~lubuntu-dev/lxde/pcmanfm-lxde-git

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Pootle LXDE
  • Date: 2019-02-24 16:41:24 UTC
  • Revision ID: git-v1:c52cc4b2c8975c30fc7dea6527111980a532d5e9
Automatic translation update from Pootle

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Project-Id-Version: pcmanfm\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
11
"POT-Creation-Date: 2018-04-21 22:24+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 18:39+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 00:19+0000\n"
13
13
"Last-Translator: mirek <mirek@cnl.sk>\n"
14
14
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15
15
"Language: sk\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
20
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
21
 
"X-POOTLE-MTIME: 1544726340.524583\n"
 
21
"X-POOTLE-MTIME: 1547770750.033759\n"
22
22
 
23
23
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24
24
msgid "Copyright (C) 2009 - 2018"
29
29
msgid "translator-credits"
30
30
msgstr ""
31
31
"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2009\n"
32
 
"Miroslav Biňas <mirek@cnl.sk>"
 
32
"Miroslav Biňas <mirek@cnl.sk>, 2018, 2019"
33
33
 
34
34
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
35
35
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
36
36
msgid "Desktop Preferences"
37
 
msgstr "Nastavenie pracovného prostredia"
 
37
msgstr "Nastavenie pracovnej plochy"
38
38
 
39
39
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
40
40
msgid "<b>Background</b>"
115
115
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
116
116
msgctxt "Use path for some folder: ..."
117
117
msgid "Default"
118
 
msgstr ""
 
118
msgstr "Predvolená"
119
119
 
120
120
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
121
121
msgctxt "Use path for some folder: ..."
122
122
msgid "Custom:"
123
 
msgstr ""
 
123
msgstr "Vlastná:"
124
124
 
125
125
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
126
126
msgid "Select a Desktop Folder"
139
139
msgstr "Vyplniť iba farbou pozadia"
140
140
 
141
141
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
142
 
#, fuzzy
143
142
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
144
143
msgstr "Roztiahnuť na celú obrazovku"
145
144
 
158
157
msgstr "Vydláždiť obrázkom celú obrazovku"
159
158
 
160
159
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
161
 
#, fuzzy
162
160
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
163
 
msgstr "Roztiahnuť na celú obrazovku"
 
161
msgstr "Roztiahnuť a orezať na celú obrazovku"
164
162
 
165
163
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
166
164
#, fuzzy
285
283
msgstr "Z_obrazovať náhľady iba lokálnych súborov"
286
284
 
287
285
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
288
 
#, fuzzy
289
286
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
290
 
msgstr "Nevytvárať náhľadu súborov prekračujúcich túto veľkosť:"
 
287
msgstr "Nevytvárať _náhľady súborov pre súbory prekračujúce túto veľkosť:"
291
288
 
292
289
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
293
290
msgid "<b>User Interface</b>"
300
297
 
301
298
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
302
299
msgid "Treat backup files as _hidden"
303
 
msgstr ""
 
300
msgstr "Pracovať so záložnými súbormi ako so _skrytými"
304
301
 
305
302
#: ../data/ui/pref.glade.h:37
306
303
msgid "Al_ways show full file names"
307
304
msgstr "_Vždy zobrazovať plné názvy súborov"
308
305
 
309
306
#: ../data/ui/pref.glade.h:38
 
307
#, fuzzy
310
308
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
311
 
msgstr ""
 
309
msgstr "Zobraziť ikony skrytých súborov _vyblednuté"
312
310
 
313
311
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
314
312
#, fuzzy
338
336
 
339
337
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
340
338
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
341
 
msgstr ""
 
339
msgstr "Skryť e_xpander na prázdny alebo zamknutý priečinok"
342
340
 
343
341
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
344
 
#, fuzzy
345
342
msgid "<b>Show in Places:</b>"
346
 
msgstr "<b>Zobrazovať ikony na ploche</b>"
 
343
msgstr "<b>Zobraziť v Miestach:</b>"
347
344
 
348
345
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
349
346
msgid "_Home Folder"
358
355
msgstr "_Kôš"
359
356
 
