1
# French translation for lottanzb
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the lottanzb package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 16:10+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-19 16:00+0000\n"
12
"Last-Translator: Goldy <goldy@goldenfish.info>\n"
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-28 14:12+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: France\n"
20
"X-Poedit-Language: FRENCH\n"
22
#: help/C/lottanzb-C.omf:4(creator)
23
msgid "Sander Tuit (avirulence@lottanzb.org)"
24
msgstr "Sander Tuit (avirulence@lottanzb.org)"
26
#: help/C/lottanzb-C.omf:5(title)
27
msgid "LottaNZB Manual"
28
msgstr "Manuel de LottaNZB"
30
#: help/C/lottanzb-C.omf:6(date)
34
#: help/C/lottanzb-C.omf:7(description)
36
"LottaNZB is a Usenet client that automates the download of Usenet files with "
37
"the help of NZB files."
39
"LottaNZB est un client Usenet qui automatise le téléchargement des fichiers "
40
"Usenet à l'aide des fichiers NZB."
42
#: help/C/lottanzb-C.omf:10(type)
44
msgstr "Manuel de l'utilisateur"
46
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
48
#: help/C/lottanzb.xml:190(None)
51
"@@image: 'figures/UsageStandAlone.png'; md5=79f13d0328d349de48768fb579e89f6e"
53
"@@image: 'figures/UsageStandAlone.png'; md5=2d7b933046c7d7acd71e22cb024da30f"
55
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
56
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
57
#: help/C/lottanzb.xml:220(None)
59
msgid "@@image: 'figures/UsageLocal.png'; md5=8f79900a859170bdb4c56203e0fa8f55"
61
"@@image: 'figures/UsageLocal.png'; md5=0c3fa837231c62ee7fbdab6380fc6cf0"
63
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
64
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
65
#: help/C/lottanzb.xml:247(None)
68
"@@image: 'figures/UsageRemote.png'; md5=e64fedc64b843343fdedc3b21c4b05e2"
70
"@@image: 'figures/UsageRemote.png'; md5=818432d6e3619f56cf0a2dabac66cbaa"
72
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
73
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74
#: help/C/lottanzb.xml:267(None)
75
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=571162223acd5bb673e37c2573539903"
77
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=571162223acd5bb673e37c2573539903"
79
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
80
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
81
#: help/C/lottanzb.xml:350(None)
83
"@@image: 'figures/FileAddMenu.png'; md5=ee0da411ff894762d5ff0535cef46cfe"
85
"@@image: 'figures/FileAddMenu.png'; md5=ee0da411ff894762d5ff0535cef46cfe"
87
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
88
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
89
#: help/C/lottanzb.xml:406(None)
91
msgid "@@image: 'figures/Newzbin.png'; md5=4f2c6e650a5218776ed2c05ffc323ebd"
92
msgstr "@@image: 'figures/Newzbin.png'; md5=21e3cc4a2b992fd1697c944b0288f09a"
94
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
95
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
96
#: help/C/lottanzb.xml:473(None)
98
"@@image: 'figures/DownloadingMultiple.png'; "
99
"md5=16c77185bd69cb20a003275c4479b637"
101
"@@image: 'figures/DownloadingMultiple.png'; "
102
"md5=16c77185bd69cb20a003275c4479b637"
104
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
105
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
106
#: help/C/lottanzb.xml:503(None)
107
msgid "@@image: 'figures/Processing.png'; md5=6c67b57684407e8c0ce3e97655f13812"
109
"@@image: 'figures/Processing.png'; md5=6c67b57684407e8c0ce3e97655f13812"
111
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
112
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
113
#: help/C/lottanzb.xml:561(None)
115
"@@image: 'figures/DragDropQueue.png'; md5=298e4b8cacb70fc6e2836221fc46f397"
117
"@@image: 'figures/DragDropQueue.png'; md5=298e4b8cacb70fc6e2836221fc46f397"
119
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
120
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
121
#: help/C/lottanzb.xml:595(None)
123
"@@image: 'figures/Preferences.png'; md5=7192bd5542fd92953367ca318d7aee03"
125
"@@image: 'figures/Preferences.png'; md5=7192bd5542fd92953367ca318d7aee03"
127
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
128
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
129
#: help/C/lottanzb.xml:699(None)
131
"@@image: 'figures/PreferencesServer.png'; "
132
"md5=820ce0fdb2a7588e11563c62b0e8149a"
134
"@@image: 'figures/PreferencesServer.png'; "
135
"md5=820ce0fdb2a7588e11563c62b0e8149a"
137
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
138
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
139
#: help/C/lottanzb.xml:739(None)
141
"@@image: 'figures/PreferencesServerEdit.png'; "
142
"md5=b9d2df564f49b0411a77c763114ad7d0"
144
"@@image: 'figures/PreferencesServerEdit.png'; "
145
"md5=b9d2df564f49b0411a77c763114ad7d0"
147
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
148
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
149
#: help/C/lottanzb.xml:875(None)
152
"@@image: 'figures/PreferencesNewzbin.png'; "
153
"md5=95c8eb348e989b50beb776b53a8895b9"
155
"@@image: 'figures/PreferencesNewzbin.png'; "
156
"md5=a64f2746ceeecb26c6fdb47be720c85b"
158
#: help/C/lottanzb.xml:13(title)
159
msgid "&app; Manual (&manrevision;)"
160
msgstr "&app; Manuel (&manrevision;)"
162
#: help/C/lottanzb.xml:16(year)
166
#: help/C/lottanzb.xml:17(holder)
170
#: help/C/lottanzb.xml:21(publishername) help/C/lottanzb.xml:34(orgname)
171
#: help/C/lottanzb.xml:50(para)
172
msgid "LottaNZB development team"
173
msgstr "Équipe de développement LottaNZB"
175
#: help/C/lottanzb.xml:23(email) help/C/lottanzb.xml:36(email)
176
msgid "avirulence@lottanzb.org"
177
msgstr "avirulence@lottanzb.org"
179
#: help/C/lottanzb.xml:31(firstname)
183
#: help/C/lottanzb.xml:32(surname)
187
#: help/C/lottanzb.xml:44(revnumber)
188
msgid "LottaNZB User Manual V&manrevision;"
189
msgstr "Manuel d'utilisateur de LottaNZB V&manrevision;"
191
#: help/C/lottanzb.xml:47(para)
192
msgid "Sander Tuit <email>avirulence@lottanzb.org</email>"
193
msgstr "Sander Tuit <email>avirulence@lottanzb.org</email>"
195
#: help/C/lottanzb.xml:55(releaseinfo)
196
msgid "This manual describes version &appversion; of LottaNZB."
197
msgstr "Ce manuel décrit la version &appversion; de LottaNZB."
199
#: help/C/lottanzb.xml:58(title)
201
msgstr "Retour d'expérience"
203
#: help/C/lottanzb.xml:59(para)
205
"To report a bug or make a suggestion regarding &app; or this manual, follow "
206
"the directions on the <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/lottanzb\" "
207
"type=\"http\">Launchpad bug tracker page</ulink>."
