~lottanzb/lottanzb/trunk-packaging-9.10

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/po/fr.po

  • Committer: Severin Heiniger
  • Date: 2010-09-03 15:05:11 UTC
  • mfrom: (1212.1.209 trunk)
  • Revision ID: severinheiniger@gmail.com-20100903150511-rhpcpr3td53h4ihm
Sync with main.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# French translation for lottanzb
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the lottanzb package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:10+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 16:00+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Goldy <goldy@goldenfish.info>\n"
13
 
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-28 14:12+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
"X-Poedit-Country: France\n"
20
 
"X-Poedit-Language: FRENCH\n"
21
 
 
22
 
#: help/C/lottanzb-C.omf:4(creator)
23
 
msgid "Sander Tuit (avirulence@lottanzb.org)"
24
 
msgstr "Sander Tuit (avirulence@lottanzb.org)"
25
 
 
26
 
#: help/C/lottanzb-C.omf:5(title)
27
 
msgid "LottaNZB Manual"
28
 
msgstr "Manuel de LottaNZB"
29
 
 
30
 
#: help/C/lottanzb-C.omf:6(date)
31
 
msgid "June 2008"
32
 
msgstr "Juin 2008"
33
 
 
34
 
#: help/C/lottanzb-C.omf:7(description)
35
 
msgid ""
36
 
"LottaNZB is a Usenet client that automates the download of Usenet files with "
37
 
"the help of NZB files."
38
 
msgstr ""
39
 
"LottaNZB est un client Usenet qui automatise le téléchargement des fichiers "
40
 
"Usenet à l'aide des fichiers NZB."
41
 
 
42
 
#: help/C/lottanzb-C.omf:10(type)
43
 
msgid "User's guide"
44
 
msgstr "Manuel de l'utilisateur"
45
 
 
46
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
48
 
#: help/C/lottanzb.xml:190(None)
49
 
#, fuzzy
50
 
msgid ""
51
 
"@@image: 'figures/UsageStandAlone.png'; md5=79f13d0328d349de48768fb579e89f6e"
52
 
msgstr ""
53
 
"@@image: 'figures/UsageStandAlone.png'; md5=2d7b933046c7d7acd71e22cb024da30f"
54
 
 
55
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
57
 
#: help/C/lottanzb.xml:220(None)
58
 
#, fuzzy
59
 
msgid "@@image: 'figures/UsageLocal.png'; md5=8f79900a859170bdb4c56203e0fa8f55"
60
 
msgstr ""
61
 
"@@image: 'figures/UsageLocal.png'; md5=0c3fa837231c62ee7fbdab6380fc6cf0"
62
 
 
63
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
64
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
65
 
#: help/C/lottanzb.xml:247(None)
66
 
#, fuzzy
67
 
msgid ""
68
 
"@@image: 'figures/UsageRemote.png'; md5=e64fedc64b843343fdedc3b21c4b05e2"
69
 
msgstr ""
70
 
"@@image: 'figures/UsageRemote.png'; md5=818432d6e3619f56cf0a2dabac66cbaa"
71
 
 
72
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
73
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74
 
#: help/C/lottanzb.xml:267(None)
75
 
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=571162223acd5bb673e37c2573539903"
76
 
msgstr ""
77
 
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=571162223acd5bb673e37c2573539903"
78
 
 
79
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
80
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
81
 
#: help/C/lottanzb.xml:350(None)
82
 
msgid ""
83
 
"@@image: 'figures/FileAddMenu.png'; md5=ee0da411ff894762d5ff0535cef46cfe"
84
 
msgstr ""
85
 
"@@image: 'figures/FileAddMenu.png'; md5=ee0da411ff894762d5ff0535cef46cfe"
86
 
 
87
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
88
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
89
 
#: help/C/lottanzb.xml:406(None)
90
 
#, fuzzy
91
 
msgid "@@image: 'figures/Newzbin.png'; md5=4f2c6e650a5218776ed2c05ffc323ebd"
92
 
msgstr "@@image: 'figures/Newzbin.png'; md5=21e3cc4a2b992fd1697c944b0288f09a"
93
 
 
94
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
95
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
96
 
#: help/C/lottanzb.xml:473(None)
97
 
msgid ""
98
 
"@@image: 'figures/DownloadingMultiple.png'; "
99
 
"md5=16c77185bd69cb20a003275c4479b637"
100
 
msgstr ""
101
 
"@@image: 'figures/DownloadingMultiple.png'; "
102
 
"md5=16c77185bd69cb20a003275c4479b637"
103
 
 
104
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
105
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
106
 
#: help/C/lottanzb.xml:503(None)
107
 
msgid "@@image: 'figures/Processing.png'; md5=6c67b57684407e8c0ce3e97655f13812"
108
 
msgstr ""
109
 
"@@image: 'figures/Processing.png'; md5=6c67b57684407e8c0ce3e97655f13812"
110
 
 
111
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
112
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
113
 
#: help/C/lottanzb.xml:561(None)
114
 
msgid ""
115
 
"@@image: 'figures/DragDropQueue.png'; md5=298e4b8cacb70fc6e2836221fc46f397"
116
 
msgstr ""
117
 
"@@image: 'figures/DragDropQueue.png'; md5=298e4b8cacb70fc6e2836221fc46f397"
118
 
 
119
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
120
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
121
 
#: help/C/lottanzb.xml:595(None)
122
 
msgid ""
123
 
"@@image: 'figures/Preferences.png'; md5=7192bd5542fd92953367ca318d7aee03"
124
 
msgstr ""
125
 
"@@image: 'figures/Preferences.png'; md5=7192bd5542fd92953367ca318d7aee03"
126
 
 
127
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
128
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
129
 
#: help/C/lottanzb.xml:699(None)
130
 
msgid ""
131
 
"@@image: 'figures/PreferencesServer.png'; "
132
 
"md5=820ce0fdb2a7588e11563c62b0e8149a"
133
 
msgstr ""
134
 
"@@image: 'figures/PreferencesServer.png'; "
135
 
"md5=820ce0fdb2a7588e11563c62b0e8149a"
136
 
 
137
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
138
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
139
 
#: help/C/lottanzb.xml:739(None)
140
 
msgid ""
141
 
"@@image: 'figures/PreferencesServerEdit.png'; "
142
 
"md5=b9d2df564f49b0411a77c763114ad7d0"
143
 
msgstr ""
144
 
"@@image: 'figures/PreferencesServerEdit.png'; "
145
 
"md5=b9d2df564f49b0411a77c763114ad7d0"
146
 
 
147
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
148
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
149
 
#: help/C/lottanzb.xml:875(None)
150
 
#, fuzzy
151
 
msgid ""
152
 
"@@image: 'figures/PreferencesNewzbin.png'; "
153
 
"md5=95c8eb348e989b50beb776b53a8895b9"
154
 
msgstr ""
155
 
"@@image: 'figures/PreferencesNewzbin.png'; "
156
 
"md5=a64f2746ceeecb26c6fdb47be720c85b"
157
 
 
158
 
#: help/C/lottanzb.xml:13(title)
159
 
msgid "&app; Manual (&manrevision;)"
160
 
msgstr "&app; Manuel (&manrevision;)"
161
 
 
162
 
#: help/C/lottanzb.xml:16(year)
163
 
msgid "2008"
164
 
msgstr "2008"
165
 
 
166
 
#: help/C/lottanzb.xml:17(holder)
167
 
msgid "Sander Tuit"
168
 
msgstr "Sander Tuit"
169
 
 
170
 
#: help/C/lottanzb.xml:21(publishername) help/C/lottanzb.xml:34(orgname)
171
 
#: help/C/lottanzb.xml:50(para)
172
 
msgid "LottaNZB development team"
173
 
msgstr "Équipe de développement LottaNZB"
174
 
 
175
 
#: help/C/lottanzb.xml:23(email) help/C/lottanzb.xml:36(email)
176
 
msgid "avirulence@lottanzb.org"
177
 
msgstr "avirulence@lottanzb.org"
178
 
 
179
 
#: help/C/lottanzb.xml:31(firstname)
180
 
msgid "Sander"
181
 
msgstr "Sander"
182
 
 
183
 
#: help/C/lottanzb.xml:32(surname)
184
 
msgid "Tuit"
185
 
msgstr "Tuit"
186
 
 
187
 
#: help/C/lottanzb.xml:44(revnumber)
188
 
msgid "LottaNZB User Manual V&manrevision;"
189
 
msgstr "Manuel d'utilisateur de LottaNZB V&manrevision;"
190
 
 
191
 
#: help/C/lottanzb.xml:47(para)
192
 
msgid "Sander Tuit <email>avirulence@lottanzb.org</email>"
193
 
msgstr "Sander Tuit <email>avirulence@lottanzb.org</email>"
194
 
 
195
 
#: help/C/lottanzb.xml:55(releaseinfo)
196
 
msgid "This manual describes version &appversion; of LottaNZB."
197
 
msgstr "Ce manuel décrit la version &appversion; de LottaNZB."
198
 
 
199
 
#: help/C/lottanzb.xml:58(title)
200
 
msgid "Feedback"
201
 
msgstr "Retour d'expérience"
202
 
 
203
 
#: help/C/lottanzb.xml:59(para)
204
 
msgid ""
205
 
"To report a bug or make a suggestion regarding &app; or this manual, follow "
206
 
