~matttbe/ubuntu/raring/rhythmbox/lp1010619

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Rico Tzschichholz
  • Date: 2012-01-10 17:05:11 UTC
  • mfrom: (1.1.61) (2.1.23 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120110170511-2i5lktgf2uulpnu7
Tags: 2.90.1~git20120108.9a9e21b9-0ubuntu1
* Sponsor ricotz's update and merge from Debian
[ Rico Tzschichholz ]
* New upstream Git snapshot

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: rhythmbox trunk\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:19+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-02 01:47+0300\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-12-20 12:44+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-01-05 01:15+0300\n"
20
20
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21
21
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
84
84
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
85
85
msgstr "Не удалось создать конвейер GStreamer для воспроизведения %s"
86
86
 
 
87
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
 
88
msgid "My Top Rated"
 
89
msgstr "Любимые композиции"
 
90
 
 
91
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 
92
msgid "Recently Added"
 
93
msgstr "Недавно добавленные"
 
94
 
 
95
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
96
msgid "Recently Played"
 
97
msgstr "Недавно прослушанные"
 
98
 
 
99
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
100
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 
101
msgid "Music Player"
 
102
msgstr "Музыкальный проигрыватель"
 
103
 
 
104
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
105
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 
106
msgid "Play and organize your music collection"
 
107
msgstr "Программа воспроизведения и управления вашей музыкальной коллекцией"
 
108
 
 
109
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 
110
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
 
111
#: ../shell/rb-shell.c:619
 
112
#: ../shell/rb-shell.c:2628
 
113
msgid "Rhythmbox"
 
114
msgstr "Rhythmbox"
 
115
 
 
116
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
117
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 
118
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
119
msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
 
120
 
87
121
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
88
122
msgid "A_dd if any criteria are matched"
89
123
msgstr "_Добавлять при выполнении любого из условий"
121
155
msgstr "А_льбом"
122
156
 
123
157
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
124
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1592
 
158
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1594
125
159
msgid "BPM"
126
160
msgstr "Удар./мин"
127
161
 
255
289
msgstr "_Предпочитаемый формат:"
256
290
 
257
291
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
258
 
#| msgid "Starting %s"
259
292
msgid "_Settings"
260
293
msgstr "_Параметры"
261
294
 
551
584
msgid "Removed files:"
552
585
msgstr "Удалённые файлы:"
553
586
 
554
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
555
 
msgid "My Top Rated"
556
 
msgstr "Любимые композиции"
557
 
 
558
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
559
 
msgid "Recently Added"
560
 
msgstr "Недавно добавленные"
561
 
 
562
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
563
 
msgid "Recently Played"
564
 
msgstr "Недавно прослушанные"
565
 
 
566
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
567
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
568
 
msgid "Music Player"
569
 
msgstr "Музыкальный проигрыватель"
570
 
 
571
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
572
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
573
 
msgid "Play and organize your music collection"
574
 
msgstr "Программа воспроизведения и управления вашей музыкальной коллекцией"
575
 
 
576
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
577
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
578
 
#: ../shell/rb-shell.c:1229
579
 
#: ../shell/rb-shell.c:2336
580
 
msgid "Rhythmbox"
581
 
msgstr "Rhythmbox"
582
 
 
583
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
584
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
585
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
586
 
msgstr "Музыкальный проигрыватель Rhythmbox"
587
 
 
588
587
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
589
588
#, c-format
590
589
msgid "File is not a valid .desktop file"
652
651
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
653
652
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
654
653
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604
655
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:931
656
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
657
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
 
654
#: ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
655
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
 
656
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1555
658
657
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
659
658
msgid "Never"
660
659
msgstr "Никогда"
696
695
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
697
696
#. * a translated string.
698
697
#.
 
