~latexila/ubuntu/precise/latexila/2.4.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Leo Iannacone, Leo Iannacone, Mahyuddin Susanto
  • Date: 2012-01-17 23:47:30 UTC
  • mfrom: (1.1.7) (7.1.2 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120117234730-nlueft6ctrjzjyix
Tags: 2.2.2-1ubuntu1
[ Leo Iannacone ]
* Merge from Debian testing (LP: #913151).  Remaining changes:
  + debian/rules: 
    - override_dh_auto_configure passing -DWITH_GNOME=ON as a better
      integration with GNOME and gsettings-desktop-schemas
  + debian/control:
    - added texlive-latex-recommended, hicolor-icon-theme as
      recommended packages
    - moved rubber from depends to suggested
    - added texlive-latex-extra as suggested
* All other Ubuntu changes are dropped as no longer needed, or have
  been imported in the last debian packages.

[ Mahyuddin Susanto ]
* debian/control: Fix typos, Suggest -> Suggests.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation for latexila.
 
2
# Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
 
4
#
 
5
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2011.
 
6
# Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: latexila master\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:50+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:51+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 
15
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 
21
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
22
"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
 
23
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
24
 
 
25
#: C/build_tools.xml:37(tool/label)
 
26
#: ../src/build_tool_dialog.vala:55
 
27
msgid "View PDF"
 
28
msgstr "Pokaži PDF"
 
29
 
 
30
#: C/build_tools.xml:38(tool/description)
 
31
msgid "View the PDF file"
 
32
msgstr "Pokaži datoteko PDF"
 
33
 
 
34
#: C/build_tools.xml:43(tool/label)
 
35
#: ../src/build_tool_dialog.vala:54
 
36
msgid "View DVI"
 
37
msgstr "Pokaži DVI"
 
38
 
 
39
#: C/build_tools.xml:44(tool/description)
 
40
msgid "View the DVI file"
 
41
msgstr "Pokaži datoteko DVI"
 
42
 
 
43
#: C/build_tools.xml:49(tool/label)
 
44
#: ../src/build_tool_dialog.vala:56
 
45
msgid "View PS"
 
46
msgstr "Pokaži PS"
 
47
 
 
48
#: C/build_tools.xml:50(tool/description)
 
49
msgid "View the PostScript file"
 
50
msgstr "Pokaži datoteko PostScript"
 
51
 
 
52
#: C/build_tools.xml:84(tool/description)
 
53
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
 
54
msgstr "Ustvari datoteko PDF iz virov LaTeX z ukazom \"pdflatex\""
 
55
 
 
56
#: C/build_tools.xml:90(tool/description)
 
57
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
 
58
msgstr "Ustvari datoteko DVI iz virov LaTeX z ukazom \"latex\""
 
59
 
 
60
#: C/build_tools.xml:98(tool/description)
 
61
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
 
62
msgstr "Zaženi BibTeX (bibliografija)"
 
63
 
 
64
#: C/build_tools.xml:104(tool/description)
 
65
msgid "Run MakeIndex"
 
66
msgstr "Zaženi MakeIndex"
 
67
 
 
68
#: C/build_tools.xml:112(tool/description)
 
69
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
 
70
msgstr "Pretvori dokument DVI v zapis PDF"
 
71
 
 
72
#: C/build_tools.xml:118(tool/description)
 
73
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
 
74
msgstr "Pretvori dokument DVI v zapis PostScript"
 
75
 
 
76
#: C/build_tools.xml:124(tool/description)
 
77
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 
78
msgstr "Pretvori dokument PostScript v zapis PDF"
 
79
 
 
80
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
 
81
#: C/article.xml:8(template/chunk)
 
82
#: C/beamer.xml:8(template/chunk)
 
83
#: C/book.xml:8(template/chunk)
 
84
#: C/report.xml:8(template/chunk)
 
85
#, no-wrap
 
86
msgid ""
 
87
"\n"
 
88
"% babel package or equivalent\n"
 
89
msgstr ""
 
90
"\n"
 
91
"% paket babel ali enakovreden\n"
 
92
 
 
93
#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
 
94
#: C/letter.xml:2(template/chunk)
 
95
#, no-wrap
 
96
msgid ""
 
97
"\n"
 
98
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
 
99
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
 
100
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
 
101
"\\usepackage{lmodern}\n"
 
102
"\n"
 
103
"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
 
104
"\\signature{Your name}\n"
 
105
"\n"
 
106
"\\begin{document}\n"
 
107
"\n"
 
108
"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
 
109
"\n"
 
110
"\\opening{Dear Sir,}\n"
 
111
"\n"
 
112
"% corps of the letter\n"
 
113
"\n"
 
114
"\\closing{Yours sincerely,}\n"
 
115
"\n"
 
116
"%\\cc{Other destination}\n"
 
117
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
 
118
"%\\encl{Enclosures}\n"
 
119
"\n"
 
120
"\\end{letter}\n"
 
121
"\\end{document}\n"
 
122
msgstr ""
 
123
"\n"
 
124
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
 
125
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
 
126
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
 
127
"\\usepackage{lmodern}\n"
 
128
"\n"
 
129
"\\address{Vaše ime\\\\Vaš naslov\\\\Vaša telefonska številka}\n"
 
130
"\\signature{Your name}\n"
 
131
"\n"
 
132
"\\begin{document}\n"
 
133
"\n"
 
134
"\\begin{letter}{Naslovnik\\\\Naslov naslovnika\\\\Telefonska številka naslovnika}\n"
 
135
"\n"
 
136
"\\opening{Spoštovani,}\n"
 
137
"\n"
 
138
"% telo pisma\n"
 
139
"\n"
 
140
"\\closing{S pozdravi,}\n"
 
141
"\n"
 
142
"%\\cc{Other destination}\n"
 
143
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
 
144
"%\\encl{Enclosures}\n"
 
145
"\n"
 
146
"\\end{letter}\n"
 
147
"\\end{document}\n"
 
148
 
 
149
#: ../src/build_tool_dialog.vala:48
 
150
msgid "Execute"
 
151
msgstr "Izvedi"
 
152
 
 
153
#: ../src/build_tool_dialog.vala:52
 
154
msgid "Convert"
 
155
msgstr "Pretvori"
 
156
 
 
157
#: ../src/build_tool_dialog.vala:53
 
158
msgid "View File"
 
159
msgstr "Pokaži datoteko"
 
160
 
 
161
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
 
162
msgid "Build Tool"
 
163
msgstr "Orodje za izgradnjo"
 
164
 
 
165
#: ../src/build_tool_dialog.vala:194
 
166
msgid "Commands"
 
167
msgstr "Ukazi"
 
168
 
 
169
#: ../src/build_tool_dialog.vala:201
 
170
msgid "Must Succeed"
 
171
msgstr "Mora uspeti"
 
172
 
 
173
#: ../src/build_tool_dialog.vala:209
 
174
msgid "Post Processor"
 
175
msgstr "Poopravilnik"
 
176
 
 
177
#: ../src/build_tool_runner.vala:355
 
178
msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
 
179
msgstr "Program Rubber morda ne podpira imen datotek s presledki (celo v mapi)"
 
180
 
 
181
#: ../src/build_tool_runner.vala:386
 
182
#, c-format
 
183
msgid "%s doesn't seem to be installed."
 
184
msgstr "%s ni nameščen."
 
185
 
 
186
#: ../src/build_view.vala:128
 
187
msgid "Job"
 
188
msgstr "Posel"
 
189
 
 
190
#: ../src/build_view.vala:144
 
191
msgid "File"
 
192
msgstr "Datoteka"
 
193
 
 
194
#: ../src/build_view.vala:146
 
195
msgid "Line"
 
196
msgstr "Črta"
 
197
 
 
198
#: ../src/build_view.vala:170
 
199
#: ../src/side_panel.vala:75
 
200
msgid "Hide panel"
 
201
msgstr "Skrij pult"
 
202
 
 
203
#: ../src/clean_build_files.vala:262
 
204
msgid "Do you really want to delete these files?"
 
205
msgstr "Ali zares želite izbrisati te datoteke?"
 
206
 
 
207
#. secondary label
 
208
#: ../src/clean_build_files.vala:270
 
209
msgid "Select the files you want to delete:"
 
210
msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite izbrisati:"
 
211
 
 
212
#: ../src/clean_build_files.vala:337
 
213
msgid "No build file to clean up."
 
214
msgstr "Ni datotek izgradnje za čiščenje."
 
215
 
 
216
#: ../src/completion.vala:257
 
217
msgid "No matching proposal"
 
218
msgstr "Ni skladnih predlogov"
 
219
 
 
220
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
 
221
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
 
222
#: ../src/custom_statusbar.vala:42
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Ln %d, Col %d"
 
225
msgstr "Vr. %d, st. %d"
 
226
 
 
227
#: ../src/dialogs.vala:40
 
228
#: ../src/main_window.vala:819
 
229
msgid "Close without Saving"
 
230
msgstr "Zapri brez shranjevanja"
 
231
 
 
232
#: ../src/dialogs.vala:67
 
233
#, c-format
 
234
msgid "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
235
msgstr "Odprtih je %d dokumentov s spremenjeno vsebino. Ali jih želite shraniti pred zapiranjem?"
 