209
"Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion à propos de &app; ou de ce "
210
"manuel, suivez les instructions sur <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/"
211
"lottanzb\" type=\"http\">la page Launchpad de suivi des bogues</ulink>."
213
#: help/C/lottanzb.xml:66(primary)
217
#: help/C/lottanzb.xml:72(title)
219
msgstr "Introduction"
221
#: help/C/lottanzb.xml:73(para)
223
"&app; is an application for the GNOME desktop that enables you to download "
224
"binary news from the Usenet."
226
"&app; est une application pour le bureau GNOME qui permet le téléchargement "
227
"de nouvelles binaires sur Usenet."
229
#: help/C/lottanzb.xml:76(para)
231
"The Usenet is a world-wide distributed Internet discussion system that has "
232
"been around long before the first websites showed up. Beside normal text "
233
"messages, user may also post files, which are most commonly split up into "
234
"different messages. To simplify the download of such files, the NZB file "
235
"format was developed by the creators of the Newzbin.com Usenet Index. Such "
236
"files contain the information about what is to be downloaded exactly and are "
237
"usually created by Usenet search engines such as the mentioned one."
239
"Le Usenet est un réseau dédié à la discussion mondialement étendu, présent "
240
"bien avant les premiers sites Internet. Au delà des normaux messages "
241
"textuels, l'utilisateur peut aussi poster des fichiers, souvent découpé en "
242
"plusieurs messages. Pour simplifier le téléchargement de ces messages, le "
243
"format de fichier NZB fut développé par les créateurs de l'Index Usenet de "
244
"Newzbin.com. Ces fichiers contiennent l'information concernant ce qui doit "
245
"être précisément téléchargé et sont généralement crées par les moteurs de "
246
"recherche d'Usenet comme celui mentionné ici."
248
#: help/C/lottanzb.xml:84(para)
250
"&app; uses <ulink url=\"http://hellanzb.com/\" type=\"http\">HellaNZB</"
251
"ulink> as its backend to process such NZB files and download the files they "
252
"point to, and finally validate and extract the downloads if necessary. But "
253
"&app; can do even more than that and lets you:"
255
"&app; utilise <ulink url=\"http://hellanzb.com/\" type=\"http\">HellaNZB</"
256
"ulink> comme processus d'arrière plan pour procéder au traitement des "
257
"fichiers NZB et au téléchargement des fichiers auxquels ils renvoient, et "
258
"finalement valider et extraire ces téléchargements si nécessaire. Mais &app; "
259
"peut faire encore plus et vous permet:"
261
#: help/C/lottanzb.xml:91(para)
263
"Use it as a stand-alone NZB Usenet client or as a front-end for a HellaNZB "
264
"client running on any computer"
266
"De l'utiliser comme un client autonome NZB Usenet ou comme une plate-forme "
267
"pour un client HellaNZN lancé sur votre ordinateur."
269
#: help/C/lottanzb.xml:94(para)
271
"Enqueue multiple NZB files directly from within your file manager and web "
274
"D'ajouter plusieurs fichiers NZB directement depuis votre gestionnaire de "
275
"fichiers et votre navigateur Internet immédiatement"
277
#: help/C/lottanzb.xml:97(para)
278
msgid "Arrange the download queue and add NZB files using drag 'n drop"
280
"D'arranger la file de téléchargement et d'ajouter des fichiers NZB en "
281
"utilisant le glissé-déposé"
283
#: help/C/lottanzb.xml:100(para)
284
msgid "Define multiple Usenet servers"
285
msgstr "Définir plusieurs serveurs Usenet"
287
#: help/C/lottanzb.xml:103(para)
288
msgid "Limit the bandwidth used to download"
289
msgstr "De limiter la bande passante utilisée pour le téléchargement"
291
#: help/C/lottanzb.xml:106(para)
293
"Easily configure both HellaNZB and &app; without having manually edit "
294
"configuration files"
296
"De configurer facilement HellaNZB et &app; sans avoir à éditer manuellement "
297
"les fichiers de configuration"
299
#: help/C/lottanzb.xml:109(para)
301
"Thanks to the work of &app; users from different countries, &app; is "
302
"available in Danish, Dutch, French, German and Spanish."
304
"Grâce au travail des utilisateurs de &app; de différents pays, &app; est "
305
"disponible en Danois, Néerlandais, Français, Allemand et Espagnol."
307
#: help/C/lottanzb.xml:117(title)
308
msgid "Getting Started"
311
#: help/C/lottanzb.xml:120(title)
312
msgid "How to launch &app;"
313
msgstr "Comment démarrer &app;"
315
#: help/C/lottanzb.xml:121(para)
316
msgid "You can start &app; in the following ways:"
317
msgstr "Vous pouvez démarrez &app; de différentes façons:"
319
#: help/C/lottanzb.xml:126(term)
320
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
321
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
323
#: help/C/lottanzb.xml:130(para)
325
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>LottaNZB "
326
"Automated Usenet Client</guimenuitem></menuchoice>."
328
"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>Client "
329
"Usenet Automatisé LottaNZB</guimenuitem></menuchoice>."
331
#: help/C/lottanzb.xml:139(term)
333
msgstr "Ligne de commande"
335
#: help/C/lottanzb.xml:141(para)
337
"To start &app; from a command line, type the following command, then press "
338
"<keycap>Return</keycap>:"
340
"Pour démarrer &app; depuis la ligne de commande, tapez la commande suivante, "
341
"puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>:"
343
#: help/C/lottanzb.xml:146(command)
347
#: help/C/lottanzb.xml:154(title)
348
msgid "First Start of &app;"
349
msgstr "Premier démarrage de &app;"
351
#: help/C/lottanzb.xml:155(para)
353
"When you start &app; the first time, you will need to configure it. You will "
354
"be asked to select the usage mode that fits you best."
356
"Quand vous démarrer &app; la première fois, vous devez le configurer. Il "
357
"vous sera demandé de sélectionner le mode d'utilisation qui vous convient le "
360
#: help/C/lottanzb.xml:158(para)
362
"&app; tries to find out which is the most appropriate mode for you and "
363
"displays a hint at the bottom of the window that will help you decide. &app; "
364
"has three usage modes, which are described below."
366
"&app; essaye de déterminer quel est le mode approprié pour vous et affiche "
367
"une information au bas de la fenêtre pour vous aider à décider. &app; a "
368
"trois modes d'utilisation, décrits ci dessous."
