~marionnet-drivers/marionnet/translated-trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/fr.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of marionnet-drivers
  • Date: 2023-05-31 06:24:47 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_marionnet-drivers-20230531062447-ga6yyhdj58wdwtl3
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# This file is distributed under the three-clause BSD License (see COPYING.BSD).
 
2
# -*- mode: text buffer-file-coding-system: utf-8- *-
 
3
# Copyright (C) 2009  Jean-Vincent Loddo
 
4
# Copyright (C) 2009  Marco Stronati
 
5
# Copyright (C) 2009  Luca Saiu
 
6
# Copyright (C) 2009  Roudiere Jonathan
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: marionnet\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/marionnet\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 20:30+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 09:42+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-05-31 06:24+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 060234aa1273238f7880ac19de947f3512a7e11c)\n"
 
21
"Language: \n"
 
22
 
 
23
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
24
#: marionnet.ml:276
 
25
msgid ""
 
26
"\n"
 
27
"Continuing anyway, but *some important features will be missing*."
 
28
msgstr ""
 
29
"\n"
 
30
"Certaines fonctionnalités importantes peuvent ne pas fonctionner ou être "
 
31
"inaccessibles."
 
32
 
 
33
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
34
#: gui/gui_bricks.ml:978
 
35
msgid "%s configuration file"
 
36
msgstr "Fichier de configuration %s"
 
37
 
 
38
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
39
#: router.ml:767
 
40
msgid "%s startup config."
 
41
msgstr "Configuration de départ de %s"
 
42
 
 
43
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
44
#: initialization.ml:57
 
45
msgid ""
 
46
"%s: expected a readable regular file containing the marionnet project (.mar)"
 
47
msgstr ""
 
48
"%s : un fichier standard contenant un projet marionnet (.mar) est attendu"
 
49
 
 
50
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
51
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:139
 
52
msgid ""
 
53
"(Ungracefully) shutdown every element of the network, as in a power-off"
 
54
msgstr ""
 
55
"Éteindre brutalement tous les éléments du réseau comme lors d'une panne de "
 
56
"courant (power off)"
 
57
 
 
58
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
59
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:55
 
60
msgid ""
 
61
"<b>Marionnet</b> is an environment for the simulation of a network composed "
 
62
"of GNU/Linux machines. This software was thought for students to experiment "
 
63
"with bulding and configuring networks, and for teachers to prepare "
 
64
"excercises and tests.\n"
 
65
"\n"
 
66
"Marionnet is based on the UML features of the Linux kernel.\n"
 
67
"<tt><u><span color=\"blue\">http://www.marionnet.org</span></u></tt>\n"
 
68
msgstr ""
 
69
"<b>Marionnet</b> est un environnement de simulation de réseaux composés de "
 
70
"machines GNU/Linux. Ce logiciel permet, d'une part, aux étudiants de "
 
71
"s'entraîner à la mise en place (câblage et configuration) d'un réseaux et, "
 
72
"d'autre part,  aux enseignants de définir leurs énoncés de TP et/ou "
 
73
"contrôles réseaux.\n"
 
74
"\n"
 
75
"Ce logiciel est basé sur les fonctionnalités UML (User Mode Linux) du noyau "
 
76
"Linux.\n"
 
77
"<tt><u><span color=\"blue\">http://www.marionnet.org</span></u></tt>\n"
 
78
 
 
79
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
80
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:65
 
81
msgid "<i>Components</i>"
 
82
msgstr "<i>Composants</i>"
 
83
 
 
84
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
85
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:66
 
86
msgid "<i>Documents</i>"
 
87
msgstr "<i>Documents</i>"
 
88
 
 
89
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
90
#: state.ml:381
 
91
msgid "<tt><small>%s</small></tt>"
 
92
msgstr "<tt><small>%s</small></tt>"
 
93
 
 
94
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
95
#: gui/talking.ml:372
 
96
msgid ""
 
97
"A file with the same name already exists!\n"
 
98
"\n"
 
99
"Choose another name for your file."
 
100
msgstr ""
 
101
"Un fichier de même nom existe déjà !\n"
 
102
"\n"
 
103
"Vous devez choisir un nouveau nom pour votre fichier."
 
104
 
 
105
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
106
#: simulation_level.ml:1382
 
107
msgid "A process died unexpectedly"
 
108
msgstr "Un processus est mort de façon inattendue"
 
109
 
 
110
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
111
#: progress_bar.ml:50
 
112
msgid "A slow operation is in progress"
 
113
msgstr "Une opération lente est en cours"
 
114
 
 
115
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
116
#: cloud.ml:207
 
117
msgid "ADD OR MODIFY A CLOUD"
 
118
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN NUAGE"
 
119
 
 
120
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
121
#: cable.ml:333
 
122
msgid "ADD OR MODIFY A CROSSOVER CABLE"
 
123
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN CÂBLE CROISÉ"
 
124
 
 
125
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
126
#: hub.ml:225
 
127
msgid "ADD OR MODIFY A HUB"
 
128
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN CONCENTRATEUR (HUB)"
 
129
 
 
130
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
131
#: router.ml:937
 
132
msgid "ADD OR MODIFY A ROUTER"
 
133
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN ROUTEUR"
 
134
 
 
135
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
136
#: cable.ml:319
 
137
msgid "ADD OR MODIFY A STRAIGHT CABLE"
 
138
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN CÂBLE DROIT"
 
139
 
 
140
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
141
#: switch.ml:300
 
142
msgid "ADD OR MODIFY A SWITCH"
 
143
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN COMMUTATEUR (SWITCH)"
 
144
 
 
145
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
146
#: machine.ml:478
 
147
msgid "ADD OR MODIFY A VIRTUAL MACHINE"
 
148
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UNE MACHINE VIRTUELLE"
 
149
 
 
150
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
151
#: world_bridge.ml:211
 
152
msgid "ADD OR MODIFY A WORLD BRIDGE"
 
153
msgstr "AJOUTER OU MODIFIER UN BRIDGE"
 
154
 
 
155
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
156
#: world_gateway.ml:301
 
157
msgid "ADD OR MODIFY A WORLD GATEWAY"
 
158
msgstr "AJOUT OU MODIFICATION D'UNE PASSERELLE INTERNET « GATEWAY »"
 
159
 
 
160
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
161
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:35
 
162
msgid "About"
 
163
msgstr "À Propos"
 
164
 
 
165
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
166
#: switch.ml:240
 
167
msgid "Activate FSTP"
 
168
msgstr "Activer FSTP"
 
169
 
 
170
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
171
#: treeview_history.ml:427
 
172
msgid "Activation scenario"
 
173
msgstr "Activation du scénario"
 
174
 
 
175
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
176
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:73
 
177
msgid "Add"
 
178
msgstr "Ajouter"
 
179
 
 
180
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
181
#: cloud.ml:67
 
182
msgid "Add cloud"
 
183
msgstr "Ajouter un nuage"
 
184
 
 
185
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
186
#: cable.ml:80
 
187
msgid "Add crossover cable"
 
188
msgstr "Ajouter un câble croisé"
 
189
 
 
190
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
191
#: hub.ml:68
 
192
msgid "Add hub"
 
193
msgstr "Ajouter un concentrateur (Hub)"
 
194
 
 
195
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
196
#: machine.ml:111
 
197
msgid "Add machine"
 
198
msgstr "Ajouter une machine"
 
199
 
 
200
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
201
#: router.ml:433
 
202
msgid "Add router"
 
203
msgstr "Ajouter un routeur"
 
204
 
 
205
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
206
#: cable.ml:79
 
207
msgid "Add straight cable"
 
208
msgstr "Ajouter un câble droit"
 
209
 
 
210
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
211
#: switch.ml:87
 
212
msgid "Add switch"
 
213
msgstr "Ajouter un commutateur (switch)"
 
214
 
 
215
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
216
#: world_bridge.ml:70
 
217
msgid "Add world bridge"
 
218
msgstr "Ajouter un bridge"
 
219
 
 
220
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
221
#: world_gateway.ml:82
 
222
msgid "Add world gateway"
 
223
msgstr "Ajouter une passerelle"
 
224
 
 
225
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
226
#: machine.ml:334
 
227
msgid "Amount of RAM to be reserved for this machine."
 
228
msgstr ""
 
229
"Quantité de mémoire vive (RAM) à reserver pour l'exécution de cette machine "
 
230
"virtuelle (en mégaoctets)."
 
231
 
 
232
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
233
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:168
 
234
msgid ""
 
235
"Are you sure that you want to power off\n"
 
236
"all the running components? It is also possible to shut them down "
 
237
"graciously..."
 
238
msgstr ""
 
239
"Voulez-vous vraiment débrancher le courant (électrique) pour tous les "
 
240
"composants ?\n"
 
241
"Il est également possible de les éteindre proprement avec le bouton « Tout "
 
242
"arrêter »."
 
243
 
 
244
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
245
#: world_gateway.ml:155
 
246
msgid ""
 
247
"Are you sure that you want to remove %s\n"
 
248
"and all the cables connected to this %s?"
 
249
msgstr ""
 
250
"Confirmez-vous la suppression de %s\n"
 
251
"et de tous les câbles éventuellement branchés à ce %s ?"
 
252
 
 
253
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
254
#: cable.ml:151
 
255
msgid "Are you sure that you want to remove the crossover cable %s?"
 
256
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le câble croisé nommé %s ?"
 
257
 
 
258
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
259
#: cable.ml:150
 
260
msgid "Are you sure that you want to remove the straight cable %s?"
 
261
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever le câble droit nommé %s ?"
 
262
 
 
263
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
264
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:159
 
265
msgid ""
 
266
"Are you sure that you want to stop\n"
 
267
"all the running components?"
 
268
msgstr ""
 
269
"Voulez-vous vraiment éteindre\n"
 
270
"tous les composants ?"
 
271
 
 
272
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
273
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:52
 
274
msgid "Arrange edges left-to-right"
 
275
msgstr "Dessiner les arcs de la gauche vers la droite"
 
276
 
 
277
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
278
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:51
 
279
msgid "Arrange edges top-to-bottom"
 
280
msgstr "Dessiner les arcs du haut vers le bas"
 
281
 
 
282
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
283
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:192
 
284
msgid "Arrange edges top-to-bottom (default)"
 
285
msgstr "Tracer les arcs du haut vers le bas (par défaut)"
 
286
 
 
287
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
288
#: treeview_documents.ml:255
 
289
msgid "Author"
 
290
msgstr "Auteur"
 
291
 
 
292
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
293
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:57
 
294
msgid "Authors"
 
295
msgstr "Auteurs"
 
296
 
 
297
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
298
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:343
 
299
msgid "Auto-generation of IP address"
 
300
msgstr "Auto-génération des adresses IP"
 
301
 
 
302
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
303
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:146
 
304
msgid "Broadcast"
 
305
msgstr "Diffuser"
 
306
 
 
307
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
308
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:147
 
309
msgid "Broadcast the specification of the virtual network on a real network"
 
310
msgstr "Envoyez la définition du réseau virtuel à travers le réseau (hôte)"
 
311
 
 
312
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
313
#: gui/talking.ml:90
 
314
msgid "CHOOSE A NAME FOR THE PROJECT"
 
315
msgstr "CHOISIR UN NOM POUR LE PROJET"
 
316
 
 
317
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
318
#: gui/talking.ml:73
 
319
msgid "CHOOSE A TEMPORARY WORKING DIRECTORY"
 
320
msgstr "CHOISIR UN RÉPERTOIRE TEMPORAIRE DE TRAVAIL"
 
321
 
 
322
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
323
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:227
 
324
msgid "Cable %s reversed"
 
325
msgstr "Câble %s renversé"
 
326
 
 
327
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
328
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:58
 
329
msgid "Canvas size"
 
330
msgstr "Taille du canevas"
 
331
 
 
332
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
333
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:328
 
334
msgid "Change the temporary working directory"
 
335
msgstr "Modifiez le répertoire temporaire de travail"
 
336
 
 
337
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
338
#: switch.ml:253
 
339
msgid "Check to access the switch through a terminal"
 
340
msgstr "Cochez pour administrer le commutateur par un terminal"
 
341
 
 
342
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
343
#: gui/gui_bricks.ml:1065
 
344
msgid "Check to activate"
 
345
msgstr "Cocher pour activer"
 
346
 
 
347
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
348
#: router.ml:724
 
349
msgid "Check to activate a startup configuration"
 
350
msgstr "Cochez pour activer le chargement de configuration au démarrage"
 
351
 
 
352
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
353
#: switch.ml:259
 
354
msgid "Check to activate the FSTP (Fast Spanning Tree Protocol)"
 
355
msgstr "Cochez pour activer le protocole FSTP (Fast Spanning Tree)"
 
356
 
 
357
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
358
#: gui/talking.ml:348
 
359
msgid ""
 
360
"Choose a directory which is existing, modifiable and hosted on a filesystem "
 
361
"supporting sparse files (ext2, ext3, ext4, reiserfs, NTFS, ...)"
 