236
 
 
237
#: ../src/dialogs.vala:76
 
238
msgid "Select the documents you want to save:"
 
239
msgstr "Izberite dokumente, ki jih želite shraniti:"
 
240
 
 
241
#: ../src/dialogs.vala:132
 
242
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 
243
msgstr "Če sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
 
244
 
 
245
#: ../src/document_structure.vala:710
 
246
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
 
247
msgstr "Predmet zgradbe že vključuje podrejeni odstavek."
 
248
 
 
249
#: ../src/document_tab.vala:175
 
250
msgid "Close document"
 
251
msgstr "Zapri dokument"
 
252
 
 
253
#. main file
 
254
#: ../src/document_tab.vala:233
 
255
#: ../src/project_dialogs.vala:43
 
256
#: ../src/project_dialogs.vala:45
 
257
#: ../src/project_dialogs.vala:135
 
258
#: ../src/project_dialogs.vala:137
 
259
#: ../src/project_dialogs.vala:211
 
260
msgid "Main File"
 
261
msgstr "Glavna datoteka"
 
262
 
 
263
#: ../src/document_tab.vala:235
 
264
msgid "Main File:"
 
265
msgstr "Glavna datoteka:"
 
266
 
 
267
#: ../src/document_tab.vala:259
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Activate '%s'"
 
270
msgstr "Omogoči '%s'"
 
271
 
 
272
#: ../src/document_tab.vala:278
 
273
#, c-format
 
274
msgid "The file %s changed on disk."
 
275
msgstr "Datoteka %s se je na disku spremenila."
 
276
 
 
277
#: ../src/document_tab.vala:283
 
278
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 
279
msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
 
280
 
 
281
#: ../src/document_tab.vala:285
 
282
msgid "Do you want to reload the file?"
 
283
msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
 
284
 
 
285
#: ../src/document_tab.vala:289
 
286
msgid "Reload"
 
287
msgstr "Ponovno naloži"
 
288
 
 
289
#: ../src/document.vala:143
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Impossible to load the file '%s'."
 
292
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
 
293
 
 
294
#: ../src/document.vala:219
 
295
#, c-format
 
296
msgid "The file %s has been modified since reading it."
 
297
msgstr "Datoteka %s je bila od zadnjega branja spremenjena."
 
298
 
 
299
#: ../src/document.vala:222
 
300
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 
301
msgstr "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali jo želite vseeno shraniti?"
 
302
 
 
303
#: ../src/document.vala:225
 
304
msgid "Save Anyway"
 
305
msgstr "Vseeno shrani"
 
306
 
 
307
#: ../src/document.vala:227
 
308
msgid "Don't Save"
 
309
msgstr "Ne shrani"
 
310
 
 
311
#: ../src/document.vala:239
 
312
msgid "Impossible to save the file."
 
313
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
 
314
 
 
315
#: ../src/document.vala:264
 
316
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 
317
msgstr "Napaka med poskusom pretvorbe datoteke v UTF-8."
 
318
 
 
319
#: ../src/document.vala:318
 
320
msgid "Unsaved Document"
 
321
msgstr "Neshranjen dokument"
 
322
 
 
323
#: ../src/file_browser.vala:105
 
324
msgid "Go to the home directory"
 
325
msgstr "Pojdi v domačo mapo"
 
326
 
 
327
#: ../src/file_browser.vala:106
 
328
msgid "Go to the parent directory"
 
329
msgstr "Pojdi v mapo višje"
 
330
 
 
331
#: ../src/file_browser.vala:107
 
332
msgid "Go to the active document directory"
 
333
msgstr "Pojdi v mapo dejavnega dokumenta"
 
334
 
 
335
#: ../src/file_browser.vala:108
 
336
#: ../src/structure.vala:128
 
337
msgid "Refresh"
 
338
msgstr "Osveži"
 
339
 
 
340
#: ../src/file_browser.vala:438
 
341
#: ../src/main_window.vala:316
 
342
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:12
 
343
msgid "File Browser"
 
344
msgstr "Brskalnik datotek"
 
345
 
 
346
#: ../src/file_browser.vala:468
 
347
msgid "File System"
 
348
msgstr "Datotečni sistem"
 
349
 
 
350
#. LaTeX: Sectioning
 
351
#: ../src/latex_menu.vala:30
 
352
msgid "_Sectioning"
 
353
msgstr "_Razdeljevanje"
 
354
 
 
355
#: ../src/latex_menu.vala:32
 
356
#: ../src/structure.vala:662
 
357
msgid "Part"
 
358
msgstr "Del"
 
359
 
 
360
#: ../src/latex_menu.vala:34
 
361
#: ../src/structure.vala:663
 
362
msgid "Chapter"
 
363
msgstr "Poglavje"
 
364
 
 
365
#: ../src/latex_menu.vala:36
 
366
#: ../src/structure.vala:664
 
367
msgid "Section"
 
368
msgstr "Odsek"
 
369
 
 
370
#: ../src/latex_menu.vala:38
 
371
#: ../src/structure.vala:665
 
372
msgid "Sub-section"
 
373
msgstr "Pod-odsek"
 
374
 
 
375
#: ../src/latex_menu.vala:40
 
376
#: ../src/structure.vala:666
 
377
msgid "Sub-sub-section"
 
378
msgstr "Pod-pod-odsek"
 
379
 
 
380
#: ../src/latex_menu.vala:42
 
381
#: ../src/structure.vala:667
 
382
msgid "Paragraph"
 
383
msgstr "Odstavek"
 
384
 
 
385
#: ../src/latex_menu.vala:44
 
386
#: ../src/structure.vala:668
 
387
msgid "Sub-paragraph"
 
388
msgstr "Pododstavek"
 
389
 
 
390
#. LaTeX: References
 
391
#: ../src/latex_menu.vala:47
 
392
msgid "_References"
 
393
msgstr "S_klici"
 
394
 
 
395
#: ../src/latex_menu.vala:49
 
396
#: ../src/preferences_dialog.vala:592
 
397
#: ../src/structure.vala:669
 
398
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:7
 
399
msgid "Label"
 
400
msgstr "Oznaka"
 
401
 
 
402
#: ../src/latex_menu.vala:51
 
403
msgid "Reference to a label"
 
404
msgstr "Sklic na oznako"
 
405
 
 
406
#: ../src/latex_menu.vala:53
 
407
msgid "Page reference to a label"
 
408
msgstr "Sklic strani na oznako"
 
409
 
 
410
#: ../src/latex_menu.vala:55
 
411
msgid "Add a word to the index"
 
412
msgstr "Dodaj besedo v kazalo"
 
413
 
 
414
#: ../src/latex_menu.vala:57
 
415
msgid "Footnote"
 
416
msgstr "Sprotna opomba"
 
417
 
 
418
#: ../src/latex_menu.vala:59
 
419
msgid "Reference to a bibliography item"
 
420
msgstr "Sklic na predmet bibliografije"
 
421
 
 
422
#: ../src/latex_menu.vala:64
 
423
msgid "Center - \\begin{center}"
 
424
msgstr "Sredinsko - \\begin{center}"
 
425
 
 
426
#: ../src/latex_menu.vala:66
 
427
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
 
428
msgstr "Poravnaj levo - \\begin{flushleft}"
 
429
 
 
430
#: ../src/latex_menu.vala:68
 
431
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
 
432
msgstr "Poravnaj desno - \\begin{flushright}"
 
433
 
 
434
#: ../src/latex_menu.vala:70
 
435
msgid "Figure - \\begin{figure}"
 
436
msgstr "Risba - \\begin{figure}"
 
437
 
 
438
#: ../src/latex_menu.vala:72
 
439
msgid "Table - \\begin{table}"
 
440
msgstr "Razpredelnica - \\begin{table}"
 
441
 
 
442
#: ../src/latex_menu.vala:74
 
443
msgid "Quote - \\begin{quote}"
 
444
msgstr "V navednicah - \\begin{quote}"
 
445
 
 
446
#: ../src/latex_menu.vala:76
 
447
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
 
448
msgstr "Navedek - \\begin{quotation}"
 
449
 
 
450
#: ../src/latex_menu.vala:78
 
451
msgid "Verse - \\begin{verse}"
 
452
msgstr "Verz - \\begin{verse}"
 
453
 
 
454
#: ../src/latex_menu.vala:80
 
455
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
 
456
msgstr "Dobesedno - \\begin{verbatim}"
 
457
 
 
458
#: ../src/latex_menu.vala:82
 
459
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
 
460
msgstr "Ministran - \\begin{minipage}"
 
461
 
 
462
#: ../src/latex_menu.vala:84
 
463
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
 
464
msgstr "Naslovnica - \\begin{titlepage}"
 
465
 
 
466
#. LaTeX: list environments
 
467
#: ../src/latex_menu.vala:87
 
468
msgid "_List Environments"
 
