1
# Translation of totem master to Indonesian
1
# Translation of totem to Indonesian
2
2
# Copyright (C) 2004 THE totem's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the totem package.
5
6
# Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.
6
7
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2005.
7
8
# Andy Apdhani <imtheface@gmail.com>, 2007.
8
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011.
9
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
9
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
10
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
13
"Project-Id-Version: totem.master\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:27+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 21:47+0700\n"
13
"Project-Id-Version: totem gnome-3-8\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 23:52+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 09:09+0700\n"
17
18
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
19
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
26
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
25
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
27
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1180
28
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
32
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1173
34
msgstr "Diistirahatkan"
36
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1166
40
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
41
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
42
msgid "Playing a movie"
45
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
46
msgid "No URI to play"
47
msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan"
49
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
50
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
51
msgid "Totem Movie Player"
52
msgstr "Totem Pemutar Film"
54
#. translators: this is:
55
#. * Open With ApplicationName
56
#. * as in nautilus' right-click menu
57
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
59
msgid "_Open with \"%s\""
60
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
62
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2475
63
msgid "An error occurred"
64
msgstr "Terjadi galat"
66
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
67
msgid "No playlist or playlist empty"
68
msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
70
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
71
msgid "Movie browser plugin"
72
msgstr "Pengaya peramban film"
74
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
75
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
76
msgstr "Tidak dapat menjalankan pustaka thread-safe."
78
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
79
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
80
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan keluar sekarang."
28
82
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
29
83
msgid "Leave Fullscreen"
30
84
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
32
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
86
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
90
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
91
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
92
msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio"
94
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
96
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
97
"monitor-powered speakers."
99
"Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan "
100
"apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh "
103
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
104
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
105
msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar"
107
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
108
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
109
msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio."
111
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
112
msgid "Name of the visual effects plugin"
113
msgstr "Nama dari pengaya efek visual"
115
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
116
msgid "The brightness of the video"
117
msgstr "Kecerahan video"
119
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
120
msgid "The contrast of the video"
121
msgstr "Kekontrasan video"
123
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
124
msgid "The hue of the video"
125
msgstr "Kualitas warna video"
127
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
128
msgid "The saturation of the video"
129
msgstr "Saturasi video"
131
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
132
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
133
msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas"
135
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
137
msgstr "Modus berulang"
139
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
143
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
144
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
145
msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi"
147
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
148
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
149
msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar"
151
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
152
msgid "Type of audio output to use"
153
msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan"
155
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
156
msgid "Visualization quality setting"
157
msgstr "Setelan kualitas visualisasi"
159
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
160
msgid "Quality setting for the audio visualization."
161
msgstr "Pengaturan kualitas bagi visualisasi suara."
163
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
164
msgid "Network buffering threshold"
165
msgstr "Ambang sangga jaringan"
167
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
169
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
170
"stream (in seconds)."
172
"Banyaknya data yang disangga untuk stream jaringan sebelum menampilkan "
173
"stream (dalam detik)."
175
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
176
msgid "Subtitle font"
177
msgstr "Fonta subtitel"
179
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
180
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
181
msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel."
183
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
184
msgid "Subtitle encoding"
185
msgstr "Enkode subtitel"
187
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
188
msgid "Encoding character set for subtitle."
189
msgstr "Pengkodean set karakter untuk subtitel."
191
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
192
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
193
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\""
195
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
197
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
200
"Lokasi bawaan untuk dialog \"Buka...\". Lokasi bawaan adalah direktori kini."
202
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
203
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
204
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\""
206
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
208
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
209
"Pictures directory."
211
