~mahara-lang/mahara-manual/21.10_STABLE-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to potfiles/content/ja.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of mahara-lang
  • Date: 2022-07-05 05:01:48 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_mahara-lang-20220705050148-7few2ytojoqh074s
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: mahara-manual\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2022-01-04 02:26+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2022-05-15 11:34+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 21:49+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Mitsuhiro Yoshida <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-06-02 05:06+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 2bd3059e291a17cbaa73ca126a7af375ef8c96e5)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-07-05 05:01+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 34bab3ec0b1fcebb63455ce9ce19de47fff774bb)\n"
19
19
 
20
20
#: ../source/shortcuts.rstext:1
21
21
#: ../source/shortcuts.rstext:1
827
827
msgid ""
828
828
"**Name**: You see all your folders and files that are not in folders listed "
829
829
"to access them."
830
 
msgstr "**名称**: それらにアクセスするためにリストされたフォルダにないすべてのフォルダとファイルが表示されます。"
 
830
msgstr "**名称**: アクセスするために一覧表示されたフォルダにないすべてのフォルダおよびファイルが表示されます。"
831
831
 
832
832
#: ../source/content/files.rst:42
833
833
msgid ""
1058
1058
 
1059
1059
#: ../source/content/files.rst:107
1060
1060
msgid "You can upload multiple files at once in three different ways:"
1061
 
msgstr "あなたは三つの異なる方法で複数ファイルを一度にアップロードできます:"
 
1061
msgstr "あなたは3つの異なる方法で複数ファイルを一度にアップロードできます:"
1062
1062
 
1063
1063
#: ../source/content/files.rst:109
1064
1064
msgid ""
1067
1067
"Mac) and click on all the files that you wish to upload at once."
1068
1068
msgstr ""
1069
1069
"参照のため *参照* ボタンをクリックした後、あなたは複数のファイルをアップロードできます。 `Ctrl`キー (Macの場合は` "
1070
 
"Command`キー) を押しながら、一度にアップロードしたいすべてのファイルをクリックします。"
 
1070
"Command`キー) を押しながら、一度にアップロードしたいすべてのファイルをクリックしてください。"
1071
1071
 
1072
1072
#: ../source/content/files.rst:110
1073
1073
msgid "You can drag and drop multiple files into the *drop zone*."
1172
1172
 
1173
1173
#: ../source/content/files.rst:148
1174
1174
msgid "**Description**: Give the file (or folder) a description."
1175
 
msgstr "**説明**:ファイル(またはフォルダ)に説明を付けます。"
 
1175
msgstr "**説明**: ファイル (またはフォルダ) に説明を付けます。"
1176
1176
 
1177
1177
#: ../source/content/files.rst:151
1178
1178
msgid ""
1191
1191
"of tags."
1192
1192
msgstr ""
1193
1193
"**タグ**: ファイル (またはフォルダ) "
1194
 
"に一つ以上のタグを付けてください。文字の入力を開始してから、使用したいタグを選択することにより、既存のタグから選択できます。新しいタグも入力できて、それは"
1195
 
"タグのリストに追加されます。"
 
1194
"に1つ以上のタグを付けてください。文字を入力し始めてから、使用したいタグを選択することで、既存のタグから選択することができます。新しいタグも入力できて、そ"
 
1195
"れはタグのリストに追加されます。"
1196
1196
 
1197
1197
#: ../source/content/files.rst:156
1198
1198
#: ../source/content/journal.rst:63
1221
1221
"somebody else created, you can attribut the work to them here and provide "
1222
1222
"their name for example."
1223
1223
msgstr ""
1224
 
"**ライセンサ**:サイト管理者が :ref:`ライセンスメタデータ <site_settings>` "
 
1224
"**ライセンサ**: サイト管理者が :ref:`ライセンスメタデータ <site_settings>` "
1225
1225
"をオンにした場合、このフィールドが表示されます。他の誰かが作成したファイルを編集している場合は、その作業をここで彼らによるものと見なすことができ、例えばフ"
1226
1226
"ァイルの名前を指定できます。"
1227
1227
 
1232
1232
"file, provide a link to the original Internet address so that others can go "
1233
1233
"there and view the original file."
1234
1234
msgstr ""
1235
 
"**元のURL**:サイト管理者が :ref:`ライセンスメタデータ <site_settings>` "
 
1235
"**元のURL**: サイト管理者が :ref:`ライセンスメタデータ <site_settings>` "
1236
1236
"をオンにした場合、このフィールドが表示されます。他の誰かのファイルを編集している場合は、元のインターネットアドレスへのリンクを提供して、他の誰かがそこにア"
1237
1237
"クセスして元のファイルを表示できるようにします。"
1238
1238
 