469
msgstr "_Seznam okolij"
 
470
 
 
471
#: ../src/latex_menu.vala:89
 
472
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
 
473
msgstr "Označen seznam - \\begin{itemize}"
 
474
 
 
475
#: ../src/latex_menu.vala:91
 
476
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
 
477
msgstr "Oštevilčevanje - \\begin{enumerate}"
 
478
 
 
479
#: ../src/latex_menu.vala:93
 
480
msgid "Description - \\begin{description}"
 
481
msgstr "Opis - \\begin{description}"
 
482
 
 
483
#: ../src/latex_menu.vala:95
 
484
msgid "Custom list - \\begin{list}"
 
485
msgstr "Seznam po meri - \\begin{list}"
 
486
 
 
487
#: ../src/latex_menu.vala:97
 
488
msgid "List item - \\item"
 
489
msgstr "Predmet seznama - \\item"
 
490
 
 
491
#. LaTeX: character sizes
 
492
#: ../src/latex_menu.vala:100
 
493
msgid "_Characters Sizes"
 
494
msgstr "Velikosti _znakov"
 
495
 
 
496
#. LaTeX: font styles
 
497
#: ../src/latex_menu.vala:123
 
498
msgid "_Font Styles"
 
499
msgstr "Slo_gi pisav"
 
500
 
 
501
#: ../src/latex_menu.vala:125
 
502
msgid "Bold - \\textbf"
 
503
msgstr "Krepko - \\textbf"
 
504
 
 
505
#: ../src/latex_menu.vala:127
 
506
msgid "Italic - \\textit"
 
507
msgstr "Ležeče - \\textit"
 
508
 
 
509
#: ../src/latex_menu.vala:129
 
510
msgid "Typewriter - \\texttt"
 
511
msgstr "Pisalni stroj - \\texttt"
 
512
 
 
513
#: ../src/latex_menu.vala:131
 
514
msgid "Slanted - \\textsl"
 
515
msgstr "Nagnjeno - \\textsl"
 
516
 
 
517
#: ../src/latex_menu.vala:133
 
518
msgid "Small Capitals - \\textsc"
 
519
msgstr "Majhne velike črke - \\textsc"
 
520
 
 
521
#: ../src/latex_menu.vala:135
 
522
msgid "Sans Serif - \\textsf"
 
523
msgstr "Pisava brez nastavkov - \\textsf"
 
524
 
 
525
#: ../src/latex_menu.vala:137
 
526
msgid "Emphasized - \\emph"
 
527
msgstr "Poudarjeno - \\emph"
 
528
 
 
529
#: ../src/latex_menu.vala:139
 
530
msgid "Underline - \\underline"
 
531
msgstr "Podčrtano - \\underline"
 
532
 
 
533
#: ../src/latex_menu.vala:141
 
534
msgid "_Font Family"
 
535
msgstr "_Družina pisav"
 
536
 
 
537
#: ../src/latex_menu.vala:143
 
538
msgid "Roman - \\rmfamily"
 
539
msgstr "Klasična pisava - \\rmfamily"
 
540
 
 
541
#: ../src/latex_menu.vala:145
 
542
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
 
543
msgstr "Pisava brez nastavkov - \\sffamily"
 
544
 
 
545
#: ../src/latex_menu.vala:147
 
546
msgid "Monospace - \\ttfamily"
 
547
msgstr "Enakomerna pisava - \\ttfamily"
 
548
 
 
549
#: ../src/latex_menu.vala:149
 
550
msgid "F_ont Series"
 
551
msgstr "_Niz pisav"
 
552
 
 
553
#: ../src/latex_menu.vala:151
 
554
msgid "Medium - \\mdseries"
 
555
msgstr "Srednja - \\mdseries"
 
556
 
 
557
#: ../src/latex_menu.vala:153
 
558
msgid "Bold - \\bfseries"
 
559
msgstr "Krepko - \\bfseries"
 
560
 
 
561
#: ../src/latex_menu.vala:155
 
562
msgid "Fo_nt Shape"
 
563
msgstr "Oblika _pisave"
 
564
 
 
565
#: ../src/latex_menu.vala:157
 
566
msgid "Upright - \\upshape"
 
567
msgstr "Pokončno - \\upshape"
 
568
 
 
569
#: ../src/latex_menu.vala:159
 
570
msgid "Italic - \\itshape"
 
571
msgstr "Ležeče - \\itshape"
 
572
 
 
573
#: ../src/latex_menu.vala:161
 
574
msgid "Slanted - \\slshape"
 
575
msgstr "Nagnjeno - \\slshape"
 
576
 
 
577
#: ../src/latex_menu.vala:163
 
578
msgid "Small Capitals - \\scshape"
 
579
msgstr "Majhne velike črke - \\scshape"
 
580
 
 
581
#. Tabular
 
582
#: ../src/latex_menu.vala:167
 
583
msgid "_Tabular"
 
584
msgstr "_Tabularično"
 
585
 
 
586
#: ../src/latex_menu.vala:169
 
587
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
 
588
msgstr "Tabeliranje - \\begin{tabbing}"
 
589
 
 
590
#: ../src/latex_menu.vala:171
 
591
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
 
592
msgstr "Tabularično - \\begin{tabular}"
 
593
 
 
594
#: ../src/latex_menu.vala:173
 
595
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
 
596
msgstr "Večstolpčno - \\multicolumn"
 
597
 
 
598
#: ../src/latex_menu.vala:175
 
599
msgid "Horizontal line - \\hline"
 
600
msgstr "Vodoravna črta - \\hline"
 
601
 
 
602
#: ../src/latex_menu.vala:177
 
603
msgid "Vertical line - \\vline"
 
604
msgstr "Navpična črta - \\vline"
 
605
 
 
606
#: ../src/latex_menu.vala:179
 
607
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
 
608
msgstr "Vodoravna črta (stolpci določeni) -\\cline"
 
609
 
 
610
#. Spacing
 
611
#: ../src/latex_menu.vala:183
 
612
msgid "_Spacing"
 
613
msgstr "Raz_mik"
 
614
 
 
615
#: ../src/latex_menu.vala:184
 
616
msgid "New _Line"
 
617
msgstr "Nova v_rstica"
 
618
 
 
619
#: ../src/latex_menu.vala:185
 
620
msgid "New Line - \\\\"
 
621
msgstr "Nova vrstica - \\\\"
 
622
 
 
623
#: ../src/latex_menu.vala:187
 
624
msgid ""
 
625
"New page - \\n"
 
626
"ewpage"
 
627
msgstr ""
 
628
"Nova stran - \\n"
 
629
"ewpage"
 
630
 
 
631
#: ../src/latex_menu.vala:189
 
632
msgid "Line break - \\linebreak"
 
633
msgstr "Prelom vrstice - \\linebreak"
 
634
 
 
635
#: ../src/latex_menu.vala:191
 
636
msgid "Page break - \\pagebreak"
 
637
msgstr "Prelom strani - \\pagebreak"
 
638
 
 
639
#: ../src/latex_menu.vala:193
 
640
msgid "Big skip - \\bigskip"
 
641
msgstr "Velik preskok - \\bigskip"
 
642
 
 
643
#: ../src/latex_menu.vala:195
 
644
msgid "Medium skip - \\medskip"
 
645
msgstr "Srednji preskok - \\medskip"
 
646
 
 
647
#: ../src/latex_menu.vala:197
 
648
msgid "Horizontal space - \\hspace"
 
649
msgstr "Vodoravni prostor - \\hspace"
 
650
 
 
651
#: ../src/latex_menu.vala:199
 
652
msgid "Vertical space - \\vspace"
 
653
msgstr "Navpični prostor - \\vspace"
 
654
 
 
655
#: ../src/latex_menu.vala:201
 
656
msgid ""
 
657
"No paragraph indentation - \\n"
 
658
"oindent"
 
659
msgstr ""
 
660
"Brez zamikov odstavka - \\n"
 
661
"oindent"
 
662
 
 
663
#. International accents
 
664
#: ../src/latex_menu.vala:205
 
665
msgid "International _Accents"
 
666
msgstr "_Diakritična znamenja"
 
667
 
 
668
#: ../src/latex_menu.vala:206
 
669
msgid "Acute accent - \\'"
 
670
msgstr "Ostrivec - \\'"
 
671
 
 
672
#: ../src/latex_menu.vala:207
 
673
msgid "Grave accent - \\`"
 
674
msgstr "Krativec - \\`"
 
675
 
 
676
#: ../src/latex_menu.vala:208
 
677
msgid "Circumflex accent - \\^"
 
678
msgstr "Cirkumfleks - \\^"
 
679
 
 
680
# Preglas?
 
681
#: ../src/latex_menu.vala:209
 
682
msgid "Trema - \\\""
 
683
msgstr "Trepetec - \\\""
 
684
 
 
685
#: ../src/latex_menu.vala:210
 
686
msgid "Tilde - \\~"
 
687
msgstr "Tilda - \\~"
 
688
 
 
689
#: ../src/latex_menu.vala:211
 
690
msgid "Macron - \\="
 
691
msgstr "Makron - \\="
 
692
 
 
693
#: ../src/latex_menu.vala:212
 
694
msgid "Dot above - \\."
 