"Lokasi bawaan untuk dialog \"Ambil Cuplikan\". Lokasi bawaan adalah "
214
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
215
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
216
msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna"
218
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
219
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
220
msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan"
222
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
223
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
224
msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka"
226
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
227
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
228
msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka"
230
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
232
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
235
"Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video "
236
"tersebut ditahan atau ditutup"
238
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
239
msgid "Active plugins list"
240
msgstr "Daftar pengaya aktif"
242
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
244
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
246
msgstr "Daftar nama pengaya yang kini aktif (dimuat dan sedang berjalan)."
36
248
#: ../data/playlist.ui.h:1
80
#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
292
#. Audio visualization dimensions
293
#: ../data/preferences.ui.h:2
297
#. Audio visualization dimensions
298
#: ../data/preferences.ui.h:4
302
#. Audio visualization dimensions
303
#: ../data/preferences.ui.h:6
305
msgstr "Sangat Besar"
307
#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5463
308
#: ../src/totem-properties-view.c:232
312
#: ../data/preferences.ui.h:8
316
#: ../data/preferences.ui.h:9
320
#: ../data/preferences.ui.h:10
324
#: ../data/preferences.ui.h:11
328
#: ../data/preferences.ui.h:12
329
msgid "AC3 Passthrough"
332
#: ../data/preferences.ui.h:13
333
msgid "Totem Preferences"
334
msgstr "Preferensi Totem"
336
#: ../data/preferences.ui.h:14
340
#: ../data/preferences.ui.h:15
341
msgid "Start playing files from last position"
342
msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir"
344
#: ../data/preferences.ui.h:16
345
msgid "Text Subtitles"
346
msgstr "Teks Subtitel"
348
#: ../data/preferences.ui.h:17
349
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
350
msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka"
352
#: ../data/preferences.ui.h:18
356
#: ../data/preferences.ui.h:19
360
#: ../data/preferences.ui.h:20
361
msgid "External Chapters"
362
msgstr "Bab Eksternal"
364
#: ../data/preferences.ui.h:21
365
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
366
msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka"
368
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
372
#. Tab label in the Preferences dialogue
373
#: ../data/preferences.ui.h:24
377
#: ../data/preferences.ui.h:25
378
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
379
msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
381
#: ../data/preferences.ui.h:26
382
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
383
msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi"
385
#: ../data/preferences.ui.h:27
386
msgid "Disable screensaver when playing"
387
msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memutar"
389
#: ../data/preferences.ui.h:28
390
msgctxt "Screensaver disable"
394
#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
395
#: ../data/preferences.ui.h:30
396
msgid "Video or Audio"
397
msgstr "Video atau Audio"
399
#: ../data/preferences.ui.h:31
400
msgid "Visual Effects"
403
#: ../data/preferences.ui.h:32
404
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
405
msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio"
407
#: ../data/preferences.ui.h:33
408
msgid "_Type of visualization:"
409
msgstr "_Jenis visualisasi:"
411
#: ../data/preferences.ui.h:34
412
msgid "Visualization _size:"
413
msgstr "Ukuran vi_sualisasi:"
415
#: ../data/preferences.ui.h:35
416
msgid "Color Balance"
417
msgstr "Keseimbangan Warna"
419
#: ../data/preferences.ui.h:36
423
#: ../data/preferences.ui.h:37
427
#: ../data/preferences.ui.h:38
431
#: ../data/preferences.ui.h:39
435
#: ../data/preferences.ui.h:40
436
msgid "Reset to _Defaults"
437
msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal"
439
#: ../data/preferences.ui.h:41
441
msgstr "Keluaran Audio"
443
#: ../data/preferences.ui.h:42
444
msgid "_Audio output type:"
445
msgstr "Jenis keluaran _audio:"
447
#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
448
#: ../src/totem-properties-view.c:273
84
452
#: ../data/properties.ui.h:2
143
505
msgid "Channels:"
146
#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
147
msgid "_Add to Playlist"
148
msgstr "T_ambah ke Daftar Main"
150
#: ../data/video-list.ui.h:2
151
msgid "Add the video to the playlist"
152
msgstr "Menambahkan video ke daftar main"
155
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
156
#: ../src/totem-object.c:1667
158
msgstr "Pemutar Film"
509
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
510
#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
160
514
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
161
msgid "Play movies and songs"
162
msgstr "Memutar film dan lagu"
516
msgstr "Memutar film"
518
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
519
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
520
msgstr "Video;Film;Klip;Seri;Pemutar;DVD;TV;Disc;"
164
522
#: ../data/totem.ui.h:1
168
526
#: ../data/totem.ui.h:2
527
msgid "Open _Location"
528
msgstr "Buka _Lokasi"
172
530
#: ../data/totem.ui.h:3
174
msgstr "Membuka berkas"
532
msgstr "Layar _Penuh"
176
534
#: ../data/totem.ui.h:4
177
msgid "Open _Location..."
178
msgstr "Buka _Lokasi..."
180
538
#: ../data/totem.ui.h:5
181
msgid "Open a non-local file"
182
msgstr "Membuka berkas nonlokal"
184
542
#: ../data/totem.ui.h:6
546
#: ../data/totem.ui.h:7
550
#: ../data/totem.ui.h:8
554
#: ../data/totem.ui.h:9
186
556
msgstr "K_eluarkan"
188
#: ../data/totem.ui.h:7
558
#: ../data/totem.ui.h:10
189
559
msgid "Eject the current disc"
190
560
msgstr "Keluarkan diska"
192
#: ../data/totem.ui.h:8
562
#: ../data/totem.ui.h:11
193
563
msgid "_Properties"
194
564
msgstr "_Properti"
196
#: ../data/totem.ui.h:9
566
#: ../data/totem.ui.h:12
197
567
msgid "View the properties of the current stream"
198
568
msgstr "Melihat properti dari media yang bersangkutan"
200
#: ../data/totem.ui.h:10
570
#: ../data/totem.ui.h:13
201
571
msgid "Play / P_ause"
202
572
msgstr "Putar / T_ahan"
204
#: ../data/totem.ui.h:11
574
#: ../data/totem.ui.h:14
205
575
msgid "Play or pause the movie"
206
576
msgstr "Memutar atau menahan putaran film"
208
#: ../data/totem.ui.h:12
212
#: ../data/totem.ui.h:13
213
msgid "Quit the program"
214
msgstr "Keluar dari program"
216
#: ../data/totem.ui.h:14
578
#: ../data/totem.ui.h:15
218
580
msgstr "_Sunting"
220
#: ../data/totem.ui.h:15
582
#: ../data/totem.ui.h:16
221
583
msgid "_Clear Playlist"
222
584
msgstr "_Bersihkan Daftar Main"
224
#: ../data/totem.ui.h:16
586
#: ../data/totem.ui.h:17
225
587
msgid "Clear the playlist"
226
588
msgstr "Membersihkan daftar main"
228
#: ../data/totem.ui.h:17
232
590
#: ../data/totem.ui.h:18
233
msgid "Configure the application"
234
msgstr "Mengonfigurasi aplikasi"
236
#: ../data/totem.ui.h:19
237
591
msgid "Plugins..."
238
592
msgstr "Pengaya..."
