~loneowais/ubuntu/precise/rhythmbox/remember-the-rhythm

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rico Tzschichholz
  • Date: 2011-09-09 14:13:24 UTC
  • mfrom: (1.1.59 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110909141324-72ef36aetwiidw8e
Tags: 2.90.1~20110908-0ubuntu1
* New upstream git snapshot up to commit
  31e8e0e6b3a4af101f60b5733e0cfdd736f3dd6d
* reverted commit "visualizer: add colorspace converter so it works 
  with playbin2" (d9fe72447999c2777ddc053dfa28ff363e84336d) and 
  "visualizer: new clutter-based visualizer plugin"
  (082eaf958b60e3830f1607114353d777c930d616) to prevent dependency on
  clutter-gst which is in universe

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 22:42+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 22:44+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:13+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:14+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
15
"Language: pl\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
22
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
23
 
24
 
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
 
24
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
25
25
#, c-format
26
26
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
27
27
msgstr ""
29
29
"%s"
30
30
 
31
31
#. ?
32
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
33
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2723
 
32
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
 
33
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Failed to open output device: %s"
36
36
msgstr "Otwarcie urządzenia wyjściowego się nie powiodło: %s"
37
37
 
38
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
 
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
39
39
#, c-format
40
40
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
41
41
msgstr ""
42
42
"Nie można utworzyć elementu playbin2; proszę sprawdzić poprawność instalacji "
43
43
"biblioteki GStreamer"
44
44
 
45
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
46
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
 
45
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
 
46
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
47
47
#, c-format
48
48
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
49
49
msgstr "Połączenie strumienia w potok biblioteki GStreamer się nie powiodło"
50
50
 
51
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
 
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
52
52
#, c-format
53
53
msgid "Failed to start new stream"
54
54
msgstr "Rozpoczęcie nowego strumienia się nie powiodło"
55
55
 
56
56
#. ?
57
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2648
 
57
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
58
58
#, c-format
59
59
msgid "Failed to open output device"
60
60
msgstr "Otwarcie urządzenia wyjściowego się nie powiodło"
61
61
 
62
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
63
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3074
 
62
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
 
63
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
64
64
#, c-format
65
65
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
66
66
msgstr ""
67
67
"Utworzenie elementu biblioteki GStreamer się nie powiodło; proszę sprawdzić "
68
68
"poprawność instalacji"
69
69
 
70
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3015
 
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
71
71
#, c-format
72
72
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
73
73
msgstr ""
74
74
"Utworzenie elementu wyjścia dźwiękowego się nie powiodło; proszę sprawdzić "
75
75
"poprawność instalacji"
76
76
 
77
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3048
78
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3090
79
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3116
 
77
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
 
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
80
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
81
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
 
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
82
82
#, c-format
83
83
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
84
84
msgstr ""
85
85
"Połączenie strumienia biblioteki GStreamer się nie powiodło; proszę "
86
86
"sprawdzić poprawność instalacji"
87
87
 
88
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3229
 
88
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
89
89
#, c-format
90
90
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
91
91
msgstr ""
212
212
msgstr "_Liczba odtworzeń"
213
213
 
214
214
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
215
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
215
216
msgid "_Quality"
216
217
msgstr "_Jakość"
217
218
 
243
244
msgid "_Browse..."
244
245
msgstr "_Przeglądaj..."
245
246
 
246
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:209
247
 
msgid "_Edit..."
248
 
msgstr "Mo_dyfikuj..."
249
 
 
250
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 
247
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
251
248
msgid "_File name:"
252
249
msgstr "_Nazwa pliku:"
253
250
 
 
251
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 
252
msgid "_Install additional software required to use this format"
 
253
msgstr "Za_instaluj dodatkowe oprogramowanie wymagane, aby użyć tego formatu"
 
254
 
254
255
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
255
256
msgid "_Music files are placed in:"
256
257
msgstr "Pliki m_uzyczne znajdują się w:"
260
261
msgstr "P_referowany format:"
261
262
 
262
263
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 
264
msgid "_Settings"
 
265
msgstr "_Ustawienia"
 
266
 
 
267
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
263
268
msgid "_Watch my library for new files"
264
269
msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
265
270
 
551
556
msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
552
557
 
553
558
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
554
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1236
555
 
#: ../shell/rb-shell.c:2350
 
559
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
 
560
#: ../shell/rb-shell.c:2335
556
561
msgid "Rhythmbox"
557
562
msgstr "Rhythmbox"
558
563
 
626
631
msgid "Show session management options"
627
632
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
628
633
 
 
634
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 
635
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 
636
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
 
637
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
 
638
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
 
639
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 
640
msgid "Never"
 
641
msgstr "Nigdy"
 
642
 
629
643
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
630
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
 
644
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
631
645
msgid "Today %I:%M %p"
632
646
msgstr "Dzisiaj %H:%M"
633
647
 
634
648
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
635
649
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
636
650
#.
637
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
 
651
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
638
652
msgid "Yesterday %I:%M %p"
639
653
msgstr "Wczoraj %H:%M"
640
654
 
641
655
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
642
656
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
643
657
#.
644
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
 
658
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
645
659
msgid "%a %I:%M %p"
646
660
msgstr "%a %H:%M"
647
661
 
648
662
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
649
663
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
650
664
#.
651
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
 
665
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
652
666
msgid "%b %d %I:%M %p"
653
667
msgstr "%d %b %H:%M"
654
668
 
655
669
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
656
670
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
657
671
#.
658
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
 
672
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
659
673
msgid "%b %d %Y"
660
674
msgstr "%d %b %Y"
661
675
 
664
678
#. * a translated string.
665
679
#.
666
680
#. Translators: unknown track title
667
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
668
 
#: ../lib/rb-util.c:1023 ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
 
681
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 
682
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
669
683
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
670
684
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
671
685
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
673
687
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
674
688
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
675
689
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
676
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1019
677
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:406
 
690
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
 
691
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
678
692
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
679
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:556
680
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1051
 
693
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
 
694
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
681
695
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
682
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
683
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
684
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1507
 