370
#: help/C/lottanzb.xml:164(title)
371
msgid "Stand-alone mode"
372
msgstr "Mode autonome"
374
#: help/C/lottanzb.xml:165(para)
376
"If you do not want the HellaNZB daemon to run in the background all the "
377
"time, or if you do not want to set up the daemon yourself, this is probably "
378
"the best usage mode for you. When &app; starts, it automatically launches "
379
"the HellaNZB daemon and shuts it down when &app; closes. When you don't have "
380
"a clue about what the HellaNZB daemon is, this will also be the best choice "
383
"Si vous ne voulez pas qu'un démon HellaNZB soit lancé en arrière plan tout "
384
"le temps, ou si vous ne voulez pas définir les paramètres du démon vous "
385
"même, c'est probablement le mode le mieux adapté pour vous. Quand &app; "
386
"démarre, le démon HellaNZB est automatiquement lancé, puis automatiquement "
387
"arrêté lorsque &app; s'arrête. Si vous n'avez aucune idée de ce qu'est le "
388
"démon HellaNZB, ce sera aussi le meilleur choix pour vous."
390
#: help/C/lottanzb.xml:171(para)
392
"If you want to use the stand-alone mode, you need to fill in the address and "
393
"port provided by your Usenet server. Note that the default port is 119. When "
394
"the server requires authentication, you will need to fill in your username "
395
"and password as well. On the bottom of the usage selection window you can "
396
"fill in the location of the HellaNZB daemon. However, this should be "
397
"detected automatically."
399
"SI vous voulez utiliser le mode autonome, vous devrez remplir l'adresse et "
400
"le port fournis par votre serveur Usenet. Notez que le port par défaut est "
401
"119. Quand le serveur nécessite une authentification, vous aurez à remplir "
402
"votre nom d'utilisateur et mot de passe. En bas de la fenêtre de sélection "
403
"du mode d'usage, vous pouvez renseigner l'emplacement du démon HellaNZB. "
404
"Cependant, il devrait être détecté automatiquement."
406
#: help/C/lottanzb.xml:179(para)
408
"This information is necessary to immediately begin downloading. Primarily, "
409
"this window is only meant to be used on first startup of &app;. Later on, "
410
"you can edit those values in the preferences window, where you can even "
411
"specify multiple servers, enable SSL encryption etc."
413
"Cette information est nécessaire pour démarrer immédiatement le "
414
"téléchargement. Premièrement, cette fenêtre est seulement destiné à être "
415
"utilisée au premier démarrage de &app;. Plus tard, vous pouvez éditer ces "
416
"paramètres dans la fenêtre de préférences, ou vous pouvez même ajouter "
417
"plusieurs serveurs, activer l'encryption SSL, etc."
419
#: help/C/lottanzb.xml:186(title)
420
msgid "Usage mode selection dialog"
421
msgstr "Dialogue de la sélection du mode d'usage"
423
#: help/C/lottanzb.xml:193(phrase)
424
msgid "Shows the dialog you can set up the stand-alone mode with."
425
msgstr "Montre le dialogue qui permet de définir le mode autonome."
427
#: help/C/lottanzb.xml:201(title)
428
msgid "Local front-end mode"
429
msgstr "Plate-forme locale"
431
#: help/C/lottanzb.xml:202(para)
433
"If you have already set up the HellaNZB daemon and want to have it running "
434
"in the background all the time, you should choose the local front-end mode."
436
"Si vous avez déjà configuré le démon HellaNZB et souhaitez l'avoir lancé "
437
"tout le temps en arrière plan, vous devriez sélectionner le mode plate-forme "
440
#: help/C/lottanzb.xml:205(para)
442
"If you want to use the local front-end usage mode, you just have to select "
443
"the configuration file HellaNZB uses. This is named hellanzb.conf and can "
444
"usually be found in /etc, /usr/etc or ~/.hellanzb."
446
"Si vous voulez utiliser le mode plate-forme locale, vous devez juste "
447
"sélectionner le fichier de configuration qu'utilise HellaNZB. Il se nomme "
448
"hellanzb.conf, et se trouve habituellement dans /etc, /usr/etc ou ~/."
451
#: help/C/lottanzb.xml:210(para)
453
"You will not be able to change HellaNZB's settings in &app; if you choose "
456
"Vous ne pourrez pas changez les paramètres de HellaNZB dans &app; si vous "
457
"choisissez ce mode."
459
#: help/C/lottanzb.xml:216(title)
460
msgid "Usage mode selection dialog for local front-end"
461
msgstr "Dialogue de sélection du mode d'usage pour plate-forme locale"
463
#: help/C/lottanzb.xml:223(phrase)
464
msgid "Shows the dialog you can set up the local front-end mode with."
465
msgstr "Montre le dialogue qui permet de définir le mode plate-forme locale."
467
#: help/C/lottanzb.xml:231(title)
468
msgid "Remote front-end mode"
469
msgstr "Mode plate-forme à distance"
471
#: help/C/lottanzb.xml:232(para)
473
"If you want to connect to a HellaNZB daemon that runs on another computer, "
474
"you should choose this usage mode. It will not be possible to change "
475
"settings or add NZB files in this mode, but you can monitor the progress of "
478
"Si vous voulez vous connecter à un démon HellaNZB lancé sur un autre "
479
"ordinateur, vous devriez sélectionner ce mode. Il ne sera pas possible de "
480
"changer les paramètres ou d'ajouter des fichiers NZB dans ce mode, mais vous "
481
"pouvez surveiller l'avancement de vos téléchargements."
483
#: help/C/lottanzb.xml:237(para)
485
"If you want to use the remote front-end mode, you should fill in the IP "
486
"address and port of the computer the HellaNZB daemon runs on and the XML RPC "
487
"password for the HellaNZB daemon."
489
"Si vous voulez utiliser le mode plate-forme à distance, vous devriez remplir "
490
"l'adresse IP et le port de l'ordinateur sur lequel est lancé le démon "
491
"HellaNZB et le mot de passe XML RPC pour le démon HellaNZB."
493
#: help/C/lottanzb.xml:243(title)
494
msgid "Usage mode selection dialog for remote front-end"
495
msgstr "Dialogue de sélection du mode d'usage pour plate-forme à distance"
497
#: help/C/lottanzb.xml:250(phrase)
498
msgid "Shows the dialog you can set up the remote front-end mode with."
500
"Montre le dialogue qui permet de définir le mode plate-forme à distance."
502
#: help/C/lottanzb.xml:259(title)
504
msgstr "Fenêtre principale"
506
#: help/C/lottanzb.xml:260(para)
508
"When &app; has been set up correctly, &app;'s main window will be displayed."
510
"Quand &app; a été configuré correctement, la fenêtre principale de &app; est "
513
#: help/C/lottanzb.xml:263(title)
515
msgstr "Fenêtre principale"
517
#: help/C/lottanzb.xml:270(phrase)
519
"Shows &app; main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, download area, "
520
"and information bar. Menubar contains File, Edit and Help menus."
522
"Montre la fenêtre principale de &app;. Contient la barre de titre, de menu, "
523
"d'outils, l'espace de téléchargement et la barre d'informations. La barre de "
524
"menu contient les menus Fichier, Édition et Aide."
526
#: help/C/lottanzb.xml:278(para)
527
msgid "The &app; window contains the following elements:"
528
msgstr "La fenêtre de &app; contient les éléments suivants:"
530
#: help/C/lottanzb.xml:282(term)
532
msgstr "Barre de menu."