240
#: ../data/totem.ui.h:20
594
#: ../data/totem.ui.h:19
241
595
msgid "Configure plugins to extend the application"
242
596
msgstr "Megonfigurasi pengaya untuk menambah kelengkapan aplikasi"
244
#: ../data/totem.ui.h:21
598
#: ../data/totem.ui.h:20
246
600
msgstr "_Tampilan"
248
#: ../data/totem.ui.h:22
250
msgstr "Layar _Penuh"
252
#: ../data/totem.ui.h:23
253
msgid "Switch to fullscreen"
254
msgstr "Berpindah ke layar penuh"
256
#: ../data/totem.ui.h:24
602
#: ../data/totem.ui.h:21
257
603
msgid "Fit Window to Movie"
258
604
msgstr "Paskan Jendela ke Film"
260
#: ../data/totem.ui.h:25
606
#: ../data/totem.ui.h:22
262
608
msgstr "Ubah Uku_ran 1:2"
264
#: ../data/totem.ui.h:26
610
#: ../data/totem.ui.h:23
265
611
msgid "Resize to half the original video size"
266
612
msgstr "Setengah ukuran asli"
268
#: ../data/totem.ui.h:27
614
#: ../data/totem.ui.h:24
270
616
msgstr "Ubah ukuran _1:1"
272
#: ../data/totem.ui.h:28
618
#: ../data/totem.ui.h:25
273
619
msgid "Resize to the original video size"
274
620
msgstr "Ukuran asli"
276
#: ../data/totem.ui.h:29
622
#: ../data/totem.ui.h:26
278
624
msgstr "Ubah Ukuran _2:1"
280
#: ../data/totem.ui.h:30
626
#: ../data/totem.ui.h:27
281
627
msgid "Resize to double the original video size"
282
628
msgstr "Dua kali ukuran asli"
284
#: ../data/totem.ui.h:31
630
#: ../data/totem.ui.h:28
285
631
msgid "_Aspect Ratio"
286
632
msgstr "Perbandingan _Aspek"
288
#: ../data/totem.ui.h:32
634
#: ../data/totem.ui.h:29
289
635
msgid "Switch An_gles"
290
636
msgstr "Pindah Su_dut"
292
#: ../data/totem.ui.h:33
638
#: ../data/totem.ui.h:30
293
639
msgid "Switch camera angles"
294
640
msgstr "Berpindah sudut kamera"
296
#: ../data/totem.ui.h:34
642
#: ../data/totem.ui.h:31
300
#: ../data/totem.ui.h:35
646
#: ../data/totem.ui.h:32
301
647
msgid "_DVD Menu"
302
648
msgstr "Menu _DVD"
304
#: ../data/totem.ui.h:36
650
#: ../data/totem.ui.h:33
305
651
msgid "Go to the DVD menu"
306
652
msgstr "Membuka menu DVD"
308
#: ../data/totem.ui.h:37
654
#: ../data/totem.ui.h:34
309
655
msgid "_Title Menu"
310
656
msgstr "Menu _Judul"
312
#: ../data/totem.ui.h:38
658
#: ../data/totem.ui.h:35
313
659
msgid "Go to the title menu"
314
660
msgstr "Membuka menu judul"
316
#: ../data/totem.ui.h:39
662
#: ../data/totem.ui.h:36
317
663
msgid "A_udio Menu"
318
664
msgstr "Menu A_udio"
320
#: ../data/totem.ui.h:40
666
#: ../data/totem.ui.h:37
321
667
msgid "Go to the audio menu"
322
668
msgstr "Membuka menu audio"
324
#: ../data/totem.ui.h:41
670
#: ../data/totem.ui.h:38
325
671
msgid "_Angle Menu"
326
672
msgstr "Menu S_udut Kamera"
328
#: ../data/totem.ui.h:42
674
#: ../data/totem.ui.h:39
329
675
msgid "Go to the angle menu"
330
676
msgstr "Membuka menu sudut kamera"
332
#: ../data/totem.ui.h:43
678
#: ../data/totem.ui.h:40
333
679
msgid "_Chapter Menu"
334
680
msgstr "Menu _Bab"
336
#: ../data/totem.ui.h:44
682
#: ../data/totem.ui.h:41
337
683
msgid "Go to the chapter menu"
338
684
msgstr "Membuka menu bab"
340
#: ../data/totem.ui.h:45
686
#: ../data/totem.ui.h:42
341
687
msgid "_Next Chapter/Movie"
342
688
msgstr "Bab/Film Sela_njutnya"
344
#: ../data/totem.ui.h:46
690
#: ../data/totem.ui.h:43
345
691
msgid "Next chapter or movie"
346
692
msgstr "Bab atau film selanjutnya"
348
#: ../data/totem.ui.h:47
694
#: ../data/totem.ui.h:44
349
695
msgid "_Previous Chapter/Movie"
350
696
msgstr "Bab/Film _Sebelumnya"
352
#: ../data/totem.ui.h:48
698
#: ../data/totem.ui.h:45
353
699
msgid "Previous chapter or movie"
354
700
msgstr "Bab atau film sebelumnya"
356
#: ../data/totem.ui.h:49
702
#: ../data/totem.ui.h:46
360
#: ../data/totem.ui.h:50
706
#: ../data/totem.ui.h:47
361
707
msgid "Volume _Up"
362
708
msgstr "Besarkan S_uara"
364
#: ../data/totem.ui.h:51
710
#: ../data/totem.ui.h:48
365
711
msgid "Increase volume"
366
712
msgstr "Memperbesar suara"
368
#: ../data/totem.ui.h:52
714
#: ../data/totem.ui.h:49
369
715
msgid "Volume _Down"
370
716
msgstr "_Pelankan Suara"
372
#: ../data/totem.ui.h:53
718
#: ../data/totem.ui.h:50
373
719
msgid "Decrease volume"
374
720
msgstr "Memelankan suara"
376
#: ../data/totem.ui.h:54
722
#: ../data/totem.ui.h:51
378
724
msgstr "Ba_ntuan"
380
#: ../data/totem.ui.h:55
726
#: ../data/totem.ui.h:52
381
727
msgid "_Contents"
384
#: ../data/totem.ui.h:56
730
#: ../data/totem.ui.h:53
385
731
msgid "Help contents"
386
732
msgstr "Membuka bantuan"
388
#: ../data/totem.ui.h:57
734
#: ../data/totem.ui.h:54
390
736
msgstr "Tent_ang"
392
#: ../data/totem.ui.h:58
738
#: ../data/totem.ui.h:55
393
739
msgid "About this application"
394
740
msgstr "Tentang aplikasi ini"
396
#: ../data/totem.ui.h:59
398
msgstr "Modus Be_rulang"
400
#: ../data/totem.ui.h:60
401
msgid "Set the repeat mode"
402
msgstr "Menggunakan modus berulang"
404
#: ../data/totem.ui.h:61
405
msgid "Shuff_le Mode"
408
#: ../data/totem.ui.h:62
409
msgid "Set the shuffle mode"
410
msgstr "Menggunakan modus acak"
412
#: ../data/totem.ui.h:63
742
#: ../data/totem.ui.h:56
413
743
msgid "Show _Controls"
414
744
msgstr "Tampilkan _Kendali"
416
#: ../data/totem.ui.h:64
746
#: ../data/totem.ui.h:57
417
747
msgid "Show controls"
418
748
msgstr "Menampilkan panel kendali"
420
#: ../data/totem.ui.h:65
750
#: ../data/totem.ui.h:58
422
752
msgstr "Panel Samp_ing"
424
#: ../data/totem.ui.h:66
754
#: ../data/totem.ui.h:59
425
755
msgid "Show or hide the sidebar"
426
756
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
428
#: ../data/totem.ui.h:67
758
#: ../data/totem.ui.h:60
429
759
msgctxt "Aspect ratio"
431
761
msgstr "Otomatis"
433
#: ../data/totem.ui.h:68
763
#: ../data/totem.ui.h:61
434
764
msgid "Sets automatic aspect ratio"
435
765
msgstr "Menggunakan rasio aspek otomatis"
437
#: ../data/totem.ui.h:69
767
#: ../data/totem.ui.h:62
439
769
msgstr "Bujur Sangkar"
441
#: ../data/totem.ui.h:70
771
#: ../data/totem.ui.h:63
442
772
msgid "Sets square aspect ratio"
443
773
msgstr "Menggunakan rasio aspek bujur sangkar"
445
#: ../data/totem.ui.h:71
775
#: ../data/totem.ui.h:64
447
777
msgstr "4:3 (TV)"
449
#: ../data/totem.ui.h:72
450
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
779
#: ../data/totem.ui.h:65
780
msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
451
781
msgstr "Menggunakan rasio aspek 4:3 (TV)"
453
#: ../data/totem.ui.h:73
