1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2013.
9
"Project-Id-Version: grub2\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:44+0200\n"
13
"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
14
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
23
#: ../grub-pc.templates.in:2001
24
msgid "Chainload from menu.lst?"
25
msgstr "Továbbtöltsünk a menu.lst-ből?"
29
#: ../grub-pc.templates.in:2001
30
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
32
"A GRUB frissítő program észlelte, hogy régi GRUB beállítás van a /boot/grub-"
37
#: ../grub-pc.templates.in:2001
39
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
40
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
41
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
44
"A régi GRUB lecserélése érdekében javasolt, hogy a /boot/grub/menu.lst fájlt "
45
"úgy módosítsuk, hogy egy GRUB2 betöltőképet töltsön be a régi GRUB. Ezt "
46
"automatikusan elvégezhetjük most."
50
#: ../grub-pc.templates.in:2001
52
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
53
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
54
"(Master Boot Record)."
56
"Javaslom, hogy a menu.lst-ből töltsük tovább a GRUB 2-t, és ellenőrizzük, "
57
"hogy működik-e az új GRUB 2 beállítása, mielőtt az MBR-be (Master Boot "
62
#: ../grub-pc.templates.in:2001
64
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
65
"by issuing the following command as root:"
67
"Bárhogy is döntesz most, a régi MBR képet kicserélheted a GRUB2 "
68
"betöltőképével, ha rendszergazdaként (root) kiadod a következő parancsot:"
74
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
75
msgid "GRUB install devices:"
76
msgstr "GRUB telepítési eszközök:"
80
#: ../grub-pc.templates.in:3001
82
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
83
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
85
"A grub-pc csomagot frissítjük. Ebben a menüben kiválaszthatod, hogy melyik "
86
"egységekre szeretnéd automatikusan futtatni a grub-install parancsot, ha van "
91
#: ../grub-pc.templates.in:3001
93
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
94
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
95
"modules or grub.cfg."
97
"A grub-install automatikus futtatása erősen javasolt a legtöbb esetben, mert "
98
"megakadályozza, hogy a GRUB töltőkép más verziójú legyen, mint a GRUB "
99
"modulok vagy a grub.cfg fájl."
105
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
107
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
108
"often a good idea to install GRUB to all of them."
110
"Ha nem vagy benne biztos, hogy melyik meghajtó van rendszerlemeznek "
111
"beállítva a BIOS-ban, jó ötlet lehet mindegyikre feltelepíteni a GRUB-ot."
117
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
119
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
120
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
121
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
124
"Megjegyzés: A GRUB-ot nemcsak lemez, de partíció rendszerbetöltő részére is "
125
"lehet telepíteni, és ha van erre alkalmas partíció, azt is felkínáljuk itt. "
126
"Mivel azonban így a GRUB kénytelen a blokklista módszert (blocklist) "
127
"alkalmazni, amely kevésbé megbízható, így ez nem javasolt."
131
#: ../grub-pc.templates.in:4001
133
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
134
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
135
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
136
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
137
"written to the appropriate boot devices."
139
"A GRUB rendszerbetöltő korábban egy olyan lemezre volt telepítve, amely "
140
"hiányzik vagy amelynek megváltozott az egyedi azonosítója. Fontos, hogy "
141
"biztosítsuk, hogy a GRUB töltőkép ugyanolyan verziójú legyen, mint a GRUB "
142
"modulok és a grub.cfg. Kérlek ellenőrizd még egyszer hogy biztosan a "
143
"megfelelő eszközre írjuk a GRUB-ot."
147
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
148
#. usually describe them.
149
#: ../grub-pc.templates.in:5001
150
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
151
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
155
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
156
#: ../grub-pc.templates.in:6001
157
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
158
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
162
#: ../grub-pc.templates.in:7001
163
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
164
msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - folytassuk?"
170
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
171
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
172
msgstr "Nem sikerült a GRUB-ot a következő eszközökre telepíteni:"
176
#: ../grub-pc.templates.in:7001
178
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
181
"Ennek ellenére folytatni akarod? Ha folytatod, lehet, hogy a számítógéped "
186
#: ../grub-pc.templates.in:8001
187
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
188
msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - megpróbáljuk újra?"
192
#: ../grub-pc.templates.in:8001
194
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
195
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
196
"from GRUB Legacy will be canceled."
198
"Megpróbálhatod egy másik eszközre telepíteni a GRUB-ot, de ehhez célszerű "
199
"ellenőrizni, hogy az adott eszközről el tud-e indulni a rendszer. Egyébként "
200
"a régi GRUB frissítését visszavonjuk."
204
#: ../grub-pc.templates.in:9001
205
msgid "Continue without installing GRUB?"
206
msgstr "GRUB telepítése nélkül folytassuk:"
210
#: ../grub-pc.templates.in:9001
212
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
213
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
214
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
215
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
216
"modules or handle the current configuration file."
