9
9
"Project-Id-Version: pcmanfm\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2018-04-21 22:24+0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 18:39+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:19+0000\n"
13
13
"Last-Translator: mirek <mirek@cnl.sk>\n"
14
14
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
20
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
21
"X-POOTLE-MTIME: 1544726340.524583\n"
21
"X-POOTLE-MTIME: 1547770750.033759\n"
23
23
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2018"
29
29
msgid "translator-credits"
31
31
"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009\n"
32
"Miroslav Biňas <mirek@cnl.sk>"
32
"Miroslav Biňas <mirek@cnl.sk>, 2018, 2019"
34
34
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
35
35
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
36
36
msgid "Desktop Preferences"
37
msgstr "Nastavenie pracovného prostredia"
37
msgstr "Nastavenie pracovnej plochy"
39
39
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
40
40
msgid "<b>Background</b>"
115
115
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
116
116
msgctxt "Use path for some folder: ..."
120
120
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
121
121
msgctxt "Use path for some folder: ..."
125
125
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
126
126
msgid "Select a Desktop Folder"
158
157
msgstr "Vydláždiť obrázkom celú obrazovku"
160
159
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
162
160
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
163
msgstr "Roztiahnuť na celú obrazovku"
161
msgstr "Roztiahnuť a orezať na celú obrazovku"
165
163
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
285
283
msgstr "Z_obrazovať náhľady iba lokálnych súborov"
287
285
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
289
286
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
290
msgstr "Nevytvárať náhľadu súborov prekračujúcich túto veľkosť:"
287
msgstr "Nevytvárať _náhľady súborov pre súbory prekračujúce túto veľkosť:"
292
289
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
293
290
msgid "<b>User Interface</b>"
301
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
302
299
msgid "Treat backup files as _hidden"
300
msgstr "Pracovať so záložnými súbormi ako so _skrytými"
305
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
306
303
msgid "Al_ways show full file names"
307
304
msgstr "_Vždy zobrazovať plné názvy súborov"
309
306
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
310
308
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
309
msgstr "Zobraziť ikony skrytých súborov _vyblednuté"
313
311
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
339
337
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
340
338
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
339
msgstr "Skryť e_xpander na prázdny alebo zamknutý priečinok"
343
341
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
345
342
msgid "<b>Show in Places:</b>"
346
msgstr "<b>Zobrazovať ikony na ploche</b>"
343
msgstr "<b>Zobraziť v Miestach:</b>"
348
345
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
349
346
msgid "_Home Folder"
412
408
msgstr "Keď bolo prenositeľné médium odpojené:"
414
410
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
416
411
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
417
msgstr "Zobrazovať dostupné možnosti prenosného média po vložení"
412
msgstr "Zatvoriť kartu obsahujúcu pr_enosné médium"
419
414
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
420
415
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
432
427
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
433
428
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
430
"<i>Príkazy uvedené nižšie môžu v prípade potreby obsahovať ďalšie "
436
433
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
438
434
msgid "_Terminal emulator:"
439
msgstr "Emulátor terminálu:"
435
msgstr "Emulátor _terminálu:"
441
437
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
442
438
msgid "_Switch user command:"
445
441
#. Application command to format some drive
446
442
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
447
443
msgid "_Format command:"
444
msgstr "Príkaz na _formátovanie:"
450
446
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
451
447
msgid "A_rchiver integration:"
489
485
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
490
486
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
487
msgstr "Použiť cestu pre tlačidlo \"Domovský priečinok\":"
493
489
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
494
490
msgid "_Use current"
491
msgstr "Po_užiť aktuálny"
497
493
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
498
494
msgid "_Advanced"
819
814
#: ../src/main-win-ui.c:233
821
815
msgid "_Previous Folder"
822
msgstr "Predošlý priečinok"
816
msgstr "_Predchádzajúci priečinok"
824
818
#: ../src/main-win-ui.c:233
825
819
msgid "Return to previous folder in history"
820
msgstr "Vráti sa do predchádzajúceho priečinku v histórii"
828
822
#: ../src/main-win-ui.c:234
830
823
msgid "_Next Folder"
831
msgstr "Ďalší priečinok"
824
msgstr "_Ďalší priečinok"
833
826
#: ../src/main-win-ui.c:234
834
827
msgid "Go forward to next folder in history"
828
msgstr "Prejde do ďalšieho priečinku v histórii"
837
830
#: ../src/main-win-ui.c:235
839
831
msgid "Pa_rent Folder"
840
msgstr "Nadradený priečinok"
832
msgstr "Nad_radený priečinok"
842
834
#: ../src/main-win-ui.c:235
843
835
msgid "Go to parent Folder"
844
836
msgstr "Prejsť do nadradeného priečinka"
846
838
#: ../src/main-win-ui.c:236
848
839
msgid "H_ome Folder"
849
msgstr "Domovský priečinok"
840
msgstr "D_omovský priečinok"
851
842
#: ../src/main-win-ui.c:236
853
843
msgid "Go to home folder"
854
msgstr "Prejsť do priečinka"
844
msgstr "Prejsť do domovského priečinka"
856
846
#: ../src/main-win-ui.c:237
860
850
#: ../src/main-win-ui.c:237
862
851
msgid "Go to desktop folder"
863
msgstr "Prejsť do priečinka"
852
msgstr "Prejsť do priečinka pracovnej plochy"
865
854
#: ../src/main-win-ui.c:238
866
855
msgid "Open trash can"
869
858
#: ../src/main-win-ui.c:239
871
859
msgid "Filesyste_m Root"
872
msgstr "Súborový systém"
860
msgstr "Koreňový priečinok súborového systé_mu"
874
862
#: ../src/main-win-ui.c:239
876
863
msgid "Go fo filesystem root"
877
msgstr "Súborový systém"
864
msgstr "Prejsť do koreňového priečinku súborového systému"
879
866
#: ../src/main-win-ui.c:240
881
867
msgid "_Applications"
884
870
#: ../src/main-win-ui.c:240
885
871
msgid "Go to root of applications menu folder"
896
882
msgstr "Sieťové jednotky"
898
884
#: ../src/main-win-ui.c:242
900
885
msgid "Go to list of places on the network"
901
msgstr "Zobraziť na ploche ikony zväzkov"
886
msgstr "Prejsť na zoznam miest v sieti"
903
888
#: ../src/main-win-ui.c:243
908
893
#: ../src/main-win-ui.c:244
909
894
msgid "_Connect to Server..."
