1
# This file is distributed under the three-clause BSD License (see COPYING.BSD).
2
# -*- mode: text buffer-file-coding-system: utf-8- *-
3
# Copyright (C) 2009 Jean-Vincent Loddo
4
# Copyright (C) 2009 Marco Stronati
5
# Copyright (C) 2009 Luca Saiu
6
# Copyright (C) 2009 Roudiere Jonathan
10
"Project-Id-Version: marionnet\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/marionnet\n"
12
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 20:30+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 09:42+0000\n"
14
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
15
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-05-31 06:24+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 060234aa1273238f7880ac19de947f3512a7e11c)\n"
23
#. generated by gettext_extract_pot_p4
27
"Continuing anyway, but *some important features will be missing*."
30
"Certaines fonctionnalités importantes peuvent ne pas fonctionner ou être "
33
#. generated by gettext_extract_pot_p4
34
#: gui/gui_bricks.ml:978
35
msgid "%s configuration file"
36
msgstr "Fichier de configuration %s"
38
#. generated by gettext_extract_pot_p4
40
msgid "%s startup config."
41
msgstr "Configuration de départ de %s"
43
#. generated by gettext_extract_pot_p4
44
#: initialization.ml:57
46
"%s: expected a readable regular file containing the marionnet project (.mar)"
48
"%s : un fichier standard contenant un projet marionnet (.mar) est attendu"
50
#. generated by gettext_extract_pot_p4
51
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:139
53
"(Ungracefully) shutdown every element of the network, as in a power-off"
55
"Éteindre brutalement tous les éléments du réseau comme lors d'une panne de "
58
#. generated by gettext_extract_pot_p4
59
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:55
61
"<b>Marionnet</b> is an environment for the simulation of a network composed "
62
"of GNU/Linux machines. This software was thought for students to experiment "
63
"with bulding and configuring networks, and for teachers to prepare "
64
"excercises and tests.\n"
66
"Marionnet is based on the UML features of the Linux kernel.\n"
67
"<tt><u><span color=\"blue\">http://www.marionnet.org</span></u></tt>\n"
69
"<b>Marionnet</b> est un environnement de simulation de réseaux composés de "
70
"machines GNU/Linux. Ce logiciel permet, d'une part, aux étudiants de "
71
"s'entraîner à la mise en place (câblage et configuration) d'un réseaux et, "
72
"d'autre part, aux enseignants de définir leurs énoncés de TP et/ou "
73
"contrôles réseaux.\n"
75
"Ce logiciel est basé sur les fonctionnalités UML (User Mode Linux) du noyau "
77
"<tt><u><span color=\"blue\">http://www.marionnet.org</span></u></tt>\n"
79
#. generated by gettext_extract_pot_p4
80
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:65
81
msgid "<i>Components</i>"
82
msgstr "<i>Composants</i>"
84
#. generated by gettext_extract_pot_p4
85
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:66
86
msgid "<i>Documents</i>"
87
msgstr "<i>Documents</i>"
89
#. generated by gettext_extract_pot_p4
91
msgid "<tt><small>%s</small></tt>"
92
msgstr "<tt><small>%s</small></tt>"
94
#. generated by gettext_extract_pot_p4
97
"A file with the same name already exists!\n"
99
"Choose another name for your file."
101
"Un fichier de même nom existe déjà !\n"
103
"Vous devez choisir un nouveau nom pour votre fichier."
105
#. generated by gettext_extract_pot_p4
106
#: simulation_level.ml:1382
107
msgid "A process died unexpectedly"
108
msgstr "Un processus est mort de façon inattendue"
110
#. generated by gettext_extract_pot_p4
111
#: progress_bar.ml:50
112
msgid "A slow operation is in progress"
113
msgstr "Une opération lente est en cours"
115
#. generated by gettext_extract_pot_p4
117
msgid "ADD OR MODIFY A CLOUD"
118
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN NUAGE"
120
#. generated by gettext_extract_pot_p4
122
msgid "ADD OR MODIFY A CROSSOVER CABLE"
123
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN CÂBLE CROISÉ"
125
#. generated by gettext_extract_pot_p4
127
msgid "ADD OR MODIFY A HUB"
128
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN CONCENTRATEUR (HUB)"
130
#. generated by gettext_extract_pot_p4
132
msgid "ADD OR MODIFY A ROUTER"
133
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN ROUTEUR"
135
#. generated by gettext_extract_pot_p4
137
msgid "ADD OR MODIFY A STRAIGHT CABLE"
138
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN CÂBLE DROIT"
140
#. generated by gettext_extract_pot_p4
142
msgid "ADD OR MODIFY A SWITCH"
143
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN COMMUTATEUR (SWITCH)"
145
#. generated by gettext_extract_pot_p4
147
msgid "ADD OR MODIFY A VIRTUAL MACHINE"
148
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UNE MACHINE VIRTUELLE"
150
#. generated by gettext_extract_pot_p4
151
#: world_bridge.ml:211
152
msgid "ADD OR MODIFY A WORLD BRIDGE"
153
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN BRIDGE"
155
#. generated by gettext_extract_pot_p4
156
#: world_gateway.ml:301
157
msgid "ADD OR MODIFY A WORLD GATEWAY"
158
msgstr "AJOUT OU MODIFICATION D'UNE PASSERELLE INTERNET « GATEWAY »"
160
#. generated by gettext_extract_pot_p4
161
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:35
165
#. generated by gettext_extract_pot_p4
167
msgid "Activate FSTP"
168
msgstr "Activer FSTP"
170
#. generated by gettext_extract_pot_p4
171
#: treeview_history.ml:427
172
msgid "Activation scenario"
173
msgstr "Activation du scénario"
175
#. generated by gettext_extract_pot_p4
176
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:73
180
#. generated by gettext_extract_pot_p4
183
msgstr "Ajouter un nuage"
185
#. generated by gettext_extract_pot_p4
187
msgid "Add crossover cable"
188
msgstr "Ajouter un câble croisé"
190
#. generated by gettext_extract_pot_p4
193
msgstr "Ajouter un concentrateur (Hub)"
195
#. generated by gettext_extract_pot_p4
198
msgstr "Ajouter une machine"
200
#. generated by gettext_extract_pot_p4
203
msgstr "Ajouter un routeur"
205
#. generated by gettext_extract_pot_p4
207
msgid "Add straight cable"
208
msgstr "Ajouter un câble droit"
210
#. generated by gettext_extract_pot_p4
213
msgstr "Ajouter un commutateur (switch)"
215
#. generated by gettext_extract_pot_p4
216
#: world_bridge.ml:70
217
msgid "Add world bridge"
218
msgstr "Ajouter un bridge"
220
#. generated by gettext_extract_pot_p4
221
#: world_gateway.ml:82
222
msgid "Add world gateway"
223
msgstr "Ajouter une passerelle"
225
#. generated by gettext_extract_pot_p4
227
msgid "Amount of RAM to be reserved for this machine."
229
"Quantité de mémoire vive (RAM) à reserver pour l'exécution de cette machine "
230
"virtuelle (en mégaoctets)."
232
#. generated by gettext_extract_pot_p4
233
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:168
235
"Are you sure that you want to power off\n"
236
"all the running components? It is also possible to shut them down "
239
"Voulez-vous vraiment débrancher le courant (électrique) pour tous les "
241
"Il est également possible de les éteindre proprement avec le bouton « Tout "
244
#. generated by gettext_extract_pot_p4
245
#: world_gateway.ml:155
247
"Are you sure that you want to remove %s\n"
248
"and all the cables connected to this %s?"
250
"Confirmez-vous la suppression de %s\n"
251
"et de tous les câbles éventuellement branchés à ce %s ?"
253
#. generated by gettext_extract_pot_p4
255
msgid "Are you sure that you want to remove the crossover cable %s?"
256
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le câble croisé nommé %s ?"
258
#. generated by gettext_extract_pot_p4
260
msgid "Are you sure that you want to remove the straight cable %s?"
261
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le câble droit nommé %s ?"
263
#. generated by gettext_extract_pot_p4
264
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:159
266
"Are you sure that you want to stop\n"
267
"all the running components?"
269
"Voulez-vous vraiment éteindre\n"
270
"tous les composants ?"
