~kennyr/connectbot/po-files

« back to all changes in this revision

Viewing changes to fortune/fortune-it.po

  • Committer: Kenny Root
  • Date: 2018-11-15 00:17:23 UTC
  • Revision ID: git-v1:7a46c25872daf2022d3955e884fdc375a41bc8a7
Initial import of all po/pot files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translations for PROJECT.
 
2
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
 
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 00:29-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 04:38+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Roberto <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-11-01 01:00+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18810)\n"
 
20
"Language: it\n"
 
21
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
22
 
 
23
#. Summary of what ConnectBot is; used as a short description in the Android
 
24
#. running apps list
 
25
msgctxt "app_desc"
 
26
msgid "Simple, powerful, open-source SSH client."
 
27
msgstr "Un client SSH semplice, potente ed open-source."
 
28
 
 
29
#. Summary of what the ConnectBot service does; displayed in the Android
 
30
#. running apps list
 
31
msgctxt "service_desc"
 
32
msgid "Maintains SSH connections and loaded pubkeys"
 
33
msgstr "Mantieni le connessioni SSH e le chiavi pubbliche caricate"
 
34
 
 
35
#. Window title for the Host List
 
36
msgctxt "title_hosts_list"
 
37
msgid "Hosts"
 
38
msgstr "Connessione"
 
39
 
 
40
#. Window title for the Pubkeys List
 
41
msgctxt "title_pubkey_list"
 
42
msgid "Pubkeys"
 
43
msgstr "Chiavi pubbliche"
 
44
 
 
45
#. Window title for the Port Forwards List
 
46
msgctxt "title_port_forwards_list"
 
47
msgid "Port forwards"
 
48
msgstr "Inoltro porte"
 
49
 
 
50
#. Window title when editing host details
 
51
msgctxt "title_host_editor"
 
52
msgid "Edit Host"
 
53
msgstr "Modifica connessione"
 
54
 
 
55
#. Window title for Help index
 
56
msgctxt "title_help"
 
57
msgid "Help"
 
58
msgstr "Guida"
 
59
 
 
60
#. Window title for color list editing screen
 
61
msgctxt "title_colors"
 
62
msgid "Colors"
 
63
msgstr "Colori"
 
64
 
 
65
#. Dialog title for color picker dialog
 
66
msgctxt "title_color_picker"
 
67
msgid "Pick a color"
 
68
msgstr "Scelta colore"
 
69
 
 
70
#. Window title for the global applications settings activity.
 
71
msgctxt "title_settings"
 
72
msgid "Settings"
 
73
msgstr "Impostazioni"
 
74
 
 
75
#. Window title when generating a new pubkey.
 
76
msgctxt "title_pubkey_generate"
 
77
msgid "Generate"
 
78
msgstr "Genera"
 
79
 
 
80
msgctxt "help_intro"
 
81
msgid ""
 
82
"Please select a topic below for more information on a particular subject."
 
83
msgstr ""
 
84
"Seleziona un argomento dalla lista per ottenere maggiori informazioni."
 
85
 
 
86
#. Title for the help page with the terms & conditions of the app.
 
87
msgctxt "terms_and_conditions"
 
88
msgid "Terms & Conditions"
 
89
msgstr "Termini e condizioni"
 
90
 
 
91
#. Title for the help page with the hints about the app.
 
92
msgctxt "hints"
 
93
msgid "Hints"
 
94
msgstr "Suggerimenti"
 
95
 
 
96
#. Header text for instructions about creating host shortcuts.
 
97
msgctxt "host_shortcuts_header"
 
98
msgid "Host Shortcuts"
 
99
msgstr "Tasti rapidi host"
 
100
 
 
101
#. Instructions about creating host shortcuts.
 
102
msgctxt "host_shortcuts_content"
 
103
msgid ""
 
104
"Long-press on your Android desktop to create direct shortcuts to frequently-"
 
105
"used SSH hosts."
 
106
msgstr ""
 
107
"Premere a lungo sul desktop di Android per creare collegamenti diretti agli "
 
108
"host SSH usati frequentemente."
 
109
 
 
110
#. Header text for instructions about scrolling the terminal.
 
111
msgctxt "scroll_hints_header"
 
112
msgid "Scroll back / Scroll forward"
 
113
msgstr "Scorri indietro / Scorri avanti"
 
114
 
 
115
#. Instructions about scrolling the terminal.
 
116
msgctxt "scroll_hints_content"
 
117
msgid ""
 
118
"Swiping your finger up on the right side of the screen allows you to scroll "
 
119
"backward and forward in the local terminal buffer history."
 
120
msgstr ""
 
121
"Scorrere in verticale le dita nella parte destra dello schermo consente di "
 
122
"scorrere avanti e indietro la cronologia del buffer locale."
 
123
 
 
124
#. Captions for images showing the scroll back/forward gestures.
 
125
msgctxt "scrolling_back"
 
126
msgid "Scrolling back"
 
127
msgstr "Scorrimento indietro"
 
128
 
 
129
msgctxt "scrolling_forward"
 
130
msgid "Scrolling forward"
 
131
msgstr "Scorrimento in avanti"
 
132
 
 
133
#. Header text for instructions about paging up and down in the terminal.
 
134
msgctxt "page_updn_header"
 
135
msgid "Page Up / Page Down"
 
136
msgstr "Pagina su / Pagina giù"
 
137
 
 
138
#. Instructions about paging up and down in the terminal.
 
139
msgctxt "page_updn_content"
 
140
msgid ""
 
141
"NOTE: This must be enabled in settings.\n"
 
142
"\n"
 
143
"Swiping your finger up and down on the left third of the screen will send a "
 
144
"page up and page down key to the remote host. Many programs map this to "
 
145
"scrolling back into history such as irssi or tinyfugue."
 
146
msgstr ""
 
147
"NOTA: Questo deve essere abilitato nelle impostazioni.\n"
 
148
"\n"
 
149
"Scorrere il dito verso l'alto e verso il basso sul terzo a sinistra dello "
 
150
"schermo invia i tasti pagina su e pagina giù per l'host remoto. Alcuni "
 
151
"programmi, come irssi o tinyfugue eseguono questo scorrimento nella "
 
152
"cronologia."
 
153
 
 
154
#. Captions for images showing the page up/down gestures.
 
155
msgctxt "page_up"
 
156
msgid "Page up"
 
157
msgstr "Pagina su"
 
158
 
 
159
msgctxt "page_down"
 
160
msgid "Page down"
 
161
msgstr "Pagina giù"
 
162
 
 
163
msgctxt "switching_hosts_header"
 
164
msgid "Switching Hosts"
 
165
msgstr "Scambia degli host"
 
166
 
 
167
#. Instructions about switching to the next and previous host in the terminal.
 
168
msgctxt "switching_hosts_content"
 
169
msgid ""
 
170
"Swiping your finger from one side of the screen to the other will switch "
 
171
"between currently connected hosts."
 
172
msgstr ""
 
173
"Scorrere il dito da un lato all'altro dello schermo passa tra gli host "
 
174
"attualmente connessi."
 
175
 
 
176
#. Captions for images showing the next/previous host gestures.
 
177
msgctxt "next_host"
 
178
msgid "Next host"
 
179
msgstr "Host successivo"
 
180
 
 
181
msgctxt "prev_host"
 
182
msgid "Previous host"
 
183
msgstr "Host precedente"
 
184
 
 
185
#. Title for the help dialog showing keyboard shortcuts.
 
186
msgctxt "keyboard_shortcuts"
 
187
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
188
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 
189
 
 
190
#. Text in a keyboard shortcuts list lined up to keys which increase the
 
191
#. terminal font-size.
 
192
msgctxt "increase_font_size"
 
193
msgid "Increase Font Size"
 
194
msgstr "Aumenta dimensione carattere"
 
195
 
 
196
#. Keyboard shortcut for increasing the font size.
 
197
msgctxt "increase_font_shortcut"
 
198
msgid "Ctrl and +"
 
199
msgstr "Ctrl e +"
 
200
 
 
201
#. Text in a keyboard shortcuts list lined up to keys which decrease the
 
202
#. terminal font-size.
 
203
msgctxt "decrease_font_size"
 
204
msgid "Decrease Font Size"
 
205
msgstr "Diminuisce la dimensione del carattere"
 
206
 
 
207
#. Keyboard shortcut for decreasing the font size.
 
208
msgctxt "decrease_font_shortcut"
 
209
msgid "Ctrl and -"
 
210
msgstr "Ctrl e -"
 
211
 
 
212
#. Keyboard shortcut for pasting into the terminal.
 