362
msgstr ""
 
363
"Choisissez un répertoire existant, modifiable et hébergé par un système de "
 
364
"gestion de fichiers prenant en charge les fichiers creux (sparse) (ext2, "
 
365
"ext3, ext4, reiserfs, NTFS,...)"
 
366
 
 
367
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
368
#: treeview_documents.ml:101
 
369
msgid "Choose the document to import"
 
370
msgstr "Choisir le document à importer"
 
371
 
 
372
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
373
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:333
 
374
msgid "Choose the temporary working directory"
 
375
msgstr "Choisir le répertoire temporaire de travail"
 
376
 
 
377
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
378
#: treeview_history.ml:361
 
379
msgid "Choose the variant name"
 
380
msgstr "Choisir le nom de la variante"
 
381
 
 
382
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
383
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:56
 
384
msgid "Close"
 
385
msgstr "Fermer"
 
386
 
 
387
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
388
#: treeview.ml:1615
 
389
msgid "Collapse all"
 
390
msgstr "Tout réduire"
 
391
 
 
392
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
393
#: treeview_documents.ml:268
 
394
msgid "Comment"
 
395
msgstr "Commentaire"
 
396
 
 
397
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
398
#: router.ml:758
 
399
msgid "Configure Quagga's services"
 
400
msgstr "Configurer les services Quagga"
 
401
 
 
402
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
403
#: marionnet.ml:187
 
404
msgid ""
 
405
"Connecting to the Marionnet daemon failed (%s); Marionnet will work, but "
 
406
"some features (graphics on virtual machines and host sockets) won't be "
 
407
"available."
 
408
msgstr ""
 
409
"La connexion avec le démon a échoué (%s) ; Marionnet fonctionnera mais "
 
410
"certaines fonctionnalités ne seront pas disponibles (telles que la connexion "
 
411
"de prise internet au réseau local et lancement de machines virtuelles "
 
412
"utilisant une interface graphique - donc pas de prise en charge tun/tap)."
 
413
 
 
414
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
415
#: machine.ml:323
 
416
msgid "Consoles"
 
417
msgstr "Consoles"
 
418
 
 
419
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
420
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:179
 
421
msgid "Copy to"
 
422
msgstr "Copier sous"
 
423
 
 
424
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
425
#: marionnet.ml:185
 
426
msgid "Could not connect to the daemon"
 
427
msgstr "Connexion avec le démon impossible"
 
428
 
 
429
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
430
#: cable.ml:61
 
431
msgid "Crossover cable"
 
432
msgstr "Câble croisé"
 
433
 
 
434
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
435
#: cable.ml:244
 
436
msgid ""
 
437
"Crossover cable name. This name must be unique in the virtual network. "
 
438
"Suggested: c1, c2, ... "
 
439
msgstr ""
 
440
"Nom du câble croisé. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel. "
 
441
"Suggestions : c1, c2,... "
 
442
 
 
443
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
444
#: world_gateway.ml:249
 
445
msgid "DHCP service"
 
446
msgstr "service DHCP"
 
447
 
 
448
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
449
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:351
 
450
msgid "Debug mode"
 
451
msgstr "Mode de débogage"
 
452
 
 
453
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
454
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:184
 
455
msgid "Default icon arrangement: "
 
456
msgstr "Agencement par défaut des icônes : "
 
457
 
 
458
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
459
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:80
 
460
msgid "Defects"
 
461
msgstr "Anomalies"
 
462
 
 
463
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
464
#: treeview_history.ml:559
 
465
msgid "Delete all states"
 
466
msgstr "Détruire tous les états"
 
467
 
 
468
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
469
#: treeview_history.ml:553
 
470
msgid "Delete all states except the most recent ones"
 
471
msgstr "Détruire tous les états excepté les plus récents"
 
472
 
 
473
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
474
#: treeview_history.ml:526
 
475
msgid "Delete all states except this"
 
476
msgstr "Détruire tous les états excepté celui-ci"
 
477
 
 
478
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
479
#: treeview_history.ml:543
 
480
msgid "Delete all states of this machine"
 
481
msgstr "Détruire tous les états de cette machine"
 
482
 
 
483
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
484
#: treeview_history.ml:535
 
485
msgid "Delete all states of this machine except the most recent"
 
486
msgstr "Détruire tous les états de cette machine excepté le plus récent."
 
487
 
 
488
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
489
#: treeview_history.ml:519
 
490
msgid "Delete this state"
 
491
msgstr "Éliminer cet état"
 
492
 
 
493
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
494
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:182
 
495
msgid "Disconnect"
 
496
msgstr "Débrancher brutalement"
 
497
 
 
498
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
499
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:81
 
500
msgid "Disks"
 
501
msgstr "Disques"
 
502
 
 
503
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
504
#: treeview_documents.ml:298
 
505
msgid "Display this document"
 
506
msgstr "Afficher ce document"
 
507
 
 
508
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
509
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:57
 
510
msgid "Distance between labels and icons"
 
511
msgstr "Distance entre les étiquettes et les icônes"
 
512
 
 
513
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
514
#: router.ml:661
 
515
msgid "Distribution"
 
516
msgstr "Distribution"
 
517
 
 
518
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
519
#: router.ml:822
 
520
msgid ""
 
521
"Do you want access the router also by a Quagga terminal (CISCO-IOS-like "
 
522
"commands)?"
 
523
msgstr ""
 
524
"Voulez-vous aussi pouvoir accéder par un terminal Quagga (Commandes à la "
 
525
"CISCO IOS) ?"
 
526
 
 
527
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
528
#: router.ml:752
 
529
msgid "Do you want access the router also by a Unix terminal?"
 
530
msgstr ""
 
531
"Voulez-vous aussi accéder à l'administration du routeur par un terminal ?"
 
532
 
 
533
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
534
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:292
 
535
msgid ""
 
536
"Do you want to save\n"
 
537
"the current project before quitting?"
 
538
msgstr ""
 
539
"Voulez-vous enregistrer\n"
 
540
"le projet en cours avant de quitter ?"
 
541
 
 
542
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
543
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:57
 
544
msgid "Do you want to save the current project?"
 
545
msgstr "Voulez-vous enregistrer le projet en cours ?"
 
546
 
 
547
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
548
#: treeview_defects.ml:380
 
549
msgid "Duplication %"
 
550
msgstr "Duplication %"
 
551
 
 
552
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
553
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:36
 
554
msgid "Edges"
 
555
msgstr "Arcs"
 
556
 
 
557
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
558
#: gui/gui_bricks.ml:957
 
559
msgid "Edit the configuration file"
 
560
msgstr "Editer le fichier de configuration"
 
561
 
 
562
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
563
#: treeview_history.ml:362
 
564
msgid ""
 
565
"Enter the new variant name; this name must begin with a letter and can "
 
566
"contain letters, numbers, dashes and underscores."
 
567
msgstr ""
 
568
"Entrez le nom de la nouvelle variante ; ce nom doit commencer par une lettre "
 
569
"et ne peut contenir que des lettres, chiffres, tirets et tirets bas."
 
570
 
 
571
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
572
#: gui/simple_dialogs.ml:48
 
573
msgid "Error"
 
574
msgstr "Erreur"
 
575
 
 
576
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
577
#: daemon_client.ml:86
 
578
msgid ""
 
579
"Error in trying to communicate with the daemon.\n"
 
580
"The application should remain usable, but without the features requiring "
 
581
"root access..."
 
582
msgstr ""
 
583
"Échec des communications avec le démon\n"
 
584
"La communication avec le démon a été interrompue. L'application reste "
 
585
"utilisable mais certaines choses ne vont plus fonctionner correctement "
 
586
"(connexion de nouvelles prises internet au réseau local et lancement de "
 
587
"machines virtuelles utilisant une interface graphique donc pas de prise en "
 
588
"charge tun/tap)."
 
589
 
 
590
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
591
#: marionnet.ml:356
 
592
msgid ""
 
593
"Error: something goes wrong opening the file %s\n"
 
594
"Exiting.\n"
 
595
msgstr ""
 
596
"Erreur : quelque chose c'est mal passé en ouvrant le fichier %s\n"
 
597
"Arrêt.\n"
 
598
 
 
599
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
600
#: machine.ml:318
 
601
msgid "Ethernet cards"
 
602
msgstr "Cartes Ethernet"
 
603
 
 
604
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
605
#: cable.ml:268
 
606
msgid "Ethernet port"
 
607
msgstr "Le port Ethernet du nœud"
 
608
 
 
609
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
610
#: treeview.ml:1609
 
611
msgid "Expand all"
 
612
msgstr "Tout développer"
 
613
 
 
614
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
615
#: treeview_history.ml:464
 
616
msgid "Export as machine variant"
 
617
msgstr "Exporter comme variante de machine"
 
618
 
 
619
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
620
#: treeview_history.ml:478
 
621
msgid "Export as router variant"
 
622
msgstr "Exporter comme variante de routeur"
 
623
 
 
624
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
625
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:233
 
626
msgid "Export image"
 
627
msgstr "Exporter l'image"
 
628
 
 
629
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
630
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:254
 
631
msgid "Export network image"
 
632
msgstr "Exporter l'image du reseau"
 
633
 
 
634
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
635
#: treeview_history.ml:583
 
636
msgid "Export the selected snapshot as a variant"
 
637
msgstr "Exporter l'état disque sélectionné comme une \"variante\""
 
638
 
 
639
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
640
#: state.ml:497
 
641
msgid "Failed loading the project"
 
642
msgstr "Échec lors du chargement du projet"
 
643
 
 
644
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
645
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:194
 
646
msgid "Failed to copy the project into the file "
 
647
msgstr "Échec de la copie du projet dans le fichier "
 
648
 
 
649
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
650
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:267
 
651
msgid "Failed to export network image to the file "
 
652
msgstr "Échec lors de la sauvegarde de l'image dans "
 
653
 
 
654
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
655
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:127
 
656
msgid "Failed to open the file "
 
657
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier "
 
658
 
 
659
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
660
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:169
 
661
msgid "Failed to save the project into the file "
 
662
msgstr "Échec de la sauvegarde du projet vers "
 
663
 
 
664
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
665
#: daemon_client.ml:85
 
666
msgid "Failure in daemon communication"
 
667
msgstr "Échec des communications avec le démon"
 
668
 
 
669
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
670
#: gui/talking.ml:382
 
671
msgid "File choice"
 
672
msgstr "Choix du fichier"
 
673
 
 
674
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
675
#: gui/gui_bricks.ml:185
 
676
msgid "First byte of the IPv4 address"
 
677
msgstr "Premier octet de l'adresse IPv4"
 
678
 
 
679
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
680
#: treeview_defects.ml:390
 
681
msgid "Flipped bits %"
 
682
msgstr "Bits inversés %"
 
683
 
 
684
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
685
#: gui/gui_bricks.ml:188
 
686
msgid "Fourth byte of the IPv4 address"
 
687
msgstr "Quatrième octet de l'adresse IPv4"
 
688
 
 
689
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
690
#: cable.ml:262
 
691
msgid "From"
 
692
msgstr "De"
 
693
 
 
694
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
695
#: router.ml:701
 
696
msgid "GNU/Linux distribution installed on the router."
 
697
msgstr "la distribution GNU/Linux installée sur le routeur."
 