272
#. generated by gettext_extract_pot_p4
273
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:52
274
msgid "Arrange edges left-to-right"
275
msgstr "Dessiner les arcs de la gauche vers la droite"
277
#. generated by gettext_extract_pot_p4
278
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:51
279
msgid "Arrange edges top-to-bottom"
280
msgstr "Dessiner les arcs du haut vers le bas"
282
#. generated by gettext_extract_pot_p4
283
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:192
284
msgid "Arrange edges top-to-bottom (default)"
285
msgstr "Tracer les arcs du haut vers le bas (par défaut)"
287
#. generated by gettext_extract_pot_p4
288
#: treeview_documents.ml:255
292
#. generated by gettext_extract_pot_p4
293
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:57
297
#. generated by gettext_extract_pot_p4
298
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:343
299
msgid "Auto-generation of IP address"
300
msgstr "Auto-génération des adresses IP"
302
#. generated by gettext_extract_pot_p4
303
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:146
307
#. generated by gettext_extract_pot_p4
308
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:147
309
msgid "Broadcast the specification of the virtual network on a real network"
310
msgstr "Envoyez la définition du réseau virtuel à travers le réseau (hôte)"
312
#. generated by gettext_extract_pot_p4
314
msgid "CHOOSE A NAME FOR THE PROJECT"
315
msgstr "CHOISIR UN NOM POUR LE PROJET"
317
#. generated by gettext_extract_pot_p4
319
msgid "CHOOSE A TEMPORARY WORKING DIRECTORY"
320
msgstr "CHOISIR UN RÉPERTOIRE TEMPORAIRE DE TRAVAIL"
322
#. generated by gettext_extract_pot_p4
323
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:227
324
msgid "Cable %s reversed"
325
msgstr "Câble %s renversé"
327
#. generated by gettext_extract_pot_p4
328
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:58
330
msgstr "Taille du canevas"
332
#. generated by gettext_extract_pot_p4
333
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:328
334
msgid "Change the temporary working directory"
335
msgstr "Modifiez le répertoire temporaire de travail"
337
#. generated by gettext_extract_pot_p4
339
msgid "Check to access the switch through a terminal"
340
msgstr "Cochez pour administrer le commutateur par un terminal"
342
#. generated by gettext_extract_pot_p4
343
#: gui/gui_bricks.ml:1065
344
msgid "Check to activate"
345
msgstr "Cocher pour activer"
347
#. generated by gettext_extract_pot_p4
349
msgid "Check to activate a startup configuration"
350
msgstr "Cochez pour activer le chargement de configuration au démarrage"
352
#. generated by gettext_extract_pot_p4
354
msgid "Check to activate the FSTP (Fast Spanning Tree Protocol)"
355
msgstr "Cochez pour activer le protocole FSTP (Fast Spanning Tree)"
357
#. generated by gettext_extract_pot_p4
358
#: gui/talking.ml:348
360
"Choose a directory which is existing, modifiable and hosted on a filesystem "
361
"supporting sparse files (ext2, ext3, ext4, reiserfs, NTFS, ...)"
363
"Choisissez un répertoire existant, modifiable et hébergé par un système de "
364
"gestion de fichiers prenant en charge les fichiers creux (sparse) (ext2, "
365
"ext3, ext4, reiserfs, NTFS,...)"
367
#. generated by gettext_extract_pot_p4
368
#: treeview_documents.ml:101
369
msgid "Choose the document to import"
370
msgstr "Choisir le document à importer"
372
#. generated by gettext_extract_pot_p4
373
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:333
374
msgid "Choose the temporary working directory"
375
msgstr "Choisir le répertoire temporaire de travail"
377
#. generated by gettext_extract_pot_p4
378
#: treeview_history.ml:361
379
msgid "Choose the variant name"
380
msgstr "Choisir le nom de la variante"
382
#. generated by gettext_extract_pot_p4
383
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:56
387
#. generated by gettext_extract_pot_p4
390
msgstr "Tout réduire"
392
#. generated by gettext_extract_pot_p4
393
#: treeview_documents.ml:268
397
#. generated by gettext_extract_pot_p4
399
msgid "Configure Quagga's services"
400
msgstr "Configurer les services Quagga"
402
#. generated by gettext_extract_pot_p4
405
"Connecting to the Marionnet daemon failed (%s); Marionnet will work, but "
406
"some features (graphics on virtual machines and host sockets) won't be "
409
"La connexion avec le démon a échoué (%s) ; Marionnet fonctionnera mais "
410
"certaines fonctionnalités ne seront pas disponibles (telles que la connexion "
411
"de prise internet au réseau local et lancement de machines virtuelles "
412
"utilisant une interface graphique - donc pas de prise en charge tun/tap)."
414
#. generated by gettext_extract_pot_p4
419
#. generated by gettext_extract_pot_p4
420
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:179
424
#. generated by gettext_extract_pot_p4
426
msgid "Could not connect to the daemon"
427
msgstr "Connexion avec le démon impossible"
429
#. generated by gettext_extract_pot_p4
431
msgid "Crossover cable"
432
msgstr "Câble croisé"
434
#. generated by gettext_extract_pot_p4
437
"Crossover cable name. This name must be unique in the virtual network. "
438
"Suggested: c1, c2, ... "
440
"Nom du câble croisé. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel. "
441
"Suggestions : c1, c2,... "
443
#. generated by gettext_extract_pot_p4
444
#: world_gateway.ml:249
446
msgstr "service DHCP"
448
#. generated by gettext_extract_pot_p4
449
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:351
451
msgstr "Mode de débogage"
453
#. generated by gettext_extract_pot_p4
454
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:184
455
msgid "Default icon arrangement: "
456
msgstr "Agencement par défaut des icônes : "
458
#. generated by gettext_extract_pot_p4
459
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:80
463
#. generated by gettext_extract_pot_p4
464
#: treeview_history.ml:559
465
msgid "Delete all states"
466
msgstr "Détruire tous les états"
468
#. generated by gettext_extract_pot_p4
469
#: treeview_history.ml:553
470
msgid "Delete all states except the most recent ones"
471
msgstr "Détruire tous les états excepté les plus récents"
473
#. generated by gettext_extract_pot_p4
474
#: treeview_history.ml:526
475
msgid "Delete all states except this"
476
msgstr "Détruire tous les états excepté celui-ci"
478
#. generated by gettext_extract_pot_p4
479
#: treeview_history.ml:543
480
msgid "Delete all states of this machine"
481
msgstr "Détruire tous les états de cette machine"
483
#. generated by gettext_extract_pot_p4
484
#: treeview_history.ml:535
485
msgid "Delete all states of this machine except the most recent"
486
msgstr "Détruire tous les états de cette machine excepté le plus récent."
488
#. generated by gettext_extract_pot_p4
489
#: treeview_history.ml:519
490
msgid "Delete this state"
491
msgstr "Éliminer cet état"
493
#. generated by gettext_extract_pot_p4
494
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:182
496
msgstr "Débrancher brutalement"
498
#. generated by gettext_extract_pot_p4
499
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:81
503
#. generated by gettext_extract_pot_p4
504
#: treeview_documents.ml:298
505
msgid "Display this document"
506
msgstr "Afficher ce document"
508
#. generated by gettext_extract_pot_p4
509
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:57
510
msgid "Distance between labels and icons"
511
msgstr "Distance entre les étiquettes et les icônes"
513
#. generated by gettext_extract_pot_p4
516
msgstr "Distribution"
518
#. generated by gettext_extract_pot_p4
521
"Do you want access the router also by a Quagga terminal (CISCO-IOS-like "
524
"Voulez-vous aussi pouvoir accéder par un terminal Quagga (Commandes à la "
527
#. generated by gettext_extract_pot_p4
529
msgid "Do you want access the router also by a Unix terminal?"
531
"Voulez-vous aussi accéder à l'administration du routeur par un terminal ?"
533
#. generated by gettext_extract_pot_p4
534
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:292
536
"Do you want to save\n"
537
"the current project before quitting?"
539
"Voulez-vous enregistrer\n"
540
"le projet en cours avant de quitter ?"
542
#. generated by gettext_extract_pot_p4
543
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:57
544
msgid "Do you want to save the current project?"
545
msgstr "Voulez-vous enregistrer le projet en cours ?"
547
#. generated by gettext_extract_pot_p4
548
#: treeview_defects.ml:380
549
msgid "Duplication %"
550
msgstr "Duplication %"
552
#. generated by gettext_extract_pot_p4
553
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:36
557
#. generated by gettext_extract_pot_p4
558
#: gui/gui_bricks.ml:957
559
msgid "Edit the configuration file"
560
msgstr "Editer le fichier de configuration"
562
#. generated by gettext_extract_pot_p4
563
#: treeview_history.ml:362
565
"Enter the new variant name; this name must begin with a letter and can "
566
"contain letters, numbers, dashes and underscores."
568
"Entrez le nom de la nouvelle variante ; ce nom doit commencer par une lettre "
569
"et ne peut contenir que des lettres, chiffres, tirets et tirets bas."