"the directions on the <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/lottanzb\" "
207
 
"type=\"http\">Launchpad bug tracker page</ulink>."
208
 
msgstr ""
209
 
"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion à propos de &app; ou de ce "
210
 
"manuel, suivez les instructions sur <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/"
211
 
"lottanzb\" type=\"http\">la page Launchpad de suivi des bogues</ulink>."
212
 
 
213
 
#: help/C/lottanzb.xml:66(primary)
214
 
msgid "LottaNZB"
215
 
msgstr "LottaNZB"
216
 
 
217
 
#: help/C/lottanzb.xml:72(title)
218
 
msgid "Introduction"
219
 
msgstr "Introduction"
220
 
 
221
 
#: help/C/lottanzb.xml:73(para)
222
 
msgid ""
223
 
"&app; is an application for the GNOME desktop that enables you to download "
224
 
"binary news from the Usenet."
225
 
msgstr ""
226
 
"&app; est une application pour le bureau GNOME qui permet le téléchargement "
227
 
"de nouvelles binaires sur Usenet."
228
 
 
229
 
#: help/C/lottanzb.xml:76(para)
230
 
msgid ""
231
 
"The Usenet is a world-wide distributed Internet discussion system that has "
232
 
"been around long before the first websites showed up. Beside normal text "
233
 
"messages, user may also post files, which are most commonly split up into "
234
 
"different messages. To simplify the download of such files, the NZB file "
235
 
"format was developed by the creators of the Newzbin.com Usenet Index. Such "
236
 
"files contain the information about what is to be downloaded exactly and are "
237
 
"usually created by Usenet search engines such as the mentioned one."
238
 
msgstr ""
239
 
"Le Usenet est un réseau dédié à la discussion mondialement étendu, présent "
240
 
"bien avant les premiers sites Internet. Au delà des normaux messages "
241
 
"textuels, l'utilisateur peut aussi poster des fichiers, souvent découpé en "
242
 
"plusieurs messages. Pour simplifier le téléchargement de ces messages, le "
243
 
"format de fichier NZB fut développé par les créateurs de l'Index Usenet de "
244
 
"Newzbin.com. Ces fichiers contiennent l'information concernant ce qui doit "
245
 
"être précisément téléchargé et sont généralement crées par les moteurs de "
246
 
"recherche d'Usenet comme celui mentionné ici."
247
 
 
248
 
#: help/C/lottanzb.xml:84(para)
249
 
msgid ""
250
 
"&app; uses <ulink url=\"http://hellanzb.com/\" type=\"http\">HellaNZB</"
251
 
"ulink> as its backend to process such NZB files and download the files they "
252
 
"point to, and finally validate and extract the downloads if necessary. But "
253
 
"&app; can do even more than that and lets you:"
254
 
msgstr ""
255
 
"&app; utilise <ulink url=\"http://hellanzb.com/\" type=\"http\">HellaNZB</"
256
 
"ulink> comme processus d'arrière plan pour procéder au traitement des "
257
 
"fichiers NZB et au téléchargement des fichiers auxquels ils renvoient, et "
258
 
"finalement valider et extraire ces téléchargements si nécessaire. Mais &app; "
259
 
"peut faire encore plus et vous permet:"
260
 
 
261
 
#: help/C/lottanzb.xml:91(para)
262
 
msgid ""
263
 
"Use it as a stand-alone NZB Usenet client or as a front-end for a HellaNZB "
264
 
"client running on any computer"
265
 
msgstr ""
266
 
"De l'utiliser comme un client autonome NZB Usenet ou comme une plate-forme "
267
 
"pour un client HellaNZN lancé sur votre ordinateur."
268
 
 
269
 
#: help/C/lottanzb.xml:94(para)
270
 
msgid ""
271
 
"Enqueue multiple NZB files directly from within your file manager and web "
272
 
"browser at once"
273
 
msgstr ""
274
 
"D'ajouter plusieurs fichiers NZB directement depuis votre gestionnaire de "
275
 
"fichiers et votre navigateur Internet immédiatement"
276
 
 
277
 
#: help/C/lottanzb.xml:97(para)
278
 
msgid "Arrange the download queue and add NZB files using drag 'n drop"
279
 
msgstr ""
280
 
"D'arranger la file de téléchargement et d'ajouter des fichiers NZB en "
281
 
"utilisant le glissé-déposé"
282
 
 
283
 
#: help/C/lottanzb.xml:100(para)
284
 
msgid "Define multiple Usenet servers"
285
 
msgstr "Définir plusieurs serveurs Usenet"
286
 
 
287
 
#: help/C/lottanzb.xml:103(para)
288
 
msgid "Limit the bandwidth used to download"
289
 
msgstr "De limiter la bande passante utilisée pour le téléchargement"
290
 
 
291
 
#: help/C/lottanzb.xml:106(para)
292
 
msgid ""
293
 
"Easily configure both HellaNZB and &app; without having manually edit "
294
 
"configuration files"
295
 
msgstr ""
296
 
"De configurer facilement HellaNZB et &app; sans avoir à éditer manuellement "
297
 
"les fichiers de configuration"
298
 
 
299
 
#: help/C/lottanzb.xml:109(para)
300
 
msgid ""
301
 
"Thanks to the work of &app; users from different countries, &app; is "
302
 
"available in Danish, Dutch, French, German and Spanish."
303
 
msgstr ""
304
 
"Grâce au travail des utilisateurs de &app; de différents pays, &app; est "
305
 
"disponible en Danois, Néerlandais, Français, Allemand et Espagnol."
306
 
 
307
 
#: help/C/lottanzb.xml:117(title)
308
 
msgid "Getting Started"
309
 
msgstr "Démarrage"
310
 
 
311
 
#: help/C/lottanzb.xml:120(title)
312
 
msgid "How to launch &app;"
313
 
msgstr "Comment démarrer &app;"
314
 
 
315
 
#: help/C/lottanzb.xml:121(para)
316
 
msgid "You can start &app; in the following ways:"
317
 
msgstr "Vous pouvez démarrez &app; de différentes façons:"
318
 
 
319
 
#: help/C/lottanzb.xml:126(term)
320
 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
321
 
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
322
 
 
323
 
#: help/C/lottanzb.xml:130(para)
324
 
msgid ""
325
 
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>LottaNZB "
326
 
"Automated Usenet Client</guimenuitem></menuchoice>."
327
 
msgstr ""
328
 
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>Client "
329
 
"Usenet Automatisé LottaNZB</guimenuitem></menuchoice>."
330
 
 
331
 
#: help/C/lottanzb.xml:139(term)
332
 
msgid "Command line"
333
 
msgstr "Ligne de commande"
334
 
 
335
 
#: help/C/lottanzb.xml:141(para)
336
 
msgid ""
337
 
"To start &app; from a command line, type the following command, then press "
338
 
"<keycap>Return</keycap>:"
339
 
msgstr ""
340
 
"Pour démarrer &app; depuis la ligne de commande, tapez la commande suivante, "
341
 
"puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>:"
342
 
 
343
 
#: help/C/lottanzb.xml:146(command)
344
 
msgid "lottanzb"
345
 
msgstr "lottanzb"
346
 
 
347
 
#: help/C/lottanzb.xml:154(title)
348
 
msgid "First Start of &app;"
349
 
msgstr "Premier démarrage de &app;"
350
 
 
351
 
#: help/C/lottanzb.xml:155(para)
352
 
msgid ""
353
 
"When you start &app; the first time, you will need to configure it. You will "
354
 
"be asked to select the usage mode that fits you best."
355
 
msgstr ""
356
 
"Quand vous démarrer &app; la première fois, vous devez le configurer. Il "
357
 
"vous sera demandé de sélectionner le mode d'utilisation qui vous convient le "
358
 
"mieux."
359
 
 
360
 
#: help/C/lottanzb.xml:158(para)
361
 
msgid ""
362
 
"&app; tries to find out which is the most appropriate mode for you and "
363
 
"displays a hint at the bottom of the window that will help you decide. &app; "
364
 
