid "_Help"
378
724
msgstr "Ba_ntuan"
379
725
 
380
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
726
#: ../data/totem.ui.h:52
381
727
msgid "_Contents"
382
728
msgstr "_Isi"
383
729
 
384
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
730
#: ../data/totem.ui.h:53
385
731
msgid "Help contents"
386
732
msgstr "Membuka bantuan"
387
733
 
388
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
734
#: ../data/totem.ui.h:54
389
735
msgid "_About"
390
736
msgstr "Tent_ang"
391
737
 
392
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
738
#: ../data/totem.ui.h:55
393
739
msgid "About this application"
394
740
msgstr "Tentang aplikasi ini"
395
741
 
396
 
#: ../data/totem.ui.h:59
397
 
msgid "_Repeat Mode"
398
 
msgstr "Modus Be_rulang"
399
 
 
400
 
#: ../data/totem.ui.h:60
401
 
msgid "Set the repeat mode"
402
 
msgstr "Menggunakan modus berulang"
403
 
 
404
 
#: ../data/totem.ui.h:61
405
 
msgid "Shuff_le Mode"
406
 
msgstr "Modus A_cak"
407
 
 
408
 
#: ../data/totem.ui.h:62
409
 
msgid "Set the shuffle mode"
410
 
msgstr "Menggunakan modus acak"
411
 
 
412
 
#: ../data/totem.ui.h:63
 
742
#: ../data/totem.ui.h:56
413
743
msgid "Show _Controls"
414
744
msgstr "Tampilkan _Kendali"
415
745
 
416
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
746
#: ../data/totem.ui.h:57
417
747
msgid "Show controls"
418
748
msgstr "Menampilkan panel kendali"
419
749
 
420
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
750
#: ../data/totem.ui.h:58
421
751
msgid "S_idebar"
422
752
msgstr "Panel Samp_ing"
423
753
 
424
 
#: ../data/totem.ui.h:66
 
754
#: ../data/totem.ui.h:59
425
755
msgid "Show or hide the sidebar"
426
756
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
427
757
 
428
 
#: ../data/totem.ui.h:67
 
758
#: ../data/totem.ui.h:60
429
759
msgctxt "Aspect ratio"
430
760
msgid "Auto"
431
761
msgstr "Otomatis"
432
762
 
433
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
763
#: ../data/totem.ui.h:61
434
764
msgid "Sets automatic aspect ratio"
435
765
msgstr "Menggunakan rasio aspek otomatis"
436
766
 
437
 
#: ../data/totem.ui.h:69
 
767
#: ../data/totem.ui.h:62
438
768
msgid "Square"
439
769
msgstr "Bujur Sangkar"
440
770
 
441
 
#: ../data/totem.ui.h:70
 
771
#: ../data/totem.ui.h:63
442
772
msgid "Sets square aspect ratio"
443
773
msgstr "Menggunakan rasio aspek bujur sangkar"
444
774
 
445
 
#: ../data/totem.ui.h:71
446
 
msgid "4:3 (TV)"
 
775
#: ../data/totem.ui.h:64
 
776
msgid "4∶3 (TV)"
447
777
msgstr "4:3 (TV)"
448
778
 
449
 
#: ../data/totem.ui.h:72
450
 
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
779
#: ../data/totem.ui.h:65
 
780
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
451
781
msgstr "Menggunakan rasio aspek 4:3 (TV)"
452
782
 
453
 
#: ../data/totem.ui.h:73
454
 
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
783
#: ../data/totem.ui.h:66
 
784
msgid "16∶9 (Widescreen)"
455
785
msgstr "16:9 (Layar Lebar)"
456
786
 
457
 
#: ../data/totem.ui.h:74
458
 
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
787
#: ../data/totem.ui.h:67
 
788
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
459
789
msgstr "Menggunakan rasio aspek 16:9 (layar lebar)"
460
790
 
461
 
#: ../data/totem.ui.h:75
462
 
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
791
#: ../data/totem.ui.h:68
 
792
msgid "2.11∶1 (DVB)"
463
793
msgstr "2.11:1 (DVB)"
464
794
 
465
 
#: ../data/totem.ui.h:76
466
 
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
795
#: ../data/totem.ui.h:69
 
796
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
467
797
msgstr "Menggunakan rasio aspek 2,11:1 (DVB)"
468
798
 
469
 
#: ../data/totem.ui.h:77
 
799
#: ../data/totem.ui.h:70
470
800
msgid "S_ubtitles"
471
801
msgstr "S_ubtitel"
472
802
 
473
 
#: ../data/totem.ui.h:80
 
803
#: ../data/totem.ui.h:73
474
804
msgid "_Languages"
475
805
msgstr "_Bahasa"
476
806
 
477
 
#: ../data/totem.ui.h:81
 
807
#: ../data/totem.ui.h:74
478
808
msgid "Zoom In"
479
809
msgstr "Perbesar"
480
810
 
481
 
#: ../data/totem.ui.h:82
 
811
#: ../data/totem.ui.h:75
482
812
msgid "Zoom in"
483
813
msgstr "Perbesar tampilan"
484
814
 
485
 
#: ../data/totem.ui.h:83
 
815
#: ../data/totem.ui.h:76
486
816
msgid "Skip _Forward"
487
817
msgstr "_Maju"
488
818
 
489
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
819
#: ../data/totem.ui.h:77
490
820
msgid "Skip forward"
491
821
msgstr "Maju"
492
822
 
493
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
823
#: ../data/totem.ui.h:78
494
824
msgid "Skip _Backwards"
495
825
msgstr "M_undur"
496
826
 
497
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
827
#: ../data/totem.ui.h:79
498
828
msgid "Skip backwards"
499
829
msgstr "Mundur"
500
830
 
501
 
#: ../data/totem.ui.h:87
502
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
503
 
msgstr "Modem 14,4 Kbps"
504
 
 
505
 
#: ../data/totem.ui.h:88
506
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
507
 
msgstr "Modem 19,2 Kbps"
508
 
 
509
 
#: ../data/totem.ui.h:89
510
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
511
 
msgstr "Modem 28,8 Kbps"
512
 
 
513
 
#: ../data/totem.ui.h:90
514
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
515
 
msgstr "Modem 33,6 Kbps"
516
 
 
517
 
#: ../data/totem.ui.h:91
518
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
519
 
msgstr "Modem 34,4 Kbps"
520
 
 
521
 
#: ../data/totem.ui.h:92
522
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
523
 
msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps"
524
 
 
525
 
#: ../data/totem.ui.h:93
526
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
527
 
msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kbps"
528
 
 
529
 
#: ../data/totem.ui.h:94
530
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
531
 
msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps "
532
 
 
533
 
#: ../data/totem.ui.h:95
534
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
535
 
msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps"
536
 
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:96
538
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
539
 
msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps"
540
 
 
541
 
#: ../data/totem.ui.h:97
542
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
543
 
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps"
544
 
 
545
 
#: ../data/totem.ui.h:98
546
 
msgid "Intranet/LAN"
547
 
msgstr "Intranet/LAN"
548
 
 
549
 
#. Audio visualization dimensions
550
 
#: ../data/totem.ui.h:100
551
 
msgid "Normal"
552
 
msgstr "Normal"
553
 
 
554
 
#. Audio visualization dimensions
555
 
#: ../data/totem.ui.h:102
556
 
msgid "Large"
557
 
msgstr "Besar"
558
 
 
559
 
#. Audio visualization dimensions
560
 
#: ../data/totem.ui.h:104
561
 
msgid "Extra Large"
562
 
msgstr "Sangat Besar"
563
 
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
565
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
566
 