218
"Úgy döntöttél, hogy ne telepítsük a GRUB-ot egyetlen eszközre sem. Ha "
219
"folytatod, lehet, hogy nem lesz jól beállítva a rendszerbetöltőd és a "
220
"számítógéped következő indulásakor az fog elindulni, ami korábban a "
221
"rendszerbetöltő szektorban volt. Ha ebben a GRUB 2 egy régebbi verziója van, "
222
"lehet, hogy nem tudja majd betölteni a moduljait vagy nem lesz képes "
223
"értelmezni a jelenlegi konfigurációs fájlt."
227
#: ../grub-pc.templates.in:9001
229
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
230
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
231
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
234
"Ha már egy másik rendszerbetöltőt használsz és annál maradnál, vagy ha olyan "
235
"különleges környezetben dolgozol, ahol nincs szükséged rendszerbetöltőre, "
236
"folytathatod. Minden más esetben valahová telepítened kellene a GRUB-ot."
240
#: ../grub-pc.templates.in:10001
241
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
242
msgstr "Kiszedjem a GRUB 2-t a /boot/grub-ból?"
246
#: ../grub-pc.templates.in:10001
247
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
248
msgstr "Azt szeretnéd, hogy minden GRUB 2 fájlt kiszedjek a /boot/grub-ból?"
252
#: ../grub-pc.templates.in:10001
254
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
256
"Ezzel a rendszert indulásra képtelen állapotba hozod, hacsak nem telepítesz "
257
"másik rendszerbetöltőt."
261
#: ../grub-pc.templates.in:11001
262
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
263
msgstr "Befejezed most az átállást a GRUB 2-re?"
267
#: ../grub-pc.templates.in:11001
269
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
270
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
272
"Ezen a rendszeren még mindig vannak a régi GRUB rendszerbetöltőhöz tartozó "
273
"fájlok, de a következő lemezeken már a GRUB 2 rendszerbetöltő van telepítve:"
277
#: ../grub-pc.templates.in:11001
279
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
280
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
281
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
282
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
283
"your system to stop booting properly."
285
"Úgy tűnik, hogy a régi GRUB már nincs használatban és hogy jobb lenne, ha a "
286
"GRUB 2 betöltőképekre frissítenénk ezeket a lemezeket és ha a régi GRUB "
287
"fájlok eltávolításával befejeznénk az áttérést a GRUB 2-re. Ha nem frissíted "
288
"ezeket a GRUB2 betöltőképeket, akkor inkompatibilisek lehetnek az új "
289
"csomagokkal és lehet, hogy nem fog elindulni a rendszer."
293
#: ../grub-pc.templates.in:11001
295
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
296
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
298
"Általában célszerű befejezni a GRUB 2-re áttérést, kivéve ha ezek a "
299
"rendszerbetöltő rekordok egy másik operációs rendszeren futó GRUB 2 "
300
"telepítéssel készültek."
304
#: ../templates.in:1001
305
msgid "Linux command line:"
306
msgstr "Linux parancssor:"
310
#: ../templates.in:1001
312
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
313
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
314
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
316
"A következő Linux parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu.lst "
317
"fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy helyes-"
318
"e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
322
#: ../templates.in:2001
323
msgid "Linux default command line:"
324
msgstr "Az alapértelmezett Linux parancssor:"
328
#: ../templates.in:2001
330
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
331
"entry but not for the recovery mode."
333
"A következő sort fogjuk Linux paraméternek használni az alapértelmezett "
334
"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
338
#: ../templates.in:3001
339
msgid "kFreeBSD command line:"
340
msgstr "kFreeBSD parancssor:"
344
#: ../templates.in:3001
346
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
347
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
348
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
350
"A következő kFreeBSD parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu."
351
"lst fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy "
352
"helyes-e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
356
#: ../templates.in:4001
357
msgid "kFreeBSD default command line:"
358
msgstr "Az alapértelmezett kFreeBSD parancssor:"
362
#: ../templates.in:4001
364
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
365
"menu entry but not for the recovery mode."
367
"A következő sort fogjuk kFreeBSD paraméternek használni az alapértelmezett "
368
"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
372
#: ../templates.in:5001
373
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
374
msgstr "A /boot/grub/device.map fájlt újraépítettem."
378
#: ../templates.in:5001
380
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
381
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
382
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
384
"A /boot/grub/device.map fájlt újraírtam, így már stabil eszköznevek "
385
"szerepelnek benn. A legtöbb esetben ez jelentősen csökkenti a szükséges "
386
"változtatások számát a jövőben, és a GRUB által készített menüpontoknak "
387
"ettől nem kéne megváltozniuk változniuk."
391
#: ../templates.in:5001
393
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
394
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
395
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
396
"numbering, and update them if necessary."
398
"Mivel azonban egynél több lemez van a rendszervben, lehetséges, hogy a "
399
"rendszernek szüksége van a régi eszköztérképre. Kérelk ellenőrizd, hogy van-"
400
"e olyan saját készítésű rendszerbetöltő menüpontod amelyik a GRUB (hdN) "
401
"eszközszámozását használja, és frissítsd, ha szükséges."
405
#: ../templates.in:5001
407
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
408
"entries, you can ignore this message."
410
"Ha nem érted ezt az üzenetet, vagy ha nem csináltal saját készítésű "
411
"rendszerbetöltő menüpontot, ne is törődj vele, lépj tovább."