"has three usage modes, which are described below."
365
 
msgstr ""
366
 
"&app; essaye de déterminer quel est le mode approprié pour vous et affiche "
367
 
"une information au bas de la fenêtre pour vous aider à décider. &app; a "
368
 
"trois modes d'utilisation, décrits ci dessous."
369
 
 
370
 
#: help/C/lottanzb.xml:164(title)
371
 
msgid "Stand-alone mode"
372
 
msgstr "Mode autonome"
373
 
 
374
 
#: help/C/lottanzb.xml:165(para)
375
 
msgid ""
376
 
"If you do not want the HellaNZB daemon to run in the background all the "
377
 
"time, or if you do not want to set up the daemon yourself, this is probably "
378
 
"the best usage mode for you. When &app; starts, it automatically launches "
379
 
"the HellaNZB daemon and shuts it down when &app; closes. When you don't have "
380
 
"a clue about what the HellaNZB daemon is, this will also be the best choice "
381
 
"for you."
382
 
msgstr ""
383
 
"Si vous ne voulez pas qu'un démon HellaNZB soit lancé en arrière plan tout "
384
 
"le temps, ou si vous ne voulez pas définir les paramètres du démon vous "
385
 
"même, c'est probablement le mode le mieux adapté pour vous. Quand &app; "
386
 
"démarre, le démon HellaNZB est automatiquement lancé, puis automatiquement "
387
 
"arrêté lorsque &app; s'arrête. Si vous n'avez aucune idée de ce qu'est le "
388
 
"démon HellaNZB, ce sera aussi le meilleur choix pour vous."
389
 
 
390
 
#: help/C/lottanzb.xml:171(para)
391
 
msgid ""
392
 
"If you want to use the stand-alone mode, you need to fill in the address and "
393
 
"port provided by your Usenet server. Note that the default port is 119. When "
394
 
"the server requires authentication, you will need to fill in your username "
395
 
"and password as well. On the bottom of the usage selection window you can "
396
 
"fill in the location of the HellaNZB daemon. However, this should be "
397
 
"detected automatically."
398
 
msgstr ""
399
 
"SI vous voulez utiliser le mode autonome, vous devrez remplir l'adresse et "
400
 
"le port fournis par votre serveur Usenet. Notez que le port par défaut est "
401
 
"119. Quand le serveur nécessite une authentification, vous aurez à remplir "
402
 
"votre nom d'utilisateur et mot de passe. En bas de la fenêtre de sélection "
403
 
"du mode d'usage, vous pouvez renseigner l'emplacement du démon HellaNZB. "
404
 
"Cependant, il devrait être détecté automatiquement."
405
 
 
406
 
#: help/C/lottanzb.xml:179(para)
407
 
msgid ""
408
 
"This information is necessary to immediately begin downloading. Primarily, "
409
 
"this window is only meant to be used on first startup of &app;. Later on, "
410
 
"you can edit those values in the preferences window, where you can even "
411
 
"specify multiple servers, enable SSL encryption etc."
412
 
msgstr ""
413
 
"Cette information est nécessaire pour démarrer immédiatement le "
414
 
"téléchargement. Premièrement, cette fenêtre est seulement destiné à être "
415
 
"utilisée au premier démarrage de &app;. Plus tard, vous pouvez éditer ces "
416
 
"paramètres dans la fenêtre de préférences, ou vous pouvez même ajouter "
417
 
"plusieurs serveurs, activer l'encryption SSL, etc."
418
 
 
419
 
#: help/C/lottanzb.xml:186(title)
420
 
msgid "Usage mode selection dialog"
421
 
msgstr "Dialogue de la sélection du mode d'usage"
422
 
 
423
 
#: help/C/lottanzb.xml:193(phrase)
424
 
msgid "Shows the dialog you can set up the stand-alone mode with."
425
 
msgstr "Montre le dialogue qui permet de définir le mode autonome."
426
 
 
427
 
#: help/C/lottanzb.xml:201(title)
428
 
msgid "Local front-end mode"
429
 
msgstr "Plate-forme locale"
430
 
 
431
 
#: help/C/lottanzb.xml:202(para)
432
 
msgid ""
433
 
"If you have already set up the HellaNZB daemon and want to have it running "
434
 
"in the background all the time, you should choose the local front-end mode."
435
 
msgstr ""
436
 
"Si vous avez déjà configuré le démon HellaNZB et souhaitez l'avoir lancé "
437
 
"tout le temps en arrière plan, vous devriez sélectionner le mode plate-forme "
438
 
"locale."
439
 
 
440
 
#: help/C/lottanzb.xml:205(para)
441
 
msgid ""
442
 
"If you want to use the local front-end usage mode, you just have to select "
443
 
"the configuration file HellaNZB uses. This is named hellanzb.conf and can "
444
 
"usually be found in /etc, /usr/etc or ~/.hellanzb."
445
 
msgstr ""
446
 
"Si vous voulez utiliser le mode plate-forme locale, vous devez juste "
447
 
"sélectionner le fichier de configuration qu'utilise HellaNZB. Il se nomme "
448
 
"hellanzb.conf, et se trouve habituellement dans /etc, /usr/etc ou ~/."
449
 
"hellanzb."
450
 
 
451
 
#: help/C/lottanzb.xml:210(para)
452
 
msgid ""
453
 
"You will not be able to change HellaNZB's settings in &app; if you choose "
454
 
"this mode."
455
 
msgstr ""
456
 
"Vous ne pourrez pas changez les paramètres de HellaNZB dans &app; si vous "
457
 
"choisissez ce mode."
458
 
 
459
 
#: help/C/lottanzb.xml:216(title)
460
 
msgid "Usage mode selection dialog for local front-end"
461
 
msgstr "Dialogue de sélection du mode d'usage pour plate-forme locale"
462
 
 
463
 
#: help/C/lottanzb.xml:223(phrase)
464
 
msgid "Shows the dialog you can set up the local front-end mode with."
465
 
msgstr "Montre le dialogue qui permet de définir le mode plate-forme locale."
466
 
 
467
 
#: help/C/lottanzb.xml:231(title)
468
 
msgid "Remote front-end mode"
469
 
msgstr "Mode plate-forme à distance"
470
 
 
471
 
#: help/C/lottanzb.xml:232(para)
472
 
msgid ""
473
 
"If you want to connect to a HellaNZB daemon that runs on another computer, "
474
 
"you should choose this usage mode. It will not be possible to change "
475
 
"settings or add NZB files in this mode, but you can monitor the progress of "
476
 
"your downloads."
477
 
msgstr ""
478
 
"Si vous voulez vous connecter à un démon HellaNZB lancé sur un autre "
479
 
"ordinateur, vous devriez sélectionner ce mode. Il ne sera pas possible de "
480
 
"changer les paramètres ou d'ajouter des fichiers NZB dans ce mode, mais vous "
481
 
"pouvez surveiller l'avancement de vos téléchargements."
482
 
 
483
 
#: help/C/lottanzb.xml:237(para)
484
 
msgid ""
485
 
"If you want to use the remote front-end mode, you should fill in the IP "
486
 
"address and port of the computer the HellaNZB daemon runs on and the XML RPC "
487
 
"password for the HellaNZB daemon."
488
 
msgstr ""
489
 
"Si vous voulez utiliser le mode plate-forme à distance, vous devriez remplir "
490
 
"l'adresse IP et le port de l'ordinateur sur lequel est lancé le démon "
491
 
"HellaNZB et le mot de passe XML RPC pour le démon HellaNZB."
492
 
 
493
 
#: help/C/lottanzb.xml:243(title)
494
 
msgid "Usage mode selection dialog for remote front-end"
495
 
msgstr "Dialogue de sélection du mode d'usage pour plate-forme à distance"
496
 
 
497
 
#: help/C/lottanzb.xml:250(phrase)
498
 
msgid "Shows the dialog you can set up the remote front-end mode with."
499
 
msgstr ""
500
 
"Montre le dialogue qui permet de définir le mode plate-forme à distance."
501
 
 
502
 
#: help/C/lottanzb.xml:259(title)
503
 
msgid "Main Window"
504
 
msgstr "Fenêtre principale"
505
 
 
506
 
#: help/C/lottanzb.xml:260(para)
507
 
msgid ""
508
 
"When &app; has been set up correctly, &app;'s main window will be displayed."
509
 
msgstr ""
510
 
"Quand &app; a été configuré correctement, la fenêtre principale de &app; est "
511
 
"affichée."
512
 
 
513
 
#: help/C/lottanzb.xml:263(title)
514
 
msgid "Main window"
515
 
msgstr "Fenêtre principale"
516
 
 
517
 
#: help/C/lottanzb.xml:270(phrase)
518
 
msgid ""
519
 
"Shows &app; main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, download area, "
520
 