360
357
#: ../data/ui/pref.glade.h:51
361
 
#, fuzzy
362
358
msgid "_Filesystem Root"
363
 
msgstr "Súborový systém"
 
359
msgstr "_Koreňový priečinok súborového systému"
364
360
 
365
361
#: ../data/ui/pref.glade.h:52
366
362
msgid "App_lications"
412
408
msgstr "Keď bolo prenositeľné médium odpojené:"
413
409
 
414
410
#: ../data/ui/pref.glade.h:64
415
 
#, fuzzy
416
411
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
417
 
msgstr "Zobrazovať dostupné možnosti prenosného média po vložení"
 
412
msgstr "Zatvoriť kartu obsahujúcu pr_enosné médium"
418
413
 
419
414
#: ../data/ui/pref.glade.h:65
420
415
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
432
427
#: ../data/ui/pref.glade.h:68
433
428
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
434
429
msgstr ""
 
430
"<i>Príkazy uvedené nižšie môžu v prípade potreby obsahovať ďalšie "
 
431
"možnosti.</i>"
435
432
 
436
433
#: ../data/ui/pref.glade.h:69
437
 
#, fuzzy
438
434
msgid "_Terminal emulator:"
439
 
msgstr "Emulátor terminálu:"
 
435
msgstr "Emulátor _terminálu:"
440
436
 
441
437
#: ../data/ui/pref.glade.h:70
442
438
msgid "_Switch user command:"
445
441
#. Application command to format some drive
446
442
#: ../data/ui/pref.glade.h:72
447
443
msgid "_Format command:"
448
 
msgstr ""
 
444
msgstr "Príkaz na _formátovanie:"
449
445
 
450
446
#: ../data/ui/pref.glade.h:73
451
447
msgid "A_rchiver integration:"
488
484
 
489
485
#: ../data/ui/pref.glade.h:83
490
486
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
491
 
msgstr ""
 
487
msgstr "Použiť cestu pre tlačidlo \"Domovský priečinok\":"
492
488
 
493
489
#: ../data/ui/pref.glade.h:86
494
490
msgid "_Use current"
495
 
msgstr ""
 
491
msgstr "Po_užiť aktuálny"
496
492
 
497
493
#: ../data/ui/pref.glade.h:87
498
494
msgid "_Advanced"
585
581
 
586
582
#: ../data/ui/connect.glade.h:4
587
583
msgid "_Host:"
588
 
msgstr ""
 
584
msgstr "_Hostiteľ:"
589
585
 
590
586
#: ../data/ui/connect.glade.h:5
591
587
msgid "_Port:"
592
 
msgstr "_Post:"
 
588
msgstr "_Port:"
593
589
 
594
590
#: ../data/ui/connect.glade.h:6
595
591
msgid "Pa_th:"
649
645
 
650
646
#: ../src/desktop-ui.c:90
651
647
msgid "Snap to _Grid"
652
 
msgstr ""
 
648
msgstr "Prichytiť ku _mriežke"
653
649
 
654
650
#: ../src/desktop.c:974
655
651
msgid "Activate file"
686
682
 
687
683
#: ../src/main-win-ui.c:191
688
684
msgid "Create new tab for this folder"
689
 
msgstr ""
 
685
msgstr "Vytvoriť novú kartu pre tento priečinok"
690
686
 
691
687
#: ../src/main-win-ui.c:192
692
688
msgid "C_reate New..."
781
777
msgstr ""
782
778
 
783
779
#: ../src/main-win-ui.c:219
784
 
#, fuzzy
785
780
msgid "Side _Pane"
786
781
msgstr "Bočný _panel"
787
782
 
798
793
 
799
794
#: ../src/main-win-ui.c:224
800
795
msgid "Zoom O_ut"
801
 
msgstr ""
 
796
msgstr "_Oddialiť"
802
797
 
803
798
#: ../src/main-win-ui.c:227
804
799
msgid "Fil_ter..."
817
812
msgstr "_Prejsť"
818
813
 