msgid "Stereo"
567
 
msgstr "Stereo"
568
 
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:106
570
 
msgid "4-channel"
571
 
msgstr "4 kanal"
572
 
 
573
 
#: ../data/totem.ui.h:107
574
 
msgid "4.1-channel"
575
 
msgstr "4.1 kanal"
576
 
 
577
 
#: ../data/totem.ui.h:108
578
 
msgid "5.0-channel"
579
 
msgstr "5.0 kanal"
580
 
 
581
 
#: ../data/totem.ui.h:109
582
 
msgid "5.1-channel"
583
 
msgstr "5.1 kanal"
584
 
 
585
 
#: ../data/totem.ui.h:110
586
 
msgid "AC3 Passthrough"
587
 
msgstr "Lewatan AC3"
588
 
 
589
 
#: ../data/totem.ui.h:111
590
 
msgid "Totem Preferences"
591
 
msgstr "Preferensi Totem"
592
 
 
593
 
#: ../data/totem.ui.h:112
594
 
msgid "Playback"
595
 
msgstr "Putar"
596
 
 
597
 
#: ../data/totem.ui.h:113
598
 
msgid "Start playing files from last position"
599
 
msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir"
600
 
 
601
 
#: ../data/totem.ui.h:114
602
 
msgid "Networking"
603
 
msgstr "Jaringan"
604
 
 
605
 
#: ../data/totem.ui.h:115
606
 
msgid "Connection _speed:"
607
 
msgstr "Kecepatan konek_si:"
608
 
 
609
 
#: ../data/totem.ui.h:116
610
 
msgid "Text Subtitles"
611
 
msgstr "Teks Subtitel"
612
 
 
613
 
#: ../data/totem.ui.h:117
614
 
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
615
 
msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka"
616
 
 
617
 
#: ../data/totem.ui.h:118
618
 
msgid "_Font:"
619
 
msgstr "_Fonta:"
620
 
 
621
 
#: ../data/totem.ui.h:119
622
 
msgid "_Encoding:"
623
 
msgstr "_Enkoding:"
624
 
 
625
 
#: ../data/totem.ui.h:120
626
 
msgid "External Chapters"
627
 
msgstr "Bab Eksternal"
628
 
 
629
 
#: ../data/totem.ui.h:121
630
 
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
631
 
msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka"
632
 
 
633
 
#. Tab label in the Preferences dialogue
634
 
#: ../data/totem.ui.h:124
635
 
msgid "Display"
636
 
msgstr "Tampilan"
637
 
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:125
639
 
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
640
 
msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
641
 
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:126
643
 
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
644
 
msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi"
645
 
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:127
647
 
msgid "Disable screensaver when playing "
648
 
msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memainkan media"
649
 
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:129
651
 
msgid "Video or Audio"
652
 
msgstr "Video atau Audio"
653
 
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:130
655
 
msgid "Visual Effects"
656
 
msgstr "Efek Visual"
657
 
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:131
659
 
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
660
 
msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio"
661
 
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:132
663
 
msgid "_Type of visualization:"
664
 
msgstr "_Jenis visualisasi:"
665
 
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:133
667
 
msgid "Visualization _size:"
668
 
msgstr "Ukuran vi_sualisasi:"
669
 
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:134
671
 
msgid "Color Balance"
672
 
msgstr "Keseimbangan Warna"
673
 
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:135
675
 
msgid "_Brightness:"
676
 
msgstr "_Kecerahan:"
677
 
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:136
679
 
msgid "Co_ntrast:"
680
 
msgstr "Ko_ntras:"
681
 
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:137
683
 
msgid "Sat_uration:"
684
 
msgstr "Sat_urasi:"
685
 
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:138
687
 
msgid "_Hue:"
688
 
msgstr "_Corak:"
689
 
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:139
691
 
msgid "Reset to _Defaults"
692
 
msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal"
693
 
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:140
695
 
msgid "Audio Output"
696
 
msgstr "Keluaran Audio"
697
 
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:141
699
 
msgid "_Audio output type:"
700
 
msgstr "Jenis keluaran _audio:"
701
 
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:145
 
831
#: ../data/totem.ui.h:82
703
832
msgid "Time seek bar"
704
833
msgstr "Bilah waktu"
705
834
 
706
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
707
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
708
 
msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio"
709
 
 
710
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
711
 
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
712
 
msgstr "Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh monitor."
713
 
 
714
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
715
 
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
716
 
msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar"
717
 
 
718
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
719
 
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
720
 
msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio."
721
 
 
722
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
723
 
msgid "Name of the visual effects plugin"
724
 
msgstr "Nama dari pengaya efek visual"
725
 
 
726
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
727
 
msgid "The brightness of the video"
728
 
msgstr "Kecerahan video"
729
 
 
730
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
731
 
msgid "The contrast of the video"
732
 
msgstr "Kekontrasan video"
733
 
 
734
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
735
 
msgid "The hue of the video"
736
 
msgstr "Kualitas warna video"
737
 
 
738
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
739
 
msgid "The saturation of the video"
740
 
msgstr "Saturasi video"
741
 
 
742
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
743
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
744
 
msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas"
745
 
 
746
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
747
 
msgid "Network connection speed"
748
 
msgstr "Kecepatan koneksi jaringan"
749
 
 
750
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
751
 
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
752
 
msgstr "Kecepatan koneksi jaringan kira-kira, dipakai untuk memilih kualitas media melalui jaringan."
753
 
 
754
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
755
 
msgid "Repeat mode"
756
 
msgstr "Modus berulang"
757
 
 
758
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
759
 
msgid "Shuffle mode"
760
 
msgstr "Modus acak"
761
 
 
762
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
763
 
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
764
 
msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi"
765
 
 
766
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
767
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
768
 
msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar"
769
 
 
770
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
771
 
msgid "Type of audio output to use"
772
 
msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan"
773
 
 
774
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
775
 
msgid "Visualization quality setting"
776
 
msgstr "Setelan kualitas visualisasi"
777
 
 
778
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
779
 
msgid "Quality setting for the audio visualization."
780
 
msgstr "Pengaturan kualitas bagi visualisasi suara."
781
 
 
782
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
783
 
msgid "Network buffering threshold"
784
 
msgstr "Ambang sangga jaringan"
785
 
 
786
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
787
 
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
788
 
msgstr "Banyaknya data yang disangga untuk stream jaringan sebelum menampilkan stream (dalam detik)."
789
 
 
790
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
791
 
msgid "Subtitle font"
792
 
msgstr "Fonta subtitel"
793
 
 
794
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
795
 
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
796
 
msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel."
797
 
 
798
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
799
 
msgid "Subtitle encoding"
800
 
msgstr "Enkode subtitel"
801
 
 
802
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
803
 
msgid "Encoding character set for subtitle."
804
 
msgstr "Pengkodean set karakter untuk subtitel."
805
 
 
806
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
807
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
808
 
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\""
809
 
 
810
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
811
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
812
 
msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Buka...\". Lokasi bawaan adalah direktori kini."
813
 
 
814
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
815
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
816
 
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\""
817
 
 
818
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
819
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
820
 
msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Ambil Cuplikan\". Lokasi bawaan adalah direktori Gambar."
821
 
 
822
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
823
 
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
824
 
msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna"
825
 
 
826
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
827
 
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
828
 
msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan"
829
 
 
830
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
831
 
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
832
 
msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka"
833
 
 
834
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
835
 
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
836
 
msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka"
837
 
 
838
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
839
 
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
840
 
msgstr "Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video tersebut ditahan atau ditutup"
841
 
 
842
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
843
 
msgid "Active plugins list"
844
 
msgstr "Daftar pengaya aktif"
845
 
 
846
 
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
847
 
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
848
 
msgstr "Daftar nama pengaya yang kini aktif (dimuat dan sedang berjalan)."
849
 
 
850
835
#: ../data/uri.ui.h:1
851
836
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
852
837
msgstr "Masukkan alamat berkas yang ingin Anda buka:"
853
838
 
 
839
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
 
840
msgid "Password requested for RTSP server"
 
841
msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
 
842
 
 
843
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Audio Track #%d"
 
846
msgstr "Jalur Audio #%d"
 
847
 
 
848
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
 
849
#, c-format
 
850
msgid "Subtitle #%d"
 
851
msgstr "Subtitel #%d"
 
852
 
 
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
 
854
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
855
msgstr "Server yang Anda coba hubungi tak diketahui."
 
856
 
 
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
 
858
msgid "The connection to this server was refused."
 
859
msgstr "Koneksi ke server ini ditolak."
 
860
 
 
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
 
862
msgid "The specified movie could not be found."
 
863
msgstr "Tidak menemukan film yang dicari."
 
864
 
 
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
 
866
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
867
msgstr "Server menolak akses ke berkas atau stream ini."
 