213
msgctxt "paste_shortcut"
 
214
msgid "Ctrl-Shift-V"
 
215
msgstr "Ctrl-Shift-V"
 
216
 
 
217
msgctxt "pubkey_generate"
 
218
msgid "Generate"
 
219
msgstr "Genera"
 
220
 
 
221
msgctxt "pubkey_delete"
 
222
msgid "Delete key"
 
223
msgstr "Elimina chiave"
 
224
 
 
225
#. Dialog title when user must move finger randomly over an area to gather
 
226
#. entropy (collect random bits)
 
227
msgctxt "pubkey_gather_entropy"
 
228
msgid "Gathering Entropy"
 
229
msgstr "Raccolta entropia"
 
230
 
 
231
#, c-format
 
232
msgctxt "pubkey_touch_prompt"
 
233
msgid "Touch this box to gather randomness: %1$d%% done"
 
234
msgstr ""
 
235
"Tocca questo riquadro per raccogliere informazioni casuali: %1$d%% fatto"
 
236
 
 
237
msgctxt "pubkey_touch_hint"
 
238
msgid ""
 
239
"In order to assure randomness during the key generation, move your finger "
 
240
"randomly over the box below."
 
241
msgstr ""
 
242
"Per poter assicurare una sorgente di casualità durante la generazione della "
 
243
"chiave, muovere le dita casualmente sul riquadro sottostante."
 
244
 
 
245
msgctxt "pubkey_generating"
 
246
msgid "Generating key pair…"
 
247
msgstr "La coppia di chiavi viene generata…"
 
248
 
 
249
msgctxt "pubkey_copy_private"
 
250
msgid "Copy private key"
 
251
msgstr "Copia chiave privata"
 
252
 
 
253
msgctxt "pubkey_copy_public"
 
254
msgid "Copy public key"
 
255
msgstr "Copia chiave pubblica"
 
256
 
 
257
#. Note that the '\n' just splits lines, so it's actually "create or import"
 
258
msgctxt "pubkey_list_empty"
 
259
msgid ""
 
260
"Tap \"Menu\" to create\n"
 
261
"or import key pairs."
 
262
msgstr ""
 
263
"Seleziona Menu per creare\n"
 
264
"o importare chiavi."
 
265
 
 
266
msgctxt "pubkey_unknown_format"
 
267
msgid "Unknown format"
 
268
msgstr "Formato non riconosciuto"
 
269
 
 
270
msgctxt "pubkey_change_password"
 
271
msgid "Change password"
 
272
msgstr "Cambia password"
 
273
 
 
274
#. When attempting to import a pubkey, this is the title for the dialog box
 
275
#. where the user should pick the desired file from the SD card contents.
 
276
msgctxt "pubkey_list_pick"
 
277
msgid "Pick from /sdcard"
 
278
msgstr "Leggi da /sdcard"
 
279
 
 
280
#. Message shown to the user when a selected pubkey to import was not
 
281
#. parseable for some reason.
 
282
msgctxt "pubkey_import_parse_problem"
 
283
msgid "Problem parsing imported private key"
 
284
msgstr "Problemi durante l'importazione della chiave privata"
 
285
 
 
286
msgctxt "pubkey_unlock"
 
287
msgid "Unlock key"
 
288
msgstr "Chiave di sblocco"
 
289
 
 
290
#. Feedback given to the user when the password that they have entered for the
 
291
#. pubkey is incorrect.
 
292
#, c-format
 
293
msgctxt "pubkey_failed_add"
 
294
msgid "Bad password for key '%1$s'. Authentication failed."
 
295
msgstr "Password errata per la chiave '%1$s'. Errore di autenticazione."
 
296
 
 
297
#. Context menu entry that allows a user to load a pubkey entry into memory.
 
298
#. This is equivalent to "unlocking" a password-protected pubkey entry.
 
299
msgctxt "pubkey_memory_load"
 
300
msgid "Load into memory"
 
301
msgstr "Carica in memoria"
 
302
 
 
303
#. Context menu entry that allows a user to unload a pubkey entry from memory.
 
304
#. This is equivalent to "locking" a password-protected pubkey entry.
 
305
msgctxt "pubkey_memory_unload"
 
306
msgid "Unload from memory"
 
307
msgstr "Elimina dalla memoria"
 
308
 
 
309
#. Context menu checkbox that indicates that this pubkey entry should attempt
 
310
#. to be loaded upon starting the app.
 
311
msgctxt "pubkey_load_on_start"
 
312
msgid "Load key on start"
 
313
msgstr "Carica la chiave all'avvio"
 
314
 
 
315
#. Pubkey preference asking user whether the key use should be confirmed via
 
316
#. prompt before it can be used for authentication
 
317
msgctxt "pubkey_confirm_use"
 
318
msgid "Confirm before use"
 
319
msgstr "Conferma prima di usare"
 
320
 
 
321
#. When the list of port forwards for a host is empty, this text is is shown
 
322
#. in the space where the list of port forwards are normally present. Note that
 
323
#. the '\n' splits lines, so it's actually "create port forwards"
 
324
msgctxt "portforward_list_empty"
 
325
msgid ""
 
326
"Tap \"Menu\" to create\n"
 
327
"port forwards."
 
328
msgstr ""
 
329
"Seleziona Menu per creare\n"
 
330
"inoltri delle porte."
 
331
 
 
332
#. Context menu action where a user can edite the selected port forward for
 
333
#. the host.
 
334
msgctxt "portforward_edit"
 
335
msgid "Edit port forward"
 
336
msgstr "Modifica inoltro porte"
 
337
 
 
338
#. Context menu action where a user can delete the selected port forward from
 
339
#. the host.
 
340
msgctxt "portforward_delete"
 
341
msgid "Delete port forward"
 
342
msgstr "Elimina inoltro porta"
 
343
 
 
344
msgctxt "prompt_nickname"
 
345
msgid "Nickname:"
 
346
msgstr "Soprannome:"
 
347
 
 
348
#. An example string that could be used as a nickname for a pubkey.
 
349
msgctxt "prompt_nickname_hint_pubkey"
 
350
msgid "My work key"
 
351
msgstr "La mia chiave di lavoro"
 
352
 
 
353
#. The source TCP port for port forwards.
 
354
msgctxt "prompt_source_port"
 
355
msgid "Source port:"
 
356
msgstr "Porta sorgente:"
 
357
 
 
358
#. The "host:port" combination used for port forward destinations.
 
359
msgctxt "prompt_destination"
 
360
msgid "Destination:"
 
361
msgstr "Destinazione:"
 
362
 
 
363
#. Prompt presented to the user when the server requests that they change
 
364
#. their password. This is the entry for the old password.
 
365
msgctxt "prompt_old_password"
 
366
msgid "Old password:"
 
367
msgstr "Vecchia password:"
 
368
 
 
369
#. Prompt for user to enter their password to log into the host when using
 
370
#. 'password' authentication.
 
371
msgctxt "prompt_password"
 
372
msgid "Password:"
 
373
msgstr "Password:"
 
374
 
 
375
#. Added after a "Password:" prompt to indicate user needs to confirm entry.
 
376
msgctxt "prompt_again"
 
377
msgid "(again)"
 
378
msgstr "(ripeti)"
 
379
 
 
380
#. Label for the user to select port forward type.
 
381
msgctxt "prompt_type"
 
382
msgid "Type:"
 
383
msgstr "Tipo:"
 
384
 
 
385
#. Hint given below the password input box that lets them know that they are
 
386
#. allowed to leave the field blank.
 
387
msgctxt "prompt_password_can_be_blank"
 
388
msgid "Note: password can be blank"
 
389
msgstr "Nota: la password può essere vuota"
 
390
 
 
391
#. Prompt for the size of the private key in bits.
 
392
msgctxt "prompt_bits"
 
393
msgid "Bits:"
 
394
msgstr "Bits:"
 
395
 
 
396
#. Prompt for the password to unlock a certain pubkey.
 
397
#, c-format
 
398
msgctxt "prompt_pubkey_password"
 
399
msgid "Password for key '%1$s'"
 
400
msgstr "Password per la chiave '%1$s'"
 
401
 
 
402
#. Prompt for whether to allow SSH Authentication Agent to use the specified
 
403
#. key. Note that the '\n' means split the line so it's actually "host to use
 
404
#. key"
 
405
#, c-format
 
406
msgctxt "prompt_allow_agent_to_use_key"
 
407
msgid ""
 
408
"Allow remote host to\n"
 
409
"use key '%1$s'?"
 