534
#: help/C/lottanzb.xml:284(para)
536
"The menus on the menubar contains some commands that can be used to work "
539
"Les menus contenus dans la barre de menu contiennent des commandes qui "
540
"peuvent être utilisés pour travailler avec &app;."
542
#: help/C/lottanzb.xml:288(term)
544
msgstr "Barre d'outils."
546
#: help/C/lottanzb.xml:290(para)
547
msgid "The toolbar contains some commands that might come in handy."
549
"La barre d'outils contient des commandes qui peuvent se révéler utiles."
551
#: help/C/lottanzb.xml:294(term)
553
msgstr "Barre d'informations."
555
#: help/C/lottanzb.xml:296(para)
557
"The infobar displays information about items that are currently being "
560
"La barre d'informations affiche des informations à propos des items en court "
563
#: help/C/lottanzb.xml:300(term)
564
msgid "Download area."
565
msgstr "Espace de téléchargement."
567
#: help/C/lottanzb.xml:302(para)
569
"The download area shows items that are currently being downloaded, that are "
570
"being processed, that are in the queue or that are finished."
572
"L'espace de téléchargement montre les items en cours de téléchargement, en "
573
"cours de traitement, qui sont dans la file d'attente ou terminés."
575
#: help/C/lottanzb.xml:313(title)
579
#: help/C/lottanzb.xml:314(para)
581
"You can use &app; to perform the tasks described in the following sections:"
583
"Vous pouvez utilisez &app; pour effectuer les tâches décrites dans les "
584
"sections suivantes:"
586
#: help/C/lottanzb.xml:317(title)
587
msgid "Downloading an item"
588
msgstr "Télécharger un item"
590
#: help/C/lottanzb.xml:318(para)
591
msgid "There are several ways to add an item to the download queue:"
592
msgstr "Il y a plusieurs façons d'ajouter un item à la file de téléchargement:"
594
#: help/C/lottanzb.xml:321(title)
595
msgid "From within your file manager and web browser"
596
msgstr "Depuis votre gestionnaire de fichiers et votre navigateur Internet"
598
#: help/C/lottanzb.xml:322(para)
600
"When you install &app;, it is registered as an application to handle NZB "
601
"files. This enables you to add NZB files to the download queue just by "
602
"clicking on them in your file manager. When downloading an NZB file, your "
603
"web browser should give you the possibility to directly pass it over to "
606
"Quand vous installez &app;, il est enregistré comme une application pour "
607
"traiter les fichiers NZB. Ceci vous permet d'ajouter des fichiers NZB en "
608
"cliquant simplement dessus dans votre gestionnaire de fichiers. Quand vous "
609
"téléchargez un fichier NZB, votre navigateur Internet devrez vous permettre "
610
"de le transmettre directement à &app;"
612
#: help/C/lottanzb.xml:328(para)
614
"You can even select multiple NZB files in your file manager and enqueue all "
617
"Vous pouvez même sélectionner plusieurs fichiers NZB dans votre gestionnaire "
618
"de fichiers et les ajouter d'un coup."
620
#: help/C/lottanzb.xml:333(title)
621
msgid "Using the <guimenu>File</guimenu> menu"
622
msgstr "En utilisant le menu <guimenu>Fichier</guimenu>"
624
#: help/C/lottanzb.xml:335(para)
626
"First of all, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add NZB "
627
"files</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Add files</guilabel> dialog "
628
"(see screenshot below) is displayed. Select the file you want to add (it is "
629
"possible to select multiple files), then edit the name and category at the "
630
"bottom of the dialog and click <guibutton>Add</guibutton>."
632
"Premièrement, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
633
"guimenu><guimenuitem>Ajouter des fichiers NZB</guimenuitem></menuchoice>. La "
634
"boîte de dialogue d' <guilabel>Ajouter des fichiers NZB</guilabel> (voir "
635
"capture d'écran ci dessous) est affichée. Sélectionnez le fichier que vous "
636
"voulez ajouter (il est possible d'en sélectionner plusieurs), puis éditez le "
637
"nom et la catégorie en bas de la fenêtre et cliquez sur <guibutton>Ajouter</"
640
#: help/C/lottanzb.xml:346(title)
641
msgid "Add files dialog"
642
msgstr "Boîte de dialogue d'ajout de fichiers"
644
#: help/C/lottanzb.xml:354(guilabel)
646
msgstr "Ajout de fichiers"
648
#: help/C/lottanzb.xml:353(phrase)
649
msgid "Shows the <placeholder-1/> menu."
650
msgstr "Affiche le <placeholder-1/> menu."
652
#: help/C/lottanzb.xml:363(title)
653
msgid "Using the <guibutton>Add</guibutton> toolbar button"
655
"En utilisant le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> de la barre d'outils"
657
#: help/C/lottanzb.xml:364(para)
659
"The third way to add NZB files to the queue is to use the <guibutton>Add</"
660
"guibutton> button in the toolbar. This button opens the same <guilabel>Add "
661
"files</guilabel> dialog as described above."
663
"La troisième façon d'ajouter des fichiers NZB à la file et d'utiliser le "
664
"bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> dans la barre d'outils. Ce bouton "
665
"ouvre la même boîte de dialogue d' <guilabel>Ajouter des fichiers</guilabel> "
668
#: help/C/lottanzb.xml:372(title)
669
msgid "Using drag 'n drop"
670
msgstr "En utilisant le glissé-déposé"
672
#: help/C/lottanzb.xml:373(para)
674
"Another way to add NZB files to the queue is to drag them from the file "
675
"manager or desktop onto the download queue. The <guilabel>Add files</"
676
"guilabel> dialog will be opened with the dragged file selected. It is also "
677
"possible to drag 'n drop multiple files onto the download queue. The files "
678
"will then be automatically added to the queue."
680
"Une autre façon d'ajouter des fichiers NZB à la file d'attente et de les "
681
"glisser depuis le gestionnaire de fichiers ou du bureau dans la file de "
682
"téléchargement. La boîte de dialogue d'<guilabel>Ajouter des fichiers NZB</"
683
"guilabel> sera ouverte avec le fichier glissé sélectionné. Il est aussi "
684
"possible de glisser-déposer plusieurs fichiers d'un coup dans la file de "
685
"téléchargement. Les fichiers seront automatiquement ajouté à la file."
687
#: help/C/lottanzb.xml:382(title)
688
msgid "Using Newzbin.com"
689
msgstr "En utilisant Newzbin.com"
691
#: help/C/lottanzb.xml:383(para)
693
"The final way to add NZB files is only accessible when a Newzbin.com account "
694
"has been set up in the <guilabel>Preferences</guilabel> window. If a Newzbin."
695
"com account has been set up, it is possible to add a download to the "
696
"download queue by entering the Newzbin.com ID. To do so, go to "
697
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Add file from Newzbin.com</"
698
"guimenuitem></menuchoice>. Now, the <guilabel>Add download</guilabel> dialog "
699
"will be displayed. Fill in the Newzbin.com ID, click <guibutton>Add</"
700
"guibutton> and the download will automatically start."