695
msgstr "Pika zgoraj - \\."
 
696
 
 
697
#: ../src/latex_menu.vala:213
 
698
msgid "Caron - \\v"
 
699
msgstr "Strešica - \\v"
 
700
 
 
701
#: ../src/latex_menu.vala:214
 
702
msgid "Breve - \\u"
 
703
msgstr "Krativec - \\u"
 
704
 
 
705
#: ../src/latex_menu.vala:216
 
706
msgid "Double acute accent - \\H"
 
707
msgstr "Dvojni ostrivec - \\H"
 
708
 
 
709
#: ../src/latex_menu.vala:217
 
710
msgid "Cedilla - \\c"
 
711
msgstr "Sedij - \\c"
 
712
 
 
713
#: ../src/latex_menu.vala:218
 
714
msgid "Ogonek - \\k"
 
715
msgstr "Repek - \\k"
 
716
 
 
717
#: ../src/latex_menu.vala:219
 
718
msgid "Dot below - \\d"
 
719
msgstr "Pika spodaj - \\d"
 
720
 
 
721
#: ../src/latex_menu.vala:220
 
722
msgid "Macron below - \\b"
 
723
msgstr "Makron spodaj - \\b"
 
724
 
 
725
#: ../src/latex_menu.vala:221
 
726
msgid "Ring - \\r"
 
727
msgstr "Krožec - \\r"
 
728
 
 
729
#: ../src/latex_menu.vala:222
 
730
msgid "Tie - \\t"
 
731
msgstr "Spojka - \\t"
 
732
 
 
733
#. Others
 
734
#: ../src/latex_menu.vala:226
 
735
msgid "_Misc"
 
736
msgstr "_Razno"
 
737
 
 
738
#: ../src/latex_menu.vala:228
 
739
msgid "Document class - \\documentclass"
 
740
msgstr "Razred dokumenta - \\documentclass"
 
741
 
 
742
#: ../src/latex_menu.vala:230
 
743
msgid "Use package - \\usepackage"
 
744
msgstr "Uporabi paket - \\usepackage"
 
745
 
 
746
#: ../src/latex_menu.vala:231
 
747
msgid "_AMS packages"
 
748
msgstr "Paketi _AMS"
 
749
 
 
750
#: ../src/latex_menu.vala:232
 
751
msgid "AMS packages"
 
752
msgstr "Paketi AMS"
 
753
 
 
754
#: ../src/latex_menu.vala:233
 
755
msgid "Author - \\author"
 
756
msgstr "Avtor - \\author"
 
757
 
 
758
#: ../src/latex_menu.vala:234
 
759
msgid "Title - \\title"
 
760
msgstr "Naslov - \\title"
 
761
 
 
762
#: ../src/latex_menu.vala:236
 
763
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
 
764
msgstr "Vsebina dokumenta - \\begin{document}"
 
765
 
 
766
#: ../src/latex_menu.vala:238
 
767
msgid "Make title - \\maketitle"
 
768
msgstr "Izdelaj naslov - \\maketitle"
 
769
 
 
770
#: ../src/latex_menu.vala:240
 
771
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
 
772
msgstr "Kazalo vsebine - \\tableofcontents"
 
773
 
 
774
#: ../src/latex_menu.vala:242
 
775
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
 
776
msgstr "Povzetek - \\begin{abstract}"
 
777
 
 
778
#: ../src/latex_menu.vala:244
 
779
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
 
780
msgstr "Vključi sliko (paket graphicx) - \\includegraphics"
 
781
 
 
782
#: ../src/latex_menu.vala:247
 
783
msgid "Include a file - \\input"
 
784
msgstr "Vključi datoteko - \\input"
 
785
 
 
786
#. LaTeX: math
 
787
#: ../src/latex_menu.vala:251
 
788
msgid "_Math"
 
789
msgstr "_Matematika"
 
790
 
 
791
#. Math Environments
 
792
#: ../src/latex_menu.vala:255
 
793
msgid "_Math Environments"
 
794
msgstr "_Matematična okolja"
 
795
 
 
796
#: ../src/latex_menu.vala:256
 
797
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
 
798
msgstr "_Mathematično okolje - $...$"
 
799
 
 
800
#: ../src/latex_menu.vala:257
 
801
msgid "Mathematical Environment - $...$"
 
802
msgstr "Matematično okolje - $...$"
 
803
 
 
804
#: ../src/latex_menu.vala:258
 
805
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
 
806
msgstr "Sre_dinjena formula - \\[...\\]"
 
807
 
 
808
#: ../src/latex_menu.vala:259
 
809
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
 
810
msgstr "Sredinjena formula - \\[...\\]"
 
811
 
 
812
#: ../src/latex_menu.vala:261
 
813
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
 
814
msgstr "_Oštevilčena enačba - \\begin{equation}"
 
815
 
 
816
#: ../src/latex_menu.vala:262
 
817
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
 
818
msgstr "Oštevilčena enačba - \\begin{equation}"
 
819
 
 
820
#: ../src/latex_menu.vala:263
 
821
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
 
822
msgstr "_Matrika enačb - \\begin{align*}"
 
823
 
 
824
#: ../src/latex_menu.vala:264
 
825
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
 
826
msgstr "Matrika enačb - \\begin{align*}"
 
827
 
 
828
#: ../src/latex_menu.vala:266
 
829
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
 
830
msgstr "Oštevilčena matrika _enačb - \\begin{align}"
 
831
 
 
832
#: ../src/latex_menu.vala:267
 
833
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
 
834
msgstr "Oštevilčena matrika enačb - \\begin{align}"
 
835
 
 
836
#: ../src/latex_menu.vala:270
 
837
msgid "_Superscript - ^{}"
 
838
msgstr "_Nadpisano - ^{}"
 
839
 
 
840
#: ../src/latex_menu.vala:271
 
841
msgid "Superscript - ^{}"
 
842
msgstr "Nadpisano - ^{}"
 
843
 
 
844
#: ../src/latex_menu.vala:272
 
845
msgid "Su_bscript - __{}"
 
846
msgstr "Po_dpisano - __{}"
 
847
 
 
848
#: ../src/latex_menu.vala:273
 
849
msgid "Subscript - _{}"
 
850
msgstr "Podpisano - _{}"
 
851
 
 
852
#: ../src/latex_menu.vala:274
 
853
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
 
854
msgstr "_Ulomek - \\frac{}{}"
 
855
 
 
856
#: ../src/latex_menu.vala:275
 
857
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
 
858
msgstr "Ulomek - \\frac{}{}"
 
859
 
 
860
#: ../src/latex_menu.vala:276
 
861
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
 
862
msgstr "Kvad_ratni koren - \\sqrt{}"
 
863
 
 
864
#: ../src/latex_menu.vala:277
 
865
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
 
866
msgstr "Kvadratni koren - \\sqrt{}"
 
867
 
 
868
#: ../src/latex_menu.vala:278
 
869
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
 
870
msgstr "_N-ti koren - \\sqrt[]{}"
 
871
 
 
872
#: ../src/latex_menu.vala:279
 
873
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
 
874
msgstr "N-ti koren - \\sqrt[]{}"
 
875
 
 
876
#. Math functions
 
877
#: ../src/latex_menu.vala:283
 
878
msgid "Math _Functions"
 
879
msgstr "Matematične _funkcije"
 
880
 
 
881
#. Math Font Styles
 
882
#: ../src/latex_menu.vala:317
 
883
msgid "Math Font _Styles"
 
884
msgstr "Slogi _matematičnih pisav"
 
885
 
 
886
#: ../src/latex_menu.vala:319
 
887
msgid "Roman - \\mathrm"
 
888
msgstr "Klasična pisava - \\mathrm"
 
889
 
 
890
#: ../src/latex_menu.vala:321
 
891
msgid "Italic - \\mathit"
 
892
msgstr "Ležeče - \\mathit"
 
893
 
 
894
#: ../src/latex_menu.vala:323
 
895
msgid "Bold - \\mathbf"
 
896
msgstr "Krepko - \\mathbf"
 
897
 
 
898
#: ../src/latex_menu.vala:325
 
899
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
 
900
msgstr "Pisava brez nastavkov - \\mathsf"
 
901
 
 
902
#: ../src/latex_menu.vala:327
 
903
msgid "Typewriter - \\mathtt"
 
904
msgstr "Pisalni stroj - \\mathtt"
 
905
 
 
906
#: ../src/latex_menu.vala:329
 
907
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
 
908
msgstr "Kaligrafsko - \\mathcal"
 
909
 
 
910
#: ../src/latex_menu.vala:331
 
911
msgid "Blackboard (uppercase only)  - \\mathbb (amsfonts package)"
 
912
msgstr "Tabla (samo velike črke)  - \\mathbb (paket amsfonts)"
 