410
msgstr ""
 
411
"Permetti all'host remoto di\n"
 
412
" usare la chiave '%1$s'?"
 
413
 
 
414
#. The header of the warning a user gets when the host key has changed. Note
 
415
#. that this can be a very serious attack, so we try to be as "loud" to the
 
416
#. user as possible.
 
417
msgctxt "host_verification_failure_warning_header"
 
418
msgid "WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED!"
 
419
msgstr "ATTENZIONE: L'IDENTIFICAZIONE DELL'HOST REMOTO E' CAMBIATA!"
 
420
 
 
421
#. The body of the warning a user gets when the host key has changed. Note
 
422
#. that this can be a very serious attack, so we try to be as "loud" to the
 
423
#. user as possible.
 
424
msgctxt "host_verification_failure_warning"
 
425
msgid ""
 
426
"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!\n"
 
427
"Someone could be eavesdropping on you right now (man-in-the-middle attack)!\n"
 
428
"It is also possible that the host key has just been changed."
 
429
msgstr ""
 
430
"E' POSSIBILE CHE QUALCUNO STIA FACENDO QUALCOSA DI MALEVOLO!\n"
 
431
"Qualcuno potrebbe spiarti in questo momento (attacco man-in-the-middle)!\n"
 
432
"Ma è anche possibile che la chiave dell'host sia cambiata."
 
433
 
 
434
#. Prompt user gets when the remote host has disconnected unexpectedly.
 
435
msgctxt "prompt_host_disconnected"
 
436
msgid ""
 
437
"Host has disconnected.\n"
 
438
"Close session?"
 
439
msgstr ""
 
440
"L'host si è disconnesso.\n"
 
441
"Chiudere la sessione?"
 
442
 
 
443
#. Prompt user must answer yes or no to when the remote host fails
 
444
#. verification of encryption fingerprint
 
445
msgctxt "prompt_continue_connecting"
 
446
msgid ""
 
447
"Are you sure you want\n"
 
448
"to continue connecting?"
 
449
msgstr ""
 
450
"Sei sicuro di voler\n"
 
451
"continuare a connetterti?"
 
452
 
 
453
#. Sent to user when the remote public encryption key fingerprint doesn't
 
454
#. match the local database
 
455
#, c-format
 
456
msgctxt "host_authenticity_warning"
 
457
msgid "The authenticity of host '%1$s' can't be established."
 
458
msgstr "L'autenticità dell'host '%1$s' non può essere accertata."
 
459
 
 
460
#. First field is encryption algorithm. Second is the actual fingerprint in
 
461
#. hex digits
 
462
#, c-format
 
463
msgctxt "host_fingerprint"
 
464
msgid "Host %1$s key fingerprint is %2$s"
 
465
msgstr "L'impronta digitale della chiave dell'Host %1$s è %2$s"
 
466
 
 
467
msgctxt "alert_passwords_do_not_match_msg"
 
468
msgid "Passwords do not match!"
 
469
msgstr "Le password non corrispondono!"
 
470
 
 
471
msgctxt "alert_wrong_password_msg"
 
472
msgid "Wrong password!"
 
473
msgstr "Password errata!"
 
474
 
 
475
msgctxt "alert_key_corrupted_msg"
 
476
msgid "Private key appears corrupt!"
 
477
msgstr "La chiave privata sembra corrotta!"
 
478
 
 
479
msgctxt "alert_sdcard_absent"
 
480
msgid "SD card is not inserted!"
 
481
msgstr "Scheda SD non trovata!"
 
482
 
 
483
#. Change an existing item's (e.g., host or pubkey) details.
 
484
msgctxt "button_change"
 
485
msgid "Change"
 
486
msgstr "Modifica"
 
487
 
 
488
#. Button that resizes the screen to the user-specified dimensions.
 
489
msgctxt "button_resize"
 
490
msgid "Resize"
 
491
msgstr "Ridimensiona"
 
492
 
 
493
msgctxt "alert_disconnect_msg"
 
494
msgid "Connection Lost"
 
495
msgstr "Connessione persa"
 
496
 
 
497
msgctxt "msg_copyright"
 
498
msgid ""
 
499
"Copyright © 2007-2008 Kenny Root http://the-b.org/, Jeffrey Sharkey "
 
500
"http://jsharkey.org/"
 
501
msgstr ""
 
502
"Copyright © 2007-2008 Kenny Root http://the-b.org/, Jeffrey Sharkey "
 
503
"http://jsharkey.org/"
 
504
 
 
505
#. The category title for terminal emulation preferences.
 
506
msgctxt "pref_emulation_category"
 
507
msgid "Terminal emulation"
 
508
msgstr "Emulazione terminale"
 
509
 
 
510
#. Name for the emulation terminal type preference.
 
511
msgctxt "pref_emulation_title"
 
512
msgid "Emulation mode"
 
513
msgstr "Modalità emulazione"
 
514
 
 
515
#. Description of the emulation terminal type preference.
 
516
msgctxt "pref_emulation_summary"
 
517
msgid "Terminal emulation mode to use for PTY connections"
 
518
msgstr "Modalità di emulazione terminale da usare per connessioni PTY"
 
519
 
 
520
#. Name for the scrollback size preference
 
521
msgctxt "pref_scrollback_title"
 
522
msgid "Scrollback size"
 
523
msgstr "Dimensione scrollback"
 
524
 
 
525
#. Description of the scrollback size preference
 
526
msgctxt "pref_scrollback_summary"
 
527
msgid "Size of scrollback buffer to keep in memory for each console"
 
528
msgstr ""
 
529
"Dimensione del buffer scrollback da tenere in memoria per ciascuna console"
 
530
 
 
531
#. Title of the preference used to enable or disable the back-up of pubkeys.
 
532
msgctxt "pref_backupkeys_title"
 
533
msgid "Backup pubkeys"
 
534
msgstr "Backup delle chiavi pubbliche"
 
535
 
 
536
#. Summary for the preference used to enable or disable the back-up of
 
537
#. pubkeys.
 
538
msgctxt "pref_backupkeys_summary"
 
539
msgid "Keep back-ups of the private keys using Android's backup mechanism"
 
540
msgstr ""
 
541
"Mantenere una copia delle chiavi private tramite il meccanismo di backup di "
 
542
"Android"
 
543
 
 
544
#. The category title for user interface preferences
 
545
msgctxt "pref_ui_category"
 
546
msgid "User interface"
 
547
msgstr "Interfaccia utente"
 
548
 
 
549
#. Name for the rotation mode preference
 
550
msgctxt "pref_rotation_title"
 
551
msgid "Rotation mode"
 
552
msgstr "Modalità rotazione"
 
553
 
 
554
#. Summary for the rotation mode preference
 
555
msgctxt "pref_rotation_summary"
 
556
msgid "How to change rotation when keyboard popped in/out"
 
557
msgstr "Come cambiare rotazione quando la tastiera esce/rientra"
 
558
 
 
559
#. Name for the titlebar hide preference
 
560
msgctxt "pref_titlebarhide_title"
 
561
msgid "Autohide title bar"
 
562
msgstr "Nascondi automaticamente la barra del titolo"
 
563
 
 
564
#. Summary for the titlebar hide preference
 
565
msgctxt "pref_titlebarhide_summary"
 
566
msgid "Tap console to show title bar and access menu"
 
567
msgstr ""
 
568
"Tocca la console per mostrare la barra del titolo e il menu principale"
 
569
 
 
570
#. Title for special keys always visible preference
 
571
msgctxt "pref_alwaysvisible_title"
 
572
msgid "Special keys always visible"
 
573
msgstr "Tasti speciali sempre visibili"
 
574
 
 
575
#. Name for the page up/down gesture preference
 
576
msgctxt "pref_pg_updn_gesture_title"
 
577
msgid "Page up/down gesture"
 
578
msgstr "Gesto per pagina su/giù"
 
579
 
 
580
#. Summary for the full screen preference
 
581
msgctxt "pref_pg_updn_gesture_summary"
 
582
msgid "Swipe the left third of the screen to send pg up/dn to the terminal"
 
583
msgstr ""
 
584
"Scorri con le dita nel primo terzo dello schermo a sinistra per scorrere di "
 
585
"una pagina in su/giù nel terminale."
 