1479
1479
"additional license fields, 'Licensor' and 'Original URL', that you can fill "
1480
1480
"in if this in not your own journal."
1481
1481
msgstr ""
1482
 
"**高度なライセンス**:このオプションは、サイト管理者が :ref:`ライセンスメタデータ <site_settings>` "
 
1482
"**高度なライセンス**: このオプションは、サイト管理者が :ref:`ライセンスメタデータ <site_settings>` "
1483
1483
"をオンにしている場合に表示されます。クリックすると、 'ライセンサー' と 'オリジナルURL' "
1484
1484
"という二つの追加ライセンスフィールドが表示されます。これは自分の日誌ではない場合に入力できます。"
1485
1485
 
1498
1498
"All journal entries you make are private to you until you put them into a "
1499
1499
"page. Thus, the publishing of a journal / journal entry is a three-step "
1500
1500
"process:"
1501
 
msgstr "作成したすべての日誌エントリはページに置くまでプライベートとなります。そのため、次の三つのステップで日誌/日誌エントリを公開します:"
 
1501
msgstr "作成したすべての日誌エントリはページに置くまでプライベートとなります。そのため、次の3つのステップで日誌/日誌エントリを公開します:"
1502
1502
 
1503
1503
#: ../source/content/journal.rst:80
1504
1504
msgid "You write your entry and save it."
1573
1573
":ref:`files area <files_area>` or upload new ones directly onto your journal "
1574
1574
"entry."
1575
1575
msgstr ""
1576
 
"**添付ファイル**: 日誌に添付ファイルを追加します 例) 日誌に関連するPDFファイルまたはイメージです。 :ref:`ファイルエリア "
 
1576
"**添付ファイル**: あなたの日誌に添付ファイルを追加します 例) 日誌に関連するPDFファイルまたはイメージ。 :ref:`ファイルエリア "
1577
1577
"<files_area>` からファイルを追加または直接日誌エントリにアップロードできます。"
1578
1578
 
1579
1579
#: ../source/content/journal.rst:102
1583
1583
"want anybody to read this particular entry (yet). It is always visible to "
1584
1584
"you, but not others."
1585
1585
msgstr ""
1586
 
"**ドラフト**:まだ完成していない場合は、エントリをドラフトとしてマークします。これは、日誌をページに公開したが、この特定のエントリを(まだ)誰にも読ま"
1587
 
"れたくない場合に特に役立ちます。それは常にあなたには見えますが、他の人には見えません。"
 
1586
"**下書き**: "
 
1587
"まだ完成していない場合、エントリを下書きとしてマークします。これは日誌をページに公開したが、この特定のエントリを(まだ)誰にも読まれたくない場合に特に役立"
 
1588
"ちます。常にあなたには表示されますが、他の人には見えません。"
1588
1589
 
1589
1590
#: ../source/content/journal.rst:103
1590
1591
msgid ""
1677
1678
"<image_resizing>`."
1678
1679
msgstr ""
1679
1680
"推奨サイズより大きなサイズの場合、希望すればアップロードしたイメージを自動的にリサイズできます。このオプションはサイト管理者が "
1680
 
":ref:`イメージリサイズオプション <image_resizing>` を有効にしている場合だけ表示されます。"
 
1681
":ref:`イメージリサイズオプション <image_resizing>` を有効にしている場合のみ表示されます。"
1681
1682
 
1682
1683
#: ../source/content/journal.rst:141
1683
1684
msgid ""
1717
1718
msgid ""
1718
1719
"You do not need to attach an image in order to display it in your journal "
1719
1720
"entry. You can :ref:`insert it <insert_image>`."
1720
 
msgstr "日誌エントリに表示するために画像を添付する必要はありません。:ref:`挿入 <insert_image>` できます。"
 
1721
msgstr "日誌エントリに表示するためにイメージを添付する必要はありません。:ref:`挿入 <insert_image>` できます。"
1721
1722
 
1722
1723
#: ../source/content/journal.rst:157
1723
1724
msgid "Work with multiple journals"
2429
2430
msgid ""
2430
2431
"You can view the tasks of the plan in two different ways if you are the "
2431
2432
"author of the plan:"
2432
 
msgstr "あなたがプラン作成者である場合、プランのタスクを二つの異なる方法で閲覧できます:"
 
2433
msgstr "あなたがプラン作成者である場合、プランのタスクを2つの異なる方法で閲覧できます:"
2433
2434
 
2434
2435
#: ../source/content/plans.rst:147
2435
2436
msgid "At *Main menu → Create → Plans* → Click on a plan."
2719
2720
"agree, your portfolio is locked for assessment, and the icon changes to the "
2720
2721
"*Completed* icon |completed|."
2721
2722
msgstr ""
2722
 