454
msgid "16:9 (Widescreen)"
783
#: ../data/totem.ui.h:66
784
msgid "16∶9 (Widescreen)"
455
785
msgstr "16:9 (Layar Lebar)"
457
#: ../data/totem.ui.h:74
458
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
787
#: ../data/totem.ui.h:67
788
msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
459
789
msgstr "Menggunakan rasio aspek 16:9 (layar lebar)"
461
#: ../data/totem.ui.h:75
791
#: ../data/totem.ui.h:68
463
793
msgstr "2.11:1 (DVB)"
465
#: ../data/totem.ui.h:76
466
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
795
#: ../data/totem.ui.h:69
796
msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
467
797
msgstr "Menggunakan rasio aspek 2,11:1 (DVB)"
469
#: ../data/totem.ui.h:77
799
#: ../data/totem.ui.h:70
470
800
msgid "S_ubtitles"
471
801
msgstr "S_ubtitel"
473
#: ../data/totem.ui.h:80
803
#: ../data/totem.ui.h:73
474
804
msgid "_Languages"
477
#: ../data/totem.ui.h:81
807
#: ../data/totem.ui.h:74
479
809
msgstr "Perbesar"
481
#: ../data/totem.ui.h:82
811
#: ../data/totem.ui.h:75
483
813
msgstr "Perbesar tampilan"
485
#: ../data/totem.ui.h:83
815
#: ../data/totem.ui.h:76
486
816
msgid "Skip _Forward"
489
#: ../data/totem.ui.h:84
819
#: ../data/totem.ui.h:77
490
820
msgid "Skip forward"
493
#: ../data/totem.ui.h:85
823
#: ../data/totem.ui.h:78
494
824
msgid "Skip _Backwards"
497
#: ../data/totem.ui.h:86
827
#: ../data/totem.ui.h:79
498
828
msgid "Skip backwards"
501
#: ../data/totem.ui.h:87
502
msgid "14.4 Kbps Modem"
503
msgstr "Modem 14,4 Kbps"
505
#: ../data/totem.ui.h:88
506
msgid "19.2 Kbps Modem"
507
msgstr "Modem 19,2 Kbps"
509
#: ../data/totem.ui.h:89
510
msgid "28.8 Kbps Modem"
511
msgstr "Modem 28,8 Kbps"
513
#: ../data/totem.ui.h:90
514
msgid "33.6 Kbps Modem"
515
msgstr "Modem 33,6 Kbps"
517
#: ../data/totem.ui.h:91
518
msgid "34.4 Kbps Modem"
519
msgstr "Modem 34,4 Kbps"
521
#: ../data/totem.ui.h:92
522
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
523
msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps"
525
#: ../data/totem.ui.h:93
526
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
527
msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kbps"
529
#: ../data/totem.ui.h:94
530
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
531
msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps "
533
#: ../data/totem.ui.h:95
534
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
535
msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps"
537
#: ../data/totem.ui.h:96
538
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
539
msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps"
541
#: ../data/totem.ui.h:97
542
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
543
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps"
545
#: ../data/totem.ui.h:98
547
msgstr "Intranet/LAN"
549
#. Audio visualization dimensions
550
#: ../data/totem.ui.h:100
554
#. Audio visualization dimensions
555
#: ../data/totem.ui.h:102
559
#. Audio visualization dimensions
560
#: ../data/totem.ui.h:104
562
msgstr "Sangat Besar"
564
#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
565
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
569
#: ../data/totem.ui.h:106
573
#: ../data/totem.ui.h:107
577
#: ../data/totem.ui.h:108
581
#: ../data/totem.ui.h:109
585
#: ../data/totem.ui.h:110
586
msgid "AC3 Passthrough"
589
#: ../data/totem.ui.h:111
590
msgid "Totem Preferences"
591
msgstr "Preferensi Totem"
593
#: ../data/totem.ui.h:112
597
#: ../data/totem.ui.h:113
598
msgid "Start playing files from last position"
599
msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir"
601
#: ../data/totem.ui.h:114
605
#: ../data/totem.ui.h:115
606
msgid "Connection _speed:"
607
msgstr "Kecepatan konek_si:"
609
#: ../data/totem.ui.h:116
610
msgid "Text Subtitles"
611
msgstr "Teks Subtitel"
613
#: ../data/totem.ui.h:117
614
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
615
msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka"
617
#: ../data/totem.ui.h:118
621
#: ../data/totem.ui.h:119
625
#: ../data/totem.ui.h:120
626
msgid "External Chapters"
627
msgstr "Bab Eksternal"
629
#: ../data/totem.ui.h:121
630
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
631
msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka"
633
#. Tab label in the Preferences dialogue
634
#: ../data/totem.ui.h:124
638
#: ../data/totem.ui.h:125
639
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
640
msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
642
#: ../data/totem.ui.h:126
643
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
644
msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi"
646
#: ../data/totem.ui.h:127
647
msgid "Disable screensaver when playing "
648
msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memainkan media"
650
#: ../data/totem.ui.h:129
651
msgid "Video or Audio"
652
msgstr "Video atau Audio"
654
#: ../data/totem.ui.h:130
655
msgid "Visual Effects"
658
#: ../data/totem.ui.h:131
659
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
660
msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio"
662
#: ../data/totem.ui.h:132
663
msgid "_Type of visualization:"
664
msgstr "_Jenis visualisasi:"
666
#: ../data/totem.ui.h:133
667
msgid "Visualization _size:"
668
msgstr "Ukuran vi_sualisasi:"
670
#: ../data/totem.ui.h:134
671
msgid "Color Balance"
672
msgstr "Keseimbangan Warna"
674
#: ../data/totem.ui.h:135
678
#: ../data/totem.ui.h:136
682
#: ../data/totem.ui.h:137
686
#: ../data/totem.ui.h:138
690
#: ../data/totem.ui.h:139
691
msgid "Reset to _Defaults"
692
msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal"
694
#: ../data/totem.ui.h:140
696
msgstr "Keluaran Audio"
698
#: ../data/totem.ui.h:141
699
msgid "_Audio output type:"
700
msgstr "Jenis keluaran _audio:"
702
#: ../data/totem.ui.h:145
831
#: ../data/totem.ui.h:82
703
832
msgid "Time seek bar"
704
833
msgstr "Bilah waktu"
706
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
707
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
708
msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio"
710
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
711
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
712
msgstr "Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh monitor."