586
 
 
587
#. Name for the full screen preference
 
588
msgctxt "pref_fullscreen_title"
 
589
msgid "Full screen"
 
590
msgstr "Schermo intero"
 
591
 
 
592
#. Summary for the full screen preference
 
593
msgctxt "pref_fullscreen_summary"
 
594
msgid "Hide status bar while in console"
 
595
msgstr "Nascondi la barra di stato in console"
 
596
 
 
597
#. The category title for keyboard preferences
 
598
msgctxt "pref_keyboard_category"
 
599
msgid "Keyboard"
 
600
msgstr "Tastiera"
 
601
 
 
602
#. Name for the shifted numbers are f-keys preference
 
603
msgctxt "pref_shiftfkeys_title"
 
604
msgid "Shift+num are F-keys"
 
605
msgstr "Shift+num sono i tasti funzione"
 
606
 
 
607
#. Summary for the shifted numbers are f-keys preference
 
608
msgctxt "pref_shiftfkeys_summary"
 
609
msgid "On hardware keyboards, number keys send F1-F10 with shift"
 
610
msgstr "Con le tastiere hardware, i tasti numerici inviano F1-F10 con shift"
 
611
 
 
612
#. Name for the ctrl'ed numbers are f-keys preference
 
613
msgctxt "pref_ctrlfkeys_title"
 
614
msgid "Ctrl+num are F-keys"
 
615
msgstr "Ctrl+num sono tasti funzione"
 
616
 
 
617
#. Summary for the ctrl'ed numbers are f-keys preference
 
618
msgctxt "pref_ctrlfkeys_summary"
 
619
msgid "On software keyboards, number keys send F1-F10 with ctrl"
 
620
msgstr "Con le tastiere hardware, i tasti numerici inviano F1-F10 con ctrl"
 
621
 
 
622
#. Name for the volume keys control font size preference
 
623
msgctxt "pref_volumefont_title"
 
624
msgid "Volume keys change font size"
 
625
msgstr "I pulsanti del volume cambiano la dimensione dei caratteri"
 
626
 
 
627
#. Summary for the volume keys control font size preference
 
628
msgctxt "pref_volumefont_summary"
 
629
msgid "Font size can also be changed in per-host settings"
 
630
msgstr ""
 
631
"La dimensione dei caratteri può essere modificata nelle impostazioni dei "
 
632
"singoli host"
 
633
 
 
634
#. Name for the memorize keys preference
 
635
msgctxt "pref_memkeys_title"
 
636
msgid "Remember keys in memory"
 
637
msgstr "Mantieni chiavi in memoria"
 
638
 
 
639
#. Summary for the memorize keys preference
 
640
msgctxt "pref_memkeys_summary"
 
641
msgid "Keep unlocked keys in memory until backend service is terminated"
 
642
msgstr "Mantiene le chiavi in memoria finché il servizio non viene terminato"
 
643
 
 
644
#. Name for the preference that forces the service to stay running in the
 
645
#. background.
 
646
msgctxt "pref_conn_persist_title"
 
647
msgid "Persist connections"
 
648
msgstr "Connessioni permanenti"
 
649
 
 
650
#. Summary for the preference that forces the service to stay running in the
 
651
#. background.
 
652
msgctxt "pref_conn_persist_summary"
 
653
msgid "Force connections to stay connected while in background"
 
654
msgstr "Forza connessioni a rimanere collegate in sottofondo"
 
655
 
 
656
#. Name for the keyboard shortcuts preference
 
657
msgctxt "pref_keymode_title"
 
658
msgid "Directory shortcuts"
 
659
msgstr "Scorciatoie directory"
 
660
 
 
661
#. Summary for the keyboard shortcuts preference
 
662
msgctxt "pref_keymode_summary"
 
663
msgid "Select how to use Alt for '/' and Shift for Tab"
 
664
msgstr "Controlla l'uso di Alt per '/' e di Shift per Tab"
 
665
 
 
666
#. Name for the sticky modifiers preference
 
667
msgctxt "pref_stickymodifiers_title"
 
668
msgid "Sticky modifiers"
 
669
msgstr "Tasti modificatori adesivi"
 
670
 
 
671
#. Summary for the sticky modifiers preference
 
672
msgctxt "pref_stickymodifiers_summary"
 
673
msgid "Modifier keys remain enabled until another key is pressed"
 
674
msgstr ""
 
675
"I tasti modificatori rimangono attivati fino a quando non viene premuto un "
 
676
"altro tasto"
 
677
 
 
678
#. Sticky modifier preference value description for when only the Alt key
 
679
#. should be a sticky modifier.
 
680
msgctxt "only_alt"
 
681
msgid "Only alt"
 
682
msgstr "Solo alt"
 
683
 
 
684
#. Name for the camera shortcut usage preference
 
685
msgctxt "pref_camera_title"
 
686
msgid "Camera shortcut"
 
687
msgstr "Scorciatoia camera"
 
688
 
 
689
#. Summary for the camera shortcut usage preference
 
690
msgctxt "pref_camera_summary"
 
691
msgid "Select which shortcut to trigger when the camera button is pushed"
 
692
msgstr ""
 
693
"Seleziona quale scorciatoia azionare quando il bottone della camera viene "
 
694
"premuto"
 
695
 
 
696
#. Name for the keep screen on preference
 
697
msgctxt "pref_keepalive_title"
 
698
msgid "Keep screen awake"
 
699
msgstr "Impedisci lo spegnimento dello schermo"
 
700
 
 
701
#. Summary for the camera shortcut usage preference
 
702
msgctxt "pref_keepalive_summary"
 
703
msgid "Prevent the screen from turning off when working in a console"
 
704
msgstr "Impedisce lo spegnimento dello schermo quando si è collegati"
 
705
 
 
706
#. Name for the Wi-Fi lock preference
 
707
msgctxt "pref_wifilock_title"
 
708
msgid "Keep Wi-Fi active"
 
709
msgstr "Mantieni Wi-Fi attivo"
 
710
 
 
711
#. Summary for the Wi-Fi lock preference
 
712
msgctxt "pref_wifilock_summary"
 
713
msgid "Prevent Wi-Fi from turning off when a session is active"
 
714
msgstr "Non spegne la connessione Wi-Fi quando una sessione è attiva"
 
715
 
 
716
#. Name for the haptic feedback (bumpy arrow) preference
 
717
msgctxt "pref_bumpyarrows_title"
 
718
msgid "Bumpy arrows"
 
719
msgstr "Vibrazione frecce"
 
720
 
 
721
#. Summary for the haptic feedback (bumpy arrow) preference
 
722
msgctxt "pref_bumpyarrows_summary"
 
723
msgid "Vibrate when sending arrow keys; useful for laggy connections"
 
724
msgstr "Vibra durante l'invio dei tasti freccia; utile per connessioni lente"
 
725
 
 
726
#. Category title for the Terminal Bell preferences
 
727
msgctxt "pref_bell_category"
 
728
msgid "Terminal bell"
 
729
msgstr "Campanella del terminale"
 
730
 
 
731
#. Checkbox preference title for the audible terminal bell feature
 
732
msgctxt "pref_bell_title"
 
733
msgid "Audible bell"
 
734
msgstr "Campanella udibile"
 
735
 
 
736
#. Title for the slider preference to set the volume
 
737
msgctxt "pref_bell_volume_title"
 
738
msgid "Bell volume"
 
739
msgstr "Volume della campanella"
 
740
 
 
741
#. Checkbox preference title for the vibrate on terminal bell feature
 
742
msgctxt "pref_bell_vibrate_title"
 
743
msgid "Vibrate on bell"
 
744
msgstr "Vibra alla campanella"
 
745
 
 
746
#. Checkbox preference title for the receive notifications on terminal bell
 
747
#. feature
 
748
msgctxt "pref_bell_notification_title"
 
749
msgid "Background notifications"
 
750
msgstr "Notifiche in sottofondo"
 
751
 
 
752
#. Brief summary of the feature that is enabled when the checkbox preference
 
753
#. for the receive notifications on terminal bell feature is checked
 
754
msgctxt "pref_bell_notification_summary"
 
755
msgid ""
 
756
"Send notification when a terminal running in the background sounds a bell."
 
757
msgstr ""
 
758
"Invia una notifica quando un terminale eseguito in sottofondo suona una "
 
759
"campanella."
 
760
 
 
761
#. Preference selection to indicate use of right side of keyboard for special
 
762
#. shortcuts.
 
763
msgctxt "list_keymode_right"
 
764
msgid "Use right-side keys"
 
765
msgstr "Usa tasti sul lato destro"
 
766
 
 
767
#. Preference selection to indicate use of left side of keyboard for special
 
768
#. shortcuts.
 
769
msgctxt "list_keymode_left"
 
770
msgid "Use left-side keys"
 
771
msgstr "Usa tasti sul lato sinistro"
 
772
 
 
773
#. Preference selection to indicate never to use special shortcut keys.
 
