~madengineer10/ubuntu/trusty/grub/linux-pref-substr

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson, Colin Watson, Harald Sitter
  • Date: 2013-07-13 17:08:01 UTC
  • mfrom: (17.3.85 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130713170801-zwr19vwygurthy3v
Tags: 2.00-15ubuntu1
[ Colin Watson ]
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Default to hiding the menu; holding down Shift at boot will show it.
  - Add crashkernel option.
  - Bypass menu unless other OSes are installed or Shift is pressed.
  - Allow Shift to interrupt 'sleep --interruptible'.
  - Reduce visual clutter in normal mode.
  - Remove verbose messages printed before reading configuration.
  - Suppress kernel/initrd progress messages, except in recovery mode.
  - Show the boot menu if the previous boot failed.
  - Suppress "GRUB loading" message unless Shift is held down.
  - Check hardware support before using gfxpayload=keep.
  - Set vt.handoff=7 for smooth handoff to kernel graphical mode.
  - In recovery mode, add nomodeset to the Linux kernel arguments, and
    remove the 'set gfxpayload=keep' command.
  - Skip Windows os-prober entries on Wubi systems, and suppress the menu
    by default if those are the only other-OS entries.
  - Handle probing striped DM-RAID devices.
  - Disable cursor as early as possible in grub_main.
  - Treat Kubuntu as an alias for Ubuntu in GRUB_DISTRIBUTOR.

[ Harald Sitter ]
* Update mkconfig_ubuntu_distributor.patch to handle Kubuntu like Ubuntu;
  no GNU/Linux suffix.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2013.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: grub2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:44+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
 
14
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
 
15
"Language: \n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
 
19
"Plural-Forms: ???\n"
 
20
 
 
21
#. Type: boolean
 
22
#. Description
 
23
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
24
msgid "Chainload from menu.lst?"
 
25
msgstr "Továbbtöltsünk a menu.lst-ből?"
 
26
 
 
27
#. Type: boolean
 
28
#. Description
 
29
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
30
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
 
31
msgstr ""
 
32
"A GRUB frissítő program észlelte, hogy régi GRUB beállítás van a /boot/grub-"
 
33
"ban."
 
34
 
 
35
#. Type: boolean
 
36
#. Description
 
37
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
38
msgid ""
 
39
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
 
40
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
 
41
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
 
42
"performed now."
 
43
msgstr ""
 
44
"A régi GRUB lecserélése érdekében javasolt, hogy a /boot/grub/menu.lst fájlt "
 
45
"úgy módosítsuk, hogy egy GRUB2 betöltőképet töltsön be a régi GRUB. Ezt "
 
46
"automatikusan elvégezhetjük most."
 
47
 
 
48
#. Type: boolean
 
49
#. Description
 
50
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
51
msgid ""
 
52
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
 
53
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
 
54
"(Master Boot Record)."
 
55
msgstr ""
 
56
"Javaslom, hogy a menu.lst-ből töltsük tovább a GRUB 2-t, és ellenőrizzük, "
 
57
"hogy működik-e az új GRUB 2 beállítása, mielőtt az MBR-be (Master Boot "
 
58
"Record) írnánk"
 
59
 
 
60
#. Type: boolean
 
61
#. Description
 
62
#: ../grub-pc.templates.in:2001
 
63
msgid ""
 
64
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
 
65
"by issuing the following command as root:"
 
66
msgstr ""
 
67
"Bárhogy is döntesz most, a régi MBR képet kicserélheted a GRUB2 "
 
68
"betöltőképével, ha rendszergazdaként (root) kiadod a következő parancsot:"
 
69
 
 
70
#. Type: multiselect
 
71
#. Description
 
72
#. Type: multiselect
 
73
#. Description
 
74
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
 
75
msgid "GRUB install devices:"
 
76
msgstr "GRUB telepítési eszközök:"
 
77
 
 
78
#. Type: multiselect
 
79
#. Description
 
80
#: ../grub-pc.templates.in:3001
 
81
msgid ""
 
82
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
 
83
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
 
84
msgstr ""
 
85
"A grub-pc csomagot frissítjük. Ebben a menüben kiválaszthatod, hogy melyik "
 
86
"egységekre szeretnéd automatikusan futtatni a grub-install parancsot, ha van "
 
87
"ilyen."
 