696
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
 
697
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
 
698
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
685
699
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
686
 
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
 
700
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
687
701
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
688
702
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
689
703
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
690
704
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
691
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
692
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
693
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
694
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../shell/rb-shell-player.c:1763
 
705
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
 
706
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
 
707
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
 
708
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
695
709
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
696
710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
697
711
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
700
714
msgid "Unknown"
701
715
msgstr "Nieznany"
702
716
 
703
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:244
704
 
#, c-format
705
 
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
706
 
msgstr "Nie można przenieść %s do %s: %s"
707
 
 
708
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:487
 
717
#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
709
718
#, c-format
710
719
msgid "Too many symlinks"
711
720
msgstr "Za dużo dowiązań symbolicznych"
712
721
 
713
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1290
 
722
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
714
723
#, c-format
715
724
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
716
725
msgstr "Nie można uzyskać wolnego miejsca na %s: %s"
747
756
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
748
757
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
749
758
 
750
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
751
 
#, c-format
752
 
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
753
 
msgstr ""
754
 
"Utworzenie elementu %s się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność "
755
 
"instalacji"
756
 
 
757
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
 
759
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 
760
#, c-format
 
761
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 
762
msgstr ""
 
763
"Nie można zapisać etykiet do tego pliku, ponieważ zawiera on wiele strumieni"
 
764
 
 
765
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 
766
#, c-format
 
767
msgid ""
 
768
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
 
769
msgstr ""
 
770
"Nie można zapisać etykiet do tego pliku, ponieważ nie jest on zakodowany w "
 
771
"obsługiwanym formacie"
 
772
 
 
773
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
758
774
#, c-format
759
775
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
760
776
msgstr ""
761
777
"Utworzenie elementu źródłowego się nie powiodło; proszę sprawdzić poprawność "
762
778
"instalacji"
763
779
 
764
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
765
 
#, c-format
766
 
msgid "GStreamer error: failed to change state"
767
 
msgstr "Błąd biblioteki GStreamer: nie można zmienić stanu"
768
 
 
769
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
770
 
#, c-format
771
 
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
772
 
msgstr "Typ MIME pliku nie mógł zostać rozpoznany"
773
 
 
774
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
775
 
#, c-format
776
 
msgid "Unable to identify file type"
777
 
msgstr "Nie można rozpoznać typu pliku"
778
 
 
779
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
780
 
#, c-format
781
 
msgid "Unsupported file type: %s"
782
 
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s"
783
 
 
784
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Unable to create tag-writing elements"
787
 
msgstr "Nie można utworzyć elementów do zapisu znaczników"
788
 
 
789
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
790
 
#, c-format
791
 
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
792
 
msgstr ""
793
 
"Ograniczenie czasu odpowiedzi przekroczone podczas ustawiania potoku na NULL"
794
 
 
795
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
 
780
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 
781
#, c-format
 
782
msgid ""
 
783
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
 
784
msgstr ""
 
785
"Nie można utworzyć elementu \"decodebin2\"; proszę sprawdzić poprawność "
 
786
"instalacji biblioteki GStreamer"
 
787
 
 
788
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 
789
#, c-format
 
790
msgid ""
 
791
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
 
792
"installation"
 
793
msgstr ""
 
794
"Nie można utworzyć elementu \"giostreamsink\"; proszę sprawdzić poprawność "
 
795
"instalacji biblioteki GStreamer"
 
796
 
 
797
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
796
798
#, c-format
797
799
msgid "File corrupted during write"
798
800
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
805
807
msgid "Fetch album covers from the Internet"
806
808
msgstr "Pobiera okładki albumów z Internetu"
807
809
 
808
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
 
810
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
809
811
msgid "Searching... drop artwork here"
810
812
msgstr "Wyszukiwanie... okładki można upuszczać tutaj"
811
813
 
812
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
 
814
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
813
815
msgid "Drop artwork here"
814
816
msgstr "Okładki można upuszczać tutaj"
815
817
 
925
927
msgstr "Tytuł"
926
928
 
927
929
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
928
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
 
930
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
929
931
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
930
932
msgid "Artist"
931
933
msgstr "Wykonawca"
934
936
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
935
937
msgstr "Program Rhythmbox nie mógł uzyskać dostępu do napędu CD."
936
938
 
937
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 
939
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
938
940
#, c-format
939
941
msgid "Could not create CD lookup thread"
940
942
msgstr "Nie można utworzyć wątku wyszukiwania CD"
945
947
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do płyty CD"
946
948
 
947
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
948
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
949
950
msgid "Unknown Title"
950
951
msgstr "Nieznany tytuł"
951
952
 
952
953
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
953
954
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
954
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
955
955
msgid "Unknown Artist"
956
956
msgstr "Nieznany wykonawca"
957
957
 
965
965
msgid "Cannot access CD: %s"
966
966
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do płyty CD: %s"
967
967
 
968
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
969
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
970
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
971
 
#, c-format
972
 
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
973
 
msgstr "Zapytanie o tę płytę CD nie mogło zostać wykonane: %s\n"
974
 
 
975
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
976
 
msgid "Various"
977
 
msgstr "Różni"
978
 
 
979
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
980
 
msgid "Incomplete metadata for this CD"
981
 
msgstr "Niepełne metadane dla tej płyty CD"
982
 
 
983
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
984
 
msgid "[Untitled]"
985
 
msgstr "[Bez tytułu]"
986
 
 
987
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
988
969
#, c-format
989
970
msgid "Device '%s' does not contain any media"
1030
1011
msgstr "Tworzy stację radia"
1031
1012
 
1032
1013
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1033
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
 
1014
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
1034
1015
msgid "Disabled"
1035
1016
msgstr "Wyłączony"
1036
1017
 
1046
1027
msgid "Loved Tracks"
1047
1028
msgstr "Ulubione ścieżki"
1048
1029
 
1049
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1050
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
1051
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:931
1052
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
1053
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
1054
 
msgid "Never"
1055
 
msgstr "Nigdy"
1056
 
 
1057
1030
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
1058
1031
msgid "Queued tracks:"
1059
1032
msgstr "Zakolejkowane ścieżki:"
1098
1071
msgid "View your profile"
1099
1072
msgstr "Wyświetl profil"
1100
1073
 