868
 
 
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
 
870
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
871
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengakses berkas atau stream ini."
 
872
 
 
873
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
 
874
msgid "You are not allowed to open this file."
 
875
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuka berkas ini."
 
876
 
 
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
 
878
msgid "This location is not a valid one."
 
879
msgstr "Lokasi ini tidak sah."
 
880
 
 
881
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 
882
msgid "The movie could not be read."
 
883
msgstr "Film tidak dapat dibaca."
 
884
 
 
885
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
886
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
 
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 
888
#, c-format
 
889
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
890
msgid_plural ""
 
891
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 
892
"installed:\n"
 
893
"\n"
 
894
"%s"
 
895
msgstr[0] ""
 
896
"Untuk memutar film ini, diperlukan pengaya berikut yang saat ini belum "
 
897
"terpasang:\n"
 
898
"\n"
 
899
"%s"
 
900
 
 
901
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
 
902
msgid ""
 
903
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 
904
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
 
905
msgstr ""
 
906
"Stream audio atau video tak dapat diputar karena kurangnya kodek. Anda "
 
907
"mungkin harus memasang pengaya tambahan untuk dapat memutarnya"
 
908
 
 
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
 
910
msgid ""
 
911
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 
912
"first."
 
913
msgstr ""
 
914
"Berkas ini tak bisa diputar melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya "
 
915
"lebih dulu."
 
916
 
 
917
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
 
918
msgid "Surround"
 
919
msgstr "Stereo"
 
920
 
 
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
 
922
msgid "Mono"
 
923
msgstr "Mono"
 
924
 
 
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
 
926
msgid "Media contains no supported video streams."
 
927
msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
 
928
 
 
929
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
 
930
msgid ""
 
931
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 
932
"installed."
 
933
msgstr ""
 
934
"Sejumlah pengaya yang diperlukan tidak ada. Pastikan bahwa program telah "
 
935
"dipasang dengan benar."
 
936
 
854
937
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
855
938
#, c-format
856
939
msgid "File is not a valid .desktop file"
914
997
#. Translators: the parameter is a filename
915
998
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
916
999
#, c-format
917
 
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
918
 
msgstr "Program tidak dapat menentukan format berkas yang ingin Anda pakai untuk `%s'. Pastikan untuk memakai ekstensi yang dikenali untuk berkas tersebut atau pilih sendiri format berkasnya dari daftar berikut."
 
1000
msgid ""
 
1001
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
 
1002
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1003
"choose a file format from the list below."
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Program tidak dapat menentukan format berkas yang ingin Anda pakai untuk `"
 
1006
"%s'. Pastikan untuk memakai ekstensi yang dikenali untuk berkas tersebut "
 
1007
"atau pilih sendiri format berkasnya dari daftar berikut."
919
1008
 
920
1009
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
921
1010
msgid "File format not recognized"
949
1038
msgid "Show session management options"
950
1039
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
951
1040
 
 
1041
#. hour:minutes:seconds
 
1042
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1043
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1044
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1045
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1046
#.
 
1047
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
 
1048
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 
1049
#, c-format
 
1050
msgctxt "long time format"
 
1051
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1052
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1053
 
 
1054
#. minutes:seconds
 
1055
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1056
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1057
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1058
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
1059
#.
 
1060
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
 
1061
#, c-format
 
1062
msgctxt "short time format"
 
1063
msgid "%d:%02d"
 
1064
msgstr "%d:%02d"
 
1065
 
952
1066
#. Title
953
1067
#. Artist
954
1068
#. Album
1049
1163
msgid_plural "%d frames per second"
1050
1164
msgstr[0] "%d gambar per detik"
1051
1165
 
1052
 
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 
1166
#: ../src/totem-audio-preview.c:137
1053
1167
msgid "Audio Preview"
1054
1168
msgstr "Pratampil Audio"
1055
1169
 
1056
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1057
 
msgid "Unknown video"
1058
 
msgstr "Video tak dikenal"
 
1170
#: ../src/totem.c:249
 
1171
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1172
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar."
1059
1173
 
1060
1174
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1061
1175
msgid "_Play Now"
1062
1176
msgstr "_Putar Sekarang"
1063
1177
 
 
1178
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
1179
msgid "_Add to Playlist"
 
1180
msgstr "T_ambah ke Daftar Main"
 
1181
 
1064
1182
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1065
1183
msgid "Cancel"
1066
1184
msgstr "Batal"
1067
1185
 
1068
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 
1186
#: ../src/totem-fullscreen.c:573
1069
1187
msgid "No File"
1070
1188
msgstr "Tidak Ada Berkas"
1071
1189
 
1083
1201
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1084
1202
msgstr "Pastikan Totem telah terpasang dengan baik."
1085
1203
 
1086
 
#: ../src/totem-interface.c:347
1087
 
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1088
 
msgstr "Totem adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
1089
 
 
1090
 
#: ../src/totem-interface.c:351
1091
 
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1092
 
msgstr "Totem didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
1093
 
 
1094
 
#: ../src/totem-interface.c:355
1095
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1096
 
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan GNU General Public License yang disertakan bersama Totem; jika tidak, layangkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1097
 
 
1098
 
#: ../src/totem-interface.c:358
1099
 
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1100
 
msgstr "Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan pengaya propritari GStreamer.\""
 
1204
#: ../src/totem-interface.c:357
 
1205
msgid ""
 
1206
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1207
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1208
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1209
"version."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Totem adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
 
1212
"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
 
1213
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
 
1214
"pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
 
1215
 
 
1216
#: ../src/totem-interface.c:361
 
1217
msgid ""
 
1218
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1219
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1220
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1221
"details."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Totem didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
 
1224
"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
 
1225
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
1226
 
 
1227
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1228
msgid ""
 
1229
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1230
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1231
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"Anda seharusnya menerima salinan GNU General Public License yang disertakan "
 
1234
"bersama Totem; jika tidak, layangkan surat Anda ke Free Software Foundation, "
 
1235
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/totem-interface.c:368
 
1238
msgid ""
 
1239
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1240
"plugins."
 
1241
msgstr ""
 
1242
"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan pengaya "
 
1243
"propritari GStreamer.\""
1101
1244
 
1102
1245
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1103
 
#: ../src/totem-menu.c:190
 
1246
#: ../src/totem-menu.c:291
1104
1247
msgid "None"
1105
1248
msgstr "Nihil"
1106
1249
 
1107
1250
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1108
 
#: ../src/totem-menu.c:195
 
1251
#: ../src/totem-menu.c:296
1109
1252
msgctxt "Language"
1110
1253
msgid "Auto"
1111
1254
msgstr "Otomatis"
1112
1255
 
1113
 
#. Translators:
1114
 
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1115
 
#. * an ISO file
1116
 
#: ../src/totem-menu.c:765
1117
 
#, c-format
1118
 
msgid "Play Image '%s'"
1119
 
msgstr "Memutar Berkas Citra '%s'"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "device%d"
1124
 
msgstr "perangkat%d"
1125
 
 
1126
 
#: ../src/totem-menu.c:848
1127
 
#, c-format
1128
 
msgid "Play Disc '%s'"
1129
 
msgstr "Putar Diska '%s'"
1130
 
 
1131
 
#. This lists the back-end type and version, such as
1132
 
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1133
 
#: ../src/totem-menu.c:1189
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "Movie Player using %s"
1136
 
msgstr "Pemutar Film dengan %s"
1137
 
 
1138
 
#: ../src/totem-menu.c:1193
 
1256
#: ../src/totem-menu.c:788
1139
1257
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1140
1258
msgstr "Hak Cipta © 2002-2009 Bastien Nocera"
1141
1259
 
1142
 
#: ../src/totem-menu.c:1198
 
1260
#: ../src/totem-menu.c:792
1143
1261
msgid "translator-credits"
1144
1262
msgstr ""
1145
1263
"Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.\n"
1146
1264
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2005.\n"
1147
1265
"Andy Apdhani <imtheface@ubuntu.com>, 2007.\n"
1148
1266
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
1149
 
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
 
1267
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
1150
1268
 
1151
 
#: ../src/totem-menu.c:1202
 
1269
#: ../src/totem-menu.c:796
1152
1270
msgid "Totem Website"
1153
1271
msgstr "Situs Web Totem"
1154
1272
 