698
 
 
699
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
700
#: machine.ml:345
 
701
msgid "GNU/Linux distribution installed on the virtual machine."
 
702
msgstr "Distribution GNU/Linux installée sur la machine virtuelle."
 
703
 
 
704
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
705
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:49
 
706
msgid "Go back to the standard node arrangement (not random)"
 
707
msgstr "Revenir à l'agencement prédéfini (non aléatoire) des nœuds"
 
708
 
 
709
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
710
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:133
 
711
msgid "Gracefully stop every element of the network"
 
712
msgstr "Éteindre proprement tous les éléments du réseau (shutdown)"
 
713
 
 
714
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
715
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:388
 
716
msgid "Help"
 
717
msgstr "Aide"
 
718
 
 
719
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
720
#: treeview_documents.ml:219
 
721
msgid "History"
 
722
msgstr "Historique"
 
723
 
 
724
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
725
#: treeview_documents.ml:215
 
726
msgid "History of "
 
727
msgstr "Historique de "
 
728
 
 
729
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
730
#: hub.ml:55
 
731
msgid "Hub"
 
732
msgstr "Concentrateur (hub)"
 
733
 
 
734
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
735
#: hub.ml:187
 
736
msgid ""
 
737
"Hub name. This name must be unique in the virtual network. Suggested: H1, "
 
738
"H2, ... "
 
739
msgstr ""
 
740
"Le nom du concentrateur (hub). Ce nom doit être unique dans le réseau "
 
741
"virtuel (et ne pas contenir de '.' point). Suggestion : H1, H2,... "
 
742
 
 
743
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
744
#: hub.ml:200
 
745
msgid "Hub ports number"
 
746
msgstr "Nombre de ports du concentrateur (hub)"
 
747
 
 
748
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
749
#: world_gateway.ml:249
 
750
msgid "IPv4 address"
 
751
msgstr "Adresse IPv4"
 
752
 
 
753
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
754
#: router.ml:682
 
755
msgid "IPv4 configuration of the first router port (0)"
 
756
msgstr "Configuration IPv4 de la première interface du routeur (port (0))"
 
757
 
 
758
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
759
#: treeview_ifconfig.ml:421
 
760
msgid "IPv4 gateway"
 
761
msgstr "Passerelle IPv4"
 
762
 
 
763
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
764
#: treeview_ifconfig.ml:434
 
765
msgid "IPv6 address"
 
766
msgstr "Adresse IPv6"
 
767
 
 
768
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
769
#: treeview_ifconfig.ml:447
 
770
msgid "IPv6 gateway"
 
771
msgstr "Passerelle IPv6"
 
772
 
 
773
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
774
#: treeview_documents.ml:241
 
775
msgid "Icon"
 
776
msgstr "Icône"
 
777
 
 
778
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
779
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:176
 
780
msgid "Icons randomly arranged: "
 
781
msgstr "Icônes réagencées de façon aléatoire : "
 
782
 
 
783
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
784
#: gui/gui_bricks.ml:302
 
785
msgid "Ill-formed name"
 
786
msgstr "nom mal formé"
 
787
 
 
788
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
789
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:78
 
790
msgid "Image"
 
791
msgstr "Image"
 
792
 
 
793
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
794
#: gui/gui_bricks.ml:960
 
795
msgid "Import"
 
796
msgstr "Importer"
 
797
 
 
798
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
799
#: gui/gui_bricks.ml:961
 
800
msgid "Import a configuration file"
 
801
msgstr "Importer un fichier de configuration"
 
802
 
 
803
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
804
#: gui/gui_bricks.ml:1000
 
805
msgid "Import a configuration file for %s"
 
806
msgstr "Importer un fichier de configuration pour %s"
 
807
 
 
808
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
809
#: treeview_documents.ml:292
 
810
msgid "Import a document"
 
811
msgstr "Importer un document"
 
812
 
 
813
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
814
#: cloud.ml:208
 
815
msgid ""
 
816
"In this dialog window you can define the name of a cloud. This component is "
 
817
"an Ethernet network with an unknown internal structure introducing delays "
 
818
"and other anomalies when packets pass through.\n"
 
819
"Once the cloud is defined, use the tab 'Anomalies' to control delays, frame "
 
820
"loss and the other anomalies."
 
821
msgstr ""
 
822
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un nuage. Ce "
 
823
"composant est un réseau Ethernet, dont la structure interne n'est pas "
 
824
"connue, mais qui provoque des retards ou d'autres anomalies lors d'un "
 
825
"passage de trames entre ses deux extrémités. \n"
 
826
"\n"
 
827
" Une fois le nuage défini, utilisez l'onglet « Anomalies » pour régler les "
 
828
"retards, les pertes de trames et les autres anomalies que vous souhaitez "
 
829
"provoquer entre les deux extrémités du nuage."
 
830
 
 
831
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
832
#: cable.ml:334
 
833
msgid ""
 
834
"In this dialog window you can define the name of a crossover Ethernet cable "
 
835
"and set its parameters:\n"
 
836
"\n"
 
837
"- Label: a string appearing near the edge representing the cable in the "
 
838
"network graph\n"
 
839
"\n"
 
840
"- Devices: the two network devices (machine, hub, ...) linked by the cable "
 
841
"and their two connected interfaces\n"
 
842
"\n"
 
843
"WARNING: this dialog allows the user to define crossover cables even in "
 
844
"contexts where they won't work (for example between two machines); allowing "
 
845
"users to define 'wrong' connections may be of some pedagogical interest."
 
846
msgstr ""
 
847
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un câble "
 
848
"Ethernet croisé et certains paramètres de configuration  : \n"
 
849
"\n"
 
850
"- étiquette : une chaîne de caractère qui apparaît près de l'icône du câble "
 
851
"dans le graphe du réseau ; ce champ est utilisé exclusivement à des fins "
 
852
"graphiques, il n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
 
853
"\n"
 
854
" - les colonnes « De » et « Vers » permettent respectivement de définir à "
 
855
"travers les champs « Nom » et « Port », le nom du périphérique et "
 
856
"l'interface qui seront connectés à une extrémité du câble puis à l'autre.\n"
 
857
"\n"
 
858
"AVERTISSEMENT : cette fenêtre de dialogue autorise la configuration directe "
 
859
"des câbles et permet donc de faire des configurations non fonctionnelles "
 
860
"(comme connecter deux PC avec un câble droit) car cela peut avoir un intérêt "
 
861
"pédagogique."
 
862
 
 
863
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
864
#: world_gateway.ml:302
 
865
msgid ""
 
866
"In this dialog window you can define the name of a gateway to the real world "
 
867
"(i.e. the world of the host machine) and set many parameters for it:\n"
 
868
"\n"
 
869
"- Label: a string appearing near the router icon in the network graph; this "
 
870
"field is exclusively for graphic purposes, is not taken in consideration for "
 
871
"the configuration.\n"
 
872
"\n"
 
873
"- Ipv4 address: the address of the gateway that will be used by the virtual "
 
874
"machines connected to it.\n"
 
875
"\n"
 
876
"- DHCP service: enabling this option, machines will be able to use the world "
 
877
"gateway as DHCP server, receiving leases in the range defined by the Ipv4 "
 
878
"address. This service also provides a DNS proxy\n"
 
879
"\n"
 
880
"- Integrated switch ports: the number of ports of the integrated switch "
 
881
"(default 4); this number must not be increased without a good reason, "
 
882
"because the number of processes needed for the device emulation is "
 
883
"proportional to its ports number.\n"
 
884
"\n"
 
885
"The emulation of this device is realised with the program 'slirpvde' derived "
 
886
"from the project VDE.\n"
 
887
msgstr ""
 
888
"Dans cette boite de dialogue, vous pouvez définir le nom de la passerelle "
 
889
"vers le monde réel (i.e. le monde de la machine hôte) et définir les "
 
890
"paramètres suivants :\n"
 
891
"- étiquette :  une suite de caractères apparaissant à côté du routeur dans "
 
892
"le réseau ; ce champ est exclusivement utilisé à des fins graphiques, il "
 
893
"n'est pas pris en considération pour la configuration.\n"
 
894
"- adresse IPv4 : l'adresse de la passerelle telle qu'elle sera utilisé par "
 
895
"les machines virtuelles connectées à elle.\n"
 
896
"- service DHCP : en validant cette option, les machines pourront utiliser "
 
897
"cette passerelle comme serveur DHCP, recevant les baux définis dans "
 
898
"l'intervalle IPv4. Ce service fournit aussi un relais DNS.\n"
 
899
"- ports de commutateurs intégrés : le nombre de ports du commutateur intégré "
 
900
"(4 par défaut) : ce nombre ne doit pas être augmenté sans de bonnes raisons "
 
901
"car il est directement proportionnel au nombre de processus nécessaires pour "
 
902
"l'émulation.\n"
 
903
 
 
904
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
905
#: cable.ml:320
 
906
msgid ""
 
907
"In this dialog window you can define the name of a straight Ethernet cable "
 
908
"and set its parameters:\n"
 
909
"\n"
 
910
"- Label: a string appearing near the edge representing the cable in the "
 
911
"network graph\n"
 
912
"\n"
 
913
"- Devices: the two network devices (machine, hub, ...) linked by the cable "
 
914
"and their two connected interfaces\n"
 
915
"\n"
 
916
"WARNING: this dialog allows the user to define straight cables even in "
 
917
"contexts where they won't work (for example between two machines); allowing "
 
918
"users to define 'wrong' connections may be of some pedagogical interest."
 
919
msgstr ""
 
920
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un câble "
 
921
"Ethernet droit et certains paramètres de configuration : \n"
 
922
"\n"
 
923
"- étiquette : une chaîne de caractères qui apparaît près de l'icône du câble "
 
924
"dans le graphe du réseau; ce champ est utilisé exclusivement à des fins "
 
925
"graphiques, il n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
 
926
"\n"
 
927
" - les colonnes « De » et « Vers » permettent respectivement de définir à "
 
928
"travers les champs « Nom » et « Port », le nom du périphérique et "
 
929
"l'interface qui seront connecté à une extrémité du câble puis à l'autre.\n"
 
930
"\n"
 
931
"AVERTISSEMENT : cette fenêtre de dialogue autorise la configuration directe "
 
932
"des câbles et permet donc de faire des configurations non fonctionnelles "
 
933
"(comme connecter deux PC avec un câble droit) car cela peut avoir un intérêt "
 
934
"pédagogique."
 
935
 
 
936
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
937
#: hub.ml:226
 
938
msgid ""
 
939
"In this dialog window you can define the name of an Ethernet HUB and set "
 
940
"parameters for it:\n"
 
941
"- Label: a string appearing near the hub icon in the network graph; it may "
 
942
"allow, for example, to know at a glance the Ethernet network realized by the "
 
943
"device; this field is exclusively for graphic purposes, is not taken in "
 
944
"consideration for the configuration.\n"
 
945
"- Nb of Ports: the number of ports of the hub (default 4); this number must "
 
946
"not be increased without a reason, because the number of processes needed "
 
947
"for the device emulation is proportional to his ports number."
 
948
msgstr ""
 
949
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'un concentrateur "
 
950
"Ethernet (hub) et configurer certains paramètres :\n"
 
951
"\n"
 
952
"- étiquette : chaîne de caractères utilisée pour décorer l'icône du répéteur "
 
953
"dans l'image du réseau; ceci permet de savoir en un clin d'œil le réseau "
 
954
"Ethernet (par exemple 192.168.1.0/24) que le composant réalise ou doit "
 
955
"réaliser ; ce champ est utilisé exclusivement à des fins graphiques, il "
 
956
"n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
 
957
"\n"
 
958
"- nombre de ports : le nombre de ports du répéteur (4 par défaut); ce nombre "
 
959
"ne doit pas être inutilement grand, le nombre de processus nécessaires à "
 
960
"l'émulation de ce composant étant proportionnel au nombre de ses ports."
 