698
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
699
699
#. Translators: unknown track title
700
700
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158
701
701
#: ../lib/rb-util.c:696
702
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
703
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
704
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
 
702
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163
 
703
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:165
 
704
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:167
 
705
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
 
706
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 
707
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
705
708
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
706
709
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
707
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
708
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
709
710
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
710
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
711
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
712
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
713
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
714
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
 
711
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
 
712
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
 
713
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
 
714
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
715
715
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
716
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
717
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
718
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
719
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
 
716
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78
 
717
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
 
718
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
 
719
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
 
720
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1461
 
721
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:479
720
722
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
721
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 
723
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
722
724
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
723
725
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
724
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730
725
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:155
 
726
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735
 
727
#: ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
728
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
 
729
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
 
730
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
 
731
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5395
 
732
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5409
726
733
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
727
734
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
728
735
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
729
736
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
730
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028
731
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
732
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049
733
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1763
734
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983
735
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
736
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
737
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1493
738
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
 
737
#: ../shell/rb-shell-player.c:1764
 
738
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732
 
739
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985
 
740
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007
 
741
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
 
742
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495
 
743
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507
739
744
#: ../widgets/rb-song-info.c:920
740
745
#: ../widgets/rb-song-info.c:932
741
746
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
743
748
msgid "Unknown"
744
749
msgstr "Неизвестно"
745
750
 
746
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
 
751
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
747
752
#, c-format
748
753
msgid "Too many symlinks"
749
754
msgstr "Слишком много символьных ссылок"
750
755
 
751
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
 
756
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
752
757
#, c-format
753
758
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
754
759
msgstr "Не удалось выделить свободное место на %s: %s"
755
760
 
756
761
#: ../lib/rb-util.c:698
757
762
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
758
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 
763
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
759
764
#, c-format
760
765
msgid "%d:%02d"
761
766
msgstr "%d:%02d"
762
767
 
763
768
#: ../lib/rb-util.c:700
764
769
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
765
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
 
770
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
766
771
#, c-format
767
772
msgid "%d:%02d:%02d"
768
773
msgstr "%d:%02d:%02d"
804
809
 
805
810
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
806
811
#, c-format
807
 
#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
808
812
msgid "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
809
813
msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»; проверьте правильность установки GStreamer"
810
814
 
811
815
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
812
816
#, c-format
813
 
#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
814
817
msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
815
818
msgstr "Не удалось создать элемент «giostreamsink»; проверьте правильность установки GStreamer"
816
819
 
824
827
msgstr "Обложки альбомов"
825
828
 
826
829
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 
830
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
827
831
msgid "Fetch album covers from the Internet"
828
832
msgstr "Загрузка обложек альбомов из Интернета"
829
833
 
830
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
831
 
msgid "Searching... drop artwork here"
832
 
msgstr "Загрузка обложки альбома... Сюда можно перетащить подходящее изображение"
833
 
 
834
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
835
 
msgid "Drop artwork here"
836
 
msgstr "Сюда можно перетащить подходящее изображение"
837
 
 
838
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
839
 
msgid "Image provided by Last.fm"
840
 
msgstr "Изображение получено с Last.fm"
841
 
 
842
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
843
 
msgid "Audio CD Player"
844
 
msgstr "Проигрыватель звуковых компакт-дисков"
845
 
 
846
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
847
 
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
848
 
msgstr "Поддержка звуковых компакт-дисков как источника музыки"
 
834
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
 
835
#| msgid "Connecting..."
 
836
msgid "Searching..."
 
837
msgstr "Поиск…"
 
838
 
 
839
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
840
#| msgid "Cover art"
 
841
msgid "Cover art search"
 
842
msgstr "Поиск обложек"
849
843
 
850
844
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
851
845
msgid "A_lbum:"
859
853
msgid "_Disc:"
860
854
msgstr "_Диск:"
861
855
 
 
856
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
 
857
msgid "Audio CD Player"
 
858
msgstr "Проигрыватель звуковых компакт-дисков"
 
859
 
 
860
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
 
861
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 
862
msgstr "Поддержка звуковых компакт-дисков как источника музыки"
 
863
 
862
864
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
863
865
msgid "Multiple Albums Found"
864
866
msgstr "Найдено несколько альбомов"
871
873
msgid "_Continue"
872
874
msgstr "_Продолжить"
873
875
 
874
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
 
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
875
877
msgid "_Extract to Library"
876
878
msgstr "_Копировать в фонотеку"
877
879
 