714
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
715
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
716
msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar"
718
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
719
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
720
msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio."
722
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
723
msgid "Name of the visual effects plugin"
724
msgstr "Nama dari pengaya efek visual"
726
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
727
msgid "The brightness of the video"
728
msgstr "Kecerahan video"
730
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
731
msgid "The contrast of the video"
732
msgstr "Kekontrasan video"
734
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
735
msgid "The hue of the video"
736
msgstr "Kualitas warna video"
738
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
739
msgid "The saturation of the video"
740
msgstr "Saturasi video"
742
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
743
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
744
msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas"
746
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
747
msgid "Network connection speed"
748
msgstr "Kecepatan koneksi jaringan"
750
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
751
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
752
msgstr "Kecepatan koneksi jaringan kira-kira, dipakai untuk memilih kualitas media melalui jaringan."
754
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
756
msgstr "Modus berulang"
758
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
762
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
763
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
764
msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi"
766
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
767
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
768
msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar"
770
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
771
msgid "Type of audio output to use"
772
msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan"
774
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
775
msgid "Visualization quality setting"
776
msgstr "Setelan kualitas visualisasi"
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
779
msgid "Quality setting for the audio visualization."
780
msgstr "Pengaturan kualitas bagi visualisasi suara."
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
783
msgid "Network buffering threshold"
784
msgstr "Ambang sangga jaringan"
786
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
787
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
788
msgstr "Banyaknya data yang disangga untuk stream jaringan sebelum menampilkan stream (dalam detik)."
790
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
791
msgid "Subtitle font"
792
msgstr "Fonta subtitel"
794
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
795
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
796
msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel."
798
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
799
msgid "Subtitle encoding"
800
msgstr "Enkode subtitel"
802
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
803
msgid "Encoding character set for subtitle."
804
msgstr "Pengkodean set karakter untuk subtitel."
806
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
807
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
808
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\""
810
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
811
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
812
msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Buka...\". Lokasi bawaan adalah direktori kini."
814
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
815
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
816
msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\""
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
819
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
820
msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Ambil Cuplikan\". Lokasi bawaan adalah direktori Gambar."
822
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
823
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
824
msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna"
826
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
827
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
828
msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan"
830
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
831
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
832
msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka"
834
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
835
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
836
msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka"
838
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
839
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
840
msgstr "Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video tersebut ditahan atau ditutup"
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
843
msgid "Active plugins list"
844
msgstr "Daftar pengaya aktif"
846
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
847
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
848
msgstr "Daftar nama pengaya yang kini aktif (dimuat dan sedang berjalan)."
850
835
#: ../data/uri.ui.h:1
851
836
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
852
837
msgstr "Masukkan alamat berkas yang ingin Anda buka:"
839
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1641
840
msgid "Password requested for RTSP server"
841
msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
843
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2885
845
msgid "Audio Track #%d"
846
msgstr "Jalur Audio #%d"
848
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2889
851
msgstr "Subtitel #%d"
853
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3286
854
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
855
msgstr "Server yang Anda coba hubungi tak diketahui."
857
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3289
858
msgid "The connection to this server was refused."
859
msgstr "Koneksi ke server ini ditolak."
861
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
862
msgid "The specified movie could not be found."
863
msgstr "Tidak menemukan film yang dicari."
865
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3299
866
msgid "The server refused access to this file or stream."
867
msgstr "Server menolak akses ke berkas atau stream ini."
869
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3305
870
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
871
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengakses berkas atau stream ini."
873
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3312
874
msgid "You are not allowed to open this file."
875
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuka berkas ini."
877
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
878
msgid "This location is not a valid one."
879
msgstr "Lokasi ini tidak sah."
881
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
882
msgid "The movie could not be read."
883
msgstr "Film tidak dapat dibaca."
885
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
886
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
887
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
889
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
891
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
896
"Untuk memutar film ini, diperlukan pengaya berikut yang saat ini belum "
901
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3367
903
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
904
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
906
"Stream audio atau video tak dapat diputar karena kurangnya kodek. Anda "
907
"mungkin harus memasang pengaya tambahan untuk dapat memutarnya"
909
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3377
911
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
914
"Berkas ini tak bisa diputar melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya "
917
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:228
921
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461 ../src/totem-properties-view.c:230
925
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5748
926
msgid "Media contains no supported video streams."
927
msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
929
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5930
931
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
934
"Sejumlah pengaya yang diperlukan tidak ada. Pastikan bahwa program telah "
935
"dipasang dengan benar."
854
937
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
856
939
msgid "File is not a valid .desktop file"
1083
1201
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1084
1202
msgstr "Pastikan Totem telah terpasang dengan baik."
