696
695
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
697
696
#. * a translated string.
698
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
699
699
#. Translators: unknown track title
700
700
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
701
701
#: ../lib/rb-util.c:696
702
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
703
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
704
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
702
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
703
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:165
704
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:167
705
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
706
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
707
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
705
708
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
706
709
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
707
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
708
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
709
710
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
710
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
711
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
712
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
713
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
714
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
711
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
712
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
713
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
714
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
715
715
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
716
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
717
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
718
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
719
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
716
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
717
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
718
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
719
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
720
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1461
721
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:479
720
722
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
721
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
723
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
722
724
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
723
725
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
724
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730
725
#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
726
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
727
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
728
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
729
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
730
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
731
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5395
732
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5409
726
733
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
727
734
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
728
735
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
729
736
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
730
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
731
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
732
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
733
#: ../shell/rb-shell-player.c:1763
734
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
735
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
736
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
737
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
738
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
737
#: ../shell/rb-shell-player.c:1764
738
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732
739
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
740
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
741
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
742
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
743
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
739
744
#: ../widgets/rb-song-info.c:920
740
745
#: ../widgets/rb-song-info.c:932
741
746
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
871
873
msgid "_Continue"
872
874
msgstr "_Продолжить"
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
875
877
msgid "_Extract to Library"
876
878
msgstr "_Копировать в фонотеку"
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
879
881
msgid "Copy tracks to the library"
880
882
msgstr "Копировать дорожки в фонотеку"
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
884
886
msgstr "Перезагрузить"
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
887
889
msgid "Reload Album Information"
888
890
msgstr "Перезагрузить информацию об альбоме"
890
892
#. Translators: this is the toolbar button label
891
893
#. for Copy to Library action.
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
894
896
msgstr "Копировать"
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
897
899
msgid "Select tracks to be extracted"
898
900
msgstr "Выберите дорожки для извлечения"
900
902
#. Info bar for non-Musicbrainz data
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
902
904
msgid "S_ubmit Album"
903
905
msgstr "Предло_жить альбом"
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
910
912
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
911
913
msgstr "Не удалось найти этот альбом на MusicBrainz."
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
914
916
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
915
917
msgstr "Вы можете улучшить базу данных MusicBrainz, добавив этот альбом."
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
919
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
918
920
msgid "<Invalid unicode>"
919
921
msgstr "<Неверная кодировка>"
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
924
926
msgstr "Дорожка %u"
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
927
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
929
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
930
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
929
931
msgid "Couldn't load Audio CD"
930
932
msgstr "Не удалось загрузить звуковой компакт-диск"
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
934
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
933
935
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
934
936
msgstr "Не удалось получить доступ к компакт-диску."
936
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
938
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
937
939
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
938
940
msgstr "Не удалось считать информацию с компакт-диска."
940
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
942
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
941
943
#: ../sources/rb-library-source.c:129
942
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1427
944
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
944
946
msgstr "Название"
946
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
947
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56
948
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
949
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
948
950
#: ../sources/rb-library-source.c:120
949
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
951
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
950
952
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
952
954
msgstr "Исполнитель"
954
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
956
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
955
957
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
956
958
msgstr "Не удалось получить доступ к CD-приводу."
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
962
msgid "Device '%s' does not contain any media"
963
msgstr "Устройство «%s» не содержит носителей информации"
965
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
967
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
968
msgstr "Устройство «%s» не может быть открыто. Проверьте права доступа к этому устройству."
970
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
971
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
973
msgid "Cannot read CD: %s"
974
msgstr "Не удалось прочитать компакт-диск: %s"
958
976
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
960
978
msgid "Could not create CD lookup thread"
1086
1088
msgid "View your profile"
1087
1089
msgstr "Просмотреть профиль"
1089
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1097
msgstr "Осуществляется вход"
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1100
msgid "Request failed"
1101
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1104
msgid "Authentication error"
1105
msgstr "Ошибка аутентификации"
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1108
msgid "Clock is not set correctly"
1109
msgstr "Часы установлены неправильно"
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1112
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1113
msgstr "Эта версия Rhythmbox была заблокирована."
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1116
msgid "Track submission failed too many times"
1117
msgstr "Слишком часто возникают ошибки при попытке передачи дорожки"
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1090
1120
msgid "Refresh Profile"
1091
1121
msgstr "Обновить профиль"
1093
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1123
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1094
1124
msgid "Refresh your Profile"
1095
1125
msgstr "Обновить профиль"
1097
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
1127
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1099
1129
msgstr "Мне нравится!"
1101
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
1131
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1102
1132
msgid "Mark this song as loved"
1103
1133
msgstr "Отметить эту композицию как любимую"
1105
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
1135
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1107
1137
msgstr "Заблокировать"
1109
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1110
1140
msgid "Ban the current track from being played again"
1111
1141
msgstr "Запретить проигрывание этой дорожки в будущем"
1113
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
1143
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1114
1144
msgid "Download"
1115
1145
msgstr "Загрузить"
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
1147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1118
1148
msgid "Download the currently playing track"
1119
1149
msgstr "Загрузить дорожку, воспроизводимую в данный момент"
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
1151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1122
1152
msgid "You are not currently logged in."
1123
1153
msgstr "Вы не вошли в систему."
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1127
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1156
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1131
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1161
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1132
1162
msgid "Waiting for authentication..."
1133
1163
msgstr "Ожидание аутентификации"
1135
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
1165
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1137
1167
msgstr "Отменить"
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1169
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1140
1170
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1141
1171
msgstr "Ошибка аутентификации. Попробуйте войти в систему снова."
1143
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1173
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1144
1174
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1145
1175
msgstr "Ошибка подключения. Попробуйте войти в систему снова."