774
msgctxt "list_keymode_none"
 
775
msgid "Disable"
 
776
msgstr "Disabilita"
 
777
 
 
778
#. Preference to not use pubkeys to authenticate to this host.
 
779
msgctxt "list_pubkeyids_none"
 
780
msgid "Do not use keys"
 
781
msgstr "Non usare chiavi"
 
782
 
 
783
#. Preference to use any pubkey to authenticate to this host.
 
784
msgctxt "list_pubkeyids_any"
 
785
msgid "Use any unlocked key"
 
786
msgstr "Usa qualsiasi chiave sbloccata"
 
787
 
 
788
#. Host nickname field preference title
 
789
msgctxt "hostpref_nickname_title"
 
790
msgid "Nickname"
 
791
msgstr "Soprannome"
 
792
 
 
793
#. Host color category preference title
 
794
msgctxt "hostpref_color_title"
 
795
msgid "Color category"
 
796
msgstr "Categoria colore"
 
797
 
 
798
#. Host's default font size when opening the terminal in points (pt)
 
799
msgctxt "hostpref_fontsize_title"
 
800
msgid "Font size (pt)"
 
801
msgstr "Dimensione caratteri (pt)"
 
802
 
 
803
#. Host pubkey usage preference title
 
804
msgctxt "hostpref_pubkeyid_title"
 
805
msgid "Use pubkey authentication"
 
806
msgstr "Usa autenticazione a chiave pubblica"
 
807
 
 
808
#. Preference title for the SSH Authentication Agent Forwarding for a host
 
809
#. connection
 
810
msgctxt "hostpref_authagent_title"
 
811
msgid "Use SSH auth agent"
 
812
msgstr "Usa l'agente di autorizzazione SSH"
 
813
 
 
814
#. Host post-login automation preference title
 
815
msgctxt "hostpref_postlogin_title"
 
816
msgid "Post-login automation"
 
817
msgstr "Automazione post-accesso"
 
818
 
 
819
#. Host post-login automation preference summary
 
820
msgctxt "hostpref_postlogin_summary"
 
821
msgid "Commands to run on remote server once authenticated"
 
822
msgstr "Comandi da eseguire su un server remoto una volta autenticati"
 
823
 
 
824
#. Host compression preference title
 
825
msgctxt "hostpref_compression_title"
 
826
msgid "Compression"
 
827
msgstr "Compressione"
 
828
 
 
829
#. Summary for compression preference
 
830
msgctxt "hostpref_compression_summary"
 
831
msgid "This may help with slower networks"
 
832
msgstr "Può essere utile con connessioni lente"
 
833
 
 
834
#. Setting for whether we want a session to start up when we connect to a host
 
835
msgctxt "hostpref_wantsession_title"
 
836
msgid "Start shell session"
 
837
msgstr "Avvia sessione shell"
 
838
 
 
839
#. Summary for field asking whether a shell session should be started up upon
 
840
#. connection or not
 
841
msgctxt "hostpref_wantsession_summary"
 
842
msgid "Disable this preference to only use port forwards"
 
843
msgstr "Disabilita questa preferenza per usare solo port forward"
 
844
 
 
845
#. Setting for whether the host should be reconnected to automatically upon
 
846
#. disconnect
 
847
msgctxt "hostpref_stayconnected_title"
 
848
msgid "Stay connected"
 
849
msgstr "Mantieni connessioni"
 
850
 
 
851
#. Summary for preference asking whether the host should be reconnected to
 
852
#. when it disconnects
 
853
msgctxt "hostpref_stayconnected_summary"
 
854
msgid "Try to reconnect to host if disconnected"
 
855
msgstr "Tenta di riconnettersi in caso di disconnessione"
 
856
 
 
857
#. Setting for whether we should prompt to close after getting disconnected
 
858
msgctxt "hostpref_quickdisconnect_title"
 
859
msgid "Close on disconnect"
 
860
msgstr "Chiudi alla disconnessione"
 
861
 
 
862
msgctxt "hostpref_quickdisconnect_summary"
 
863
msgid "Close immediately after remote disconnect without prompting."
 
864
msgstr ""
 
865
"Chiudi immediatamente senza conferma dopo la disconnessione del computer "
 
866
"remoto."
 
867
 
 
868
#. Setting for what key code is sent to the server when DEL key is pressed.
 
869
msgctxt "hostpref_delkey_title"
 
870
msgid "DEL Key"
 
871
msgstr "Tasto CANC"
 
872
 
 
873
#. Host character encoding preference title
 
874
msgctxt "hostpref_encoding_title"
 
875
msgid "Encoding"
 
876
msgstr "Codifica"
 
877
 
 
878
#. Username field title for host editor preference
 
879
msgctxt "hostpref_username_title"
 
880
msgid "Username"
 
881
msgstr "Nome utente"
 
882
 
 
883
#. Hostname field title for host editor preference
 
884
msgctxt "hostpref_hostname_title"
 
885
msgid "Host"
 
886
msgstr "Host"
 
887
 
 
888
#. Port field title for host editor preference
 
889
msgctxt "hostpref_port_title"
 
890
msgid "Port"
 
891
msgstr "Porta"
 
892
 
 
893
#. Displayed to indicate a host has never been connected to.
 
894
msgctxt "bind_never"
 
895
msgid "Never connected"
 
896
msgstr "Mai connesso"
 
897
 
 
898
#. Message given when user copies from the terminal.
 
899
#, c-format
 
900
msgctxt "console_copy_done"
 
901
msgid "Copied %1$d byte to clipboard"
 
902
msgid_plural "Copied %1$d bytes to clipboard"
 
903
msgstr[0] "Copiato %1$d byte negli appunti"
 
904
msgstr[1] "Copiati %1$d byte negli appunti"
 
905
 
 
906
#. Instructions for how to copy from the terminal. The '\n' entries are to
 
907
#. split lines to improve readability and prevent wrapping off the screen.
 
908
msgctxt "console_copy_start"
 
909
msgid ""
 
910
"Touch and drag\n"
 
911
"or use directional pad\n"
 
912
"to select area to copy"
 
913
msgstr ""
 
914
"Tocca e trascina\n"
 
915
"oppure usa il pad direzionale\n"
 
916
"per selezionare un'area da copiare"
 
917
 
 
918
#. Button to close the disconnected terminal window.
 
919
msgctxt "console_menu_close"
 
920
msgid "Close"
 
921
msgstr "Chiudi"
 
922
 
 
923
#. Button to begin copying from the terminal to the clipboard.
 
924
msgctxt "console_menu_copy"
 
925
msgid "Copy"
 
926
msgstr "Copia"
 
927
 
 
928
#. Button to paste from the clipboard to the terminal.
 
929
msgctxt "console_menu_paste"
 
930
msgid "Paste"
 
931
msgstr "Incolla"
 
932
 
 
933
#. Button that brings user to the Port Forwards List.
 
934
msgctxt "console_menu_portforwards"
 
935
msgid "Port Forwards"
 
936
msgstr "Inoltro porte"
 
937
 
 
938
#. Button that brings user to the terminal resizing dialog where they can
 
939
#. force a size.
 
940
msgctxt "console_menu_resize"
 
941
msgid "Force Size"
 
942
msgstr "Forza Dimensione"
 
943
 
 
944
#. Button that brings up the list of URLs on the current screen
 
945
msgctxt "console_menu_urlscan"
 
946
msgid "URL Scan"
 
947
msgstr "Scansione URL"
 
948
 
 
949
#. Button label to answer "Yes" to a yes/no prompt
 
950
msgctxt "button_yes"
 
951
msgid "Yes"
 
952
msgstr "Sì"
 
953
 
 
954
#. Button label to answer "No" to a yes/no prompt
 
955
msgctxt "button_no"
 
956
msgid "No"
 
957
msgstr "No"
 
958
 
 
959
#. Selection for a "local" port forward. E.g., connections to a port listening
 
960
#. locally is forwarded to the remote end's listening port.
 
961
msgctxt "portforward_local"
 
962
msgid "Local"
 
963
msgstr "Locale"
 
964
 
 
965
#. Selection for a "remote" port forward. E.g., connections to a port
 
966
#. listening remotely is forwarded to the local end's listening port.
 
967
msgctxt "portforward_remote"
 
968
msgid "Remote"
 
969
msgstr "Remota"
 
970
 
 
971
#. Selection for a "dynamic" port forward. E.g., connections to a port
 
972
#. listening locally is forwarded based on the SOCKS protocol to an arbitrary
 
973
#. remote host and port.
 
