1
# Slovenian translation for latexila.
2
# Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
5
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2011.
6
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
10
"Project-Id-Version: latexila master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:50+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:51+0100\n"
14
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
21
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22
"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
#: C/build_tools.xml:37(tool/label)
26
#: ../src/build_tool_dialog.vala:55
30
#: C/build_tools.xml:38(tool/description)
31
msgid "View the PDF file"
32
msgstr "Pokaži datoteko PDF"
34
#: C/build_tools.xml:43(tool/label)
35
#: ../src/build_tool_dialog.vala:54
39
#: C/build_tools.xml:44(tool/description)
40
msgid "View the DVI file"
41
msgstr "Pokaži datoteko DVI"
43
#: C/build_tools.xml:49(tool/label)
44
#: ../src/build_tool_dialog.vala:56
48
#: C/build_tools.xml:50(tool/description)
49
msgid "View the PostScript file"
50
msgstr "Pokaži datoteko PostScript"
52
#: C/build_tools.xml:84(tool/description)
53
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
54
msgstr "Ustvari datoteko PDF iz virov LaTeX z ukazom \"pdflatex\""
56
#: C/build_tools.xml:90(tool/description)
57
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
58
msgstr "Ustvari datoteko DVI iz virov LaTeX z ukazom \"latex\""
60
#: C/build_tools.xml:98(tool/description)
61
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
62
msgstr "Zaženi BibTeX (bibliografija)"
64
#: C/build_tools.xml:104(tool/description)
66
msgstr "Zaženi MakeIndex"
68
#: C/build_tools.xml:112(tool/description)
69
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
70
msgstr "Pretvori dokument DVI v zapis PDF"
72
#: C/build_tools.xml:118(tool/description)
73
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
74
msgstr "Pretvori dokument DVI v zapis PostScript"
76
#: C/build_tools.xml:124(tool/description)
77
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
78
msgstr "Pretvori dokument PostScript v zapis PDF"
80
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
81
#: C/article.xml:8(template/chunk)
82
#: C/beamer.xml:8(template/chunk)
83
#: C/book.xml:8(template/chunk)
84
#: C/report.xml:8(template/chunk)
88
"% babel package or equivalent\n"
91
"% paket babel ali enakovreden\n"
93
#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
94
#: C/letter.xml:2(template/chunk)
98
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
99
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
100
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
101
"\\usepackage{lmodern}\n"
103
"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
104
"\\signature{Your name}\n"
106
"\\begin{document}\n"
108
"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
110
"\\opening{Dear Sir,}\n"
112
"% corps of the letter\n"
114
"\\closing{Yours sincerely,}\n"
116
"%\\cc{Other destination}\n"
117
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
118
"%\\encl{Enclosures}\n"
124
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
125
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
126
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
127
"\\usepackage{lmodern}\n"
129
"\\address{Vaše ime\\\\Vaš naslov\\\\Vaša telefonska številka}\n"
130
"\\signature{Your name}\n"
132
"\\begin{document}\n"
134
"\\begin{letter}{Naslovnik\\\\Naslov naslovnika\\\\Telefonska številka naslovnika}\n"
136
"\\opening{Spoštovani,}\n"
140
"\\closing{S pozdravi,}\n"
142
"%\\cc{Other destination}\n"
143
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
144
"%\\encl{Enclosures}\n"
149
#: ../src/build_tool_dialog.vala:48
153
#: ../src/build_tool_dialog.vala:52
157
#: ../src/build_tool_dialog.vala:53
159
msgstr "Pokaži datoteko"
161
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
163
msgstr "Orodje za izgradnjo"
165
#: ../src/build_tool_dialog.vala:194
169
#: ../src/build_tool_dialog.vala:201
173
#: ../src/build_tool_dialog.vala:209
174
msgid "Post Processor"
175
msgstr "Poopravilnik"
177
#: ../src/build_tool_runner.vala:355
178
msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
179
msgstr "Program Rubber morda ne podpira imen datotek s presledki (celo v mapi)"
181
#: ../src/build_tool_runner.vala:386
183
msgid "%s doesn't seem to be installed."
184
msgstr "%s ni nameščen."
186
#: ../src/build_view.vala:128
190
#: ../src/build_view.vala:144
194
#: ../src/build_view.vala:146
198
#: ../src/build_view.vala:170
199
#: ../src/side_panel.vala:75
203
#: ../src/clean_build_files.vala:262
204
msgid "Do you really want to delete these files?"
205
msgstr "Ali zares želite izbrisati te datoteke?"
208
#: ../src/clean_build_files.vala:270
209
msgid "Select the files you want to delete:"
210
msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite izbrisati:"
212
#: ../src/clean_build_files.vala:337
213
msgid "No build file to clean up."
214
msgstr "Ni datotek izgradnje za čiščenje."
216
#: ../src/completion.vala:257
217
msgid "No matching proposal"
218
msgstr "Ni skladnih predlogov"
220
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
221
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
222
#: ../src/custom_statusbar.vala:42
224
msgid "Ln %d, Col %d"
225
msgstr "Vr. %d, st. %d"
227
#: ../src/dialogs.vala:40
228
#: ../src/main_window.vala:819
229
msgid "Close without Saving"
230
msgstr "Zapri brez shranjevanja"
232
#: ../src/dialogs.vala:67
234
msgid "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
235
msgstr "Odprtih je %d dokumentov s spremenjeno vsebino. Ali jih želite shraniti pred zapiranjem?"
237
#: ../src/dialogs.vala:76
238
msgid "Select the documents you want to save:"
239
msgstr "Izberite dokumente, ki jih želite shraniti:"
241
#: ../src/dialogs.vala:132
242
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
243
msgstr "Če sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
245
#: ../src/document_structure.vala:710
246
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
247
msgstr "Predmet zgradbe že vključuje podrejeni odstavek."
249
#: ../src/document_tab.vala:175
250
msgid "Close document"
251
msgstr "Zapri dokument"
254
#: ../src/document_tab.vala:233
255
#: ../src/project_dialogs.vala:43
256
#: ../src/project_dialogs.vala:45
257
#: ../src/project_dialogs.vala:135
258
#: ../src/project_dialogs.vala:137
259
#: ../src/project_dialogs.vala:211
261
msgstr "Glavna datoteka"
263
#: ../src/document_tab.vala:235
265
msgstr "Glavna datoteka:"
267
#: ../src/document_tab.vala:259
269
msgid "Activate '%s'"
270
msgstr "Omogoči '%s'"
272
#: ../src/document_tab.vala:278
274
msgid "The file %s changed on disk."
275
msgstr "Datoteka %s se je na disku spremenila."