1147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
1177
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1148
1178
msgid "My Library"
1149
1179
msgstr "Фонотека"
1151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1181
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1152
1182
msgid "My Recommendations"
1153
1183
msgstr "Рекомендации"
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1185
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1156
1186
msgid "My Neighbourhood"
1157
1187
msgstr "Соседство"
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1161
1191
msgid "%s plays"
1162
1192
msgstr "%s прослушано"
1172
1202
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1173
1203
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1175
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
1205
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
1176
1206
msgid "Similar to Artist:"
1177
1207
msgstr "Похожие исполнители:"
1179
1209
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1180
1210
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1182
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
1212
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
1183
1213
msgid "Top Fans of Artist:"
1184
1214
msgstr "Любимые фаны исполнителя:"
1186
1216
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1187
1217
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
1219
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
1190
1220
msgid "Library of User:"
1191
1221
msgstr "Фонотека пользователя:"
1193
1223
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1194
1224
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
1226
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
1197
1227
msgid "Neighbourhood of User:"
1198
1228
msgstr "Близость пользователя:"
1200
1230
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1201
1231
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1203
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
1233
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1204
1234
msgid "Tracks Loved by User:"
1205
1235
msgstr "Любимые песни пользователя:"
1207
1237
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1208
1238
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1210
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
1240
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1211
1241
msgid "Recommendations for User:"
1212
1242
msgstr "Рекомендации для пользователя:"
1215
1245
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1216
1246
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1218
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
1248
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
1219
1249
msgid "Mix Radio for User:"
1220
1250
msgstr "Микс-радио для пользователя:"
1222
1252
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1223
1253
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
1255
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
1226
1256
msgid "Tracks Tagged with:"
1227
1257
msgstr "Отмеченные дорожки:"
1229
1259
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1230
1260
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
1262
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
1233
1263
msgid "Listened by Group:"
1234
1264
msgstr "Группа слушает:"
1236
1266
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1237
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
1267
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1239
1269
msgid "%s Radio"
1240
1270
msgstr "Радио %s"
1242
1272
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1243
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1273
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1245
1275
msgid "%s Fan Radio"
1246
1276
msgstr "Фан-радио %s"
1248
1278
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1249
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1279
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1251
1281
msgid "%s's Library"
1252
1282
msgstr "Фонотека %s"
1254
1284
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1255
1285
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1256
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
1286
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1258
1288
msgid "%s's Neighbourhood"
1259
1289
msgstr "Соседское радио %s"
1261
1291
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1262
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1292
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1264
1294
msgid "%s's Loved Tracks"
1265
1295
msgstr "Любимые песни %s"
1267
1297
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1268
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1298
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
1270
1300
msgid "%s's Recommended Radio"
1271
1301
msgstr "Рекомендованное радио %s"
1273
1303
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1274
1304
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1275
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
1277
1307
msgid "%s's Mix Radio"
1278
1308
msgstr "Микс-радио %s"
1280
1310
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1281
1311
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1282
1312
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1283
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
1313
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1285
1315
msgid "%s Tag Radio"
1286
1316
msgstr "Радио по меткам %s"
1288
1318
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1289
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1319
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
1291
1321
msgid "%s Group Radio"
1292
1322
msgstr "Радио группы %s"
1294
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
1324
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
1295
1325
msgid "_Rename Station"
1296
1326
msgstr "_Переименовать станцию"
1298
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
1328
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
1299
1329
msgid "Rename station"
1300
1330
msgstr "Переименовать станцию"
1302
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
1332
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
1303
1333
msgid "_Delete Station"
1304
1334
msgstr "_Удалить станцию"
1306
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
1336
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
1307
1337
msgid "Delete station"
1308
1338
msgstr "Удалить станцию"
1310
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
1340
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
1311
1341
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1312
1342
msgstr "Необходимо ввести пароль для прослушивания этой станции"
1314
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
1315
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
1316
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
1344
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
1345
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
1346
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
1317
1347
msgid "Error tuning station: no response"
1318
1348
msgstr "Ошибка при настройке станции: отсутствует ответ"
1320
1350
#. Invalid station url
1321
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
1351
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
1322
1352
msgid "Invalid station URL"
1323
1353
msgstr "Некорректный URL станции"
1326
1356
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1327
1357
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1328
1358
#. * a paying subscriber to the service.
1329
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
1359
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1331
1361
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1332
1362
msgstr "Эта станция доступна только для подписчиков %s"
1334
1364
#. Not enough content
1335
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
1365
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
1336
1366
msgid "Not enough content to play station"
1337
1367
msgstr "Недостаточно содержимого для прослушивания этой станции"
1339
1369
#. Deprecated station
1340
1370
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1341
1371
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1342
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
1372
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
1344
1374
msgid "%s no longer supports this type of station"
1345
1375
msgstr "%s больше не поддерживает этот тип станции"
1348
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
1378
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1350
1380
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1351
1381
msgstr "Ошибка при настройке станции: %i - %s"
1353
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
1383
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
1354
1384
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1355
1385
msgstr "Ошибка при настройке станции: неожиданный ответ"
1357
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
1387
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
1358
1388
msgid "Error tuning station: invalid response"
1359
1389
msgstr "Ошибка при настройке станции: некорректный ответ"
1361
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
1391
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
1363
1393
msgid "Error tuning station: %s"
1364
1394
msgstr "Ошибка настройки станции: %s"
1366
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
1396
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
1368
1398
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1369
1399
msgstr "Пароль для потокового радио %s с устаревшим API"
1476
1494
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1477
1495
msgstr "Показывать информацию о текущей композиции и исполнителе."
1479
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55
1480
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
1481
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
1482
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1486
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1487
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
1489
msgid "Loading top albums for %s"
1490
msgstr "Загрузка наиболее популярных альбомов %s"
1492
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
1494
msgid "Loading biography for %s"
1495
msgstr "Загрузка биографии %s"
1497
1497
#. Add button to toggle visibility of pane
1498
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1499
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1500
msgstr "Пере_ключить боковую панель"
1498
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
1499
#| msgid "Context Pane"
1500
msgid "Conte_xt Pane"
1501
msgstr "_Боковая панель"
1502
#: ../plugins/context/ContextView.py:92
1503
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1503
1504
msgid "Change the visibility of the context pane"
1504
1505
msgstr "Изменить видимость боковой панели"
1506
1507
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1507
#: ../plugins/context/ContextView.py:210
1508
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1508
1509
#, python-format
1509
1510
msgid "Top songs by %s"
1510
1511
msgstr "Наиболее популярные композиции %s"
1512
#: ../plugins/context/ContextView.py:243
1513
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1513
1514
msgid "Nothing Playing"
1514
1515
msgstr "Ничего не воспроизводится"
1516
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
1517
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1517
1518
msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1518
1519
msgstr "Эта информация доступна только для пользователей last.fm. Убедитесь, что модуль Last.fm включён, выберите в боковой панели Last.fm и войдите в систему."
1520
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
1521
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1522
1523
msgstr "Ссылки"
1524
#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
1525
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1525
1526
msgid "No artist specified."
1526
1527
msgstr "Исполнитель не определён."
1528
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
1529
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53
1530
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
1531
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
1530
1533
msgstr "Текст песни"
1532
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
1535
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1533
1536
#, python-format
1534
1537
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1535
1538
msgstr "Загрузка текста песен для %s с %s"
1537
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
1540
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1538
1541
msgid "Lyrics not found"
1539
1542
msgstr "Текст песни не найден"
1961
2038
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1962
2039
msgstr "Поддержка служб вещания, передающих через Интернет"
1964
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
1965
msgid "<b>Download</b>"
1966
msgstr "<b>Загрузка</b>"
1968
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
1969
msgid "MP3 (200Kbps)"
1970
msgstr "MP3 (200Кбит/с)"
1972
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
1973
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1974
msgstr "Ogg Vorbis (300Кбит/с)"
1976
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
1977
msgid "Visit Jamendo at "
1978
msgstr "Посетить Jamendo"
1980
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
1984
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
1985
msgid "http://www.jamendo.com/"
1986
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1988
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1989
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
1990
msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
1991
msgstr " * правовую базу защиты исполнителей (благодаря лицензии Creative Commons);"
1993
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
1995
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
1996
" and on other criteria such as their location."
1998
" * систему музыкальных рекомендаций, которая основывается на iRATE и помогает слушателям найти новых исполнителей\n"
1999
"согласно музыкальным предпочтениям пользователя и другим критериям, включая языковые."
2001
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2002
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2003
msgstr " * свободный, простой и быстрый доступ к музыке;"
2005
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2006
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
2007
msgstr " * возможность сделать пожертвование напрямую исполнителю;"
2009
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2010
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2011
msgstr " * использование новейших технологий пиринговых сетей;"
2013
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2014
msgid "<b>Jamendo</b>"
2015
msgstr "<b>Jamendo</b>"
2017
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2018
msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
2019
msgstr "Jamendo — новая модель, позволяющая исполнителям продвигать, публиковать музыку и получать за неё деньги."
2021
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2022
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2023
msgstr "Jamendo — единственная платформа, объединяющая вместе:"
2025
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2027
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
2028
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2029
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2031
"Пользователи Jamendo могут не только искать и распространять альбомы, но и рецензировать их или принимать участие в их обсуждении на форуме.\n"
2032
"Рейтинг альбомов составляется на основе количества обращений к рецензиям.\n"
2033
"Посетители могут поддержать понравившегося исполнителя, сделав пожертвование."
2035
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2037
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
2038
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
2039
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
2041
"В системе Jamendo исполнители распространяют свою музыку согласно лицензии Creative Commons.\n"
2042
"По существу, они разрешают загружать, распространять и создавать новые композиции на основе своих музыкальных произведений.\n"
2043
"Соглашение «некоторые права защищены» отлично соответствует духу нового времени."