819
814
#: ../src/main-win-ui.c:233
820
 
#, fuzzy
821
815
msgid "_Previous Folder"
822
 
msgstr "Predošlý priečinok"
 
816
msgstr "_Predchádzajúci priečinok"
823
817
 
824
818
#: ../src/main-win-ui.c:233
825
819
msgid "Return to previous folder in history"
826
 
msgstr ""
 
820
msgstr "Vráti sa do predchádzajúceho priečinku v histórii"
827
821
 
828
822
#: ../src/main-win-ui.c:234
829
 
#, fuzzy
830
823
msgid "_Next Folder"
831
 
msgstr "Ďalší priečinok"
 
824
msgstr "_Ďalší priečinok"
832
825
 
833
826
#: ../src/main-win-ui.c:234
834
827
msgid "Go forward to next folder in history"
835
 
msgstr ""
 
828
msgstr "Prejde do ďalšieho priečinku v histórii"
836
829
 
837
830
#: ../src/main-win-ui.c:235
838
 
#, fuzzy
839
831
msgid "Pa_rent Folder"
840
 
msgstr "Nadradený priečinok"
 
832
msgstr "Nad_radený priečinok"
841
833
 
842
834
#: ../src/main-win-ui.c:235
843
835
msgid "Go to parent Folder"
844
836
msgstr "Prejsť do nadradeného priečinka"
845
837
 
846
838
#: ../src/main-win-ui.c:236
847
 
#, fuzzy
848
839
msgid "H_ome Folder"
849
 
msgstr "Domovský priečinok"
 
840
msgstr "D_omovský priečinok"
850
841
 
851
842
#: ../src/main-win-ui.c:236
852
 
#, fuzzy
853
843
msgid "Go to home folder"
854
 
msgstr "Prejsť do priečinka"
 
844
msgstr "Prejsť do domovského priečinka"
855
845
 
856
846
#: ../src/main-win-ui.c:237
857
847
msgid "_Desktop"
858
848
msgstr "_Plocha"
859
849
 
860
850
#: ../src/main-win-ui.c:237
861
 
#, fuzzy
862
851
msgid "Go to desktop folder"
863
 
msgstr "Prejsť do priečinka"
 
852
msgstr "Prejsť do priečinka pracovnej plochy"
864
853
 
865
854
#: ../src/main-win-ui.c:238
866
855
msgid "Open trash can"
867
 
msgstr ""
 
856
msgstr "Otvoriť kôš"
868
857
 
869
858
#: ../src/main-win-ui.c:239
870
 
#, fuzzy
871
859
msgid "Filesyste_m Root"
872
 
msgstr "Súborový systém"
 
860
msgstr "Koreňový priečinok súborového systé_mu"
873
861
 
874
862
#: ../src/main-win-ui.c:239
875
 
#, fuzzy
876
863
msgid "Go fo filesystem root"
877
 
msgstr "Súborový systém"
 
864
msgstr "Prejsť do koreňového priečinku súborového systému"
878
865
 
879
866
#: ../src/main-win-ui.c:240
880
 
#, fuzzy
881
867
msgid "_Applications"
882
 
msgstr "Aplikácie"
 
868
msgstr "_Aplikácie"
883
869
 
884
870
#: ../src/main-win-ui.c:240
885
871
msgid "Go to root of applications menu folder"
896
882
msgstr "Sieťové jednotky"
897
883
 
898
884
#: ../src/main-win-ui.c:242
899
 
#, fuzzy
900
885
msgid "Go to list of places on the network"
901
 
msgstr "Zobraziť na ploche ikony zväzkov"
 
886
msgstr "Prejsť na zoznam miest v sieti"
902
887
 
903
888
#: ../src/main-win-ui.c:243
904
889
#, fuzzy
907
892
 
908
893
#: ../src/main-win-ui.c:244
909
894
msgid "_Connect to Server..."
910
 
msgstr ""
 
895
msgstr "Pripojiť sa na _server..."
911
896
 
912
897
#: ../src/main-win-ui.c:244
913
898
msgid "Open a window to choose remote folder location"
915
900
 