571
#. generated by gettext_extract_pot_p4
572
#: gui/simple_dialogs.ml:48
576
#. generated by gettext_extract_pot_p4
577
#: daemon_client.ml:86
579
"Error in trying to communicate with the daemon.\n"
580
"The application should remain usable, but without the features requiring "
583
"Échec des communications avec le démon\n"
584
"La communication avec le démon a été interrompue. L'application reste "
585
"utilisable mais certaines choses ne vont plus fonctionner correctement "
586
"(connexion de nouvelles prises internet au réseau local et lancement de "
587
"machines virtuelles utilisant une interface graphique donc pas de prise en "
590
#. generated by gettext_extract_pot_p4
593
"Error: something goes wrong opening the file %s\n"
596
"Erreur : quelque chose c'est mal passé en ouvrant le fichier %s\n"
599
#. generated by gettext_extract_pot_p4
601
msgid "Ethernet cards"
602
msgstr "Cartes Ethernet"
604
#. generated by gettext_extract_pot_p4
606
msgid "Ethernet port"
607
msgstr "Le port Ethernet du nœud"
609
#. generated by gettext_extract_pot_p4
612
msgstr "Tout développer"
614
#. generated by gettext_extract_pot_p4
615
#: treeview_history.ml:464
616
msgid "Export as machine variant"
617
msgstr "Exporter comme variante de machine"
619
#. generated by gettext_extract_pot_p4
620
#: treeview_history.ml:478
621
msgid "Export as router variant"
622
msgstr "Exporter comme variante de routeur"
624
#. generated by gettext_extract_pot_p4
625
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:233
627
msgstr "Exporter l'image"
629
#. generated by gettext_extract_pot_p4
630
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:254
631
msgid "Export network image"
632
msgstr "Exporter l'image du reseau"
634
#. generated by gettext_extract_pot_p4
635
#: treeview_history.ml:583
636
msgid "Export the selected snapshot as a variant"
637
msgstr "Exporter l'état disque sélectionné comme une \"variante\""
639
#. generated by gettext_extract_pot_p4
641
msgid "Failed loading the project"
642
msgstr "Échec lors du chargement du projet"
644
#. generated by gettext_extract_pot_p4
645
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:194
646
msgid "Failed to copy the project into the file "
647
msgstr "Échec de la copie du projet dans le fichier "
649
#. generated by gettext_extract_pot_p4
650
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:267
651
msgid "Failed to export network image to the file "
652
msgstr "Échec lors de la sauvegarde de l'image dans "
654
#. generated by gettext_extract_pot_p4
655
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:127
656
msgid "Failed to open the file "
657
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier "
659
#. generated by gettext_extract_pot_p4
660
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:169
661
msgid "Failed to save the project into the file "
662
msgstr "Échec de la sauvegarde du projet vers "
664
#. generated by gettext_extract_pot_p4
665
#: daemon_client.ml:85
666
msgid "Failure in daemon communication"
667
msgstr "Échec des communications avec le démon"
669
#. generated by gettext_extract_pot_p4
670
#: gui/talking.ml:382
672
msgstr "Choix du fichier"
674
#. generated by gettext_extract_pot_p4
675
#: gui/gui_bricks.ml:185
676
msgid "First byte of the IPv4 address"
677
msgstr "Premier octet de l'adresse IPv4"
679
#. generated by gettext_extract_pot_p4
680
#: treeview_defects.ml:390
681
msgid "Flipped bits %"
682
msgstr "Bits inversés %"
684
#. generated by gettext_extract_pot_p4
685
#: gui/gui_bricks.ml:188
686
msgid "Fourth byte of the IPv4 address"
687
msgstr "Quatrième octet de l'adresse IPv4"
689
#. generated by gettext_extract_pot_p4
694
#. generated by gettext_extract_pot_p4
696
msgid "GNU/Linux distribution installed on the router."
697
msgstr "la distribution GNU/Linux installée sur le routeur."
699
#. generated by gettext_extract_pot_p4
701
msgid "GNU/Linux distribution installed on the virtual machine."
702
msgstr "Distribution GNU/Linux installée sur la machine virtuelle."
704
#. generated by gettext_extract_pot_p4
705
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:49
706
msgid "Go back to the standard node arrangement (not random)"
707
msgstr "Revenir à l'agencement prédéfini (non aléatoire) des nœuds"
709
#. generated by gettext_extract_pot_p4
710
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:133
711
msgid "Gracefully stop every element of the network"
712
msgstr "Éteindre proprement tous les éléments du réseau (shutdown)"
714
#. generated by gettext_extract_pot_p4
715
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:388
719
#. generated by gettext_extract_pot_p4
720
#: treeview_documents.ml:219
724
#. generated by gettext_extract_pot_p4
725
#: treeview_documents.ml:215
727
msgstr "Historique de "
729
#. generated by gettext_extract_pot_p4
732
msgstr "Concentrateur (hub)"
734
#. generated by gettext_extract_pot_p4
737
"Hub name. This name must be unique in the virtual network. Suggested: H1, "
740
"Le nom du concentrateur (hub). Ce nom doit être unique dans le réseau "
741
"virtuel (et ne pas contenir de '.' point). Suggestion : H1, H2,... "
743
#. generated by gettext_extract_pot_p4
745
msgid "Hub ports number"
746
msgstr "Nombre de ports du concentrateur (hub)"
748
#. generated by gettext_extract_pot_p4
749
#: world_gateway.ml:249
751
msgstr "Adresse IPv4"
753
#. generated by gettext_extract_pot_p4
755
msgid "IPv4 configuration of the first router port (0)"
756
msgstr "Configuration IPv4 de la première interface du routeur (port (0))"
758
#. generated by gettext_extract_pot_p4
759
#: treeview_ifconfig.ml:421
761
msgstr "Passerelle IPv4"
763
#. generated by gettext_extract_pot_p4
764
#: treeview_ifconfig.ml:434
766
msgstr "Adresse IPv6"
768
#. generated by gettext_extract_pot_p4
769
#: treeview_ifconfig.ml:447
771
msgstr "Passerelle IPv6"
773
#. generated by gettext_extract_pot_p4
774
#: treeview_documents.ml:241
778
#. generated by gettext_extract_pot_p4
779
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:176
780
msgid "Icons randomly arranged: "
781
msgstr "Icônes réagencées de façon aléatoire : "
783
#. generated by gettext_extract_pot_p4
784
#: gui/gui_bricks.ml:302
785
msgid "Ill-formed name"
786
msgstr "nom mal formé"
788
#. generated by gettext_extract_pot_p4
789
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:78
793
#. generated by gettext_extract_pot_p4
794
#: gui/gui_bricks.ml:960
798
#. generated by gettext_extract_pot_p4
799
#: gui/gui_bricks.ml:961
800
msgid "Import a configuration file"
801
msgstr "Importer un fichier de configuration"
803
#. generated by gettext_extract_pot_p4
804
#: gui/gui_bricks.ml:1000
805
msgid "Import a configuration file for %s"
806
msgstr "Importer un fichier de configuration pour %s"
808
#. generated by gettext_extract_pot_p4
809
#: treeview_documents.ml:292
810
msgid "Import a document"
811
msgstr "Importer un document"
813
#. generated by gettext_extract_pot_p4
816
"In this dialog window you can define the name of a cloud. This component is "
817
"an Ethernet network with an unknown internal structure introducing delays "
818
"and other anomalies when packets pass through.\n"
819
"Once the cloud is defined, use the tab 'Anomalies' to control delays, frame "
820
"loss and the other anomalies."
822
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un nuage. Ce "
823
"composant est un réseau Ethernet, dont la structure interne n'est pas "
824
"connue, mais qui provoque des retards ou d'autres anomalies lors d'un "
825
"passage de trames entre ses deux extrémités. \n"
827
" Une fois le nuage défini, utilisez l'onglet « Anomalies » pour régler les "
828
"retards, les pertes de trames et les autres anomalies que vous souhaitez "
829
"provoquer entre les deux extrémités du nuage."
831
#. generated by gettext_extract_pot_p4
834
"In this dialog window you can define the name of a crossover Ethernet cable "
835
"and set its parameters:\n"
837
"- Label: a string appearing near the edge representing the cable in the "
840
"- Devices: the two network devices (machine, hub, ...) linked by the cable "
841
"and their two connected interfaces\n"
843
"WARNING: this dialog allows the user to define crossover cables even in "
844
"contexts where they won't work (for example between two machines); allowing "
845
"users to define 'wrong' connections may be of some pedagogical interest."
847
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un câble "
848
"Ethernet croisé et certains paramètres de configuration : \n"
850
"- étiquette : une chaîne de caractère qui apparaît près de l'icône du câble "
851
"dans le graphe du réseau ; ce champ est utilisé exclusivement à des fins "
852
"graphiques, il n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
854
" - les colonnes « De » et « Vers » permettent respectivement de définir à "
855
"travers les champs « Nom » et « Port », le nom du périphérique et "
856
"l'interface qui seront connectés à une extrémité du câble puis à l'autre.\n"
858
"AVERTISSEMENT : cette fenêtre de dialogue autorise la configuration directe "
859
"des câbles et permet donc de faire des configurations non fonctionnelles "
860
"(comme connecter deux PC avec un câble droit) car cela peut avoir un intérêt "
863
#. generated by gettext_extract_pot_p4
864
#: world_gateway.ml:302
866
"In this dialog window you can define the name of a gateway to the real world "
867
"(i.e. the world of the host machine) and set many parameters for it:\n"
869
"- Label: a string appearing near the router icon in the network graph; this "
870
"field is exclusively for graphic purposes, is not taken in consideration for "
871
"the configuration.\n"
873
"- Ipv4 address: the address of the gateway that will be used by the virtual "
874
"machines connected to it.\n"
876
"- DHCP service: enabling this option, machines will be able to use the world "
877
"gateway as DHCP server, receiving leases in the range defined by the Ipv4 "
878
"address. This service also provides a DNS proxy\n"
880
"- Integrated switch ports: the number of ports of the integrated switch "
881
"(default 4); this number must not be increased without a good reason, "
882
"because the number of processes needed for the device emulation is "
883
"proportional to its ports number.\n"
885
"The emulation of this device is realised with the program 'slirpvde' derived "
886
"from the project VDE.\n"
888
"Dans cette boite de dialogue, vous pouvez définir le nom de la passerelle "
889
"vers le monde réel (i.e. le monde de la machine hôte) et définir les "
890
"paramètres suivants :\n"
891
"- étiquette : une suite de caractères apparaissant à côté du routeur dans "
892
"le réseau ; ce champ est exclusivement utilisé à des fins graphiques, il "
893
"n'est pas pris en considération pour la configuration.\n"
894
"- adresse IPv4 : l'adresse de la passerelle telle qu'elle sera utilisé par "
895
"les machines virtuelles connectées à elle.\n"
896
"- service DHCP : en validant cette option, les machines pourront utiliser "
897
"cette passerelle comme serveur DHCP, recevant les baux définis dans "
898
"l'intervalle IPv4. Ce service fournit aussi un relais DNS.\n"
899
"- ports de commutateurs intégrés : le nombre de ports du commutateur intégré "
900
"(4 par défaut) : ce nombre ne doit pas être augmenté sans de bonnes raisons "
901
"car il est directement proportionnel au nombre de processus nécessaires pour "
904
#. generated by gettext_extract_pot_p4
907
"In this dialog window you can define the name of a straight Ethernet cable "
908
"and set its parameters:\n"
910
"- Label: a string appearing near the edge representing the cable in the "
913
"- Devices: the two network devices (machine, hub, ...) linked by the cable "
914
"and their two connected interfaces\n"
916
"WARNING: this dialog allows the user to define straight cables even in "
917
"contexts where they won't work (for example between two machines); allowing "
918
"users to define 'wrong' connections may be of some pedagogical interest."