913
 
 
914
#: ../src/latex_menu.vala:334
 
915
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
 
916
msgstr "Euler Fraktur - \\mathfrak (paket amsfonts)"
 
917
 
 
918
#. Math Accents
 
919
#: ../src/latex_menu.vala:339
 
920
msgid "Math _Accents"
 
921
msgstr "Matematični po_udarki"
 
922
 
 
923
#. Math Spaces
 
924
#: ../src/latex_menu.vala:360
 
925
msgid "Math _Spaces"
 
926
msgstr "Matematični p_resledki"
 
927
 
 
928
#: ../src/latex_menu.vala:361
 
929
msgid "_Small"
 
930
msgstr "_Majhni"
 
931
 
 
932
#: ../src/latex_menu.vala:362
 
933
msgid "Small - \\,"
 
934
msgstr "Majhni - \\,"
 
935
 
 
936
#: ../src/latex_menu.vala:363
 
937
msgid "_Medium"
 
938
msgstr "_Srednji"
 
939
 
 
940
#: ../src/latex_menu.vala:364
 
941
msgid "Medium - \\:"
 
942
msgstr "Srednji - \\:"
 
943
 
 
944
#: ../src/latex_menu.vala:365
 
945
msgid "_Large"
 
946
msgstr "_Veliki"
 
947
 
 
948
#: ../src/latex_menu.vala:366
 
949
msgid "Large - \\;"
 
950
msgstr "Veliki - \\;"
 
951
 
 
952
#. Left Delimiters
 
953
#: ../src/latex_menu.vala:372
 
954
msgid "_Left Delimiters"
 
955
msgstr "_Levi razmejilniki"
 
956
 
 
957
#: ../src/latex_menu.vala:373
 
958
msgid "left ("
 
959
msgstr "levi ("
 
960
 
 
961
#: ../src/latex_menu.vala:375
 
962
msgid "left ["
 
963
msgstr "levi ["
 
964
 
 
965
#: ../src/latex_menu.vala:377
 
966
msgid "left { "
 
967
msgstr "levi { "
 
968
 
 
969
#: ../src/latex_menu.vala:379
 
970
msgid "left <"
 
971
msgstr "levi <"
 
972
 
 
973
#: ../src/latex_menu.vala:381
 
974
msgid "left )"
 
975
msgstr "levi )"
 
976
 
 
977
#: ../src/latex_menu.vala:383
 
978
msgid "left ]"
 
979
msgstr "levi ]"
 
980
 
 
981
#: ../src/latex_menu.vala:385
 
982
msgid "left  }"
 
983
msgstr "levi }"
 
984
 
 
985
#: ../src/latex_menu.vala:387
 
986
msgid "left >"
 
987
msgstr "levi >"
 
988
 
 
989
#: ../src/latex_menu.vala:389
 
990
msgid "left ."
 
991
msgstr "leva ."
 
992
 
 
993
#. Right Delimiters
 
994
#: ../src/latex_menu.vala:394
 
995
msgid "Right _Delimiters"
 
996
msgstr "_Desni razmejilniki"
 
997
 
 
998
#: ../src/latex_menu.vala:395
 
999
msgid "right )"
 
1000
msgstr "desni )"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/latex_menu.vala:397
 
1003
msgid "right ]"
 
1004
msgstr "desni ]"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/latex_menu.vala:399
 
1007
msgid "right  }"
 
1008
msgstr "desni  }"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/latex_menu.vala:401
 
1011
msgid "right >"
 
1012
msgstr "desni >"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/latex_menu.vala:403
 
1015
msgid "right ("
 
1016
msgstr "desni ("
 
1017
 
 
1018
#: ../src/latex_menu.vala:405
 
1019
msgid "right ["
 
1020
msgstr "desni ["
 
1021
 
 
1022
#: ../src/latex_menu.vala:407
 
1023
msgid "right { "
 
1024
msgstr "desni { "
 
1025
 
 
1026
#: ../src/latex_menu.vala:409
 
1027
msgid "right <"
 
1028
msgstr "desni <"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/latex_menu.vala:411
 
1031
msgid "right ."
 
1032
msgstr "desna ."
 
1033
 
 
1034
#: ../src/latex_menu.vala:426
 
1035
msgid "Sectioning"
 
1036
msgstr "Razdeljevanje"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/latex_menu.vala:429
 
1039
msgid "Characters Sizes"
 
1040
msgstr "Velikosti znakov"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/latex_menu.vala:432
 
1043
msgid "References"
 
1044
msgstr "Sklici"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/latex_menu.vala:435
 
1047
msgid "Math Environments"
 
1048
msgstr "Matematična okolja"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/latex_menu.vala:438
 
1051
msgid "Left Delimiters"
 
1052
msgstr "Levi razmejilniki"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/latex_menu.vala:441
 
1055
msgid "Right Delimiters"
 
1056
msgstr "Desni razmejilniki"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/main.vala:32
 
1059
msgid "Show the application's version"
 
1060
msgstr "Pokaži različico programa"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/main.vala:35
 
1063
msgid "Create new document"
 
1064
msgstr "Ustvari nov dokument"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/main.vala:38
 
1067
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
 
1068
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem oknu LaTeXila"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/main.vala:73
 
1071
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
 
1072
msgstr "- okolje LaTeX s podporo za namizje GNOME"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/main.vala:84
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1077
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'.\n"
 
1078
 
 
1079
#. File
 
1080
#: ../src/main_window.vala:29
 
1081
msgid "_File"
 
1082
msgstr "_Datoteka"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/main_window.vala:31
 
1085
msgid "New file"
 
1086
msgstr "Nova datoteka"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/main_window.vala:32
 
1089
msgid "New _Window"
 
1090
msgstr "Novo _okno"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/main_window.vala:33
 
1093
msgid "Create a new window"
 
1094
msgstr "Ustvari novo okno"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/main_window.vala:35
 
1097
#: ../src/main_window.vala:1075
 
1098
msgid "Open a file"
 
1099
msgstr "Odpri datoteko"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/main_window.vala:37
 
1102
msgid "Save the current file"
 
1103
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/main_window.vala:39
 
1106
msgid "Save the current file with a different name"
 
1107
msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/main_window.vala:40
 
1110
msgid "Create _Template From Document..."
 
1111
msgstr "Ustvari _predlogo iz dokumenta ..."
 
1112
 
 
1113
#: ../src/main_window.vala:41
 
1114
msgid "Create a new template from the current document"
 
1115
msgstr "Ustvari novo predlogo iz trenutnega dokumenta"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/main_window.vala:42
 
1118
msgid "_Delete Template..."
 
1119
msgstr "I_zbriši predlogo ..."
 
1120
 
 
1121
#: ../src/main_window.vala:43
 
1122
msgid "Delete personal template(s)"
 
1123
msgstr "Izbriši osebne predloge"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/main_window.vala:45
 
1126
msgid "Close the current file"
 
1127
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/main_window.vala:47
 
1130
msgid "Quit the program"
 
1131
msgstr "Zapri program"
 
1132
 
 
1133
#. Edit
 
1134
#: ../src/main_window.vala:50
 
1135
msgid "_Edit"
 
1136
msgstr "_Uredi"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/main_window.vala:52
 
1139
msgid "Undo the last action"
 
1140
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/main_window.vala:54
 
1143
msgid "Redo the last undone action"
 
1144
msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/main_window.vala:56
 
1147
msgid "Cut the selection"
 
1148
msgstr "Izreži izbor"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/main_window.vala:58
 
1151
msgid "Copy the selection"
 
1152
msgstr "Kopiraj izbor"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/main_window.vala:65
 
1155
msgid "Paste the clipboard"
 
1156
msgstr "Prilepi z odložišča"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/main_window.vala:68
 
1159
msgid "Delete the selected text"
 
1160
msgstr "Izbriši izbrano besedilo"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/main_window.vala:70
 
1163
msgid "Select the entire document"
 
1164
msgstr "Izberi celoten dokument"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/main_window.vala:71
 
1167
#: ../src/main_window.vala:145
 
1168
msgid "_Comment"
 
1169
msgstr "_Komentiraj"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/main_window.vala:72
 
1172
msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
 
1173
msgstr "Komentiraj izbrane vrstice (dodaj znak \"%\")"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/main_window.vala:74
 
1176
msgid "_Uncomment"
 
1177
msgstr "_Odstrani komentar"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/main_window.vala:75
 
1180
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
 
1181
msgstr "Odkomentiraj izbrane vrstice (odstrani znak \"%\")"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/main_window.vala:78
 
1184
msgid "Configure the application"
 
1185
msgstr "Prilagodite program"
 
1186
 
 
1187
#. View
 
1188
#: ../src/main_window.vala:81
 
1189
msgid "_View"
 
1190
msgstr "Pogl_ed"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/main_window.vala:82
 
1193
msgid "Zoom _In"
 
1194
msgstr "_Približaj"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/main_window.vala:83
 
1197
msgid "Enlarge the font"
 
1198
msgstr "Povečaj pisavo"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/main_window.vala:84
 
1201
msgid "Zoom _Out"
 
1202
msgstr "_Oddalji"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/main_window.vala:85
 
1205
msgid "Shrink the font"
 
1206
msgstr "Pomanjšaj pisavo"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/main_window.vala:86
 
1209
msgid "_Reset Zoom"
 
1210
msgstr "_Ponastavi približanje"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/main_window.vala:87
 
1213
msgid "Reset the size of the font"
 
1214
msgstr "Ponastavi velikost pisave"
 
1215
 
 
1216
#. Search
 
1217
#: ../src/main_window.vala:90
 
1218
msgid "_Search"
 
1219
msgstr "_Poišči"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/main_window.vala:92
 
1222
msgid "Search for text"
 
1223
msgstr "Poišči besedilo"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/main_window.vala:94
 
1226
msgid "Search for and replace text"
 
1227
msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/main_window.vala:95
 
1230
msgid "_Go to Line..."
 