961
 
 
962
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
963
#: world_bridge.ml:213
 
964
msgid ""
 
965
"In this dialog window you can define the name of an Ethernet socket and set "
 
966
"parameters for it. This component allows the user to connect the virtual "
 
967
"network to a Linux bridge whose name is defined by the user via the "
 
968
"configuration variable called MARIONNET_BRIDGE (in marionnet.conf or provide "
 
969
"on the command line).\n"
 
970
"\n"
 
971
"If the bridge is correctly set on the host (before starting the network), "
 
972
"virtual machines will be able to access to the same network services (DHCP, "
 
973
"DNS, NFS, ...) that the host can access on its local network; if the host is "
 
974
"on the Internet then also the virtual machines linked to the socket will "
 
975
"be.\n"
 
976
" \n"
 
977
" To create a bridge on your (real) host using the same network as eth0 (by "
 
978
"example) you need to : 1) create a bridge with the name define in "
 
979
"marionnet.conf by MARIONNET_BRIDGE, 2) put and configure eth0 (on your real "
 
980
"host) in the bridge and 3) put an IP address on the bridge (with dhclient or "
 
981
"ifconfig/route).\n"
 
982
"\n"
 
983
"In such a case, after having start the virtual network in marionnet you can "
 
984
"configure an ethernet card of a virtual machines which is connect to the "
 
985
"Ethernet socket (or on the same network) in order to give access to your "
 
986
"local network to it.\n"
 
987
"\n"
 
988
" The socket also allows team-work in a network laboratory, by creating a "
 
989
"connection between Marionnet instances running on different machines. For "
 
990
"more information about bridge et Ethernet socket configuration, please see "
 
991
"the Marionnet Wiki on the marionnet.org website."
 
992
msgstr ""
 
993
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom d'une prise "
 
994
"Ethernet et configurer certains paramètres. Ce composant permet de connecter "
 
995
"le réseau virtuel (de Marionnet) à un pont Linux dont le nom est défini par "
 
996
"l'utilisateur via la variable de configuration appelée MARIONNET_BRIDGE "
 
997
"(dans marionnet.conf ou à travers la ligne de commande).\n"
 
998
"\n"
 
999
"Si le bridge est correctement configuré sur l'hôte (avant de démarrer le "
 
1000
"réseau) alors les machines virtuelles pourront avoir accès aux mêmes "
 
1001
"services (DHCP, DNS, NFS, ...) que l'hôte. Si l'hôte a accès a Internet "
 
1002
"alors les machines du du réseau virtuel connectées a la prise Ethernet y "
 
1003
"auront également accès.\n"
 
1004
"\n"
 
1005
"Pour créer un bridge sur l'hôte utilisant le même réseau que eth0 (par "
 
1006
"exemple) vous devez 1) créer un pont avec le nom défini par la variable de "
 
1007
"configuration MARIONNET_BRDIGE, 2) mettre eth0 dans le pont et la configurer "
 
1008
"(sur votre machine, pas dans marionnet) et enfin 3) donner une adresse IP au "
 
1009
"pont (avec dhclient ou ifconfig/route).\n"
 
1010
"\n"
 
1011
"Une fois cela fait et après avoir démarrer le réseau virtuel de marionnet, "
 
1012
"vous pourrez configurer une interface Ethernet sur une machine virtuelle qui "
 
1013
"est connecté à la prise Ethernet (ou sur le même réseau) afin de lui donner "
 
1014
"accès a votre réseau local.\n"
 
1015
"\n"
 
1016
"La prise Ethernet permet également à plusieurs groupes d'étudiants "
 
1017
"d'interconnecter les différents réseaux des instances de marionnet "
 
1018
"s'exécutant sur plusieurs postes. Pour obtenir plus d'informations "
 
1019
"concernant la configuration des prises Ethernet et des ponts, veuillez "
 
1020
"consulter le Wiki du projet Marionnet sur le site web marionnet.org."
 
1021
 
 
1022
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1023
#: switch.ml:301
 
1024
msgid ""
 
1025
"In this dialog window you can define the name of an Ethernet switch and set "
 
1026
"parameters for it:\n"
 
1027
"\n"
 
1028
"- Label: a string appearing near the switch icon in the network graph; it "
 
1029
"may allow, for example, to know at a glance the Ethernet network realized by "
 
1030
"the device; this field is exclusively for graphic purposes, is not taken in "
 
1031
"consideration for the configuration.\n"
 
1032
"\n"
 
1033
"- Nb of Ports: the number of ports of the switch (default 4); this number "
 
1034
"must not be increased without a reason, because the number of processes "
 
1035
"needed for the device emulation is proportional to his ports number."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom du commutateur "
 
1038
"Ethernet (switch) et configurer certain paramètres :\n"
 
1039
"\n"
 
1040
"- étiquette : chaîne de caractères utilisée pour décorer l'icône du switch "
 
1041
"dans l'image du réseau ; ceci permet de savoir en un clin d'œil le réseau "
 
1042
"Ethernet (par exemple '192.168.1.0/24') que le composant réalise ou doit "
 
1043
"réaliser ; ce champ est utilisé exclusivement à des fins graphiques, il "
 
1044
"n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
 
1045
"\n"
 
1046
"- nombre de ports : le nombre de ports du switch (4 par défaut) ; ce nombre "
 
1047
"ne doit pas être inutilement grand, le nombre de processus nécessaires à "
 
1048
"l'émulation de ce composant étant proportionnel au nombre de ses ports."
 
1049
 
 
1050
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1051
#: router.ml:938
 
1052
msgid ""
 
1053
"In this dialog window you can define the name of an IP router and set many "
 
1054
"parameters for it:\n"
 
1055
"\n"
 
1056
"- Label: a string appearing near the router icon in the network graph; this "
 
1057
"field is exclusively for graphic purposes, is not taken in consideration for "
 
1058
"the configuration.\n"
 
1059
"- Nb of Ports: the number of ports of the router (default 4); this number "
 
1060
"must not be increased without a reason, because the number of processes "
 
1061
"needed for the device emulation is proportional to his ports number.\n"
 
1062
"\n"
 
1063
"The emulation of this device is realised with the program 'quagga' derived "
 
1064
"from the project 'zebra'.\n"
 
1065
"\n"
 
1066
"Every interface of the router can be configured in the tab 'Interfaces'. "
 
1067
"Once started, the router will answer to the telnet protocol on every "
 
1068
"configured interface, on the following tcp ports:\n"
 
1069
"\n"
 
1070
"zebra\t\t2601/tcp\t\t# zebra vty\n"
 
1071
"ripd\t\t\t2602/tcp\t\t# RIPd vty\n"
 
1072
"ripngd\t\t2603/tcp\t\t# RIPngd vty\n"
 
1073
"ospfd\t\t2604/tcp\t\t# OSPFd vty\n"
 
1074
"bgpd\t\t2605/tcp\t\t# BGPd vty\n"
 
1075
"ospf6d\t\t2606/tcp\t\t# OSPF6d vty\n"
 
1076
"isisd\t\t\t2608/tcp\t\t# ISISd vty\n"
 
1077
"\n"
 
1078
"Password: zebra"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom du routeur IP (OSI "
 
1081
"3) et certains paramètres de configuration : \n"
 
1082
"\n"
 
1083
"- étiquette : une chaîne de caractères qui apparaît près de l'icône du "
 
1084
"routeur dans le graphe du réseau ; ce champ est utilisé exclusivement à des "
 
1085
"fins graphiques, il n'est pas pris en compte à des fins de configuration.\n"
 
1086
"\n"
 
1087
"- nombre de ports : le nombre de ports du routeur (4 par défaut); ce nombre "
 
1088
"ne doit pas être inutilement grand, le nombre de processus nécessaires à "
 
1089
"l'émulation de ce composant étant proportionnel au nombre de ses ports.\n"
 
1090
"\n"
 
1091
"- adresse IP : l'adresse IP de la première interface du routeur (port 0) "
 
1092
"suivie du masque réseau (Netmask, en notation CIDR).\n"
 
1093
"\n"
 
1094
"Le routage sur cette machine est réalisé par le logiciel « quagga » dérivé "
 
1095
"du projet « zebra ». Chaque interface du routeur peut être configurée via "
 
1096
"l'onglet « Interfaces ». \n"
 
1097
"\n"
 
1098
"Une fois démarré, on peut se connecter au routeur par n'importe quelle "
 
1099
"interface configurée en utilisant la commande telnet sur les ports tcp "
 
1100
"suivants (avec pour identifiant et mot de passe : zebra). \n"
 
1101
"\n"
 
1102
"zebra\t\t2601/tcp\t\t# zebra vty\n"
 
1103
"ripd\t\t\t2602/tcp\t\t# RIPd vty\n"
 
1104
"ripngd\t\t2603/tcp\t\t# RIPngd vty\n"
 
1105
"ospfd\t\t2604/tcp\t\t# OSPFd vty\n"
 
1106
"bgpd\t\t2605/tcp\t\t# BGPd vty\n"
 
1107
"ospf6d\t\t2606/tcp\t\t# OSPF6d vty\n"
 
1108
"isisd\t\t\t2608/tcp\t\t# ISISd vty"
 
1109
 
 
1110
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1111
#: machine.ml:479
 
1112
msgid ""
 
1113
"In this dialog window you can define the name of the virtual machine and set "
 
1114
"several hardware and software parameters.\n"
 
1115
"\n"
 
1116
"SECTION 'Hardware'\n"
 
1117
"- Memory: amount of memory (RAM) that will be reserved on the host for this "
 
1118
"virtual machine (default 48 Mb)\n"
 
1119
"\n"
 
1120
"- Ethernet Card: number of Ethernet cards (defalut 1)\n"
 
1121
"\n"
 
1122
"SECTION 'Software':\n"
 
1123
"\n"
 
1124
"- Distribution: the GNU/Linux distribution (Debian, Mandriva, Gentoo,..), "
 
1125
"chosen among those available in the filesystem directory\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"- Variant: a variant (or patch) of the given distribution; a variant is a "
 
1128
"COW (Copy On Write) file that represents a small update of the used "
 
1129
"distribution.Available variants are in the variants/ subdirectory of the "
 
1130
"filesystem directory. You can make your own variants by exporting any "
 
1131
"virtual machine state in the 'Disks' tab.\n"
 
1132
"\n"
 
1133
"- Kernel: the Linux kernel version, chosen among the ones available in the "
 
1134
"kernels/ subdirectory\n"
 
1135
"\n"
 
1136
"SECTION 'UML':\n"
 
1137
"\n"
 
1138
"- Terminal: the possible choices are 'X HOST' and 'X NEST'; the first one "
 
1139
"allows the user to run graphic applications from a text terminal where the "
 
1140
"user can operate the virtual machine (with user 'root' and password 'root'); "
 
1141
"the second allows the user to have a real graphic server reserved for the "
 
1142
"virtual machine, with independent windows manager and desktops environments."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"Dans cette fenêtre de dialogue vous pouvez définir le nom et différents "
 
1145
"attributs matériels ou logiciels d'une machine virtuelle.\n"
 
1146
"\n"
 
1147
"SECTION 'Hardware'\n"
 
1148
" - Mémoire : quantité de mémoire vive (RAM) qui sera réservée pour cette "
 
1149
"machine virtuelle (par défaut 48 Mo).\n"
 
1150
" - Cartes Ethernet : le nombre de carte réseau de type Ethernet dont "
 
1151
"disposera la machine virtuelle (par défaut 1).\n"
 
1152
"\n"
 
1153
"SECTION 'Software':\n"
 
1154
"- Distribution : la distribution GNU/Linux (Debian, Mandriva, Gentoo,..) "
 
1155
"choisie parmi celles disponibles dans le répertoire des systèmes de "
 
1156
"fichiers.\n"
 
1157
"- Variante : une variante disponible pour une distribution donnée; une "
 
1158
"variante est un état précédemment enregistré d'un système de fichiers donné, "
 
1159
"c'est un fichier de différence de type COW (Copy-On-Write, sorte de patch de "
 
1160
"niveau bloc) créé à partir d'un système de fichiers (démarré, modifié puis "
 
1161
"conservé en l'état) et ne pouvant être appliqué qu'à exactement celui-ci. "
 
1162
"Les variantes pour une \"distribution\" donnée sont conservées dans un sous-"
 
1163
"répertoire nommé *_variants du répertoire \"filesystems/\". Vous pouvez "
 
1164
"créer vos propres variantes en exportant un \"disque\" sous l'onglet "
 
1165
"\"Disques\".\n"
 
1166
" - Noyau : la version du noyau, choisie parmi celles disponibles dans le "
 
1167
"sous-répertoire \"kernels/\" de l'installation Marionnet.\n"
 
1168
"\n"
 
1169
"SECTION 'UML':\n"
 
1170
" - Terminal : type de terminal à utiliser pour contrôler la machine "
 
1171
"virtuelle. Les choix possibles sont : (X HOST) terminal texte avec "
 
1172
"possibilité de lancer des applications graphiques sur le serveur X de l'hôte "
 
1173
"(l'option nolisten tcp du serveur X doit être désactivée), et (X NEST) "
 
1174
"serveur graphique indépendant permettant d'utiliser l'environnement de "
 
1175
"bureau des machines en disposant."
 