1101
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:248
 
1074
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
1102
1075
msgid "Refresh Profile"
1103
1076
msgstr "Odśwież profil"
1104
1077
 
1105
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
 
1078
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1106
1079
msgid "Refresh your Profile"
1107
1080
msgstr "Odświeża profil"
1108
1081
 
1109
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
 
1082
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
1110
1083
msgid "Love"
1111
1084
msgstr "Oznacz jako ulubiony"
1112
1085
 
1113
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
 
1086
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
1114
1087
msgid "Mark this song as loved"
1115
1088
msgstr "Oznaczenie tego utworu jako ulubionego"
1116
1089
 
1117
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
 
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
1118
1091
msgid "Ban"
1119
1092
msgstr "Oznacz jako zakazany"
1120
1093
 
1121
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
 
1094
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
1122
1095
msgid "Ban the current track from being played again"
1123
1096
msgstr "Zakazanie ponownego odtworzenia tego utworu"
1124
1097
 
1125
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:640
 
1098
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
1126
1099
msgid "Download"
1127
1100
msgstr "Pobierz"
1128
1101
 
1129
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:641
 
1102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
1130
1103
msgid "Download the currently playing track"
1131
1104
msgstr "Pobiera obecnie odtwarzaną ścieżkę"
1132
1105
 
1133
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:752
 
1106
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
1134
1107
msgid "You are not currently logged in."
1135
1108
msgstr "Obecnie nie zalogowano."
1136
1109
 
1137
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:753
1138
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:771
1139
1110
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
 
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1140
1113
msgid "Log in"
1141
1114
msgstr "Zaloguj"
1142
1115
 
1143
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:759
 
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1144
1117
msgid "Waiting for authentication..."
1145
1118
msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie..."
1146
1119
 
1147
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
 
1120
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
1148
1121
msgid "Cancel"
1149
1122
msgstr "Anuluj"
1150
1123
 
1151
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:770
 
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1152
1125
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1153
1126
msgstr "Błąd uwierzytelnienia. Proszę spróbować zalogować się ponownie."
1154
1127
 
1155
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
 
1128
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1156
1129
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1157
1130
msgstr "Błąd połączenia. Proszę spróbować zalogować się ponownie."
1158
1131
 
1159
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1193
 
1132
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
1160
1133
msgid "My Library"
1161
1134
msgstr "Moja kolekcja"
1162
1135
 
1163
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1201
 
1136
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1164
1137
msgid "My Recommendations"
1165
1138
msgstr "Polecane ścieżki"
1166
1139
 
1167
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1209
 
1140
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1168
1141
msgid "My Neighbourhood"
1169
1142
msgstr "Moje sąsiedztwo"
1170
1143
 
1171
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1376
 
1144
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
1172
1145
#, c-format
1173
1146
msgid "%s plays"
1174
1147
msgstr "Odtworzeń: %s"
1176
1149
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1177
1150
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1178
1151
#. * artist/track's page on the service's website.
1179
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1634
 
1152
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
1180
1153
#, c-format
1181
1154
msgid "_View on %s"
1182
1155
msgstr "_Widok w serwisie %s"
1489
1462
msgstr ""
1490
1463
"Wyświetla informacje związane z obecnie odtwarzanym wykonawcą i utworem."
1491
1464
 
1492
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
1493
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
 
1465
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
 
1466
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
 
1467
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
1494
1468
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1495
1469
msgid "Albums"
1496
1470
msgstr "Albumy"
1497
1471
 
1498
1472
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1499
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
 
1473
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
1500
1474
#, python-format
1501
1475
msgid "Loading top albums for %s"
1502
1476
msgstr "Wczytywanie najpopularniejszych albumów wykonawcy %s"
1503
1477
 
1504
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
 
1478
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
1505
1479
#, python-format
1506
1480
msgid "Loading biography for %s"
1507
1481
msgstr "Wczytywanie biografii wykonawcy %s"
1508
1482
 
1509
1483
#. Add button to toggle visibility of pane
1510
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 
1484
#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1511
1485
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1512
1486
msgstr "Panel _kontekstowy"
1513
1487
 
1514
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:92
 
1488
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1515
1489
msgid "Change the visibility of the context pane"
1516
1490
msgstr "Przełącza widoczność panelu kontekstowego"
1517
1491
 
1518
1492
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1519
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:210
 
1493
#: ../plugins/context/ContextView.py:209
1520
1494
#, python-format
1521
1495
msgid "Top songs by %s"
1522
1496
msgstr "Najpopularniejsze utwory wykonawcy %s"
1523
1497
 
1524
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:243
 
1498
#: ../plugins/context/ContextView.py:242
1525
1499
msgid "Nothing Playing"
1526
1500
msgstr "Nic nie jest odtwarzane"
1527
1501
 
1534
1508
"upewnić, że wtyczka Last.fm jest włączona, wybrać Last.fm w panelu bocznym i "
1535
1509
"zalogować się."
1536
1510
 
1537
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 
1511
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1538
1512
msgid "Links"
1539
1513
msgstr "Odnośniki"
1540
1514
 
1541
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
 
1515
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1542
1516
msgid "No artist specified."
1543
1517
msgstr "Nie podano wykonawcy."
1544
1518
 
1545
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
 
1519
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
1546
1520
msgid "Lyrics"
1547
1521
msgstr "Tekst utworu"
1548
1522
 
1549
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
 
1523
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
1550
1524
#, python-format
1551
1525
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1552
1526
msgstr "Wczytywanie tekstu utworu %s wykonawcy %s"
1553
1527
 
1554
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 
1528
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
1555
1529
msgid "Lyrics not found"
1556
1530
msgstr "Nie odnaleziono tekstu utworu"
1557
1531
 
1694
1668
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1695
1669
msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasła do połączenia"
1696
1670
 