"and information bar. Menubar contains File, Edit and Help menus."
521
 
msgstr ""
522
 
"Montre la fenêtre principale de &app;. Contient la barre de titre, de menu, "
523
 
"d'outils, l'espace de téléchargement et la barre d'informations. La barre de "
524
 
"menu contient les menus Fichier, Édition et Aide."
525
 
 
526
 
#: help/C/lottanzb.xml:278(para)
527
 
msgid "The &app; window contains the following elements:"
528
 
msgstr "La fenêtre de &app; contient les éléments suivants:"
529
 
 
530
 
#: help/C/lottanzb.xml:282(term)
531
 
msgid "Menubar."
532
 
msgstr "Barre de menu."
533
 
 
534
 
#: help/C/lottanzb.xml:284(para)
535
 
msgid ""
536
 
"The menus on the menubar contains some commands that can be used to work "
537
 
"with &app;."
538
 
msgstr ""
539
 
"Les menus contenus dans la barre de menu contiennent des commandes qui "
540
 
"peuvent être utilisés pour travailler avec &app;."
541
 
 
542
 
#: help/C/lottanzb.xml:288(term)
543
 
msgid "Toolbar."
544
 
msgstr "Barre d'outils."
545
 
 
546
 
#: help/C/lottanzb.xml:290(para)
547
 
msgid "The toolbar contains some commands that might come in handy."
548
 
msgstr ""
549
 
"La barre d'outils contient des commandes qui peuvent se révéler utiles."
550
 
 
551
 
#: help/C/lottanzb.xml:294(term)
552
 
msgid "Infobar."
553
 
msgstr "Barre d'informations."
554
 
 
555
 
#: help/C/lottanzb.xml:296(para)
556
 
msgid ""
557
 
"The infobar displays information about items that are currently being "
558
 
"downloaded."
559
 
msgstr ""
560
 
"La barre d'informations affiche des informations à propos des items en court "
561
 
"de téléchargement."
562
 
 
563
 
#: help/C/lottanzb.xml:300(term)
564
 
msgid "Download area."
565
 
msgstr "Espace de téléchargement."
566
 
 
567
 
#: help/C/lottanzb.xml:302(para)
568
 
msgid ""
569
 
"The download area shows items that are currently being downloaded, that are "
570
 
"being processed, that are in the queue or that are finished."
571
 
msgstr ""
572
 
"L'espace de téléchargement montre les items en cours de téléchargement, en "
573
 
"cours de traitement, qui sont dans la file d'attente ou terminés."
574
 
 
575
 
#: help/C/lottanzb.xml:313(title)
576
 
msgid "Usage"
577
 
msgstr "Utilisation"
578
 
 
579
 
#: help/C/lottanzb.xml:314(para)
580
 
msgid ""
581
 
"You can use &app; to perform the tasks described in the following sections:"
582
 
msgstr ""
583
 
"Vous pouvez utilisez &app; pour effectuer les tâches décrites dans les "
584
 
"sections suivantes:"
585
 
 
586
 
#: help/C/lottanzb.xml:317(title)
587
 
msgid "Downloading an item"
588
 
msgstr "Télécharger un item"
589
 
 
590
 
#: help/C/lottanzb.xml:318(para)
591
 
msgid "There are several ways to add an item to the download queue:"
592
 
msgstr "Il y a plusieurs façons d'ajouter un item à la file de téléchargement:"
593
 
 
594
 
#: help/C/lottanzb.xml:321(title)
595
 
msgid "From within your file manager and web browser"
596
 
msgstr "Depuis votre gestionnaire de fichiers et votre navigateur Internet"
597
 
 
598
 
#: help/C/lottanzb.xml:322(para)
599
 
msgid ""
600
 
"When you install &app;, it is registered as an application to handle NZB "
601
 
"files. This enables you to add NZB files to the download queue just by "
602
 
"clicking on them in your file manager. When downloading an NZB file, your "
603
 
"web browser should give you the possibility to directly pass it over to "
604
 
"&app;."
605
 
msgstr ""
606
 
"Quand vous installez &app;, il est enregistré comme une application pour "
607
 
"traiter les fichiers NZB. Ceci vous permet d'ajouter des fichiers NZB en "
608
 
"cliquant simplement dessus dans votre gestionnaire de fichiers. Quand vous "
609
 
"téléchargez un fichier NZB, votre navigateur Internet devrez vous permettre "
610
 
"de le transmettre directement à &app;"
611
 
 
612
 
#: help/C/lottanzb.xml:328(para)
613
 
msgid ""
614
 
"You can even select multiple NZB files in your file manager and enqueue all "
615
 
"of them at once."
616
 
msgstr ""
617
 
"Vous pouvez même sélectionner plusieurs fichiers NZB dans votre gestionnaire "
618
 
"de fichiers et les ajouter d'un coup."
619
 
 
620
 
#: help/C/lottanzb.xml:333(title)
621
 
msgid "Using the <guimenu>File</guimenu> menu"
622
 
msgstr "En utilisant le menu <guimenu>Fichier</guimenu>"
623
 
 
624
 
#: help/C/lottanzb.xml:335(para)
625
 
msgid ""
626
 
"First of all, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add NZB "
627
 
"files</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Add files</guilabel> dialog "
628
 
"(see screenshot below) is displayed. Select the file you want to add (it is "
629
 
"possible to select multiple files), then edit the name and category at the "
630
 
"bottom of the dialog and click <guibutton>Add</guibutton>."
631
 
msgstr ""
632
 
"Premièrement, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
633
 
"guimenu><guimenuitem>Ajouter des fichiers NZB</guimenuitem></menuchoice>. La "
634
 
"boîte de dialogue d' <guilabel>Ajouter des fichiers NZB</guilabel> (voir "
635
 
"capture d'écran ci dessous) est affichée. Sélectionnez le fichier que vous "
636
 
"voulez ajouter (il est possible d'en sélectionner plusieurs), puis éditez le "
637
 
"nom et la catégorie en bas de la fenêtre et cliquez sur <guibutton>Ajouter</"
638
 
"guibutton>."
639
 
 
640
 
#: help/C/lottanzb.xml:346(title)
641
 
msgid "Add files dialog"
642
 
msgstr "Boîte de dialogue d'ajout de fichiers"
643
 
 
644
 
#: help/C/lottanzb.xml:354(guilabel)
645
 
msgid "Add files"
646
 
msgstr "Ajout de fichiers"
647
 
 
648
 
#: help/C/lottanzb.xml:353(phrase)
649
 
msgid "Shows the <placeholder-1/> menu."
650
 
msgstr "Affiche le <placeholder-1/> menu."
651
 
 
652
 
#: help/C/lottanzb.xml:363(title)
653
 
msgid "Using the <guibutton>Add</guibutton> toolbar button"
654
 
msgstr ""
655
 
"En utilisant le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> de la barre d'outils"
656
 
 
657
 
#: help/C/lottanzb.xml:364(para)
658
 
msgid ""
659
 
"The third way to add NZB files to the queue is to use the <guibutton>Add</"
660
 
"guibutton> button in the toolbar. This button opens the same <guilabel>Add "
661
 
"files</guilabel> dialog as described above."
662
 
msgstr ""
663
 
"La troisième façon d'ajouter des fichiers NZB à la file et d'utiliser le "
664
 
"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> dans la barre d'outils. Ce bouton "
665
 
"ouvre la même boîte de dialogue d' <guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel> "
666
 
"décrite ci dessus."
667
 
 
668
 
#: help/C/lottanzb.xml:372(title)
669
 
msgid "Using drag 'n drop"
670
 
msgstr "En utilisant le glissé-déposé"
671
 
 
672
 
#: help/C/lottanzb.xml:373(para)
673
 
msgid ""
674
 
"Another way to add NZB files to the queue is to drag them from the file "
675
 
"manager or desktop onto the download queue. The <guilabel>Add files</"
676
 
"guilabel> dialog will be opened with the dragged file selected. It is also "
677
 
"possible to drag 'n drop multiple files onto the download queue. The files "
678
 
"will then be automatically added to the queue."
679
 
msgstr ""
680
 
"Une autre façon d'ajouter des fichiers NZB à la file d'attente et de les "
681
 
"glisser depuis le gestionnaire de fichiers ou du bureau dans la file de "
682
 
"téléchargement. La boîte de dialogue d'<guilabel>Ajouter des fichiers NZB</"
683
 