88
 
 
89
#. Type: multiselect
 
90
#. Description
 
91
#: ../grub-pc.templates.in:3001
 
92
msgid ""
 
93
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
 
94
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
 
95
"modules or grub.cfg."
 
96
msgstr ""
 
97
"A grub-install automatikus futtatása erősen javasolt a legtöbb esetben, mert "
 
98
"megakadályozza, hogy a GRUB töltőkép más verziójú legyen, mint a GRUB "
 
99
"modulok vagy a grub.cfg fájl."
 
100
 
 
101
#. Type: multiselect
 
102
#. Description
 
103
#. Type: multiselect
 
104
#. Description
 
105
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
 
106
msgid ""
 
107
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
 
108
"often a good idea to install GRUB to all of them."
 
109
msgstr ""
 
110
"Ha nem vagy benne biztos, hogy melyik meghajtó van rendszerlemeznek "
 
111
"beállítva a BIOS-ban, jó ötlet lehet mindegyikre feltelepíteni a GRUB-ot."
 
112
 
 
113
#. Type: multiselect
 
114
#. Description
 
115
#. Type: multiselect
 
116
#. Description
 
117
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
 
118
msgid ""
 
119
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
 
120
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
 
121
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
 
122
"not recommended."
 
123
msgstr ""
 
124
"Megjegyzés: A GRUB-ot nemcsak lemez, de partíció rendszerbetöltő részére is "
 
125
"lehet telepíteni, és ha van erre alkalmas partíció, azt is felkínáljuk itt. "
 
126
"Mivel azonban így a GRUB kénytelen a blokklista módszert (blocklist) "
 
127
"alkalmazni, amely kevésbé megbízható, így ez nem javasolt."
 
128
 
 
129
#. Type: multiselect
 
130
#. Description
 
131
#: ../grub-pc.templates.in:4001
 
132
msgid ""
 
133
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
 
134
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
 
135
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
 
136
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
 
137
"written to the appropriate boot devices."
 
138
msgstr ""
 
139
"A GRUB rendszerbetöltő korábban egy olyan lemezre volt telepítve, amely "
 
140
"hiányzik vagy amelynek megváltozott az egyedi azonosítója. Fontos, hogy "
 
141
"biztosítsuk, hogy a GRUB töltőkép ugyanolyan verziójú legyen, mint a GRUB "
 
142
"modulok és a grub.cfg. Kérlek ellenőrizd még egyszer hogy biztosan a "
 
143
"megfelelő eszközre írjuk a GRUB-ot."
 
144
 
 
145
#. Type: text
 
146
#. Description
 
147
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
 
148
#. usually describe them.
 
149
#: ../grub-pc.templates.in:5001
 
150
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
 
151
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
 
152
 
 
153
#. Type: text
 
154
#. Description
 
155
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
 
156
#: ../grub-pc.templates.in:6001
 
157
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
 
158
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
 
159
 
 
160
#. Type: boolean
 
161
#. Description
 
162
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
163
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
 
164
msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - folytassuk?"
 
165
 
 
166
#. Type: boolean
 
167
#. Description
 
168
#. Type: boolean
 
169
#. Description
 
170
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
 
171
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
 
172
msgstr "Nem sikerült a GRUB-ot a következő eszközökre telepíteni:"
 
173
 
 
174
#. Type: boolean
 
175
#. Description
 
176
#: ../grub-pc.templates.in:7001
 
177
msgid ""
 
178
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
 
179
"properly."
 
180
msgstr ""
 
181
"Ennek ellenére folytatni akarod? Ha folytatod, lehet, hogy a számítógéped "
 
182
"nem fog elindulni."
 
183
 
 
184
#. Type: boolean
 
185
#. Description
 
186
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
187
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
 
188
msgstr "Nem sikerül a GRUB-ot a rendszerlemezre írni - megpróbáljuk újra?"
 
189
 
 
190
#. Type: boolean
 
191
#. Description
 
192
#: ../grub-pc.templates.in:8001
 
193
msgid ""
 
194
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
 
195
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
 
196
"from GRUB Legacy will be canceled."
 
197
msgstr ""
 
198
"Megpróbálhatod egy másik eszközre telepíteni a GRUB-ot, de ehhez célszerű "
 
199
"ellenőrizni, hogy az adott eszközről el tud-e indulni a rendszer. Egyébként "
 
200
"a régi GRUB frissítését visszavonjuk."
 