702
"La dernière façon d'ajouter des fichiers NZB est seulement accessible quand "
703
"un compte Newzbin.com a été configuré dans la fenêtre des "
704
"<guilabel>Préférences</guilabel>. Si un compte Newzbin.com a été configuré, "
705
"il est possible d'ajouter un téléchargement à la file en entrant l'ID "
706
"Newzbin.com. Pour cela, utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> "
707
"<guimenuitem>Ajouter des fichiers depuis Newzbin.com</guimenuitem></"
708
"menuchoice>. Maintenant, le dialogue <guilabel>Ajouter un fichier</"
709
"guilabel>. Renseignez l'ID Newzbin.com, cliquez sur <guibutton>Ajouter</"
710
"guibutton> et le téléchargement démarrera automatiquement."
712
#: help/C/lottanzb.xml:394(para)
714
"After hitting <guibutton>Add</guibutton>, it may take several seconds for "
715
"the download to appear in the download queue. This is because &app; needs to "
716
"download the NZB file from Newzbin.com first. So exercise yourself in "
719
"Après avoir cliqué sur <guibutton>Ajouter</guibutton>, il peut s'écouler "
720
"quelques secondes avant que le téléchargement n'apparaisse dans la file de "
721
"téléchargement. Ceci est dû au fichier NZB que &app; doit d'abord "
722
"télécharger depuis Newzbin.com. Entraînez votre patience."
724
#: help/C/lottanzb.xml:402(title)
725
msgid "Add a download from Newzbin.com"
726
msgstr "Ajouter un téléchargement depuis Newzbin.com"
728
#: help/C/lottanzb.xml:410(guilabel)
730
msgstr "Ajouter un téléchargement"
732
#: help/C/lottanzb.xml:409(phrase)
733
msgid "Shows the <placeholder-1/> dialog."
734
msgstr "Montre la boîte de dialogue <placeholder-1/>."
736
#: help/C/lottanzb.xml:428(title)
737
msgid "Monitoring the download progress"
738
msgstr "Visualisez l'avancement du téléchargement"
740
#: help/C/lottanzb.xml:429(para)
742
"When &app; is running and you have added some files to the download queue, "
743
"the files show up in the <guilabel>download area</guilabel>. In the "
744
"<guilabel>download area</guilabel> you find four columns:"
746
"Quand &app; est lancé et que vous avez ajouté des fichiers à la file de "
747
"téléchargement, les fichiers sont affichés dans <guilabel>l'espace de "
748
"téléchargement</guilabel>. Dans <guilabel>l'espace de téléchargement</"
749
"guilabel>, vous trouvez quatre colonnes:"
751
#: help/C/lottanzb.xml:436(para)
752
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: This column shows the name of the item."
753
msgstr "<guilabel>Nom</guilabel>: Cette colonne affiche le nom du fichier."
755
#: help/C/lottanzb.xml:441(para)
757
"<guilabel>Category</guilabel>: This column shows to which category the item "
758
"belongs to. When the item is downloaded and processed, it will show up in "
759
"the <guilabel>download directory</guilabel> with the category prefixed to "
760
"its name. When the item was added to the download queue by drag 'n drop, it "
761
"will be in the 'Other' category."
763
"<guilabel>Catégorie</guilabel>: Cette colonne affiche à quelle catégorie "
764
"appartient l'item. Quand l'item est téléchargé et procédé, il sera affiché "
765
"dans le <guilabel>répertoire de téléchargement</guilabel> avec la catégorie "
766
"préfixée à son nom. Si le fichier a été ajouté par glissé-déposé, il "
767
"apparaîtra dans la catégorie \"Autre\"."
769
#: help/C/lottanzb.xml:450(para)
770
msgid "<guilabel>Size</guilabel>: This column shows the size of the item."
771
msgstr "<guilabel>Taille</guilabel>: Cette colonne montre la taille de l'item."
773
#: help/C/lottanzb.xml:455(para)
775
"<guilabel>Progress</guilabel>: This column shows the progress of the queued "
776
"item. There are five possible states a downloading item can have:"
778
"<guilabel>Progression</guilabel>: Cette colonne affiche la progression d'un "
779
"fichier dans la file. Il y a cinq états possibles pour un item:"
781
#: help/C/lottanzb.xml:462(para)
783
"<guilabel>Downloading</guilabel>: When an item is being downloaded, the "
784
"percentage which is downloaded is shown in this column. On the screenshot "
785
"below you can see an item that is being downloaded."
787
"<guilabel>Téléchargement</guilabel>: Quand un item est en cours de "
788
"téléchargement, le pourcentage téléchargé est affiché dans cette colonne. "
789
"Sur la capture d'écran ci dessous, vous pouvez voir un item en cours de "
792
#: help/C/lottanzb.xml:469(title)
794
msgstr "Téléchargement"
796
#: help/C/lottanzb.xml:476(phrase)
797
msgid "Shows a file that is currently being downloaded."
798
msgstr "Montre un fichier en train d'être téléchargé."
800
#: help/C/lottanzb.xml:483(para)
802
"<guilabel>Queued</guilabel>: When an item is queued, it waits until the "
803
"current active download is complete and the items above it in the queue are "
804
"downloaded. By clicking <guibutton>Move up/down</guibutton> you can change "
805
"the queue's order. You can also drag 'n drop the items until the queue is "
806
"correctly ordered. In the screenshot above you can see two queued files."
808
"<guilabel>En attente</guilabel>: Quand un item est mis en attente, il attend "
809
"que le téléchargement courant soit terminé ainsi que celui des items au "
810
"dessus de lui. En cliquant sur <guilabel>Déplacer vers le haut/bas</"
811
"guilabel>, vous pouvez changer l'ordre de la file. Vous pouvez aussi glisser-"
812
"déposer les items dans l'ordre voulu. Dans la capture d'écran ci dessus, "
813
"vous pouvez voir deux téléchargements en attente."
815
#: help/C/lottanzb.xml:492(para)
817
"<guilabel>Processing</guilabel>: When an item is being processed, it is "
818
"checked for integrity and when found complete, it is extracted and moved to "
819
"the <guilabel>download directory</guilabel>. On the screenshot below you can "
820
"see an item that is being processed."
822
"<guilabel>Traitement</guilabel>: Quand un item est terminé, son intégrité "
823
"est vérifiée et une fois complet, il est extrait et déplacé dans le "
824
"<guilabel>répertoire de téléchargement</guilabel>. Sur la capture d'écran ci "
825
"dessous, vous pouvez voir un item en cours de traitement."
827
#: help/C/lottanzb.xml:499(title)
831
#: help/C/lottanzb.xml:506(phrase)
832
msgid "Shows a file that is being processed."
833
msgstr "Montre un fichier en cours de traitement."
835
#: help/C/lottanzb.xml:513(para)
837
"<guilabel>Repairing</guilabel>: When an item is being repaired, it means "
838
"that there are some integrity problems with the download. Note that "
839
"repairing may take some time."