974
msgctxt "portforward_dynamic"
 
975
msgid "Dynamic (SOCKS)"
 
976
msgstr "Dinamica (SOCKS)"
 
977
 
 
978
#. Button that commits the port forward to be made from the Port Forward
 
979
#. Creation dialog.
 
980
msgctxt "portforward_pos"
 
981
msgid "Create port forward"
 
982
msgstr "Crea inoltro porta"
 
983
 
 
984
msgctxt "portforward_problem"
 
985
msgid ""
 
986
"Problem creating port forward, maybe you're using ports under 1024 or port "
 
987
"is already used?"
 
988
msgstr ""
 
989
"Problema configurando l'inoltro della porta, forse si cerca di usare una "
 
990
"porta più bassa di 1024 o la porta è già in uso?"
 
991
 
 
992
#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
 
993
msgctxt "format_username"
 
994
msgid "username"
 
995
msgstr "nome utente"
 
996
 
 
997
#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
 
998
msgctxt "format_hostname"
 
999
msgid "hostname"
 
1000
msgstr "nome host"
 
1001
 
 
1002
#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
 
1003
msgctxt "format_port"
 
1004
msgid "port"
 
1005
msgstr "porta"
 
1006
 
 
1007
msgctxt "list_menu_pubkeys"
 
1008
msgid "Manage Pubkeys"
 
1009
msgstr "Gestione chiavi pubbliche"
 
1010
 
 
1011
#. Selection choice to sort hosts by color.
 
1012
msgctxt "list_menu_sortcolor"
 
1013
msgid "Sort by color"
 
1014
msgstr "Ordina per colore"
 
1015
 
 
1016
#. Selection choice to sort hosts by nickname.
 
1017
msgctxt "list_menu_sortname"
 
1018
msgid "Sort by name"
 
1019
msgstr "Ordina per nome"
 
1020
 
 
1021
msgctxt "list_menu_disconnect"
 
1022
msgid "Disconnect All"
 
1023
msgstr "Disconnetti tutto"
 
1024
 
 
1025
msgctxt "list_menu_settings"
 
1026
msgid "Settings"
 
1027
msgstr "Impostazioni"
 
1028
 
 
1029
msgctxt "list_host_disconnect"
 
1030
msgid "Disconnect"
 
1031
msgstr "Disconnetti"
 
1032
 
 
1033
msgctxt "list_host_edit"
 
1034
msgid "Edit host"
 
1035
msgstr "Modifica connessione"
 
1036
 
 
1037
msgctxt "list_host_portforwards"
 
1038
msgid "Edit port forwards"
 
1039
msgstr "Modifica inoltri porta"
 
1040
 
 
1041
msgctxt "list_host_delete"
 
1042
msgid "Delete host"
 
1043
msgstr "Elimina connessione"
 
1044
 
 
1045
#. Note that the '\n' splits the lines so it's actually "quick-connect box
 
1046
#. below to connect"
 
1047
msgctxt "list_host_empty"
 
1048
msgid "No hosts created yet."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Usa la casella connessione rapida\n"
 
1051
"qui sotto per connetterti ad un host."
 
1052
 
 
1053
#. Default screen rotation preference selection
 
1054
msgctxt "list_rotation_default"
 
1055
msgid "Default"
 
1056
msgstr "Predefinita"
 
1057
 
 
1058
msgctxt "list_rotation_land"
 
1059
msgid "Force landscape"
 
1060
msgstr "Forza orizzontale"
 
1061
 
 
1062
msgctxt "list_rotation_port"
 
1063
msgid "Force portrait"
 
1064
msgstr "Forza verticale"
 
1065
 
 
1066
#. Selection to indicate the rotation should be selected automatically based
 
1067
#. on the tilt sensor.
 
1068
msgctxt "list_rotation_auto"
 
1069
msgid "Automatic"
 
1070
msgstr "Automatica"
 
1071
 
 
1072
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Ctrl+A then
 
1073
#. Space".
 
1074
msgctxt "list_camera_ctrlaspace"
 
1075
msgid "Ctrl+A then Space"
 
1076
msgstr "Ctrl+A poi Spazio"
 
1077
 
 
1078
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Ctrl+A".
 
1079
msgctxt "list_camera_ctrla"
 
1080
msgid "Ctrl+A"
 
1081
msgstr "Ctrl+A"
 
1082
 
 
1083
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send the "Esc" key.
 
1084
msgctxt "list_camera_esc"
 
1085
msgid "Esc"
 
1086
msgstr "Esc"
 
1087
 
 
1088
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Esc+A".
 
1089
msgctxt "list_camera_esc_a"
 
1090
msgid "Esc+A"
 
1091
msgstr "Esc+A"
 
1092
 
 
1093
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send nothing at
 
1094
#. all.
 
1095
msgctxt "list_camera_none"
 
1096
msgid "None"
 
1097
msgstr "Niente"
 
1098
 
 
1099
#. Name for the backspace character
 
1100
msgctxt "list_delkey_backspace"
 
1101
msgid "Backspace"
 
1102
msgstr "Barra Spaziatrice"
 
1103
 
 
1104
#. Name for the ASCII DEL character
 
1105
msgctxt "list_delkey_del"
 
1106
msgid "Delete"
 
1107
msgstr "Elimina"
 
1108
 
 
1109
#, c-format
 
1110
msgctxt "delete_message"
 
1111
msgid "Are you sure you want to delete '%1$s'?"
 
1112
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare '%1$s'?"
 
1113
 
 
1114
msgctxt "delete_pos"
 
1115
msgid "Yes, delete"
 
1116
msgstr "Sì, elimina"
 
1117
 
 
1118
msgctxt "delete_neg"
 
1119
msgid "Cancel"
 
1120
msgstr "Annulla"
 
1121
 
 
1122
msgctxt "disconnect_all_message"
 
1123
msgid "Are you sure you want to disconnect from all connected hosts?"
 
1124
msgstr "Disconnettersi da tutti gli host connessi?"
 
1125
 
 
1126
msgctxt "disconnect_all_pos"
 
1127
msgid "Yes, disconnect"
 
1128
msgstr "Sì, disconnettiti"
 
1129
 
 
1130
msgctxt "disconnect_all_neg"
 
1131
msgid "Cancel"
 
1132
msgstr "Annulla"
 
1133
 
 
1134
msgctxt "terminal_no_hosts_connected"
 
1135
msgid "No hosts currently connected"
 
1136
msgstr "Nessun host attualmente connesso"
 
1137
 
 
1138
#. Displayed in terminal when attempting to connect to a host. The first two
 
1139
#. variables are host:port and the third is the protocol (e.g., SSH)
 
1140
#, c-format
 
1141
msgctxt "terminal_connecting"
 
1142
msgid "Connecting to %1$s:%2$d via %3$s"
 
1143
msgstr "Connessione a %1$s:%2$d via %3$s"
 
1144
 
 
1145
#. Displays the host key to the user in the terminal
 
1146
#, c-format
 
1147
msgctxt "terminal_sucess"
 
1148
msgid "Verified host '%1$s' key: %2$s"
 
1149
msgstr "Host verificato '%1$s' chiave: %2$s"
 
1150
 
 
1151
msgctxt "terminal_failed"
 
1152
msgid "Host key verification failed."
 
1153
msgstr "Verifica della chiave dell'host fallita."
 
1154
 
 
1155
#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
 
1156
#, c-format
 
1157
msgctxt "terminal_using_s2c_algorithm"
 
1158
msgid "Server-to-client algorithm: %1$s %2$s"
 
1159
msgstr "Algoritmo server-to-client: %1$s %2$s"
 
1160
 
 
1161
#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
 
1162
#, c-format
 
1163
msgctxt "terminal_using_c2s_algorithm"
 
1164
msgid "Client-to-server algorithm: %1$s %2$s"
 
1165
msgstr "Algoritmo client-to-server: %1$s %2$s"
 
1166
 
 
1167
#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
 
1168
#, c-format
 
1169
msgctxt "terminal_using_algorithm"
 
1170
msgid "Using algorithm: %1$s %2$s"
 
1171
msgstr "Algoritmo in uso: %1$s %2$s"
 
1172
 
 
1173
#. Displayed on the terminal during a SSH connection describing the
 
1174
#. cryptographic key              exchange algorithm used to establish a shared
 
1175
#. secret between this program and the              server.
 