2045
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2047
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
2048
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
2050
"Эти новые правила позволяют Jamendo использовать новые возможности легального цифрового распространения\n"
2051
"в пиринговых сетях (например, BitTorrent или eMule) музыкальных альбомов по стоимости, близкой к нулевой."
2053
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2054
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2055
msgstr "Для получения более полной информации обратитесь на http://www.jamendo.com/"
2057
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2058
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2059
msgstr "Добавляет в Rhythmbox возможность прослушивания и загрузки альбомов через Jamendo"
2061
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2062
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
2066
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
2067
msgid "Loading Jamendo catalog"
2068
msgstr "Загрузка каталога Jamendo"
2070
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
2072
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2073
msgstr "Не удалось найти ссылку для сети P2P на альбом %s на jamendo.com"
2075
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
2077
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2078
msgstr "Ошибка поиска исполнителя %s на jamendo.com"
2080
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
2041
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2081
2042
msgid "New Internet _Radio Station..."
2082
2043
msgstr "Добавить _Интернет-радиостанцию..."
2084
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
2045
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2085
2046
msgid "Create a new Internet Radio station"
2086
2047
msgstr "Добавить новую Интернет-радиостанцию"
2088
2049
#. Translators: this is the toolbar button label for
2089
2050
#. New Internet Radio Station action.
2090
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
2051
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2091
2052
msgctxt "Radio"
2095
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383
2096
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
2056
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380
2057
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2097
2058
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2101
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
2062
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2063
#| msgid "URL of internet radio station:"
2064
msgid "Search your internet radio stations"
2065
msgstr "Поиск Интернет-радиостанций"
2067
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2105
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
2071
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2107
2073
msgid "%d station"
2108
2074
msgid_plural "%d stations"
2478
2480
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2479
2481
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2481
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2482
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
2483
msgstr "Добавляет в Rhythmbox возможность прослушивать и покупать музыку в музыкальном Интернет-магазине Magnatune"
2485
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2486
msgid "Magnatune Store"
2487
msgstr "Магазин Magnatune"
2489
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
2483
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
2484
#| msgid "Magnatune Store"
2488
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
2490
msgid "Download Album"
2491
msgstr "Загрузить альбом"
2493
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
2494
msgid "Download this album from Magnatune"
2495
msgstr "Загрузить этот альбом с Magnatune"
2497
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2498
#| msgid "Magnatune Information"
2499
msgid "Artist Information"
2500
msgstr "Информация об исполнителе"
2502
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2503
#| msgid "Show information about Rhythmbox"
2504
msgid "Get information about this artist"
2505
msgstr "Получить информацию об этом исполнителе"
2507
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2508
#| msgid "_Cancel Download"
2509
msgid "Cancel Downloads"
2510
msgstr "Отменить загрузки"
2512
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2513
#| msgid "Couldn't purchase album"
2514
msgid "Stop downloading purchased albums"
2515
msgstr "Остановить загрузку купленных альбомов"
2517
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261
2518
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2519
#| msgid "Couldn't get account details"
2520
msgid "Couldn't store account information"
2521
msgstr "Не удалось сохранить информацию об учётной записи"
2523
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2524
msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
2525
msgstr "Проблема при попытке получения доступа к связке ключей. Для получения дополнительной информации просмотрите отладочный вывод."
2527
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2490
2528
msgid "Loading Magnatune catalog"
2491
2529
msgstr "Загрузка каталога Magnatune"
2493
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
2531
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2494
2532
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2495
2533
msgstr "Загрузка альбома(ов) Magnatune"
2497
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
2535
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2498
2536
msgid "Couldn't purchase album"
2499
2537
msgstr "Не удалось купить альбом"
2501
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2539
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2502
2540
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2503
2541
msgstr "Для покупки альбома необходимо указать расположение фонотеки."
2505
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2543
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2506
2544
msgid "Unable to load catalog"
2507
2545
msgstr "Не удалось загрузить каталог"
2509
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
2547
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2510
2548
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2511
2549
msgstr "Не удалось прочитать каталог Magnatune, сообщите об ошибке разработчикам Rhythmbox."
2513
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
2514
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
2551
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
2552
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2515
2553
msgid "Couldn't get account details"
2516
2554
msgstr "Не удалось получить подробности об учётной записи"
2518
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
2556
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2519
2557
msgid "Download Error"
2520
2558
msgstr "Ошибка загрузки"
2522
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
2560
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2523
2561
#, python-format
2525
2563
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2893
2928
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2894
2929
msgstr "%s. Всё равно добавить ленту подкастов?"
2896
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
2931
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
2897
2932
msgid "Error creating podcast download directory"
2898
2933
msgstr "Не удалось создать папку для подкастов"
2900
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
2935
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2902
2937
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2903
2938
msgstr "Не удалось создать папку для загрузки %s: %s"
2905
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
2940
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
2906
2941
msgid "Invalid URL"
2907
2942
msgstr "Некорректный URL"
2909
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
2944
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2911
2946
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2912
2947
msgstr "Некорректный URL «%s», проверьте правильность написания."
2914
2949
#. added as something else, probably iradio
2915
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2950
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
2916
2951
msgid "URL already added"
2917
2952
msgstr "Ресурс уже добавлен"
2919
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
2954
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2921
2956
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
2922
2957
msgstr "Ресурс «%s» уж был добавлен как радиостанция. Если это лента подкастов, удалите соответствующую радиостанцию."
2924
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
2959
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
2926
2961
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
2927
2962
msgstr "URL «%s» не указывает на ленту подкастов. Возможно, он введён неправильно, или указанный ресурс не работает. Игнорировать ошибки и продолжить использование ресурса?"
2929
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
2964
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
2930
2965
msgid "Podcast"
2931
2966
msgstr "Подкаст"
2933
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
2968
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
2935
2970
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
2936
2971
msgstr "При добавлении ленты подкастов произошла ошибка: %s. Проверьте правильность URL: «%s»"
3124
3143
#. Translators: this is the toolbar button label
3125
3144
#. for New Podcast Feed action.
3126
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
3145
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3127
3146
msgctxt "Podcast"
3131
3150
#. Translators: this is the toolbar button label
3132
#. for Update All Feeds action.
3133
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
3151
#. for Update Feed action.