841
"<guilabel>Réparation</guilabel>: Quand un item est réparé, cela signifie "
842
"qu'il y a des problèmes d'intégrité dans le téléchargement. Notez que la "
843
"réparation peut prendre du temps."
845
#: help/C/lottanzb.xml:520(para)
847
"<guilabel>Finished</guilabel>: When an item is finished, it can be removed "
848
"from the <guilabel>download area</guilabel> by clicking the <guibutton>Clear "
849
"finished</guibutton> button."
851
"<guilabel>Terminé</guilabel>: Quand un item est terminé, il peut être "
852
"enlever depuis <guilabel>l'espace de téléchargement</guilabel> en cliquand "
853
"sur le bouton <guilabel>Effacer terminés</guilabel>."
855
#: help/C/lottanzb.xml:532(title)
856
msgid "Rearranging the download queue"
857
msgstr "Ré-arranger la file de téléchargement"
859
#: help/C/lottanzb.xml:533(para)
861
"There are situations in which you want some items to be downloaded before "
862
"others. There are two ways to accomplish this:"
864
"Il y a des situations dans lesquelles vous voulez obtenir certains items "
865
"plus tôt que d'autres. Il y a deux façon d'accomplir ça:"
867
#: help/C/lottanzb.xml:540(para)
869
"The first way to rearrange queued items is to use the <guibutton>Move up</"
870
"guibutton> and <guibutton>Move down </guibutton> buttons. First, select the "
871
"item you want to move up or down and then click the corresponding button in "
875
#: help/C/lottanzb.xml:550(para)
877
"The second way to rearrange queued items it to drag 'n drop. First, select "
878
"an item you want moved up or down and then drag it to the position in queue "
879
"you want the download to be. The screenshot below shows an item (Ubuntu 7.10 "
880
"DVD) that is being moved to a lower position in the download queue."
882
"La seconde façon de réarranger les items et le glissé-déposé. Sélectionnez "
883
"d'abord l'item que vous voulez déplacer, puis glissez le dans la position de "
884
"la file désirée. La capture d'écran ci dessous montre un item (Ubuntu 7.10 "
885
"DVD) déplacé dans une position plus basse dans la file de téléchargement."
887
#: help/C/lottanzb.xml:557(title)
888
msgid "Rearranging by drag 'n drop"
889
msgstr "Ré-arrangement par glissé-déposé"
891
#: help/C/lottanzb.xml:564(phrase)
892
msgid "Shows a queue item that is being moved."
893
msgstr "Montre le déplacement d'un item de la file."
895
#: help/C/lottanzb.xml:576(title)
899
#: help/C/lottanzb.xml:577(para)
901
"To configure &app;, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
902
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The "
903
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed "
906
"Pour configurer &app;, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
907
"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de "
908
"dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> contient, regroupées en onglets, "
909
"les sections suivantes:"
911
#: help/C/lottanzb.xml:586(title)
912
msgid "General settings"
913
msgstr "Paramètres généraux"
915
#: help/C/lottanzb.xml:591(title)
916
msgid "General settings tab"
917
msgstr "Onglet paramètres généraux"
919
#: help/C/lottanzb.xml:598(phrase)
920
msgid "General settings tab."
921
msgstr "Onglet paramètres généraux."
923
#: help/C/lottanzb.xml:587(para)
925
"Below you can find a screenshot of the <guilabel>general settings</guilabel> "
926
"tab. <placeholder-1/>"
928
"Ci dessous vous pouvez voir une capture d'écran de l'onglet "
929
"<guilabel>Paramètres généraux</guilabel>. <placeholder-1/>"
931
#: help/C/lottanzb.xml:608(guilabel)
932
msgid "Download settings"
933
msgstr "Paramètres de téléchargement"
935
#: help/C/lottanzb.xml:614(guilabel)
936
msgid "Download directory"
937
msgstr "Répertoire de téléchargement"
939
#: help/C/lottanzb.xml:616(para)
941
"When downloaded items have finished processing, they are moved to this "
942
"directory. Make sure there is enough disk space available at the selected "
943
"location. To change the download destination directory, click on the "
944
"directory button and select one of the locations in the list, or choose "
945
"<guilabel>Other...</guilabel>."
947
"Quand les items sont terminés et traités, ils sont déplacés dans ce "
948
"répertoire. Assurez vous qu'il y a assez d'espace libre dans la destination "
949
"sélectionnée. Pour changer la destination du répertoire de téléchargement, "
950
"cliquez sur le bouton du répertoire et sélectionnez une des destinations "
951
"dans la liste, ou choisissez <guilabel>Autre...</guilabel>."
953
#: help/C/lottanzb.xml:627(guilabel)
954
msgid "Maximum download rate"
955
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement"
957
#: help/C/lottanzb.xml:629(para)
959
"Some people want to have some bandwidth available for checking e-mail and "
960
"browsing websites. When you do not have enough bandwidth, you can limit the "
961
"bandwidth the HellaNZB daemon uses."
963
"Certaines personnes désirent garder de la bande passante pour vérifier leur "
964
"e-mails ou naviguer sur des sites Internet. Quand vous n'avez pas assez de "
965
"bande passante disponible, vous pouvez limitez celle de HellaNZB."
967
#: help/C/lottanzb.xml:635(para)
969
"The HellaNZB daemon does not really limit the download speed, but it "
970
"averages the download speed by stopping with downloading for a second or so, "
971
"to average the download speed to the value you have filled in here."
973
"Le démon HellaNZB ne limite pas vraiment la vitesse de téléchargement, mais "
974
"ajuste sa vitesse en arrêtant de télécharger pendant quelques secondes, pour "
975
"moyenner sa vitesse sur la valeur que vous avez entrée ici."
977
#: help/C/lottanzb.xml:645(guilabel)
978
msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
979
msgstr "Ne télécharger les fichiers PAR que si nécessaire"
981
#: help/C/lottanzb.xml:647(para)
983
"When downloaded items are damaged, they can be repaired by using PAR files "
984
"when available. If this option is selected, &app; only downloads the "
985
"recovery files when the downloaded items are damaged. This can significantly "
986
"decrease the size of the downloaded files."
988
"Quand les items téléchargés sont abîmés, ils peuvent être réparés en "
989
"utilisant des fichiers PAR si disponibles. Si cette option est activée, "
990
"&app; ne télécharge les fichiers PAR que si l'item est abîmé. Cela peut "
991
"grandement diminuer la taille des fichiers à télécharger."
993
#: help/C/lottanzb.xml:659(guilabel)
994
msgid "Other settings"
995
msgstr "Autres paramètres"
997
#: help/C/lottanzb.xml:666(guilabel)
998
msgid "Start in the system tray"
999
msgstr "Démarrer dans la barre de tâches"
1001
#: help/C/lottanzb.xml:668(para)
1003
"When this option is selected, &app; will not show the main window when "
1004
"started, but will only show the system tray icon. By right-clicking the "
1005
"system icon and clicking <guilabel>Show main window</guilabel> you can show "
1006
"the main window. This option come in handy when you want to start &app; when "
1007
"you start your desktop environment, but do not want the main window to show "
1008
"up everytime you log in."
