1
# Italian translations for PROJECT.
2
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
8
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 00:29-0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 04:38+0000\n"
12
"Last-Translator: Roberto <Unknown>\n"
13
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-11-01 01:00+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 18810)\n"
21
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
23
#. Summary of what ConnectBot is; used as a short description in the Android
26
msgid "Simple, powerful, open-source SSH client."
27
msgstr "Un client SSH semplice, potente ed open-source."
29
#. Summary of what the ConnectBot service does; displayed in the Android
31
msgctxt "service_desc"
32
msgid "Maintains SSH connections and loaded pubkeys"
33
msgstr "Mantieni le connessioni SSH e le chiavi pubbliche caricate"
35
#. Window title for the Host List
36
msgctxt "title_hosts_list"
40
#. Window title for the Pubkeys List
41
msgctxt "title_pubkey_list"
43
msgstr "Chiavi pubbliche"
45
#. Window title for the Port Forwards List
46
msgctxt "title_port_forwards_list"
48
msgstr "Inoltro porte"
50
#. Window title when editing host details
51
msgctxt "title_host_editor"
53
msgstr "Modifica connessione"
55
#. Window title for Help index
60
#. Window title for color list editing screen
61
msgctxt "title_colors"
65
#. Dialog title for color picker dialog
66
msgctxt "title_color_picker"
68
msgstr "Scelta colore"
70
#. Window title for the global applications settings activity.
71
msgctxt "title_settings"
75
#. Window title when generating a new pubkey.
76
msgctxt "title_pubkey_generate"
82
"Please select a topic below for more information on a particular subject."
84
"Seleziona un argomento dalla lista per ottenere maggiori informazioni."
86
#. Title for the help page with the terms & conditions of the app.
87
msgctxt "terms_and_conditions"
88
msgid "Terms & Conditions"
89
msgstr "Termini e condizioni"
91
#. Title for the help page with the hints about the app.
96
#. Header text for instructions about creating host shortcuts.
97
msgctxt "host_shortcuts_header"
98
msgid "Host Shortcuts"
99
msgstr "Tasti rapidi host"
101
#. Instructions about creating host shortcuts.
102
msgctxt "host_shortcuts_content"
104
"Long-press on your Android desktop to create direct shortcuts to frequently-"
107
"Premere a lungo sul desktop di Android per creare collegamenti diretti agli "
108
"host SSH usati frequentemente."
110
#. Header text for instructions about scrolling the terminal.
111
msgctxt "scroll_hints_header"
112
msgid "Scroll back / Scroll forward"
113
msgstr "Scorri indietro / Scorri avanti"
115
#. Instructions about scrolling the terminal.
116
msgctxt "scroll_hints_content"
118
"Swiping your finger up on the right side of the screen allows you to scroll "
119
"backward and forward in the local terminal buffer history."
121
"Scorrere in verticale le dita nella parte destra dello schermo consente di "
122
"scorrere avanti e indietro la cronologia del buffer locale."
124
#. Captions for images showing the scroll back/forward gestures.
125
msgctxt "scrolling_back"
126
msgid "Scrolling back"
127
msgstr "Scorrimento indietro"
129
msgctxt "scrolling_forward"
130
msgid "Scrolling forward"
131
msgstr "Scorrimento in avanti"
133
#. Header text for instructions about paging up and down in the terminal.
134
msgctxt "page_updn_header"
135
msgid "Page Up / Page Down"
136
msgstr "Pagina su / Pagina giù"
138
#. Instructions about paging up and down in the terminal.
139
msgctxt "page_updn_content"
141
"NOTE: This must be enabled in settings.\n"
143
"Swiping your finger up and down on the left third of the screen will send a "
144
"page up and page down key to the remote host. Many programs map this to "
145
"scrolling back into history such as irssi or tinyfugue."
147
"NOTA: Questo deve essere abilitato nelle impostazioni.\n"
149
"Scorrere il dito verso l'alto e verso il basso sul terzo a sinistra dello "
150
"schermo invia i tasti pagina su e pagina giù per l'host remoto. Alcuni "
151
"programmi, come irssi o tinyfugue eseguono questo scorrimento nella "
154
#. Captions for images showing the page up/down gestures.
163
msgctxt "switching_hosts_header"
164
msgid "Switching Hosts"
165
msgstr "Scambia degli host"
167
#. Instructions about switching to the next and previous host in the terminal.
168
msgctxt "switching_hosts_content"
170
"Swiping your finger from one side of the screen to the other will switch "
171
"between currently connected hosts."
173
"Scorrere il dito da un lato all'altro dello schermo passa tra gli host "
174
"attualmente connessi."
176
#. Captions for images showing the next/previous host gestures.
179
msgstr "Host successivo"
182
msgid "Previous host"
183
msgstr "Host precedente"
185
#. Title for the help dialog showing keyboard shortcuts.
186
msgctxt "keyboard_shortcuts"
187
msgid "Keyboard Shortcuts"
188
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
190
#. Text in a keyboard shortcuts list lined up to keys which increase the
191
#. terminal font-size.
192
msgctxt "increase_font_size"
193
msgid "Increase Font Size"
194
msgstr "Aumenta dimensione carattere"
196
#. Keyboard shortcut for increasing the font size.
197
msgctxt "increase_font_shortcut"
201
#. Text in a keyboard shortcuts list lined up to keys which decrease the
202
#. terminal font-size.
203
msgctxt "decrease_font_size"
204
msgid "Decrease Font Size"
205
msgstr "Diminuisce la dimensione del carattere"
207
#. Keyboard shortcut for decreasing the font size.
208
msgctxt "decrease_font_shortcut"
212
#. Keyboard shortcut for pasting into the terminal.
213
msgctxt "paste_shortcut"
215
msgstr "Ctrl-Shift-V"
217
msgctxt "pubkey_generate"
221
msgctxt "pubkey_delete"
223
msgstr "Elimina chiave"
225
#. Dialog title when user must move finger randomly over an area to gather
226
#. entropy (collect random bits)
227
msgctxt "pubkey_gather_entropy"
228
msgid "Gathering Entropy"
229
msgstr "Raccolta entropia"
232
msgctxt "pubkey_touch_prompt"
233
msgid "Touch this box to gather randomness: %1$d%% done"
235
"Tocca questo riquadro per raccogliere informazioni casuali: %1$d%% fatto"
237
msgctxt "pubkey_touch_hint"
239
"In order to assure randomness during the key generation, move your finger "
240
"randomly over the box below."