1155
 
#: ../src/totem-menu.c:1236
 
1273
#: ../src/totem-menu.c:827
1156
1274
msgid "Configure Plugins"
1157
1275
msgstr "Konfigurasi Pengaya"
1158
1276
 
 
1277
#: ../src/totem-object.c:161
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"%s\n"
 
1281
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"%s\n"
 
1284
"Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia.\n"
 
1285
 
1159
1286
#. Translators: %s is the totem version number
1160
 
#: ../src/totem-object.c:471
 
1287
#: ../src/totem-object.c:589
1161
1288
#, c-format
1162
1289
msgid "Totem %s"
1163
1290
msgstr "Totem %s"
1164
1291
 
1165
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1166
 
msgid "Playing"
1167
 
msgstr "Memutar"
1168
 
 
1169
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1292
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1170
1293
msgid "Pause"
1171
1294
msgstr "Tahan"
1172
1295
 
1173
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1174
 
msgid "Paused"
1175
 
msgstr "Ditahan"
1176
 
 
1177
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1296
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1178
1297
#: ../src/totem-options.c:51
1179
1298
msgid "Play"
1180
1299
msgstr "Putar"
1181
1300
 
1182
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1183
 
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1184
 
msgid "Stopped"
1185
 
msgstr "Berhenti"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1188
 
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 
1301
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
 
1302
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1189
1303
#, c-format
1190
1304
msgid "Totem could not play '%s'."
1191
1305
msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'."
1192
1306
 
1193
 
#: ../src/totem-object.c:1246
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1196
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar media ini (%s) meskipun pengayanya tersedia."
1197
 
 
1198
 
#: ../src/totem-object.c:1247
1199
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1200
 
msgstr "Anda sebaiknya memeriksa apakah diska telah dimasukkan ke dalam pemutarnya (player/driver) dan dikonfigurasi dengan baik."
1201
 
 
1202
 
#: ../src/totem-object.c:1255
1203
 
msgid "More information about media plugins"
1204
 
msgstr "Informasi lebih lanjut mengenai pengaya media"
1205
 
 
1206
 
#: ../src/totem-object.c:1256
1207
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1208
 
msgstr "Pasang pengaya yang diperlukan dan jalankan ulang Totem untuk bisa memutar media ini."
1209
 
 
1210
 
#: ../src/totem-object.c:1258
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1213
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak memiliki pengaya yang cocok untuk membaca media dari diska."
1214
 
 
1215
 
#: ../src/totem-object.c:1260
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1218
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena Anda tidak memiliki pengaya yang cocok."
1219
 
 
1220
 
#: ../src/totem-object.c:1263
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1223
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak didukung."
1224
 
 
1225
 
#: ../src/totem-object.c:1264
1226
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1227
 
msgstr "masukkan diska yang lain untuk diputar."
1228
 
 
1229
 
#: ../src/totem-object.c:1300
1230
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1231
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar diska ini."
1232
 
 
1233
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1234
 
msgid "No reason."
1235
 
msgstr "Tanpa alasan."
1236
 
 
1237
 
#: ../src/totem-object.c:1315
1238
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1239
 
msgstr "Totem tidak dapat memutar CD Audio"
1240
 
 
1241
 
#: ../src/totem-object.c:1316
1242
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1243
 
msgstr "Cobalah pemutar musik atau ekstraktor CD untuk memutar CD ini"
1244
 
 
1245
 
#: ../src/totem-object.c:1805
 
1307
#: ../src/totem-object.c:1793
1246
1308
msgid "No error message"
1247
1309
msgstr "Tidak ada pesan galat"
1248
1310
 
1249
 
#: ../src/totem-object.c:2154
 
1311
#: ../src/totem-object.c:2133
1250
1312
msgid "Totem could not display the help contents."
1251
1313
msgstr "Totem tidak dapat menampilkan bantuan."
1252
1314
 
1253
 
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1254
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1255
 
msgid "An error occurred"
1256
 
msgstr "Terjadi galat"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 
1315
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1259
1316
msgid "Previous Chapter/Movie"
1260
1317
msgstr "Bab/Film Sebelumnya"
1261
1318
 
1262
 
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 
1319
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1263
1320
msgid "Play / Pause"
1264
1321
msgstr "Putar / Tahan"
1265
1322
 
1266
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1323
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1267
1324
msgid "Next Chapter/Movie"
1268
1325
msgstr "Bab/Film Selanjutnya"
1269
1326
 
1270
 
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1271
1327
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1272
 
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 
1328
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1273
1329
msgid "Fullscreen"
1274
1330
msgstr "Layar Penuh"
1275
1331
 
1276
 
#: ../src/totem-object.c:4229
 
1332
#: ../src/totem-object.c:4187
1277
1333
msgid "Totem could not startup."
1278
1334
msgstr "Totem tidak dapat dijalankan."
1279
1335
 
 
1336
#: ../src/totem-object.c:4187
 
1337
msgid "No reason."
 
1338
msgstr "Tanpa alasan."
 
1339
 
1280
1340
#: ../src/totem-open-location.c:182
1281
1341
msgid "Open Location..."
1282
1342
msgstr "Buka Lokasi..."
1350
1410
msgid "Movies to play"
1351
1411
msgstr "Film untuk diputar"
1352
1412
 
1353
 
#: ../src/totem-options.c:117
 
1413
#: ../src/totem-options.c:79
 
1414
msgid "- Play movies and songs"
 
1415
msgstr "- Memutar film dan lagu"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/totem-options.c:142
1354
1418
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1355
1419
msgstr "Tak bisa mengantrikan dan menggantikan secara bersamaan"
1356
1420
 
1388
1452
 
1389
1453
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1390
1454
#. * without the suffix
1391
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
1392
 
#: ../src/totem-sidebar.c:142
 
1455
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 
1456
#: ../src/totem-sidebar.c:145
1393
1457
msgid "Playlist"
1394
1458
msgstr "Daftar Main"
1395
1459
 
1396
 
#: ../src/totem-playlist.c:1857
 
1460
#: ../src/totem-playlist.c:1860
1397
1461
#, c-format
1398
1462
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1399
1463
msgstr "Daftar main '%s' tidak dapat dibaca. Sepertinya rusak."
1400
1464
 
1401
 
#: ../src/totem-playlist.c:1858
 
1465
#: ../src/totem-playlist.c:1861
1402
1466
msgid "Playlist error"
1403
1467
msgstr "Galat pada daftar main"
1404
1468
 
1405
 
#: ../src/totem-preferences.c:295
 
1469
#: ../src/totem-preferences.c:297
1406
1470
msgid "Preferences"
1407
1471
msgstr "Preferensi"
1408
1472
 
1409
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1473
#: ../src/totem-preferences.c:445
1410
1474
msgid "Select Subtitle Font"
1411
1475
msgstr "Pilih Fonta Subtitel"
1412
1476
 
1413
 
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 
1477
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
1414
1478
msgid "Audio/Video"
1415
1479
msgstr "Audio/Video"
1416
1480
 
1417
 
#: ../src/totem-properties-view.c:128
 
1481
#: ../src/totem-properties-view.c:131
1418
1482
msgid "N/A"
1419
1483
msgstr "T/A"
1420
1484
 
1421
 
#: ../src/totem-properties-view.c:157
 
1485
#: ../src/totem-properties-view.c:160
1422
1486
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1423
1487
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1424
1488
msgctxt "Stream bit rate"
1425
1489
msgid "N/A"
1426
1490
msgstr "T/A"
1427
1491
 
1428
 
#: ../src/totem-properties-view.c:160
 
1492
#: ../src/totem-properties-view.c:163
1429
1493
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1430
1494
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1431
1495
#, c-format
1432
1496
msgid "%d kbps"
1433
1497
msgstr "%d kbps"
1434
1498
 
1435
 
#: ../src/totem-properties-view.c:177
 
1499
#: ../src/totem-properties-view.c:180
1436
1500
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1437
1501
#, c-format
1438
1502
msgid "%d x %d"
1439
1503
msgstr "%d x %d"
1440
1504
 
1441
 
#: ../src/totem-properties-view.c:209
 
1505
#: ../src/totem-properties-view.c:212
1442
1506
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1443
1507
#, c-format
1444
1508
msgid "%d Hz"
1445
1509
msgstr "%d Hz"
1446
1510
 