"**完了**:*未完了* アイコン |notcompleted| "
 
2723
"**完了**: *未完了* アイコン |notcompleted| "
2723
2724
"にチェックマークを付けると、タスクに関連付けられているポートフォリオ(ある場合)を課題プランが作成されたグループに送信するかどうかを尋ねられます。同意する"
2724
2725
"と、ポートフォリオは評価のためにロックされ、アイコンが *完了* アイコン |completed| に変わります。"
2725
2726
 
2795
2796
"independently to your profile page or any portfolio page. Thus, you can "
2796
2797
"reveal as little or as much information about yourself to others as you wish."
2797
2798
msgstr ""
2798
 
"*プロフィール* エリアには連絡先と個人情報が保存されます。 "
 
2799
"*プロフィール* エリアには連絡先および個人情報が保存されます。 "
2799
2800
"各プロファイルフィールドはプロファイルページまたは任意のポートフォリオページに個別に追加できる個別のアーティファクトと見なすことができます。 "
2800
 
"したがって、自分自身に関する情報を他の人に必要なだけ公開することができます。"
 
2801
"したがって、自分自身に関する情報を他の人に必要なだけ公開できます。"
2801
2802
 
2802
2803
#: ../source/content/profile.rst:21
2803
2804
msgid "About me"
2916
2917
"to show on the particular page for which you choose the block."
2917
2918
msgstr ""
2918
2919
"この画面で尋ねられる情報すべてを入力する必要はありません "
2919
 
"(一つのメールアドレスを除く)。他の人に知られたくない個人情報をここに入力しないでください。ページで *プロファイル情報* "
 
2920
"(1つのメールアドレスを除く)。他の人に知られたくない個人情報をここに入力しないでください。ページで *プロファイル情報* "
2920
2921
"を選択した場合、選択したブロックを設置したページでどの情報を表示するか選択できます。"
2921
2922
 
2922
2923
#: ../source/content/profile.rst:63
2945
2946
"used for any notification from Mahara. You can choose to display your "
2946
2947
"secondary email addresses on specific pages."
2947
2948
msgstr ""
2948
 
"**メールアドレス**: 少なくとも一つのメールアドレスをシステム内に持つ必要があります。主メールアドレス (すなわち、最初に表示されるメールアドレス) "
2949
 
"はMaharaからの通知すべてに使用されます。特定のページにセカンダリメールアドレスを表示するように選択できます。"
 
2949
"**メールアドレス**: 少なくとも1つのメールアドレスをシステム内に持つ必要があります。主メールアドレス (すなわち、最初に表示されるメールアドレス) "
 
2950
"はMaharaからの通知すべてに使用されます。特定のページに予備メールアドレスを表示するように選択できます。"
2950
2951
 
2951
2952
#: ../source/content/profile.rst:71
2952
2953
msgid ""
3029
3030
"On *Account menu → Profile → Contact information* click the button *Add "
3030
3031
"email address*. A text field is being displayed."
3031
3032
msgstr ""
3032
 
"*アカウントメニュー → プロファイル → 連絡先* でボタン *電子メールアドレスを追加する* をクリックします。テキストフィールドが表示されます。"
 
3033
"*アカウントメニュー → プロファイル → 連絡先* でボタン *メールアドレスを追加する* をクリックします。テキストフィールドが表示されます。"
3033
3034
 
3034
3035
#: ../source/content/profile.rst:99
3035
3036
msgid ""
3036
3037
"Enter your email address into the text field. Make sure you do not have any "
3037
3038
"spelling mistakes in it."
3038
 
msgstr "テキストフィールドにあなたの電子メールアドレスを入力します。スペルの間違いがないことを確認します。"
 
3039
msgstr "テキストフィールドにあなたのメールアドレスを入力します。スペルの間違いがないことを確認します。"
3039
3040
 
3040
3041
#: ../source/content/profile.rst:100
3041
3042
msgid "Click the *Add* button."
3056
3057
"Until you verify your email address, it is displayed, but cannot be used. "
3057
3058
"You can delete it at any time by clicking the *Delete* button |delete|."
3058
3059
msgstr ""
3059
 
"あなたの電子メールアドレスを確認するまで、それは表示されますが、使うことができません。あなたは *削除* ボタン |delete| "
 
3060
"あなたのメールアドレスを確認するまで、それは表示されますが、使うことができません。あなたは *削除* ボタン |delete| "
3060
3061
"をクリックしてそれをいつでも削除できます。"
3061
3062
 