277
#: ../src/document_tab.vala:283
278
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
279
msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
281
#: ../src/document_tab.vala:285
282
msgid "Do you want to reload the file?"
283
msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
285
#: ../src/document_tab.vala:289
287
msgstr "Ponovno naloži"
289
#: ../src/document.vala:143
291
msgid "Impossible to load the file '%s'."
292
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
294
#: ../src/document.vala:219
296
msgid "The file %s has been modified since reading it."
297
msgstr "Datoteka %s je bila od zadnjega branja spremenjena."
299
#: ../src/document.vala:222
300
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
301
msgstr "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali jo želite vseeno shraniti?"
303
#: ../src/document.vala:225
305
msgstr "Vseeno shrani"
307
#: ../src/document.vala:227
311
#: ../src/document.vala:239
312
msgid "Impossible to save the file."
313
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
315
#: ../src/document.vala:264
316
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
317
msgstr "Napaka med poskusom pretvorbe datoteke v UTF-8."
319
#: ../src/document.vala:318
320
msgid "Unsaved Document"
321
msgstr "Neshranjen dokument"
323
#: ../src/file_browser.vala:105
324
msgid "Go to the home directory"
325
msgstr "Pojdi v domačo mapo"
327
#: ../src/file_browser.vala:106
328
msgid "Go to the parent directory"
329
msgstr "Pojdi v mapo višje"
331
#: ../src/file_browser.vala:107
332
msgid "Go to the active document directory"
333
msgstr "Pojdi v mapo dejavnega dokumenta"
335
#: ../src/file_browser.vala:108
336
#: ../src/structure.vala:128
340
#: ../src/file_browser.vala:438
341
#: ../src/main_window.vala:316
342
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:12
344
msgstr "Brskalnik datotek"
346
#: ../src/file_browser.vala:468
348
msgstr "Datotečni sistem"
351
#: ../src/latex_menu.vala:30
353
msgstr "_Razdeljevanje"
355
#: ../src/latex_menu.vala:32
356
#: ../src/structure.vala:662
360
#: ../src/latex_menu.vala:34
361
#: ../src/structure.vala:663
365
#: ../src/latex_menu.vala:36
366
#: ../src/structure.vala:664
370
#: ../src/latex_menu.vala:38
371
#: ../src/structure.vala:665
375
#: ../src/latex_menu.vala:40
376
#: ../src/structure.vala:666
377
msgid "Sub-sub-section"
378
msgstr "Pod-pod-odsek"
380
#: ../src/latex_menu.vala:42
381
#: ../src/structure.vala:667
385
#: ../src/latex_menu.vala:44
386
#: ../src/structure.vala:668
387
msgid "Sub-paragraph"
391
#: ../src/latex_menu.vala:47
395
#: ../src/latex_menu.vala:49
396
#: ../src/preferences_dialog.vala:592
397
#: ../src/structure.vala:669
398
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:7
402
#: ../src/latex_menu.vala:51
403
msgid "Reference to a label"
404
msgstr "Sklic na oznako"
406
#: ../src/latex_menu.vala:53
407
msgid "Page reference to a label"
408
msgstr "Sklic strani na oznako"
410
#: ../src/latex_menu.vala:55
411
msgid "Add a word to the index"
412
msgstr "Dodaj besedo v kazalo"
414
#: ../src/latex_menu.vala:57
416
msgstr "Sprotna opomba"
418
#: ../src/latex_menu.vala:59
419
msgid "Reference to a bibliography item"
420
msgstr "Sklic na predmet bibliografije"
422
#: ../src/latex_menu.vala:64
423
msgid "Center - \\begin{center}"
424
msgstr "Sredinsko - \\begin{center}"
426
#: ../src/latex_menu.vala:66
427
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
428
msgstr "Poravnaj levo - \\begin{flushleft}"
430
#: ../src/latex_menu.vala:68
431
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
432
msgstr "Poravnaj desno - \\begin{flushright}"
434
#: ../src/latex_menu.vala:70
435
msgid "Figure - \\begin{figure}"
436
msgstr "Risba - \\begin{figure}"
438
#: ../src/latex_menu.vala:72
439
msgid "Table - \\begin{table}"
440
msgstr "Razpredelnica - \\begin{table}"
442
#: ../src/latex_menu.vala:74
443
msgid "Quote - \\begin{quote}"
444
msgstr "V navednicah - \\begin{quote}"
446
#: ../src/latex_menu.vala:76
447
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
448
msgstr "Navedek - \\begin{quotation}"
450
#: ../src/latex_menu.vala:78
451
msgid "Verse - \\begin{verse}"
452
msgstr "Verz - \\begin{verse}"
454
#: ../src/latex_menu.vala:80
455
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
456
msgstr "Dobesedno - \\begin{verbatim}"
458
#: ../src/latex_menu.vala:82
459
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
460
msgstr "Ministran - \\begin{minipage}"
462
#: ../src/latex_menu.vala:84
463
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
464
msgstr "Naslovnica - \\begin{titlepage}"
466
#. LaTeX: list environments
467
#: ../src/latex_menu.vala:87
468
msgid "_List Environments"
469
msgstr "_Seznam okolij"
471
#: ../src/latex_menu.vala:89
472
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
473
msgstr "Označen seznam - \\begin{itemize}"
475
#: ../src/latex_menu.vala:91
476
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
477
msgstr "Oštevilčevanje - \\begin{enumerate}"