1447
 
#: ../src/totem-properties-view.c:216
 
1511
#: ../src/totem-properties-view.c:220
1448
1512
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1449
1513
msgctxt "Sample rate"
1450
1514
msgid "N/A"
1451
1515
msgstr "T/A"
1452
1516
 
1453
 
#: ../src/totem-properties-view.c:224
1454
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
1455
 
msgid "Surround"
1456
 
msgstr "Stereo"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/totem-properties-view.c:226
1459
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
1460
 
msgid "Mono"
1461
 
msgstr "Mono"
1462
 
 
1463
 
#: ../src/totem-properties-view.c:236
 
1517
#: ../src/totem-properties-view.c:241
1464
1518
msgctxt "Number of audio channels"
1465
1519
msgid "N/A"
1466
1520
msgstr "T/A"
1493
1547
#. eg: 75 %
1494
1548
#: ../src/totem-statusbar.c:250
1495
1549
#, c-format
1496
 
msgid "%d %%"
1497
 
msgstr "%d %%"
 
1550
msgid "%lf %%"
 
1551
msgstr "%lf %%"
1498
1552
 
1499
1553
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1500
1554
#: ../src/totem-statusbar.c:325
1505
1559
#. eg: Buffering, 75 %
1506
1560
#: ../src/totem-statusbar.c:330
1507
1561
#, c-format
1508
 
msgid "%s, %d %%"
1509
 
msgstr "%s, %d %%"
 
1562
msgid "%s, %f %%"
 
1563
msgstr "%s, %f %%"
1510
1564
 
1511
1565
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1512
1566
msgid "Current Locale"
1649
1703
msgid "Vietnamese"
1650
1704
msgstr "Vietnam"
1651
1705
 
1652
 
#: ../src/totem-video-list.c:330
1653
 
msgid "No video URI"
1654
 
msgstr "Tidak ada URI video"
1655
 
 
1656
 
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1657
 
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1658
 
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1659
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1660
 
#, c-format
1661
 
msgid ""
1662
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1663
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1664
 
"<b>%s</b>: %s"
1665
 
msgstr ""
1666
 
"<b>%s</b>: %s\n"
1667
 
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1668
 
"<b>%s</b>: %s"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1671
 
msgid "Filename"
1672
 
msgstr "Nama berkas"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1675
 
msgid "Resolution"
1676
 
msgstr "Resolusi"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1679
 
msgid "Duration"
1680
 
msgstr "Durasi"
1681
 
 
1682
 
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1706
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1683
1707
msgid "All files"
1684
1708
msgstr "Semua berkas"
1685
1709
 
1686
 
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 
1710
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1687
1711
msgid "Supported files"
1688
1712
msgstr "Berkas didukung"
1689
1713
 
1690
 
#: ../src/totem-uri.c:523
 
1714
#: ../src/totem-uri.c:360
1691
1715
msgid "Audio files"
1692
1716
msgstr "Berkas audio"
1693
1717
 
1694
 
#: ../src/totem-uri.c:531
 
1718
#: ../src/totem-uri.c:368
1695
1719
msgid "Video files"
1696
1720
msgstr "Berkas video"
1697
1721
 
1698
 
#: ../src/totem-uri.c:541
 
1722
#: ../src/totem-uri.c:378
1699
1723
msgid "Subtitle files"
1700
1724
msgstr "Berkas subtitel"
1701
1725
 
1702
 
#: ../src/totem-uri.c:593
 
1726
#: ../src/totem-uri.c:430
1703
1727
msgid "Select Text Subtitles"
1704
1728
msgstr "Pilih Teks Subtitel"
1705
1729
 
1706
 
#: ../src/totem-uri.c:656
 
1730
#: ../src/totem-uri.c:495
1707
1731
msgid "Select Movies or Playlists"
1708
1732
msgstr "Pilih Film atau Daftar Main"
1709
1733
 
1710
 
#. Options parsing
1711
 
#: ../src/totem.c:204
1712
 
msgid "- Play movies and songs"
1713
 
msgstr "- Memutar film dan lagu"
 
1734
#: ../src/totem-uri.c:499
 
1735
msgid "Add Directory"
 
1736
msgstr "Tambah Direktori"
1714
1737
 
1715
 
#: ../src/totem.c:220
 
1738
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1739
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1740
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1741
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1716
1742
#, c-format
1717
1743
msgid ""
1718
 
"%s\n"
1719
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1744
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1745
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1746
"<b>%s</b>: %s"
1720
1747
msgstr ""
1721
 
"%s\n"
1722
 
"Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia.\n"
1723
 
 
1724
 
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1725
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1726
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1727
 
msgid "Totem Movie Player"
1728
 
msgstr "Totem Pemutar Film"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1731
 
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1732
 
msgstr "Tidak dapat menjalankan pustaka thread-safe."
1733
 
 
1734
 
#: ../src/totem.c:263
1735
 
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1736
 
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar."
1737
 
 
1738
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1739
 
msgid "Password requested for RTSP server"
1740
 
msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1743
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1744
 
#, c-format
1745
 
msgid "Audio Track #%d"
1746
 
msgstr "Jalur Audio #%d"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1749
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid "Subtitle #%d"
1752
 
msgstr "Subtitel #%d"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1755
 
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1756
 
msgstr "Keluaran audio yang dipinta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
1757
 
 
1758
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1759
 
msgid "Location not found."
1760
 
msgstr "Lokasi tidak ditemukan."
1761
 
 
1762
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1763
 
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1764
 
msgstr "Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka berkas tersebut."
1765
 
 
1766
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1767
 
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1768
 
msgstr "Keluaran video sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih aplikasi video lainnya, atau pilih keluaran video yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
1769
 
 
1770
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1771
 
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1772
 
msgstr "Keluaran audio sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih keluaran audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia. Pertimbangkan juga untuk memakai server suara."
1773
 
 
1774
 
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1775
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1776
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1779
 
msgid_plural ""
1780
 
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1781
 
"\n"
1782
 
"%s"
1783
 
msgstr[0] "Untuk memutar film ini, diperlukan pengaya %s yang saat ini belum terpasang."
1784
 
 
1785
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1786
 
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1787
 
msgstr "Tidak dapat memutar berkas ini melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya lebih dulu."
1788
 
 
1789
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1790
 
msgid "Media contains no supported video streams."
1791
 
msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
1792
 
 
1793
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1794
 
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1795
 
msgstr "Gagal membuat objek putar GStreamer. Periksalah instalasi GStreamer Anda."
1796
 
 
1797
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1798
 
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1799
 
msgstr "Gagal membuka keluaran audio. Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka perangkat suara, atau server suara tidak berjalan. Silakan pilih keluaran audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia."
1800
 
 
1801
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1802
 
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1803
 
msgstr "Keluaran audio tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya GStreamer, atau memilih keluaran audio lain pada Selektor Sistem Multimedia."
1804
 
 
1805
 
#. hour:minutes:seconds
1806
 
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1807
 
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1808
 
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1809
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1810
 
#.
1811
 
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1812
 
#, c-format
1813
 
msgctxt "long time format"
1814
 
msgid "%d:%02d:%02d"
1815
 
msgstr "%d:%02d:%02d"
1816
 
 
1817
 
#. minutes:seconds
1818
 
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1819
 
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1820
 
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1821
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1822
 
#.
1823
 
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1824
 
#, c-format
1825
 
msgctxt "short time format"
1826
 
msgid "%d:%02d"
1827
 
msgstr "%d:%02d"
 
1748
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1749
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1750
"<b>%s</b>: %s"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 
1753
msgid "Filename"
 
1754
msgstr "Nama berkas"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 
1757
msgid "Resolution"
 
1758
msgstr "Resolusi"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 
1761
msgid "Duration"
 
1762
msgstr "Durasi"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 
1765
msgid "Apple Trailers"
 
1766
msgstr "Apple Trailers"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
 
1769
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 
1770
msgstr "Atur user agent bagi situs Apple Trailers"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
 
1773
msgid "Autoload Subtitles"
 
1774
msgstr "Unduh Otomatis Subtitel"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
 
1777
msgid "Autoloads text subtitles"
 