242
"Per poter assicurare una sorgente di casualità durante la generazione della "
243
"chiave, muovere le dita casualmente sul riquadro sottostante."
245
msgctxt "pubkey_generating"
246
msgid "Generating key pair…"
247
msgstr "La coppia di chiavi viene generata…"
249
msgctxt "pubkey_copy_private"
250
msgid "Copy private key"
251
msgstr "Copia chiave privata"
253
msgctxt "pubkey_copy_public"
254
msgid "Copy public key"
255
msgstr "Copia chiave pubblica"
257
#. Note that the '\n' just splits lines, so it's actually "create or import"
258
msgctxt "pubkey_list_empty"
260
"Tap \"Menu\" to create\n"
261
"or import key pairs."
263
"Seleziona Menu per creare\n"
264
"o importare chiavi."
266
msgctxt "pubkey_unknown_format"
267
msgid "Unknown format"
268
msgstr "Formato non riconosciuto"
270
msgctxt "pubkey_change_password"
271
msgid "Change password"
272
msgstr "Cambia password"
274
#. When attempting to import a pubkey, this is the title for the dialog box
275
#. where the user should pick the desired file from the SD card contents.
276
msgctxt "pubkey_list_pick"
277
msgid "Pick from /sdcard"
278
msgstr "Leggi da /sdcard"
280
#. Message shown to the user when a selected pubkey to import was not
281
#. parseable for some reason.
282
msgctxt "pubkey_import_parse_problem"
283
msgid "Problem parsing imported private key"
284
msgstr "Problemi durante l'importazione della chiave privata"
286
msgctxt "pubkey_unlock"
288
msgstr "Chiave di sblocco"
290
#. Feedback given to the user when the password that they have entered for the
291
#. pubkey is incorrect.
293
msgctxt "pubkey_failed_add"
294
msgid "Bad password for key '%1$s'. Authentication failed."
295
msgstr "Password errata per la chiave '%1$s'. Errore di autenticazione."
297
#. Context menu entry that allows a user to load a pubkey entry into memory.
298
#. This is equivalent to "unlocking" a password-protected pubkey entry.
299
msgctxt "pubkey_memory_load"
300
msgid "Load into memory"
301
msgstr "Carica in memoria"
303
#. Context menu entry that allows a user to unload a pubkey entry from memory.
304
#. This is equivalent to "locking" a password-protected pubkey entry.
305
msgctxt "pubkey_memory_unload"
306
msgid "Unload from memory"
307
msgstr "Elimina dalla memoria"
309
#. Context menu checkbox that indicates that this pubkey entry should attempt
310
#. to be loaded upon starting the app.
311
msgctxt "pubkey_load_on_start"
312
msgid "Load key on start"
313
msgstr "Carica la chiave all'avvio"
315
#. Pubkey preference asking user whether the key use should be confirmed via
316
#. prompt before it can be used for authentication
317
msgctxt "pubkey_confirm_use"
318
msgid "Confirm before use"
319
msgstr "Conferma prima di usare"
321
#. When the list of port forwards for a host is empty, this text is is shown
322
#. in the space where the list of port forwards are normally present. Note that
323
#. the '\n' splits lines, so it's actually "create port forwards"
324
msgctxt "portforward_list_empty"
326
"Tap \"Menu\" to create\n"
329
"Seleziona Menu per creare\n"
330
"inoltri delle porte."
332
#. Context menu action where a user can edite the selected port forward for
334
msgctxt "portforward_edit"
335
msgid "Edit port forward"
336
msgstr "Modifica inoltro porte"
338
#. Context menu action where a user can delete the selected port forward from
340
msgctxt "portforward_delete"
341
msgid "Delete port forward"
342
msgstr "Elimina inoltro porta"
344
msgctxt "prompt_nickname"
348
#. An example string that could be used as a nickname for a pubkey.
349
msgctxt "prompt_nickname_hint_pubkey"
351
msgstr "La mia chiave di lavoro"
353
#. The source TCP port for port forwards.
354
msgctxt "prompt_source_port"
356
msgstr "Porta sorgente:"
358
#. The "host:port" combination used for port forward destinations.
359
msgctxt "prompt_destination"
361
msgstr "Destinazione:"
363
#. Prompt presented to the user when the server requests that they change
364
#. their password. This is the entry for the old password.
365
msgctxt "prompt_old_password"
366
msgid "Old password:"
367
msgstr "Vecchia password:"
369
#. Prompt for user to enter their password to log into the host when using
370
#. 'password' authentication.
371
msgctxt "prompt_password"
375
#. Added after a "Password:" prompt to indicate user needs to confirm entry.
376
msgctxt "prompt_again"
380
#. Label for the user to select port forward type.
381
msgctxt "prompt_type"
385
#. Hint given below the password input box that lets them know that they are
386
#. allowed to leave the field blank.
387
msgctxt "prompt_password_can_be_blank"
388
msgid "Note: password can be blank"
389
msgstr "Nota: la password può essere vuota"
391
#. Prompt for the size of the private key in bits.
392
msgctxt "prompt_bits"
396
#. Prompt for the password to unlock a certain pubkey.
398
msgctxt "prompt_pubkey_password"
399
msgid "Password for key '%1$s'"
400
msgstr "Password per la chiave '%1$s'"
402
#. Prompt for whether to allow SSH Authentication Agent to use the specified
403
#. key. Note that the '\n' means split the line so it's actually "host to use
406
msgctxt "prompt_allow_agent_to_use_key"
408
"Allow remote host to\n"
411
"Permetti all'host remoto di\n"
412
" usare la chiave '%1$s'?"