1010
"Quand cette option est activée, &app; n'affichera pas la fenêtre principale "
1011
"au démarrage, mais seulement l'icône dans la barre des tâches. En faisant un "
1012
"clique droit sur cette icône, puis en cliquant <guilabel>Montrer la fenêtre "
1013
"principale</guilabel>, vous pouvez afficher la fenêtre principale. Cette "
1014
"option devient pratique lorsque vous désirez lancer &app; à chaque session "
1015
"et ne pas avoir la fenêtre principale affichée à chaque connexion."
1017
#: help/C/lottanzb.xml:676(guilabel)
1018
msgid "Use libnotify notifications"
1019
msgstr "Utiliser les notifications libnotify"
1021
#: help/C/lottanzb.xml:678(para)
1023
"When this option is selected, libnotify notifications, which blend in with "
1024
"your Gnome desktop, are displayed for example when downloads are finished."
1026
"Quand cette option est sélectionnée, les notifications libnotify, qui se "
1027
"fondent dans votre bureau Gnome, sont affichées par exemple lorsque vous "
1028
"terminez un téléchargement."
1030
#: help/C/lottanzb.xml:691(title)
1031
msgid "Server settings"
1032
msgstr "Paramètres du serveur"
1034
#: help/C/lottanzb.xml:695(title)
1035
msgid "Server settings tab"
1036
msgstr "Onglet des paramètres du serveur"
1038
#: help/C/lottanzb.xml:702(phrase)
1039
msgid "Server settings tab."
1040
msgstr "Onglet des paramètres du serveur"
1042
#: help/C/lottanzb.xml:692(para)
1044
"Below, you can find a screenshot of the <guilabel>server settings</guilabel> "
1045
"tab. <placeholder-1/>"
1047
"Vous pouvez trouvez ci dessous une capture d'écran de l'onglet des "
1048
"<guilabel>paramètres du serveur</guilabel>.<placeholder-1/>"
1050
#: help/C/lottanzb.xml:718(para)
1051
msgid "Editing the selected server's settings"
1052
msgstr "Édition des paramètres du serveur sélectionnée"
1054
#: help/C/lottanzb.xml:722(para)
1055
msgid "Deleting the selected server"
1056
msgstr "Suppression du serveur sélectionné"
1058
#: help/C/lottanzb.xml:708(para)
1060
"As the screenshot above shows, there are three buttons that can be used: "
1063
"Comme le montre la capture d'écran ci dessus, il y a trois boutons "
1064
"utilisables: <placeholder-1/>"
1066
#: help/C/lottanzb.xml:728(title)
1067
msgid "Adding a new Usenet server"
1068
msgstr "Ajout d'un nouveau serveur Usenet"
1070
#: help/C/lottanzb.xml:735(title)
1071
msgid "Add/edit server dialog"
1072
msgstr "Boite de dialogue d'ajout/édition de serveur"
1074
#: help/C/lottanzb.xml:742(phrase)
1075
msgid "Add/edit server dialog."
1076
msgstr "Boite de dialogue d'ajout/édition de serveur."
1078
#: help/C/lottanzb.xml:729(para)
1080
"When you click the <guilabel>add</guilabel> button in the server preferences "
1081
"tab, we get the <guilabel>Add server</guilabel> dialog as depicted on the "
1082
"screenshot below. This window is the same as the <guilabel>Edit server</"
1083
"guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
1085
"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> dans l'onglet "
1086
"des paramètres du serveur, on obtient la boîte de dialogue "
1087
"d'<guilabel>Ajouter un serveur</guilabel> comme le montre la capture d'écran "
1088
"ci dessous. Cette fenêtre est la même que celle de la boîte de dialogue "
1089
"d'<guilabel>Édition du serveur</guilabel>.<placeholder-1/>"
1091
#: help/C/lottanzb.xml:752(guilabel)
1095
#: help/C/lottanzb.xml:755(para)
1096
msgid "We need the following options when adding a new Usenet server:"
1098
"Il y a besoin des options suivantes quand on ajoute un nouveau serveur "
1101
#: help/C/lottanzb.xml:759(guilabel)
1103
msgstr "Nom du serveur"
1105
#: help/C/lottanzb.xml:761(para)
1107
"This contains the current servers name. This name is not very important. It "
1108
"just provides a label for the server list. However, note that it should be "
1111
"Contient le nom du serveur actuel. Ce nom n'est pas très important. Il "
1112
"fournit juste un label pour la liste des serveurs. Cependant, notez qu'il "
1115
#: help/C/lottanzb.xml:770(guilabel)
1119
#: help/C/lottanzb.xml:772(para)
1121
"The address of the Usenet server. Note that you should not include the port "
1124
"L'adresse du serveur Usenet. Notez que vous pouvez ne pas inclure le numéro "
1127
#: help/C/lottanzb.xml:778(guilabel)
1131
#: help/C/lottanzb.xml:780(para)
1133
"The port of the Usenet server. The default port for most servers is 119."
1135
"Le port du serveur Usenet. Le port par défaut pour la majorité des serveurs "
1138
#: help/C/lottanzb.xml:788(guilabel) help/C/lottanzb.xml:887(guilabel)
1139
msgid "Authentication"
1140
msgstr "Authentification"
1142
#: help/C/lottanzb.xml:794(guilabel)
1143
msgid "Server requires authentication"
1144
msgstr "Le serveur nécessite une authentification"
1146
#: help/C/lottanzb.xml:796(para)
1147
msgid "Enable this option when your Usenet server requires you to log in."
1149
"Activez cette option lorsque votre serveur Usenet nécessite une "
1152
#: help/C/lottanzb.xml:801(guilabel) help/C/lottanzb.xml:894(guilabel)
1154
msgstr "Nom d'utilisateur"
1156
#: help/C/lottanzb.xml:803(para)
1158
"If your Usenet server requires you to log in, you should fill in the user "
1159
"name that was provided."
1161
"Si votre serveur Usenet nécessite une authentification, vous devriez remplir "
1162
"par le nom d'utilisateur qui vous a été fourni."
1164
#: help/C/lottanzb.xml:810(guilabel) help/C/lottanzb.xml:901(guilabel)
1166
msgstr "Mot de passe"
1168
#: help/C/lottanzb.xml:812(para)
1170
"If your Usenet server requires you to log in, you should fill in the "
1171
"password that was provided."
1173
"Si votre serveur Usenet nécessite une authentification, vous devriez remplir "
1174
"par le mot de passe qui vous a été fourni."
1176
#: help/C/lottanzb.xml:823(guilabel)
1177
msgid "Connection settings"
1178
msgstr "Paramètres de connexion"
1180
#: help/C/lottanzb.xml:829(guilabel)
1181
msgid "Enable SSL encryption"
1182
msgstr "Activer l'encryptage SSL"
1184
#: help/C/lottanzb.xml:831(para)
1186
"Enable this option if your Usenet server provides SSL encryption. Most "
1187
"Usenet servers provide this as a premium service. If downloading from this "
1188
"server does not work, try to disable this option, since your server most "
1189
"likely does not support SSL encryption."