878
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
 
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
879
881
msgid "Copy tracks to the library"
880
882
msgstr "Копировать дорожки в фонотеку"
881
883
 
882
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
 
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
883
885
msgid "Reload"
884
886
msgstr "Перезагрузить"
885
887
 
886
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
 
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
887
889
msgid "Reload Album Information"
888
890
msgstr "Перезагрузить информацию об альбоме"
889
891
 
890
892
#. Translators: this is the toolbar button label
891
893
#. for Copy to Library action.
892
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
 
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
893
895
msgid "Extract"
894
896
msgstr "Копировать"
895
897
 
896
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
 
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
897
899
msgid "Select tracks to be extracted"
898
900
msgstr "Выберите дорожки для извлечения"
899
901
 
900
902
#. Info bar for non-Musicbrainz data
901
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
 
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
902
904
msgid "S_ubmit Album"
903
905
msgstr "Предло_жить альбом"
904
906
 
905
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
906
908
msgid "Hide"
907
909
msgstr "Скрыть"
908
910
 
909
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
 
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
910
912
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
911
913
msgstr "Не удалось найти этот альбом на MusicBrainz."
912
914
 
913
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
 
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
914
916
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
915
917
msgstr "Вы можете улучшить базу данных MusicBrainz, добавив этот альбом."
916
918
 
917
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
 
919
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
918
920
msgid "<Invalid unicode>"
919
921
msgstr "<Неверная кодировка>"
920
922
 
921
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
922
924
#, c-format
923
925
msgid "Track %u"
924
926
msgstr "Дорожка %u"
925
927
 
926
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
927
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
928
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
 
928
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
 
929
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 
930
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
929
931
msgid "Couldn't load Audio CD"
930
932
msgstr "Не удалось загрузить звуковой компакт-диск"
931
933
 
932
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
 
934
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
933
935
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
934
936
msgstr "Не удалось получить доступ к компакт-диску."
935
937
 
936
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 
938
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
937
939
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
938
940
msgstr "Не удалось считать информацию с компакт-диска."
939
941
 
940
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
 
942
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
941
943
#: ../sources/rb-library-source.c:129
942
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1427
 
944
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
943
945
msgid "Title"
944
946
msgstr "Название"
945
947
 
946
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
947
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56
 
948
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
 
949
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
948
950
#: ../sources/rb-library-source.c:120
949
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
 
951
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439
950
952
#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
951
953
msgid "Artist"
952
954
msgstr "Исполнитель"
953
955
 
954
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
 
956
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
955
957
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
956
958
msgstr "Не удалось получить доступ к CD-приводу."
957
959
 
 
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
963
msgstr "Устройство «%s» не содержит носителей информации"
 
964
 
 
965
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
966
#, c-format
 
967
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
968
msgstr "Устройство «%s» не может быть открыто. Проверьте права доступа к этому устройству."
 
969
 
 
970
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
 
971
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Cannot read CD: %s"
 
974
msgstr "Не удалось прочитать компакт-диск: %s"
 
975
 
958
976
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
959
977
#, c-format
960
978
msgid "Could not create CD lookup thread"
984
1002
msgid "Cannot access CD: %s"
985
1003
msgstr "Не удалось прочитать компакт-диск: %s"
986
1004
 
987
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
988
 
#, c-format
989
 
msgid "Device '%s' does not contain any media"
990
 
msgstr "Устройство «%s» не содержит носителей информации"
991
 
 
992
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
993
 
#, c-format
994
 
msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
995
 
msgstr "Устройство «%s» не может быть открыто. Проверьте права доступа к этому устройству."
996
 
 
997
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196
998
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "Cannot read CD: %s"
1001
 
msgstr "Не удалось прочитать компакт-диск: %s"
1002
 
 
1003
1005
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1004
1006
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1005
1007
msgid "Last.fm"
1026
1028
msgstr "Создать радиостанцию"
1027
1029
 
1028
1030
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1029
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
 
1031
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1030
1032
msgid "Disabled"
1031
1033
msgstr "Выключен"
1032
1034
 
1086
1088
msgid "View your profile"
1087
1089
msgstr "Просмотреть профиль"
1088
1090
 