920
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un câble "
921
"Ethernet droit et certains paramètres de configuration : \n"
923
"- étiquette : une chaîne de caractères qui apparaît près de l'icône du câble "
924
"dans le graphe du réseau; ce champ est utilisé exclusivement à des fins "
925
"graphiques, il n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
927
" - les colonnes « De » et « Vers » permettent respectivement de définir à "
928
"travers les champs « Nom » et « Port », le nom du périphérique et "
929
"l'interface qui seront connecté à une extrémité du câble puis à l'autre.\n"
931
"AVERTISSEMENT : cette fenêtre de dialogue autorise la configuration directe "
932
"des câbles et permet donc de faire des configurations non fonctionnelles "
933
"(comme connecter deux PC avec un câble droit) car cela peut avoir un intérêt "
936
#. generated by gettext_extract_pot_p4
939
"In this dialog window you can define the name of an Ethernet HUB and set "
940
"parameters for it:\n"
941
"- Label: a string appearing near the hub icon in the network graph; it may "
942
"allow, for example, to know at a glance the Ethernet network realized by the "
943
"device; this field is exclusively for graphic purposes, is not taken in "
944
"consideration for the configuration.\n"
945
"- Nb of Ports: the number of ports of the hub (default 4); this number must "
946
"not be increased without a reason, because the number of processes needed "
947
"for the device emulation is proportional to his ports number."
949
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un concentrateur "
950
"Ethernet (hub) et configurer certains paramètres :\n"
952
"- étiquette : chaîne de caractères utilisée pour décorer l'icône du répéteur "
953
"dans l'image du réseau; ceci permet de savoir en un clin d'œil le réseau "
954
"Ethernet (par exemple 192.168.1.0/24) que le composant réalise ou doit "
955
"réaliser ; ce champ est utilisé exclusivement à des fins graphiques, il "
956
"n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
958
"- nombre de ports : le nombre de ports du répéteur (4 par défaut); ce nombre "
959
"ne doit pas être inutilement grand, le nombre de processus nécessaires à "
960
"l'émulation de ce composant étant proportionnel au nombre de ses ports."
962
#. generated by gettext_extract_pot_p4
963
#: world_bridge.ml:213
965
"In this dialog window you can define the name of an Ethernet socket and set "
966
"parameters for it. This component allows the user to connect the virtual "
967
"network to a Linux bridge whose name is defined by the user via the "
968
"configuration variable called MARIONNET_BRIDGE (in marionnet.conf or provide "
969
"on the command line).\n"
971
"If the bridge is correctly set on the host (before starting the network), "
972
"virtual machines will be able to access to the same network services (DHCP, "
973
"DNS, NFS, ...) that the host can access on its local network; if the host is "
974
"on the Internet then also the virtual machines linked to the socket will "
977
" To create a bridge on your (real) host using the same network as eth0 (by "
978
"example) you need to : 1) create a bridge with the name define in "
979
"marionnet.conf by MARIONNET_BRIDGE, 2) put and configure eth0 (on your real "
980
"host) in the bridge and 3) put an IP address on the bridge (with dhclient or "
983
"In such a case, after having start the virtual network in marionnet you can "
984
"configure an ethernet card of a virtual machines which is connect to the "
985
"Ethernet socket (or on the same network) in order to give access to your "
986
"local network to it.\n"
988
" The socket also allows team-work in a network laboratory, by creating a "
989
"connection between Marionnet instances running on different machines. For "
990
"more information about bridge et Ethernet socket configuration, please see "
991
"the Marionnet Wiki on the marionnet.org website."
993
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'une prise "
994
"Ethernet et configurer certains paramètres. Ce composant permet de connecter "
995
"le réseau virtuel (de Marionnet) à un pont Linux dont le nom est défini par "
996
"l'utilisateur via la variable de configuration appelée MARIONNET_BRIDGE "
997
"(dans marionnet.conf ou à travers la ligne de commande).\n"
999
"Si le bridge est correctement configuré sur l'hôte (avant de démarrer le "
1000
"réseau) alors les machines virtuelles pourront avoir accès aux mêmes "
1001
"services (DHCP, DNS, NFS, ...) que l'hôte. Si l'hôte a accès a Internet "
1002
"alors les machines du du réseau virtuel connectées a la prise Ethernet y "
1003
"auront également accès.\n"
1005
"Pour créer un bridge sur l'hôte utilisant le même réseau que eth0 (par "
1006
"exemple) vous devez 1) créer un pont avec le nom défini par la variable de "
1007
"configuration MARIONNET_BRDIGE, 2) mettre eth0 dans le pont et la configurer "
1008
"(sur votre machine, pas dans marionnet) et enfin 3) donner une adresse IP au "
1009
"pont (avec dhclient ou ifconfig/route).\n"
1011
"Une fois cela fait et après avoir démarrer le réseau virtuel de marionnet, "
1012
"vous pourrez configurer une interface Ethernet sur une machine virtuelle qui "
1013
"est connecté à la prise Ethernet (ou sur le même réseau) afin de lui donner "
1014
"accès a votre réseau local.\n"
1016
"La prise Ethernet permet également à plusieurs groupes d'étudiants "
1017
"d'interconnecter les différents réseaux des instances de marionnet "
1018
"s'exécutant sur plusieurs postes. Pour obtenir plus d'informations "
1019
"concernant la configuration des prises Ethernet et des ponts, veuillez "
1020
"consulter le Wiki du projet Marionnet sur le site web marionnet.org."
1022
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1025
"In this dialog window you can define the name of an Ethernet switch and set "
1026
"parameters for it:\n"
1028
"- Label: a string appearing near the switch icon in the network graph; it "
1029
"may allow, for example, to know at a glance the Ethernet network realized by "
1030
"the device; this field is exclusively for graphic purposes, is not taken in "
1031
"consideration for the configuration.\n"
1033
"- Nb of Ports: the number of ports of the switch (default 4); this number "
1034
"must not be increased without a reason, because the number of processes "
1035
"needed for the device emulation is proportional to his ports number."
1037
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom du commutateur "
1038
"Ethernet (switch) et configurer certain paramètres :\n"
1040
"- étiquette : chaîne de caractères utilisée pour décorer l'icône du switch "
1041
"dans l'image du réseau ; ceci permet de savoir en un clin d'œil le réseau "
1042
"Ethernet (par exemple '192.168.1.0/24') que le composant réalise ou doit "
1043
"réaliser ; ce champ est utilisé exclusivement à des fins graphiques, il "
1044
"n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
1046
"- nombre de ports : le nombre de ports du switch (4 par défaut) ; ce nombre "
1047
"ne doit pas être inutilement grand, le nombre de processus nécessaires à "
1048
"l'émulation de ce composant étant proportionnel au nombre de ses ports."