"guilabel> sera ouverte avec le fichier glissé sélectionné. Il est aussi "
684
 
"possible de glisser-déposer plusieurs fichiers d'un coup dans la file de "
685
 
"téléchargement. Les fichiers seront automatiquement ajouté à la file."
686
 
 
687
 
#: help/C/lottanzb.xml:382(title)
688
 
msgid "Using Newzbin.com"
689
 
msgstr "En utilisant Newzbin.com"
690
 
 
691
 
#: help/C/lottanzb.xml:383(para)
692
 
msgid ""
693
 
"The final way to add NZB files is only accessible when a Newzbin.com account "
694
 
"has been set up in the <guilabel>Preferences</guilabel> window. If a Newzbin."
695
 
"com account has been set up, it is possible to add a download to the "
696
 
"download queue by entering the Newzbin.com ID. To do so, go to "
697
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Add file from Newzbin.com</"
698
 
"guimenuitem></menuchoice>. Now, the <guilabel>Add download</guilabel> dialog "
699
 
"will be displayed. Fill in the Newzbin.com ID, click <guibutton>Add</"
700
 
"guibutton> and the download will automatically start."
701
 
msgstr ""
702
 
"La dernière façon d'ajouter des fichiers NZB est seulement accessible quand "
703
 
"un compte Newzbin.com a été configuré dans la fenêtre des "
704
 
"<guilabel>Préférences</guilabel>. Si un compte Newzbin.com a été configuré, "
705
 
"il est possible d'ajouter un téléchargement à la file en entrant l'ID "
706
 
"Newzbin.com. Pour cela, utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> "
707
 
"<guimenuitem>Ajouter des fichiers depuis Newzbin.com</guimenuitem></"
708
 
"menuchoice>. Maintenant, le dialogue <guilabel>Ajouter un fichier</"
709
 
"guilabel>. Renseignez l'ID Newzbin.com, cliquez sur <guibutton>Ajouter</"
710
 
"guibutton> et le téléchargement démarrera automatiquement."
711
 
 
712
 
#: help/C/lottanzb.xml:394(para)
713
 
msgid ""
714
 
"After hitting <guibutton>Add</guibutton>, it may take several seconds for "
715
 
"the download to appear in the download queue. This is because &app; needs to "
716
 
"download the NZB file from Newzbin.com first. So exercise yourself in "
717
 
"patience."
718
 
msgstr ""
719
 
"Après avoir cliqué sur <guibutton>Ajouter</guibutton>, il peut s'écouler "
720
 
"quelques secondes avant que le téléchargement n'apparaisse dans la file de "
721
 
"téléchargement. Ceci est dû au fichier NZB que &app; doit d'abord "
722
 
"télécharger depuis Newzbin.com. Entraînez votre patience."
723
 
 
724
 
#: help/C/lottanzb.xml:402(title)
725
 
msgid "Add a download from Newzbin.com"
726
 
msgstr "Ajouter un téléchargement depuis Newzbin.com"
727
 
 
728
 
#: help/C/lottanzb.xml:410(guilabel)
729
 
msgid "Add download"
730
 
msgstr "Ajouter un téléchargement"
731
 
 
732
 
#: help/C/lottanzb.xml:409(phrase)
733
 
msgid "Shows the <placeholder-1/> dialog."
734
 
msgstr "Montre la boîte de dialogue <placeholder-1/>."
735
 
 
736
 
#: help/C/lottanzb.xml:428(title)
737
 
msgid "Monitoring the download progress"
738
 
msgstr "Visualisez l'avancement du téléchargement"
739
 
 
740
 
#: help/C/lottanzb.xml:429(para)
741
 
msgid ""
742
 
"When &app; is running and you have added some files to the download queue, "
743
 
"the files show up in the <guilabel>download area</guilabel>. In the "
744
 
"<guilabel>download area</guilabel> you find four columns:"
745
 
msgstr ""
746
 
"Quand &app;  est lancé et que vous avez ajouté des fichiers à la file de "
747
 
"téléchargement, les fichiers sont affichés dans <guilabel>l'espace de "
748
 
"téléchargement</guilabel>. Dans <guilabel>l'espace de téléchargement</"
749
 
"guilabel>, vous trouvez quatre colonnes:"
750
 
 
751
 
#: help/C/lottanzb.xml:436(para)
752
 
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: This column shows the name of the item."
753
 
msgstr "<guilabel>Nom</guilabel>: Cette colonne affiche le nom du fichier."
754
 
 
755
 
#: help/C/lottanzb.xml:441(para)
756
 
msgid ""
757
 
"<guilabel>Category</guilabel>: This column shows to which category the item "
758
 
"belongs to. When the item is downloaded and processed, it will show up in "
759
 
"the <guilabel>download directory</guilabel> with the category prefixed to "
760
 
"its name. When the item was added to the download queue by drag 'n drop, it "
761
 
"will be in the 'Other' category."
762
 
msgstr ""
763
 
"<guilabel>Catégorie</guilabel>: Cette colonne affiche à quelle catégorie "
764
 
"appartient l'item. Quand l'item est téléchargé et procédé, il sera affiché "
765
 
"dans le <guilabel>répertoire de téléchargement</guilabel> avec la catégorie "
766
 
"préfixée à son nom. Si le fichier a été ajouté par glissé-déposé, il "
767
 
"apparaîtra dans la catégorie \"Autre\"."
768
 
 
769
 
#: help/C/lottanzb.xml:450(para)
770
 
msgid "<guilabel>Size</guilabel>: This column shows the size of the item."
771
 
msgstr "<guilabel>Taille</guilabel>: Cette colonne montre la taille de l'item."
772
 
 
773
 
#: help/C/lottanzb.xml:455(para)
774
 
msgid ""
775
 
"<guilabel>Progress</guilabel>: This column shows the progress of the queued "
776
 
"item. There are five possible states a downloading item can have:"
777
 
msgstr ""
778
 
"<guilabel>Progression</guilabel>: Cette colonne affiche la progression d'un "
779
 
"fichier dans la file. Il y a cinq états possibles pour un item:"
780
 
 
781
 
#: help/C/lottanzb.xml:462(para)
782
 
msgid ""
783
 
"<guilabel>Downloading</guilabel>: When an item is being downloaded, the "
784
 
"percentage which is downloaded is shown in this column. On the screenshot "
785
 
"below you can see an item that is being downloaded."
786
 
msgstr ""
787
 
"<guilabel>Téléchargement</guilabel>: Quand un item est en cours de "
788
 
"téléchargement, le pourcentage téléchargé est affiché dans cette colonne. "
789
 
"Sur la capture d'écran ci dessous, vous pouvez voir un item en cours de "
790
 
"téléchargement."
791
 
 
792
 
#: help/C/lottanzb.xml:469(title)
793
 
msgid "Downloading"
794
 
msgstr "Téléchargement"
795
 
 
796
 
#: help/C/lottanzb.xml:476(phrase)
797
 
msgid "Shows a file that is currently being downloaded."
798
 
msgstr "Montre un fichier en train d'être téléchargé."
799
 
 
800
 
#: help/C/lottanzb.xml:483(para)
801
 
msgid ""
802
 
"<guilabel>Queued</guilabel>: When an item is queued, it waits until the "
803
 
"current active download is complete and the items above it in the queue are "
804
 
"downloaded. By clicking <guibutton>Move up/down</guibutton> you can change "
805
 
"the queue's order. You can also drag 'n drop the items until the queue is "
806
 
"correctly ordered. In the screenshot above you can see two queued files."
807
 
msgstr ""
808
 
"<guilabel>En attente</guilabel>: Quand un item est mis en attente, il attend "
809
 
"que le téléchargement courant soit terminé ainsi que celui des items au "
810
 
"dessus de lui. En cliquant sur <guilabel>Déplacer vers le haut/bas</"
811
 
"guilabel>, vous pouvez changer l'ordre de la file. Vous pouvez aussi glisser-"
812
 
"déposer les items dans l'ordre voulu. Dans la capture d'écran ci dessus, "
813
 
"vous pouvez voir deux téléchargements en attente."
814
 
 
815
 
#: help/C/lottanzb.xml:492(para)
816
 
msgid ""
817
 
"<guilabel>Processing</guilabel>: When an item is being processed, it is "
818
 
"checked for integrity and when found complete, it is extracted and moved to "
819
 
"the <guilabel>download directory</guilabel>. On the screenshot below you can "
820
 
"see an item that is being processed."
821
 
msgstr ""
822
 
"<guilabel>Traitement</guilabel>: Quand un item est terminé, son intégrité "
823
 
"est vérifiée et une fois complet, il est extrait et déplacé dans le "
824
 
"<guilabel>répertoire de téléchargement</guilabel>. Sur la capture d'écran ci "
825
 