1231
msgstr "Pojdi v _vrstico ..."
 
1232
 
 
1233
#: ../src/main_window.vala:96
 
1234
msgid "Go to a specific line"
 
1235
msgstr "Pojdi v določeno vrstico"
 
1236
 
 
1237
#. Build
 
1238
#: ../src/main_window.vala:99
 
1239
msgid "_Build"
 
1240
msgstr "_Izgradi"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/main_window.vala:100
 
1243
msgid "Cleanup Build _Files"
 
1244
msgstr "Počisti datoteke izgradnje"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/main_window.vala:101
 
1247
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
 
1248
msgstr "Počisti datoteke izgradenj (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/main_window.vala:103
 
1251
msgid "_Stop Execution"
 
1252
msgstr "_Ustavi izvajanje"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/main_window.vala:104
 
1255
msgid "Stop Execution"
 
1256
msgstr "Ustavi izvajanje"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/main_window.vala:105
 
1259
msgid "View _Log"
 
1260
msgstr "Pokaži _dnevnik"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/main_window.vala:106
 
1263
msgid "View Log"
 
1264
msgstr "Pokaži dnevnik"
 
1265
 
 
1266
#. Documents
 
1267
#: ../src/main_window.vala:109
 
1268
msgid "_Documents"
 
1269
msgstr "_Dokumenti"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/main_window.vala:110
 
1272
msgid "_Save All"
 
1273
msgstr "Shrani _vse"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/main_window.vala:111
 
1276
msgid "Save all open files"
 
1277
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/main_window.vala:112
 
1280
msgid "_Close All"
 
1281
msgstr "_Zapri vse"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/main_window.vala:113
 
1284
msgid "Close all open files"
 
1285
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/main_window.vala:114
 
1288
msgid "_Previous Document"
 
1289
msgstr "_Predhodni dokument"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/main_window.vala:115
 
1292
msgid "Activate previous document"
 
1293
msgstr "Pokaži predhodni dokument"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/main_window.vala:117
 
1296
msgid "_Next Document"
 
1297
msgstr "_Naslednji dokument"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/main_window.vala:118
 
1300
msgid "Activate next document"
 
1301
msgstr "Pokaži naslednji dokument"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/main_window.vala:120
 
1304
msgid "_Move to New Window"
 
1305
msgstr "_Premakni v novo okno"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/main_window.vala:121
 
1308
msgid "Move the current document to a new window"
 
1309
msgstr "Premakni trenutni dokument v novo okno"
 
1310
 
 
1311
#. Projects
 
1312
#: ../src/main_window.vala:125
 
1313
msgid "_Projects"
 
1314
msgstr "_Projekti"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/main_window.vala:126
 
1317
msgid "_New Project"
 
1318
msgstr "_Nov projekt"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/main_window.vala:127
 
1321
msgid "Create a new project"
 
1322
msgstr "Ustvari nov projekt"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/main_window.vala:128
 
1325
msgid "_Configure Current Project"
 
1326
msgstr "_Prilagodi trenutni projekt"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/main_window.vala:129
 
1329
msgid "Change the main file of the current project"
 
1330
msgstr "Spremeni glavno datoteko trenutnega projekta"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/main_window.vala:131
 
1333
msgid "_Manage Projects"
 
1334
msgstr "_Upravljaj s projekti"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/main_window.vala:132
 
1337
#: ../src/project_dialogs.vala:178
 
1338
msgid "Manage Projects"
 
1339
msgstr "Upravljaj s projekti"
 
1340
 
 
1341
#. Structure
 
1342
#: ../src/main_window.vala:135
 
1343
msgid "S_tructure"
 
1344
msgstr "_Zgradba"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/main_window.vala:137
 
1347
msgid "Cut the selected structure item"
 
1348
msgstr "Izreži izbrani predmet zgradbe"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/main_window.vala:139
 
1351
msgid "Copy the selected structure item"
 
1352
msgstr "Kopiraj izbrani predmet zgradbe"
 
1353
 
 
1354
#: ../src/main_window.vala:141
 
1355
msgid "Delete the selected structure item"
 
1356
msgstr "Izbriši izbrani predmet zgradbe"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/main_window.vala:142
 
1359
msgid "_Select"
 
1360
msgstr "_Izberi"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/main_window.vala:143
 
1363
msgid "Select the contents of the selected structure item"
 
1364
msgstr "Izberite vsebino izbranega predmeta zgradbe"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/main_window.vala:146
 
1367
msgid "Comment the selected structure item"
 
1368
msgstr "Dodaj opombo izbranemu predmetu zgradbe"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/main_window.vala:147
 
1371
msgid "Shift _Left"
 
1372
msgstr "Pomakni _levo"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/main_window.vala:148
 
1375
msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
 
1376
msgstr "Pomakni izbrani predmet zgradbe v levo (npr. odsek → poglavje)"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/main_window.vala:150
 
1379
msgid "Shift _Right"
 
1380
msgstr "Pomakni _desno"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/main_window.vala:151
 
1383
msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
 
1384
msgstr "Pomakni izbrani predmet zgradbe v desno (npr. poglavje → odsek)"
 
1385
 
 
1386
#. Help
 
1387
#: ../src/main_window.vala:155
 
1388
msgid "_Help"
 
1389
msgstr "Po_moč"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/main_window.vala:156
 
1392
msgid "_Contents"
 
1393
msgstr "_Vsebina"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/main_window.vala:157
 
1396
msgid "Open the LaTeXila documentation"
 
1397
msgstr "Odpri dokumentacijo programa LaTeXila"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/main_window.vala:158
 
1400
msgid "_LaTeX Reference"
 
1401
msgstr "Sklic _LaTeX"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/main_window.vala:159
 
1404
msgid "The Kile LaTeX Reference"
 
1405
msgstr "Sklicni Kile LaTeX"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/main_window.vala:161
 
1408
#: ../src/main_window.vala:1968
 
1409
msgid "About LaTeXila"
 
1410
msgstr "O programu LaTeXila"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/main_window.vala:167
 
1413
msgid "Activate or disable the spell checking"
 
1414
msgstr "Omogoči ali onemogoči črkovanje"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/main_window.vala:168
 
1417
msgid "_Main Toolbar"
 
1418
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/main_window.vala:169
 
1421
msgid "Show or hide the main toolbar"
 
1422
msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico"
 
1423
 
 
1424
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
 
1425
#: ../src/main_window.vala:171
 
1426
msgid "_Edit Toolbar"
 
1427
msgstr "_Uredi orodno vrstico"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/main_window.vala:172
 
1430
msgid "Show or hide the edit toolbar"
 
1431
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico urejanja"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/main_window.vala:173
 
1434
msgid "_Side panel"
 
1435
msgstr "Stranski _pult"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/main_window.vala:174
 
1438
msgid "Show or hide the side panel"
 
1439
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pult"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/main_window.vala:175
 
1442
msgid "_Bottom panel"
 
1443
msgstr "_Spodnji pult"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/main_window.vala:176
 
1446
msgid "Show or hide the bottom panel"
 
1447
msgstr "Pokaži ali skrij spodnji pult"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/main_window.vala:177
 
1450
msgid "Show _Errors"
 
1451
msgstr "Pokaži _napake"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/main_window.vala:178
 
1454
msgid "Show Errors"
 
1455
msgstr "Pokaži napake"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/main_window.vala:179
 
1458
msgid "Show _Warnings"
 
1459
msgstr "Pokaži _opozorila"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/main_window.vala:180
 
1462
msgid "Show Warnings"
 
1463
msgstr "Pokaži opozorila"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/main_window.vala:181
 
1466
msgid "Show _Bad Boxes"
 
1467
msgstr "Pokaži sla_be okvirje"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/main_window.vala:182
 
1470
msgid "Show Bad Boxes"
 
1471
msgstr "Pokaži slabe okvirje"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/main_window.vala:313
 
1474
msgid "Symbols"
 
1475
msgstr "Simboli"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/main_window.vala:319
 
1478
msgid "Structure"
 
1479
msgstr "Zgradba"
 
1480
 
 
1481
#. recent documents
 
1482
#: ../src/main_window.vala:530
 
1483
msgid "Open _Recent"
 
1484
msgstr "Odpri _nedavne"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/main_window.vala:531
 
1487
msgid "Open recently used files"
 
1488
msgstr "Odpri nedavno uporabljene datoteke"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/main_window.vala:705
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 
1493
msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa LaTeXila."
 