1697
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:499
 
1671
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
1698
1672
msgid "Connecting to music share"
1699
1673
msgstr "Łączenie z zasobem muzycznym"
1700
1674
 
1701
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
 
1675
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
1702
1676
msgid "Retrieving songs from music share"
1703
1677
msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
1704
1678
 
1705
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:591
 
1679
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
1706
1680
msgid "Could not connect to shared music"
1707
1681
msgstr "Nie można połączyć się z zasobem muzycznym"
1708
1682
 
1728
1702
msgstr ""
1729
1703
"Dostarcza implementację specyfikacji interfejsu D-Bus usługi MediaServer2"
1730
1704
 
1731
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1460
 
1705
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265
 
1706
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390
 
1707
msgid "All Tracks"
 
1708
msgstr "Wszystkie ścieżki"
 
1709
 
 
1710
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
 
1711
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
 
1712
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 
1713
msgid "Artists"
 
1714
msgstr "Wykonawcy"
 
1715
 
 
1716
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397
 
1717
msgid "Genres"
 
1718
msgstr "Gatunki"
 
1719
 
 
1720
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406
1732
1721
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1733
1722
msgid "Playlists"
1734
1723
msgstr "Listy odtwarzania"
1835
1824
msgid "Display device properties"
1836
1825
msgstr "Wyświetla właściwości urządzenia"
1837
1826
 
1838
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1308
1839
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2065
1840
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1601
 
1827
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
 
1828
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
 
1829
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
1841
1830
msgid "Advanced"
1842
1831
msgstr "Zaawansowane"
1843
1832
 
1964
1953
msgid "Delete playlist"
1965
1954
msgstr "Usuwa listę odtwarzania"
1966
1955
 
1967
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1575
 
1956
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
1968
1957
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1969
1958
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1970
1959
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1972
1961
msgid "Podcasts"
1973
1962
msgstr "Podcasty"
1974
1963
 
1975
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1955
 
1964
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
1976
1965
msgid "New playlist"
1977
1966
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
1978
1967
 
2108
2097
"Rhythmbox"
2109
2098
 
2110
2099
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2111
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
 
2100
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:58
2112
2101
msgid "Jamendo"
2113
2102
msgstr "Jamendo"
2114
2103
 
2115
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
 
2104
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:110
2116
2105
msgid "Loading Jamendo catalog"
2117
2106
msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
2118
2107
 
2119
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
 
2108
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:284
2120
2109
#, python-format
2121
2110
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2122
2111
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania p2plink dla wykonawcy %s na jamendo.com"
2123
2112
 
2124
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
 
2113
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:308
2125
2114
#, python-format
2126
2115
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2127
2116
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania wykonawcy %s na jamendo.com"
2146
2135
msgid "Genre"
2147
2136
msgstr "Gatunek"
2148
2137
 
2149
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
 
2138
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
2150
2139
msgid "Radio"
2151
2140
msgstr "Radio"
2152
2141
 
2153
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:620
 
2142
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
2154
2143
#, c-format
2155
2144
msgid "%d station"
2156
2145
msgid_plural "%d stations"
2158
2147
msgstr[1] "%d stacje"
2159
2148
msgstr[2] "%d stacji"
2160
2149
 
2161
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
 
2150
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
2162
2151
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2163
2152
msgid "New Internet Radio Station"
2164
2153
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
2165
2154
 
2166
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
 
2155
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
2167
2156
msgid "URL of internet radio station:"
2168
2157
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
2169
2158
 
2203
2192
msgid "LIRC "
2204
2193
msgstr "LIRC"
2205
2194
 
2206
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
 
2195
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
2207
2196
msgid "Choose lyrics folder..."
2208
2197
msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
2209
2198
 
2595
2584
msgid "Magnatune Store"
2596
2585
msgstr "Sklep Magnatune"
2597
2586
 
2598
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
 
2587
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
2599
2588
msgid "Loading Magnatune catalog"
2600
2589
msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
2601
2590
 
2602
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
 
2591
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2603
2592
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2604
2593
msgstr "Pobieranie albumów Magnatune"
2605
2594
 
2606
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:203
 
2595
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
2607
2596
msgid "Couldn't purchase album"
2608
2597
msgstr "Nie można kupić albumu"
2609
2598
 
2610
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
 
2599
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
2611
2600
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2612
2601
msgstr "Konieczne jest ustalenie położenia kolekcji przed zakupem albumu."
2613
2602
 
2614
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 
2603
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
2615
2604
msgid "Unable to load catalog"
2616
2605
msgstr "Nie można wczytać katalogu"
2617
2606
 
2618
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 
2607
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2619
2608
msgid ""
2620
2609
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2621
2610
msgstr ""
2622
2611
"Nie można poprawnie odczytać katalogu Magnatune. Proszę wypełnić raport o "
2623
2612
"błędzie."
2624
2613
 
2625
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:292
2626
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:392
 
2614
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
 
2615
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
2627
2616
msgid "Couldn't get account details"
2628
2617
msgstr "Nie można uzyskać szczegółów konta"
2629
2618
 
2630
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:441
 
2619
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
2631
2620
msgid "Download Error"
2632
2621
msgstr "Błąd pobierania"
2633
2622
 
2634
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
 
2623
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
2635
2624
#, python-format
2636
2625
msgid ""
2637
2626
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2642
2631
"Serwer Magnatune zwrócił:\n"
2643
2632
"%s"
2644
2633
 
2645
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 
2634
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
2646
2635
msgid "Error"
2647
2636
msgstr "Błąd"
2648
2637
 
2649
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 
2638
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
2650
2639
#, python-format
2651
2640
msgid ""
2652
2641
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2657
2646
"Treść błędu:\n"
2658
2647
"%s"
2659
2648
 
2660
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 
2649
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
2661
2650
msgid "Finished Downloading"
2662
2651
msgstr "Ukończono pobieranie"
2663
2652
 
2664
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 
2653
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
2665
2654
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2666
2655
msgstr "Wszystkie pobrania z Magnatune zostały ukończone."
2667
2656
 