1050
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1053
"In this dialog window you can define the name of an IP router and set many "
1054
"parameters for it:\n"
1056
"- Label: a string appearing near the router icon in the network graph; this "
1057
"field is exclusively for graphic purposes, is not taken in consideration for "
1058
"the configuration.\n"
1059
"- Nb of Ports: the number of ports of the router (default 4); this number "
1060
"must not be increased without a reason, because the number of processes "
1061
"needed for the device emulation is proportional to his ports number.\n"
1063
"The emulation of this device is realised with the program 'quagga' derived "
1064
"from the project 'zebra'.\n"
1066
"Every interface of the router can be configured in the tab 'Interfaces'. "
1067
"Once started, the router will answer to the telnet protocol on every "
1068
"configured interface, on the following tcp ports:\n"
1070
"zebra\t\t2601/tcp\t\t# zebra vty\n"
1071
"ripd\t\t\t2602/tcp\t\t# RIPd vty\n"
1072
"ripngd\t\t2603/tcp\t\t# RIPngd vty\n"
1073
"ospfd\t\t2604/tcp\t\t# OSPFd vty\n"
1074
"bgpd\t\t2605/tcp\t\t# BGPd vty\n"
1075
"ospf6d\t\t2606/tcp\t\t# OSPF6d vty\n"
1076
"isisd\t\t\t2608/tcp\t\t# ISISd vty\n"
1080
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom du routeur IP (OSI "
1081
"3) et certains paramètres de configuration : \n"
1083
"- étiquette : une chaîne de caractères qui apparaît près de l'icône du "
1084
"routeur dans le graphe du réseau ; ce champ est utilisé exclusivement à des "
1085
"fins graphiques, il n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
1087
"- nombre de ports : le nombre de ports du routeur (4 par défaut); ce nombre "
1088
"ne doit pas être inutilement grand, le nombre de processus nécessaires à "
1089
"l'émulation de ce composant étant proportionnel au nombre de ses ports.\n"
1091
"- adresse IP : l'adresse IP de la première interface du routeur (port 0) "
1092
"suivie du masque réseau (Netmask, en notation CIDR).\n"
1094
"Le routage sur cette machine est réalisé par le logiciel « quagga » dérivé "
1095
"du projet « zebra ». Chaque interface du routeur peut être configurée via "
1096
"l'onglet « Interfaces ». \n"
1098
"Une fois démarré, on peut se connecter au routeur par n'importe quelle "
1099
"interface configurée en utilisant la commande telnet sur les ports tcp "
1100
"suivants (avec pour identifiant et mot de passe : zebra). \n"
1102
"zebra\t\t2601/tcp\t\t# zebra vty\n"
1103
"ripd\t\t\t2602/tcp\t\t# RIPd vty\n"
1104
"ripngd\t\t2603/tcp\t\t# RIPngd vty\n"
1105
"ospfd\t\t2604/tcp\t\t# OSPFd vty\n"
1106
"bgpd\t\t2605/tcp\t\t# BGPd vty\n"
1107
"ospf6d\t\t2606/tcp\t\t# OSPF6d vty\n"
1108
"isisd\t\t\t2608/tcp\t\t# ISISd vty"
1110
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1113
"In this dialog window you can define the name of the virtual machine and set "
1114
"several hardware and software parameters.\n"
1116
"SECTION 'Hardware'\n"
1117
"- Memory: amount of memory (RAM) that will be reserved on the host for this "
1118
"virtual machine (default 48 Mb)\n"
1120
"- Ethernet Card: number of Ethernet cards (defalut 1)\n"
1122
"SECTION 'Software':\n"
1124
"- Distribution: the GNU/Linux distribution (Debian, Mandriva, Gentoo,..), "
1125
"chosen among those available in the filesystem directory\n"
1127
"- Variant: a variant (or patch) of the given distribution; a variant is a "
1128
"COW (Copy On Write) file that represents a small update of the used "
1129
"distribution.Available variants are in the variants/ subdirectory of the "
1130
"filesystem directory. You can make your own variants by exporting any "
1131
"virtual machine state in the 'Disks' tab.\n"
1133
"- Kernel: the Linux kernel version, chosen among the ones available in the "
1134
"kernels/ subdirectory\n"
1138
"- Terminal: the possible choices are 'X HOST' and 'X NEST'; the first one "
1139
"allows the user to run graphic applications from a text terminal where the "
1140
"user can operate the virtual machine (with user 'root' and password 'root'); "
1141
"the second allows the user to have a real graphic server reserved for the "
1142
"virtual machine, with independent windows manager and desktops environments."
1144
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom et différents "
1145
"attributs matériels ou logiciels d'une machine virtuelle.\n"
1147
"SECTION 'Hardware'\n"
1148
" - Mémoire : quantité de mémoire vive (RAM) qui sera réservée pour cette "
1149
"machine virtuelle (par défaut 48 Mo).\n"
1150
" - Cartes Ethernet : le nombre de carte réseau de type Ethernet dont "
1151
"disposera la machine virtuelle (par défaut 1).\n"
1153
"SECTION 'Software':\n"
1154
"- Distribution : la distribution GNU/Linux (Debian, Mandriva, Gentoo,..) "
1155
"choisie parmi celles disponibles dans le répertoire des systèmes de "
1157
"- Variante : une variante disponible pour une distribution donnée; une "
1158
"variante est un état précédemment enregistré d'un système de fichiers donné, "
1159
"c'est un fichier de différence de type COW (Copy-On-Write, sorte de patch de "
1160
"niveau bloc) créé à partir d'un système de fichiers (démarré, modifié puis "
1161
"conservé en l'état) et ne pouvant être appliqué qu'à exactement celui-ci. "
1162
"Les variantes pour une \"distribution\" donnée sont conservées dans un sous-"
1163
"répertoire nommé *_variants du répertoire \"filesystems/\". Vous pouvez "
1164
"créer vos propres variantes en exportant un \"disque\" sous l'onglet "
1166
" - Noyau : la version du noyau, choisie parmi celles disponibles dans le "
1167
"sous-répertoire \"kernels/\" de l'installation Marionnet.\n"
1170
" - Terminal : type de terminal à utiliser pour contrôler la machine "
1171
"virtuelle. Les choix possibles sont : (X HOST) terminal texte avec "
1172
"possibilité de lancer des applications graphiques sur le serveur X de l'hôte "
1173
"(l'option nolisten tcp du serveur X doit être désactivée), et (X NEST) "
1174
"serveur graphique indépendant permettant d'utiliser l'environnement de "
1175
"bureau des machines en disposant."
1177
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1178
#: gui/simple_dialogs.ml:56
1180
msgstr "Informations"
1182
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1185
"Initial hard disk state. The router will start by default with this variant "
1186
"of the chosen distribution."
1188
"État initial du disque dur. Le routeur démarrera par défaut avec cette "
1189
"variante de la distribution choisie."
1191
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1194
"Initial hard disk state. The virtual machine will start by default with this "
1195
"variant of the chosen distribution."
1197
"État initial du disque dur. La machine virtuelle peut être démarrée en "
1198
"utilisant une variante (état d'une machine enregistrée préalablement pour "
1199
"une distribution donnée)."
1201
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1202
#: world_gateway.ml:249
1203
msgid "Integrated switch ports"
1204
msgstr "Ports du commutateur intégré"
1206
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1207
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:79
1211
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1212
#: gui/talking.ml:318
1213
msgid "Invalid directory"
1214
msgstr "Répertoire inexploitable"
1216
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1217
#: gui/talking.ml:333
1218
msgid "Invalid directory name"
1219
msgstr "Nom de répertoire incorrect"
1221
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1222
#: gui/talking.ml:133
1223
msgid "Invalid file extension"
1224
msgstr "Extension de fichier non autorisée"
1226
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1227
#: gui/talking.ml:114
1228
msgid "Invalid file name"
1229
msgstr "Nom de fichier incorrect"
1231
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1232
#: gui/simple_dialogs.ml:156
1233
msgid "Invalid size"
1234
msgstr "Taille incorrecte"
1236
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1239
"Invoking dot failed. Did you install graphviz?\n"
1240
" The command line is\n"
1242
"and the exit code is %i.\n"
1243
" Marionnet will work, but you will not see the network graph picture "
1244
"until you fix the problem.\n"
1245
" There is no need to restart the application."
1247
"L'appel de la commande « dot » a échoué, avez-vous installé graphviz ?\n"
1248
"La ligne de commande est %s\n"
1249
"et le code d'erreur est %i\n"
1250
"Marionnet doit pouvoir fonctionner, mais vous ne verrez pas l'image du "
1251
"réseau tant que vous n'aurez pas résolu ce problème.\n"
1252
"Il n'est pas nécessaire de redémarrer l'application."
1254
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1255
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:360
1256
msgid "Keep all snapshots when saving (not only the most recent ones)"
1258
"Garder tous les états lors de la sauvegarde (pas seulement les derniers)"
1260
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1263
msgstr "Noyau (kernel)"
1265
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1266
#: gui/gui_bricks.ml:580
1270
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1271
#: gui/gui_bricks.ml:577
1272
msgid "Label to be written in the network sketch, next to the element icon."
1274
"L'étiquette à ajouter au dessin du réseau à côté de l'icone représentant cet "
1277
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1278
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:37
1282
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1283
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:67
1287
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1289
msgid "Linux kernel version used for this router."
1290
msgstr "Version de noyau (kernel) Linux utilisé par ce routeur."
1292
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1294
msgid "Linux kernel version used for this virtual machine."
1295
msgstr "Version du noyau Linux à utiliser pour cette machine virtuelle."
1297
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1298
#: treeview_defects.ml:370
1302
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1303
#: treeview_ifconfig.ml:391
1305
msgstr "Adresse MAC"
1307
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1312
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1313
#: gui/talking.ml:74
1315
"Marionnet can use a directory of your choice for its temporary files. Every "
1316
"file created in the directory will be deleted at exit time. If the program "
1317
"is run from the Marionnet live DVD, you are advised to use a persistent "
1318
"directory (in /mnt/hd*), in order to not waste your system physical memory."
1320
"Marionnet utilise un répertoire au choix pour chaque séance de travail. Tous "
1321
"les fichiers créés par Marionnet dans le répertoire de travail seront "
1322
"effacés à la sortie du programme. Si le logiciel est exécuté à partir du DVD "
1323
"Marionnet, il est conseillé d'utiliser un répertoire persistant (dans "
1324
"/mnt/hd*) pour ne pas occuper la mémoire vive inutilement."