1089
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
 
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 
1092
msgid "OK"
 
1093
msgstr "OK"
 
1094
 
 
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
 
1096
msgid "Logging in"
 
1097
msgstr "Осуществляется вход"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
 
1100
msgid "Request failed"
 
1101
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
 
1102
 
 
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
 
1104
msgid "Authentication error"
 
1105
msgstr "Ошибка аутентификации"
 
1106
 
 
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
 
1108
msgid "Clock is not set correctly"
 
1109
msgstr "Часы установлены неправильно"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
 
1112
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 
1113
msgstr "Эта версия Rhythmbox была заблокирована."
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
 
1116
msgid "Track submission failed too many times"
 
1117
msgstr "Слишком часто возникают ошибки при попытке передачи дорожки"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1090
1120
msgid "Refresh Profile"
1091
1121
msgstr "Обновить профиль"
1092
1122
 
1093
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 
1123
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1094
1124
msgid "Refresh your Profile"
1095
1125
msgstr "Обновить профиль"
1096
1126
 
1097
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
 
1127
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1098
1128
msgid "Love"
1099
1129
msgstr "Мне нравится!"
1100
1130
 
1101
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
 
1131
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1102
1132
msgid "Mark this song as loved"
1103
1133
msgstr "Отметить эту композицию как любимую"
1104
1134
 
1105
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
 
1135
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1106
1136
msgid "Ban"
1107
1137
msgstr "Заблокировать"
1108
1138
 
1109
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
 
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1110
1140
msgid "Ban the current track from being played again"
1111
1141
msgstr "Запретить проигрывание этой дорожки в будущем"
1112
1142
 
1113
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
 
1143
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1114
1144
msgid "Download"
1115
1145
msgstr "Загрузить"
1116
1146
 
1117
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
 
1147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1118
1148
msgid "Download the currently playing track"
1119
1149
msgstr "Загрузить дорожку, воспроизводимую в данный момент"
1120
1150
 
1121
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
 
1151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1122
1152
msgid "You are not currently logged in."
1123
1153
msgstr "Вы не вошли в систему."
1124
1154
 
1125
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1126
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1127
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 
1155
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
 
1156
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1128
1158
msgid "Log in"
1129
1159
msgstr "Войти"
1130
1160
 
1131
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
 
1161
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1132
1162
msgid "Waiting for authentication..."
1133
1163
msgstr "Ожидание аутентификации"
1134
1164
 
1135
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
 
1165
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1136
1166
msgid "Cancel"
1137
1167
msgstr "Отменить"
1138
1168
 
1139
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 
1169
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1140
1170
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1141
1171
msgstr "Ошибка аутентификации. Попробуйте войти в систему снова."
1142
1172
 
1143
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 
1173
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1144
1174
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1145
1175
msgstr "Ошибка подключения. Попробуйте войти в систему снова."
1146
1176
 
1147
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
 
1177
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1148
1178
msgid "My Library"
1149
1179
msgstr "Фонотека"
1150
1180
 
1151
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
 
1181
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1152
1182
msgid "My Recommendations"
1153
1183
msgstr "Рекомендации"
1154
1184
 
1155
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
 
1185
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1156
1186
msgid "My Neighbourhood"
1157
1187
msgstr "Соседство"
1158
1188
 
1159
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
 
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1160
1190
#, c-format
1161
1191
msgid "%s plays"
1162
1192
msgstr "%s прослушано"
1164
1194
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1165
1195
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1166
1196
#. * artist/track's page on the service's website.
1167
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
 
1197
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
1168
1198
#, c-format
1169
1199
msgid "_View on %s"
1170
1200
msgstr "_Показать на %s"
1172
1202
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1173
1203
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1174
1204
#.
1175
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
 
1205
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
1176
1206
msgid "Similar to Artist:"
1177
1207
msgstr "Похожие исполнители:"
1178
1208
 
1179
1209
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1180
1210
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1181
1211
#.
1182
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
 
1212
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
1183
1213
msgid "Top Fans of Artist:"
1184
1214
msgstr "Любимые фаны исполнителя:"
1185
1215
 