414
#. The header of the warning a user gets when the host key has changed. Note
415
#. that this can be a very serious attack, so we try to be as "loud" to the
417
msgctxt "host_verification_failure_warning_header"
418
msgid "WARNING: REMOTE HOST IDENTIFICATION HAS CHANGED!"
419
msgstr "ATTENZIONE: L'IDENTIFICAZIONE DELL'HOST REMOTO E' CAMBIATA!"
421
#. The body of the warning a user gets when the host key has changed. Note
422
#. that this can be a very serious attack, so we try to be as "loud" to the
424
msgctxt "host_verification_failure_warning"
426
"IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY!\n"
427
"Someone could be eavesdropping on you right now (man-in-the-middle attack)!\n"
428
"It is also possible that the host key has just been changed."
430
"E' POSSIBILE CHE QUALCUNO STIA FACENDO QUALCOSA DI MALEVOLO!\n"
431
"Qualcuno potrebbe spiarti in questo momento (attacco man-in-the-middle)!\n"
432
"Ma è anche possibile che la chiave dell'host sia cambiata."
434
#. Prompt user gets when the remote host has disconnected unexpectedly.
435
msgctxt "prompt_host_disconnected"
437
"Host has disconnected.\n"
440
"L'host si è disconnesso.\n"
441
"Chiudere la sessione?"
443
#. Prompt user must answer yes or no to when the remote host fails
444
#. verification of encryption fingerprint
445
msgctxt "prompt_continue_connecting"
447
"Are you sure you want\n"
448
"to continue connecting?"
450
"Sei sicuro di voler\n"
451
"continuare a connetterti?"
453
#. Sent to user when the remote public encryption key fingerprint doesn't
454
#. match the local database
456
msgctxt "host_authenticity_warning"
457
msgid "The authenticity of host '%1$s' can't be established."
458
msgstr "L'autenticità dell'host '%1$s' non può essere accertata."
460
#. First field is encryption algorithm. Second is the actual fingerprint in
463
msgctxt "host_fingerprint"
464
msgid "Host %1$s key fingerprint is %2$s"
465
msgstr "L'impronta digitale della chiave dell'Host %1$s è %2$s"
467
msgctxt "alert_passwords_do_not_match_msg"
468
msgid "Passwords do not match!"
469
msgstr "Le password non corrispondono!"
471
msgctxt "alert_wrong_password_msg"
472
msgid "Wrong password!"
473
msgstr "Password errata!"
475
msgctxt "alert_key_corrupted_msg"
476
msgid "Private key appears corrupt!"
477
msgstr "La chiave privata sembra corrotta!"
479
msgctxt "alert_sdcard_absent"
480
msgid "SD card is not inserted!"
481
msgstr "Scheda SD non trovata!"
483
#. Change an existing item's (e.g., host or pubkey) details.
484
msgctxt "button_change"
488
#. Button that resizes the screen to the user-specified dimensions.
489
msgctxt "button_resize"
491
msgstr "Ridimensiona"
493
msgctxt "alert_disconnect_msg"
494
msgid "Connection Lost"
495
msgstr "Connessione persa"
497
msgctxt "msg_copyright"
499
"Copyright © 2007-2008 Kenny Root http://the-b.org/, Jeffrey Sharkey "
500
"http://jsharkey.org/"
502
"Copyright © 2007-2008 Kenny Root http://the-b.org/, Jeffrey Sharkey "
503
"http://jsharkey.org/"
505
#. The category title for terminal emulation preferences.
506
msgctxt "pref_emulation_category"
507
msgid "Terminal emulation"
508
msgstr "Emulazione terminale"
510
#. Name for the emulation terminal type preference.
511
msgctxt "pref_emulation_title"
512
msgid "Emulation mode"
513
msgstr "Modalità emulazione"
515
#. Description of the emulation terminal type preference.
516
msgctxt "pref_emulation_summary"
517
msgid "Terminal emulation mode to use for PTY connections"
518
msgstr "Modalità di emulazione terminale da usare per connessioni PTY"
520
#. Name for the scrollback size preference
521
msgctxt "pref_scrollback_title"
522
msgid "Scrollback size"
523
msgstr "Dimensione scrollback"
525
#. Description of the scrollback size preference
526
msgctxt "pref_scrollback_summary"
527
msgid "Size of scrollback buffer to keep in memory for each console"
529
"Dimensione del buffer scrollback da tenere in memoria per ciascuna console"
531
#. Title of the preference used to enable or disable the back-up of pubkeys.
532
msgctxt "pref_backupkeys_title"
533
msgid "Backup pubkeys"
534
msgstr "Backup delle chiavi pubbliche"
536
#. Summary for the preference used to enable or disable the back-up of
538
msgctxt "pref_backupkeys_summary"
539
msgid "Keep back-ups of the private keys using Android's backup mechanism"
541
"Mantenere una copia delle chiavi private tramite il meccanismo di backup di "
544
#. The category title for user interface preferences
545
msgctxt "pref_ui_category"
546
msgid "User interface"
547
msgstr "Interfaccia utente"
549
#. Name for the rotation mode preference
550
msgctxt "pref_rotation_title"
551
msgid "Rotation mode"
552
msgstr "Modalità rotazione"
554
#. Summary for the rotation mode preference
555
msgctxt "pref_rotation_summary"
556
msgid "How to change rotation when keyboard popped in/out"
557
msgstr "Come cambiare rotazione quando la tastiera esce/rientra"
559
#. Name for the titlebar hide preference
560
msgctxt "pref_titlebarhide_title"
561
msgid "Autohide title bar"
562
msgstr "Nascondi automaticamente la barra del titolo"
564
#. Summary for the titlebar hide preference
565
msgctxt "pref_titlebarhide_summary"
566
msgid "Tap console to show title bar and access menu"
568
"Tocca la console per mostrare la barra del titolo e il menu principale"
570
#. Title for special keys always visible preference
571
msgctxt "pref_alwaysvisible_title"
572
msgid "Special keys always visible"
573
msgstr "Tasti speciali sempre visibili"
575
#. Name for the page up/down gesture preference
576
msgctxt "pref_pg_updn_gesture_title"
577
msgid "Page up/down gesture"
578
msgstr "Gesto per pagina su/giù"
580
#. Summary for the full screen preference
581
msgctxt "pref_pg_updn_gesture_summary"
582
msgid "Swipe the left third of the screen to send pg up/dn to the terminal"
584
"Scorri con le dita nel primo terzo dello schermo a sinistra per scorrere di "
585
"una pagina in su/giù nel terminale."