1494
 
 
1495
#: ../src/main_window.vala:707
 
1496
msgid "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
 
1497
msgstr "S programom LaTeXila je odprt ta primerek datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo želite vseeno urejati?"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/main_window.vala:710
 
1500
msgid "Edit Anyway"
 
1501
msgstr "Vseeno uredi"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/main_window.vala:711
 
1504
msgid "Don't Edit"
 
1505
msgstr "Ne urejaj"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/main_window.vala:816
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 
1510
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu \"%s\", preden ga zaprete?"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/main_window.vala:935
 
1513
msgid "Read-Only"
 
1514
msgstr "Samo za branje"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/main_window.vala:949
 
1517
msgid "Save File"
 
1518
msgstr "Shrani datoteko"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/main_window.vala:984
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 
1523
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/main_window.vala:989
 
1526
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
 
1527
msgid "Replace"
 
1528
msgstr "Zamenjaj"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/main_window.vala:1076
 
1531
msgid "Open a recently used file"
 
1532
msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
 
1533
 
 
1534
#: ../src/main_window.vala:1483
 
1535
msgid "Open Files"
 
1536
msgstr "Odpri datoteke"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/main_window.vala:1507
 
1539
msgid "All Files"
 
1540
msgstr "Vse datoteke"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/main_window.vala:1916
 
1543
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 
1544
msgstr "LaTeXila je okolje LaTeX s podporo za namizje GNOME"
 
1545
 
 
1546
#: ../src/main_window.vala:1969
 
1547
msgid "translator-credits"
 
1548
msgstr "Matej Urbančič, Martin Srebotnjak"
 
1549
 
 
1550
#: ../src/post_processors.vala:277
 
1551
msgid "Latexmk messages"
 
1552
msgstr "Sporočila Latexmk"
 
1553
 
 
1554
#: ../src/preferences_dialog.vala:32
 
1555
msgid "Preferences"
 
1556
msgstr "Možnosti"
 
1557
 
 
1558
#. reset all button
 
1559
#: ../src/preferences_dialog.vala:38
 
1560
#: ../src/preferences_dialog.vala:670
 
1561
msgid "Reset All"
 
1562
msgstr "Ponastavi vse"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/preferences_dialog.vala:41
 
1565
msgid "Reset all preferences"
 
1566
msgstr "Počisti vse nastavitve"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/preferences_dialog.vala:120
 
1569
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
 
1570
msgstr "Resnično želite ponastaviti vse nastavitve?"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/preferences_dialog.vala:194
 
1573
msgid "minute"
 
1574
msgid_plural "minutes"
 
1575
msgstr[0] "minut"
 
1576
msgstr[1] "minuta"
 
1577
msgstr[2] "minuti"
 
1578
msgstr[3] "minute"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/preferences_dialog.vala:291
 
1581
msgid "character"
 
1582
msgid_plural "characters"
 
1583
msgstr[0] "znakov"
 
1584
msgstr[1] "znak"
 
1585
msgstr[2] "znaka"
 
1586
msgstr[3] "znaki"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/preferences_dialog.vala:330
 
1589
#, c-format
 
1590
msgid "%s [copy]"
 
1591
msgstr "%s [kopija]"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/preferences_dialog.vala:382
 
1594
#, c-format
 
1595
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
 
1596
msgstr "Ali res želite izbrisati orodje za iz gradnjo \"%s\"?"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/preferences_dialog.vala:401
 
1599
msgid "Do you really want to reset all build tools?"
 
1600
msgstr "Ali res želite ponastaviti vsa orodja za izgradnjo?"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/preferences_dialog.vala:482
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
 
1605
msgstr "Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
 
1606
 
 
1607
#: ../src/preferences_dialog.vala:582
 
1608
msgid "Active"
 
1609
msgstr "Dejavno"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/project_dialogs.vala:26
 
1612
msgid "New Project"
 
1613
msgstr "Nov projekt"
 
1614
 
 
1615
#. directory
 
1616
#: ../src/project_dialogs.vala:36
 
1617
#: ../src/project_dialogs.vala:39
 
1618
#: ../src/project_dialogs.vala:198
 
1619
msgid "Directory"
 
1620
msgstr "Mapa"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/project_dialogs.vala:99
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
 
1625
msgstr "Obstaja spor s projektom \"%s\"."
 
1626
 
 
1627
#: ../src/project_dialogs.vala:114
 
1628
msgid "Configure Project"
 
1629
msgstr "Prilagodi projekt"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/project_dialogs.vala:130
 
1632
msgid "Location of the project"
 
1633
msgstr "Mesto projekta"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/project_dialogs.vala:236
 
1636
#: ../src/project_dialogs.vala:293
 
1637
msgid "Clear All"
 
1638
msgstr "Počisti vse"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/project_dialogs.vala:268
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
 
1643
msgstr "Ali resnično želite izbrisati projekt \"%s\"?"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/project_dialogs.vala:289
 
1646
msgid "Do you really want to clear all projects?"
 
1647
msgstr "Ali res želite počistiti vse projekte?"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/project_dialogs.vala:321
 
1650
msgid "The Main File is not in the directory."
 
1651
msgstr "Glavne datoteke ni v mapi."
 
1652
 
 
1653
#: ../src/search.vala:39
 
1654
msgid "Go to Line:"
 
1655
msgstr "Pojdi v vrstico:"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/search.vala:46
 
1658
msgid "Line you want to move the cursor to"
 
1659
msgstr "Vrstica, v katero želite premakniti kazalko"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/search.vala:177
 
1662
msgid "Case sensitive"
 
1663
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/search.vala:178
 
1666
msgid "Entire words only"
 
1667
msgstr "Le cele besede"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/search.vala:408
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "%u of %u"
 
1672
msgstr "%u od %u"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/search.vala:410
 
1675
msgid "Not found"
 
1676
msgstr "Ni zadetkov"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/search.vala:412
 
1679
msgid "One match"
 
1680
msgstr "En zadetek"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/search.vala:414
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "%u matches"
 
1685
msgstr "%u zadetkov"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/structure.vala:142
 
1688
msgid "Expand All"
 
1689
msgstr "Razširi vse"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/structure.vala:149
 
1692
msgid "Collapse All"
 
1693
msgstr "Zloži vse"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/structure.vala:160
 
1696
msgid "Show labels"
 
1697
msgstr "Pokaži napise"
 
1698
 
 
1699
#: ../src/structure.vala:164
 
1700
msgid "Show files included"
 
1701
msgstr "Pokaži vključene datoteke"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/structure.vala:168
 
1704
msgid "Show tables"
 
1705
msgstr "Pokaži razpredelnice"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/structure.vala:172
 
1708
msgid "Show figures and images"
 
1709
msgstr "Pokaži risbe in slike"
 
1710
 
 
1711
# TODO programiranje 'znane napake'
 
1712
# FIXME programiranje 'cilji'
 
1713
#: ../src/structure.vala:176
 
1714
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
 
1715
msgstr "Pokaži cilje in znane napake"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/structure.vala:592
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "Structure action error: %s"
 
1720
msgstr "Napaka dejanja zgradbe: %s"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/structure.vala:597
 
1723
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
 
1724
msgstr "Podatki o zgradbi so videti zastareli. Osvežite zgradbo."
 
1725
 
 
1726
#. Translators: it's a verb
 
1727
#: ../src/structure.vala:617
 
1728
msgid "cut"
 
1729
msgstr "Izreži"
 
1730
 
 
1731
#. Translators: it's a verb
 
1732
#: ../src/structure.vala:619
 
1733
msgid "copy"
 
1734
msgstr "Kopiraj"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/structure.vala:620
 
1737
msgid "delete"
 
1738
msgstr "Izbriši"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/structure.vala:621
 
1741
msgid "select"
 
1742
msgstr "Izberi"
 
1743
 
 
1744
#. Translators: it's a verb
 
1745
#: ../src/structure.vala:623
 
1746
msgid "comment"
 
1747
msgstr "Komentiraj"
 
1748
 
 
1749
#. Translators: it's a verb
 
1750
#: ../src/structure.vala:625
 
1751
msgid "shift left"
 
1752
msgstr "Leva dvigalka"
 
1753
 
 
1754
#. Translators: it's a verb
 
1755
#: ../src/structure.vala:627
 
1756
msgid "shift right"
 
1757
msgstr "Desna dvigalka"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/structure.vala:672
 
1760
msgid "Table"
 
1761
msgstr "Razpredelnica"
 
1762
 
 
1763
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
 
1764
#: ../src/structure.vala:674
 
1765
msgid "Figure"
 
1766
msgstr "Skica"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/structure.vala:675
 
1769
msgid "Image"
 
1770
msgstr "Slika"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/structure.vala:676
 
1773
msgid "File included"
 
1774
msgstr "Datoteka vključena"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/symbols.vala:26
 
1777
msgid "Greek"
 
1778
msgstr "Grščina"
 
1779
 
 
1780
#. when we drink too much tequila we walk like this arrow...
 