201
 
 
202
#. Type: boolean
 
203
#. Description
 
204
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
205
msgid "Continue without installing GRUB?"
 
206
msgstr "GRUB telepítése nélkül folytassuk:"
 
207
 
 
208
#. Type: boolean
 
209
#. Description
 
210
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
211
msgid ""
 
212
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
 
213
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
 
214
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
 
215
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
 
216
"modules or handle the current configuration file."
 
217
msgstr ""
 
218
"Úgy döntöttél, hogy ne telepítsük a GRUB-ot egyetlen eszközre sem. Ha "
 
219
"folytatod, lehet, hogy nem lesz jól beállítva a rendszerbetöltőd és a "
 
220
"számítógéped következő indulásakor az fog elindulni, ami korábban a "
 
221
"rendszerbetöltő szektorban volt. Ha ebben a GRUB 2 egy régebbi verziója van, "
 
222
"lehet, hogy nem tudja majd betölteni a moduljait vagy nem lesz képes "
 
223
"értelmezni a jelenlegi konfigurációs fájlt."
 
224
 
 
225
#. Type: boolean
 
226
#. Description
 
227
#: ../grub-pc.templates.in:9001
 
228
msgid ""
 
229
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
 
230
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
 
231
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
 
232
"somewhere."
 
233
msgstr ""
 
234
"Ha már egy másik rendszerbetöltőt használsz és annál maradnál, vagy ha olyan "
 
235
"különleges környezetben dolgozol, ahol nincs szükséged rendszerbetöltőre, "
 
236
"folytathatod. Minden más esetben valahová telepítened kellene a GRUB-ot."
 
237
 
 
238
#. Type: boolean
 
239
#. Description
 
240
#: ../grub-pc.templates.in:10001
 
241
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
 
242
msgstr "Kiszedjem a GRUB 2-t a /boot/grub-ból?"
 
243
 
 
244
#. Type: boolean
 
245
#. Description
 
246
#: ../grub-pc.templates.in:10001
 
247
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
 
248
msgstr "Azt szeretnéd, hogy minden GRUB 2 fájlt kiszedjek a /boot/grub-ból?"
 
249
 
 
250
#. Type: boolean
 
251
#. Description
 
252
#: ../grub-pc.templates.in:10001
 
253
msgid ""
 
254
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
 
255
msgstr ""
 
256
"Ezzel a rendszert indulásra képtelen állapotba hozod, hacsak nem telepítesz "
 
257
"másik rendszerbetöltőt."
 
258
 
 
259
#. Type: boolean
 
260
#. Description
 
261
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
262
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
 
263
msgstr "Befejezed most az átállást a GRUB 2-re?"
 
264
 
 
265
#. Type: boolean
 
266
#. Description
 
267
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
268
msgid ""
 
269
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
 
270
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
 
271
msgstr ""
 
272
"Ezen a rendszeren még mindig vannak a régi GRUB rendszerbetöltőhöz tartozó "
 
273
"fájlok, de a következő lemezeken már a GRUB 2 rendszerbetöltő van telepítve:"
 
274
 
 
275
#. Type: boolean
 
276
#. Description
 
277
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
278
msgid ""
 
279
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
 
280
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
 
281
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
 
282
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
 
283
"your system to stop booting properly."
 
284
msgstr ""
 
285
"Úgy tűnik, hogy a régi GRUB már nincs használatban és hogy jobb lenne, ha a "
 
286
"GRUB 2 betöltőképekre frissítenénk ezeket a lemezeket és ha a régi GRUB "
 
287
"fájlok eltávolításával befejeznénk az áttérést a GRUB 2-re. Ha nem frissíted "
 
288
"ezeket a GRUB2 betöltőképeket, akkor inkompatibilisek lehetnek az új "
 
289
"csomagokkal és lehet, hogy nem fog elindulni a rendszer."
 
290
 
 
291
#. Type: boolean
 
292
#. Description
 
293
#: ../grub-pc.templates.in:11001
 
294
msgid ""
 
295
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
 
296
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
 
297
msgstr ""
 
298
"Általában célszerű befejezni a GRUB 2-re áttérést, kivéve ha ezek a "
 
299
"rendszerbetöltő rekordok egy másik operációs rendszeren futó GRUB 2 "
 
300
"telepítéssel készültek."
 