1191
"Activez cette option si votre serveur Usenet fournit un encryptage SSL. La "
1192
"plupart des serveurs Usenet le propose en tant que service premium. Si le "
1193
"téléchargement depuis ce serveur ne fonctionne pas, essayez de désactiver "
1194
"cette option, auquel cas votre serveur ne supporte pas à priori l'encryptage "
1197
#: help/C/lottanzb.xml:841(guilabel)
1198
msgid "Maximum number of connections"
1199
msgstr "Nombre maximum de connexions"
1201
#: help/C/lottanzb.xml:843(para)
1203
"Most Usenet servers have a maximum number of connections that can be used by "
1204
"their customers. You should fill in the maximum number of connections "
1207
"La plupart des serveurs Usenet ont une limite de connexions utilisables par "
1208
"leurs clients. Vous devriez remplir ici le nombre maximum de connexions qui "
1209
"vous sont permises."
1211
#: help/C/lottanzb.xml:849(para)
1213
"If you have a slow internet connection, you should decrease the number of "
1214
"connections even more to get an optimal download speed."
1216
"Si vous avez une connexion Internet lente, vous devriez baisser le nombre de "
1217
"connexions d'autant plus que vous obtiendrez une vitesse de téléchargement "
1220
#: help/C/lottanzb.xml:863(title)
1221
msgid "Newzbin settings"
1222
msgstr "Paramètres Newzbin"
1224
#: help/C/lottanzb.xml:864(para)
1226
"The Newzbin.com website offers nicely categorized NZB files that can be used "
1227
"in &app;. &app; now allows you to add a download by just entering the ID "
1228
"that Newzbin.com provides."
1230
"Le site Newzbin.com offre des fichiers NZB classés qui peuvent être utilisé "
1231
"dans &app;. &app; permet maintenant d'ajouter un téléchargement en entrant "
1232
"simplement l'ID que Newzbin.com fournit."
1234
#: help/C/lottanzb.xml:865(para)
1236
"Newzbin.com has a closed registration system at the moment, which means that "
1237
"you should know someone with an account in order to be able to use this "
1238
"service. Secondly, it's important to know that you need premium credits in "
1239
"order for usage of Newzbin.com."
1241
"Newzbin.com a un système d'enregistrement fermé pour le moment, ce qui "
1242
"signifie que vous devez connaître quelqu'un possédant déjà un compte pour "
1243
"pouvoir utiliser ce service. Ensuite, il est important que vous sachiez que "
1244
"vous avez besoin de crédits Premium afin d'utiliser Newzbin.com."
1246
#: help/C/lottanzb.xml:867(para)
1248
"If you are looking for a free source of NZB files, please take a look at "
1249
"binsearch.info. This website allows you to search for and create NZB files."
1251
"Si vous cherchez une source gratuite de fichiers NZB, allez voir sur "
1252
"binsearch.info. Ce site permet de rechercher et de créer des fichiers NZB."
1254
#: help/C/lottanzb.xml:871(title) help/C/lottanzb.xml:878(phrase)
1255
msgid "Newzbin.com settings."
1256
msgstr "Paramètres Newzbin.com"
1258
#: help/C/lottanzb.xml:890(para)
1260
"When you enable Newzbin support, you have to fill in the following settings:"
1262
"Quand vous activez le support Newzbin.com, vous devez remplir les paramètres "
1265
#: help/C/lottanzb.xml:896(para)
1266
msgid "The username Newzbin.com provided you with."
1267
msgstr "Le nom d'utilisateur Newzbin.com qui vous a été fourni."
1269
#: help/C/lottanzb.xml:903(para)
1270
msgid "The password Newzbin.com provided you with."
1271
msgstr "Le mot de passe Newzbin.com qui vous a été fourni."
1273
#: help/C/lottanzb.xml:929(title)
1275
msgstr "À propos de &app;"
1277
#: help/C/lottanzb.xml:930(para)
1279
"The first versions of &app; were written by Sander (aVirulence). Early 2008, "
1280
"Severin (Lantash) joined the development team, rewriting most of the code "
1281
"and making &app; the great application it is now. Somewhat later, Stéphane "
1282
"also joined the team as &app;'s resident tester and translator. After &app; "
1283
"0.2 had been launched, Andrew joined the team, fixing bugs and implementing "
1284
"new features. To find more information about &app;, please visit the <ulink "
1285
"url=\"http://www.lottanzb.org\" type=\"http\">&app; website</ulink>."
1287
"Les premières versions de &app; furent écrites par Sander (aVirulence). "
1288
"Début 2008, Severin (Lantash) rejoint l'équipe de développement, modifiant "
1289
"la majorité du code pour faire de &app; la superbe application qu'elle est "
1290
"devenue. Peu après, Stéphane rejoint aussi l'équipe en tant que testeur et "
1291
"traducteur de &app;. Après le lancement de &app; 0.2, Andrew rejoint "
1292
"l'équipe, fixe des bugs et implémente de nouvelles fonctions. Pour en savoir "
1293
"plus à propos de &app;, rendez vous sur <ulink url=\"http://www.lottanzb.org"
1294
"\" type=\"http\">le site de &app;</ulink>."
1296
#: help/C/lottanzb.xml:937(para)
1298
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
1299
"manual, visit the <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/lottanzb\" type="
1300
"\"http\">&app; launchpad page</ulink>."
1302
"Pour rapporter un bogue ou faire une suggestion concernant cette application "
1303
"ou ce manuel, rendez vous sur <ulink url=\"https://bugs.launchpad.net/"
1304
"lottanzb\" type=\"http\">la page Launchpad de &app;</ulink>."
1306
#: help/C/lottanzb.xml:942(para)
1308
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1309
"license as published by the Free Software Foundation; version 3 of the "
1310
"License, A copy of this license can be found at this <ulink url=\"http://www."
1311
"gnu.org/licenses\" type=\"http\">link</ulink>, or in the file LICENSE "
1312
"included with the source code of this program."
1314
"Ce programme est distribué sous les termes de la licence GNU General Public "
1315
"telle que publiée par la Free Software Foundation; version 3 de la Licence. "
1316
"Une copie de la licence peut être trouvée sur ce <ulink url=\"http://www.gnu."
1317
"org/licenses\" type=\"http\">lien</ulink>, ou dans le fichier LICENSE inclus "
1318
"dans le code source du programme."
1320
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1321
#: help/C/lottanzb.xml:0(None)
1322
msgid "translator-credits"
1324
"Stéphane Maniaci <stephane.maniaci@gmail.com>, 2008.\n"
1326
"Launchpad Contributions:\n"
1327
" Stéphane Maniaci https://launchpad.net/~stephh\n"
1328
" TuniX12 https://launchpad.net/~tunix12"