1176
 
 
1177
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1178
#: gui/simple_dialogs.ml:56
 
1179
msgid "Information"
 
1180
msgstr "Informations"
 
1181
 
 
1182
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1183
#: router.ml:705
 
1184
msgid ""
 
1185
"Initial hard disk state. The router will start by default with this variant "
 
1186
"of the chosen distribution."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"État initial du disque dur. Le routeur démarrera par défaut avec cette "
 
1189
"variante de la distribution choisie."
 
1190
 
 
1191
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1192
#: machine.ml:349
 
1193
msgid ""
 
1194
"Initial hard disk state. The virtual machine will start by default with this "
 
1195
"variant of the chosen distribution."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"État initial du disque dur. La machine virtuelle peut être démarrée en "
 
1198
"utilisant une variante (état d'une machine enregistrée préalablement pour "
 
1199
"une distribution donnée)."
 
1200
 
 
1201
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1202
#: world_gateway.ml:249
 
1203
msgid "Integrated switch ports"
 
1204
msgstr "Ports du commutateur intégré"
 
1205
 
 
1206
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1207
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:79
 
1208
msgid "Interfaces"
 
1209
msgstr "Interfaces"
 
1210
 
 
1211
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1212
#: gui/talking.ml:318
 
1213
msgid "Invalid directory"
 
1214
msgstr "Répertoire inexploitable"
 
1215
 
 
1216
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1217
#: gui/talking.ml:333
 
1218
msgid "Invalid directory name"
 
1219
msgstr "Nom de répertoire incorrect"
 
1220
 
 
1221
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1222
#: gui/talking.ml:133
 
1223
msgid "Invalid file extension"
 
1224
msgstr "Extension de fichier non autorisée"
 
1225
 
 
1226
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1227
#: gui/talking.ml:114
 
1228
msgid "Invalid file name"
 
1229
msgstr "Nom de fichier incorrect"
 
1230
 
 
1231
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1232
#: gui/simple_dialogs.ml:156
 
1233
msgid "Invalid size"
 
1234
msgstr "Taille incorrecte"
 
1235
 
 
1236
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1237
#: state.ml:719
 
1238
msgid ""
 
1239
"Invoking dot failed. Did you install graphviz?\n"
 
1240
"    The command line is\n"
 
1241
"%s\n"
 
1242
"and the exit code is %i.\n"
 
1243
"    Marionnet will work, but you will not see the network graph picture "
 
1244
"until you fix the problem.\n"
 
1245
"    There is no need to restart the application."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"L'appel de la commande « dot » a échoué, avez-vous installé graphviz ?\n"
 
1248
"La ligne de commande est %s\n"
 
1249
"et le code d'erreur est %i\n"
 
1250
"Marionnet doit pouvoir fonctionner, mais vous ne verrez pas l'image du "
 
1251
"réseau tant que vous n'aurez pas résolu ce problème.\n"
 
1252
"Il n'est pas nécessaire de redémarrer l'application."
 
1253
 
 
1254
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1255
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:360
 
1256
msgid "Keep all snapshots when saving (not only the most recent ones)"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Garder tous les états lors de la sauvegarde (pas seulement les derniers)"
 
1259
 
 
1260
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1261
#: router.ml:663
 
1262
msgid "Kernel"
 
1263
msgstr "Noyau (kernel)"
 
1264
 
 
1265
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1266
#: gui/gui_bricks.ml:580
 
1267
msgid "Label"
 
1268
msgstr "Étiquette"
 
1269
 
 
1270
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1271
#: gui/gui_bricks.ml:577
 
1272
msgid "Label to be written in the network sketch, next to the element icon."
 
1273
msgstr ""
 
1274
"L'étiquette à ajouter au dessin du réseau à côté de l'icone représentant cet "
 
1275
"élément."
 
1276
 
 
1277
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1278
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:37
 
1279
msgid "Labels"
 
1280
msgstr "Étiquettes"
 
1281
 
 
1282
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1283
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:67
 
1284
msgid "License"
 
1285
msgstr "Licence"
 
1286
 
 
1287
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1288
#: router.ml:709
 
1289
msgid "Linux kernel version used for this router."
 
1290
msgstr "Version de noyau (kernel) Linux utilisé par ce routeur."
 
1291
 
 
1292
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1293
#: machine.ml:353
 
1294
msgid "Linux kernel version used for this virtual machine."
 
1295
msgstr "Version du noyau Linux à utiliser pour cette machine virtuelle."
 
1296
 
 
1297
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1298
#: treeview_defects.ml:370
 
1299
msgid "Loss %"
 
1300
msgstr "Perte %"
 
1301
 
 
1302
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1303
#: treeview_ifconfig.ml:391
 
1304
msgid "MAC address"
 
1305
msgstr "Adresse MAC"
 
1306
 
 
1307
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1308
#: machine.ml:97
 
1309
msgid "Machine"
 
1310
msgstr "Machine"
 
1311
 
 
1312
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1313
#: gui/talking.ml:74
 
1314
msgid ""
 
1315
"Marionnet can use a directory of your choice for its temporary files. Every "
 
1316
"file created in the directory will be deleted at exit time. If the program "
 
1317
"is run from the Marionnet live DVD, you are advised to use a persistent "
 
1318
"directory (in /mnt/hd*), in order to not waste your system physical memory."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Marionnet utilise un répertoire au choix pour chaque séance de travail. Tous "
 
1321
"les fichiers créés par Marionnet dans le répertoire de travail seront "
 
1322
"effacés à la sortie du programme. Si le logiciel est exécuté à partir du DVD "
 
1323
"Marionnet, il est conseillé d'utiliser un répertoire persistant (dans "
 
1324
"/mnt/hd*) pour ne pas occuper la mémoire vive inutilement."
 
1325
 
 
1326
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1327
#: marionnet.ml:263
 
1328
msgid ""
 
1329
"Marionnet is running with UID 0; this is bad from a security point of "
 
1330
"view... Continuing anyway."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"Marionnet est exécuté depuis le compte root (UID 0). Cela n'est pas "
 
1333
"recommandé du point de vue de la sécurité et est potentiellement dangereux."
 
1334
 
 
1335
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1336
#: gui/talking.ml:91
 
1337
msgid ""
 
1338
"Marionnet saves every files belonging to a project in a file with extension "
 
1339
".mar. It is a standard gzipped tarball which can also be opened with "
 
1340
"standard tools."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Marionnet regroupe tous les fichiers concernant un même projet dans un "
 
1343
"fichier dont l'extension standard est .mar. Il s'agit en réalité d'un "
 
1344
"fichier de type tar compressé (gzip) qui peut donc être ouvert "
 
1345
"indépendamment de ce logiciel."
 
1346
 
 
1347
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1348
#: gui/gui_dialog_A_PROPOS.ml:47
 
1349
msgid "Marionnet, a virtual network laboratory"
 
1350
msgstr "Marionnet, un laboratoire de réseau virtuel."
 
1351
 
 
1352
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1353
#: treeview_defects.ml:423
 
1354
msgid "Maximum delay (ms)"
 
1355
msgstr "Retard max (ms)"
 
1356
 
 
1357
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1358
#: machine.ml:317
 
1359
msgid "Memory <tt>(Mb)</tt>"
 
1360
msgstr "Mémoire <tt>(Mo)</tt>"
 
1361
 
 
1362
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1363
#: treeview_defects.ml:406
 
1364
msgid "Minimum delay (ms)"
 
1365
msgstr "Retard min (ms)"
 
1366
 
 
1367
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1368
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:53
 
1369
msgid "Minimun edge size"
 
1370
msgstr "Ajuster la taille des arcs"
 
1371
 
 
1372
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1373
#: disk.ml:547
 
1374
msgid "Modification time (MTIME) inconsistency"
 
1375
msgstr "Date de modification (MTIME) incohérente"
 
1376
 
 
1377
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1378
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:79
 
1379
msgid "Modify"
 
1380
msgstr "Modifier"
 
1381
 
 
1382
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1383
#: cloud.ml:86
 
1384
msgid "Modify cloud"
 
1385
msgstr "Modifier le nuage"
 
1386
 
 
1387
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1388
#: cable.ml:112
 
1389
msgid "Modify crossover cable"
 
1390
msgstr "Modifier le câble croisé"
 
1391
 
 
1392
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1393
#: hub.ml:82
 
1394
msgid "Modify hub"
 
1395
msgstr "Modifier le concentrateur (hub)"
 
1396
 
 
1397
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1398
#: machine.ml:153
 
1399
msgid "Modify machine"
 
1400
msgstr "Modifier la machine"
 
1401
 
 
1402
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1403
#: router.ml:481
 
1404
msgid "Modify router"
 
1405
msgstr "Modifier le routeur"
 
1406
 
 
1407
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1408
#: cable.ml:111
 
1409
msgid "Modify straight cable"
 
1410
msgstr "Modifier le câble droit"
 
1411
 
 
1412
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1413
#: switch.ml:110
 
1414
msgid "Modify switch"
 
1415
msgstr "Modifier le commutateur (switch)"
 
1416
 
 
1417
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1418
#: world_bridge.ml:90
 
1419
msgid "Modify world bridge"
 
1420
msgstr "Modifier un bridge"
 
1421
 
 
1422
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1423
#: world_gateway.ml:114
 
1424
msgid "Modify world gateway"
 
1425
msgstr "Modifier une passerelle"
 
1426
 
 
1427
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1428
#: treeview.ml:1668
 
1429
msgid "Name"
 
1430
msgstr "Nom"
 
1431
 
 
1432
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1433
#: gui/talking.ml:371
 
1434
msgid "Name choice"
 
1435
msgstr "Choix du nom"
 
1436
 
 
1437
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1438
#: gui/gui_bricks.ml:309
 
1439
msgid "Name conflict"
 
1440
msgstr "Conflit de nom"
 
1441
 
 
1442
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1443
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:76
 
1444
msgid "Name of the new project"
 
1445
msgstr "Nom du nouveau projet"
 
1446
 
 
1447
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1448
#: gui/gui_bricks.ml:189
 
1449
msgid "Netmask (CIDR notation)"
 
1450
msgstr "Masque réseau (Netmask, en notation CIDR)"
 
1451
 
 
1452
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1453
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:272
 
1454
msgid "Network image correctly exported to the file "
 
1455
msgstr "L'image du réseau a été exportée avec succès dans le fichier "
 
1456
 
 
1457
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1458
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:69
 
1459
msgid "New"
 
1460
msgstr "Nouveau"
 
1461
 
 
1462
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1463
#: cable.ml:267
 
1464
msgid "Node name"
 
1465
msgstr "Le nom du nœud"
 
1466
 
 
1467
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1468
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:35
 
1469
msgid "Nodes"
 
1470
msgstr "Nœuds"
 
1471
 
 
1472
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1473
#: machine.ml:391
 
1474
msgid "Number of consoles (tty0, tty1 ...) of the virtual machine"
 
1475
msgstr "Nombre de consoles (tty0, tty1, ...) de la machine virtuelle"
 
1476
 
 
1477
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1478
#: machine.ml:339
 
1479
msgid "Number of ethernet cards (eth0, eth1 ...) of the virtual machine"
 
1480
msgstr "Nombre de cartes Ethernet (eth0, eth1,...) de la machine virtuelle."
 