"dessous, vous pouvez voir un item en cours de traitement."
826
 
 
827
 
#: help/C/lottanzb.xml:499(title)
828
 
msgid "Processing"
829
 
msgstr "Traitement"
830
 
 
831
 
#: help/C/lottanzb.xml:506(phrase)
832
 
msgid "Shows a file that is being processed."
833
 
msgstr "Montre un fichier en cours de traitement."
834
 
 
835
 
#: help/C/lottanzb.xml:513(para)
836
 
msgid ""
837
 
"<guilabel>Repairing</guilabel>: When an item is being repaired, it means "
838
 
"that there are some integrity problems with the download. Note that "
839
 
"repairing may take some time."
840
 
msgstr ""
841
 
"<guilabel>Réparation</guilabel>: Quand un item est réparé, cela signifie "
842
 
"qu'il y a des problèmes d'intégrité dans le téléchargement. Notez que la "
843
 
"réparation peut prendre du temps."
844
 
 
845
 
#: help/C/lottanzb.xml:520(para)
846
 
msgid ""
847
 
"<guilabel>Finished</guilabel>: When an item is finished, it can be removed "
848
 
"from the <guilabel>download area</guilabel> by clicking the <guibutton>Clear "
849
 
"finished</guibutton> button."
850
 
msgstr ""
851
 
"<guilabel>Terminé</guilabel>: Quand un item est terminé, il peut être "
852
 
"enlever depuis <guilabel>l'espace de téléchargement</guilabel> en cliquand "
853
 
"sur le bouton <guilabel>Effacer terminés</guilabel>."
854
 
 
855
 
#: help/C/lottanzb.xml:532(title)
856
 
msgid "Rearranging the download queue"
857
 
msgstr "Ré-arranger la file de téléchargement"
858
 
 
859
 
#: help/C/lottanzb.xml:533(para)
860
 
msgid ""
861
 
"There are situations in which you want some items to be downloaded before "
862
 
"others. There are two ways to accomplish this:"
863
 
msgstr ""
864
 
"Il y a des situations dans lesquelles vous voulez obtenir certains items "
865
 
"plus tôt que d'autres. Il y a deux façon d'accomplir ça:"
866
 
 
867
 
#: help/C/lottanzb.xml:540(para)
868
 
msgid ""
869
 
"The first way to rearrange queued items is to use the <guibutton>Move up</"
870
 
"guibutton> and <guibutton>Move down </guibutton> buttons. First, select the "
871
 
"item you want to move up or down and then click the corresponding button in "
872
 
"the toolbar."
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: help/C/lottanzb.xml:550(para)
876
 
msgid ""
877
 
"The second way to rearrange queued items it to drag 'n drop. First, select "
878
 
"an item you want moved up or down and then drag it to the position in queue "
879
 
"you want the download to be. The screenshot below shows an item (Ubuntu 7.10 "
880
 
"DVD) that is being moved to a lower position in the download queue."
881
 
msgstr ""
882
 
"La seconde façon de réarranger les items et le glissé-déposé. Sélectionnez "
883
 
"d'abord l'item que vous voulez déplacer, puis glissez le dans la position de "
884
 
"la file désirée. La capture d'écran ci dessous montre un item (Ubuntu 7.10 "
885
 
"DVD) déplacé dans une position plus basse dans la file de téléchargement."
886
 
 
887
 
#: help/C/lottanzb.xml:557(title)
888
 
msgid "Rearranging by drag 'n drop"
889
 
msgstr "Ré-arrangement par glissé-déposé"
890
 
 
891
 
#: help/C/lottanzb.xml:564(phrase)
892
 
msgid "Shows a queue item that is being moved."
893
 
msgstr "Montre le déplacement d'un item de la file."
894
 
 
895
 
#: help/C/lottanzb.xml:576(title)
896
 
msgid "Settings"
897
 
msgstr "Paramètrage"
898
 
 
899
 
#: help/C/lottanzb.xml:577(para)
900
 
msgid ""
901
 
"To configure &app;, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
902
 
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
903
 
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
904
 
"sections:"
905
 
msgstr ""
906
 
"Pour configurer &app;, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
907
 
"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de "
908
 
"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> contient, regroupées en onglets, "
909
 
"les sections suivantes:"
910
 
 
911
 
#: help/C/lottanzb.xml:586(title)
912
 
msgid "General settings"
913
 
msgstr "Paramètres généraux"
914
 
 
915
 
#: help/C/lottanzb.xml:591(title)
916
 
msgid "General settings tab"
917
 
msgstr "Onglet paramètres généraux"
918
 
 
919
 
#: help/C/lottanzb.xml:598(phrase)
920
 
msgid "General settings tab."
921
 
msgstr "Onglet paramètres généraux."
922
 
 
923
 
#: help/C/lottanzb.xml:587(para)
924
 
msgid ""
925
 
"Below you can find a screenshot of the <guilabel>general settings</guilabel> "
926
 
"tab. <placeholder-1/>"
927
 
msgstr ""
928
 
"Ci dessous vous pouvez voir une capture d'écran de l'onglet "
929
 
"<guilabel>Paramètres généraux</guilabel>. <placeholder-1/>"
930
 
 
931
 
#: help/C/lottanzb.xml:608(guilabel)
932
 
msgid "Download settings"
933
 
msgstr "Paramètres de téléchargement"
934
 
 
935
 
#: help/C/lottanzb.xml:614(guilabel)
936
 
msgid "Download directory"
937
 
msgstr "Répertoire de téléchargement"
938
 
 
939
 
#: help/C/lottanzb.xml:616(para)
940
 
msgid ""
941
 
"When downloaded items have finished processing, they are moved to this "
942
 
"directory. Make sure there is enough disk space available at the selected "
943
 
"location. To change the download destination directory, click on the "
944
 
"directory button and select one of the locations in the list, or choose "
945
 
"<guilabel>Other...</guilabel>."
946
 
msgstr ""
947
 
"Quand les items sont terminés et traités, ils sont déplacés dans ce "
948
 
"répertoire. Assurez vous qu'il y a assez d'espace libre dans la destination "
949
 
"sélectionnée. Pour changer la destination du répertoire de téléchargement, "
950
 
"cliquez sur le bouton du répertoire et sélectionnez une des destinations "
951
 
"dans la liste, ou choisissez <guilabel>Autre...</guilabel>."
952
 
 
953
 
#: help/C/lottanzb.xml:627(guilabel)
954
 
msgid "Maximum download rate"
955
 
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
956
 
 
957
 
#: help/C/lottanzb.xml:629(para)
958
 
msgid ""
959
 
"Some people want to have some bandwidth available for checking e-mail and "
960
 
"browsing websites. When you do not have enough bandwidth, you can limit the "
961
 
"bandwidth the HellaNZB daemon uses."
962
 
msgstr ""
963
 
"Certaines personnes désirent garder de la bande passante pour vérifier leur "
964
 
"e-mails ou naviguer sur des sites Internet. Quand vous n'avez pas assez de "
965
 
"bande passante disponible, vous pouvez limitez celle de HellaNZB."
966
 
 
967
 
#: help/C/lottanzb.xml:635(para)
968
 
msgid ""
969
 
"The HellaNZB daemon does not really limit the download speed, but it "
970
 
"averages the download speed by stopping with downloading for a second or so, "
971
 
"to average the download speed to the value you have filled in here."
972
 
msgstr ""
973
 
"Le démon HellaNZB ne limite pas vraiment la vitesse de téléchargement, mais "
974
 
"ajuste sa vitesse en arrêtant de télécharger pendant quelques secondes, pour "
975
 
"moyenner sa vitesse sur la valeur que vous avez entrée ici."
976
 
 
977
 
#: help/C/lottanzb.xml:645(guilabel)
978
 
msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
979
 
msgstr "Ne télécharger les fichiers PAR que si nécessaire"
980
 
 
981
 
#: help/C/lottanzb.xml:647(para)
982
 
msgid ""
983
 
"When downloaded items are damaged, they can be repaired by using PAR files "
984
 
"when available. If this option is selected, &app; only downloads the "
985
 
"recovery files when the downloaded items are damaged. This can significantly "
986
 
"decrease the size of the downloaded files."
987
 
msgstr ""
988
 
"Quand les items téléchargés sont abîmés, ils peuvent être réparés en "
989
 
"utilisant des fichiers PAR si disponibles. Si cette option est activée, "
990
 
"&app; ne télécharge les fichiers PAR que si l'item est abîmé. Cela peut "
991
 
"grandement diminuer la taille des fichiers à télécharger."
992
 
 
993
 
#: help/C/lottanzb.xml:659(guilabel)
994
 
msgid "Other settings"
995
 
msgstr "Autres paramètres"
996
 
 
997
 
#: help/C/lottanzb.xml:666(guilabel)
998
 
msgid "Start in the system tray"
999
 
msgstr "Démarrer dans la barre de tâches"
1000
 
 
1001
 
#: help/C/lottanzb.xml:668(para)
1002
 
msgid ""
1003
 
"When this option is selected, &app; will not show the main window when "
1004
 
"started, but will only show the system tray icon. By right-clicking the "
1005
 
"system icon and clicking <guilabel>Show main window</guilabel> you can show "
1006
 