479
#: ../src/latex_menu.vala:93
480
msgid "Description - \\begin{description}"
481
msgstr "Opis - \\begin{description}"
483
#: ../src/latex_menu.vala:95
484
msgid "Custom list - \\begin{list}"
485
msgstr "Seznam po meri - \\begin{list}"
487
#: ../src/latex_menu.vala:97
488
msgid "List item - \\item"
489
msgstr "Predmet seznama - \\item"
491
#. LaTeX: character sizes
492
#: ../src/latex_menu.vala:100
493
msgid "_Characters Sizes"
494
msgstr "Velikosti _znakov"
496
#. LaTeX: font styles
497
#: ../src/latex_menu.vala:123
499
msgstr "Slo_gi pisav"
501
#: ../src/latex_menu.vala:125
502
msgid "Bold - \\textbf"
503
msgstr "Krepko - \\textbf"
505
#: ../src/latex_menu.vala:127
506
msgid "Italic - \\textit"
507
msgstr "Ležeče - \\textit"
509
#: ../src/latex_menu.vala:129
510
msgid "Typewriter - \\texttt"
511
msgstr "Pisalni stroj - \\texttt"
513
#: ../src/latex_menu.vala:131
514
msgid "Slanted - \\textsl"
515
msgstr "Nagnjeno - \\textsl"
517
#: ../src/latex_menu.vala:133
518
msgid "Small Capitals - \\textsc"
519
msgstr "Majhne velike črke - \\textsc"
521
#: ../src/latex_menu.vala:135
522
msgid "Sans Serif - \\textsf"
523
msgstr "Pisava brez nastavkov - \\textsf"
525
#: ../src/latex_menu.vala:137
526
msgid "Emphasized - \\emph"
527
msgstr "Poudarjeno - \\emph"
529
#: ../src/latex_menu.vala:139
530
msgid "Underline - \\underline"
531
msgstr "Podčrtano - \\underline"
533
#: ../src/latex_menu.vala:141
535
msgstr "_Družina pisav"
537
#: ../src/latex_menu.vala:143
538
msgid "Roman - \\rmfamily"
539
msgstr "Klasična pisava - \\rmfamily"
541
#: ../src/latex_menu.vala:145
542
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
543
msgstr "Pisava brez nastavkov - \\sffamily"
545
#: ../src/latex_menu.vala:147
546
msgid "Monospace - \\ttfamily"
547
msgstr "Enakomerna pisava - \\ttfamily"
549
#: ../src/latex_menu.vala:149
553
#: ../src/latex_menu.vala:151
554
msgid "Medium - \\mdseries"
555
msgstr "Srednja - \\mdseries"
557
#: ../src/latex_menu.vala:153
558
msgid "Bold - \\bfseries"
559
msgstr "Krepko - \\bfseries"
561
#: ../src/latex_menu.vala:155
563
msgstr "Oblika _pisave"
565
#: ../src/latex_menu.vala:157
566
msgid "Upright - \\upshape"
567
msgstr "Pokončno - \\upshape"
569
#: ../src/latex_menu.vala:159
570
msgid "Italic - \\itshape"
571
msgstr "Ležeče - \\itshape"
573
#: ../src/latex_menu.vala:161
574
msgid "Slanted - \\slshape"
575
msgstr "Nagnjeno - \\slshape"
577
#: ../src/latex_menu.vala:163
578
msgid "Small Capitals - \\scshape"
579
msgstr "Majhne velike črke - \\scshape"
582
#: ../src/latex_menu.vala:167
584
msgstr "_Tabularično"
586
#: ../src/latex_menu.vala:169
587
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
588
msgstr "Tabeliranje - \\begin{tabbing}"
590
#: ../src/latex_menu.vala:171
591
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
592
msgstr "Tabularično - \\begin{tabular}"
594
#: ../src/latex_menu.vala:173
595
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
596
msgstr "Večstolpčno - \\multicolumn"
598
#: ../src/latex_menu.vala:175
599
msgid "Horizontal line - \\hline"
600
msgstr "Vodoravna črta - \\hline"
602
#: ../src/latex_menu.vala:177
603
msgid "Vertical line - \\vline"
604
msgstr "Navpična črta - \\vline"
606
#: ../src/latex_menu.vala:179
607
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
608
msgstr "Vodoravna črta (stolpci določeni) -\\cline"
611
#: ../src/latex_menu.vala:183
615
#: ../src/latex_menu.vala:184
617
msgstr "Nova v_rstica"
619
#: ../src/latex_menu.vala:185
620
msgid "New Line - \\\\"
621
msgstr "Nova vrstica - \\\\"
623
#: ../src/latex_menu.vala:187
631
#: ../src/latex_menu.vala:189
632
msgid "Line break - \\linebreak"
633
msgstr "Prelom vrstice - \\linebreak"
635
#: ../src/latex_menu.vala:191
636
msgid "Page break - \\pagebreak"
637
msgstr "Prelom strani - \\pagebreak"
639
#: ../src/latex_menu.vala:193
640
msgid "Big skip - \\bigskip"
641
msgstr "Velik preskok - \\bigskip"
643
#: ../src/latex_menu.vala:195
644
msgid "Medium skip - \\medskip"
645
msgstr "Srednji preskok - \\medskip"
647
#: ../src/latex_menu.vala:197
648
msgid "Horizontal space - \\hspace"
649
msgstr "Vodoravni prostor - \\hspace"
651
#: ../src/latex_menu.vala:199
652
msgid "Vertical space - \\vspace"
653
msgstr "Navpični prostor - \\vspace"
655
#: ../src/latex_menu.vala:201
657
"No paragraph indentation - \\n"
660
"Brez zamikov odstavka - \\n"
663
#. International accents
664
#: ../src/latex_menu.vala:205
665
msgid "International _Accents"
666
msgstr "_Diakritična znamenja"
668
#: ../src/latex_menu.vala:206
669
msgid "Acute accent - \\'"
670
msgstr "Ostrivec - \\'"
672
#: ../src/latex_menu.vala:207
673
msgid "Grave accent - \\`"
674
msgstr "Krativec - \\`"
676
#: ../src/latex_menu.vala:208
677
msgid "Circumflex accent - \\^"
678
msgstr "Cirkumfleks - \\^"
681
#: ../src/latex_menu.vala:209
683
msgstr "Trepetec - \\\""
685
#: ../src/latex_menu.vala:210
689
#: ../src/latex_menu.vala:211
691
msgstr "Makron - \\="
693
#: ../src/latex_menu.vala:212
694
msgid "Dot above - \\."
695
msgstr "Pika zgoraj - \\."