1481
 
 
1482
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1483
#: router.ml:675
 
1484
msgid "Number of router ports"
 
1485
msgstr "Nombre de ports du routeur"
 
1486
 
 
1487
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1488
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:106
 
1489
msgid "Open"
 
1490
msgstr "Ouvrir"
 
1491
 
 
1492
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1493
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:127
 
1494
msgid "Open a project"
 
1495
msgstr "Ouvrir un projet"
 
1496
 
 
1497
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1498
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:113
 
1499
msgid "Open an existing Marionnet project"
 
1500
msgstr "Ouvrir un projet Marionnet existant"
 
1501
 
 
1502
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1503
#: state.ml:380
 
1504
msgid "Opening"
 
1505
msgstr "Ouverture"
 
1506
 
 
1507
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1508
#: router.ml:689
 
1509
msgid ""
 
1510
"Optional IPv6 configuration of the first router port (0). For instance "
 
1511
"2001:db9::ff/32"
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Configuration optionnelle IPv6 du premier port (0) du routeur. Par exemple "
 
1514
"2001:db9::ff/32"
 
1515
 
 
1516
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1517
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:247
 
1518
msgid "Output format"
 
1519
msgstr "Format de sortie"
 
1520
 
 
1521
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1522
#: treeview_defects.ml:401
 
1523
msgid ""
 
1524
"Please consider that a flipped bits percentage greater than 1% implies "
 
1525
"*many* transmission errors.\n"
 
1526
"\n"
 
1527
"Anyway you are free to experiment with any percentage."
 
1528
msgstr ""
 
1529
"Veuillez noter qu'un pourcentage de bits inversés supérieur à 1 % signifie "
 
1530
"*beaucoup* d'erreurs de transmission.\n"
 
1531
"\n"
 
1532
"Ceci étant dit, vous êtes libres d'essayer le pourcentage de votre choix."
 
1533
 
 
1534
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1535
#: state.ml:495
 
1536
msgid "Please ensure that the file be well-formed."
 
1537
msgstr "Veuillez vérifier que le fichier est bien formé"
 
1538
 
 
1539
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1540
#: progress_bar.ml:53
 
1541
msgid "Please wait..."
 
1542
msgstr "Veuillez patienter..."
 
1543
 
 
1544
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1545
#: cable.ml:261
 
1546
msgid "Port"
 
1547
msgstr "Port"
 
1548
 
 
1549
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1550
#: router.ml:659
 
1551
msgid "Port 0 IPv4 address"
 
1552
msgstr "Adresse IPv4 du port 0"
 
1553
 
 
1554
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1555
#: router.ml:660
 
1556
msgid "Port 0 Ipv6 address"
 
1557
msgstr "Adresse IPv6 du port 0"
 
1558
 
 
1559
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1560
#: router.ml:658
 
1561
msgid "Ports number"
 
1562
msgstr "Nombre de ports"
 
1563
 
 
1564
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1565
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:158
 
1566
msgid "Power-off"
 
1567
msgstr "Éteindre"
 
1568
 
 
1569
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1570
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:137
 
1571
msgid "Power-off all"
 
1572
msgstr "Tout débrancher"
 
1573
 
 
1574
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1575
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:194
 
1576
msgid "Project copy to"
 
1577
msgstr "Projet copié dans"
 
1578
 
 
1579
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1580
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:32
 
1581
msgid "Project documents"
 
1582
msgstr "Documents du projet"
 
1583
 
 
1584
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1585
#: state.ml:431
 
1586
msgid "Project in old file format"
 
1587
msgstr "Projet dans un ancien format"
 
1588
 
 
1589
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1590
#: state.ml:612
 
1591
msgid "Project with all snapshots"
 
1592
msgstr "Projet avec tous les états"
 
1593
 
 
1594
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1595
#: state.ml:613
 
1596
msgid "Project with the most recent snapshots"
 
1597
msgstr "Projet avec uniquement les états les plus récents"
 
1598
 
 
1599
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1600
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:283
 
1601
msgid "Quit"
 
1602
msgstr "Quitter"
 
1603
 
 
1604
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1605
#: treeview_documents.ml:111
 
1606
msgid "README"
 
1607
msgstr "LISEZ-MOI"
 
1608
 
 
1609
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1610
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:48
 
1611
msgid "Randomly arrange nodes"
 
1612
msgstr "Réagencer les nœuds de façon aléatoire"
 
1613
 
 
1614
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1615
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:188
 
1616
msgid "Re-connect"
 
1617
msgstr "Rebrancher"
 
1618
 
 
1619
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1620
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS.ml:49
 
1621
msgid "Real world access"
 
1622
msgstr "Accès au monde réel"
 
1623
 
 
1624
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1625
#: marionnet.ml:91
 
1626
msgid "Reboot"
 
1627
msgstr "Redémarrer"
 
1628
 
 
1629
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1630
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:85
 
1631
msgid "Remove"
 
1632
msgstr "Supprimer"
 
1633
 
 
1634
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1635
#: treeview_documents.ml:306
 
1636
msgid "Remove this document"
 
1637
msgstr "Supprimer ce document"
 
1638
 
 
1639
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1640
#: treeview_documents.ml:211
 
1641
msgid "Report"
 
1642
msgstr "Rapport"
 
1643
 
 
1644
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1645
#: treeview_documents.ml:207
 
1646
msgid "Report on "
 
1647
msgstr "Rapport sur "
 
1648
 
 
1649
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1650
#: user_level.ml:188
 
1651
msgid "Restarting"
 
1652
msgstr "Redémarrage"
 
1653
 
 
1654
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1655
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:128
 
1656
msgid "Resume"
 
1657
msgstr "Réveiller"
 
1658
 
 
1659
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1660
#: user_level.ml:177
 
1661
msgid "Resuming"
 
1662
msgstr "Réveil de"
 
1663
 
 
1664
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1665
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:54
 
1666
msgid "Reverse an edge"
 
1667
msgstr "Dessiner un arc dans le sens inverse"
 
1668
 
 
1669
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1670
#: router.ml:419
 
1671
msgid "Router"
 
1672
msgstr "Routeur"
 
1673
 
 
1674
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1675
#: router.ml:649
 
1676
msgid ""
 
1677
"Router name. This name must be unique in the virtual network. Suggested: R1, "
 
1678
"R2, ..."
 
1679
msgstr ""
 
1680
"Le nom du routeur. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel (et ne pas "
 
1681
"contenir de '.' point). Suggestion : R1, R2,..."
 
1682
 
 
1683
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1684
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:142
 
1685
msgid "Save"
 
1686
msgstr "Enregistrer"
 
1687
 
 
1688
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1689
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:154
 
1690
msgid "Save as"
 
1691
msgstr "Enregistrer sous"
 
1692
 
 
1693
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1694
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:169
 
1695
msgid "Save project as"
 
1696
msgstr "Enregistrer le projet sous"
 
1697
 
 
1698
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1699
#: state.ml:615
 
1700
msgid "Saving"
 
1701
msgstr "Sauvegarde"
 
1702
 
 
1703
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1704
#: gui/gui_bricks.ml:186
 
1705
msgid "Second byte of the IPv4 address"
 
1706
msgstr "Deuxième octet de l'adresse IPv4"
 
1707
 
 
1708
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1709
#: router.ml:666
 
1710
msgid "Services"
 
1711
msgstr "Services"
 
1712
 
 
1713
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1714
#: world_gateway.ml:259
 
1715
msgid "Should the gateway provide a DHCP service?"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Est-ce que la passerelle internet (Gateway) doit fournir un service DHCP ?"
 
1718
 
 
1719
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1720
#: router.ml:768
 
1721
msgid "Show %s terminal"
 
1722
msgstr "Montrer le terminal %s"
 
1723
 
 
1724
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1725
#: router.ml:665
 
1726
msgid "Show Unix terminal"
 
1727
msgstr "Montrer le terminal Unix"
 
1728
 
 
1729
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1730
#: switch.ml:239
 
1731
msgid "Show VDE terminal"
 
1732
msgstr "Afficher le terminal VDE"
 
1733
 
 
1734
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1735
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:132
 
1736
msgid "Shutdown all"
 
1737
msgstr "Tout arrêter"
 
1738
 
 
1739
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1740
#: user_level.ml:195
 
1741
msgid "Shutting down"
 
1742
msgstr "Débranchement de"
 
1743
 
 
1744
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1745
#: gui/simple_dialogs.ml:117
 
1746
msgid "Sorry, the size is invalid."
 
1747
msgstr "Désolé, la saisie est incorrecte."
 
1748
 
 
1749
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1750
#: marionnet.ml:242
 
1751
msgid "Sparse files not supported!"
 
1752
msgstr "Fichiers creux (sparse) non pris en charge !"
 
1753
 
 
1754
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1755
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:110
 
1756
msgid "Start"
 
1757
msgstr "Démarrer"
 
1758
 
 
1759
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1760
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:101
 
1761
msgid "Start all"
 
1762
msgstr "Tout démarrer"
 
1763
 
 
1764
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1765
#: treeview_history.ml:493
 
1766
msgid "Start in this state"
 
1767
msgstr "Démarrer dans cet état"
 
1768
 
 
1769
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1770
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:102
 
1771
msgid ""
 
1772
"Start the virtual network (machines, switch, hub, etc) locally on this "
 
1773
"machine"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"Démarrer le réseau virtuel (machines, commutateurs, concentrateurs, etc) en "
 
1776
"local sur cette machine."
 
1777
 
 
1778
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1779
#: user_level.ml:169
 
1780
msgid "Starting"
 
1781
msgstr "Démarrage de"
 
1782
 
 
1783
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1784
#: router.ml:664
 
1785
msgid "Startup configuration"
 
1786
msgstr "Configuration de démarrage"
 
1787
 
 
1788
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1789
#: gui/gui_toolbar_COMPONENTS_layouts.ml:116
 
1790
msgid "Stop"
 
1791
msgstr "Arrêter"
 
1792
 
 
1793
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1794
#: user_level.ml:181
 
1795
msgid "Stopping"
 
1796
msgstr "Arrêt de"
 
1797
 
 
1798
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1799
#: cable.ml:60
 
1800
msgid "Straight cable"
 
1801
msgstr "Câble droit"
 
1802
 
 
1803
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1804
#: cable.ml:242
 
1805
msgid ""
 
1806
"Straight cable name. This name must be unique in the virtual network. "
 
1807
"Suggested: d1, d2, ... "
 
1808
msgstr ""
 
1809
"Nom du câble droit. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel. "
 
1810
"Suggestions : d1, d2,... "
 
1811
 
 
1812
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1813
#: cloud.ml:186
 
1814
msgid ""
 
1815
"Sub-network name. This name must be unique in the virtual network. "
 
1816
"Suggested: N1, N2, ... "
 
1817
msgstr ""
 
1818
"Le nom du sous-réseau. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel (et ne "
 
1819
"pas contenir de '.' point). Suggestion : N1, N2,... "
 
1820
 
 
1821
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1822
#: treeview_history.ml:399
 
1823
msgid "Success"
 
1824
msgstr "Succès"
 
1825
 
 
1826
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1827
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:38
 
1828
msgid "Surface"
 
1829
msgstr "Surface"
 
1830
 
 
1831
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1832
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:126
 
1833
msgid "Suspend"
 
1834
msgstr "Suspendre"
 
1835
 
 
1836
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1837
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:128
 
1838
msgid "Suspend the activity of a network component"
 
1839
msgstr "Suspendre l'activité de ce composant réseau"
 
1840
 
 
1841
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1842
#: user_level.ml:173
 
1843
msgid "Suspending"
 
1844
msgstr "Suspension de"
 
1845
 
 
1846
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1847
#: switch.ml:74
 
1848
msgid "Switch"
 
1849
msgstr "Commutateur (switch)"
 
1850
 
 
1851
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1852
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:55
 
1853
msgid "Switch between straight and curved lines"
 
1854
msgstr "Basculer entre lignes droites et courbes"
 
1855
 
 
1856
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1857
#: switch.ml:229
 
1858
msgid ""
 
1859
"Switch name. This name must be unique in the virtual network. Suggested: S1, "
 
1860
"S2, ..."
 