895
msgstr "Pripojiť sa na _server..."
912
897
#: ../src/main-win-ui.c:244
913
898
msgid "Open a window to choose remote folder location"
916
901
#: ../src/main-win-ui.c:245
917
902
msgid "Go to the path in the location bar"
903
msgstr "Prejsť do umiestnenia v adresnom riadku"
920
905
#: ../src/main-win-ui.c:246
921
906
msgid "_Bookmarks"
922
907
msgstr "_Záložky"
924
909
#: ../src/main-win-ui.c:247
926
910
msgid "_Add to Bookmarks..."
927
msgstr "Pridať medzi záložky"
911
msgstr "Prid_ať medzi záložky..."
929
913
#: ../src/main-win-ui.c:247
930
914
msgid "Add current folder to bookmarks list"
915
msgstr "Pridať aktuálny priečinok medzi záložky"
933
917
#: ../src/main-win-ui.c:248
937
921
#: ../src/main-win-ui.c:249
938
922
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
943
927
msgstr "_Hľadať súbory"
945
929
#: ../src/main-win-ui.c:251
947
930
msgid "Open search dialog"
948
msgstr "Otvoriť dialóg nastavení pracovného prostredia"
931
msgstr "Otvoriť dialóg pre vyhľadávanie"
950
933
#: ../src/main-win-ui.c:254
952
934
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
953
msgstr "Nadradený priečinok"
935
msgstr "Spustiť p_ríkaz v aktuálnom priečinku..."
955
937
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
956
938
#: ../src/main-win-ui.c:271
958
939
msgid "Mingle _Files and Folders"
959
msgstr "Všetky súbory a adresáre"
940
msgstr "Miešať _súbory a priečinky"
961
942
#: ../src/main-win-ui.c:274
962
943
msgid "_Ignore Name Case"
944
msgstr "_Ignorovať veľkosť znakov"
965
946
#: ../src/main-win-ui.c:276
967
947
msgid "Sho_w Hidden"
968
msgstr "Zobrazovať _skryté"
948
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
970
950
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
971
951
#: ../src/main-win-ui.c:278
980
960
#: ../src/main-win-ui.c:281
981
961
msgid "_Show Toolbar"
962
msgstr "Zobraziť panel ná_strojov"
984
964
#: ../src/main-win-ui.c:282
985
965
msgid "Show 'New _Window' Button"
966
msgstr "Zobraziť tlačidlo 'Nové _okno'"
988
968
#: ../src/main-win-ui.c:283
989
969
msgid "Show 'New _Tab' Button"
970
msgstr "Zobraziť tlačidlo 'Nová _karta'"
992
972
#: ../src/main-win-ui.c:284
997
977
#: ../src/main-win-ui.c:285
998
978
msgid "Show '_Home' Button"
979
msgstr "Zobraziť tlačidlo '_Domov'"
1001
981
#: ../src/main-win-ui.c:286
1003
982
msgid "Sho_w Side Pane"
1004
msgstr "Bočný _panel"
983
msgstr "Zobraziť bočný _panel"
1006
985
#: ../src/main-win-ui.c:287
1007
986
msgid "Show Status B_ar"
1070
1049
#: ../src/main-win-ui.c:337
1072
1050
msgid "_Location"
1073
msgstr "Umiestnenie"
1051
msgstr "_Umiestnenie"
1075
1053
#: ../src/main-win-ui.c:338
1076
1054
msgid "_Buttons"
1079
1057
#: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942
1080
1058
msgid "Show history of visited folders"
1059
msgstr "Zobraziť históriu navštívených priečinkov"
1083
1061
#: ../src/main-win.c:947
1084
1062
msgid "History"
1087
1065
#: ../src/main-win.c:961
1088
1066
msgid "You are in super user mode"
1122
1100
#: ../src/main-win.c:1227
1123
1101
msgid "Run a command"
1102
msgstr "Spustiť príkaz"
1126
1104
#: ../src/main-win.c:1228
1127
1105
msgid "Enter a command to run:"
1106
msgstr "Zadajte príkaz na spustenie:"
1130
1108
#: ../src/main-win.c:1235
1248
1225
#. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics
1249
1226
#: ../src/pcmanfm.c:376
1250
1227
msgid "Desktop manager is not active."
1228
msgstr "Správca pracovnej plochy nie je aktívny."
1253
1230
#: ../src/pcmanfm.c:627
1254
1231
msgid "Terminal emulator is not set."
1255
1232
msgstr "Nebol nastavený emulátor terminálu."
1257
1234
#: ../src/tab-page.c:56
1259
1235
msgid "Open in New T_ab"
1260
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
1236
msgstr "Otvoriť na novej k_arte"
1262
1238
#: ../src/tab-page.c:411
1307
1283
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1309
1284
msgid "File Manager PCManFM"
1310
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
1285
msgstr "Správca súborov PCManFM"
1312
1287
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1314
1288
msgid "File Manager"
1315
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
1289
msgstr "Správca súborov"
1317
1291
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1318
1292
msgid "Browse the file system and manage the files"