3152
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3135
3154
msgstr "Обновить"
3137
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356
3138
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
3156
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
3157
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3142
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389
3143
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3144
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
3161
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375
3162
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
3163
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3148
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
3167
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395
3168
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3151
3170
msgstr "Состояние"
3153
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3172
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3154
3173
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3155
3174
msgstr "Не запускать новый экземпляр Rhythmbox"
3157
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3158
#: ../shell/main.c:118
3159
#: ../shell/rb-shell.c:366
3176
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3177
#: ../shell/rb-shell.c:368
3160
3178
msgid "Quit Rhythmbox"
3161
3179
msgstr "Выйти из Rhythmbox"
3163
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3181
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3164
3182
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3165
3183
msgstr "Проверить, не запущен ли уже Rhythmbox"
3167
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3185
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3168
3186
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3169
3187
msgstr "Не вызывать существующее окно Rhythmbox"
3171
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3172
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3173
msgstr "Скрыть окно Rhythmbox"
3175
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3189
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3176
3190
msgid "Jump to next song"
3177
3191
msgstr "Перейти к следующей композиции"
3179
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3193
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3180
3194
msgid "Jump to previous song"
3181
3195
msgstr "Перейти к предыдущей композиции"
3183
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3197
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3184
3198
msgid "Seek in current track"
3185
3199
msgstr "Поиск по текущей дорожке"
3187
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3188
msgid "Show notification of the playing song"
3189
msgstr "Показать уведомление о воспроизводимой композиции"
3191
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3201
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3192
3202
msgid "Resume playback if currently paused"
3193
3203
msgstr "Продолжить воспроизведение, если оно остановлено"
3195
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3205
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3196
3206
msgid "Pause playback if currently playing"
3197
3207
msgstr "Приостановить воспроизведение, если оно активно"
3199
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3209
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3200
3210
msgid "Toggle play/pause mode"
3201
3211
msgstr "Переключить режим воспроизведения/паузы"
3203
3213
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3204
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3214
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3205
3215
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3206
3216
msgstr "Воспроизвести указанный URI, добавив его в фонотеку, если необходимо"
3208
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3218
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3209
3219
msgid "URI to play"
3210
3220
msgstr "URI для проигрывания"
3212
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3222
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3213
3223
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3214
3224
msgstr "Добавить выбранные дорожки в очередь воспроизведения"
3216
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3217
3227
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3218
3228
msgstr "Очистить очередь воспроизведения перед добавлением новых дорожек"
3220
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3221
3231
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3222
3232
msgstr "Вывести название и исполнителя проигрываемой композиции"
3224
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3225
3235
msgid "Print formatted details of the song"
3226
3236
msgstr "Вывести информацию о композиции в указанном формате"
3228
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3229
3239
msgid "Select the source matching the specified URI"
3230
3240
msgstr "Выбрать источник, совпадающий с указанным URI"
3232
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3233
3243
msgid "Source to select"
3234
3244
msgstr "Выбрать источник"
3236
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3237
3247
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3238
3248
msgstr "Включить источник, совпадающий с указанным URI"
3240
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3241
3251
msgid "Source to activate"
3242
3252
msgstr "Включить источник"
3244
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3245
3255
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3246
3256
msgstr "Воспроизвести из источника, совпадающего с указанным URI"
3248
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3249
3259
msgid "Source to play from"
3250
3260
msgstr "Воспроизвести из источника"
3252
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3253
3263
msgid "Set the playback volume"
3254
3264
msgstr "Установить уровень громкости воспроизведения"
3256
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3266
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3257
3267
msgid "Increase the playback volume"
3258
3268
msgstr "Увеличить громкость воспроизведения"
3260
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3270
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3261
3271
msgid "Decrease the playback volume"
3262
3272
msgstr "Уменьшить громкость воспроизведения"
3264
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3274
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3265
3275
msgid "Print the current playback volume"
3266
3276
msgstr "Вывести текущий уровень громкости"
3268
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3269
msgid "Mute playback"
3272
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3273
msgid "Unmute playback"
3274
msgstr "Восстановить громкость"
3276
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
3278
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3279
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3280
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3277
3281
msgid "Set the rating of the current song"
3278
3282
msgstr "Поставить оценку текущей композиции"
3280
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
3281
#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
3284
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459
3285
#: ../remote/dbus/rb-client.c:483
3282
3286
msgid "Not playing"
3283
3287
msgstr "Ничего не воспроизводится"
3285
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3287
msgid "Playback is muted.\n"
3288
msgstr "Громкость воспроизведения приглушена.\n"
3290
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
3289
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3292
3291
msgid "Playback volume is %f.\n"
3293
3292
msgstr "Текущий уровень громкости воспроизведения: %f.\n"
3295
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3297
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database."
3298
msgstr "База данных была создана более поздней версией программы Rhythmbox. Текущая версия Rhythmbox не может прочитать базу данных."
3300
3294
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3302
3296
msgid "Couldn't access %s: %s"
3584
3542
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3585
3543
msgstr "Проверить на наличие новых автоматически обнаруженных устройств хранения данных"
3545
#: ../shell/rb-shell.c:348
3549
#: ../shell/rb-shell.c:350
3553
#: ../shell/rb-shell.c:351
3555
msgstr "_Управление"
3557
#: ../shell/rb-shell.c:352
3559
msgstr "_Инструменты"
3561
#: ../shell/rb-shell.c:353
3565
#: ../shell/rb-shell.c:355
3566
msgid "_Import Folder..."
3567
msgstr "Д_обавить папку..."
3569
#: ../shell/rb-shell.c:356
3570
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3571
msgstr "Выбрать папку для добавления в фонотеку"
3573
#: ../shell/rb-shell.c:358
3574
msgid "Import _File..."
3575
msgstr "_Добавить файл..."
3577
#: ../shell/rb-shell.c:359
3578
msgid "Choose file to be added to the Library"
3579
msgstr "Выбрать файлы для добавления в фонотеку"
3581
#: ../shell/rb-shell.c:361
3583
msgstr "_О программе"
3585
#: ../shell/rb-shell.c:362
3586
msgid "Show information about Rhythmbox"
3587
msgstr "Показать информацию о Rhythmbox"
3589
#: ../shell/rb-shell.c:364
3591
msgstr "_Содержание"
3593
#: ../shell/rb-shell.c:365
3594
msgid "Display Rhythmbox help"
3595
msgstr "Показать справку Rhythmbox"
3597
#: ../shell/rb-shell.c:367
3601
#: ../shell/rb-shell.c:370
3602
msgid "Prefere_nces"
3605
#: ../shell/rb-shell.c:371
3606
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3607
msgstr "Изменить настройки Rhythmbox"
3609
#: ../shell/rb-shell.c:373
3613
#: ../shell/rb-shell.c:374
3614
msgid "Change and configure plugins"
3615
msgstr "Добавить и настроить модули расширения"
3617
#: ../shell/rb-shell.c:376
3618
msgid "Show _All Tracks"
3619
msgstr "По_казать все дорожки"
3621
#: ../shell/rb-shell.c:377
3622
msgid "Show all tracks in this music source"
3623
msgstr "Показать все дорожки в фонотеке"
3625
#: ../shell/rb-shell.c:379
3626
msgid "_Jump to Playing Song"
3627
msgstr "П_ерейти к воспроизводимой композиции"
3629
#: ../shell/rb-shell.c:380
3630
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3631
msgstr "Прокрутка списка до текущей воспроизводимой записи"
3633
#: ../shell/rb-shell.c:387
3635
msgstr "_Боковая панель"
3637
#: ../shell/rb-shell.c:388
3638