2693
2682
msgid "Rename MTP-device"
2694
2683
msgstr "Zmień nazwę urządzenia MTP"
2695
2684
 
2696
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
 
2685
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
2697
2686
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2698
2687
msgid "Media player device error"
2699
2688
msgstr "Błąd urządzenia multimedialnego"
2701
2690
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2702
2691
#. * second is the product name.
2703
2692
#.
2704
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
 
2693
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
2705
2694
#, c-format
2706
2695
msgid "Unable to open the %s %s device"
2707
2696
msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s %s"
2708
2697
 
2709
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
 
2698
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
2710
2699
msgid "Digital Audio Player"
2711
2700
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
2712
2701
 
2758
2747
 
2759
2748
#. Translators: by Artist
2760
2749
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
 
2750
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
2761
2751
#, c-format
2762
2752
msgid "by <i>%s</i>"
2763
2753
msgstr " <i>%s</i>"
2764
2754
 
2765
2755
#. Translators: from Album
2766
2756
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
 
2757
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
 
2758
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
2767
2759
#, c-format
2768
2760
msgid "from <i>%s</i>"
2769
2761
msgstr "z <i>%s</i>"
2770
2762
 
2771
2763
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
 
2764
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
2772
2765
#: ../widgets/rb-header.c:586
2773
2766
msgid "Not Playing"
2774
2767
msgstr "Bezczynny"
2883
2876
msgid "15.0 dB"
2884
2877
msgstr "15.0 dB"
2885
2878
 
2886
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 
2879
#: ../plugins/replaygain/player.py:46
2887
2880
#, python-format
2888
2881
msgid ""
2889
2882
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2892
2885
"Elementy biblioteki GStreamer wymagane do przetwarzania ReplayGain są "
2893
2886
"niedostępne. Są to: %s"
2894
2887
 
2895
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 
2888
#: ../plugins/replaygain/player.py:47
2896
2889
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2897
2890
msgstr "Wtyczka ReplayGain biblioteki GStreamer jest niedostępna"
2898
2891
 
2942
2935
msgid "Send tracks"
2943
2936
msgstr "Wyślij ścieżki"
2944
2937
 
 
2938
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 
2939
msgid "Low quality"
 
2940
msgstr "Niska jakość"
 
2941
 
 
2942
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
 
2943
msgid "Normal quality"
 
2944
msgstr "Zwykła jakość"
 
2945
 
 
2946
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
 
2947
msgid "High quality"
 
2948
msgstr "Wysoka jakość"
 
2949
 
 
2950
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
 
2951
msgid "_Visual Effect"
 
2952
msgstr "Efekty _wizualne"
 
2953
 
 
2954
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
 
2955
msgid "Visual Effects"
 
2956
msgstr "Efekty wizualne"
 
2957
 
 
2958
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
 
2959
msgid "Fullscreen"
 
2960
msgstr "Pełny ekran"
 
2961
 
 
2962
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
 
2963
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
 
2964
msgstr "Przełącza pełnoekranowe efekty wizualne"
 
2965
 
 
2966
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
 
2967
msgid "Display"
 
2968
msgstr "Wyświetl"
 
2969
 
 
2970
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 
2971
msgid "Displays visualizations"
 
2972
msgstr "Wyświetla wizualizacje"
 
2973
 
 
2974
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 
2975
msgid "Visualization"
 
2976
msgstr "Wizualizacja"
 
2977
 
2945
2978
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2946
2979
msgid "New Episodes"
2947
2980
msgstr "Nowe odcinki"
3248
3281
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3249
3282
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
3250
3283
 
3251
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:366
 
3284
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
3252
3285
msgid "Quit Rhythmbox"
3253
3286
msgstr "Kończy działanie programu Rhythmbox"
3254
3287
 
3383
3416
msgid "Playback volume is %f.\n"
3384
3417
msgstr "Głośność odtwarzania wynosi %f.\n"
3385
3418
 
3386
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
 
3419
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3387
3420
#, c-format
3388
3421
msgid ""
3389
3422
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3392
3425
"Baza danych została utworzona przez późniejszą wersję programu Rhythmbox. Ta "
3393
3426
"wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytać."
3394
3427
 
3395
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
 
3428
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3396
3429
#, c-format
3397
3430
msgid "Couldn't access %s: %s"
3398
3431
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s: %s"
3402
3435
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3403
3436
#. * and song title are also replaced in this case.
3404
3437
#.
3405
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
 
3438
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
3406
3439
msgid "The Beatles"
3407
 
msgstr "A Perfect Circle"
 
3440
msgstr "Isis"
3408
3441
 
3409
3442
#. Translators: this is an example album name.  If the
3410
3443
#. * example artist name is localised, this should be replaced
3411
3444
#. * with the name of an album by that artist.
3412
3445
#.
3413
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
 
3446
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
3414
3447
msgid "Help!"
3415
 
msgstr "Thirteenth Step"
 
3448
msgstr "Wavering Radiant"
3416
3449
 
3417
3450
#. Translators: this is an example song title.  If the example
3418
3451
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3419
3452
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3420
3453
#.
3421
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
 
3454
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
3422
3455
msgid "Ticket To Ride"
3423
 
msgstr "The Outsider"
 
3456
msgstr "Threshold of Transformation"
3424
3457
 
3425
3458
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3426
3459
#. * The plugin names are already translated.
3427
3460
#.
3428
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2274
 
3461
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
3429
3462
#, c-format
3430
3463
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3431
3464
msgstr ""
3432
3465
"Do odtworzenia tego pliku wymagane są dodatkowe wtyczki biblioteki "
3433
3466
"GStreamer: %s"
3434
3467
 
3435
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2306
 
3468
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
3436
3469
msgid "invalid unicode in error message"
3437
3470
msgstr "Nieprawidłowy znak unikodu w komunikacie błędu"
3438
3471
 
3439
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
 
3472
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3440
3473
#, c-format
3441
3474
msgid "Empty file"
3442
3475
msgstr "Pusty plik"
3443
3476
 