3062
3063
#: ../source/content/profile.rst:103
3063
3064
msgid ""
3064
3065
"Once you verified your email address, it is added as secondary address."
3065
 
msgstr "あなたのメールアドレスを確認した後、2番目のアドレスに追加されます。"
 
3066
msgstr "あなたのメールアドレスを確認した後、予備アドレスに追加されます。"
3066
3067
 
3067
3068
#: ../source/content/profile.rst:106
3068
3069
msgid ""
3070
3071
"click the *Save profile* button, this address becomes your primary email "
3071
3072
"address and the one to which all notifications are sent."
3072
3073
msgstr ""
3073
 
"あなたの2番目のメールアドレスをラジオボタンで選択して *プロファイルを保存する* "
 
3074
"あなたの予備メールアドレスをラジオボタンで選択して *プロファイルを保存する* "
3074
3075
"ボタンをクリックした場合、このアドレスはあなたの主メールアドレスとなり、すべての通知が送信されます。"
3075
3076
 
3076
3077
#: ../source/content/profile.rst:108
3077
3078
msgid ""
3078
3079
"Click the *Delete* button |delete| to delete an email address that is not "
3079
3080
"your primary one."
3080
 
msgstr "あなたの主メールアドレスではないメールアドレスを削除するには *削除* ボタン |delete| をクリックしてください。"
 
3081
msgstr "あなたの主メールアドレス以外のメールアドレスを削除するには *削除* ボタン |delete| をクリックしてください。"
3081
3082
 
3082
3083
#: ../source/content/profile.rst:114
3083
3084
msgid "Social media"
3307
3308
"your computer. Choose one picture at a time to upload. You can also give it "
3308
3309
"a title."
3309
3310
msgstr ""
3310
 
"Maharaにアップロードしたいプロファイル画像はコンピュータで利用できる必要があります。一度に一つのアップロード用画像を選択してください。画像にタイトル"
 
3311
"Maharaにアップロードしたいプロファイル画像はコンピュータで利用できる必要があります。一度に1つのアップロード用画像を選択してください。画像にタイトル"
3311
3312
"を付加することもできます。"
3312
3313
 
3313
3314
#: ../source/content/profile_pictures.rst:33
3617
3618
 
3618
3619
#: ../source/content/resume.rst:93
3619
3620
msgid "Enter your education history one qualification a time"
3620
 
msgstr "教育歴を1回につき一つの資格入力してください。"
 
3621
msgstr "教育歴を1回につき1つの資格入力してください。"
3621
3622
 
3622
3623
#: ../source/content/resume.rst:95
3623
3624
#: ../source/content/resume.rst:140
4230
4231
 
4231
4232
#: ../source/content/resume.rst:374
4232
4233
msgid "The *Goals* area is divided into three sections:"
4233
 
msgstr "*ゴール* は三つのセクションに分割されます:"
 
4234
msgstr "*ゴール* は3つのセクションに分割されます:"
4234
4235
 
4235
4236
#: ../source/content/resume.rst:376
4236
4237
msgid "Personal goals"
4339
4340
 
4340
4341
#: ../source/content/resume.rst:420
4341
4342
msgid "The *Skills* area is divided into three sections:"
4342
 
msgstr "*スキル* エリアは三つのセクションに分割されます:"
 
4343
msgstr "*スキル* エリアは3つのセクションに分割されます:"
4343
4344
 
4344
4345
#: ../source/content/resume.rst:422
4345
4346
msgid "Personal skills"
4412
4413
msgid ""
4413
4414
"Click the *Edit* button |edit| to enter skills in one of the three skills "
4414
4415
"areas."
4415
 
msgstr "3つのスキルエリアの一つにスキルを入力するには *編集* ボタン |edit| をクリックしてください。"
 
4416
msgstr "3つのスキルエリアの1つにスキルを入力するには *編集* ボタン |edit| をクリックしてください。"
4416
4417
 
4417
4418
#: ../source/content/resume.rst:450
4418
4419
msgid ""
4453
4454
msgstr ""
4454
4455
"*興味* "
4455
4456
"セクションではあなたの個人的または専門的な興味を一覧表示できます。これはあなたの趣味、スポーツの活動、ボランティア作業、研究のエリアおよび専門知識等を含む"
4456
 
"かもしれません。あなたの興味を一覧表示することは雇用者があなたが誰なのかのよりよいイメージおよびあなたがそれらの組織にもたらすものを形成することを手助けし"
4457
 
"ます。"
 
4457
"かもしれません。あなたの興味を一覧表示することは雇用者があなたが誰なのかのよりよい画像およびあなたがそれらの組織にもたらすものを形成することを手助けします"
 
4458
"。"
4458
4459
 
4459
4460
#: ../source/content/resume.rst:473
4460
4461
msgid "Interests section"