697
#: ../src/latex_menu.vala:213
699
msgstr "Strešica - \\v"
701
#: ../src/latex_menu.vala:214
703
msgstr "Krativec - \\u"
705
#: ../src/latex_menu.vala:216
706
msgid "Double acute accent - \\H"
707
msgstr "Dvojni ostrivec - \\H"
709
#: ../src/latex_menu.vala:217
710
msgid "Cedilla - \\c"
713
#: ../src/latex_menu.vala:218
717
#: ../src/latex_menu.vala:219
718
msgid "Dot below - \\d"
719
msgstr "Pika spodaj - \\d"
721
#: ../src/latex_menu.vala:220
722
msgid "Macron below - \\b"
723
msgstr "Makron spodaj - \\b"
725
#: ../src/latex_menu.vala:221
727
msgstr "Krožec - \\r"
729
#: ../src/latex_menu.vala:222
731
msgstr "Spojka - \\t"
734
#: ../src/latex_menu.vala:226
738
#: ../src/latex_menu.vala:228
739
msgid "Document class - \\documentclass"
740
msgstr "Razred dokumenta - \\documentclass"
742
#: ../src/latex_menu.vala:230
743
msgid "Use package - \\usepackage"
744
msgstr "Uporabi paket - \\usepackage"
746
#: ../src/latex_menu.vala:231
747
msgid "_AMS packages"
750
#: ../src/latex_menu.vala:232
754
#: ../src/latex_menu.vala:233
755
msgid "Author - \\author"
756
msgstr "Avtor - \\author"
758
#: ../src/latex_menu.vala:234
759
msgid "Title - \\title"
760
msgstr "Naslov - \\title"
762
#: ../src/latex_menu.vala:236
763
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
764
msgstr "Vsebina dokumenta - \\begin{document}"
766
#: ../src/latex_menu.vala:238
767
msgid "Make title - \\maketitle"
768
msgstr "Izdelaj naslov - \\maketitle"
770
#: ../src/latex_menu.vala:240
771
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
772
msgstr "Kazalo vsebine - \\tableofcontents"
774
#: ../src/latex_menu.vala:242
775
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
776
msgstr "Povzetek - \\begin{abstract}"
778
#: ../src/latex_menu.vala:244
779
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
780
msgstr "Vključi sliko (paket graphicx) - \\includegraphics"
782
#: ../src/latex_menu.vala:247
783
msgid "Include a file - \\input"
784
msgstr "Vključi datoteko - \\input"
787
#: ../src/latex_menu.vala:251
792
#: ../src/latex_menu.vala:255
793
msgid "_Math Environments"
794
msgstr "_Matematična okolja"
796
#: ../src/latex_menu.vala:256
797
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
798
msgstr "_Mathematično okolje - $...$"
800
#: ../src/latex_menu.vala:257
801
msgid "Mathematical Environment - $...$"
802
msgstr "Matematično okolje - $...$"
804
#: ../src/latex_menu.vala:258
805
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
806
msgstr "Sre_dinjena formula - \\[...\\]"
808
#: ../src/latex_menu.vala:259
809
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
810
msgstr "Sredinjena formula - \\[...\\]"
812
#: ../src/latex_menu.vala:261
813
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
814
msgstr "_Oštevilčena enačba - \\begin{equation}"
816
#: ../src/latex_menu.vala:262
817
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
818
msgstr "Oštevilčena enačba - \\begin{equation}"
820
#: ../src/latex_menu.vala:263
821
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
822
msgstr "_Matrika enačb - \\begin{align*}"
824
#: ../src/latex_menu.vala:264
825
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
826
msgstr "Matrika enačb - \\begin{align*}"
828
#: ../src/latex_menu.vala:266
829
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
830
msgstr "Oštevilčena matrika _enačb - \\begin{align}"
832
#: ../src/latex_menu.vala:267
833
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
834
msgstr "Oštevilčena matrika enačb - \\begin{align}"
836
#: ../src/latex_menu.vala:270
837
msgid "_Superscript - ^{}"
838
msgstr "_Nadpisano - ^{}"
840
#: ../src/latex_menu.vala:271
841
msgid "Superscript - ^{}"
842
msgstr "Nadpisano - ^{}"
844
#: ../src/latex_menu.vala:272
845
msgid "Su_bscript - __{}"
846
msgstr "Po_dpisano - __{}"
848
#: ../src/latex_menu.vala:273
849
msgid "Subscript - _{}"
850
msgstr "Podpisano - _{}"
852
#: ../src/latex_menu.vala:274
853
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
854
msgstr "_Ulomek - \\frac{}{}"
856
#: ../src/latex_menu.vala:275
857
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
858
msgstr "Ulomek - \\frac{}{}"
860
#: ../src/latex_menu.vala:276
861
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
862
msgstr "Kvad_ratni koren - \\sqrt{}"
864
#: ../src/latex_menu.vala:277
865
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
866
msgstr "Kvadratni koren - \\sqrt{}"
868
#: ../src/latex_menu.vala:278
869
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
870
msgstr "_N-ti koren - \\sqrt[]{}"
872
#: ../src/latex_menu.vala:279
873
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
874
msgstr "N-ti koren - \\sqrt[]{}"
877
#: ../src/latex_menu.vala:283
878
msgid "Math _Functions"
879
msgstr "Matematične _funkcije"
882
#: ../src/latex_menu.vala:317
883
msgid "Math Font _Styles"
884
msgstr "Slogi _matematičnih pisav"
886
#: ../src/latex_menu.vala:319
887
msgid "Roman - \\mathrm"
888
msgstr "Klasična pisava - \\mathrm"
890
#: ../src/latex_menu.vala:321
891
msgid "Italic - \\mathit"
892
msgstr "Ležeče - \\mathit"
894
#: ../src/latex_menu.vala:323
895
msgid "Bold - \\mathbf"
896
msgstr "Krepko - \\mathbf"
898
#: ../src/latex_menu.vala:325
899
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
900
msgstr "Pisava brez nastavkov - \\mathsf"
902
#: ../src/latex_menu.vala:327
903
msgid "Typewriter - \\mathtt"
904
msgstr "Pisalni stroj - \\mathtt"
906
#: ../src/latex_menu.vala:329
907
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
908
msgstr "Kaligrafsko - \\mathcal"
910
#: ../src/latex_menu.vala:331
911
msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
912
msgstr "Tabla (samo velike črke) - \\mathbb (paket amsfonts)"
914
#: ../src/latex_menu.vala:334
915
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
916
msgstr "Euler Fraktur - \\mathfrak (paket amsfonts)"
919
#: ../src/latex_menu.vala:339
920
msgid "Math _Accents"
921
msgstr "Matematični po_udarki"