1176
#, c-format
 
1177
msgctxt "terminal_kex_algorithm"
 
1178
msgid "Key exchange algorithm: %s"
 
1179
msgstr "Algoritmo scambio chiavi: %s"
 
1180
 
 
1181
msgctxt "terminal_auth"
 
1182
msgid "Trying to authenticate"
 
1183
msgstr "Tentativo di autenticazione"
 
1184
 
 
1185
msgctxt "terminal_auth_pass"
 
1186
msgid "Attempting 'password' authentication"
 
1187
msgstr "Provando l'autenticazione 'password'"
 
1188
 
 
1189
msgctxt "terminal_auth_pass_fail"
 
1190
msgid "Authentication method 'password' failed"
 
1191
msgstr "Metodo di autenticazione 'password' fallito"
 
1192
 
 
1193
msgctxt "terminal_auth_pubkey_any"
 
1194
msgid "Attempting 'publickey' authentication with any in-memory public keys"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Tentativo di utilizzo autenticazione a 'chiave pubblica' con una delle "
 
1197
"chiavi pubbliche in memoria"
 
1198
 
 
1199
msgctxt "terminal_auth_pubkey_invalid"
 
1200
msgid "Selected public key is invalid, try reselecting key in host editor"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"La chiave pubblica selezionata non è valida, provare a riselezionare la "
 
1203
"chiave nell'host editor"
 
1204
 
 
1205
msgctxt "terminal_auth_pubkey_specific"
 
1206
msgid "Attempting 'publickey' authentication with a specific public key"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"Tentativo di autenticazione a 'chiave pubblica' con una chiave pubblica "
 
1209
"specifica"
 
1210
 
 
1211
#, c-format
 
1212
msgctxt "terminal_auth_pubkey_fail"
 
1213
msgid "Authentication method 'publickey' with key '%1$s' failed"
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Metodo di autenticazione a 'chiave pubblica' con la chiave '%1$s' fallito"
 
1216
 
 
1217
msgctxt "terminal_auth_ki"
 
1218
msgid "Attempting 'keyboard-interactive' authentication"
 
1219
msgstr "Provando l'autenticazione 'keyboard-interactive'"
 
1220
 
 
1221
msgctxt "terminal_auth_ki_fail"
 
1222
msgid "Authentication method 'keyboard-interactive' failed"
 
1223
msgstr "Metodo di autenticazione 'keyboard-interactive' fallito"
 
1224
 
 
1225
msgctxt "terminal_auth_fail"
 
1226
msgid ""
 
1227
"[Your host doesn't support 'password' or 'keyboard-interactive' "
 
1228
"authentication.]"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"[Il tuo host non supporta l'autenticazione 'password' o 'keyboard-"
 
1231
"interactive'"
 
1232
 
 
1233
msgctxt "terminal_no_session"
 
1234
msgid "Session will not be started due to host preference."
 
1235
msgstr "La sessione non inizierà a causa delle preferenze dell'host."
 
1236
 
 
1237
#, c-format
 
1238
msgctxt "terminal_enable_portfoward"
 
1239
msgid "Enable port forward: %1$s"
 
1240
msgstr "Abilita il port forward: %1$s"
 
1241
 
 
1242
msgctxt "local_shell_unavailable"
 
1243
msgid "Failure! Local shell is unavailable on this phone."
 
1244
msgstr "Fallimento! La shell locale non è disponibile su questo telefono."
 
1245
 
 
1246
#. Text sent to the user to alert them that a Terminal Bell is received in a
 
1247
#. background session
 
1248
#, c-format
 
1249
msgctxt "notification_text"
 
1250
msgid "%1$s wants your attention."
 
1251
msgstr "%1$s richiede la tua attenzione."
 
1252
 
 
1253
#. Preference selection for SSH Authentication Agent to never use pubkeys
 
1254
msgctxt "no"
 
1255
msgid "No"
 
1256
msgstr "No"
 
1257
 
 
1258
#. Preference selection for SSH Authentication Agent to be able to use pubkeys
 
1259
msgctxt "yes"
 
1260
msgid "Yes"
 
1261
msgstr "Sì"
 
1262
 
 
1263
#. Menu selection to reset colors to their defaults.
 
1264
msgctxt "menu_colors_reset"
 
1265
msgid "Reset"
 
1266
msgstr "Reimposta"
 
1267
 
 
1268
#. Displayed in the notification bar that connections are active
 
1269
msgctxt "app_is_running"
 
1270
msgid "ConnectBot is running"
 
1271
msgstr "ConnectBot è in esecuzione"
 
1272
 
 
1273
msgctxt "color_red"
 
1274
msgid "red"
 
1275
msgstr "rosso"
 
1276
 
 
1277
msgctxt "color_green"
 
1278
msgid "green"
 
1279
msgstr "verde"
 
1280
 
 
1281
msgctxt "color_blue"
 
1282
msgid "blue"
 
1283
msgstr "blu"
 
1284
 
 
1285
msgctxt "color_gray"
 
1286
msgid "gray"
 
1287
msgstr "grigio"
 
1288
 
 
1289
#. Very short label indicating the number next to it is "foreground color"
 
1290
#. number.
 
1291
#, c-format
 
1292
msgctxt "colors_fg_label"
 
1293
msgid "FG: %1$d"
 
1294
msgstr "CP: %1$d"
 
1295
 
 
1296
#. Very short label indicating the number next to it is "background color"
 
1297
#. number.
 
1298
#, c-format
 
1299
msgctxt "color_bg_label"
 
1300
msgid "BG: %1$d"
 
1301
msgstr "CS: %1$d"
 
1302
 
 
1303
#. Accessibility text for connection state in list of hosts when the host is
 
1304
#. currently          connected.
 
1305
msgctxt "image_description_connected"
 
1306
msgid "Connected."
 
1307
msgstr "Connesso."
 
1308
 
 
1309
#. Accessibility text for connection state in list of hosts when the host is
 
1310
#. currently              disconnected after having been previously connected.
 
1311
msgctxt "image_description_disconnected"
 
1312
msgid "Disconnected."
 
1313
msgstr "Disconnesso."
 
1314
 
 
1315
#. Describes the icon of the "locked pubkey" icon for accessibility purposes.
 
1316
msgctxt "image_description_key_is_locked"
 
1317
msgid "Key is locked."
 
1318
msgstr "La chiave e' bloccata."
 
1319
 
 
1320
#. Describes the icon of the "send control character" button in the terminal
 
1321
#. view for              accessibility purposes.
 
1322
msgctxt "image_description_toggle_control_character"
 
1323
msgid "Toggle control character."
 
1324
msgstr "Alterna  il carattere di controllo."
 
1325
 
 
1326
#. Describes the icon of the "send escape character" button in the terminal
 
1327
#. view for              accessibility purposes.
 
1328
msgctxt "image_description_send_escape_character"
 
1329
msgid "Send escape character."
 
1330
msgstr "Mandare un carattere escape."
 
1331
 
 
1332
#. Describes the icon of the "send tab character" button in the terminal view
 
1333
#. for              accessibility purposes.
 
1334
msgctxt "image_description_send_tab_character"
 
1335
msgid "Send TAB character."
 
1336
msgstr "Invia carattere TAB."
 
1337
 
 
1338
#. Describes the icon of the "hide keyboard" button in the terminal view for
 
1339
#. accessibility              purposes.
 
1340
msgctxt "image_description_hide_keyboard"
 
1341
msgid "Hide keyboard."
 
1342
msgstr "Nascondi tastiera."
 
1343
 
 
1344
#. Describes the icon of the "show keyboard" button in the terminal view for
 
1345
#. accessibility              purposes.
 
1346
msgctxt "image_description_show_keyboard"
 
1347
msgid "Show keyboard."
 
1348
msgstr "Mostra la tastiera."
 
1349
 
 
1350
#. Describes the icon of the "Arrow up" button in the terminal view for
 
1351
#. accessibility              purposes.
 
1352
msgctxt "image_description_up"
 
1353
msgid "Arrow up"
 
1354
msgstr "Freccia su"
 
1355
 
 
1356
#. Describes the icon of the "Arrow down" button in the terminal view for
 
1357
#. accessibility              purposes.
 
1358
msgctxt "image_description_down"
 
1359
msgid "Arrow down"
 
1360
msgstr "Freccia giù"
 
1361
 
 
1362
#. Describes the icon of the "Arrow left" button in the terminal view for
 
1363
#. accessibility              purposes.
 
1364
msgctxt "image_description_left"
 
1365
msgid "Arrow left"
 
1366
msgstr "Freccia sinistra"
 
1367
 
 
1368
#. Describes the icon of the "Arrow right" button in the terminal view for
 
1369
#. accessibility              purposes.
 