587
#. Name for the full screen preference
588
msgctxt "pref_fullscreen_title"
590
msgstr "Schermo intero"
592
#. Summary for the full screen preference
593
msgctxt "pref_fullscreen_summary"
594
msgid "Hide status bar while in console"
595
msgstr "Nascondi la barra di stato in console"
597
#. The category title for keyboard preferences
598
msgctxt "pref_keyboard_category"
602
#. Name for the shifted numbers are f-keys preference
603
msgctxt "pref_shiftfkeys_title"
604
msgid "Shift+num are F-keys"
605
msgstr "Shift+num sono i tasti funzione"
607
#. Summary for the shifted numbers are f-keys preference
608
msgctxt "pref_shiftfkeys_summary"
609
msgid "On hardware keyboards, number keys send F1-F10 with shift"
610
msgstr "Con le tastiere hardware, i tasti numerici inviano F1-F10 con shift"
612
#. Name for the ctrl'ed numbers are f-keys preference
613
msgctxt "pref_ctrlfkeys_title"
614
msgid "Ctrl+num are F-keys"
615
msgstr "Ctrl+num sono tasti funzione"
617
#. Summary for the ctrl'ed numbers are f-keys preference
618
msgctxt "pref_ctrlfkeys_summary"
619
msgid "On software keyboards, number keys send F1-F10 with ctrl"
620
msgstr "Con le tastiere hardware, i tasti numerici inviano F1-F10 con ctrl"
622
#. Name for the volume keys control font size preference
623
msgctxt "pref_volumefont_title"
624
msgid "Volume keys change font size"
625
msgstr "I pulsanti del volume cambiano la dimensione dei caratteri"
627
#. Summary for the volume keys control font size preference
628
msgctxt "pref_volumefont_summary"
629
msgid "Font size can also be changed in per-host settings"
631
"La dimensione dei caratteri può essere modificata nelle impostazioni dei "
634
#. Name for the memorize keys preference
635
msgctxt "pref_memkeys_title"
636
msgid "Remember keys in memory"
637
msgstr "Mantieni chiavi in memoria"
639
#. Summary for the memorize keys preference
640
msgctxt "pref_memkeys_summary"
641
msgid "Keep unlocked keys in memory until backend service is terminated"
642
msgstr "Mantiene le chiavi in memoria finché il servizio non viene terminato"
644
#. Name for the preference that forces the service to stay running in the
646
msgctxt "pref_conn_persist_title"
647
msgid "Persist connections"
648
msgstr "Connessioni permanenti"
650
#. Summary for the preference that forces the service to stay running in the
652
msgctxt "pref_conn_persist_summary"
653
msgid "Force connections to stay connected while in background"
654
msgstr "Forza connessioni a rimanere collegate in sottofondo"
656
#. Name for the keyboard shortcuts preference
657
msgctxt "pref_keymode_title"
658
msgid "Directory shortcuts"
659
msgstr "Scorciatoie directory"
661
#. Summary for the keyboard shortcuts preference
662
msgctxt "pref_keymode_summary"
663
msgid "Select how to use Alt for '/' and Shift for Tab"
664
msgstr "Controlla l'uso di Alt per '/' e di Shift per Tab"
666
#. Name for the sticky modifiers preference
667
msgctxt "pref_stickymodifiers_title"
668
msgid "Sticky modifiers"
669
msgstr "Tasti modificatori adesivi"
671
#. Summary for the sticky modifiers preference
672
msgctxt "pref_stickymodifiers_summary"
673
msgid "Modifier keys remain enabled until another key is pressed"
675
"I tasti modificatori rimangono attivati fino a quando non viene premuto un "
678
#. Sticky modifier preference value description for when only the Alt key
679
#. should be a sticky modifier.
684
#. Name for the camera shortcut usage preference
685
msgctxt "pref_camera_title"
686
msgid "Camera shortcut"
687
msgstr "Scorciatoia camera"
689
#. Summary for the camera shortcut usage preference
690
msgctxt "pref_camera_summary"
691
msgid "Select which shortcut to trigger when the camera button is pushed"
693
"Seleziona quale scorciatoia azionare quando il bottone della camera viene "
696
#. Name for the keep screen on preference
697
msgctxt "pref_keepalive_title"
698
msgid "Keep screen awake"
699
msgstr "Impedisci lo spegnimento dello schermo"
701
#. Summary for the camera shortcut usage preference
702
msgctxt "pref_keepalive_summary"
703
msgid "Prevent the screen from turning off when working in a console"
704
msgstr "Impedisce lo spegnimento dello schermo quando si è collegati"
706
#. Name for the Wi-Fi lock preference
707
msgctxt "pref_wifilock_title"
708
msgid "Keep Wi-Fi active"
709
msgstr "Mantieni Wi-Fi attivo"
711
#. Summary for the Wi-Fi lock preference
712
msgctxt "pref_wifilock_summary"
713
msgid "Prevent Wi-Fi from turning off when a session is active"
714
msgstr "Non spegne la connessione Wi-Fi quando una sessione è attiva"
716
#. Name for the haptic feedback (bumpy arrow) preference
717
msgctxt "pref_bumpyarrows_title"
719
msgstr "Vibrazione frecce"
721
#. Summary for the haptic feedback (bumpy arrow) preference
722
msgctxt "pref_bumpyarrows_summary"
723
msgid "Vibrate when sending arrow keys; useful for laggy connections"
724
msgstr "Vibra durante l'invio dei tasti freccia; utile per connessioni lente"
726
#. Category title for the Terminal Bell preferences
727
msgctxt "pref_bell_category"
728
msgid "Terminal bell"
729
msgstr "Campanella del terminale"
731
#. Checkbox preference title for the audible terminal bell feature
732
msgctxt "pref_bell_title"
734
msgstr "Campanella udibile"
736
#. Title for the slider preference to set the volume
737
msgctxt "pref_bell_volume_title"
739
msgstr "Volume della campanella"
741
#. Checkbox preference title for the vibrate on terminal bell feature
742
msgctxt "pref_bell_vibrate_title"
743
msgid "Vibrate on bell"
744
msgstr "Vibra alla campanella"
746
#. Checkbox preference title for the receive notifications on terminal bell
748
msgctxt "pref_bell_notification_title"
749
msgid "Background notifications"
750
msgstr "Notifiche in sottofondo"
752
#. Brief summary of the feature that is enabled when the checkbox preference
753
#. for the receive notifications on terminal bell feature is checked
754
msgctxt "pref_bell_notification_summary"
756
"Send notification when a terminal running in the background sounds a bell."