"the main window. This option come in handy when you want to start &app; when "
1007
 
"you start your desktop environment, but do not want the main window to show "
1008
 
"up everytime you log in."
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Quand cette option est activée, &app; n'affichera pas la fenêtre principale "
1011
 
"au démarrage, mais seulement l'icône dans la barre des tâches. En faisant un "
1012
 
"clique droit sur cette icône, puis en cliquant <guilabel>Montrer la fenêtre "
1013
 
"principale</guilabel>, vous pouvez afficher la fenêtre principale. Cette "
1014
 
"option devient pratique lorsque vous désirez lancer &app; à chaque session "
1015
 
"et ne pas avoir la fenêtre principale affichée à chaque connexion."
1016
 
 
1017
 
#: help/C/lottanzb.xml:676(guilabel)
1018
 
msgid "Use libnotify notifications"
1019
 
msgstr "Utiliser les notifications libnotify"
1020
 
 
1021
 
#: help/C/lottanzb.xml:678(para)
1022
 
msgid ""
1023
 
"When this option is selected, libnotify notifications, which blend in with "
1024
 
"your Gnome desktop, are displayed for example when downloads are finished."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"Quand cette option est sélectionnée, les notifications libnotify, qui se "
1027
 
"fondent dans votre bureau Gnome, sont affichées par exemple lorsque vous "
1028
 
"terminez un téléchargement."
1029
 
 
1030
 
#: help/C/lottanzb.xml:691(title)
1031
 
msgid "Server settings"
1032
 
msgstr "Paramètres du serveur"
1033
 
 
1034
 
#: help/C/lottanzb.xml:695(title)
1035
 
msgid "Server settings tab"
1036
 
msgstr "Onglet des paramètres du serveur"
1037
 
 
1038
 
#: help/C/lottanzb.xml:702(phrase)
1039
 
msgid "Server settings tab."
1040
 
msgstr "Onglet des paramètres du serveur"
1041
 
 
1042
 
#: help/C/lottanzb.xml:692(para)
1043
 
msgid ""
1044
 
"Below, you can find a screenshot of the <guilabel>server settings</guilabel> "
1045
 
"tab. <placeholder-1/>"
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Vous pouvez trouvez ci dessous une capture d'écran de l'onglet des "
1048
 
"<guilabel>paramètres du serveur</guilabel>.<placeholder-1/>"
1049
 
 
1050
 
#: help/C/lottanzb.xml:718(para)
1051
 
msgid "Editing the selected server's settings"
1052
 
msgstr "Édition des paramètres du serveur sélectionnée"
1053
 
 
1054
 
#: help/C/lottanzb.xml:722(para)
1055
 
msgid "Deleting the selected server"
1056
 
msgstr "Suppression du serveur sélectionné"
1057
 
 
1058
 
#: help/C/lottanzb.xml:708(para)
1059
 
msgid ""
1060
 
"As the screenshot above shows, there are three buttons that can be used: "
1061
 
"<placeholder-1/>"
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Comme le montre la capture d'écran ci dessus, il y a trois boutons "
1064
 
"utilisables: <placeholder-1/>"
1065
 
 
1066
 
#: help/C/lottanzb.xml:728(title)
1067
 
msgid "Adding a new Usenet server"
1068
 
msgstr "Ajout d'un nouveau serveur Usenet"
1069
 
 
1070
 
#: help/C/lottanzb.xml:735(title)
1071
 
msgid "Add/edit server dialog"
1072
 
msgstr "Boite de dialogue d'ajout/édition de serveur"
1073
 
 
1074
 
#: help/C/lottanzb.xml:742(phrase)
1075
 
msgid "Add/edit server dialog."
1076
 
msgstr "Boite de dialogue d'ajout/édition de serveur."
1077
 
 
1078
 
#: help/C/lottanzb.xml:729(para)
1079
 
msgid ""
1080
 
"When you click the <guilabel>add</guilabel> button in the server preferences "
1081
 
"tab, we get the <guilabel>Add server</guilabel> dialog as depicted on the "
1082
 
"screenshot below. This window is the same as the <guilabel>Edit server</"
1083
 
"guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
1084
 
msgstr ""
1085
 
"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> dans l'onglet "
1086
 
"des paramètres du serveur, on obtient la boîte de dialogue "
1087
 
"d'<guilabel>Ajouter un serveur</guilabel> comme le montre la capture d'écran "
1088
 
"ci dessous. Cette fenêtre est la même que celle de la boîte de dialogue "
1089
 
"d'<guilabel>Édition du serveur</guilabel>.<placeholder-1/>"
1090
 
 
1091
 
#: help/C/lottanzb.xml:752(guilabel)
1092
 
msgid "General"
1093
 
msgstr "Général"
1094
 
 
1095
 
#: help/C/lottanzb.xml:755(para)
1096
 
msgid "We need the following options when adding a new Usenet server:"
1097
 
msgstr ""
1098
 
"Il y a besoin des options suivantes quand on ajoute un nouveau serveur "
1099
 
"Usenet:"
1100
 
 
1101
 
#: help/C/lottanzb.xml:759(guilabel)
1102
 
msgid "Server name"
1103
 
msgstr "Nom du serveur"
1104
 
 
1105
 
#: help/C/lottanzb.xml:761(para)
1106
 
msgid ""
1107
 
"This contains the current servers name. This name is not very important. It "
1108
 
"just provides a label for the server list. However, note that it should be "
1109
 
"an unique name."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"Contient le nom du serveur actuel. Ce nom n'est pas très important. Il "
1112
 
"fournit juste un label pour la liste des serveurs. Cependant, notez qu'il "
1113
 
"doit être unique."
1114
 
 
1115
 
#: help/C/lottanzb.xml:770(guilabel)
1116
 
msgid "Address"
1117
 
msgstr "Adresse"
1118
 
 
1119
 
#: help/C/lottanzb.xml:772(para)
1120
 
msgid ""
1121
 
"The address of the Usenet server. Note that you should not include the port "
1122
 
"number."
1123
 
msgstr ""
1124
 
"L'adresse du serveur Usenet. Notez que vous pouvez ne pas inclure le numéro "
1125
 
"du port."
1126
 
 
1127
 
#: help/C/lottanzb.xml:778(guilabel)
1128
 
msgid "Port"
1129
 
msgstr "Port"
1130
 
 
1131
 
#: help/C/lottanzb.xml:780(para)
1132
 
msgid ""
1133
 
"The port of the Usenet server. The default port for most servers is 119."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Le port du serveur Usenet. Le port par défaut pour la majorité des serveurs "
1136
 
"est le 119."
1137
 
 
1138
 
#: help/C/lottanzb.xml:788(guilabel) help/C/lottanzb.xml:887(guilabel)
1139
 
msgid "Authentication"
1140
 
msgstr "Authentification"
1141
 
 
1142
 
#: help/C/lottanzb.xml:794(guilabel)
1143
 
msgid "Server requires authentication"
1144
 
msgstr "Le serveur nécessite une authentification"
1145
 
 
1146
 
#: help/C/lottanzb.xml:796(para)
1147
 
msgid "Enable this option when your Usenet server requires you to log in."
1148
 
msgstr ""
1149
 
"Activez cette option lorsque votre serveur Usenet nécessite une "
1150
 
"authentification."
1151
 
 
1152
 
#: help/C/lottanzb.xml:801(guilabel) help/C/lottanzb.xml:894(guilabel)
1153
 
msgid "Username"
1154
 
msgstr "Nom d'utilisateur"
1155
 
 
1156
 
#: help/C/lottanzb.xml:803(para)
1157
 
msgid ""
1158
 
"If your Usenet server requires you to log in, you should fill in the user "
1159
 
"name that was provided."
1160
 
msgstr ""
1161
 
"Si votre serveur Usenet nécessite une authentification, vous devriez remplir "
1162
 
"par le nom d'utilisateur qui vous a été fourni."
1163
 
 
1164
 
#: help/C/lottanzb.xml:810(guilabel) help/C/lottanzb.xml:901(guilabel)
1165
 
msgid "Password"
1166
 
msgstr "Mot de passe"
1167
 
 
1168
 
#: help/C/lottanzb.xml:812(para)
1169
 
msgid ""
1170
 
"If your Usenet server requires you to log in, you should fill in the "
1171
 
"password that was provided."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Si votre serveur Usenet nécessite une authentification, vous devriez remplir "
1174
 