1186
1216
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1187
1217
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1188
1218
#.
1189
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
 
1219
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
1190
1220
msgid "Library of User:"
1191
1221
msgstr "Фонотека пользователя:"
1192
1222
 
1193
1223
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1194
1224
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1195
1225
#.
1196
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
 
1226
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
1197
1227
msgid "Neighbourhood of User:"
1198
1228
msgstr "Близость пользователя:"
1199
1229
 
1200
1230
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1201
1231
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1202
1232
#.
1203
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
 
1233
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1204
1234
msgid "Tracks Loved by User:"
1205
1235
msgstr "Любимые песни пользователя:"
1206
1236
 
1207
1237
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1208
1238
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1209
1239
#.
1210
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
 
1240
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1211
1241
msgid "Recommendations for User:"
1212
1242
msgstr "Рекомендации для пользователя:"
1213
1243
 
1215
1245
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1216
1246
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1217
1247
#.
1218
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
 
1248
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
1219
1249
msgid "Mix Radio for User:"
1220
1250
msgstr "Микс-радио для пользователя:"
1221
1251
 
1222
1252
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1223
1253
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1224
1254
#.
1225
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
 
1255
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
1226
1256
msgid "Tracks Tagged with:"
1227
1257
msgstr "Отмеченные дорожки:"
1228
1258
 
1229
1259
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1230
1260
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1231
1261
#.
1232
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
 
1262
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
1233
1263
msgid "Listened by Group:"
1234
1264
msgstr "Группа слушает:"
1235
1265
 
1236
1266
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1237
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
 
1267
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1238
1268
#, c-format
1239
1269
msgid "%s Radio"
1240
1270
msgstr "Радио %s"
1241
1271
 
1242
1272
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1243
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 
1273
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1244
1274
#, c-format
1245
1275
msgid "%s Fan Radio"
1246
1276
msgstr "Фан-радио %s"
1247
1277
 
1248
1278
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1249
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 
1279
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1250
1280
#, c-format
1251
1281
msgid "%s's Library"
1252
1282
msgstr "Фонотека %s"
1253
1283
 
1254
1284
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1255
1285
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1256
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
 
1286
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1257
1287
#, c-format
1258
1288
msgid "%s's Neighbourhood"
1259
1289
msgstr "Соседское радио %s"
1260
1290
 
1261
1291
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1262
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 
1292
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1263
1293
#, c-format
1264
1294
msgid "%s's Loved Tracks"
1265
1295
msgstr "Любимые песни %s"
1266
1296
 
1267
1297
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1268
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 
1298
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
1269
1299
#, c-format
1270
1300
msgid "%s's Recommended Radio"
1271
1301
msgstr "Рекомендованное радио %s"
1272
1302
 
1273
1303
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1274
1304
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1275
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
 
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
1276
1306
#, c-format
1277
1307
msgid "%s's Mix Radio"
1278
1308
msgstr "Микс-радио %s"
1280
1310
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1281
1311
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1282
1312
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1283
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
 
1313
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1284
1314
#, c-format
1285
1315
msgid "%s Tag Radio"
1286
1316
msgstr "Радио по меткам %s"
1287
1317
 
1288
1318
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1289
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 
1319
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
1290
1320
#, c-format
1291
1321
msgid "%s Group Radio"
1292
1322
msgstr "Радио группы %s"
1293
1323
 
1294
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
 
1324
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
1295
1325
msgid "_Rename Station"
1296
1326
msgstr "_Переименовать станцию"
1297
1327
 
1298
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
 
1328
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
1299
1329
msgid "Rename station"
1300
1330
msgstr "Переименовать станцию"
1301
1331
 
1302
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
 
1332
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
1303
1333
msgid "_Delete Station"
1304
1334
msgstr "_Удалить станцию"
1305
1335
 
1306
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
 
1336
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
1307
1337
msgid "Delete station"
1308
1338
msgstr "Удалить станцию"
1309
1339
 
1310
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
 
1340
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
1311
1341
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1312
1342
msgstr "Необходимо ввести пароль для прослушивания этой станции"
1313
1343
 
1314
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
1315
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
1316
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
 