758
"Invia una notifica quando un terminale eseguito in sottofondo suona una "
761
#. Preference selection to indicate use of right side of keyboard for special
763
msgctxt "list_keymode_right"
764
msgid "Use right-side keys"
765
msgstr "Usa tasti sul lato destro"
767
#. Preference selection to indicate use of left side of keyboard for special
769
msgctxt "list_keymode_left"
770
msgid "Use left-side keys"
771
msgstr "Usa tasti sul lato sinistro"
773
#. Preference selection to indicate never to use special shortcut keys.
774
msgctxt "list_keymode_none"
778
#. Preference to not use pubkeys to authenticate to this host.
779
msgctxt "list_pubkeyids_none"
780
msgid "Do not use keys"
781
msgstr "Non usare chiavi"
783
#. Preference to use any pubkey to authenticate to this host.
784
msgctxt "list_pubkeyids_any"
785
msgid "Use any unlocked key"
786
msgstr "Usa qualsiasi chiave sbloccata"
788
#. Host nickname field preference title
789
msgctxt "hostpref_nickname_title"
793
#. Host color category preference title
794
msgctxt "hostpref_color_title"
795
msgid "Color category"
796
msgstr "Categoria colore"
798
#. Host's default font size when opening the terminal in points (pt)
799
msgctxt "hostpref_fontsize_title"
800
msgid "Font size (pt)"
801
msgstr "Dimensione caratteri (pt)"
803
#. Host pubkey usage preference title
804
msgctxt "hostpref_pubkeyid_title"
805
msgid "Use pubkey authentication"
806
msgstr "Usa autenticazione a chiave pubblica"
808
#. Preference title for the SSH Authentication Agent Forwarding for a host
810
msgctxt "hostpref_authagent_title"
811
msgid "Use SSH auth agent"
812
msgstr "Usa l'agente di autorizzazione SSH"
814
#. Host post-login automation preference title
815
msgctxt "hostpref_postlogin_title"
816
msgid "Post-login automation"
817
msgstr "Automazione post-accesso"
819
#. Host post-login automation preference summary
820
msgctxt "hostpref_postlogin_summary"
821
msgid "Commands to run on remote server once authenticated"
822
msgstr "Comandi da eseguire su un server remoto una volta autenticati"
824
#. Host compression preference title
825
msgctxt "hostpref_compression_title"
827
msgstr "Compressione"
829
#. Summary for compression preference
830
msgctxt "hostpref_compression_summary"
831
msgid "This may help with slower networks"
832
msgstr "Può essere utile con connessioni lente"
834
#. Setting for whether we want a session to start up when we connect to a host
835
msgctxt "hostpref_wantsession_title"
836
msgid "Start shell session"
837
msgstr "Avvia sessione shell"
839
#. Summary for field asking whether a shell session should be started up upon
841
msgctxt "hostpref_wantsession_summary"
842
msgid "Disable this preference to only use port forwards"
843
msgstr "Disabilita questa preferenza per usare solo port forward"
845
#. Setting for whether the host should be reconnected to automatically upon
847
msgctxt "hostpref_stayconnected_title"
848
msgid "Stay connected"
849
msgstr "Mantieni connessioni"
851
#. Summary for preference asking whether the host should be reconnected to
852
#. when it disconnects
853
msgctxt "hostpref_stayconnected_summary"
854
msgid "Try to reconnect to host if disconnected"
855
msgstr "Tenta di riconnettersi in caso di disconnessione"
857
#. Setting for whether we should prompt to close after getting disconnected
858
msgctxt "hostpref_quickdisconnect_title"
859
msgid "Close on disconnect"
860
msgstr "Chiudi alla disconnessione"
862
msgctxt "hostpref_quickdisconnect_summary"
863
msgid "Close immediately after remote disconnect without prompting."
865
"Chiudi immediatamente senza conferma dopo la disconnessione del computer "
868
#. Setting for what key code is sent to the server when DEL key is pressed.
869
msgctxt "hostpref_delkey_title"
873
#. Host character encoding preference title
874
msgctxt "hostpref_encoding_title"
878
#. Username field title for host editor preference
879
msgctxt "hostpref_username_title"
883
#. Hostname field title for host editor preference
884
msgctxt "hostpref_hostname_title"
888
#. Port field title for host editor preference
889
msgctxt "hostpref_port_title"
893
#. Displayed to indicate a host has never been connected to.
895
msgid "Never connected"
896
msgstr "Mai connesso"
898
#. Message given when user copies from the terminal.
900
msgctxt "console_copy_done"
901
msgid "Copied %1$d byte to clipboard"
902
msgid_plural "Copied %1$d bytes to clipboard"
903
msgstr[0] "Copiato %1$d byte negli appunti"
904
msgstr[1] "Copiati %1$d byte negli appunti"
906
#. Instructions for how to copy from the terminal. The '\n' entries are to
907
#. split lines to improve readability and prevent wrapping off the screen.
908
msgctxt "console_copy_start"
911
"or use directional pad\n"
912
"to select area to copy"
915
"oppure usa il pad direzionale\n"
916
"per selezionare un'area da copiare"
918
#. Button to close the disconnected terminal window.
919
msgctxt "console_menu_close"
923
#. Button to begin copying from the terminal to the clipboard.
924
msgctxt "console_menu_copy"
928
#. Button to paste from the clipboard to the terminal.