1778
msgstr "Mengunduh otomatis subtitel teks"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 
1781
msgid "Video Disc Recorder"
 
1782
msgstr "Perekam Diska Video"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 
1785
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
1786
msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
1828
1787
 
1829
1788
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1830
1789
msgid "_Create Video Disc..."
1850
1809
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
1851
1810
msgstr "Menyalin (S)VCD yang sedang diputar"
1852
1811
 
1853
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
 
1812
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
1854
1813
msgid "The video disc could not be duplicated."
1855
1814
msgstr "Diska video tidak dapat digandakan."
1856
1815
 
1857
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
1858
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
 
1816
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
 
1817
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
1859
1818
msgid "The movie could not be recorded."
1860
1819
msgstr "Filmnya tidak dapat direkam."
1861
1820
 
1862
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
1863
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
1864
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
 
1821
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
 
1822
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 
1823
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
1865
1824
msgid "Unable to write a project."
1866
1825
msgstr "Tidak dapat menulis proyek."
1867
1826
 
1868
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1869
 
msgid "Video Disc Recorder"
1870
 
msgstr "Perekam Diska Video"
1871
 
 
1872
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1873
 
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1874
 
msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
1875
 
 
1876
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1877
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
1878
 
msgid "Chapters"
1879
 
msgstr "Bab"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1882
 
msgid "Support chapter markers in movies."
1883
 
msgstr "Mendukung penanda bab di film."
1884
 
 
1885
1827
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1886
1828
msgid "Name for new chapter:"
1887
1829
msgstr "Nama untuk bab baru:"
1938
1880
msgid "Create a new chapter list for the movie"
1939
1881
msgstr "Buat daftar bab baru bagi film"
1940
1882
 
 
1883
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 
1884
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
 
1885
msgid "Chapters"
 
1886
msgstr "Bab"
 
1887
 
 
1888
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 
1889
msgid "Support chapter markers in movies"
 
1890
msgstr "Mendukung penanda bab di film"
 
1891
 
1941
1892
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
1942
1893
#, c-format
1943
1894
msgid ""
1947
1898
"<b>Judul: </b>%s\n"
1948
1899
"<b>Waktu mulai: </b>%s"
1949
1900
 
1950
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 
1901
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
1951
1902
msgid "Error while reading file with chapters"
1952
1903
msgstr "Galat ketika membaca berkas dengan bab"
1953
1904
 
1954
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 
1905
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
1955
1906
msgid "Chapter with the same time already exists"
1956
1907
msgstr "Bab dengan waktu yang sama sudah ada"
1957
1908
 
1958
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
1909
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
1959
1910
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
1960
1911
msgstr "Coba nama lain atau hapus bab yang sudah ada."
1961
1912
 
1962
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
 
1913
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
1963
1914
msgid "Error while writing file with chapters"
1964
1915
msgstr "Galat ketika menulis berkas disertai bab"
1965
1916
 
1966
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
 
1917
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
1967
1918
msgid "Error occurred while saving chapters"
1968
1919
msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan bab"
1969
1920
 
1970
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
1971
 
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
1972
 
msgstr "Silakan periksa apakah Anda memiliki hak menulis ke folder yang memuat film."
 
1921
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 
1922
msgid ""
 
1923
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Silakan periksa apakah Anda memiliki hak menulis ke folder yang memuat film."
1973
1926
 
1974
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
1927
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
1975
1928
msgid "Open Chapter File"
1976
1929
msgstr "Buka Berkas Bab"
1977
1930
 
1978
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
1931
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
1979
1932
msgid "Chapter Screenshot"
1980
1933
msgstr "Cuplikan Bab"
1981
1934
 
1982
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
1935
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
1983
1936
msgid "Chapter Title"
1984
1937
msgstr "Judul Bab"
1985
1938
 
1986
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 
1939
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
1987
1940
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
1988
1941
msgstr "Simpan perubahan ke daftar bab sebelum menutup?"
1989
1942
 
1990
1943
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
1991
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
1944
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
1992
1945
msgid "Close without Saving"
1993
1946
msgstr "Tutup tanpa Menyimpan"
1994
1947
 
1995
1948
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
1996
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 
1949
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
1997
1950
msgid "Save"
1998
1951
msgstr "Simpan"
1999
1952
 
2000
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 
1953
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
2001
1954
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2002
1955
msgstr "Bila Anda tidak menyimpan, perubahan atas daftar bab akan hilang."
2003
1956
 
2004
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
2005
 
msgid "Failed to parse CMML file"
2006
 
msgstr "Gagal menguraikan berkas CMML"
2007
 
 
2008
1957
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
2009
 
#| msgid "Add Chapter..."
2010
1958
msgid "Add Chapter"
2011
1959
msgstr "Tambah Bab"
2012
1960
 
2015
1963
msgstr "Layanan D-Bus"
2016
1964
 
2017
1965
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
2018
 
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
2019
 
msgstr "Plugin untuk mengirim pemberitahuan tentang film yang kini diputar ke subsistem D-Bus."
 
1966
msgid ""
 
1967
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 
1968
"subsystem."
 
1969
msgstr ""
 
1970
"Plugin untuk mengirim pemberitahuan tentang film yang kini diputar ke "
 
1971
"subsistem D-Bus."
2020
1972
 
2021
1973
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2022
1974
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2039
1991
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2040
1992
msgstr "URI '%s' tak didukung."
2041
1993
 
2042
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2043
 
msgid "Instant Messenger status"
2044
 
msgstr "Status Pesan Instan"
2045
 
 
2046
 
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2047
 
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2048
 
msgstr "Menetapkan status Pesan Instan Anda sebagai \"menjauh\" saat film diputar"
 
1994
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1995
msgid "Grilo Browser"
 
1996
msgstr "Peramban Grilo"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1999
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
 
2000
msgstr ""
 
2001
"Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri isi media dari berbagai sumber"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
 
2004
msgid "Add to Playlist"
 
2005
msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
 
2008
msgid "Copy Location"
 
2009
msgstr "Salin Lokasi"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 
2012
msgid "Browse"
 
2013
msgstr "Ramban"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 
2016
msgid "Search"
 
2017
msgstr "Cari"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 
2020
msgid "Browse Error"
 
2021
msgstr "Galat Meramban"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 
2024
msgid "Search Error"
 
2025
msgstr "Galat Mencari"
2049
2026
 
2050
2027
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2051
2028
msgid "Gromit Annotations"
2059
2036
msgid "The gromit binary was not found."
2060
2037
msgstr "Berkas biner gromit tidak ditemukan."
2061
2038
 
2062
 
#. Add the interface to Totem's sidebar
2063
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2064
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
2065
 
msgid "BBC iPlayer"
2066
 
msgstr "iPlayer BBC"
2067
 
 
2068
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
2069
 
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2070
 
msgstr "Menonton program BBC yang disiarkan 7 hari terakhir dari layanan iPlayer BBC."
2071
 
 
2072
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
2073
 
msgid "Error listing channel categories"
2074
 
msgstr "Galat ketika memperoleh daftar kategori kanal"
2075
 
 
2076
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
2077
 
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
2078
 
msgstr "Terjadi galat yang tidak dikenal saat memperoleh daftar kanal televisi yang tersedia di iPlayer BBC."
2079
 
 
2080
 
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2081
 
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2082
 
#. category
2083
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
2084
 
msgid "Loading…"
2085
 
msgstr "Memuat..."
2086
 
 
2087
 
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2088
 
#. available to watch online
2089
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
2090
 
msgid "Error getting programme feed"
2091
 
msgstr "Galat ketika memperoleh umpanan program"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
2094
 
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
2095
 
msgstr "Terjadi Galat ketika memperoleh daftar program untuk kanal ini beserta kombinasi kategorinya."
2096
 
 
2097
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
2098
 
msgid "<no reason given>"
2099
 
msgstr "<tanpa alasan>"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
2102
 
#, python-format
2103
 
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2104
 
msgstr "Program tidak tersedia (\"%s\")"
 
2039
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 
2040
msgid "Instant Messenger Status"
 
2041
msgstr "Status Pesan Instan"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
 
2044
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Menetapkan status Pesan Instan Anda sebagai \"menjauh\" saat film diputar"
2105
2047
 
2106
2048
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2107
2049
msgid "Infrared Remote Control"
2119
2061
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2120
2062
msgstr "Tidak dapat membaca konfigurasi lirc."
2121
2063
 
2122
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2123
 
msgid "Download Movie Subtitles"
2124
 
msgstr "Unduh Subtitel Film"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2127
 
msgid "Subtitle _language:"
2128
 
msgstr "Bahasa subtite_l:"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2131
 
msgid "_Play with Subtitle"
2132
 
msgstr "_Putar dengan Subtitel"
 
2064
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 
2065
msgid "Media Player Keys"
 
2066
msgstr "Kunci Pemutar Media"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
 
2069
msgid "Support additional media player keys"
 
2070
msgstr "Mendukung tambahan kunci pemutar media"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
 
2073
msgid "Always On Top"
 
2074
msgstr "Selalu Di Atas"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 
2077
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2078
msgstr "Mempertahankan jendela utama selalu berada di atas saat memutar film"
2133
2079
 
2134
2080
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
2135
2081
msgid "Subtitle Downloader"
2136
2082
msgstr "Pengunduh Subtitel"
2137
2083
 
2138
2084
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
2139
 
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2140
 
msgstr "Mencari teks subtitel untuk film yang sedang diputar."
 