1326
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1329
"Marionnet is running with UID 0; this is bad from a security point of "
1330
"view... Continuing anyway."
1332
"Marionnet est exécuté depuis le compte root (UID 0). Cela n'est pas "
1333
"recommandé du point de vue de la sécurité et est potentiellement dangereux."
1335
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1336
#: gui/talking.ml:91
1338
"Marionnet saves every files belonging to a project in a file with extension "
1339
".mar. It is a standard gzipped tarball which can also be opened with "
1342
"Marionnet regroupe tous les fichiers concernant un même projet dans un "
1343
"fichier dont l'extension standard est .mar. Il s'agit en réalité d'un "
1344
"fichier de type tar compressé (gzip) qui peut donc être ouvert "
1345
"indépendamment de ce logiciel."
1347
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1348
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:47
1349
msgid "Marionnet, a virtual network laboratory"
1350
msgstr "Marionnet, un laboratoire de réseau virtuel."
1352
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1353
#: treeview_defects.ml:423
1354
msgid "Maximum delay (ms)"
1355
msgstr "Retard max (ms)"
1357
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1359
msgid "Memory <tt>(Mb)</tt>"
1360
msgstr "Mémoire <tt>(Mo)</tt>"
1362
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1363
#: treeview_defects.ml:406
1364
msgid "Minimum delay (ms)"
1365
msgstr "Retard min (ms)"
1367
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1368
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:53
1369
msgid "Minimun edge size"
1370
msgstr "Ajuster la taille des arcs"
1372
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1374
msgid "Modification time (MTIME) inconsistency"
1375
msgstr "Date de modification (MTIME) incohérente"
1377
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1378
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:79
1382
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1384
msgid "Modify cloud"
1385
msgstr "Modifier le nuage"
1387
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1389
msgid "Modify crossover cable"
1390
msgstr "Modifier le câble croisé"
1392
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1395
msgstr "Modifier le concentrateur (hub)"
1397
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1399
msgid "Modify machine"
1400
msgstr "Modifier la machine"
1402
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1404
msgid "Modify router"
1405
msgstr "Modifier le routeur"
1407
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1409
msgid "Modify straight cable"
1410
msgstr "Modifier le câble droit"
1412
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1414
msgid "Modify switch"
1415
msgstr "Modifier le commutateur (switch)"
1417
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1418
#: world_bridge.ml:90
1419
msgid "Modify world bridge"
1420
msgstr "Modifier un bridge"
1422
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1423
#: world_gateway.ml:114
1424
msgid "Modify world gateway"
1425
msgstr "Modifier une passerelle"
1427
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1432
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1433
#: gui/talking.ml:371
1435
msgstr "Choix du nom"
1437
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1438
#: gui/gui_bricks.ml:309
1439
msgid "Name conflict"
1440
msgstr "Conflit de nom"
1442
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1443
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:76
1444
msgid "Name of the new project"
1445
msgstr "Nom du nouveau projet"
1447
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1448
#: gui/gui_bricks.ml:189
1449
msgid "Netmask (CIDR notation)"
1450
msgstr "Masque réseau (Netmask, en notation CIDR)"
1452
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1453
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:272
1454
msgid "Network image correctly exported to the file "
1455
msgstr "L'image du réseau a été exportée avec succès dans le fichier "
1457
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1458
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:69
1462
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1465
msgstr "Le nom du nœud"
1467
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1468
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:35
1472
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1474
msgid "Number of consoles (tty0, tty1 ...) of the virtual machine"
1475
msgstr "Nombre de consoles (tty0, tty1, ...) de la machine virtuelle"
1477
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1479
msgid "Number of ethernet cards (eth0, eth1 ...) of the virtual machine"
1480
msgstr "Nombre de cartes Ethernet (eth0, eth1,...) de la machine virtuelle."
1482
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1484
msgid "Number of router ports"
1485
msgstr "Nombre de ports du routeur"
1487
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1488
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:106
1492
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1493
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:127
1494
msgid "Open a project"
1495
msgstr "Ouvrir un projet"
1497
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1498
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:113
1499
msgid "Open an existing Marionnet project"
1500
msgstr "Ouvrir un projet Marionnet existant"
1502
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1507
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1510
"Optional IPv6 configuration of the first router port (0). For instance "
1513
"Configuration optionnelle IPv6 du premier port (0) du routeur. Par exemple "
1516
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1517
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:247
1518
msgid "Output format"
1519
msgstr "Format de sortie"
1521
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1522
#: treeview_defects.ml:401
1524
"Please consider that a flipped bits percentage greater than 1% implies "
1525
"*many* transmission errors.\n"
1527
"Anyway you are free to experiment with any percentage."
1529
"Veuillez noter qu'un pourcentage de bits inversés supérieur à 1 % signifie "
1530
"*beaucoup* d'erreurs de transmission.\n"
1532
"Ceci étant dit, vous êtes libres d'essayer le pourcentage de votre choix."
1534
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1536
msgid "Please ensure that the file be well-formed."
1537
msgstr "Veuillez vérifier que le fichier est bien formé"
1539
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1540
#: progress_bar.ml:53
1541
msgid "Please wait..."
1542
msgstr "Veuillez patienter..."
1544
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1549
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1551
msgid "Port 0 IPv4 address"
1552
msgstr "Adresse IPv4 du port 0"
1554
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1556
msgid "Port 0 Ipv6 address"
1557
msgstr "Adresse IPv6 du port 0"
1559
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1561
msgid "Ports number"
1562
msgstr "Nombre de ports"
1564
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1565
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:158
1569
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1570
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:137
1571
msgid "Power-off all"
1572
msgstr "Tout débrancher"
1574
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1575
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:194
1576
msgid "Project copy to"
1577
msgstr "Projet copié dans"
1579
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1580
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:32
1581
msgid "Project documents"
1582
msgstr "Documents du projet"
1584
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1586
msgid "Project in old file format"
1587
msgstr "Projet dans un ancien format"
1589
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1591
msgid "Project with all snapshots"
1592
msgstr "Projet avec tous les états"
1594
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1596
msgid "Project with the most recent snapshots"
1597
msgstr "Projet avec uniquement les états les plus récents"
1599
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1600
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:283
1604
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1605
#: treeview_documents.ml:111
1609
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1610
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:48
1611
msgid "Randomly arrange nodes"
1612
msgstr "Réagencer les nœuds de façon aléatoire"
1614
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1615
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:188
1619
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1620
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS.ml:49
1621
msgid "Real world access"
1622
msgstr "Accès au monde réel"
1624
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1629
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1630
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:85
1634
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1635
#: treeview_documents.ml:306
1636
msgid "Remove this document"
1637
msgstr "Supprimer ce document"
1639
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1640
#: treeview_documents.ml:211
1644
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1645
#: treeview_documents.ml:207
1647
msgstr "Rapport sur "
1649
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1650
#: user_level.ml:188
1652
msgstr "Redémarrage"
1654
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1655
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:128
1659
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1660
#: user_level.ml:177
1664
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1665
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:54
1666
msgid "Reverse an edge"
1667
msgstr "Dessiner un arc dans le sens inverse"
1669
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1674
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1677
"Router name. This name must be unique in the virtual network. Suggested: R1, "
1680
"Le nom du routeur. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel (et ne pas "
1681
"contenir de '.' point). Suggestion : R1, R2,..."
1683
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1684
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:142
1686
msgstr "Enregistrer"
1688
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1689
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:154
1691
msgstr "Enregistrer sous"
1693
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1694
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:169
1695
msgid "Save project as"
1696
msgstr "Enregistrer le projet sous"
1698
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1703
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1704
#: gui/gui_bricks.ml:186
1705
msgid "Second byte of the IPv4 address"
1706
msgstr "Deuxième octet de l'adresse IPv4"
1708
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1713
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1714
#: world_gateway.ml:259
1715
msgid "Should the gateway provide a DHCP service?"
1717
"Est-ce que la passerelle internet (Gateway) doit fournir un service DHCP ?"
1719
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1721
msgid "Show %s terminal"
1722
msgstr "Montrer le terminal %s"
1724
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1726
msgid "Show Unix terminal"
1727
msgstr "Montrer le terminal Unix"
1729
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1731
msgid "Show VDE terminal"
1732
msgstr "Afficher le terminal VDE"
1734
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1735
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:132
1736
msgid "Shutdown all"
1737
msgstr "Tout arrêter"
1739
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1740
#: user_level.ml:195
1741
msgid "Shutting down"
1742
msgstr "Débranchement de"
1744
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1745
#: gui/simple_dialogs.ml:117
1746
msgid "Sorry, the size is invalid."
1747
msgstr "Désolé, la saisie est incorrecte."
1749
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1751
msgid "Sparse files not supported!"
1752
msgstr "Fichiers creux (sparse) non pris en charge !"
1754
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1755
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:110
1759
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1760
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:101
1762
msgstr "Tout démarrer"
1764
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1765
#: treeview_history.ml:493
1766
msgid "Start in this state"
1767
msgstr "Démarrer dans cet état"
1769
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1770
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:102
1772
"Start the virtual network (machines, switch, hub, etc) locally on this "
1775
"Démarrer le réseau virtuel (machines, commutateurs, concentrateurs, etc) en "
1776
"local sur cette machine."