"par le mot de passe qui vous a été fourni."
1175
 
 
1176
 
#: help/C/lottanzb.xml:823(guilabel)
1177
 
msgid "Connection settings"
1178
 
msgstr "Paramètres de connexion"
1179
 
 
1180
 
#: help/C/lottanzb.xml:829(guilabel)
1181
 
msgid "Enable SSL encryption"
1182
 
msgstr "Activer l'encryptage SSL"
1183
 
 
1184
 
#: help/C/lottanzb.xml:831(para)
1185
 
msgid ""
1186
 
"Enable this option if your Usenet server provides SSL encryption. Most "
1187
 
"Usenet servers provide this as a premium service. If downloading from this "
1188
 
"server does not work, try to disable this option, since your server most "
1189
 
"likely does not support SSL encryption."
1190
 
msgstr ""
1191
 
"Activez cette option si votre serveur Usenet fournit un encryptage SSL. La "
1192
 
"plupart des serveurs Usenet le propose en tant que service premium. Si le "
1193
 
"téléchargement depuis ce serveur ne fonctionne pas, essayez de désactiver "
1194
 
"cette option, auquel cas votre serveur ne supporte pas à priori l'encryptage "
1195
 
"SSL."
1196
 
 
1197
 
#: help/C/lottanzb.xml:841(guilabel)
1198
 
msgid "Maximum number of connections"
1199
 
msgstr "Nombre maximum de connexions"
1200
 
 
1201
 
#: help/C/lottanzb.xml:843(para)
1202
 
msgid ""
1203
 
"Most Usenet servers have a maximum number of connections that can be used by "
1204
 
"their customers. You should fill in the maximum number of connections "
1205
 
"allowed here."
1206
 
msgstr ""
1207
 
"La plupart des serveurs Usenet ont une limite de connexions utilisables par "
1208
 
"leurs clients. Vous devriez remplir ici le nombre maximum de connexions qui "
1209
 
"vous sont permises."
1210
 
 
1211
 
#: help/C/lottanzb.xml:849(para)
1212
 
msgid ""
1213
 
"If you have a slow internet connection, you should decrease the number of "
1214
 
"connections even more to get an optimal download speed."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Si vous avez une connexion Internet lente, vous devriez baisser le nombre de "
1217
 
"connexions d'autant plus que vous obtiendrez une vitesse de téléchargement "
1218
 
"optimale."
1219
 
 
1220
 
#: help/C/lottanzb.xml:863(title)
1221
 
msgid "Newzbin settings"
1222
 
msgstr "Paramètres Newzbin"
1223
 
 
1224
 
#: help/C/lottanzb.xml:864(para)
1225
 
msgid ""
1226
 
"The Newzbin.com website offers nicely categorized NZB files that can be used "
1227
 
"in &app;. &app; now allows you to add a download by just entering the ID "
1228
 
"that Newzbin.com provides."
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Le site Newzbin.com offre des fichiers NZB classés qui peuvent être utilisé "
1231
 
"dans &app;. &app; permet maintenant d'ajouter un téléchargement en entrant "
1232
 
"simplement l'ID que Newzbin.com fournit."
1233
 
 
1234
 
#: help/C/lottanzb.xml:865(para)
1235
 
msgid ""
1236
 
"Newzbin.com has a closed registration system at the moment, which means that "
1237
 
"you should know someone with an account in order to be able to use this "
1238
 
"service. Secondly, it's important to know that you need premium credits in "
1239
 
"order for usage of Newzbin.com."
1240
 
msgstr ""
1241
 
"Newzbin.com a un système d'enregistrement fermé pour le moment, ce qui "
1242
 
"signifie que vous devez connaître quelqu'un possédant déjà un compte pour "
1243
 
"pouvoir utiliser ce service. Ensuite, il est important que vous sachiez que "
1244
 
"vous avez besoin de crédits Premium afin d'utiliser Newzbin.com."
1245
 
 
1246
 
#: help/C/lottanzb.xml:867(para)
1247
 
msgid ""
1248
 
"If you are looking for a free source of NZB files, please take a look at "
1249
 
"binsearch.info. This website allows you to search for and create NZB files."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"Si vous cherchez une source gratuite de fichiers NZB, allez voir sur "
1252
 
"binsearch.info. Ce site permet de rechercher et de créer des fichiers NZB."
1253
 
 
1254
 
#: help/C/lottanzb.xml:871(title) help/C/lottanzb.xml:878(phrase)
1255
 
msgid "Newzbin.com settings."
1256
 
msgstr "Paramètres Newzbin.com"
1257
 
 
1258
 
#: help/C/lottanzb.xml:890(para)
1259
 
msgid ""
1260
 
"When you enable Newzbin support, you have to fill in the following settings:"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"Quand vous activez le support Newzbin.com, vous devez remplir les paramètres "
1263
 
"suivants:"
1264
 
 
1265
 
#: help/C/lottanzb.xml:896(para)
1266
 
msgid "The username Newzbin.com provided you with."
1267
 
msgstr "Le nom d'utilisateur Newzbin.com qui vous a été fourni."
1268
 
 
1269
 
#: help/C/lottanzb.xml:903(para)
1270
 
msgid "The password Newzbin.com provided you with."
1271
 
msgstr "Le mot de passe Newzbin.com qui vous a été fourni."
1272
 
 
1273
 
#: help/C/lottanzb.xml:929(title)
1274
 
msgid "About &app;"
1275
 
msgstr "À propos de &app;"
1276
 
 
1277
 
#: help/C/lottanzb.xml:930(para)
1278
 
msgid ""
1279
 
"The first versions of &app; were written by Sander (aVirulence). Early 2008, "
1280
 
"Severin (Lantash) joined the development team, rewriting most of the code "
1281
 
"and making &app; the great application it is now. Somewhat later, Stéphane "
1282
 
"also joined the team as &app;'s resident tester and translator. After &app; "
1283
 
"0.2 had been launched, Andrew joined the team, fixing bugs and implementing "
1284
 
"new features. To find more information about &app;, please visit the <ulink "
1285
 
"url=\"http://www.lottanzb.org\" type=\"http\">&app; website</ulink>."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"Les premières versions de &app; furent écrites par Sander (aVirulence). "
1288
 
"Début 2008, Severin (Lantash) rejoint l'équipe de développement, modifiant "
1289
 
"la majorité du code pour faire de &app; la superbe application qu'elle est "
1290
 
"devenue. Peu après, Stéphane rejoint aussi l'équipe en tant que testeur et "
1291
 
"traducteur de &app;. Après le lancement de &app; 0.2, Andrew rejoint "
1292
 
"l'équipe, fixe des bugs et implémente de nouvelles fonctions. Pour en savoir "
1293
 
"plus à propos de &app;, rendez vous sur <ulink url=\"http://www.lottanzb.org"
1294
 
"\" type=\"http\">le site de &app;</ulink>."
1295
 
 
1296
 
#: help/C/lottanzb.xml:937(para)
1297
 
msgid ""
1298
 
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
1299
 
"manual, visit the <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/lottanzb\" type="
1300
 
"\"http\">&app; launchpad page</ulink>."
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Pour rapporter un bogue ou faire une suggestion concernant cette application "
1303
 
"ou ce manuel, rendez vous sur <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/"
1304
 
"lottanzb\" type=\"http\">la page Launchpad de &app;</ulink>."
1305
 
 
1306
 
#: help/C/lottanzb.xml:942(para)
1307
 
msgid ""
1308
 
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1309
 
"license as published by the Free Software Foundation; version 3 of the "
1310
 
"License, A copy of this license can be found at this <ulink url=\"http://www."
1311
 
"gnu.org/licenses\" type=\"http\">link</ulink>, or in the file LICENSE "
1312
 
"included with the source code of this program."
1313
 
msgstr ""
1314
 
"Ce programme est distribué sous les termes de la licence GNU General Public "
1315
 
"telle que publiée par la Free Software Foundation; version 3 de la Licence. "
1316
 
"Une copie de la licence peut être trouvée sur ce <ulink url=\"http://www.gnu."
1317
 
"org/licenses\" type=\"http\">lien</ulink>, ou dans le fichier LICENSE inclus "
1318
 
"dans le code source du programme."
1319
 
 
1320
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1321
 
#: help/C/lottanzb.xml:0(None)
1322
 
msgid "translator-credits"
1323
 
msgstr ""
1324
 
"Stéphane Maniaci <stephane.maniaci@gmail.com>, 2008.\n"
1325
 
"\n"
1326
 
"Launchpad Contributions:\n"
1327
 
"  Stéphane Maniaci https://launchpad.net/~stephh\n"
1328
 
"  TuniX12 https://launchpad.net/~tunix12"