msgid "Change the visibility of the side pane"
3639
msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3641
#: ../shell/rb-shell.c:390
3643
msgstr "_Панель управления"
3645
#: ../shell/rb-shell.c:391
3646
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3647
msgstr "Показать/скрыть панель управления"
3649
#: ../shell/rb-shell.c:393
3650
msgid "_Small Display"
3651
msgstr "_Маленькое окно"
3653
#: ../shell/rb-shell.c:394
3654
msgid "Make the main window smaller"
3655
msgstr "Уменьшить главное окно"
3657
#: ../shell/rb-shell.c:396
3661
#: ../shell/rb-shell.c:397
3662
msgid "Change the status of the party mode"
3663
msgstr "Переключить в режим вечеринки"
3665
#: ../shell/rb-shell.c:399
3666
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3667
msgstr "_Очередь в боковой панели"
3669
#: ../shell/rb-shell.c:400
3670
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3671
msgstr "Показать/скрыть очередь воспроизведения в боковой панели"
3673
#: ../shell/rb-shell.c:402
3675
msgstr "_Строка состояния"
3677
#: ../shell/rb-shell.c:403
3678
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3679
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
3681
#: ../shell/rb-shell.c:405
3685
#: ../shell/rb-shell.c:406
3686
msgid "Change the visibility of the browser"
3687
msgstr "Включить/выключить браузер"
3689
#: ../shell/rb-shell.c:890
3690
msgid "Change the music volume"
3691
msgstr "Изменить громкость"
3693
#: ../shell/rb-shell.c:1936
3694
msgid "Enable debug output"
3695
msgstr "Включить отладочный вывод"
3697
#: ../shell/rb-shell.c:1937
3698
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3699
msgstr "Включить отладочный вывод по заданной строке"
3701
#: ../shell/rb-shell.c:1938
3702
msgid "Do not update the library with file changes"
3703
msgstr "Не обновлять фонотеку после изменения её файлов"
3705
#: ../shell/rb-shell.c:1939
3706
msgid "Do not register the shell"
3707
msgstr "Не создавать оболочку для управления"
3709
#: ../shell/rb-shell.c:1940
3710
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3711
msgstr "Никогда не сохранять данные (включает --no-registration)"
3713
#: ../shell/rb-shell.c:1941
3714
msgid "Disable loading of plugins"
3715
msgstr "Отключить загрузки модулей"
3717
#: ../shell/rb-shell.c:1942
3718
msgid "Path for database file to use"
3719
msgstr "Используемый путь к базе данных"
3721
#: ../shell/rb-shell.c:1943
3722
msgid "Path for playlists file to use"
3723
msgstr "Путь к файлу списков воспроизведения"
3725
#: ../shell/rb-shell.c:1954
3729
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3732
"Чтобы увидеть полный список доступных параметров, запустите «%s --help».\n"
3734
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3735
#: ../shell/rb-shell.c:2055
3736
#| msgid "Import Errors"
3739
msgstr "Импортировать"
3741
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3742
#: ../shell/rb-shell.c:2057
3743
#| msgid "Show _All Tracks"
3745
msgstr "Показать все дорожки"
3747
#: ../shell/rb-shell.c:2367
3748
msgid "Error while saving song information"
3749
msgstr "Ошибка при сохранении информации о композиции"
3751
#. Translators: %s is the song name
3752
#: ../shell/rb-shell.c:2648
3755
msgstr "%s (Приостановлено)"
3757
#: ../shell/rb-shell.c:2741
3758
msgid "translator-credits"
3760
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002\n"
3761
"Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2004\n"
3762
"Коростелёв Даниил <dan@ats.energo.ru>\n"
3763
"Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>\n"
3764
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008"
3766
#: ../shell/rb-shell.c:2744
3768
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3769
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3770
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3771
"(at your option) any later version.\n"
3773
"Rhythmbox ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
3774
"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License, опубликованной\n"
3775
"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
3776
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
3778
#: ../shell/rb-shell.c:2748
3780
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3781
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3782
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3783
"GNU General Public License for more details.\n"
3785
"Rhythmbox распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
3786
"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ\n"
3787
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь\n"
3788
"с GNU General Public License.\n"
3790
#: ../shell/rb-shell.c:2752
3792
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3793
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3794
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3796
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
3797
"вместе с Rhythmbox. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n"
3798
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3800
#: ../shell/rb-shell.c:2759
3801
msgid "Maintainers:"
3802
msgstr "Сопровождающие:"
3804
#: ../shell/rb-shell.c:2762
3805
msgid "Former Maintainers:"
3806
msgstr "Бывшие сопровождающие:"
3808
#: ../shell/rb-shell.c:2765
3809
msgid "Contributors:"
3810
msgstr "Свой вклад внесли:"
3812
#: ../shell/rb-shell.c:2767
3813
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3814
msgstr "Программа воспроизведения и управления музыкой для GNOME."
3816
#: ../shell/rb-shell.c:2776
3817
msgid "Rhythmbox Website"
3818
msgstr "Веб-сайт Rhythmbox"
3820
#: ../shell/rb-shell.c:2823
3821
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3822
msgid "Couldn't display help"
3823
msgstr "Не удалось показать справку"
3825
#: ../shell/rb-shell.c:2868
3826
msgid "Configure Plugins"
3827
msgstr "Настройка модулей"
3829
#: ../shell/rb-shell.c:2957
3830
msgid "Import Folder into Library"
3831
msgstr "Добавить папку в фонотеку"
3833
#: ../shell/rb-shell.c:2976
3834
msgid "Import File into Library"
3835
msgstr "Добавить файл в фонотеку"
3837
#: ../shell/rb-shell.c:3509
3838
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3840
msgid "No registered source can handle URI %s"
3841
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не может обработать URI %s"
3843
#: ../shell/rb-shell.c:3839
3845
msgid "No registered source matches URI %s"
3846
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не совпадает с URI %s"
3848
#: ../shell/rb-shell.c:3872
3849
#: ../shell/rb-shell.c:3915
3851
msgid "Unknown song URI: %s"
3852
msgstr "Неизвестный URI композиции: %s"
3854
#: ../shell/rb-shell.c:3924
3856
msgid "Unknown property %s"
3857
msgstr "Неизвестное свойство %s"
3859
#: ../shell/rb-shell.c:3938
3861
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3862
msgstr "Неизвестный тип свойства %s у свойства %s"
3587
3864
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3588
3865
msgid "Select _All"
3589
3866
msgstr "Выделить вс_ё"
3677
3954
msgid "Show information on each selected song"
3678
3955
msgstr "Показывать информацию о каждой выбранной композиции"
3680
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3681
3958
msgid "Pre_vious"
3682
3959
msgstr "П_редыдущая"
3684
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3685
3962
msgid "Start playing the previous song"
3686
3963
msgstr "Начать воспроизведение предыдущей композиции"
3688
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3965
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3690
3967
msgstr "_Следующая"
3692
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3693
3970
msgid "Start playing the next song"
3694
3971
msgstr "Начать воспроизведение следующей композиции"
3696
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3973
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3697
3974
msgid "_Increase Volume"
3698
3975
msgstr "У_величить громкость"
3700
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3977
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3701
3978
msgid "Increase playback volume"
3702
3979
msgstr "Увеличить громкость воспроизведения"
3704
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3981
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3705
3982
msgid "_Decrease Volume"
3706
3983
msgstr "У_меньшить громкость"
3708
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3985
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3709
3986
msgid "Decrease playback volume"
3710
3987
msgstr "Уменьшить громкость воспроизведения"
3712
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
3989
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3714
3991
msgstr "Вос_произвести"
3716
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3717
#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
3993
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
3718
3995
msgid "Start playback"
3719
3996
msgstr "Начать воспроизведение"
3721
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3722
3999
msgid "Sh_uffle"
3723
4000
msgstr "В сл_учайном порядке"
3725
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
4002
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3726
4003
msgid "Play songs in a random order"
3727
4004
msgstr "Воспроизводить композиции в случайном порядке"
3729
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
4006
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3730
4007
msgid "_Repeat"
3731
4008
msgstr "П_овторять"
3733
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
4010
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3734
4011
msgid "Play first song again after all songs are played"
3735
4012
msgstr "Повторное воспроизведение композиций из списка"
3737
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
4014
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3738
4015
msgid "_Song Position Slider"
3739
4016
msgstr "_Ползунок навигации"
3741
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4018
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3742
4019
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3743
4020
msgstr "Переключить отображение ползунка навигации"
3745
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3746
4023
msgid "Stream error"
3747
4024
msgstr "Ошибка потока"
3749
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
4026
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3750
4027
msgid "Unexpected end of stream!"
3751
4028
msgstr "Неожиданный конец потока!"