1778
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1779
#: user_level.ml:169
1781
msgstr "Démarrage de"
1783
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1785
msgid "Startup configuration"
1786
msgstr "Configuration de démarrage"
1788
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1789
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:116
1793
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1794
#: user_level.ml:181
1798
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1800
msgid "Straight cable"
1801
msgstr "Câble droit"
1803
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1806
"Straight cable name. This name must be unique in the virtual network. "
1807
"Suggested: d1, d2, ... "
1809
"Nom du câble droit. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel. "
1810
"Suggestions : d1, d2,... "
1812
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1815
"Sub-network name. This name must be unique in the virtual network. "
1816
"Suggested: N1, N2, ... "
1818
"Le nom du sous-réseau. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel (et ne "
1819
"pas contenir de '.' point). Suggestion : N1, N2,... "
1821
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1822
#: treeview_history.ml:399
1826
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1827
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:38
1831
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1832
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:126
1836
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1837
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:128
1838
msgid "Suspend the activity of a network component"
1839
msgstr "Suspendre l'activité de ce composant réseau"
1841
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1842
#: user_level.ml:173
1844
msgstr "Suspension de"
1846
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1849
msgstr "Commutateur (switch)"
1851
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1852
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:55
1853
msgid "Switch between straight and curved lines"
1854
msgstr "Basculer entre lignes droites et courbes"
1856
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1859
"Switch name. This name must be unique in the virtual network. Suggested: S1, "
1862
"Le nom du commutateur (switch). Ce nom doit être unique dans le réseau "
1863
"virtuel (et ne pas contenir de '.' point). Suggestion : S1, S2,..."
1865
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1867
msgid "Switch ports number"
1868
msgstr "Nombre de ports du commutateur"
1870
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1871
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:235
1872
msgid "Switched to curved lines"
1873
msgstr "Dessin des câbles avec des courbes"
1875
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1876
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:236
1877
msgid "Switched to straight lines"
1878
msgstr "Dessin avec des lignes droites"
1880
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1882
msgid "Temporary working directory automatically set"
1883
msgstr "Répertoire de travail temporaire choisi automatiquement"
1885
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1886
#: treeview_documents.ml:109
1887
msgid "Texts (PDF, PostScript, DVI, HTML, text)"
1888
msgstr "Textes (PDF, PostScript, DVI, HTML, text)"
1890
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1891
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:219
1893
"The canvas size is fixed to %s%% of the minimun value to contain the graph "
1896
"Taille du canevas fixée à %s%% de la valeur minimale pour contenir le graphe "
1899
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1900
#: treeview_history.ml:345
1901
msgid "The device %s is running"
1902
msgstr "La machine %s est en cours d'exécution"
1904
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1905
#: gui/talking.ml:319
1907
"The directory doesn't exists!\n"
1908
"You must choose an exiting directory name."
1910
"Le répertoire n’existe pas !\n"
1911
"Vous devez sélectionner un répertoire existant."
1913
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1914
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:211
1916
"The distance between labels and icons is fixed to the value %s (default=1.6)"
1918
"Distance entre sommets et étiquettes fixée à la valeur %s (par défaut=1.6)"
1920
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1921
#: gui/talking.ml:135
1923
"The file \"%s\" must have an extension \"%s\", or no extension at all (in "
1924
"which case the extension \"%s\" will be added automatically)."
1926
"Le fichier « %s » doit avoir une extension « %s », ou aucune (dans ce cas "
1927
"l'extension « %s » sera automatiquement ajoutée, de plus le fichier ne doit "
1928
"pas contenir de point autre que celui précédent l'extension « mar » comme "
1929
"dans projet.1.mar)."
1931
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1932
#: gui/talking.ml:383
1934
"The file doesn't exist!\n"
1935
"You must choose an existing file name."
1937
"Le fichier n'existe pas\n"
1938
"Vous devez choisir un nom de fichier existant"
1940
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1941
#: gui/talking.ml:387
1942
msgid "The file is not a text file"
1943
msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier texte"
1945
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1946
#: gui/talking.ml:392
1948
"The file is too big to be imported\n"
1949
"You must choose a file smaller than %s."
1951
"Le fichier est trop gros pour être importé\n"
1952
"Vous devez choisir un fichier plus petit que %s"
1954
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1957
"The filesystem `%s%s' has the mtime %d, but the expected value was %d.\n"
1958
"Please run the command:\n"
1960
"<tt><small>sudo touch -d @%d %s</small></tt>\n"
1962
"in order to fix this inconsistency. Otherwise, machines or routers with this "
1963
"filesystem defined in a project created elsewhere can not be restarted."
1965
"Le système de fichiers « %s%s » a la date de modification %d, mais la date "
1966
"attendue est %d.\n"
1967
"Veuillez lancer la commande suivante:\n"
1969
"<tt><small>sudo touch -d @%d %s</small></tt>\n"
1971
"pour corriger cette incohérence. Sinon, les machines ou routeurs de ce "
1972
"système de fichiers définis dans un projet\n"
1973
"créé ailleurs ne pourront pas être redémarrés."
1975
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1977
msgid "The first network node connected to the cable"
1978
msgstr "Le premier nœud du réseau connecté au câble"
1980
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1981
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:168
1982
msgid "The icon size is fixed to value %s (default=large)"
1983
msgstr "Taille des icônes fixée à la valeur %s (par défaut = grand)"
1985
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1986
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:203
1988
"The minimum edge size (distance between nodes) is fixed to the value %s "
1991
"Taille minimale des arcs (distance entre nœuds) fixée à la valeur %s (par "
1994
#. generated by gettext_extract_pot_p4
1995
#: gui/talking.ml:335
1997
"The name \"%s\" contains some shell special chars (blanks, parenthesis,..) "
1998
"which are not allowed."
2000
"Le nom « %s » contient des caractères spéciaux (espaces, parenthèses,...) "
2001
"qui ne sont pas autorisés."
2003
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2004
#: gui/talking.ml:115
2006
"The name \"%s\" is not a valid file name.\n"
2008
"A valid file name must start with a letter and can contain letters, numbers, "
2009
"dashes ('-') and underscores ('_')."
2011
"Le nom « %s » n'est pas un nom de fichier valide.\n"
2013
"Un nom de fichier valide doit commencer par une lettre et peut contenir des "
2014
"lettres, chiffres, tirets et tirets bas (le nom ne doit pas contenir de "
2015
"point comme dans projet.1.mar)."
2017
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2018
#: gui/gui_bricks.ml:310
2020
"The name '%s' is already used in the virtual network. The names of virtual "
2021
"network elements must be unique."
2023
"Le nom « %s » est déjà utilisé dans le réseau virtuel. Les noms des "
2024
"composants du réseau virtuel doivent être uniques."
2026
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2027
#: treeview_history.ml:368
2029
"The name must begin with a letter and can contain letters, numbers, dashes "
2032
"Le nom doit commencer par une lettre et ne peut contenir que des lettres, "
2033
"chiffres, tirets et tirets bas."
2035
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2036
#: world_gateway.ml:263
2037
msgid "The number of ports of the integrated switch"
2038
msgstr "Le nombre de ports du commutateur intégré"
2040
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2041
#: simulation_level.ml:1385
2043
"The process %s with pid %i allowing the simulation of %s %s died "
2044
"unexpectedly. It was necessary %s \"%s\" to maintain a consistent state."
2046
"Le processus %s avec le PID %i permettant la simulation de %s %s est mort de "
2047
"façon inattendue. Il a été nécessaire %s \"%s\" pour maintenir un état "
2050
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2051
#: gui/talking.ml:83
2053
"The project can't be saved right now. One or more network components are "
2054
"still running. Please stop them before saving."
2056
"Le projet ne peut être enregistré maintenant. Un ou plusieurs composants "
2057
"réseau sont en cours d'exécution. Vous devez les arrêter avant d'enregistrer."
2059
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2061
msgid "The second network node connected to the cable"
2062
msgstr "Le second nœud du réseau connecté au câble"
2064
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2065
#: treeview_history.ml:407
2067
"The variant couldn't be exported to the file \"%s\".\n"
2069
"Many reasons are possible:\n"
2070
" - you don't have write access to this directory\n"
2071
" - the machine was never started\n"
2072
" - you didn't select the machine disk but \n"
2073
"the machine itself (you should expand the tree)."
2075
"La variante n'a pu être exportée dans le fichier « %s ».\n"
2077
"Plusieurs raisons sont possibles :\n"
2078
" - vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce répertoire\n"
2079
" - la machine sélectionnée n'a jamais été démarrée\n"
2080
" - vous n'avez pas sélectionné le disque de la machine mais \n"
2081
"la machine elle même (déroulez donc l'arborescence).\n"
2082
" - il n'y a plus de place sur le disque de de votre machine"
2084
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2085
#: treeview_history.ml:400
2086
msgid "The variant has been exported to the file"
2087
msgstr "La variante a été exportée dans le fichier"
2089
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2090
#: gui/gui_bricks.ml:187
2091
msgid "Third byte of the IPv4 address"
2092
msgstr "Troisième octet de l'adresse IPv4"
2094
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2097
"This project will be automatically converted in a format not compatible with "
2098
"previous versions of this software. If you want to preserve compatibility, "
2099
"don't save it or save it with another name."