924
#: ../src/latex_menu.vala:360
926
msgstr "Matematični p_resledki"
928
#: ../src/latex_menu.vala:361
932
#: ../src/latex_menu.vala:362
934
msgstr "Majhni - \\,"
936
#: ../src/latex_menu.vala:363
940
#: ../src/latex_menu.vala:364
942
msgstr "Srednji - \\:"
944
#: ../src/latex_menu.vala:365
948
#: ../src/latex_menu.vala:366
950
msgstr "Veliki - \\;"
953
#: ../src/latex_menu.vala:372
954
msgid "_Left Delimiters"
955
msgstr "_Levi razmejilniki"
957
#: ../src/latex_menu.vala:373
961
#: ../src/latex_menu.vala:375
965
#: ../src/latex_menu.vala:377
969
#: ../src/latex_menu.vala:379
973
#: ../src/latex_menu.vala:381
977
#: ../src/latex_menu.vala:383
981
#: ../src/latex_menu.vala:385
985
#: ../src/latex_menu.vala:387
989
#: ../src/latex_menu.vala:389
994
#: ../src/latex_menu.vala:394
995
msgid "Right _Delimiters"
996
msgstr "_Desni razmejilniki"
998
#: ../src/latex_menu.vala:395
1002
#: ../src/latex_menu.vala:397
1006
#: ../src/latex_menu.vala:399
1010
#: ../src/latex_menu.vala:401
1014
#: ../src/latex_menu.vala:403
1018
#: ../src/latex_menu.vala:405
1022
#: ../src/latex_menu.vala:407
1026
#: ../src/latex_menu.vala:409
1030
#: ../src/latex_menu.vala:411
1034
#: ../src/latex_menu.vala:426
1036
msgstr "Razdeljevanje"
1038
#: ../src/latex_menu.vala:429
1039
msgid "Characters Sizes"
1040
msgstr "Velikosti znakov"
1042
#: ../src/latex_menu.vala:432
1046
#: ../src/latex_menu.vala:435
1047
msgid "Math Environments"
1048
msgstr "Matematična okolja"
1050
#: ../src/latex_menu.vala:438
1051
msgid "Left Delimiters"
1052
msgstr "Levi razmejilniki"
1054
#: ../src/latex_menu.vala:441
1055
msgid "Right Delimiters"
1056
msgstr "Desni razmejilniki"
1058
#: ../src/main.vala:32
1059
msgid "Show the application's version"
1060
msgstr "Pokaži različico programa"
1062
#: ../src/main.vala:35
1063
msgid "Create new document"
1064
msgstr "Ustvari nov dokument"
1066
#: ../src/main.vala:38
1067
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
1068
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem oknu LaTeXila"
1070
#: ../src/main.vala:73
1071
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
1072
msgstr "- okolje LaTeX s podporo za namizje GNOME"
1074
#: ../src/main.vala:84
1076
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1077
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'.\n"
1080
#: ../src/main_window.vala:29
1084
#: ../src/main_window.vala:31
1086
msgstr "Nova datoteka"
1088
#: ../src/main_window.vala:32
1092
#: ../src/main_window.vala:33
1093
msgid "Create a new window"
1094
msgstr "Ustvari novo okno"
1096
#: ../src/main_window.vala:35
1097
#: ../src/main_window.vala:1075
1099
msgstr "Odpri datoteko"
1101
#: ../src/main_window.vala:37
1102
msgid "Save the current file"
1103
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
1105
#: ../src/main_window.vala:39
1106
msgid "Save the current file with a different name"
1107
msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
1109
#: ../src/main_window.vala:40
1110
msgid "Create _Template From Document..."
1111
msgstr "Ustvari _predlogo iz dokumenta ..."
1113
#: ../src/main_window.vala:41
1114
msgid "Create a new template from the current document"
1115
msgstr "Ustvari novo predlogo iz trenutnega dokumenta"
1117
#: ../src/main_window.vala:42
1118
msgid "_Delete Template..."
1119
msgstr "I_zbriši predlogo ..."
1121
#: ../src/main_window.vala:43
1122
msgid "Delete personal template(s)"
1123
msgstr "Izbriši osebne predloge"
1125
#: ../src/main_window.vala:45
1126
msgid "Close the current file"
1127
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
1129
#: ../src/main_window.vala:47
1130
msgid "Quit the program"
1131
msgstr "Zapri program"
1134
#: ../src/main_window.vala:50
1138
#: ../src/main_window.vala:52
1139
msgid "Undo the last action"
1140
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
1142
#: ../src/main_window.vala:54
1143
msgid "Redo the last undone action"
1144
msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno dejanje"
1146
#: ../src/main_window.vala:56
1147
msgid "Cut the selection"
1148
msgstr "Izreži izbor"
1150
#: ../src/main_window.vala:58
1151
msgid "Copy the selection"
1152
msgstr "Kopiraj izbor"
1154
#: ../src/main_window.vala:65
1155
msgid "Paste the clipboard"
1156
msgstr "Prilepi z odložišča"
1158
#: ../src/main_window.vala:68
1159
msgid "Delete the selected text"
1160
msgstr "Izbriši izbrano besedilo"
1162
#: ../src/main_window.vala:70
1163
msgid "Select the entire document"
1164
msgstr "Izberi celoten dokument"
1166
#: ../src/main_window.vala:71
1167
#: ../src/main_window.vala:145
1169
msgstr "_Komentiraj"
1171
#: ../src/main_window.vala:72
1172
msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
1173
msgstr "Komentiraj izbrane vrstice (dodaj znak \"%\")"
1175
#: ../src/main_window.vala:74
1177
msgstr "_Odstrani komentar"
1179
#: ../src/main_window.vala:75
1180
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
1181
msgstr "Odkomentiraj izbrane vrstice (odstrani znak \"%\")"
1183
#: ../src/main_window.vala:78
1184
msgid "Configure the application"
1185
msgstr "Prilagodite program"
1188
#: ../src/main_window.vala:81
1192
#: ../src/main_window.vala:82
1196
#: ../src/main_window.vala:83
1197
msgid "Enlarge the font"
1198
msgstr "Povečaj pisavo"
1200
#: ../src/main_window.vala:84
1204
#: ../src/main_window.vala:85
1205
msgid "Shrink the font"
1206
msgstr "Pomanjšaj pisavo"
1208
#: ../src/main_window.vala:86
1210
msgstr "_Ponastavi približanje"
1212
#: ../src/main_window.vala:87
1213
msgid "Reset the size of the font"
1214
msgstr "Ponastavi velikost pisave"
1217
#: ../src/main_window.vala:90
1221
#: ../src/main_window.vala:92
1222
msgid "Search for text"
1223
msgstr "Poišči besedilo"
1225
#: ../src/main_window.vala:94
1226
msgid "Search for and replace text"
1227
msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
1229
#: ../src/main_window.vala:95
1230
msgid "_Go to Line..."
1231
msgstr "Pojdi v _vrstico ..."