3753
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
4030
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3755
4032
msgstr "Линейно"
3757
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
4034
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3758
4035
msgid "Linear looping"
3759
4036
msgstr "Линейное проигрывание"
3761
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
4038
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3762
4039
msgid "Shuffle"
3763
4040
msgstr "Случайно"
3765
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
4042
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3766
4043
msgid "Random with equal weights"
3767
4044
msgstr "Случайно с учётом одинакового веса"
3769
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
4046
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3770
4047
msgid "Random by time since last play"
3771
4048
msgstr "Случайно с учётом времени, прошедшего с времени последнего воспроизведения"
3773
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
4050
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3774
4051
msgid "Random by rating"
3775
4052
msgstr "Случайно с учётом оценки"
3777
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
4054
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3778
4055
msgid "Random by time since last play and rating"
3779
4056
msgstr "Случайно с учётом времени последнего воспроизведения и оценки"
3781
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4058
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3782
4059
msgid "Linear, removing entries once played"
3783
4060
msgstr "Линейно, исключая уже проигранные записи"
3785
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4062
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3787
4064
msgid "Failed to create the player: %s"
3788
4065
msgstr "Не удалось создать проигрыватель: %s"
3790
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
4067
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3792
4069
msgid "Playlist was empty"
3793
4070
msgstr "Список воспроизведения пуст"
3795
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
4072
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3797
4074
msgid "Not currently playing"
3798
4075
msgstr "Ничего не воспроизводится"
3800
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
4077
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3802
4079
msgid "No previous song"
3803
4080
msgstr "Это первая композиция в списке"
3805
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
4082
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3807
4084
msgid "No next song"
3808
4085
msgstr "Это последняя композиция в списке"
3810
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316
3811
#: ../shell/rb-shell-player.c:3457
4087
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317
4088
#: ../shell/rb-shell-player.c:3462
3812
4089
msgid "Couldn't start playback"
3813
4090
msgstr "Не удалось начать воспроизведение"
3815
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
4092
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
3816
4093
msgid "Couldn't stop playback"
3817
4094
msgstr "Не удалось остановить воспроизведение"
3819
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
4096
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
3821
4098
msgid "Playback position not available"
3822
4099
msgstr "Позиция воспроизведения недоступна"
3824
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
3825
#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
4101
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
4102
#: ../shell/rb-shell-player.c:3350
3827
4104
msgid "Current song is not seekable"
3828
4105
msgstr "Текущую композицию нельзя перемотать"
3830
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
4107
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
3831
4108
msgid "Pause playback"
3832
4109
msgstr "Приостановить воспроизведение"
3834
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
4111
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
3835
4112
msgid "Stop playback"
3836
4113
msgstr "Остановить воспроизведение"
3838
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3839
#: ../shell/rb-shell.c:2531
3840
msgid "Couldn't display help"
3841
msgstr "Не удалось показать справку"
3843
4115
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3844
4116
msgid "Rhythmbox Preferences"
3845
4117
msgstr "Настройки Rhythmbox"
3852
4124
msgid "Playback"
3853
4125
msgstr "Воспроизведение"
3855
#: ../shell/rb-shell.c:346
3859
#: ../shell/rb-shell.c:347
3863
#: ../shell/rb-shell.c:348
3867
#: ../shell/rb-shell.c:349
3869
msgstr "_Управление"
3871
#: ../shell/rb-shell.c:350
3873
msgstr "_Инструменты"
3875
#: ../shell/rb-shell.c:351
3879
#: ../shell/rb-shell.c:353
3880
msgid "_Import Folder..."
3881
msgstr "Д_обавить папку..."
3883
#: ../shell/rb-shell.c:354
3884
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3885
msgstr "Выбрать папку для добавления в фонотеку"
3887
#: ../shell/rb-shell.c:356
3888
msgid "Import _File..."
3889
msgstr "_Добавить файл..."
3891
#: ../shell/rb-shell.c:357
3892
msgid "Choose file to be added to the Library"
3893
msgstr "Выбрать файлы для добавления в фонотеку"
3895
#: ../shell/rb-shell.c:359
3897
msgstr "_О программе"
3899
#: ../shell/rb-shell.c:360
3900
msgid "Show information about Rhythmbox"
3901
msgstr "Показать информацию о Rhythmbox"
3903
#: ../shell/rb-shell.c:362
3905
msgstr "_Содержание"
3907
#: ../shell/rb-shell.c:363
3908
msgid "Display Rhythmbox help"
3909
msgstr "Показать справку Rhythmbox"
3911
#: ../shell/rb-shell.c:365
3915
#: ../shell/rb-shell.c:368
3916
msgid "Prefere_nces"
3919
#: ../shell/rb-shell.c:369
3920
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3921
msgstr "Изменить настройки Rhythmbox"
3923
#: ../shell/rb-shell.c:371
3927
#: ../shell/rb-shell.c:372
3928
msgid "Change and configure plugins"
3929
msgstr "Добавить и настроить модули расширения"
3931
#: ../shell/rb-shell.c:374
3932
msgid "Show _All Tracks"
3933
msgstr "По_казать все дорожки"
3935
#: ../shell/rb-shell.c:375
3936
msgid "Show all tracks in this music source"
3937
msgstr "Показать все дорожки в фонотеке"
3939
#: ../shell/rb-shell.c:377
3940
msgid "_Jump to Playing Song"
3941
msgstr "П_ерейти к воспроизводимой композиции"
3943
#: ../shell/rb-shell.c:378
3944
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3945
msgstr "Прокрутка списка до текущей воспроизводимой записи"
3947
#: ../shell/rb-shell.c:385
3949
msgstr "_Боковая панель"
3951
#: ../shell/rb-shell.c:386
3952
msgid "Change the visibility of the side pane"
3953
msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3955
#: ../shell/rb-shell.c:388
3957
msgstr "_Панель управления"
3959
#: ../shell/rb-shell.c:389
3960
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3961
msgstr "Показать/скрыть панель управления"
3963
#: ../shell/rb-shell.c:391
3964
msgid "_Small Display"
3965
msgstr "_Маленькое окно"
3967
#: ../shell/rb-shell.c:392
3968
msgid "Make the main window smaller"
3969
msgstr "Уменьшить главное окно"
3971
#: ../shell/rb-shell.c:394
3975
#: ../shell/rb-shell.c:395
3976
msgid "Change the status of the party mode"
3977
msgstr "Переключить в режим вечеринки"
3979
#: ../shell/rb-shell.c:397
3980
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3981
msgstr "_Очередь в боковой панели"
3983
#: ../shell/rb-shell.c:398
3984
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3985
msgstr "Показать/скрыть очередь воспроизведения в боковой панели"
3987
#: ../shell/rb-shell.c:400
3989
msgstr "_Строка состояния"
3991
#: ../shell/rb-shell.c:401
3992
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3993
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
3995
#: ../shell/rb-shell.c:1507
3996
msgid "Change the music volume"
3997
msgstr "Изменить громкость"
3999
#: ../shell/rb-shell.c:2054
4000
msgid "Error while saving song information"
4001
msgstr "Ошибка при сохранении информации о композиции"
4003
#. Translators: %s is the song name
4004
#: ../shell/rb-shell.c:2356
4007
msgstr "%s (Приостановлено)"
4009
#: ../shell/rb-shell.c:2449
4010
msgid "translator-credits"
4012
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002\n"
4013
"Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2004\n"
4014
"Коростелёв Даниил <dan@ats.energo.ru>\n"
4015
"Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>\n"
4016
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008"
4018
#: ../shell/rb-shell.c:2452
4020
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4021
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4022
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4023
"(at your option) any later version.\n"
4025
"Rhythmbox ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
4026
"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License, опубликованной\n"
4027
"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
4028
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
4030
#: ../shell/rb-shell.c:2456
4032
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4033
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4034
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4035
"GNU General Public License for more details.\n"
4037
"Rhythmbox распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
4038
"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ\n"
4039
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь\n"
4040
"с GNU General Public License.\n"
4042
#: ../shell/rb-shell.c:2460
4044
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4045
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4046
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4048
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
4049
"вместе с Rhythmbox. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n"
4050
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4052
#: ../shell/rb-shell.c:2467
4053
msgid "Maintainers:"
4054
msgstr "Сопровождающие:"
4056
#: ../shell/rb-shell.c:2470
4057
msgid "Former Maintainers:"
4058
msgstr "Бывшие сопровождающие:"
4060
#: ../shell/rb-shell.c:2473
4061
msgid "Contributors:"
4062
msgstr "Свой вклад внесли:"
4064
#: ../shell/rb-shell.c:2475
4065
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4066
msgstr "Программа воспроизведения и управления музыкой для GNOME."