1370
msgctxt "image_description_right"
 
1371
msgid "Arrow right"
 
1372
msgstr "Freccia destra"
 
1373
 
 
1374
#. Describes the "volume" icon in the bell volume dialog for accessibility
 
1375
#. purposes.
 
1376
msgctxt "image_description_volume"
 
1377
msgid "Volume"
 
1378
msgstr "Volume"
 
1379
 
 
1380
#. Text for the "Esc" button in virtual keyboard.
 
1381
msgctxt "button_key_esc"
 
1382
msgid "Esc"
 
1383
msgstr "Esc"
 
1384
 
 
1385
#. Text for the "Ctrl" button in virtual keyboard.
 
1386
msgctxt "button_key_ctrl"
 
1387
msgid "Ctrl"
 
1388
msgstr "Ctrl"
 
1389
 
 
1390
#. Text for the "Home" button in virtual keyboard.
 
1391
msgctxt "button_key_home"
 
1392
msgid "Home"
 
1393
msgstr "Home"
 
1394
 
 
1395
#. Text for the "End" button in virtual keyboard.
 
1396
msgctxt "button_key_end"
 
1397
msgid "End"
 
1398
msgstr "Fine"
 
1399
 
 
1400
#. Text for the "Page Up" button in virtual keyboard.
 
1401
msgctxt "button_key_pgup"
 
1402
msgid "PgUp"
 
1403
msgstr "PgSu"
 
1404
 
 
1405
#. Text for the "Page Down" button in virtual keyboard.
 
1406
msgctxt "button_key_pgdn"
 
1407
msgid "PgDn"
 
1408
msgstr "PgGiù"
 
1409
 
 
1410
#. Text for the "F1" button in virtual keyboard.
 
1411
msgctxt "button_key_f1"
 
1412
msgid "F1"
 
1413
msgstr "F1"
 
1414
 
 
1415
#. Text for the "F2" button in virtual keyboard.
 
1416
msgctxt "button_key_f2"
 
1417
msgid "F2"
 
1418
msgstr "F2"
 
1419
 
 
1420
#. Text for the "F3" button in virtual keyboard.
 
1421
msgctxt "button_key_f3"
 
1422
msgid "F3"
 
1423
msgstr "F3"
 
1424
 
 
1425
#. Text for the "F4" button in virtual keyboard.
 
1426
msgctxt "button_key_f4"
 
1427
msgid "F4"
 
1428
msgstr "F4"
 
1429
 
 
1430
#. Text for the "F5" button in virtual keyboard.
 
1431
msgctxt "button_key_f5"
 
1432
msgid "F5"
 
1433
msgstr "F5"
 
1434
 
 
1435
#. Text for the "F6" button in virtual keyboard.
 
1436
msgctxt "button_key_f6"
 
1437
msgid "F6"
 
1438
msgstr "F6"
 
1439
 
 
1440
#. Text for the "F7" button in virtual keyboard.
 
1441
msgctxt "button_key_f7"
 
1442
msgid "F7"
 
1443
msgstr "F7"
 
1444
 
 
1445
#. Text for the "F8" button in virtual keyboard.
 
1446
msgctxt "button_key_f8"
 
1447
msgid "F8"
 
1448
msgstr "F8"
 
1449
 
 
1450
#. Text for the "F9" button in virtual keyboard.
 
1451
msgctxt "button_key_f9"
 
1452
msgid "F9"
 
1453
msgstr "F9"
 
1454
 
 
1455
#. Text for the "F10" button in virtual keyboard.
 
1456
msgctxt "button_key_f10"
 
1457
msgid "F10"
 
1458
msgstr "F10"
 
1459
 
 
1460
#. Text for the "F11" button in virtual keyboard.
 
1461
msgctxt "button_key_f11"
 
1462
msgid "F11"
 
1463
msgstr "F11"
 
1464
 
 
1465
#. Text for the "F12" button in virtual keyboard.
 
1466
msgctxt "button_key_f12"
 
1467
msgid "F12"
 
1468
msgstr "F12"
 
1469
 
 
1470
#. Label for spinner which allows user to select SSH/Telnet/Local.
 
1471
msgctxt "protocol_spinner_label"
 
1472
msgid "Protocol"
 
1473
msgstr "Protocollo"
 
1474
 
 
1475
#. Label for button which expands/collapses section.
 
1476
msgctxt "expand"
 
1477
msgid "Expand"
 
1478
msgstr "Espandi"
 
1479
 
 
1480
#. Label for checkbox which, when check, makes SSL authorization require
 
1481
#. confirmation.
 
1482
msgctxt "hostpref_authagent_with_confirmation"
 
1483
msgid "require confirmation"
 
1484
msgstr "richiedi conferma"
 
1485
 
 
1486
#. Text for button which, when clicked, adds a new host.
 
1487
msgctxt "hostpref_add_host"
 
1488
msgid "Add host"
 
1489
msgstr "Aggiungi host"
 
1490
 
 
1491
#. Text for button which, when clicked, saves an existing host.
 
1492
msgctxt "hostpref_edit_host"
 
1493
msgid "Save host"
 
1494
msgstr "Salva host"
 
1495
 
 
1496
#. Text for button which, when clicked, brings up an editor for adding a new
 
1497
#. pubkey.
 
1498
msgctxt "pubkey_add_new"
 
1499
msgid "Add new pubkey"
 
1500
msgstr "Nuova chiave pubblica"
 
1501
 
 
1502
#. Text for button which, when clicked, brings up picker to import an existing
 
1503
#. pubkey.
 
1504
msgctxt "pubkey_import_existing"
 
1505
msgid "Import existing pubkey"
 
1506
msgstr "Importa chiave pubblica"
 
1507
 
 
1508
#. Text for dialog which explains that the host URI is invalid and asks to
 
1509
#. discard.
 
1510
msgctxt "discard_host_changes_message"
 
1511
msgid "Host URI is invalid. Would you like to discard changes?"
 
1512
msgstr "URI dell'host non valido. Annullare le modifiche?"
 
1513
 
 
1514
#. Text for button which discards changes to the host.
 
1515
msgctxt "discard_host_button"
 
1516
msgid "Discard"
 
1517
msgstr "Scarta"
 
1518
 
 
1519
#. Text for button which does not discard changes and keeps editing.
 
1520
msgctxt "discard_host_cancel_button"
 
1521
msgid "Keep editing"
 
1522
msgstr "Continua la modifica"
 
1523
 
 
1524
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
 
1525
#. their device.              Describes a key type of the RSA algorithm with a
 
1526
#. certain strength described in              number of bits (e.g., "RSA
 
1527
#. 2048-bit").
 
1528
#, c-format
 
1529
msgctxt "key_type_rsa_bits"
 
1530
msgid "RSA %d-bit"
 
1531
msgstr "%d bit per RSA"
 
1532
 
 
1533
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
 
1534
#. their device.              Describes a key type of the DSA algorithm with a
 
1535
#. certain strength described in              number of bits (e.g., "DSA
 
1536
#. 1024-bit" ).
 
1537
#, c-format
 
1538
msgctxt "key_type_dsa_bits"
 
1539
msgid "DSA %d-bit"
 
1540
msgstr "%d bit per DSA"
 
1541
 
 
1542
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
 
1543
#. their device.              Describes a key type of the Elliptic Curve (EC)
 
1544
#. algorithm with a certain strength              described in number of bits
 
1545
#. (e.g., "EC 256-bit").
 
1546
#, c-format
 
1547
msgctxt "key_type_ec_bits"
 
1548
msgid "EC %d-bit"
 
1549
msgstr "%d bit per EC"
 
1550
 
 
1551
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
 
1552
#. their device.              Describes a key type of the Ed25519 algorithm
 
1553
#. with a certain strength described in              number of bits (e.g.,
 
1554
#. "Ed25519").
 
1555
msgctxt "key_type_ed25519"
 
1556
msgid "Ed25519"
 
1557
msgstr "Ed25519"
 
1558
 
 
1559
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
 
1560
#. their device.              Describes a key type of an unknown algorithm.
 
1561
msgctxt "key_type_unknown"
 
1562
msgid "Key type unknown"
 
1563
msgstr "Combinazione sconosciuta"
 
1564
 
 
1565
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
 
1566
#. their device.              Added to the end of a key description to indicate
 
1567
#. that the key is encrypted (i.e,              password protected).
 
1568
msgctxt "key_attribute_encrypted"
 
1569
msgid "(encrypted)"
 
1570
msgstr "(criptato)"