1233
#: ../src/main_window.vala:96
1234
msgid "Go to a specific line"
1235
msgstr "Pojdi v določeno vrstico"
1238
#: ../src/main_window.vala:99
1242
#: ../src/main_window.vala:100
1243
msgid "Cleanup Build _Files"
1244
msgstr "Počisti datoteke izgradnje"
1246
#: ../src/main_window.vala:101
1247
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
1248
msgstr "Počisti datoteke izgradenj (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
1250
#: ../src/main_window.vala:103
1251
msgid "_Stop Execution"
1252
msgstr "_Ustavi izvajanje"
1254
#: ../src/main_window.vala:104
1255
msgid "Stop Execution"
1256
msgstr "Ustavi izvajanje"
1258
#: ../src/main_window.vala:105
1260
msgstr "Pokaži _dnevnik"
1262
#: ../src/main_window.vala:106
1264
msgstr "Pokaži dnevnik"
1267
#: ../src/main_window.vala:109
1271
#: ../src/main_window.vala:110
1273
msgstr "Shrani _vse"
1275
#: ../src/main_window.vala:111
1276
msgid "Save all open files"
1277
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
1279
#: ../src/main_window.vala:112
1283
#: ../src/main_window.vala:113
1284
msgid "Close all open files"
1285
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
1287
#: ../src/main_window.vala:114
1288
msgid "_Previous Document"
1289
msgstr "_Predhodni dokument"
1291
#: ../src/main_window.vala:115
1292
msgid "Activate previous document"
1293
msgstr "Pokaži predhodni dokument"
1295
#: ../src/main_window.vala:117
1296
msgid "_Next Document"
1297
msgstr "_Naslednji dokument"
1299
#: ../src/main_window.vala:118
1300
msgid "Activate next document"
1301
msgstr "Pokaži naslednji dokument"
1303
#: ../src/main_window.vala:120
1304
msgid "_Move to New Window"
1305
msgstr "_Premakni v novo okno"
1307
#: ../src/main_window.vala:121
1308
msgid "Move the current document to a new window"
1309
msgstr "Premakni trenutni dokument v novo okno"
1312
#: ../src/main_window.vala:125
1316
#: ../src/main_window.vala:126
1317
msgid "_New Project"
1318
msgstr "_Nov projekt"
1320
#: ../src/main_window.vala:127
1321
msgid "Create a new project"
1322
msgstr "Ustvari nov projekt"
1324
#: ../src/main_window.vala:128
1325
msgid "_Configure Current Project"
1326
msgstr "_Prilagodi trenutni projekt"
1328
#: ../src/main_window.vala:129
1329
msgid "Change the main file of the current project"
1330
msgstr "Spremeni glavno datoteko trenutnega projekta"
1332
#: ../src/main_window.vala:131
1333
msgid "_Manage Projects"
1334
msgstr "_Upravljaj s projekti"
1336
#: ../src/main_window.vala:132
1337
#: ../src/project_dialogs.vala:178
1338
msgid "Manage Projects"
1339
msgstr "Upravljaj s projekti"
1342
#: ../src/main_window.vala:135
1346
#: ../src/main_window.vala:137
1347
msgid "Cut the selected structure item"
1348
msgstr "Izreži izbrani predmet zgradbe"
1350
#: ../src/main_window.vala:139
1351
msgid "Copy the selected structure item"
1352
msgstr "Kopiraj izbrani predmet zgradbe"
1354
#: ../src/main_window.vala:141
1355
msgid "Delete the selected structure item"
1356
msgstr "Izbriši izbrani predmet zgradbe"
1358
#: ../src/main_window.vala:142
1362
#: ../src/main_window.vala:143
1363
msgid "Select the contents of the selected structure item"
1364
msgstr "Izberite vsebino izbranega predmeta zgradbe"
1366
#: ../src/main_window.vala:146
1367
msgid "Comment the selected structure item"
1368
msgstr "Dodaj opombo izbranemu predmetu zgradbe"
1370
#: ../src/main_window.vala:147
1372
msgstr "Pomakni _levo"
1374
#: ../src/main_window.vala:148
1375
msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
1376
msgstr "Pomakni izbrani predmet zgradbe v levo (npr. odsek → poglavje)"
1378
#: ../src/main_window.vala:150
1379
msgid "Shift _Right"
1380
msgstr "Pomakni _desno"
1382
#: ../src/main_window.vala:151
1383
msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
1384
msgstr "Pomakni izbrani predmet zgradbe v desno (npr. poglavje → odsek)"
1387
#: ../src/main_window.vala:155
1391
#: ../src/main_window.vala:156
1395
#: ../src/main_window.vala:157
1396
msgid "Open the LaTeXila documentation"
1397
msgstr "Odpri dokumentacijo programa LaTeXila"
1399
#: ../src/main_window.vala:158
1400
msgid "_LaTeX Reference"
1401
msgstr "Sklic _LaTeX"
1403
#: ../src/main_window.vala:159
1404
msgid "The Kile LaTeX Reference"
1405
msgstr "Sklicni Kile LaTeX"
1407
#: ../src/main_window.vala:161
1408
#: ../src/main_window.vala:1968
1409
msgid "About LaTeXila"
1410
msgstr "O programu LaTeXila"
1412
#: ../src/main_window.vala:167
1413
msgid "Activate or disable the spell checking"
1414
msgstr "Omogoči ali onemogoči črkovanje"
1416
#: ../src/main_window.vala:168
1417
msgid "_Main Toolbar"
1418
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
1420
#: ../src/main_window.vala:169
1421
msgid "Show or hide the main toolbar"
1422
msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico"
1424
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
1425
#: ../src/main_window.vala:171
1426
msgid "_Edit Toolbar"
1427
msgstr "_Uredi orodno vrstico"
1429
#: ../src/main_window.vala:172
1430
msgid "Show or hide the edit toolbar"
1431
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico urejanja"
1433
#: ../src/main_window.vala:173
1435
msgstr "Stranski _pult"
1437
#: ../src/main_window.vala:174
1438
msgid "Show or hide the side panel"
1439
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pult"
1441
#: ../src/main_window.vala:175
1442
msgid "_Bottom panel"
1443
msgstr "_Spodnji pult"
1445
#: ../src/main_window.vala:176
1446
msgid "Show or hide the bottom panel"
1447
msgstr "Pokaži ali skrij spodnji pult"
1449
#: ../src/main_window.vala:177
1450
msgid "Show _Errors"
1451
msgstr "Pokaži _napake"
1453
#: ../src/main_window.vala:178
1455
msgstr "Pokaži napake"
1457
#: ../src/main_window.vala:179
1458
msgid "Show _Warnings"
1459
msgstr "Pokaži _opozorila"
1461
#: ../src/main_window.vala:180
1462
msgid "Show Warnings"
1463
msgstr "Pokaži opozorila"
1465
#: ../src/main_window.vala:181
1466
msgid "Show _Bad Boxes"
1467
msgstr "Pokaži sla_be okvirje"
1469
#: ../src/main_window.vala:182
1470
msgid "Show Bad Boxes"
1471
msgstr "Pokaži slabe okvirje"
1473
#: ../src/main_window.vala:313
1477
#: ../src/main_window.vala:319
1482
#: ../src/main_window.vala:530
1483
msgid "Open _Recent"
1484
msgstr "Odpri _nedavne"
1486
#: ../src/main_window.vala:531
1487
msgid "Open recently used files"
1488
msgstr "Odpri nedavno uporabljene datoteke"
1490
#: ../src/main_window.vala:705
1492
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
1493
msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa LaTeXila."
1495
#: ../src/main_window.vala:707
1496
msgid "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
1497
msgstr "S programom LaTeXila je odprt ta primerek datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo želite vseeno urejati?"