1781
#: ../src/symbols.vala:28
 
1782
msgid "Arrows"
 
1783
msgstr "Puščice"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/symbols.vala:29
 
1786
msgid "Relations"
 
1787
msgstr "Relacije"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/symbols.vala:30
 
1790
msgid "Operators"
 
1791
msgstr "Operatorji"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/symbols.vala:31
 
1794
msgid "Delimiters"
 
1795
msgstr "Razmejilniki"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/symbols.vala:32
 
1798
msgid "Misc math"
 
1799
msgstr "Razno - matematika"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/symbols.vala:33
 
1802
msgid "Misc text"
 
1803
msgstr "Razno - besedilo"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/symbols.vala:747
 
1806
msgid "Most Used"
 
1807
msgstr "Največ uporabljene"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/templates.vala:47
 
1810
msgid "Empty"
 
1811
msgstr "Prazno"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/templates.vala:49
 
1814
msgid "Article"
 
1815
msgstr "Članek"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/templates.vala:50
 
1818
msgid "Report"
 
1819
msgstr "Poročilo"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/templates.vala:51
 
1822
msgid "Book"
 
1823
msgstr "Knjiga"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/templates.vala:52
 
1826
msgid "Letter"
 
1827
msgstr "Pismo"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/templates.vala:53
 
1830
msgid "Presentation"
 
1831
msgstr "Predstavitev"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/templates.vala:105
 
1834
msgid "New File..."
 
1835
msgstr "Nova datoteka ..."
 
1836
 
 
1837
#: ../src/templates.vala:128
 
1838
msgid "Default templates"
 
1839
msgstr "Privzete predloge"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/templates.vala:134
 
1842
msgid "Your personal templates"
 
1843
msgstr "Osebne predloge"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/templates.vala:212
 
1846
msgid "New Template..."
 
1847
msgstr "Nova predloga ..."
 
1848
 
 
1849
#: ../src/templates.vala:224
 
1850
msgid "Name of the new template"
 
1851
msgstr "Ime nove predloge"
 
1852
 
 
1853
#: ../src/templates.vala:232
 
1854
msgid "Choose an icon"
 
1855
msgstr "Izberite ikono"
 
1856
 
 
1857
#: ../src/templates.vala:274
 
1858
msgid "Delete Template(s)..."
 
1859
msgstr "Izbriši predloge ..."
 
1860
 
 
1861
#: ../src/templates.vala:288
 
1862
msgid "Personal templates"
 
1863
msgstr "Osebne predloge"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:1
 
1866
msgid "Description"
 
1867
msgstr "Opis"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:2
 
1870
msgid "Extensions"
 
1871
msgstr "Razširitve"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:3
 
1874
msgid ""
 
1875
"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
 
1876
"The extensions are separated by spaces."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Pripona datotek, ki omogočajo zagon orodja izgradnje.\n"
 
1879
"Pripone so ločene s presledki."
 
1880
 
 
1881
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:5
 
1882
msgid "Icon"
 
1883
msgstr "Ikona"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:6
 
1886
msgid "Jobs"
 
1887
msgstr "Posli"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:8
 
1890
msgid "New command"
 
1891
msgstr "Nov ukaz"
 
1892
 
 
1893
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:9
 
1894
msgid "Placeholders:"
 
1895
msgstr "Ograde:"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:10
 
1898
msgid "The active document filename"
 
1899
msgstr "Ime datoteke dejavnega dokumenta"
 
1900
 
 
1901
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:11
 
1902
msgid "The active document filename without its extension"
 
1903
msgstr "Ime datoteke dejavnega dokumenta brez pripone"
 
1904
 
 
1905
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:12
 
1906
msgid ""
 
1907
"The program for viewing documents.\n"
 
1908
"Its value can be changed in the preferences dialog."
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Program za ogledovanje dokumentov.\n"
 
1911
"To vrednost lahko spremenite v pogovornem oknu nastavitev."
 
1912
 
 
1913
#: ../src/ui/build_tool.ui.h:14
 
1914
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
 
1915
msgstr "To puščico lahko izberete in jo kopirate/prilepite!"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
 
1918
msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
 
1919
msgstr "Vedno prikaži vse podatke poopravilnika Latexmk"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
 
1922
msgid "Automatically clean-up files after close"
 
1923
msgstr "Samodejno počisti datoteke po zapiranju"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
 
1926
msgid "Autosave files every"
 
1927
msgstr "Samodejno shrani datoteke vsakih"
 
1928
 
 
1929
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
 
1930
msgid "Build Tools"
 
1931
msgstr "Orodja za izgradnjo"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
 
1934
msgid "Color Scheme"
 
1935
msgstr "Barvna shema"
 
1936
 
 
1937
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
 
1938
msgid "Create a backup copy of files before saving"
 
1939
msgstr "Pred shranjevanjem ustvari varnostne kopije datotek"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
 
1942
msgid "Delete one build tool"
 
1943
msgstr "Izbriši eno orodje za izgradnje"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
 
1946
msgid "Display line numbers"
 
1947
msgstr "Prikaži številke vrstic"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
 
1950
msgid "Editor"
 
1951
msgstr "Urejevalnik"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
 
1954
msgid "Editor _font: "
 
1955
msgstr "_Pisava urejevalnika:"
 
1956
 
 
1957
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
 
1958
msgid "Except those for clean-up"
 
1959
msgstr "Razen tistih za čiščenje"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
 
1962
msgid "File Clean-Up"
 
1963
msgstr "Čiščenje datoteke"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
 
1966
msgid "Font"
 
1967
msgstr "Pisava"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
 
1970
msgid "Font & Colors"
 
1971
msgstr "Pisave in barve"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
 
1974
msgid "Forget you are not using tabulations"
 
1975
msgstr "Pozabi, da tabulatorji niso v uporabi."
 
1976
 
 
1977
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
 
1978
msgid "Highlight current line"
 
1979
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
 
1982
msgid "Highlight matching brackets"
 
1983
msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
 
1986
msgid "Insert spaces instead of tabs"
 
1987
msgstr "Namesto tabulatorjev vstavi presledke"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
 
1990
msgid "Interactive completion after"
 
1991
msgstr "Odzivno dopolnjevanje po"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
 
1994
msgid "No confirmation when cleaning-up"
 
1995
msgstr "Brez potrjevanja pri čiščenju"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
 
1998
msgid "Number of characters after '\\'"
 
1999
msgstr "Število znakov po '\\'"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
 
2002
msgid "Number of most used symbols:"
 
2003
msgstr "Število najbolj pogosto uporabljanih simbolov:"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
 
2006
msgid "Other"
 
2007
msgstr "Ostalo"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
 
2010
msgid "Pick the editor font"
 
2011
msgstr "Izberite pisavo urejevalnika"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
 
2014
msgid "Program for viewing documents:"
 
2015
msgstr "Program za ogledovanje dokumentov:"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
 
2018
msgid "Reopen files on startup"
 
2019
msgstr "Ob zagonu ponovno odpri datoteke"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
 
2022
msgid "Reset"
 
2023
msgstr "Ponastavi"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
 
2026
msgid "Reset all build tools"
 
2027
msgstr "Ponastavi vsa orodja za izgradnjo"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
 
2030
msgid "Show all files"
 
2031
msgstr "Pokaži vse datoteke"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
 
2034
msgid "Show hidden files (beginning with a dot)"
 
2035
msgstr "Pokaži skrite datoteke (ki se začenjajo s piko)"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
 
2038
msgid "Show only files with these extensions"
 
2039
msgstr "Pokaži le datoteke s temi priponami"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
 
2042
msgid "Tab width:"
 
2043
msgstr "Širina tabulatorja:"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
 
2046
#, no-c-format
 
2047
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 
2048
msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:1
 
2051
msgid "All"
 
2052
msgstr "Vse"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:2
 
2055
msgid "Clear Find"
 
2056
msgstr "Počisti iskani niz"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:3
 
2059
msgid "Clear Replace"
 
2060
msgstr "Počisti polje zamenjave"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:4
 
2063
msgid "Close"
 
2064
msgstr "Zapri"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:5
 
2067
msgid "Find next"
 
2068
msgstr "Najdi naslednje"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:6
 
2071
msgid "Find previous"
 
2072
msgstr "Najdi predhodno"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:8
 
2075
msgid "Replace All"
 
2076
msgstr "Zamenjaj vse"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:9
 
2079
msgid "Replace with"
 
2080
msgstr "Zamenjaj z"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:10
 
2083
msgid "Search for"
 
2084
msgstr "Poišči"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:11
 
2087
msgid "Toggle between search and replace mode"
 
2088
msgstr "Preklopi med iskalnim in zamenjalnim načinom"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "_Completion"
 
2091
#~ msgstr "_Dokončanje"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "Complete the LaTeX command"
 
2094
#~ msgstr "Dokončaj ukaz LaTeX"