929
msgctxt "console_menu_paste"
933
#. Button that brings user to the Port Forwards List.
934
msgctxt "console_menu_portforwards"
935
msgid "Port Forwards"
936
msgstr "Inoltro porte"
938
#. Button that brings user to the terminal resizing dialog where they can
940
msgctxt "console_menu_resize"
942
msgstr "Forza Dimensione"
944
#. Button that brings up the list of URLs on the current screen
945
msgctxt "console_menu_urlscan"
947
msgstr "Scansione URL"
949
#. Button label to answer "Yes" to a yes/no prompt
954
#. Button label to answer "No" to a yes/no prompt
959
#. Selection for a "local" port forward. E.g., connections to a port listening
960
#. locally is forwarded to the remote end's listening port.
961
msgctxt "portforward_local"
965
#. Selection for a "remote" port forward. E.g., connections to a port
966
#. listening remotely is forwarded to the local end's listening port.
967
msgctxt "portforward_remote"
971
#. Selection for a "dynamic" port forward. E.g., connections to a port
972
#. listening locally is forwarded based on the SOCKS protocol to an arbitrary
973
#. remote host and port.
974
msgctxt "portforward_dynamic"
975
msgid "Dynamic (SOCKS)"
976
msgstr "Dinamica (SOCKS)"
978
#. Button that commits the port forward to be made from the Port Forward
980
msgctxt "portforward_pos"
981
msgid "Create port forward"
982
msgstr "Crea inoltro porta"
984
msgctxt "portforward_problem"
986
"Problem creating port forward, maybe you're using ports under 1024 or port "
989
"Problema configurando l'inoltro della porta, forse si cerca di usare una "
990
"porta più bassa di 1024 o la porta è già in uso?"
992
#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
993
msgctxt "format_username"
997
#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
998
msgctxt "format_hostname"
1002
#. Part of the formatting hints that will be used like: username@hostname:port
1003
msgctxt "format_port"
1007
msgctxt "list_menu_pubkeys"
1008
msgid "Manage Pubkeys"
1009
msgstr "Gestione chiavi pubbliche"
1011
#. Selection choice to sort hosts by color.
1012
msgctxt "list_menu_sortcolor"
1013
msgid "Sort by color"
1014
msgstr "Ordina per colore"
1016
#. Selection choice to sort hosts by nickname.
1017
msgctxt "list_menu_sortname"
1018
msgid "Sort by name"
1019
msgstr "Ordina per nome"
1021
msgctxt "list_menu_disconnect"
1022
msgid "Disconnect All"
1023
msgstr "Disconnetti tutto"
1025
msgctxt "list_menu_settings"
1027
msgstr "Impostazioni"
1029
msgctxt "list_host_disconnect"
1031
msgstr "Disconnetti"
1033
msgctxt "list_host_edit"
1035
msgstr "Modifica connessione"
1037
msgctxt "list_host_portforwards"
1038
msgid "Edit port forwards"
1039
msgstr "Modifica inoltri porta"
1041
msgctxt "list_host_delete"
1043
msgstr "Elimina connessione"
1045
#. Note that the '\n' splits the lines so it's actually "quick-connect box
1046
#. below to connect"
1047
msgctxt "list_host_empty"
1048
msgid "No hosts created yet."
1050
"Usa la casella connessione rapida\n"
1051
"qui sotto per connetterti ad un host."
1053
#. Default screen rotation preference selection
1054
msgctxt "list_rotation_default"
1056
msgstr "Predefinita"
1058
msgctxt "list_rotation_land"
1059
msgid "Force landscape"
1060
msgstr "Forza orizzontale"
1062
msgctxt "list_rotation_port"
1063
msgid "Force portrait"
1064
msgstr "Forza verticale"
1066
#. Selection to indicate the rotation should be selected automatically based
1067
#. on the tilt sensor.
1068
msgctxt "list_rotation_auto"
1072
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Ctrl+A then
1074
msgctxt "list_camera_ctrlaspace"
1075
msgid "Ctrl+A then Space"
1076
msgstr "Ctrl+A poi Spazio"
1078
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Ctrl+A".
1079
msgctxt "list_camera_ctrla"
1083
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send the "Esc" key.
1084
msgctxt "list_camera_esc"
1088
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send "Esc+A".
1089
msgctxt "list_camera_esc_a"
1093
#. Selection to indicate pressing the Camera button should send nothing at
1095
msgctxt "list_camera_none"
1099
#. Name for the backspace character
1100
msgctxt "list_delkey_backspace"
1102
msgstr "Barra Spaziatrice"
1104
#. Name for the ASCII DEL character
1105
msgctxt "list_delkey_del"
1110
msgctxt "delete_message"
1111
msgid "Are you sure you want to delete '%1$s'?"
1112
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare '%1$s'?"
1114
msgctxt "delete_pos"
1116
msgstr "Sì, elimina"
1118
msgctxt "delete_neg"
1122
msgctxt "disconnect_all_message"
1123
msgid "Are you sure you want to disconnect from all connected hosts?"
1124
msgstr "Disconnettersi da tutti gli host connessi?"
1126
msgctxt "disconnect_all_pos"
1127
msgid "Yes, disconnect"
1128
msgstr "Sì, disconnettiti"
1130
msgctxt "disconnect_all_neg"
1134
msgctxt "terminal_no_hosts_connected"
1135
msgid "No hosts currently connected"
1136
msgstr "Nessun host attualmente connesso"
1138
#. Displayed in terminal when attempting to connect to a host. The first two
1139
#. variables are host:port and the third is the protocol (e.g., SSH)
1141
msgctxt "terminal_connecting"
1142
msgid "Connecting to %1$s:%2$d via %3$s"
1143
msgstr "Connessione a %1$s:%2$d via %3$s"
1145
#. Displays the host key to the user in the terminal
1147
msgctxt "terminal_sucess"
1148
msgid "Verified host '%1$s' key: %2$s"
1149
msgstr "Host verificato '%1$s' chiave: %2$s"
1151
msgctxt "terminal_failed"
1152
msgid "Host key verification failed."