1499
#: ../src/main_window.vala:710
1501
msgstr "Vseeno uredi"
1503
#: ../src/main_window.vala:711
1507
#: ../src/main_window.vala:816
1509
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
1510
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu \"%s\", preden ga zaprete?"
1512
#: ../src/main_window.vala:935
1514
msgstr "Samo za branje"
1516
#: ../src/main_window.vala:949
1518
msgstr "Shrani datoteko"
1520
#: ../src/main_window.vala:984
1522
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1523
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1525
#: ../src/main_window.vala:989
1526
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
1530
#: ../src/main_window.vala:1076
1531
msgid "Open a recently used file"
1532
msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
1534
#: ../src/main_window.vala:1483
1536
msgstr "Odpri datoteke"
1538
#: ../src/main_window.vala:1507
1540
msgstr "Vse datoteke"
1542
#: ../src/main_window.vala:1916
1543
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
1544
msgstr "LaTeXila je okolje LaTeX s podporo za namizje GNOME"
1546
#: ../src/main_window.vala:1969
1547
msgid "translator-credits"
1548
msgstr "Matej Urbančič, Martin Srebotnjak"
1550
#: ../src/post_processors.vala:277
1551
msgid "Latexmk messages"
1552
msgstr "Sporočila Latexmk"
1554
#: ../src/preferences_dialog.vala:32
1559
#: ../src/preferences_dialog.vala:38
1560
#: ../src/preferences_dialog.vala:670
1562
msgstr "Ponastavi vse"
1564
#: ../src/preferences_dialog.vala:41
1565
msgid "Reset all preferences"
1566
msgstr "Počisti vse nastavitve"
1568
#: ../src/preferences_dialog.vala:120
1569
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
1570
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse nastavitve?"
1572
#: ../src/preferences_dialog.vala:194
1574
msgid_plural "minutes"
1580
#: ../src/preferences_dialog.vala:291
1582
msgid_plural "characters"
1588
#: ../src/preferences_dialog.vala:330
1591
msgstr "%s [kopija]"
1593
#: ../src/preferences_dialog.vala:382
1595
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
1596
msgstr "Ali res želite izbrisati orodje za iz gradnjo \"%s\"?"
1598
#: ../src/preferences_dialog.vala:401
1599
msgid "Do you really want to reset all build tools?"
1600
msgstr "Ali res želite ponastaviti vsa orodja za izgradnjo?"
1602
#: ../src/preferences_dialog.vala:482
1604
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
1605
msgstr "Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
1607
#: ../src/preferences_dialog.vala:582
1611
#: ../src/project_dialogs.vala:26
1613
msgstr "Nov projekt"
1616
#: ../src/project_dialogs.vala:36
1617
#: ../src/project_dialogs.vala:39
1618
#: ../src/project_dialogs.vala:198
1622
#: ../src/project_dialogs.vala:99
1624
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
1625
msgstr "Obstaja spor s projektom \"%s\"."
1627
#: ../src/project_dialogs.vala:114
1628
msgid "Configure Project"
1629
msgstr "Prilagodi projekt"
1631
#: ../src/project_dialogs.vala:130
1632
msgid "Location of the project"
1633
msgstr "Mesto projekta"
1635
#: ../src/project_dialogs.vala:236
1636
#: ../src/project_dialogs.vala:293
1638
msgstr "Počisti vse"
1640
#: ../src/project_dialogs.vala:268
1642
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
1643
msgstr "Ali resnično želite izbrisati projekt \"%s\"?"
1645
#: ../src/project_dialogs.vala:289
1646
msgid "Do you really want to clear all projects?"
1647
msgstr "Ali res želite počistiti vse projekte?"
1649
#: ../src/project_dialogs.vala:321
1650
msgid "The Main File is not in the directory."
1651
msgstr "Glavne datoteke ni v mapi."
1653
#: ../src/search.vala:39
1655
msgstr "Pojdi v vrstico:"
1657
#: ../src/search.vala:46
1658
msgid "Line you want to move the cursor to"
1659
msgstr "Vrstica, v katero želite premakniti kazalko"
1661
#: ../src/search.vala:177
1662
msgid "Case sensitive"
1663
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
1665
#: ../src/search.vala:178
1666
msgid "Entire words only"
1667
msgstr "Le cele besede"
1669
#: ../src/search.vala:408
1674
#: ../src/search.vala:410
1676
msgstr "Ni zadetkov"
1678
#: ../src/search.vala:412
1682
#: ../src/search.vala:414
1685
msgstr "%u zadetkov"
1687
#: ../src/structure.vala:142
1689
msgstr "Razširi vse"
1691
#: ../src/structure.vala:149
1692
msgid "Collapse All"
1695
#: ../src/structure.vala:160
1697
msgstr "Pokaži napise"
1699
#: ../src/structure.vala:164
1700
msgid "Show files included"
1701
msgstr "Pokaži vključene datoteke"
1703
#: ../src/structure.vala:168
1705
msgstr "Pokaži razpredelnice"
1707
#: ../src/structure.vala:172
1708
msgid "Show figures and images"
1709
msgstr "Pokaži risbe in slike"
1711
# TODO programiranje 'znane napake'
1712
# FIXME programiranje 'cilji'
1713
#: ../src/structure.vala:176
1714
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
1715
msgstr "Pokaži cilje in znane napake"
1717
#: ../src/structure.vala:592
1719
msgid "Structure action error: %s"
1720
msgstr "Napaka dejanja zgradbe: %s"
1722
#: ../src/structure.vala:597
1723
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
1724
msgstr "Podatki o zgradbi so videti zastareli. Osvežite zgradbo."
1726
#. Translators: it's a verb
1727
#: ../src/structure.vala:617
1731
#. Translators: it's a verb
1732
#: ../src/structure.vala:619
1736
#: ../src/structure.vala:620
1740
#: ../src/structure.vala:621
1744
#. Translators: it's a verb
1745
#: ../src/structure.vala:623
1749
#. Translators: it's a verb
1750
#: ../src/structure.vala:625
1752
msgstr "Leva dvigalka"
1754
#. Translators: it's a verb
1755
#: ../src/structure.vala:627
1757
msgstr "Desna dvigalka"
1759
#: ../src/structure.vala:672
1761
msgstr "Razpredelnica"
1763
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
1764
#: ../src/structure.vala:674
1768
#: ../src/structure.vala:675
1772
#: ../src/structure.vala:676
1773
msgid "File included"
1774
msgstr "Datoteka vključena"
1776
#: ../src/symbols.vala:26
1780
#. when we drink too much tequila we walk like this arrow...