4068
#: ../shell/rb-shell.c:2484
4069
msgid "Rhythmbox Website"
4070
msgstr "Веб-сайт Rhythmbox"
4072
#: ../shell/rb-shell.c:2576
4073
msgid "Configure Plugins"
4074
msgstr "Настройка модулей"
4076
#: ../shell/rb-shell.c:2665
4077
msgid "Import Folder into Library"
4078
msgstr "Добавить папку в фонотеку"
4080
#: ../shell/rb-shell.c:2684
4081
msgid "Import File into Library"
4082
msgstr "Добавить файл в фонотеку"
4084
#: ../shell/rb-shell.c:3215
4085
#: ../shell/rb-shell.c:3572
4086
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4088
msgid "No registered source can handle URI %s"
4089
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не может обработать URI %s"
4091
#: ../shell/rb-shell.c:3692
4093
msgid "No registered source matches URI %s"
4094
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не совпадает с URI %s"
4096
#: ../shell/rb-shell.c:3725
4097
#: ../shell/rb-shell.c:3768
4099
msgid "Unknown song URI: %s"
4100
msgstr "Неизвестный URI композиции: %s"
4102
#: ../shell/rb-shell.c:3777
4104
msgid "Unknown property %s"
4105
msgstr "Неизвестное свойство %s"
4107
#: ../shell/rb-shell.c:3791
4109
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4110
msgstr "Неизвестный тип свойства %s у свойства %s"
4112
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4116
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4117
msgid "Change the visibility of the browser"
4118
msgstr "Включить/выключить браузер"
4120
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4121
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4122
msgstr "Показать музыкальные композиции, содержащие указанную строку в записях о жанре, исполнителе, альбоме или названии композиции"
4124
4127
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4126
4129
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4189
4186
"Для преобразования %d из %d файлов в формат, поддерживаемый целевым устройством, требуется дополнительное ПО:\n"
4192
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
4189
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4193
4190
msgid "Unable to transfer tracks"
4194
4191
msgstr "Не удалось передать дорожки"
4196
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
4193
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4197
4194
msgid "_Cancel the transfer"
4198
4195
msgstr "_Отменить передачу"
4200
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
4197
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
4201
4198
msgid "_Skip these files"
4202
4199
msgstr "_Пропустить эти файлы"
4204
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
4205
#| msgid "_Initialize"
4201
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
4206
4202
msgid "_Install"
4207
4203
msgstr "_Установить"
4209
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
4205
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4211
4207
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4212
4208
msgstr "Передача звуковых дорожек: %d из %d (%.0f%%)"
4214
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
4210
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4216
4212
msgid "Transferring track %d out of %d"
4217
4213
msgstr "Передача звуковых дорожек: %d из %d"
4219
4215
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4220
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4221
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4223
msgstr "Исполнители"
4225
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4226
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4216
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
4227
4217
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4228
4218
msgid "Search artists"
4229
4219
msgstr "Искать по исполнителям"
4231
4221
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4232
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
4222
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4233
4223
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4234
4224
msgid "Search albums"
4235
4225
msgstr "Искать по альбомам"
4237
4227
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4238
#: ../sources/rb-browser-source.c:152
4239
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4243
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4244
#: ../sources/rb-browser-source.c:152
4228
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
4245
4229
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4246
4230
msgid "Search titles"
4247
4231
msgstr "Искать по названиям композиций"
4249
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4233
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4250
4234
msgid "Browse This _Genre"
4251
4235
msgstr "Все композиции этого _жанра"
4253
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
4237
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4254
4238
msgid "Set the browser to view only this genre"
4255
4239
msgstr "Просмотреть в браузере композиции только этого жанра"
4257
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4241
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4258
4242
msgid "Browse This _Artist"
4259
4243
msgstr "Все композиции этого _исполнителя"
4261
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
4245
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4262
4246
msgid "Set the browser to view only this artist"
4263
4247
msgstr "Просмотреть в браузере композиции только этого исполнителя"
4265
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4249
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4266
4250
msgid "Browse This A_lbum"
4267
4251
msgstr "Все композиции из этого _альбома"
4269
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
4253
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4270
4254
msgid "Set the browser to view only this album"
4271
4255
msgstr "Просмотреть в браузере композиции только из этого альбома"
4257
#: ../sources/rb-device-source.c:106
4258
msgid "Unable to eject"
4259
msgstr "Не удалось извлечь носитель"
4261
#: ../sources/rb-device-source.c:124
4262
msgid "Unable to unmount"
4263
msgstr "Не удалось отсоединить том"
4273
4265
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4274
4266
msgid "Library"
4275
4267
msgstr "Фонотека"
4355
4345
msgstr "Музыка"
4357
#: ../sources/rb-library-source.c:367
4347
#: ../sources/rb-library-source.c:368
4358
4348
msgid "Choose Library Location"
4359
4349
msgstr "Выбрать расположение фонотеки"
4361
#: ../sources/rb-library-source.c:421
4351
#: ../sources/rb-library-source.c:422
4362
4352
msgid "Multiple locations set"
4363
4353
msgstr "Заданы несколько мест"
4365
#: ../sources/rb-library-source.c:1109
4355
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
4366
4356
msgid "Example Path:"
4367
4357
msgstr "Образец пути:"
4369
#: ../sources/rb-library-source.c:1263
4370
#: ../sources/rb-library-source.c:1267
4371
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
4359
#: ../sources/rb-library-source.c:1264
4360
#: ../sources/rb-library-source.c:1268
4361
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4372
4362
msgid "Error transferring track"
4373
4363
msgstr "Ошибка передачи дорожки"
4375
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
4365
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
4376
4366
msgid "Sync with Library"
4377
4367
msgstr "Синхронизировать с фонотекой"
4379
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
4369
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
4380
4370
msgid "Synchronize media player with the library"
4381
4371
msgstr "Синхронизация медиапроигрывателя с библиотекой"
4383
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
4373
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
4384
4374
msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
4385
4375
msgstr "Выделите музыку, списки воспроизведения или подкасты для передачи этому устройству."
4387
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
4377
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
4388
4378
msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
4389
4379
msgstr "На данном устройстве недостаточно свободного места для передачи выбранной музыки, списков воспроизведений и подкастов."