301
 
 
302
#. Type: string
 
303
#. Description
 
304
#: ../templates.in:1001
 
305
msgid "Linux command line:"
 
306
msgstr "Linux parancssor:"
 
307
 
 
308
#. Type: string
 
309
#. Description
 
310
#: ../templates.in:1001
 
311
msgid ""
 
312
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
 
313
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
 
314
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
 
315
msgstr ""
 
316
"A következő Linux parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu.lst "
 
317
"fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy helyes-"
 
318
"e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
 
319
 
 
320
#. Type: string
 
321
#. Description
 
322
#: ../templates.in:2001
 
323
msgid "Linux default command line:"
 
324
msgstr "Az alapértelmezett Linux parancssor:"
 
325
 
 
326
#. Type: string
 
327
#. Description
 
328
#: ../templates.in:2001
 
329
msgid ""
 
330
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
 
331
"entry but not for the recovery mode."
 
332
msgstr ""
 
333
"A következő sort fogjuk Linux paraméternek használni az alapértelmezett "
 
334
"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
 
335
 
 
336
#. Type: string
 
337
#. Description
 
338
#: ../templates.in:3001
 
339
msgid "kFreeBSD command line:"
 
340
msgstr "kFreeBSD parancssor:"
 
341
 
 
342
#. Type: string
 
343
#. Description
 
344
#: ../templates.in:3001
 
345
msgid ""
 
346
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
 
347
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
 
348
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
 
349
msgstr ""
 
350
"A következő kFreeBSD parancssor az /etc/default/grub vagy a régi GRUB menu."
 
351
"lst fájljában lévő `kopt' paraméterből származik. Kérlek ellenőrizd, hogy "
 
352
"helyes-e, és módosítsd, ha szükséges. A parancssor lehet üres is."
 
353
 
 
354
#. Type: string
 
355
#. Description
 
356
#: ../templates.in:4001
 
357
msgid "kFreeBSD default command line:"
 
358
msgstr "Az alapértelmezett kFreeBSD parancssor:"
 
359
 
 
360
#. Type: string
 
361
#. Description
 
362
#: ../templates.in:4001
 
363
msgid ""
 
364
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
 
365
"menu entry but not for the recovery mode."
 
366
msgstr ""
 
367
"A következő sort fogjuk kFreeBSD paraméternek használni az alapértelmezett "
 
368
"(default) menüben, de a rendszervisszaállító (recovery) módban nem."
 
369
 
 
370
#. Type: note
 
371
#. Description
 
372
#: ../templates.in:5001
 
373
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
 
374
msgstr "A /boot/grub/device.map fájlt újraépítettem."
 
375
 
 
376
#. Type: note
 
377
#. Description
 
378
#: ../templates.in:5001
 
379
msgid ""
 
380
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
 
381
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
 
382
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
 
383
msgstr ""
 
384
"A /boot/grub/device.map fájlt újraírtam, így már stabil eszköznevek "
 
385
"szerepelnek benn. A legtöbb esetben ez jelentősen csökkenti a szükséges "
 
386
"változtatások számát a jövőben, és a GRUB által készített menüpontoknak "
 
387
"ettől nem kéne megváltozniuk változniuk."
 
388
 
 
389
#. Type: note
 
390
#. Description
 
391
#: ../templates.in:5001
 
392
msgid ""
 
393
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
 
394
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
 
395
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
 
396
"numbering, and update them if necessary."
 
397
msgstr ""
 
398
"Mivel azonban egynél több lemez van a rendszervben, lehetséges, hogy a "
 
399
"rendszernek szüksége van a régi eszköztérképre. Kérelk ellenőrizd, hogy van-"
 
400
"e olyan saját készítésű rendszerbetöltő menüpontod amelyik a GRUB (hdN) "
 
401
"eszközszámozását használja, és frissítsd, ha szükséges."
 
402
 
 
403
#. Type: note
 
404
#. Description
 
405
#: ../templates.in:5001
 
406
msgid ""
 
407
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
 
408
"entries, you can ignore this message."
 
409
msgstr ""
 
410
"Ha nem érted ezt az üzenetet, vagy ha nem csináltal saját készítésű "
 
411
"rendszerbetöltő menüpontot, ne is törődj vele, lépj tovább."