1086
#: ../src/totem-interface.c:347
1087
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1088
msgstr "Totem adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
1090
#: ../src/totem-interface.c:351
1091
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1092
msgstr "Totem didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
1094
#: ../src/totem-interface.c:355
1095
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1096
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan GNU General Public License yang disertakan bersama Totem; jika tidak, layangkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1098
#: ../src/totem-interface.c:358
1099
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1100
msgstr "Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan pengaya propritari GStreamer.\""
1204
#: ../src/totem-interface.c:357
1206
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1207
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1208
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1211
"Totem adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
1212
"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
1213
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
1214
"pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
1216
#: ../src/totem-interface.c:361
1218
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1219
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1220
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1223
"Totem didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
1224
"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
1225
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
1227
#: ../src/totem-interface.c:365
1229
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1230
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1231
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1233
"Anda seharusnya menerima salinan GNU General Public License yang disertakan "
1234
"bersama Totem; jika tidak, layangkan surat Anda ke Free Software Foundation, "
1235
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1237
#: ../src/totem-interface.c:368
1239
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1242
"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan pengaya "
1243
"propritari GStreamer.\""
1102
1245
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1103
#: ../src/totem-menu.c:190
1246
#: ../src/totem-menu.c:291
1107
1250
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1108
#: ../src/totem-menu.c:195
1251
#: ../src/totem-menu.c:296
1109
1252
msgctxt "Language"
1111
1254
msgstr "Otomatis"
1114
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1116
#: ../src/totem-menu.c:765
1118
msgid "Play Image '%s'"
1119
msgstr "Memutar Berkas Citra '%s'"
1121
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
1124
msgstr "perangkat%d"
1126
#: ../src/totem-menu.c:848
1128
msgid "Play Disc '%s'"
1129
msgstr "Putar Diska '%s'"
1131
#. This lists the back-end type and version, such as
1132
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1133
#: ../src/totem-menu.c:1189
1135
msgid "Movie Player using %s"
1136
msgstr "Pemutar Film dengan %s"
1138
#: ../src/totem-menu.c:1193
1256
#: ../src/totem-menu.c:788
1139
1257
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1140
1258
msgstr "Hak Cipta © 2002-2009 Bastien Nocera"
1142
#: ../src/totem-menu.c:1198
1260
#: ../src/totem-menu.c:792
1143
1261
msgid "translator-credits"
1145
1263
"Dicky Wahyu Purnomo <dicky.wahyu@massaint.or.id>, 2004.\n"
1146
1264
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2005.\n"
1147
1265
"Andy Apdhani <imtheface@ubuntu.com>, 2007.\n"
1148
1266
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
1149
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
1267
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
1151
#: ../src/totem-menu.c:1202
1269
#: ../src/totem-menu.c:796
1152
1270
msgid "Totem Website"
1153
1271
msgstr "Situs Web Totem"
1155
#: ../src/totem-menu.c:1236
1273
#: ../src/totem-menu.c:827
1156
1274
msgid "Configure Plugins"
1157
1275
msgstr "Konfigurasi Pengaya"
1277
#: ../src/totem-object.c:161
1281
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1284
"Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia.\n"
1159
1286
#. Translators: %s is the totem version number
1160
#: ../src/totem-object.c:471
1287
#: ../src/totem-object.c:589
1162
1289
msgid "Totem %s"
1163
1290
msgstr "Totem %s"
1165
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
1169
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1292
#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
1173
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
1177
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1296
#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
1178
1297
#: ../src/totem-options.c:51
1182
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1183
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1187
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1188
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
1301
#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
1302
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
1190
1304
msgid "Totem could not play '%s'."
1191
1305
msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'."
1193
#: ../src/totem-object.c:1246
1195
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1196
msgstr "Totem tidak dapat memutar media ini (%s) meskipun pengayanya tersedia."
1198
#: ../src/totem-object.c:1247
1199
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1200
msgstr "Anda sebaiknya memeriksa apakah diska telah dimasukkan ke dalam pemutarnya (player/driver) dan dikonfigurasi dengan baik."
1202
#: ../src/totem-object.c:1255
1203
msgid "More information about media plugins"
1204
msgstr "Informasi lebih lanjut mengenai pengaya media"
1206
#: ../src/totem-object.c:1256
1207
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1208
msgstr "Pasang pengaya yang diperlukan dan jalankan ulang Totem untuk bisa memutar media ini."
1210
#: ../src/totem-object.c:1258
1212
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1213
msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak memiliki pengaya yang cocok untuk membaca media dari diska."
1215
#: ../src/totem-object.c:1260
1217
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1218
msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena Anda tidak memiliki pengaya yang cocok."
1220
#: ../src/totem-object.c:1263
1222
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1223
msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak didukung."
1225
#: ../src/totem-object.c:1264
1226
msgid "Please insert another disc to play back."
1227
msgstr "masukkan diska yang lain untuk diputar."
1229
#: ../src/totem-object.c:1300
1230
msgid "Totem was not able to play this disc."
1231
msgstr "Totem tidak dapat memutar diska ini."
1233
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
1235
msgstr "Tanpa alasan."
1237
#: ../src/totem-object.c:1315
1238
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1239
msgstr "Totem tidak dapat memutar CD Audio"
1241
#: ../src/totem-object.c:1316
1242
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1243
msgstr "Cobalah pemutar musik atau ekstraktor CD untuk memutar CD ini"
1245
#: ../src/totem-object.c:1805
1307
#: ../src/totem-object.c:1793
1246
1308
msgid "No error message"
1247
1309
msgstr "Tidak ada pesan galat"
1249
#: ../src/totem-object.c:2154
1311
#: ../src/totem-object.c:2133
1250
1312
msgid "Totem could not display the help contents."
1251
1313
msgstr "Totem tidak dapat menampilkan bantuan."
1253
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
1254
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
1255
msgid "An error occurred"
1256
msgstr "Terjadi galat"
1258
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
1315
#: ../src/totem-object.c:4022 ../src/totem-object.c:4024
1259
1316
msgid "Previous Chapter/Movie"
1260
1317
msgstr "Bab/Film Sebelumnya"
1262
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
1319
#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
1263
1320
msgid "Play / Pause"
1264
1321
msgstr "Putar / Tahan"
1266
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1323
#: ../src/totem-object.c:4041 ../src/totem-object.c:4043
1267
1324
msgid "Next Chapter/Movie"
1268
1325
msgstr "Bab/Film Selanjutnya"
1270
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1271
1327
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1272
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
1328
#: ../src/totem-object.c:4054 ../src/totem-object.c:4056
1273
1329
msgid "Fullscreen"
1274
1330
msgstr "Layar Penuh"
1276
#: ../src/totem-object.c:4229
1332
#: ../src/totem-object.c:4187
1277
1333
msgid "Totem could not startup."
1278
1334
msgstr "Totem tidak dapat dijalankan."
1336
#: ../src/totem-object.c:4187
1338
msgstr "Tanpa alasan."
1280
1340
#: ../src/totem-open-location.c:182
1281
1341
msgid "Open Location..."
1282
1342
msgstr "Buka Lokasi..."