1344
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
 
1345
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
 
1346
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
1317
1347
msgid "Error tuning station: no response"
1318
1348
msgstr "Ошибка при настройке станции: отсутствует ответ"
1319
1349
 
1320
1350
#. Invalid station url
1321
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
 
1351
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
1322
1352
msgid "Invalid station URL"
1323
1353
msgstr "Некорректный URL станции"
1324
1354
 
1326
1356
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1327
1357
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1328
1358
#. * a paying subscriber to the service.
1329
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 
1359
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1330
1360
#, c-format
1331
1361
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1332
1362
msgstr "Эта станция доступна только для подписчиков %s"
1333
1363
 
1334
1364
#. Not enough content
1335
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
 
1365
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
1336
1366
msgid "Not enough content to play station"
1337
1367
msgstr "Недостаточно содержимого для прослушивания этой станции"
1338
1368
 
1339
1369
#. Deprecated station
1340
1370
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1341
1371
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1342
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
 
1372
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
1343
1373
#, c-format
1344
1374
msgid "%s no longer supports this type of station"
1345
1375
msgstr "%s больше не поддерживает этот тип станции"
1346
1376
 
1347
1377
#. Other error
1348
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 
1378
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1349
1379
#, c-format
1350
1380
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1351
1381
msgstr "Ошибка при настройке станции: %i - %s"
1352
1382
 
1353
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
 
1383
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
1354
1384
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1355
1385
msgstr "Ошибка при настройке станции: неожиданный ответ"
1356
1386
 
1357
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
 
1387
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
1358
1388
msgid "Error tuning station: invalid response"
1359
1389
msgstr "Ошибка при настройке станции: некорректный ответ"
1360
1390
 
1361
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
 
1391
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
1362
1392
#, c-format
1363
1393
msgid "Error tuning station: %s"
1364
1394
msgstr "Ошибка настройки станции: %s"
1365
1395
 
1366
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
 
1396
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
1367
1397
#, c-format
1368
1398
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1369
1399
msgstr "Пароль для потокового радио %s с устаревшим API"
1371
1401
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1372
1402
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1373
1403
#.
1374
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
 
1404
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
1375
1405
msgid "Tuning station"
1376
1406
msgstr "Настройка станции"
1377
1407
 
1378
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1379
 
msgid "OK"
1380
 
msgstr "OK"
1381
 
 
1382
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1383
 
msgid "Logging in"
1384
 
msgstr "Осуществляется вход"
1385
 
 
1386
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1387
 
msgid "Request failed"
1388
 
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
1389
 
 
1390
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1391
 
msgid "Authentication error"
1392
 
msgstr "Ошибка аутентификации"
1393
 
 
1394
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1395
 
msgid "Clock is not set correctly"
1396
 
msgstr "Часы установлены неправильно"
1397
 
 
1398
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1399
 
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1400
 
msgstr "Эта версия Rhythmbox была заблокирована."
1401
 
 
1402
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1403
 
msgid "Track submission failed too many times"
1404
 
msgstr "Слишком часто возникают ошибки при попытке передачи дорожки"
1405
 
 
1406
1408
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1407
1409
msgid "Audio CD Recorder"
1408
1410
msgstr "Запись звуковых компакт-дисков"
1458
1460
 
1459
1461
#. Translators: this is the toolbar button label for
1460
1462
#. Create Audio CD action
1461
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
 
1463
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1462
1464
msgid "Burn"
1463
1465
msgstr "Записать"
1464
1466
 
1465
1467
#. Translators: this is the toolbar button label for
1466
1468
#. Duplicate Audio CD action
1467
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
 
1469
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
1468
1470
msgid "Copy CD"
1469
1471
msgstr "Копировать компакт-диск"
1470
1472
 
 
1473
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 
1474
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
 
1475
msgid "Albums"
 
1476
msgstr "Альбомы"
 
1477
 
 
1478
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1479
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 
1480
#, python-format
 
1481
msgid "Loading top albums for %s"
 
1482
msgstr "Загрузка наиболее популярных альбомов %s"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 
1485
#, python-format
 
1486
msgid "Loading biography for %s"
 