4391
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
4381
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4393
4383
msgid "%s Sync Settings"
4394
4384
msgstr "Параметры синхронизации %s"
4396
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
4386
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
4397
4387
msgid "Sync with the device"
4398
4388
msgstr "Синхронизировать с устройством"
4400
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
4390
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
4401
4391
msgid "Don't sync"
4402
4392
msgstr "Не синхронизировать"
4404
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
4394
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4405
4395
msgid "Missing Files"
4406
4396
msgstr "Отсутствующие файлы"
4408
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
4398
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4410
4400
msgid "%d missing file"
4411
4401
msgid_plural "%d missing files"
4413
4403
msgstr[1] "%d отсутствующих файла"
4414
4404
msgstr[2] "%d отсутствующих файлов"
4416
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4406
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4407
msgid "Remove From Playlist"
4408
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
4410
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4411
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4412
msgstr "Удалить каждую выбранную композицию из списка воспроизведения"
4414
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4417
4415
msgid "Clear _Queue"
4418
4416
msgstr "_Очистить очередь"
4420
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
4418
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4421
4419
msgid "Remove all songs from the play queue"
4422
4420
msgstr "Удалить все композиции из очереди воспроизведения"
4422
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
4423
msgid "Shuffle Queue"
4424
4426
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4425
msgid "Shuffle Queue"
4428
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
4429
4427
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4430
4428
msgstr "Перемешать композиции в очереди воспроизведения"
4432
4430
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4433
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4431
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4435
4433
msgstr "Очистить"
4435
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
4436
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4437
4442
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304
4438
4443
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4439
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
4444
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4440
4445
msgid "Play Queue"
4441
4446
msgstr "Очередь воспроизведения"
4443
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
4448
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4444
4449
#: ../widgets/rb-header.c:485
4446
4451
msgstr "из альбома"
4448
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
4453
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4449
4454
#: ../widgets/rb-header.c:484
4451
4456
msgstr "в исполнении"
4453
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4454
msgid "Remove From Playlist"
4455
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
4457
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4458
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4459
msgstr "Удалить каждую выбранную композицию из списка воспроизведения"
4461
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4462
msgid "Unable to eject"
4463
msgstr "Не удалось извлечь носитель"
4465
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4466
msgid "Unable to unmount"
4467
msgstr "Не удалось отсоединить том"
4469
#: ../sources/rb-source.c:521
4458
#: ../sources/rb-source.c:523
4471
4460
msgid "%d song"
4472
4461
msgid_plural "%d songs"
4527
4516
msgid "Show more _details"
4528
4517
msgstr "_Показать подробности"
4530
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003
4531
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4519
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
4520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4532
4521
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4533
4522
msgid "Lossless"
4534
4523
msgstr "Без потерь"
4536
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
4525
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4540
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
4529
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4541
4530
msgid "Comment"
4542
4531
msgstr "Комментарий"
4544
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
4533
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4548
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
4537
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4552
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
4541
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4553
4542
msgid "Quality"
4554
4543
msgstr "Качество"
4556
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
4545
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4557
4546
msgid "000 kbps"
4558
4547
msgstr "000 Кбит/с"
4560
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
4549
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4562
4551
msgstr "Оценка"
4564
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4553
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4565
4554
msgid "Play Count"
4566
4555
msgstr "Прослушиваний"
4568
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
4557
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4569
4558
msgid "Last Played"
4570
4559
msgstr "Прослушано"
4572
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
4561
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4573
4562
msgid "Date Added"
4574
4563
msgstr "Добавлено"
4576
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
4565
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4577
4566
msgid "Last Seen"
4578
4567
msgstr "Просмотрено"
4580
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
4569
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4581
4570
msgid "Location"
4582
4571
msgstr "Расположение"
4584
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
4573
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4585
4574
msgid "Now Playing"
4586
4575
msgstr "Сейчас воспроизводится"
4588
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
4577
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4589
4578
msgid "Playback Error"
4590
4579
msgstr "Ошибка воспроизведения"
4592
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
4581
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4594
4583
msgid "%d artist (%d)"
4595
4584
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4962
4960
msgid "Unknown location"
4963
4961
msgstr "Неизвестное расположение"
4963
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
4965
#~ "Загрузка обложки альбома... Сюда можно перетащить подходящее изображение"
4967
#~ msgid "Drop artwork here"
4968
#~ msgstr "Сюда можно перетащить подходящее изображение"
4970
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
4971
#~ msgstr "Изображение получено с Last.fm"
4973
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
4974
#~ msgstr "Пере_ключить боковую панель"
4976
#~ msgid "<b>Download</b>"
4977
#~ msgstr "<b>Загрузка</b>"
4979
#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
4980
#~ msgstr "MP3 (200Кбит/с)"
4982
#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
4983
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Кбит/с)"
4985
#~ msgid "Visit Jamendo at "
4986
#~ msgstr "Посетить Jamendo"
4989
#~ msgstr "_Формат:"
4991
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
4992
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
4995
#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
4996
#~ "Commons licenses)."
4998
#~ " * правовую базу защиты исполнителей (благодаря лицензии Creative "
5002
#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5003
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5004
#~ " and on other criteria such as their location."
5006
#~ " * систему музыкальных рекомендаций, которая основывается на iRATE и "
5007
#~ "помогает слушателям найти новых исполнителей\n"
5008
#~ "согласно музыкальным предпочтениям пользователя и другим критериям, "
5009
#~ "включая языковые."
5011
#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5012
#~ msgstr " * свободный, простой и быстрый доступ к музыке;"
5014
#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
5015
#~ msgstr " * возможность сделать пожертвование напрямую исполнителю;"
5017
#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5018
#~ msgstr " * использование новейших технологий пиринговых сетей;"
5020
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5021
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
5024
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5027
#~ "Jamendo — новая модель, позволяющая исполнителям продвигать, публиковать "
5028
#~ "музыку и получать за неё деньги."
5030
#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
5031
#~ msgstr "Jamendo — единственная платформа, объединяющая вместе:"
5034
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
5035
#~ "start a discussion on the forums.\n"
5036
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
5037
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5039
#~ "Пользователи Jamendo могут не только искать и распространять альбомы, но "
5040
#~ "и рецензировать их или принимать участие в их обсуждении на форуме.\n"
5041
#~ "Рейтинг альбомов составляется на основе количества обращений к "
5043
#~ "Посетители могут поддержать понравившегося исполнителя, сделав "
5047
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5049
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5051
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5054
#~ "В системе Jamendo исполнители распространяют свою музыку согласно "
5055
#~ "лицензии Creative Commons.\n"
5056
#~ "По существу, они разрешают загружать, распространять и создавать новые "
5057
#~ "композиции на основе своих музыкальных произведений.\n"
5058
#~ "Соглашение «некоторые права защищены» отлично соответствует духу нового "
5062
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
5063
#~ "digital distribution like\n"
5064
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5065
#~ "albums at near-zero cost."
5067
#~ "Эти новые правила позволяют Jamendo использовать новые возможности "
5068
#~ "легального цифрового распространения\n"
5069
#~ "в пиринговых сетях (например, BitTorrent или eMule) музыкальных альбомов "
5070
#~ "по стоимости, близкой к нулевой."
5072
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
5074
#~ "Для получения более полной информации обратитесь на http://www.jamendo."
5078
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5080
#~ "Добавляет в Rhythmbox возможность прослушивания и загрузки альбомов через "
5086
#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
5087
#~ msgstr "Загрузка каталога Jamendo"
5089
#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
5090
#~ msgstr "Не удалось найти ссылку для сети P2P на альбом %s на jamendo.com"
5092
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5093
#~ msgstr "Ошибка поиска исполнителя %s на jamendo.com"
5099
#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5100
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
5102
#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5103
#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
5110
#~ msgctxt "Podcast"
5115
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5116
#~ msgstr "Скрыть окно Rhythmbox"
5118
#~ msgid "Show notification of the playing song"
5119
#~ msgstr "Показать уведомление о воспроизводимой композиции"
5121
#~ msgid "Mute playback"
5122
#~ msgstr "Приглушить"
5124
#~ msgid "Unmute playback"
5125
#~ msgstr "Восстановить громкость"
5127
#~ msgid "Playback is muted.\n"
5128
#~ msgstr "Громкость воспроизведения приглушена.\n"
5131
#~ msgstr "[URI...]"
5133
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
5135
#~ "Показать музыкальные композиции, содержащие указанную строку в записях о "
5136
#~ "жанре, исполнителе, альбоме или названии композиции"
5139
#~ msgstr "Композиции"