1649
1703
msgid "Vietnamese"
1650
1704
msgstr "Vietnam"
1652
#: ../src/totem-video-list.c:330
1653
msgid "No video URI"
1654
msgstr "Tidak ada URI video"
1656
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1657
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1658
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1659
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
1663
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1667
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1670
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
1672
msgstr "Nama berkas"
1674
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
1678
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
1682
#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1706
#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
1683
1707
msgid "All files"
1684
1708
msgstr "Semua berkas"
1686
#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1710
#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
1687
1711
msgid "Supported files"
1688
1712
msgstr "Berkas didukung"
1690
#: ../src/totem-uri.c:523
1714
#: ../src/totem-uri.c:360
1691
1715
msgid "Audio files"
1692
1716
msgstr "Berkas audio"
1694
#: ../src/totem-uri.c:531
1718
#: ../src/totem-uri.c:368
1695
1719
msgid "Video files"
1696
1720
msgstr "Berkas video"
1698
#: ../src/totem-uri.c:541
1722
#: ../src/totem-uri.c:378
1699
1723
msgid "Subtitle files"
1700
1724
msgstr "Berkas subtitel"
1702
#: ../src/totem-uri.c:593
1726
#: ../src/totem-uri.c:430
1703
1727
msgid "Select Text Subtitles"
1704
1728
msgstr "Pilih Teks Subtitel"
1706
#: ../src/totem-uri.c:656
1730
#: ../src/totem-uri.c:495
1707
1731
msgid "Select Movies or Playlists"
1708
1732
msgstr "Pilih Film atau Daftar Main"
1711
#: ../src/totem.c:204
1712
msgid "- Play movies and songs"
1713
msgstr "- Memutar film dan lagu"
1734
#: ../src/totem-uri.c:499
1735
msgid "Add Directory"
1736
msgstr "Tambah Direktori"
1715
#: ../src/totem.c:220
1738
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1739
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1740
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1741
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
1719
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1745
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1722
"Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia.\n"
1724
#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
1725
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1726
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
1727
msgid "Totem Movie Player"
1728
msgstr "Totem Pemutar Film"
1730
#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
1731
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1732
msgstr "Tidak dapat menjalankan pustaka thread-safe."
1734
#: ../src/totem.c:263
1735
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1736
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar."
1738
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
1739
msgid "Password requested for RTSP server"
1740
msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
1742
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
1743
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
1745
msgid "Audio Track #%d"
1746
msgstr "Jalur Audio #%d"
1748
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
1749
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
1751
msgid "Subtitle #%d"
1752
msgstr "Subtitel #%d"
1754
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
1755
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1756
msgstr "Keluaran audio yang dipinta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
1758
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
1759
msgid "Location not found."
1760
msgstr "Lokasi tidak ditemukan."
1762
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
1763
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1764
msgstr "Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka berkas tersebut."
1766
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
1767
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1768
msgstr "Keluaran video sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih aplikasi video lainnya, atau pilih keluaran video yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
1770
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
1771
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1772
msgstr "Keluaran audio sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih keluaran audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia. Pertimbangkan juga untuk memakai server suara."
1774
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
1776
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1778
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1780
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1783
msgstr[0] "Untuk memutar film ini, diperlukan pengaya %s yang saat ini belum terpasang."
1785
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
1786
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1787
msgstr "Tidak dapat memutar berkas ini melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya lebih dulu."
1789
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
1790
msgid "Media contains no supported video streams."
1791
msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
1793
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
1794
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1795
msgstr "Gagal membuat objek putar GStreamer. Periksalah instalasi GStreamer Anda."
1797
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
1798
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1799
msgstr "Gagal membuka keluaran audio. Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka perangkat suara, atau server suara tidak berjalan. Silakan pilih keluaran audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia."
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
1802
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1803
msgstr "Keluaran audio tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya GStreamer, atau memilih keluaran audio lain pada Selektor Sistem Multimedia."
1805
#. hour:minutes:seconds
1806
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1807
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1808
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1809
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1811
#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
1813
msgctxt "long time format"
1814
msgid "%d:%02d:%02d"
1815
msgstr "%d:%02d:%02d"
1818
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1819
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1820
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1821
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1823
#: ../src/backend/video-utils.c:92
1825
msgctxt "short time format"
1749
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1752
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
1754
msgstr "Nama berkas"
1756
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
1760
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
1764
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1765
msgid "Apple Trailers"
1766
msgstr "Apple Trailers"
1768
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1769
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1770
msgstr "Atur user agent bagi situs Apple Trailers"
1772
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1773
msgid "Autoload Subtitles"
1774
msgstr "Unduh Otomatis Subtitel"
1776
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1777
msgid "Autoloads text subtitles"
1778
msgstr "Mengunduh otomatis subtitel teks"
1780
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1781
msgid "Video Disc Recorder"
1782
msgstr "Perekam Diska Video"
1784
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1785
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1786
msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
1829
1788
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1830
1789
msgid "_Create Video Disc..."
2201
2159
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2202
2160
msgstr "Bahasa subtitel film yang ingin dicari."
2204
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
2205
msgid "Always On Top"
2206
msgstr "Selalu Di Atas"
2162
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
2163
msgid "Movie Properties"
2164
msgstr "Properti Film"
2208
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
2209
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2210
msgstr "Mempertahankan jendela utama selalu berada di atas saat memutar film"
2166
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
2167
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
2168
msgstr "Tambahkan properti film ke panel samping"
2212
2170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
2213
2171
msgid "Properties"
2214
2172
msgstr "Properti"
2216
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
2217
msgid "Publisher protocol to use"
2218
msgstr "Protokol penerbit yang akan dipakai"
2220
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2221
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2222
msgstr "Protokol transpor yang akan dipakai ketika menerbitkan daftar putar melalui jaringan."
2224
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2225
msgid "Format for network service name"
2226
msgstr "Format bagi nama layanan jaringan"
2228
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
2230
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2231
msgstr "String format yang dipakai untuk membentuk nama layanan jaringan yang dipakai untuk menerbitkan daftar putar lewat jaringan. Format placeholder berikut dapat dipakai: • %a: nama program yang dikembalikan oleh g_get_application_name() • %h: nama host mesin dalam bentuk title case • %u: nama login pengguna dalam bentuk title case • %U: nama lengkap pengguna • %%: tanda persen"
2233
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2234
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2238
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
2239
msgid "Publish Playlist"
2240
msgstr "Publikasikan Daftar Main"
2242
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
2243
msgid "Share the current playlist via HTTP"
2244
msgstr "Membagikan daftar main yang sekarang via HTTP"
2246
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2247
msgid "Service _Name:"
2248
msgstr "_Nama Layanan:"
2250
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2253
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2254
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2255
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
2257
"Nama yang dipakai untuk mempublikasikan daftar main melalui jaringan.\n"
2258
"Semua string <b>%u</b> akan diganti dengan nama Anda,\n"
2259
"sementara string <b>%h</b> akan diganti dengan nama komputer Anda."