2085
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 
2086
msgstr "Mencari teks subtitel untuk film yang sedang diputar"
2141
2087
 
2142
2088
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2143
2089
msgid "Brazilian Portuguese"
2145
2091
 
2146
2092
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2147
2093
msgid "Searching for subtitles…"
2148
 
msgstr "Mencari subtitel..."
 
2094
msgstr "Mencari subtitel…"
2149
2095
 
2150
2096
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2151
2097
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
2152
2098
msgid "Downloading the subtitles…"
2153
 
msgstr "Mengunduh subtitel..."
 
2099
msgstr "Mengunduh subtitel…"
2154
2100
 
2155
2101
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
2156
2102
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2187
2133
 
2188
2134
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
2189
2135
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2190
 
msgstr "Un_duh Subtitel Film..."
 
2136
msgstr "Un_duh Subtitel Film…"
2191
2137
 
2192
2138
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
2193
2139
msgid "Searching subtitles…"
2194
 
msgstr "Mencari subtitel..."
 
2140
msgstr "Mencari subtitel…"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2143
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2144
msgstr "Unduh Subtitel Film"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2147
msgid "Subtitle _language:"
 
2148
msgstr "Bahasa subtite_l:"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2151
msgid "_Play with Subtitle"
 
2152
msgstr "_Putar dengan Subtitel"
2195
2153
 
2196
2154
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2197
2155
msgid "Subtitle language"
2201
2159
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2202
2160
msgstr "Bahasa subtitel film yang ingin dicari."
2203
2161
 
2204
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2205
 
msgid "Always On Top"
2206
 
msgstr "Selalu Di Atas"
 
2162
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
 
2163
msgid "Movie Properties"
 
2164
msgstr "Properti Film"
2207
2165
 
2208
 
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2209
 
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2210
 
msgstr "Mempertahankan jendela utama selalu berada di atas saat memutar film"
 
2166
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
 
2167
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 
2168
msgstr "Tambahkan properti film ke panel samping"
2211
2169
 
2212
2170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2213
2171
msgid "Properties"
2214
2172
msgstr "Properti"
2215
2173
 
2216
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2217
 
msgid "Publisher protocol to use"
2218
 
msgstr "Protokol penerbit yang akan dipakai"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2221
 
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2222
 
msgstr "Protokol transpor yang akan dipakai ketika menerbitkan daftar putar melalui jaringan."
2223
 
 
2224
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2225
 
msgid "Format for network service name"
2226
 
msgstr "Format bagi nama layanan jaringan"
2227
 
 
2228
 
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2229
 
#, no-c-format
2230
 
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2231
 
msgstr "String format yang dipakai untuk membentuk nama layanan jaringan yang dipakai untuk menerbitkan daftar putar lewat jaringan. Format placeholder berikut dapat dipakai: • %a: nama program yang dikembalikan oleh g_get_application_name() • %h: nama host mesin dalam bentuk title case • %u: nama login pengguna dalam bentuk title case • %U: nama lengkap pengguna • %%: tanda persen"
2232
 
 
2233
 
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2234
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2235
 
msgid "Neighbors"
2236
 
msgstr "Tetangga"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2239
 
msgid "Publish Playlist"
2240
 
msgstr "Publikasikan Daftar Main"
2241
 
 
2242
 
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2243
 
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2244
 
msgstr "Membagikan daftar main yang sekarang via HTTP"
2245
 
 
2246
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2247
 
msgid "Service _Name:"
2248
 
msgstr "_Nama Layanan:"
2249
 
 
2250
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2251
 
#, no-c-format
2252
 
msgid ""
2253
 
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2254
 
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2255
 
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2256
 
msgstr ""
2257
 
"Nama yang dipakai untuk mempublikasikan daftar main melalui jaringan.\n"
2258
 
"Semua string <b>%u</b> akan diganti dengan nama Anda,\n"
2259
 
"sementara string <b>%h</b> akan diganti dengan nama komputer Anda."
2260
 
 
2261
 
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2262
 
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2263
 
msgstr "Gunakan protokol transf_er berenkripsi (HTTPS)"
2264
 
 
2265
2174
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2266
2175
msgid "rpdb2 password"
2267
2176
msgstr "sandi rdb2"
2268
2177
 
2269
2178
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2270
 
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2271
 
msgstr "Sandi untuk melindungi server rpdb2 untuk mendebug Totem dari akses jarak jauh tanpa ijin. Bila ini kosong, nilai bawaan 'totem' akan dipakai."
 
2179
msgid ""
 
2180
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 
2181
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Sandi untuk melindungi server rpdb2 untuk mendebug Totem dari akses jarak "
 
2184
"jauh tanpa ijin. Bila ini kosong, nilai bawaan 'totem' akan dipakai."
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2187
msgid "Python Console"
 
2188
msgstr "Konsol Python"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2191
msgid "Interactive Python console"
 
2192
msgstr "Konsol interaktif Python"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2195
msgid "Python Console Menu"
 
2196
msgstr "Menu Konsol Python"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 
2199
msgid "_Python Console"
 
2200
msgstr "Konsol _Python"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2203
msgid "Show Totem's Python console"
 
2204
msgstr "Menampilkan konsol Python pada Totem"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 
2207
msgid "Python Debugger"
 
2208
msgstr "Pendebug Python"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 
2211
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2212
msgstr "Mengaktifkan debug jarak jauh Python dengan rpdb2"
 
2213
 
 
2214
#. pylint: disable-msg=E1101
 
2215
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 
2216
#, python-format
 
2217
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2218
msgstr "Anda dapat mengakses Totem.Object melalui 'totem_object' :\\n%s"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
2221
msgid "Totem Python Console"
 
2222
msgstr "Konsol Python Totem"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 
2225
msgid ""
 
2226
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2227
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 
2228
"default password ('totem')."
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Setelah Anda mengklik OK, Totem akan menunggu hingga Anda terhubung melalui "
 
2231
"winpdb atau rpdb2. Apabila Anda belum menyetel sandi debuger pada DConf, "
 
2232
"maka akan dipakai sandi baku ('totem')."
 
2233
 
 
2234
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 
2235
msgid "Recent files"
 
2236
msgstr "Berkas terkini"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
 
2239
msgid "Adds files that have been played to recent files"
 
2240
msgstr "Menambahkan berkas yang telah diputar ke berkas terkini"
2272
2241
 
2273
2242
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2274
2243
msgid "Rotation Plugin"
2275
2244
msgstr "Plugin Rotasi"
2276
2245
 
2277
2246
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2278
 
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2279
 
msgstr "Perbolehkan video diputar bila orientasinya salah."
 