916
901
#: ../src/main-win-ui.c:245
917
902
msgid "Go to the path in the location bar"
918
 
msgstr ""
 
903
msgstr "Prejsť do umiestnenia v adresnom riadku"
919
904
 
920
905
#: ../src/main-win-ui.c:246
921
906
msgid "_Bookmarks"
922
907
msgstr "_Záložky"
923
908
 
924
909
#: ../src/main-win-ui.c:247
925
 
#, fuzzy
926
910
msgid "_Add to Bookmarks..."
927
 
msgstr "Pridať medzi záložky"
 
911
msgstr "Prid_ať medzi záložky..."
928
912
 
929
913
#: ../src/main-win-ui.c:247
930
914
msgid "Add current folder to bookmarks list"
931
 
msgstr ""
 
915
msgstr "Pridať aktuálny priečinok medzi záložky"
932
916
 
933
917
#: ../src/main-win-ui.c:248
934
918
msgid "Too_ls"
935
 
msgstr ""
 
919
msgstr "_Nástroje"
936
920
 
937
921
#: ../src/main-win-ui.c:249
938
922
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
943
927
msgstr "_Hľadať súbory"
944
928
 
945
929
#: ../src/main-win-ui.c:251
946
 
#, fuzzy
947
930
msgid "Open search dialog"
948
 
msgstr "Otvoriť dialóg nastavení pracovného prostredia"
 
931
msgstr "Otvoriť dialóg pre vyhľadávanie"
949
932
 
950
933
#: ../src/main-win-ui.c:254
951
 
#, fuzzy
952
934
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
953
 
msgstr "Nadradený priečinok"
 
935
msgstr "Spustiť p_ríkaz v aktuálnom priečinku..."
954
936
 
955
937
#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
956
938
#: ../src/main-win-ui.c:271
957
 
#, fuzzy
958
939
msgid "Mingle _Files and Folders"
959
 
msgstr "Všetky súbory a adresáre"
 
940
msgstr "Miešať _súbory a priečinky"
960
941
 
961
942
#: ../src/main-win-ui.c:274
962
943
msgid "_Ignore Name Case"
963
 
msgstr ""
 
944
msgstr "_Ignorovať veľkosť znakov"
964
945
 
965
946
#: ../src/main-win-ui.c:276
966
 
#, fuzzy
967
947
msgid "Sho_w Hidden"
968
 
msgstr "Zobrazovať _skryté"
 
948
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
969
949
 
970
950
#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
971
951
#: ../src/main-win-ui.c:278
979
959
 
980
960
#: ../src/main-win-ui.c:281
981
961
msgid "_Show Toolbar"
982
 
msgstr ""
 
962
msgstr "Zobraziť panel ná_strojov"
983
963
 
984
964
#: ../src/main-win-ui.c:282
985
965
msgid "Show 'New _Window' Button"
986
 
msgstr ""
 
966
msgstr "Zobraziť tlačidlo 'Nové _okno'"
987
967
 
988
968
#: ../src/main-win-ui.c:283
989
969
msgid "Show 'New _Tab' Button"
990
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Zobraziť tlačidlo 'Nová _karta'"
991
971
 
992
972
#: ../src/main-win-ui.c:284
993
973
#, fuzzy
996
976
 
997
977
#: ../src/main-win-ui.c:285
998
978
msgid "Show '_Home' Button"
999
 
msgstr ""
 
979
msgstr "Zobraziť tlačidlo '_Domov'"
1000
980
 
1001
981
#: ../src/main-win-ui.c:286
1002
 
#, fuzzy
1003
982
msgid "Sho_w Side Pane"
1004
 
msgstr "Bočný _panel"
 
983
msgstr "Zobraziť bočný _panel"
1005
984
 
1006
985
#: ../src/main-win-ui.c:287
1007
986
msgid "Show Status B_ar"
1017
996
 
1018
997
#: ../src/main-win-ui.c:289
1019
998
msgid "Fullscreen _Mode"
1020
 
msgstr ""
 