3444
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3045
 
3477
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
3445
3478
msgid "Could not load the music database:"
3446
3479
msgstr "Nie można wczytać bazy danych muzyki:"
3447
3480
 
3448
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
 
3481
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
3449
3482
#, c-format
3450
3483
msgid "Checking (%d/%d)"
3451
3484
msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
3452
3485
 
3453
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 
3486
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3454
3487
#, c-format
3455
3488
msgid "%ld minute"
3456
3489
msgid_plural "%ld minutes"
3458
3491
msgstr[1] "%ld minuty"
3459
3492
msgstr[2] "%ld minut"
3460
3493
 
3461
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3494
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
3462
3495
#, c-format
3463
3496
msgid "%ld hour"
3464
3497
msgid_plural "%ld hours"
3466
3499
msgstr[1] "%ld godziny"
3467
3500
msgstr[2] "%ld godzin"
3468
3501
 
3469
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 
3502
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
3470
3503
#, c-format
3471
3504
msgid "%ld day"
3472
3505
msgid_plural "%ld days"
3475
3508
msgstr[2] "%ld dni"
3476
3509
 
3477
3510
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3478
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
 
3511
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
3479
3512
#, c-format
3480
3513
msgid "%s, %s and %s"
3481
3514
msgstr "%s, %s i %s"
3483
3516
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3484
3517
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3485
3518
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3486
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
3487
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
 
3519
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
 
3520
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
3488
3521
#, c-format
3489
3522
msgid "%s and %s"
3490
3523
msgstr "%s i %s"
3491
3524
 
3492
 
#: ../shell/main.c:111
 
3525
#: ../shell/main.c:110
3493
3526
msgid "Enable debug output"
3494
3527
msgstr "Włącz wyjście debugowania"
3495
3528
 
3496
 
#: ../shell/main.c:112
 
3529
#: ../shell/main.c:111
3497
3530
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3498
3531
msgstr "Włącza wyjście debugowania pasujące do podanego ciągu"
3499
3532
 
3500
 
#: ../shell/main.c:113
 
3533
#: ../shell/main.c:112
3501
3534
msgid "Do not update the library with file changes"
3502
3535
msgstr "Wyłącza aktualizowania kolekcji"
3503
3536
 
3504
 
#: ../shell/main.c:114
 
3537
#: ../shell/main.c:113
3505
3538
msgid "Do not register the shell"
3506
3539
msgstr "Wyłącza rejestrowanie powłoki"
3507
3540
 
3508
 
#: ../shell/main.c:115
 
3541
#: ../shell/main.c:114
3509
3542
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3510
3543
msgstr "Wyłącza trwały zapis danych (implikuje --no-registration)"
3511
3544
 
3512
 
#: ../shell/main.c:116
 
3545
#: ../shell/main.c:115
3513
3546
msgid "Disable loading of plugins"
3514
3547
msgstr "Wyłącza wczytywanie wtyczek"
3515
3548
 
3516
 
#: ../shell/main.c:117
 
3549
#: ../shell/main.c:116
3517
3550
msgid "Path for database file to use"
3518
3551
msgstr "Ścieżka do używanego pliku bazy danych"
3519
3552
 
3520
 
#: ../shell/main.c:118
 
3553
#: ../shell/main.c:117
3521
3554
msgid "Path for playlists file to use"
3522
3555
msgstr "Ścieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
3523
3556
 
3524
 
#: ../shell/main.c:120
 
3557
#: ../shell/main.c:119
3525
3558
msgid "[URI...]"
3526
3559
msgstr "[URI...]"
3527
3560
 
3528
 
#: ../shell/main.c:154
 
3561
#: ../shell/main.c:158
3529
3562
#, c-format
3530
3563
msgid ""
3531
3564
"%s\n"
3584
3617
msgid "Save a playlist to a file"
3585
3618
msgstr "Zapisuje listę odtwarzania"
3586
3619
 
 
3620
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
 
3621
msgid "_Edit..."
 
3622
msgstr "Mo_dyfikuj..."
 
3623
 
3587
3624
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3588
3625
msgid "Change this automatic playlist"
3589
3626
msgstr "Zmienia automatyczną listę odtwarzania"
3922
3959
msgid "Stop playback"
3923
3960
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
3924
3961
 
3925
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2545
 
3962
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
3926
3963
msgid "Couldn't display help"
3927
3964
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
3928
3965
 
4078
4115
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4079
4116
msgstr "Przełącza widoczność paska stanu"
4080
4117
 
4081
 
#: ../shell/rb-shell.c:1199 ../shell/rb-shell.c:1432
4082
 
msgid "Unable to move user data files"
4083
 
msgstr "Nie można przenieść plików danych użytkownika"
4084
 
 
4085
 
#: ../shell/rb-shell.c:1521
 
4118
#: ../shell/rb-shell.c:1506
4086
4119
msgid "Change the music volume"
4087
4120
msgstr "Zmiana głośności"
4088
4121
 
4089
 
#: ../shell/rb-shell.c:2068
 
4122
#: ../shell/rb-shell.c:2053
4090
4123
msgid "Error while saving song information"
4091
4124
msgstr "Błąd podczas zapisywania informacji o utworze"
4092
4125
 
4093
4126
#. Translators: %s is the song name
4094
 
#: ../shell/rb-shell.c:2370
 
4127
#: ../shell/rb-shell.c:2355
4095
4128
#, c-format
4096
4129
msgid "%s (Paused)"
4097
4130
msgstr "%s (wstrzymany)"
4098
4131
 
4099
 
#: ../shell/rb-shell.c:2463
 
4132
#: ../shell/rb-shell.c:2448
4100
4133
msgid "translator-credits"
4101
4134
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
4102
4135
 
4103
 
#: ../shell/rb-shell.c:2466
 
4136
#: ../shell/rb-shell.c:2451
4104
4137
msgid ""
4105
4138
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4106
4139
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4113
4146
"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
4114
4147
"późniejszych wersji.\n"
4115
4148
 