1153
msgstr "Verifica della chiave dell'host fallita."
1155
#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
1157
msgctxt "terminal_using_s2c_algorithm"
1158
msgid "Server-to-client algorithm: %1$s %2$s"
1159
msgstr "Algoritmo server-to-client: %1$s %2$s"
1161
#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
1163
msgctxt "terminal_using_c2s_algorithm"
1164
msgid "Client-to-server algorithm: %1$s %2$s"
1165
msgstr "Algoritmo client-to-server: %1$s %2$s"
1167
#. Displayed on the terminal describing the cryptographic algorithm names
1169
msgctxt "terminal_using_algorithm"
1170
msgid "Using algorithm: %1$s %2$s"
1171
msgstr "Algoritmo in uso: %1$s %2$s"
1173
#. Displayed on the terminal during a SSH connection describing the
1174
#. cryptographic key exchange algorithm used to establish a shared
1175
#. secret between this program and the server.
1177
msgctxt "terminal_kex_algorithm"
1178
msgid "Key exchange algorithm: %s"
1179
msgstr "Algoritmo scambio chiavi: %s"
1181
msgctxt "terminal_auth"
1182
msgid "Trying to authenticate"
1183
msgstr "Tentativo di autenticazione"
1185
msgctxt "terminal_auth_pass"
1186
msgid "Attempting 'password' authentication"
1187
msgstr "Provando l'autenticazione 'password'"
1189
msgctxt "terminal_auth_pass_fail"
1190
msgid "Authentication method 'password' failed"
1191
msgstr "Metodo di autenticazione 'password' fallito"
1193
msgctxt "terminal_auth_pubkey_any"
1194
msgid "Attempting 'publickey' authentication with any in-memory public keys"
1196
"Tentativo di utilizzo autenticazione a 'chiave pubblica' con una delle "
1197
"chiavi pubbliche in memoria"
1199
msgctxt "terminal_auth_pubkey_invalid"
1200
msgid "Selected public key is invalid, try reselecting key in host editor"
1202
"La chiave pubblica selezionata non è valida, provare a riselezionare la "
1203
"chiave nell'host editor"
1205
msgctxt "terminal_auth_pubkey_specific"
1206
msgid "Attempting 'publickey' authentication with a specific public key"
1208
"Tentativo di autenticazione a 'chiave pubblica' con una chiave pubblica "
1212
msgctxt "terminal_auth_pubkey_fail"
1213
msgid "Authentication method 'publickey' with key '%1$s' failed"
1215
"Metodo di autenticazione a 'chiave pubblica' con la chiave '%1$s' fallito"
1217
msgctxt "terminal_auth_ki"
1218
msgid "Attempting 'keyboard-interactive' authentication"
1219
msgstr "Provando l'autenticazione 'keyboard-interactive'"
1221
msgctxt "terminal_auth_ki_fail"
1222
msgid "Authentication method 'keyboard-interactive' failed"
1223
msgstr "Metodo di autenticazione 'keyboard-interactive' fallito"
1225
msgctxt "terminal_auth_fail"
1227
"[Your host doesn't support 'password' or 'keyboard-interactive' "
1230
"[Il tuo host non supporta l'autenticazione 'password' o 'keyboard-"
1233
msgctxt "terminal_no_session"
1234
msgid "Session will not be started due to host preference."
1235
msgstr "La sessione non inizierà a causa delle preferenze dell'host."
1238
msgctxt "terminal_enable_portfoward"
1239
msgid "Enable port forward: %1$s"
1240
msgstr "Abilita il port forward: %1$s"
1242
msgctxt "local_shell_unavailable"
1243
msgid "Failure! Local shell is unavailable on this phone."
1244
msgstr "Fallimento! La shell locale non è disponibile su questo telefono."
1246
#. Text sent to the user to alert them that a Terminal Bell is received in a
1247
#. background session
1249
msgctxt "notification_text"
1250
msgid "%1$s wants your attention."
1251
msgstr "%1$s richiede la tua attenzione."
1253
#. Preference selection for SSH Authentication Agent to never use pubkeys
1258
#. Preference selection for SSH Authentication Agent to be able to use pubkeys
1263
#. Menu selection to reset colors to their defaults.
1264
msgctxt "menu_colors_reset"
1268
#. Displayed in the notification bar that connections are active
1269
msgctxt "app_is_running"
1270
msgid "ConnectBot is running"
1271
msgstr "ConnectBot è in esecuzione"
1277
msgctxt "color_green"
1281
msgctxt "color_blue"
1285
msgctxt "color_gray"
1289
#. Very short label indicating the number next to it is "foreground color"
1292
msgctxt "colors_fg_label"
1296
#. Very short label indicating the number next to it is "background color"
1299
msgctxt "color_bg_label"
1303
#. Accessibility text for connection state in list of hosts when the host is
1304
#. currently connected.
1305
msgctxt "image_description_connected"
1309
#. Accessibility text for connection state in list of hosts when the host is
1310
#. currently disconnected after having been previously connected.
1311
msgctxt "image_description_disconnected"
1312
msgid "Disconnected."
1313
msgstr "Disconnesso."
1315
#. Describes the icon of the "locked pubkey" icon for accessibility purposes.
1316
msgctxt "image_description_key_is_locked"
1317
msgid "Key is locked."
1318
msgstr "La chiave e' bloccata."
1320
#. Describes the icon of the "send control character" button in the terminal
1321
#. view for accessibility purposes.
1322
msgctxt "image_description_toggle_control_character"
1323
msgid "Toggle control character."
1324
msgstr "Alterna il carattere di controllo."
1326
#. Describes the icon of the "send escape character" button in the terminal
1327
#. view for accessibility purposes.
1328
msgctxt "image_description_send_escape_character"
1329
msgid "Send escape character."
1330
msgstr "Mandare un carattere escape."
1332
#. Describes the icon of the "send tab character" button in the terminal view
1333
#. for accessibility purposes.
1334
msgctxt "image_description_send_tab_character"
1335
msgid "Send TAB character."
1336
msgstr "Invia carattere TAB."
1338
#. Describes the icon of the "hide keyboard" button in the terminal view for
1339
#. accessibility purposes.