2261
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2262
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2263
msgstr "Gunakan protokol transf_er berenkripsi (HTTPS)"
2265
2174
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
2266
2175
msgid "rpdb2 password"
2267
2176
msgstr "sandi rdb2"
2269
2178
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2270
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2271
msgstr "Sandi untuk melindungi server rpdb2 untuk mendebug Totem dari akses jarak jauh tanpa ijin. Bila ini kosong, nilai bawaan 'totem' akan dipakai."
2180
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2181
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2183
"Sandi untuk melindungi server rpdb2 untuk mendebug Totem dari akses jarak "
2184
"jauh tanpa ijin. Bila ini kosong, nilai bawaan 'totem' akan dipakai."
2186
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2187
msgid "Python Console"
2188
msgstr "Konsol Python"
2190
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2191
msgid "Interactive Python console"
2192
msgstr "Konsol interaktif Python"
2194
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2195
msgid "Python Console Menu"
2196
msgstr "Menu Konsol Python"
2198
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2199
msgid "_Python Console"
2200
msgstr "Konsol _Python"
2202
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2203
msgid "Show Totem's Python console"
2204
msgstr "Menampilkan konsol Python pada Totem"
2206
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2207
msgid "Python Debugger"
2208
msgstr "Pendebug Python"
2210
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2211
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2212
msgstr "Mengaktifkan debug jarak jauh Python dengan rpdb2"
2214
#. pylint: disable-msg=E1101
2215
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2217
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2218
msgstr "Anda dapat mengakses Totem.Object melalui 'totem_object' :\\n%s"
2220
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2221
msgid "Totem Python Console"
2222
msgstr "Konsol Python Totem"
2224
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2226
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2227
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2228
"default password ('totem')."
2230
"Setelah Anda mengklik OK, Totem akan menunggu hingga Anda terhubung melalui "
2231
"winpdb atau rpdb2. Apabila Anda belum menyetel sandi debuger pada DConf, "
2232
"maka akan dipakai sandi baku ('totem')."
2234
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
2235
msgid "Recent files"
2236
msgstr "Berkas terkini"
2238
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
2239
msgid "Adds files that have been played to recent files"
2240
msgstr "Menambahkan berkas yang telah diputar ke berkas terkini"
2273
2242
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2274
2243
msgid "Rotation Plugin"
2275
2244
msgstr "Plugin Rotasi"
2277
2246
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2278
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2279
msgstr "Perbolehkan video diputar bila orientasinya salah."
2247
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
2248
msgstr "Perbolehkan video diputar arahnya bila orientasinya salah"
2281
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
2250
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
2282
2251
msgid "_Rotate Clockwise"
2283
2252
msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
2285
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
2254
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
2286
2255
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2287
2256
msgstr "Putar Me_lawan Arah Jarum Jam"
2258
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
2260
msgstr "Simpan Salinan"
2262
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
2263
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
2264
msgstr "Menyimpan salinan dari film yang sedang diputar"
2289
2266
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2290
2267
msgid "Save a Copy..."
2291
2268
msgstr "Simpan Salinan..."
2436
2415
msgid "Skip to a specific time"
2437
2416
msgstr "Melompat ke waktu tertentu"
2439
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2441
msgstr "_Melompat ke:"
2443
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2444
msgid "No URI to play"
2445
msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan"
2447
#. translators: this is:
2448
#. * Open With ApplicationName
2449
#. * as in nautilus' right-click menu
2450
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
2452
msgid "_Open with \"%s\""
2453
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
2455
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
2456
msgid "No playlist or playlist empty"
2457
msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
2459
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
2460
msgid "Movie browser plugin"
2461
msgstr "Pengaya peramban film"
2463
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
2464
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2465
msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan keluar sekarang."
2467
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2468
msgid "Python Console"
2469
msgstr "Konsol Python"
2471
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2472
msgid "Interactive Python console."
2473
msgstr "Konsol interaktif Python."
2475
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2476
msgid "Python Console Menu"
2477
msgstr "Menu Konsol Python"
2479
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
2480
msgid "_Python Console"
2481
msgstr "Konsol _Python"
2483
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2484
msgid "Show Totem's Python console"
2485
msgstr "Menampilkan konsol Python pada Totem"
2487
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
2488
msgid "Python Debugger"
2489
msgstr "Pendebug Python"
2491
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
2492
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2493
msgstr "Mengaktifkan debug jarak jauh Python dengan rpdb2"
2495
#. pylint: disable-msg=E1101
2496
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
2499
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
2502
"Anda dapat mengakses Totem.Object melalui 'totem_object' :\\n"
2505
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
2506
msgid "Totem Python Console"
2507
msgstr "Konsol Python Totem"
2509
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
2510
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
2511
msgstr "Setelah Anda mengklik OK, Totem akan menunggu hingga Anda terhubung melalui winpdb atau rpdb2. Apabila Anda belum menyetel sandi debuger pada DConf, maka akan dipakai sandi baku ('totem')."
2513
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2514
msgid "Grilo Browser"
2515
msgstr "Peramban Grilo"
2517
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2518
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2519
msgstr "Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri isi media dari berbagai sumber."
2521
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2522
msgid "Browse Error"
2523
msgstr "Galat Meramban"
2525
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2526
msgid "Search Error"
2527
msgstr "Galat Mencari"
2529
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
2533
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
2537
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
2538
#| msgid "_Add to Playlist"
2539
msgid "Add to Playlist"
2540
msgstr "Tambah ke Daftar Main"
2542
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
2543
#| msgid "_Copy Location"
2544
msgid "Copy Location"
2545
msgstr "Salin Lokasi"
2418
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
2419
msgid "Zeitgeist Plugin"
2420
msgstr "Pengaya Zeitgeist"
2422
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
2423
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
2424
msgstr "Pengaya yang mengirim peristiwa ke Zeitgeist"