4116
 
#: ../shell/rb-shell.c:2470
 
4149
#: ../shell/rb-shell.c:2455
4117
4150
msgid ""
4118
4151
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4119
4152
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4126
4159
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
4127
4160
"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
4128
4161
 
4129
 
#: ../shell/rb-shell.c:2474
 
4162
#: ../shell/rb-shell.c:2459
4130
4163
msgid ""
4131
4164
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4132
4165
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4137
4170
"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
4138
4171
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
4139
4172
 
4140
 
#: ../shell/rb-shell.c:2481
 
4173
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4141
4174
msgid "Maintainers:"
4142
4175
msgstr "Opiekunowie:"
4143
4176
 
4144
 
#: ../shell/rb-shell.c:2484
 
4177
#: ../shell/rb-shell.c:2469
4145
4178
msgid "Former Maintainers:"
4146
4179
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
4147
4180
 
4148
 
#: ../shell/rb-shell.c:2487
 
4181
#: ../shell/rb-shell.c:2472
4149
4182
msgid "Contributors:"
4150
4183
msgstr "Współtwórcy:"
4151
4184
 
4152
 
#: ../shell/rb-shell.c:2489
 
4185
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4153
4186
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4154
4187
msgstr ""
4155
4188
"Oprogramowanie zarządzające i odtwarzające muzykę dla środowiska GNOME."
4156
4189
 
4157
 
#: ../shell/rb-shell.c:2498
 
4190
#: ../shell/rb-shell.c:2483
4158
4191
msgid "Rhythmbox Website"
4159
4192
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
4160
4193
 
4161
 
#: ../shell/rb-shell.c:2590
 
4194
#: ../shell/rb-shell.c:2575
4162
4195
msgid "Configure Plugins"
4163
4196
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
4164
4197
 
4165
 
#: ../shell/rb-shell.c:2678
 
4198
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4166
4199
msgid "Import Folder into Library"
4167
4200
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
4168
4201
 
4169
 
#: ../shell/rb-shell.c:2697
 
4202
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4170
4203
msgid "Import File into Library"
4171
4204
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
4172
4205
 
4173
 
#: ../shell/rb-shell.c:3228 ../shell/rb-shell.c:3585
 
4206
#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
4174
4207
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4175
4208
#, c-format
4176
4209
msgid "No registered source can handle URI %s"
4177
4210
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie obsługuje adresu URI %s"
4178
4211
 
4179
 
#: ../shell/rb-shell.c:3705
 
4212
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4180
4213
#, c-format
4181
4214
msgid "No registered source matches URI %s"
4182
4215
msgstr "Żadne zarejestrowane źródło nie pasuje do adresu URI %s"
4183
4216
 
4184
 
#: ../shell/rb-shell.c:3738 ../shell/rb-shell.c:3781
 
4217
#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
4185
4218
#, c-format
4186
4219
msgid "Unknown song URI: %s"
4187
4220
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
4188
4221
 
4189
 
#: ../shell/rb-shell.c:3790
 
4222
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4190
4223
#, c-format
4191
4224
msgid "Unknown property %s"
4192
4225
msgstr "Nieznana właściwość %s"
4193
4226
 
4194
 
#: ../shell/rb-shell.c:3804
 
4227
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4195
4228
#, c-format
4196
4229
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4197
4230
msgstr "Nieprawidłowy typ %s właściwości %s"
4209
4242
msgstr ""
4210
4243
"Filtruje wyświetlaną muzykę według gatunku, wykonawcy, albumie lub tytule"
4211
4244
 
4212
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
 
4245
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4213
4246
#, c-format
4214
4247
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4215
4248
msgstr "Pliki \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
4216
4249
 
4217
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
4218
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
 
4250
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
4219
4251
msgid "_Cancel"
4220
4252
msgstr "_Anuluj"
4221
4253
 
4222
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
 
4254
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
4223
4255
msgid "_Skip"
4224
4256
msgstr "_Pomiń"
4225
4257
 
4226
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
 
4258
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
4227
4259
msgid "_Replace"
4228
4260
msgstr "_Zastąp"
4229
4261
 
4230
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
 
4262
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
4231
4263
msgid "S_kip All"
4232
4264
msgstr "Po_miń wszystkie"
4233
4265
 
4234
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
 
4266
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
4235
4267
msgid "Replace _All"
4236
4268
msgstr "Z_astąp wszystkie"
4237
4269
 
4238
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
 
4270
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 
4271
msgid ""
 
4272
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
 
4273
"target device and no suitable encoding profiles are available."
 
4274
msgstr ""
 
4275
"Ten plik nie może zostać przesłany, ponieważ nie jest w formacie "
 
4276
"obsługiwanym przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania "
 
4277
"do obsługiwanych formatów."
 
4278
 
 
4279
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
 
4280
#, c-format
 
4281
msgid ""
 
4282
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
 
4283
"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4284
"available."
 
4285
msgstr ""
 
4286
"%d z %d plików nie może zostać przesłanych, ponieważ nie są w formacie "
 
4287
"obsługiwanym przez urządzenie docelowe, a nie są dostępne profile kodowania "
 
4288
"do obsługiwanych formatów."
 
4289
 
 
4290
#. XXX should provide the option of picking a different format?
 