1861
msgstr ""
 
1862
"Le nom du commutateur (switch). Ce nom doit être unique dans le réseau "
 
1863
"virtuel (et ne pas contenir de '.' point). Suggestion : S1, S2,..."
 
1864
 
 
1865
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1866
#: switch.ml:246
 
1867
msgid "Switch ports number"
 
1868
msgstr "Nombre de ports du commutateur"
 
1869
 
 
1870
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1871
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:235
 
1872
msgid "Switched to curved lines"
 
1873
msgstr "Dessin des câbles avec des courbes"
 
1874
 
 
1875
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1876
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:236
 
1877
msgid "Switched to straight lines"
 
1878
msgstr "Dessin avec des lignes droites"
 
1879
 
 
1880
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1881
#: marionnet.ml:211
 
1882
msgid "Temporary working directory automatically set"
 
1883
msgstr "Répertoire de travail temporaire choisi automatiquement"
 
1884
 
 
1885
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1886
#: treeview_documents.ml:109
 
1887
msgid "Texts (PDF, PostScript, DVI, HTML, text)"
 
1888
msgstr "Textes (PDF, PostScript, DVI, HTML, text)"
 
1889
 
 
1890
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1891
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:219
 
1892
msgid ""
 
1893
"The canvas size is fixed to %s%% of the minimun value to contain the graph "
 
1894
"(default=0%%)"
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Taille du canevas fixée à %s%% de la valeur minimale pour contenir le graphe "
 
1897
"(par défaut=0%%)"
 
1898
 
 
1899
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1900
#: treeview_history.ml:345
 
1901
msgid "The device %s is running"
 
1902
msgstr "La machine %s est en cours d'exécution"
 
1903
 
 
1904
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1905
#: gui/talking.ml:319
 
1906
msgid ""
 
1907
"The directory doesn't exists!\n"
 
1908
"You must choose an exiting directory name."
 
1909
msgstr ""
 
1910
"Le répertoire n’existe pas !\n"
 
1911
"Vous devez sélectionner un répertoire existant."
 
1912
 
 
1913
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1914
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:211
 
1915
msgid ""
 
1916
"The distance between labels and icons is fixed to the value %s (default=1.6)"
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Distance entre sommets et étiquettes fixée à la valeur %s (par défaut=1.6)"
 
1919
 
 
1920
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1921
#: gui/talking.ml:135
 
1922
msgid ""
 
1923
"The file \"%s\" must have an extension \"%s\", or no extension at all (in "
 
1924
"which case the extension \"%s\" will be added automatically)."
 
1925
msgstr ""
 
1926
"Le fichier « %s » doit avoir une extension « %s », ou aucune (dans ce cas "
 
1927
"l'extension « %s » sera automatiquement ajoutée, de plus le fichier ne doit "
 
1928
"pas contenir de point autre que celui précédent l'extension « mar » comme "
 
1929
"dans projet.1.mar)."
 
1930
 
 
1931
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1932
#: gui/talking.ml:383
 
1933
msgid ""
 
1934
"The file doesn't exist!\n"
 
1935
"You must choose an existing file name."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Le fichier n'existe pas\n"
 
1938
"Vous devez choisir un nom de fichier existant"
 
1939
 
 
1940
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1941
#: gui/talking.ml:387
 
1942
msgid "The file is not a text file"
 
1943
msgstr "Ce fichier n'est pas un fichier texte"
 
1944
 
 
1945
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1946
#: gui/talking.ml:392
 
1947
msgid ""
 
1948
"The file is too big to be imported\n"
 
1949
"You must choose a file smaller than %s."
 
1950
msgstr ""
 
1951
"Le fichier est trop gros pour être importé\n"
 
1952
"Vous devez choisir un fichier plus petit que %s"
 
1953
 
 
1954
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1955
#: disk.ml:550
 
1956
msgid ""
 
1957
"The filesystem `%s%s' has the mtime %d, but the expected value was %d.\n"
 
1958
"Please run the command:\n"
 
1959
"\n"
 
1960
"<tt><small>sudo touch -d @%d %s</small></tt>\n"
 
1961
"\n"
 
1962
"in order to fix this inconsistency. Otherwise, machines or routers with this "
 
1963
"filesystem defined in a project created elsewhere can not be restarted."
 
1964
msgstr ""
 
1965
"Le système de fichiers « %s%s » a la date de modification %d, mais la date "
 
1966
"attendue est %d.\n"
 
1967
"Veuillez lancer la commande suivante:\n"
 
1968
"\n"
 
1969
"<tt><small>sudo touch -d @%d %s</small></tt>\n"
 
1970
"\n"
 
1971
"pour corriger cette incohérence. Sinon, les machines ou routeurs de ce "
 
1972
"système de fichiers définis dans un projet\n"
 
1973
"créé ailleurs ne pourront pas être redémarrés."
 
1974
 
 
1975
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1976
#: cable.ml:269
 
1977
msgid "The first network node connected to the cable"
 
1978
msgstr "Le premier nœud du réseau connecté au câble"
 
1979
 
 
1980
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1981
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:168
 
1982
msgid "The icon size is fixed to value %s (default=large)"
 
1983
msgstr "Taille des icônes fixée à la valeur %s (par défaut = grand)"
 
1984
 
 
1985
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1986
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:203
 
1987
msgid ""
 
1988
"The minimum edge size (distance between nodes) is fixed to the value %s "
 
1989
"(default=0.5)"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Taille minimale des arcs (distance entre nœuds) fixée à la valeur %s (par "
 
1992
"défaut = 0.5)"
 
1993
 
 
1994
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
1995
#: gui/talking.ml:335
 
1996
msgid ""
 
1997
"The name \"%s\" contains some shell special chars (blanks, parenthesis,..) "
 
1998
"which are not allowed."
 
1999
msgstr ""
 
2000
"Le nom « %s » contient des caractères spéciaux (espaces, parenthèses,...) "
 
2001
"qui ne sont pas autorisés."
 
2002
 
 
2003
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2004
#: gui/talking.ml:115
 
2005
msgid ""
 
2006
"The name \"%s\" is not a valid file name.\n"
 
2007
"\n"
 
2008
"A valid file name must start with a letter and can contain letters, numbers, "
 
2009
"dashes ('-') and underscores ('_')."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"Le nom « %s » n'est pas un nom de fichier valide.\n"
 
2012
"\n"
 
2013
"Un nom de fichier valide doit commencer par une lettre et peut contenir des "
 
2014
"lettres, chiffres, tirets et tirets bas (le nom ne doit pas contenir de "
 
2015
"point comme dans projet.1.mar)."
 
2016
 
 
2017
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2018
#: gui/gui_bricks.ml:310
 
2019
msgid ""
 
2020
"The name '%s' is already used in the virtual network. The names of virtual "
 
2021
"network elements must be unique."
 
2022
msgstr ""
 
2023
"Le nom « %s » est déjà utilisé dans le réseau virtuel. Les noms des "
 
2024
"composants du réseau virtuel doivent être uniques."
 
2025
 
 
2026
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2027
#: treeview_history.ml:368
 
2028
msgid ""
 
2029
"The name must begin with a letter and can contain letters, numbers, dashes "
 
2030
"and underscores."
 
2031
msgstr ""
 
2032
"Le nom doit commencer par une lettre et ne peut contenir que des lettres, "
 
2033
"chiffres, tirets et tirets bas."
 
2034
 
 
2035
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2036
#: world_gateway.ml:263
 
2037
msgid "The number of ports of the integrated switch"
 
2038
msgstr "Le nombre de ports du commutateur intégré"
 
2039
 
 
2040
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2041
#: simulation_level.ml:1385
 
2042
msgid ""
 
2043
"The process %s with pid %i allowing the simulation of %s %s died "
 
2044
"unexpectedly. It was necessary %s \"%s\" to maintain a consistent state."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Le processus %s avec le PID %i permettant la simulation de %s %s est mort de "
 
2047
"façon inattendue. Il a été nécessaire %s \"%s\" pour maintenir un état "
 
2048
"consistant."
 
2049
 
 
2050
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2051
#: gui/talking.ml:83
 
2052
msgid ""
 
2053
"The project can't be saved right now. One or more network components are "
 
2054
"still running. Please stop them before saving."
 
2055
msgstr ""
 
2056
"Le projet ne peut être enregistré maintenant. Un ou plusieurs composants "
 
2057
"réseau sont en cours d'exécution. Vous devez les arrêter avant d'enregistrer."
 
2058
 
 
2059
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2060
#: cable.ml:270
 
2061
msgid "The second network node connected to the cable"
 
2062
msgstr "Le second nœud du réseau connecté au câble"
 
2063
 
 
2064
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2065
#: treeview_history.ml:407
 
2066
msgid ""
 
2067
"The variant couldn't be exported to the file \"%s\".\n"
 
2068
"\n"
 
2069
"Many reasons are possible:\n"
 
2070
" - you don't have write access to this directory\n"
 
2071
" - the machine was never started\n"
 
2072
" - you didn't select the machine disk but \n"
 
2073
"the machine itself (you should expand the tree)."
 
2074
msgstr ""
 
2075
"La variante n'a pu être exportée dans le fichier « %s ».\n"
 
2076
"\n"
 
2077
"Plusieurs raisons sont possibles :\n"
 
2078
" - vous n'avez pas le droit d'écrire dans ce répertoire\n"
 
2079
" - la machine sélectionnée n'a jamais été démarrée\n"
 
2080
" - vous n'avez pas sélectionné le disque de la machine mais \n"
 
2081
"la machine elle même (déroulez donc l'arborescence).\n"
 
2082
" - il n'y a plus de place sur le disque de de votre machine"
 
2083
 
 
2084
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2085
#: treeview_history.ml:400
 
2086
msgid "The variant has been exported to the file"
 
2087
msgstr "La variante a été exportée dans le fichier"
 
2088
 
 
2089
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2090
#: gui/gui_bricks.ml:187
 
2091
msgid "Third byte of the IPv4 address"
 
2092
msgstr "Troisième octet de l'adresse IPv4"
 
2093
 
 
2094
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2095
#: state.ml:432
 
2096
msgid ""
 
2097
"This project will be automatically converted in a format not compatible with "
 
2098
"previous versions of this software. If you want to preserve compatibility, "
 
2099
"don't save it or save it with another name."
 
2100
msgstr ""
 
2101
"Ce projet va être automatiquement traduit dans un format incompatible avec "
 
2102
"les versions précédentes de ce logiciel. Si vous voulez préserver la "
 
2103
"compatibilité ne le sauvez pas ou sauvez-le sous un autre nom."
 
2104
 
 
2105
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2106
#: treeview_defects.ml:400
 
2107
msgid "This value may be too high"
 
2108
msgstr "Cette valeur est peut être trop grande"
 
2109
 
 
2110
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2111
#: treeview_history.ml:435
 
2112
msgid "Timestamp"
 
2113
msgstr "Date"
 
2114
 
 
2115
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2116
#: treeview_documents.ml:248
 
2117
msgid "Title"
 
2118
msgstr "Titre"
 
2119
 
 
2120
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2121
#: cable.ml:263
 
2122
msgid "To"
 
2123
msgstr "Vers"
 
2124
 
 
2125
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2126
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:56
 
2127
msgid "Tuning edge endpoint labels"
 
2128
msgstr "Positionnement des étiquettes aux extrémités des arcs"
 
2129
 
 
2130
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2131
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:50
 
2132
msgid "Tuning of graph edges"
 
2133
msgstr "Réglage des arcs du graphe"
 
2134
 
 
2135
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2136
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:46
 
2137
msgid "Tuning of graph nodes"
 
2138
msgstr "Réglage des nœuds du graphe"
 
2139
 
 
2140
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2141
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:47
 
2142
msgid ""
 
2143
"Tuning of icon size (machines, switch, hub, etc), without changing the icon "
 
2144
"arrangement"
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Augmenter ou diminuer la taille des icônes (machines, commutateurs, "
 
2147
"concentrateurs, etc), sans modifier l'agencement"
 
2148
 
 
2149
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2150
#: gui/gui_toolbar_DOT_TUNING.ml:59
 
2151
msgid ""
 
2152
"Tuning of the graph size. The surface may increase up to double (100%) the "
 
2153
"original, in which case case elements are arranged to completely fill the "
 
2154
"available space."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Réglage de la taille du canevas contenant le graphe. La taille peut être "
 
2157
"agrandi jusqu'au double (100 %) de la taille d'origine. Dans ce cas, les "
 
2158
"éléments sont réagencés de façon à remplir l'espace disponible."
 