2101
"Ce projet va être automatiquement traduit dans un format incompatible avec "
2102
"les versions précédentes de ce logiciel. Si vous voulez préserver la "
2103
"compatibilité ne le sauvez pas ou sauvez-le sous un autre nom."
2105
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2106
#: treeview_defects.ml:400
2107
msgid "This value may be too high"
2108
msgstr "Cette valeur est peut être trop grande"
2110
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2111
#: treeview_history.ml:435
2115
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2116
#: treeview_documents.ml:248
2120
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2125
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2126
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:56
2127
msgid "Tuning edge endpoint labels"
2128
msgstr "Positionnement des étiquettes aux extrémités des arcs"
2130
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2131
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:50
2132
msgid "Tuning of graph edges"
2133
msgstr "Réglage des arcs du graphe"
2135
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2136
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:46
2137
msgid "Tuning of graph nodes"
2138
msgstr "Réglage des nœuds du graphe"
2140
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2141
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:47
2143
"Tuning of icon size (machines, switch, hub, etc), without changing the icon "
2146
"Augmenter ou diminuer la taille des icônes (machines, commutateurs, "
2147
"concentrateurs, etc), sans modifier l'agencement"
2149
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2150
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:59
2152
"Tuning of the graph size. The surface may increase up to double (100%) the "
2153
"original, in which case case elements are arranged to completely fill the "
2156
"Réglage de la taille du canevas contenant le graphe. La taille peut être "
2157
"agrandi jusqu'au double (100 %) de la taille d'origine. Dans ce cas, les "
2158
"éléments sont réagencés de façon à remplir l'espace disponible."
2160
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2161
#: treeview_defects.ml:347
2165
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2168
"Type of terminal to use to control the virtual machine. Possible choices "
2169
"are: X HOST terminal (providing the possibility to launch graphical "
2170
"applications on the host X server) and X NEST (an independent graphic server "
2171
"displaying all the X windows of a virtual machines)."
2173
"Type de terminal à utiliser pour contrôler la machine virtuelle. Les choix "
2174
"possibles sont : (X HOST) terminal avec possibilité de lancer des "
2175
"applications graphiques sur le serveur X de l'hôte (l'option nolisten tcp de "
2176
"Xorg doit être désactivée), et (X NEST) serveur graphique indépendant "
2177
"permettant d'utiliser l'environnement de bureau des machines en disposant."
2179
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2181
msgid "Unknown layer 2 sub-network"
2182
msgstr "Nuage (sous-réseau indéterminé de niveau 2 (OSI))"
2184
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2186
msgid "Unsatisfied dependency"
2187
msgstr "Dépendance manquante"
2189
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2194
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2195
#: simulation_level.ml:1698
2196
msgid "Virtual X display of \"%s\""
2197
msgstr "Écran X virtuel pour « %s »"
2199
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2201
msgid "Virtual machine"
2202
msgstr "Machine virtuelle"
2204
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2207
"Virtual machine name. This name must be unique in the virtual network."
2209
"Le nom de la machine virtuelle. Ce nom doit être unique dans le réseau "
2210
"virtuel (et ne pas contenir de '.' point). Suggestions: web_server, "
2211
"smtp_server, fw, ..."
2213
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2214
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:31
2215
msgid "Virtual network"
2216
msgstr "Réseau virtuel"
2218
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2220
msgid "Wait please..."
2221
msgstr "Veuillez patienter..."
2223
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2224
#: gui/simple_dialogs.ml:52
2226
msgstr "Avertissement"
2228
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2231
"We chose %s as the temporary working directory, because the default "
2232
"candidates were not suitable (file rights and sparse files support)."
2234
"Nous avons choisi %s comme répertoire de travail temporaire parce que les "
2235
"répertoires par défaut ne sont pas satisfaisants (droits sur les fichiers et "
2236
"support des fichiers creux/sparse)."
2238
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2240
msgid "Welcome to Marionnet"
2241
msgstr "Bienvenue dans Marionnet"
2243
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2245
msgid "Work in progress"
2246
msgstr "Travail en cours"
2248
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2249
#: world_bridge.ml:56
2250
msgid "World bridge"
2251
msgstr "Bridge vers l'extérieur"
2253
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2254
#: world_bridge.ml:190
2256
"World bridge name. This name must be unique in the virtual network. "
2257
"Suggested: B1, B2, ..."
2259
"Le nom du bridge. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel (et ne pas "
2260
"contenir de '.' point). Suggestion : B1, B2,..."
2262
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2263
#: world_gateway.ml:238
2264
msgid "World gateway"
2265
msgstr "Passerelle internet"
2267
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2268
#: world_gateway.ml:68
2269
msgid "World gateway (router)"
2270
msgstr "Passerelle (routeur) vers l'extérieur"
2272
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2273
#: world_gateway.ml:240
2275
"World gateway name. This name must be unique in the virtual network. "
2276
"Suggested: G1, G2, ..."
2278
"Nom de la passerelle internet. Ce nom doit être unique dans le réseau "
2279
"virtuel. Suggestions : G1, G2,..."
2281
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2283
msgid "You don't have Graphviz"
2284
msgstr "Vous n'avez pas Graphviz ? Le programme « dot » n'a pas été trouvé."
2286
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2288
msgid "You don't have a default UML kernel for virtual computers"
2290
"Nous n'avons pas de valeur par défaut pour le noyau (kernel) UML des "
2291
"machines virtuelles."
2293
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2295
msgid "You don't have a default filesystem for virtual computers"
2297
"Vous n'avez pas de système de fichiers par défaut pour les machines "
2298
"virtuelles (fichier ou lien nommé machine-default dans le répertoire "
2299
"'filesystems/' de l'installation de marionnet)."
2301
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2303
msgid "You don't have a default filesystem for virtual routers"
2305
"Vous n'avez pas de système de fichiers par défaut pour les routeurs virtuels "
2306
"(fichier ou lien nommé router-default dans le répertoire 'filesystems/' de "
2307
"l'installation de marionnet)."
2309
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2311
msgid "You don't have the VDE tool slirpvde"
2312
msgstr "Vous n'avez pas installé l'outil slirpvde"
2314
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2316
msgid "You don't have the VDE tool vde_switch"
2317
msgstr "Vous n'avez pas installé l'outil vde_switch"
2319
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2320
#: treeview_history.ml:346
2321
msgid "You have to shut it down first."
2322
msgstr "Vous devez l'arrêter au préalable."
2324
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2326
msgid "You should not be root!"
2327
msgstr "Vous ne devriez pas être root !"
2329
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2332
"You should probably create one of /tmp, ~/tmp and ~/ into a modern "
2333
"filesystem supporting sparse files (ext2, ext3, ext4, reiserfs, NTFS, ...), "
2334
"or set another suitable temporary working directory (menu Options). "
2335
"Marionnet will work with the current settings, but performance will be low "
2336
"and disk usage very high."
2338
"Vous devez probablement créer soit /tmp, ~/tmp ou ~/ dans un système de "
2339
"fichiers moderne supportant des fichiers creux/sparse (par ex: ext2, ext3, "
2340
"ext4, reiserfs, NTFS,...) ou définir un autre répertoire de travail par "
2341
"défaut (voir menu Options). Marionnet pourra fonctionner avec les valeurs "
2342
"actuelles mais les performances seront ralenties et le taux d'utilisation du "
2343
"disque dur sera plus élevé."
2345
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2346
#: treeview_documents.ml:93
2348
"You should select an existing document in PDF, Postscript, DVI, HTML or text "
2351
"Vous devez sélectionner un document existant et lisible au format PDF, "
2352
"Postscript, DVI, HTML ou texte."
2354
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2357
"Your changes will be applied after the reboot of %s.\n"
2358
"Do you want to restart this %s now?"
2360
"Vos modifications seront appliquées après le prochain redémarrage de %s.\n"
2361
"Voulez-vous redémarrer maintenant ?"
2363
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2364
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:382
2368
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2369
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:322
2373
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2374
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:47
2378
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2383
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2384
#: treeview_documents.ml:212
2388
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2391
msgstr "L'appel du programme « dot » (graphviz) a échoué."
2393
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2394
#: world_gateway.ml:155
2398
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2401
msgstr "concentrateur (hub)"
2403
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2408
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2413
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2416
msgstr "commutateur"
2418
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2419
#: treeview_ifconfig.ml:472
2420
msgid "the router first port must always have a valid configuration address"
2422
"La première interface du routeur doit toujours avoir une adresse valide"
2424
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2425
#: simulation_level.ml:1390
2427
msgstr "de redémarrer"
2429
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2430
#: simulation_level.ml:1390
2434
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2435
#: world_bridge.ml:111
2436
msgid "world bridge"
2437
msgstr "bridge vers l'extérieur"
2439
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2440
#: treeview_defects.ml:439
2441
msgid "you should choose a direction to define this parameter"
2442
msgstr "vous devez choisir une direction pour pouvoir définir ce paramètre"
2444
#. generated by gettext_extract_pot_p4
2445
#: treeview_ifconfig.ml:459
2446
msgid "you should choose a port to define this parameter"
2448
"vous devez choisir une interface réseau pour pouvoir définir ce paramètre"