1
# Italian (it) translation of debconf templates for mailman
2
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
3
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
4
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2004-2008.
8
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11 italian debconf templates\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: mailman@packages.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 15:13+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 11:17+0100\n"
12
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
msgstr "ca (Catalano)"
59
msgstr "es (Spagnolo)"
77
msgstr "fi (Finlandese)"
83
msgstr "fr (Francese)"
94
msgid "hu (Hungarian)"
95
msgstr "hu (Ungherese)"
100
msgid "ia (Interlingua)"
101
msgstr "ia (Interlingua)"
107
msgstr "it (Italiano)"
112
msgid "ja (Japanese)"
113
msgstr "ja (Giapponese)"
119
msgstr "ko (Coreano)"
124
msgid "lt (Lithuanian)"
125
msgstr "lt (Lituano)"
131
msgstr "nl (Olandese)"
136
msgid "no (Norwegian)"
137
msgstr "no (Norvegese)"
143
msgstr "pl (Polacco)"
148
msgid "pt (Portuguese)"
149
msgstr "pt (Portoghese)"
154
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
155
msgstr "pt_BR (Portoghese brasiliano)"
160
msgid "ro (Romanian)"
172
msgid "sl (Slovenian)"
173
msgstr "sl (Sloveno)"
185
msgstr "sv (Svedese)"
196
msgid "uk (Ukrainian)"
197
msgstr "uk (Ucraino)"
202
msgid "vi (Vietnamese)"
203
msgstr "vi (Vietnamita)"
208
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
209
msgstr "zh_CN (Cinese - Cina)"
214
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
215
msgstr "zh_TW (Cinese - Taiwan)"
219
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
220
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
221
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
222
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
223
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
226
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
227
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
228
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
229
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
230
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
231
#: ../templates:1002 ../templates:4001
232
msgid "en (English)[ default language ]"
233
msgstr "it (Italian)"
238
msgid "Languages to support:"
239
msgstr "Lingue da supportare:"
245
"For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
246
"in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
247
"ucf. This means approximately 150kB for each supported language on the root "
250
"Per ciascuna lingua supportata, Mailman memorizza i messaggi predefiniti in /"
251
"etc/mailman/LANG/ trattandoli, con l'aiuto di ucf, come conffile. Questo "
252
"comporta circa 150 kB per ogni lingua supportata nel file system di root."
258
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
259
"reconfigure mailman."
261
"Se in seguito è necessario utilizzare un diverso insieme di lingue eseguire "
262
"dpkg-reconfigure mailman."
268
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
269
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
272
"NOTA: Le lingue attivate per le mailing list esistenti sono forzatamente "
273
"riattivate se deselezionate, mailman necessita almeno una lingua in cui "
274
"mostrare i propri messaggi."
279
msgid "Missing site list"
280
msgstr "\"Site list\" mancante"
286
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
287
"password reminders and such are sent out from. This list needs to be "
288
"created before mailman will start."
290
"Mailman necessita di una cosiddetta \"site list\", cioè di un elenco da cui "
291
"prendere i dati per inviare i promemoria della password. Questo elenco deve "
292
"essere creata prima dell'avvio di mailman."
298
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
299
"screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
300
"init.d/mailman start."
302
"Per creare l'elenco eseguire \"newlist mailman\" e seguire le istruzioni "
303
"sullo schermo. Ricordarsi che poi è necessario attivare mailman usando /etc/"
304
"init.d/mailman start."
309
msgid "Default language for Mailman:"
310
msgstr "Lingua predefinita per Mailman:"
316
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
317
"use this language to communicate with the user."
319
"La pagina web verrà mostrata in questa lingua e Mailman userà questa lingua "
320
"per comunicare con gli utenti."
325
msgid "abort installation"
326
msgstr "interrompi l'installazione"
331
msgid "continue regardless"
332
msgstr "continua ugualmente"
337
msgid "Old queue files present"
338
msgstr "Vecchi file nella coda"
344
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
345
"for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
346
" - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
347
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
348
" - Let it run until all messages are handled.\n"
349
" If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
350
" to try to understand why and solve the cause.\n"
351
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
352
" - Retry the upgrade.\n"
353
" - Let messages come in again.\n"
354
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
355
"forget about (and lose) the corresponding emails."
357
"La directory /var/lib/mailman/qfiles contiene dei file, per il corretto "
358
"funzionamento dell'aggiornamento deve essere vuota. È possibile gestirli in "
360
" - Fermare l'arrivo di nuovi messaggi (a livello del MTA).\n"
361
" - Avviare il gestore della coda di mailman: /etc/init.d/mailman start\n"
362
" - Lasciarlo in esecuzione fino a quando tutti i messaggi sono stati\n"
363
" elaborati. Se alcuni messaggi non escono, controllare i log e provare a\n"
364
" capire la causa per poi risolverla.\n"
365
" - Fermare il gestore della coda: /etc/init.d/mailman stop\n"
366
" - Riprovare l'aggiornamento.\n"
367
" - Riattivare l'arrivo dei messaggi.\n"
368
"I file possono anche essere semplicemente eliminati, però questo comporta la "
369
"perdita dei messaggi."
375
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
376
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
377
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
378
"because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
379
"use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
381
"Se i file corrispondono a messaggi sospesi è possibile eliminarli oppure "
382
"revocarne la sospensione (con /var/lib/mailman/bin/unshunt). I messaggi "
383
"sospesi sono messaggi la cui elaborazione da parte di Mailman ha prodotto un "
384
"errore e che sono in attesa della revisione da parte dell'amministratore. "
385
"Per esaminare il contenuto delle code si può usare /var/lib/mailman/bin/"
392
"You have the option to continue installation regardless of this problem, at "
393
"the risk of losing the messages in question or breaking your Mailman setup."
395
"È possibile continuare l'installazione senza preoccuparsi di questo problema "
396
"col rischio di perdere i messaggi in questione oppure interrompere la "
397
"configurazione di Mailman."
399
#~ msgid "Gate news to mail?"
400
#~ msgstr "Trasformare news in email?"
403
#~ "Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
404
#~ "appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
406
#~ "Mailman è in grado di fare da ponte fra news ed email, cioè inviare tutti "
407
#~ "i messaggi che appaiono in un newsgroup Usenet a una mailing list."
409
#~ msgid "Most people won't need this."
410
#~ msgstr "Non serve alla maggior parte delle persone."