4291
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid ""
 
4294
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
 
4295
"%s"
 
4296
msgstr ""
 
4297
"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby zakodować multimedia w "
 
4298
"preferowanym formacie:\n"
 
4299
"%s"
 
4300
 
 
4301
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 
4302
#, c-format
 
4303
msgid ""
 
4304
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
 
4305
"by the target device:\n"
 
4306
"%s"
 
4307
msgstr ""
 
4308
"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby przekonwertować ten plik do "
 
4309
"formatu obsługiwanego przez urządzenie docelowe:\n"
 
4310
"%s"
 
4311
 
 
4312
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
 
4313
#, c-format
 
4314
msgid ""
 
4315
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
 
4316
"transferred into a format supported by the target device:\n"
 
4317
"%s"
 
4318
msgstr ""
 
4319
"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby przekonwertować %d z %d plików "
 
4320
"do przesłania do formatu obsługiwanego przez urządzenie docelowe:\n"
 
4321
"%s"
 
4322
 
 
4323
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4239
4324
msgid "Unable to transfer tracks"
4240
4325
msgstr "Nie można przesłać ścieżek"
4241
4326
 
4242
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
4243
 
msgid ""
4244
 
"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
4245
 
"device, and no encoders are available for the supported formats."
4246
 
msgstr ""
4247
 
"Żadna ze ścieżek do przesłania nie jest w formacie obsługiwanym przez "
4248
 
"urządzenie docelowe, a nie są dostępne kodery do obsługiwanych formatów."
4249
 
 
4250
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
4251
 
#, c-format
4252
 
msgid ""
4253
 
"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
4254
 
"target device, and no encoders are available for the supported formats."
4255
 
msgstr ""
4256
 
"%d z %d ścieżek do przesłania nie są w formacie obsługiwanym przez "
4257
 
"urządzenie docelowe, a nie są dostępne kodery do obsługiwanych formatów."
4258
 
 
4259
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
4260
 
msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
4261
 
msgstr "Nie można przesłać wszystkich ścieżek. Kontynuować?"
4262
 
 
4263
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
4264
 
msgid "C_ontinue"
4265
 
msgstr "K_ontynuuj"
4266
 
 
4267
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
 
4327
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 
4328
msgid "_Cancel the transfer"
 
4329
msgstr "_Anuluj przesyłanie"
 
4330
 
 
4331
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
 
4332
msgid "_Skip these files"
 
4333
msgstr "_Pomiń te pliki"
 
4334
 
 
4335
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
 
4336
msgid "_Install"
 
4337
msgstr "Za_instaluj"
 
4338
 
 
4339
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4268
4340
#, c-format
4269
4341
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4270
4342
msgstr "Przesyłanie ścieżki %d z %d (%.0f%%)"
4271
4343
 
4272
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
 
4344
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4273
4345
#, c-format
4274
4346
msgid "Transferring track %d out of %d"
4275
4347
msgstr "Przesyłanie ścieżki %d z %d"
4276
4348
 
4277
4349
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
4278
4350
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4279
 
msgid "Artists"
4280
 
msgstr "Wykonawcy"
4281
 
 
4282
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
4283
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4284
4351
msgid "Search artists"
4285
4352
msgstr "Przeszukuje wykonawców"
4286
4353
 
4342
4409
 
4343
4410
#. set up info bar for triggering codec installation
4344
4411
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
4345
 
msgid "Install Plugins"
4346
 
msgstr "Instalacja wtyczek"
 
4412
msgid "Install Additional Software"
 
4413
msgstr "Instalacja dodatkowego oprogramowania"
4347
4414
 
4348
4415
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
4349
 
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
 
4416
msgid "Additional software is required to play some of these files."
4350
4417
msgstr ""
4351
 
"Do odtworzenia niektórych plików wymagane są dodatkowe wtyczki biblioteki "
4352
 
"GStreamer."
 
4418
"Do odtworzenia niektórych plików wymagane jest dodatkowe oprogramowanie."
4353
4419
 
4354
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 
4420
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
4355
4421
msgid "Import Errors"
4356
4422
msgstr "Błędy importowania"
4357
4423
 
4358
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 
4424
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
4359
4425
#, c-format
4360
4426
msgid "%d import errors"
4361
4427
msgid_plural "%d import errors"
4407
4473
msgid "Music"
4408
4474
msgstr "Muzyka"
4409
4475
 
4410
 
#: ../sources/rb-library-source.c:372
 
4476
#: ../sources/rb-library-source.c:367
4411
4477
msgid "Choose Library Location"
4412
4478
msgstr "Wybór położenia kolekcji"
4413
4479
 
4414
 
#: ../sources/rb-library-source.c:426
 
4480
#: ../sources/rb-library-source.c:421
4415
4481
msgid "Multiple locations set"
4416
4482
msgstr "Zestaw wielu położeń"
4417
4483
 
4418
 
#: ../sources/rb-library-source.c:988
 
4484
#: ../sources/rb-library-source.c:1109
4419
4485
msgid "Example Path:"
4420
4486
msgstr "Przykładowa ścieżka:"
4421
4487
 
4422
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1141 ../sources/rb-library-source.c:1145
4423
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
 
4488
#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
 
4489
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
4424
4490
msgid "Error transferring track"
4425
4491
msgstr "Błąd podczas przesyłu ścieżki"
4426
4492
 
4515
4581
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4516
4582
msgstr "Usuwa zaznaczone utwory z listy odtwarzania"
4517
4583
 
4518
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
 
4584
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4519
4585
msgid "Unable to eject"
4520
4586
msgstr "Nie można wysunąć"
4521
4587
 
4522
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
 
4588
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4523
4589
msgid "Unable to unmount"
4524
4590
msgstr "Nie można odmontować"
4525
4591
 
4682
4748
msgid "%s (%d)"
4683
4749
msgstr "%s (%d)"
4684
4750
 
 
4751
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 
4752
msgid "Create Automatic Playlist"
 
4753
msgstr "Tworzenie automatycznej listy odtwarzania"
 
4754
 
 
4755
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 
4756
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
4757
msgstr "Modyfikowanie automatycznej listy odtwarzania"
 
4758
 
4685
4759
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4686
4760
msgctxt "query-criteria"
4687
4761
msgid "Title"
4969
5043
msgid "weeks"
4970
5044
msgstr "tygodni"
4971
5045
 
4972
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4973
 
msgid "Create Automatic Playlist"
4974
 
msgstr "Tworzenie automatycznej listy odtwarzania"
4975
 
 
4976
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4977
 
msgid "Edit Automatic Playlist"
4978
 
msgstr "Modyfikowanie automatycznej listy odtwarzania"
4979
 
 
4980
5046
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
4981
5047
msgid "No Stars"
4982
5048
msgstr "Bez gwiazdek"