2159
 
 
2160
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2161
#: treeview_defects.ml:347
 
2162
msgid "Type"
 
2163
msgstr "Type"
 
2164
 
 
2165
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2166
#: machine.ml:420
 
2167
msgid ""
 
2168
"Type of terminal to use to control the virtual machine. Possible choices "
 
2169
"are: X HOST terminal (providing the possibility to launch graphical "
 
2170
"applications on the host X server) and X NEST (an independent graphic server "
 
2171
"displaying all the X windows of a virtual machines)."
 
2172
msgstr ""
 
2173
"Type de terminal à utiliser pour contrôler la machine virtuelle. Les choix "
 
2174
"possibles sont : (X HOST) terminal avec possibilité de lancer des "
 
2175
"applications graphiques sur le serveur X de l'hôte (l'option nolisten tcp de "
 
2176
"Xorg doit être désactivée), et (X NEST) serveur graphique indépendant "
 
2177
"permettant d'utiliser l'environnement de bureau des machines en disposant."
 
2178
 
 
2179
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2180
#: cloud.ml:54
 
2181
msgid "Unknown layer 2 sub-network"
 
2182
msgstr "Nuage (sous-réseau indéterminé de niveau 2 (OSI))"
 
2183
 
 
2184
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2185
#: marionnet.ml:275
 
2186
msgid "Unsatisfied dependency"
 
2187
msgstr "Dépendance manquante"
 
2188
 
 
2189
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2190
#: router.ml:662
 
2191
msgid "Variant"
 
2192
msgstr "Variante"
 
2193
 
 
2194
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2195
#: simulation_level.ml:1698
 
2196
msgid "Virtual X display of \"%s\""
 
2197
msgstr "Écran X virtuel pour « %s »"
 
2198
 
 
2199
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2200
#: machine.ml:306
 
2201
msgid "Virtual machine"
 
2202
msgstr "Machine virtuelle"
 
2203
 
 
2204
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2205
#: machine.ml:308
 
2206
msgid ""
 
2207
"Virtual machine name. This name must be unique in the virtual network."
 
2208
msgstr ""
 
2209
"Le nom de la machine virtuelle. Ce nom doit être unique dans le réseau "
 
2210
"virtuel (et ne pas contenir de '.' point). Suggestions: web_server, "
 
2211
"smtp_server, fw, ..."
 
2212
 
 
2213
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2214
#: gui/gui_window_MARIONNET.ml:31
 
2215
msgid "Virtual network"
 
2216
msgstr "Réseau virtuel"
 
2217
 
 
2218
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2219
#: state.ml:759
 
2220
msgid "Wait please..."
 
2221
msgstr "Veuillez patienter..."
 
2222
 
 
2223
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2224
#: gui/simple_dialogs.ml:52
 
2225
msgid "Warning"
 
2226
msgstr "Avertissement"
 
2227
 
 
2228
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2229
#: marionnet.ml:212
 
2230
msgid ""
 
2231
"We chose %s as the temporary working directory, because the default "
 
2232
"candidates were not suitable (file rights and sparse files support)."
 
2233
msgstr ""
 
2234
"Nous avons choisi %s comme répertoire de travail temporaire parce que les "
 
2235
"répertoires par défaut ne sont pas satisfaisants (droits sur les fichiers et "
 
2236
"support des fichiers creux/sparse)."
 
2237
 
 
2238
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2239
#: splash.ml:66
 
2240
msgid "Welcome to Marionnet"
 
2241
msgstr "Bienvenue dans Marionnet"
 
2242
 
 
2243
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2244
#: state.ml:379
 
2245
msgid "Work in progress"
 
2246
msgstr "Travail en cours"
 
2247
 
 
2248
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2249
#: world_bridge.ml:56
 
2250
msgid "World bridge"
 
2251
msgstr "Bridge vers l'extérieur"
 
2252
 
 
2253
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2254
#: world_bridge.ml:190
 
2255
msgid ""
 
2256
"World bridge name. This name must be unique in the virtual network. "
 
2257
"Suggested: B1, B2, ..."
 
2258
msgstr ""
 
2259
"Le nom du bridge. Ce nom doit être unique dans le réseau virtuel (et ne pas "
 
2260
"contenir de '.' point). Suggestion : B1, B2,..."
 
2261
 
 
2262
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2263
#: world_gateway.ml:238
 
2264
msgid "World gateway"
 
2265
msgstr "Passerelle internet"
 
2266
 
 
2267
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2268
#: world_gateway.ml:68
 
2269
msgid "World gateway (router)"
 
2270
msgstr "Passerelle (routeur) vers l'extérieur"
 
2271
 
 
2272
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2273
#: world_gateway.ml:240
 
2274
msgid ""
 
2275
"World gateway name. This name must be unique in the virtual network. "
 
2276
"Suggested: G1, G2, ..."
 
2277
msgstr ""
 
2278
"Nom de la passerelle internet. Ce nom doit être unique dans le réseau "
 
2279
"virtuel. Suggestions : G1, G2,..."
 
2280
 
 
2281
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2282
#: marionnet.ml:319
 
2283
msgid "You don't have Graphviz"
 
2284
msgstr "Vous n'avez pas Graphviz ? Le programme « dot » n'a pas été trouvé."
 
2285
 
 
2286
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2287
#: marionnet.ml:299
 
2288
msgid "You don't have a default UML kernel for virtual computers"
 
2289
msgstr ""
 
2290
"Nous n'avons pas de valeur par défaut pour le noyau (kernel) UML des "
 
2291
"machines virtuelles."
 
2292
 
 
2293
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2294
#: marionnet.ml:287
 
2295
msgid "You don't have a default filesystem for virtual computers"
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Vous n'avez pas de système de fichiers par défaut pour les machines "
 
2298
"virtuelles (fichier ou lien nommé machine-default dans le répertoire "
 
2299
"'filesystems/' de l'installation de marionnet)."
 
2300
 
 
2301
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2302
#: marionnet.ml:293
 
2303
msgid "You don't have a default filesystem for virtual routers"
 
2304
msgstr ""
 
2305
"Vous n'avez pas de système de fichiers par défaut pour les routeurs virtuels "
 
2306
"(fichier ou lien nommé router-default dans le répertoire 'filesystems/' de "
 
2307
"l'installation de marionnet)."
 
2308
 
 
2309
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2310
#: marionnet.ml:313
 
2311
msgid "You don't have the VDE tool slirpvde"
 
2312
msgstr "Vous n'avez pas installé l'outil slirpvde"
 
2313
 
 
2314
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2315
#: marionnet.ml:307
 
2316
msgid "You don't have the VDE tool vde_switch"
 
2317
msgstr "Vous n'avez pas installé l'outil vde_switch"
 
2318
 
 
2319
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2320
#: treeview_history.ml:346
 
2321
msgid "You have to shut it down first."
 
2322
msgstr "Vous devez l'arrêter au préalable."
 
2323
 
 
2324
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2325
#: marionnet.ml:262
 
2326
msgid "You should not be root!"
 
2327
msgstr "Vous ne devriez pas être root !"
 
2328
 
 
2329
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2330
#: marionnet.ml:243
 
2331
msgid ""
 
2332
"You should probably create one of /tmp, ~/tmp and ~/ into a modern "
 
2333
"filesystem supporting sparse files (ext2, ext3, ext4, reiserfs, NTFS, ...), "
 
2334
"or set another suitable temporary working directory (menu Options). "
 
2335
"Marionnet will work with the current settings, but performance will be low "
 
2336
"and disk usage very high."
 
2337
msgstr ""
 
2338
"Vous devez probablement créer soit /tmp, ~/tmp ou ~/ dans un système de "
 
2339
"fichiers moderne supportant des fichiers creux/sparse (par ex: ext2, ext3, "
 
2340
"ext4, reiserfs, NTFS,...) ou définir un autre répertoire de travail par "
 
2341
"défaut (voir menu Options). Marionnet pourra fonctionner avec les valeurs "
 
2342
"actuelles mais les performances seront ralenties et le taux d'utilisation du "
 
2343
"disque dur sera plus élevé."
 
2344
 
 
2345
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2346
#: treeview_documents.ml:93
 
2347
msgid ""
 
2348
"You should select an existing document in PDF, Postscript, DVI, HTML or text "
 
2349
"format."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"Vous devez sélectionner un document existant et lisible au format PDF, "
 
2352
"Postscript, DVI, HTML ou texte."
 
2353
 
 
2354
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2355
#: marionnet.ml:86
 
2356
msgid ""
 
2357
"Your changes will be applied after the reboot of %s.\n"
 
2358
"Do you want to restart this %s now?"
 
2359
msgstr ""
 
2360
"Vos modifications seront appliquées après le prochain redémarrage de %s.\n"
 
2361
"Voulez-vous redémarrer maintenant ?"
 
2362
 
 
2363
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2364
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:382
 
2365
msgid "_Help"
 
2366
msgstr "_Aide"
 
2367
 
 
2368
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2369
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:322
 
2370
msgid "_Options"
 
2371
msgstr "_Options"
 
2372
 
 
2373
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2374
#: gui/gui_menubar_MARIONNET.ml:47
 
2375
msgid "_Project"
 
2376
msgstr "_Projet"
 
2377
 
 
2378
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2379
#: cloud.ml:107
 
2380
msgid "cloud"
 
2381
msgstr "nuage"
 
2382
 
 
2383
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2384
#: treeview_documents.ml:212
 
2385
msgid "created on "
 
2386
msgstr "généré le "
 
2387
 
 
2388
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2389
#: state.ml:717
 
2390
msgid "dot failed"
 
2391
msgstr "L'appel du programme « dot » (graphviz) a échoué."
 
2392
 
 
2393
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2394
#: world_gateway.ml:155
 
2395
msgid "gateway"
 
2396
msgstr "passerelle"
 
2397
 
 
2398
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2399
#: hub.ml:105
 
2400
msgid "hub"
 
2401
msgstr "concentrateur (hub)"
 
2402
 
 
2403
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2404
#: machine.ml:215
 
2405
msgid "machine"
 
2406
msgstr "machine"
 
2407
 
 
2408
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2409
#: router.ml:545
 
2410
msgid "router"
 
2411
msgstr "routeur"
 
2412
 
 
2413
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2414
#: switch.ml:144
 
2415
msgid "switch"
 
2416
msgstr "commutateur"
 
2417
 
 
2418
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2419
#: treeview_ifconfig.ml:472
 
2420
msgid "the router first port must always have a valid configuration address"
 
2421
msgstr ""
 
2422
"La première interface du routeur doit toujours avoir une adresse valide"
 
2423
 
 
2424
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2425
#: simulation_level.ml:1390
 
2426
msgid "to restart"
 
2427
msgstr "de redémarrer"
 
2428
 
 
2429
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2430
#: simulation_level.ml:1390
 
2431
msgid "to stop"
 
2432
msgstr "d'arrêter"
 
2433
 
 
2434
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2435
#: world_bridge.ml:111
 
2436
msgid "world bridge"
 
2437
msgstr "bridge vers l'extérieur"
 
2438
 
 
2439
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2440
#: treeview_defects.ml:439
 
2441
msgid "you should choose a direction to define this parameter"
 
2442
msgstr "vous devez choisir une direction pour pouvoir définir ce paramètre"
 
2443
 
 
2444
#. generated by gettext_extract_pot_p4
 
2445
#: treeview_ifconfig.ml:459
 
2446
msgid "you should choose a port to define this parameter"
 
2447
msgstr ""
 
2448
"vous devez choisir une interface réseau pour pouvoir définir ce paramètre"