999
msgstr "Na _celú obrazovku"
1021
1000
 
1022
1001
#: ../src/main-win-ui.c:295
1023
1002
msgid "_Icon View"
1053
1032
 
1054
1033
#: ../src/main-win-ui.c:316
1055
1034
msgid "By _Extension"
1056
 
msgstr ""
 
1035
msgstr "Podľa _prípony"
1057
1036
 
1058
1037
#: ../src/main-win-ui.c:329
1059
1038
msgid "Places"
1060
 
msgstr ""
 
1039
msgstr "Miesta"
1061
1040
 
1062
1041
#: ../src/main-win-ui.c:330
1063
1042
msgid "Directory Tree"
1068
1047
msgstr ""
1069
1048
 
1070
1049
#: ../src/main-win-ui.c:337
1071
 
#, fuzzy
1072
1050
msgid "_Location"
1073
 
msgstr "Umiestnenie"
 
1051
msgstr "_Umiestnenie"
1074
1052
 
1075
1053
#: ../src/main-win-ui.c:338
1076
1054
msgid "_Buttons"
1077
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "_Tlačidlá"
1078
1056
 
1079
1057
#: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942
1080
1058
msgid "Show history of visited folders"
1081
 
msgstr ""
 
1059
msgstr "Zobraziť históriu navštívených priečinkov"
1082
1060
 
1083
1061
#: ../src/main-win.c:947
1084
1062
msgid "History"
1085
 
msgstr ""
 
1063
msgstr "História"
1086
1064
 
1087
1065
#: ../src/main-win.c:961
1088
1066
msgid "You are in super user mode"
1121
1099
 
1122
1100
#: ../src/main-win.c:1227
1123
1101
msgid "Run a command"
1124
 
msgstr ""
 
1102
msgstr "Spustiť príkaz"
1125
1103
 
1126
1104
#: ../src/main-win.c:1228
1127
1105
msgid "Enter a command to run:"
1128
 
msgstr ""
 
1106
msgstr "Zadajte príkaz na spustenie:"
1129
1107
 
1130
1108
#: ../src/main-win.c:1235
1131
1109
#, fuzzy
1225
1203
msgstr ""
1226
1204
 
1227
1205
#: ../src/pcmanfm.c:91
1228
 
#, fuzzy
1229
1206
msgid "Open new window"
1230
 
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
 
1207
msgstr "Otvoriť nové okno"
1231
1208
 
1232
1209
#: ../src/pcmanfm.c:93
1233
1210
msgid "Open a Find Files window"
1248
1225
#. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics
1249
1226
#: ../src/pcmanfm.c:376
1250
1227
msgid "Desktop manager is not active."
1251
 
msgstr ""
 
1228
msgstr "Správca pracovnej plochy nie je aktívny."
1252
1229
 
1253
1230
#: ../src/pcmanfm.c:627
1254
1231
msgid "Terminal emulator is not set."
1255
1232
msgstr "Nebol nastavený emulátor terminálu."
1256
1233
 
1257
1234
#: ../src/tab-page.c:56
1258
 
#, fuzzy
1259
1235
msgid "Open in New T_ab"
1260
 
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
 
1236
msgstr "Otvoriť na novej k_arte"
1261
1237
 
1262
1238
#: ../src/tab-page.c:411
1263
1239
#, c-format
1281
1257
msgstr[2] ""
1282
1258
 
1283
1259
#: ../src/tab-page.c:762
1284
 
#, fuzzy, c-format
 
1260
#, c-format
1285
1261
msgid " (%d hidden)"
1286
1262
msgid_plural " (%d hidden)"
1287
1263
msgstr[0] "%d skrytý"
1305
1281
msgstr ""
1306
1282
 
1307
1283
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1308
 
#, fuzzy
1309
1284
msgid "File Manager PCManFM"
1310
 
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
 
1285
msgstr "Správca súborov PCManFM"
1311
1286
 
1312
1287
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1313
 
#, fuzzy
1314
1288
msgid "File Manager"
1315
 
msgstr "Otvoriť v Správcovi súborov"
 
1289
msgstr "Správca súborov"
1316
1290
 
1317
1291
#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1318
1292
msgid "Browse the file system and manage the files"