2247
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 
2248
msgstr "Perbolehkan video diputar arahnya bila orientasinya salah"
2280
2249
 
2281
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 
2250
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2282
2251
msgid "_Rotate Clockwise"
2283
2252
msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
2284
2253
 
2285
 
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
 
2254
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2286
2255
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2287
2256
msgstr "Putar Me_lawan Arah Jarum Jam"
2288
2257
 
 
2258
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 
2259
msgid "Save Copy"
 
2260
msgstr "Simpan Salinan"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 
2263
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 
2264
msgstr "Menyimpan salinan dari film yang sedang diputar"
 
2265
 
2289
2266
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2290
2267
msgid "Save a Copy..."
2291
2268
msgstr "Simpan Salinan..."
2308
2285
msgid "Movie stream"
2309
2286
msgstr "Stream film"
2310
2287
 
2311
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2312
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
2313
 
msgid "Playing a movie"
2314
 
msgstr "Memutar film"
 
2288
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 
2289
msgid "Screen Saver"
 
2290
msgstr "Pengaman Layar"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 
2293
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
 
2294
msgstr "Nonaktifkan pengaman layar ketika suatu film sedang diputar"
2315
2295
 
2316
2296
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2317
2297
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2326
2306
msgid "Number of screenshots:"
2327
2307
msgstr "Jumlah cuplikan:"
2328
2308
 
2329
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2330
 
msgid "_Name:"
2331
 
msgstr "_Nama:"
2332
 
 
2333
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
2334
 
msgid "Save in _folder:"
2335
 
msgstr "Simpan dalam _folder:"
2336
 
 
2337
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2338
 
msgid "Select a folder"
2339
 
msgstr "Pilih folder"
2340
 
 
2341
 
#. Write the screenshot to the temporary file
2342
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
2343
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2344
 
msgid "Screenshot.png"
2345
 
msgstr "Cuplikan.png"
 
2309
#. translators: this is the name of the file that gets made up
 
2310
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
 
2311
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Screenshot from %s.png"
 
2314
msgstr "Cuplikan dari %s.png"
 
2315
 
 
2316
#. translators: this is the name of the file that gets
 
2317
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
 
2318
#. * taken
 
2319
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 
2322
msgstr "Cuplikan dari %s - %d.png"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
 
2325
msgid "Screenshot"
 
2326
msgstr "Cuplikan"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
 
2329
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 
2330
msgstr "Mengijinkan cuplikan layar dan galeri atas video diambil"
2346
2331
 
2347
2332
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
2348
2333
msgid "Save Gallery"
2368
2353
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2369
2354
msgstr "Menyimpan galeri sebagai \"%s\""
2370
2355
 
2371
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
2372
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
2373
 
msgstr "Terjadi Galat ketika menyimpan cuplikan."
2374
 
 
2375
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
2376
 
msgid "Save Screenshot"
2377
 
msgstr "Simpan Cuplikan"
2378
 
 
2379
 
#. Create the screenshot widget
2380
 
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2381
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2382
 
#, c-format
2383
 
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2384
 
msgstr "Cuplikan-%s-%d.png"
2385
 
 
2386
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2387
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2356
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
 
2357
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2388
2358
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2389
2359
msgstr "Totem tidak dapat mengambil cuplikan video."
2390
2360
 
2391
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
 
2361
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
2392
2362
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2393
2363
msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, laporkanlah sebagai hama kode."
2394
2364
 
2395
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
2396
 
msgid "Take _Screenshot..."
2397
 
msgstr "Ambil _Cuplikan..."
 
2365
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 
2366
msgid "Take _Screenshot"
 
2367
msgstr "Ambil _Cuplikan"
2398
2368
 
2399
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 
2369
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
2400
2370
msgid "Take a screenshot"
2401
2371
msgstr "Mengambil cuplikan"
2402
2372
 
2403
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2373
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2404
2374
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2405
2375
msgstr "Buat _Galeri Cuplikan..."
2406
2376
 
2407
 
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 
2377
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
2408
2378
msgid "Create a gallery of screenshots"
2409
2379
msgstr "Membuat galeri dari sejumlah cuplikan"
2410
2380
 
 
2381
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 
2382
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 
2383
msgid "Skip To"
 
2384
msgstr "Lompat ke"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 
2387
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
 
2388
msgstr "Menyediakan dialog \"Lompat ke\""
 
2389
 
 
2390
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
2391
msgid "_Skip to:"
 
2392
msgstr "_Melompat ke:"
 
2393
 
2411
2394
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2412
2395
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2413
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
 
2396
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2414
2397
msgid "second"
2415
2398
msgid_plural "seconds"
2416
2399
msgstr[0] "detik"
2419
2402
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2420
2403
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2421
2404
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2422
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2405
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2423
2406
msgctxt "Skip To label length"
2424
2407
msgid "7"
2425
2408
msgstr "7"
2426
2409
 
2427
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2428
 
msgid "Skip To"
2429
 
msgstr "Lompat ke"
2430
 
 
2431
2410
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2432
2411
msgid "_Skip To..."
2433
2412
msgstr "_Lompat ke..."
2436
2415
msgid "Skip to a specific time"
2437
2416
msgstr "Melompat ke waktu tertentu"
2438
2417
 
2439
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2440
 
msgid "_Skip to:"
2441
 
msgstr "_Melompat ke:"
2442
 
 
2443
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2444
 
msgid "No URI to play"
2445
 
msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan"
2446
 
 
2447
 
#. translators: this is:
2448
 
#. * Open With ApplicationName
2449
 
#. * as in nautilus' right-click menu
2450
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2451
 
#, c-format
2452
 
msgid "_Open with \"%s\""
2453
 
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
2454
 
 
2455
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2456
 
msgid "No playlist or playlist empty"
2457
 
msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
2458
 
 
2459
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2460
 
msgid "Movie browser plugin"
2461
 
msgstr "Pengaya peramban film"
2462
 
 
2463
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2464
 
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2465
 
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan keluar sekarang."
2466
 
 
2467
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2468
 
msgid "Python Console"
2469
 
msgstr "Konsol Python"
2470
 
 
2471
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2472
 
msgid "Interactive Python console."
2473
 
msgstr "Konsol interaktif Python."
2474
 
 
2475
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2476
 
msgid "Python Console Menu"
2477
 
msgstr "Menu Konsol Python"
2478
 
 
2479
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2480
 
msgid "_Python Console"
2481
 
msgstr "Konsol _Python"
2482
 
 
2483
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2484
 
msgid "Show Totem's Python console"
2485
 
msgstr "Menampilkan konsol Python pada Totem"
2486
 
 
2487
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2488
 
msgid "Python Debugger"
2489
 
msgstr "Pendebug Python"
2490
 
 
2491
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2492
 
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2493
 
msgstr "Mengaktifkan debug jarak jauh Python dengan rpdb2"
2494
 
 
2495
 
#. pylint: disable-msg=E1101
2496
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2497
 
#, python-format
2498
 
msgid ""
2499
 
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2500
 
"%s"
2501
 
msgstr ""
2502
 
"Anda dapat mengakses Totem.Object melalui 'totem_object' :\\n"
2503
 
"%s"
2504
 
 
2505
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2506
 
msgid "Totem Python Console"
2507
 
msgstr "Konsol Python Totem"
2508
 
 
2509
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2510
 
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2511
 
msgstr "Setelah Anda mengklik OK, Totem akan menunggu hingga Anda terhubung melalui winpdb atau rpdb2. Apabila Anda belum menyetel sandi debuger pada DConf, maka akan dipakai sandi baku ('totem')."
2512
 
 
2513
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2514
 
msgid "Grilo Browser"
2515
 
msgstr "Peramban Grilo"
2516
 
 
2517
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2518
 
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2519
 
msgstr "Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri isi media dari berbagai sumber."
2520
 
 
2521
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2522
 
msgid "Browse Error"
2523
 
msgstr "Galat Meramban"
2524
 
 
2525
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2526
 
msgid "Search Error"
2527
 
msgstr "Galat Mencari"
2528
 
 
2529
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2530
 
msgid "Browse"
2531
 
msgstr "Ramban"
2532
 
 
2533
 
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2534
 
msgid "Search"
2535
 
msgstr "Cari"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2538
 
#| msgid "_Add to Playlist"
2539
 
msgid "Add to Playlist"
2540
 
msgstr "Tambah ke Daftar Main"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2543
 
#| msgid "_Copy Location"
2544
 
msgid "Copy Location"
2545
 
msgstr "Salin Lokasi"
 
2418
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
 
2419
msgid "Zeitgeist Plugin"
 
2420
msgstr "Pengaya Zeitgeist"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 
2423
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 
2424
msgstr "Pengaya yang mengirim peristiwa ke Zeitgeist"