1340
msgctxt "image_description_hide_keyboard"
1341
msgid "Hide keyboard."
1342
msgstr "Nascondi tastiera."
1344
#. Describes the icon of the "show keyboard" button in the terminal view for
1345
#. accessibility purposes.
1346
msgctxt "image_description_show_keyboard"
1347
msgid "Show keyboard."
1348
msgstr "Mostra la tastiera."
1350
#. Describes the icon of the "Arrow up" button in the terminal view for
1351
#. accessibility purposes.
1352
msgctxt "image_description_up"
1356
#. Describes the icon of the "Arrow down" button in the terminal view for
1357
#. accessibility purposes.
1358
msgctxt "image_description_down"
1360
msgstr "Freccia giù"
1362
#. Describes the icon of the "Arrow left" button in the terminal view for
1363
#. accessibility purposes.
1364
msgctxt "image_description_left"
1366
msgstr "Freccia sinistra"
1368
#. Describes the icon of the "Arrow right" button in the terminal view for
1369
#. accessibility purposes.
1370
msgctxt "image_description_right"
1372
msgstr "Freccia destra"
1374
#. Describes the "volume" icon in the bell volume dialog for accessibility
1376
msgctxt "image_description_volume"
1380
#. Text for the "Esc" button in virtual keyboard.
1381
msgctxt "button_key_esc"
1385
#. Text for the "Ctrl" button in virtual keyboard.
1386
msgctxt "button_key_ctrl"
1390
#. Text for the "Home" button in virtual keyboard.
1391
msgctxt "button_key_home"
1395
#. Text for the "End" button in virtual keyboard.
1396
msgctxt "button_key_end"
1400
#. Text for the "Page Up" button in virtual keyboard.
1401
msgctxt "button_key_pgup"
1405
#. Text for the "Page Down" button in virtual keyboard.
1406
msgctxt "button_key_pgdn"
1410
#. Text for the "F1" button in virtual keyboard.
1411
msgctxt "button_key_f1"
1415
#. Text for the "F2" button in virtual keyboard.
1416
msgctxt "button_key_f2"
1420
#. Text for the "F3" button in virtual keyboard.
1421
msgctxt "button_key_f3"
1425
#. Text for the "F4" button in virtual keyboard.
1426
msgctxt "button_key_f4"
1430
#. Text for the "F5" button in virtual keyboard.
1431
msgctxt "button_key_f5"
1435
#. Text for the "F6" button in virtual keyboard.
1436
msgctxt "button_key_f6"
1440
#. Text for the "F7" button in virtual keyboard.
1441
msgctxt "button_key_f7"
1445
#. Text for the "F8" button in virtual keyboard.
1446
msgctxt "button_key_f8"
1450
#. Text for the "F9" button in virtual keyboard.
1451
msgctxt "button_key_f9"
1455
#. Text for the "F10" button in virtual keyboard.
1456
msgctxt "button_key_f10"
1460
#. Text for the "F11" button in virtual keyboard.
1461
msgctxt "button_key_f11"
1465
#. Text for the "F12" button in virtual keyboard.
1466
msgctxt "button_key_f12"
1470
#. Label for spinner which allows user to select SSH/Telnet/Local.
1471
msgctxt "protocol_spinner_label"
1475
#. Label for button which expands/collapses section.
1480
#. Label for checkbox which, when check, makes SSL authorization require
1482
msgctxt "hostpref_authagent_with_confirmation"
1483
msgid "require confirmation"
1484
msgstr "richiedi conferma"
1486
#. Text for button which, when clicked, adds a new host.
1487
msgctxt "hostpref_add_host"
1489
msgstr "Aggiungi host"
1491
#. Text for button which, when clicked, saves an existing host.
1492
msgctxt "hostpref_edit_host"
1496
#. Text for button which, when clicked, brings up an editor for adding a new
1498
msgctxt "pubkey_add_new"
1499
msgid "Add new pubkey"
1500
msgstr "Nuova chiave pubblica"
1502
#. Text for button which, when clicked, brings up picker to import an existing
1504
msgctxt "pubkey_import_existing"
1505
msgid "Import existing pubkey"
1506
msgstr "Importa chiave pubblica"
1508
#. Text for dialog which explains that the host URI is invalid and asks to
1510
msgctxt "discard_host_changes_message"
1511
msgid "Host URI is invalid. Would you like to discard changes?"
1512
msgstr "URI dell'host non valido. Annullare le modifiche?"
1514
#. Text for button which discards changes to the host.
1515
msgctxt "discard_host_button"
1519
#. Text for button which does not discard changes and keeps editing.
1520
msgctxt "discard_host_cancel_button"
1521
msgid "Keep editing"
1522
msgstr "Continua la modifica"
1524
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
1525
#. their device. Describes a key type of the RSA algorithm with a
1526
#. certain strength described in number of bits (e.g., "RSA
1529
msgctxt "key_type_rsa_bits"
1531
msgstr "%d bit per RSA"
1533
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
1534
#. their device. Describes a key type of the DSA algorithm with a
1535
#. certain strength described in number of bits (e.g., "DSA
1538
msgctxt "key_type_dsa_bits"
1540
msgstr "%d bit per DSA"
1542
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
1543
#. their device. Describes a key type of the Elliptic Curve (EC)
1544
#. algorithm with a certain strength described in number of bits
1545
#. (e.g., "EC 256-bit").
1547
msgctxt "key_type_ec_bits"
1549
msgstr "%d bit per EC"
1551
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
1552
#. their device. Describes a key type of the Ed25519 algorithm
1553
#. with a certain strength described in number of bits (e.g.,
1555
msgctxt "key_type_ed25519"
1559
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
1560
#. their device. Describes a key type of an unknown algorithm.
1561
msgctxt "key_type_unknown"
1562
msgid "Key type unknown"
1563
msgstr "Combinazione sconosciuta"
1565
#. In a list of all the key pairs the user has generated or imported into
1566
#. their device. Added to the end of a key description to indicate
1567
#. that the key is encrypted (i.e, password protected).
1568
msgctxt "key_attribute_encrypted"