1781
#: ../src/symbols.vala:28
1785
#: ../src/symbols.vala:29
1789
#: ../src/symbols.vala:30
1793
#: ../src/symbols.vala:31
1795
msgstr "Razmejilniki"
1797
#: ../src/symbols.vala:32
1799
msgstr "Razno - matematika"
1801
#: ../src/symbols.vala:33
1803
msgstr "Razno - besedilo"
1805
#: ../src/symbols.vala:747
1807
msgstr "Največ uporabljene"
1809
#: ../src/templates.vala:47
1813
#: ../src/templates.vala:49
1817
#: ../src/templates.vala:50
1821
#: ../src/templates.vala:51
1825
#: ../src/templates.vala:52
1829
#: ../src/templates.vala:53
1830
msgid "Presentation"
1831
msgstr "Predstavitev"
1833
#: ../src/templates.vala:105
1835
msgstr "Nova datoteka ..."
1837
#: ../src/templates.vala:128
1838
msgid "Default templates"
1839
msgstr "Privzete predloge"
1841
#: ../src/templates.vala:134
1842
msgid "Your personal templates"
1843
msgstr "Osebne predloge"
1845
#: ../src/templates.vala:212
1846
msgid "New Template..."
1847
msgstr "Nova predloga ..."
1849
#: ../src/templates.vala:224
1850
msgid "Name of the new template"
1851
msgstr "Ime nove predloge"
1853
#: ../src/templates.vala:232
1854
msgid "Choose an icon"
1855
msgstr "Izberite ikono"
1857
#: ../src/templates.vala:274
1858
msgid "Delete Template(s)..."
1859
msgstr "Izbriši predloge ..."
1861
#: ../src/templates.vala:288
1862
msgid "Personal templates"
1863
msgstr "Osebne predloge"
1865
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:1
1869
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:2
1873
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:3
1875
"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
1876
"The extensions are separated by spaces."
1878
"Pripona datotek, ki omogočajo zagon orodja izgradnje.\n"
1879
"Pripone so ločene s presledki."
1881
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:5
1885
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:6
1889
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:8
1893
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:9
1894
msgid "Placeholders:"
1897
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:10
1898
msgid "The active document filename"
1899
msgstr "Ime datoteke dejavnega dokumenta"
1901
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:11
1902
msgid "The active document filename without its extension"
1903
msgstr "Ime datoteke dejavnega dokumenta brez pripone"
1905
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:12
1907
"The program for viewing documents.\n"
1908
"Its value can be changed in the preferences dialog."
1910
"Program za ogledovanje dokumentov.\n"
1911
"To vrednost lahko spremenite v pogovornem oknu nastavitev."
1913
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:14
1914
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
1915
msgstr "To puščico lahko izberete in jo kopirate/prilepite!"
1917
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
1918
msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
1919
msgstr "Vedno prikaži vse podatke poopravilnika Latexmk"
1921
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
1922
msgid "Automatically clean-up files after close"
1923
msgstr "Samodejno počisti datoteke po zapiranju"
1925
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
1926
msgid "Autosave files every"
1927
msgstr "Samodejno shrani datoteke vsakih"
1929
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
1931
msgstr "Orodja za izgradnjo"
1933
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
1934
msgid "Color Scheme"
1935
msgstr "Barvna shema"
1937
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
1938
msgid "Create a backup copy of files before saving"
1939
msgstr "Pred shranjevanjem ustvari varnostne kopije datotek"
1941
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
1942
msgid "Delete one build tool"
1943
msgstr "Izbriši eno orodje za izgradnje"
1945
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
1946
msgid "Display line numbers"
1947
msgstr "Prikaži številke vrstic"
1949
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
1951
msgstr "Urejevalnik"
1953
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
1954
msgid "Editor _font: "
1955
msgstr "_Pisava urejevalnika:"
1957
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
1958
msgid "Except those for clean-up"
1959
msgstr "Razen tistih za čiščenje"
1961
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
1962
msgid "File Clean-Up"
1963
msgstr "Čiščenje datoteke"
1965
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
1969
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
1970
msgid "Font & Colors"
1971
msgstr "Pisave in barve"
1973
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
1974
msgid "Forget you are not using tabulations"
1975
msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
1977
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
1978
msgid "Highlight current line"
1979
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
1981
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
1982
msgid "Highlight matching brackets"
1983
msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
1985
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
1986
msgid "Insert spaces instead of tabs"
1987
msgstr "Namesto tabulatorjev vstavi presledke"
1989
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
1990
msgid "Interactive completion after"
1991
msgstr "Odzivno dopolnjevanje po"
1993
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
1994
msgid "No confirmation when cleaning-up"
1995
msgstr "Brez potrjevanja pri čiščenju"
1997
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
1998
msgid "Number of characters after '\\'"
1999
msgstr "Število znakov po '\\'"
2001
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
2002
msgid "Number of most used symbols:"
2003
msgstr "Število najbolj pogosto uporabljanih simbolov:"
2005
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
2009
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
2010
msgid "Pick the editor font"
2011
msgstr "Izberite pisavo urejevalnika"
2013
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
2014
msgid "Program for viewing documents:"
2015
msgstr "Program za ogledovanje dokumentov:"
2017
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
2018
msgid "Reopen files on startup"
2019
msgstr "Ob zagonu ponovno odpri datoteke"
2021
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
2025
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
2026
msgid "Reset all build tools"
2027
msgstr "Ponastavi vsa orodja za izgradnjo"
2029
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
2030
msgid "Show all files"
2031
msgstr "Pokaži vse datoteke"
2033
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
2034
msgid "Show hidden files (beginning with a dot)"
2035
msgstr "Pokaži skrite datoteke (ki se začenjajo s piko)"
2037
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
2038
msgid "Show only files with these extensions"
2039
msgstr "Pokaži le datoteke s temi priponami"
2041
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
2043
msgstr "Širina tabulatorja:"
2045
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
2047
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
2048
msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
2050
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:1
2054
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:2
2056
msgstr "Počisti iskani niz"
2058
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:3
2059
msgid "Clear Replace"
2060
msgstr "Počisti polje zamenjave"
2062
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:4
2066
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:5
2068
msgstr "Najdi naslednje"
2070
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:6
2071
msgid "Find previous"
2072
msgstr "Najdi predhodno"
2074
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:8
2076
msgstr "Zamenjaj vse"
2078
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:9
2079
msgid "Replace with"
2082
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:10
2086
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:11
2087
msgid "Toggle between search and replace mode"
2088
msgstr "Preklopi med iskalnim in zamenjalnim načinom"
2090
#~ msgid "_Completion"
2091
#~ msgstr "_Dokončanje"
2093
#~ msgid "Complete the LaTeX command"
2094
#~ msgstr "Dokončaj ukaz LaTeX"