1487
msgstr "Загрузка биографии %s"
 
1488
 
1471
1489
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1472
1490
msgid "Context Pane"
1473
1491
msgstr "Боковая панель"
1476
1494
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1477
1495
msgstr "Показывать информацию о текущей композиции и исполнителе."
1478
1496
 
1479
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55
1480
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
1481
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
1482
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1483
 
msgid "Albums"
1484
 
msgstr "Альбомы"
1485
 
 
1486
 
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1487
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
1488
 
#, python-format
1489
 
msgid "Loading top albums for %s"
1490
 
msgstr "Загрузка наиболее популярных альбомов %s"
1491
 
 
1492
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
1493
 
#, python-format
1494
 
msgid "Loading biography for %s"
1495
 
msgstr "Загрузка биографии %s"
1496
 
 
1497
1497
#. Add button to toggle visibility of pane
1498
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1499
 
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1500
 
msgstr "Пере_ключить боковую панель"
 
1498
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
 
1499
#| msgid "Context Pane"
 
1500
msgid "Conte_xt Pane"
 
1501
msgstr "_Боковая панель"
1501
1502
 
1502
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:92
 
1503
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1503
1504
msgid "Change the visibility of the context pane"
1504
1505
msgstr "Изменить видимость боковой панели"
1505
1506
 
1506
1507
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1507
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:210
 
1508
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1508
1509
#, python-format
1509
1510
msgid "Top songs by %s"
1510
1511
msgstr "Наиболее популярные композиции %s"
1511
1512
 
1512
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:243
 
1513
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1513
1514
msgid "Nothing Playing"
1514
1515
msgstr "Ничего не воспроизводится"
1515
1516
 
1516
 
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
 
1517
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1517
1518
msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1518
1519
msgstr "Эта информация доступна только для пользователей last.fm. Убедитесь, что модуль Last.fm включён, выберите в боковой панели Last.fm и войдите в систему."
1519
1520
 
1520
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 
1521
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1521
1522
msgid "Links"
1522
1523
msgstr "Ссылки"
1523
1524
 
1524
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
 
1525
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1525
1526
msgid "No artist specified."
1526
1527
msgstr "Исполнитель не определён."
1527
1528
 
1528
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
 
1529
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53
 
1530
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
 
1531
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
1529
1532
msgid "Lyrics"
1530
1533
msgstr "Текст песни"
1531
1534
 
1532
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
 
1535
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1533
1536
#, python-format
1534
1537
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1535
1538
msgstr "Загрузка текста песен для %s с %s"
1536
1539
 
1537
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 
1540
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1538
1541
msgid "Lyrics not found"
1539
1542
msgstr "Текст песни не найден"
1540
1543
 
1672
1675
msgid "%s's Music"
1673
1676
msgstr "Музыка %s"
1674
1677
 
1675
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
 
1678
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
1676
1679
#, c-format
1677
1680
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1678
1681
msgstr "Для доступа к «%s» необходим пароль"
1679
1682
 
1680
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
 
1683
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
1681
1684
msgid "Connecting to music share"
1682
1685
msgstr "Подключение к источнику"
1683
1686
 
1684
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
 
1687
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
1685
1688
msgid "Retrieving songs from music share"
1686
1689
msgstr "Получение композиций с музыкального ресурса"
1687
1690
 
1688
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
 
1691
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
1689
1692
msgid "Could not connect to shared music"
1690
1693
msgstr "Не удалось подключиться к ресурсу"
1691
1694
 
1709
1712
msgid "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1710
1713
msgstr "Предоставляет реализацию спецификаций интерфейса MediaServer2 D-Bus"
1711
1714
 
1712
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1457
 
1715
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
 
1716
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
 
1717
#| msgid "Show _All Tracks"
 
1718
msgid "All Tracks"
 
1719
msgstr "Все дорожки"
 
1720
 
 
1721
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
 
1722
msgid "Artists"
 
1723
msgstr "Исполнители"
 
1724
 
 
1725
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
 
1726
#| msgid "Genre"
 
1727
msgid "Genres"
 
1728
msgstr "Жанры"
 
1729
 
 
1730
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
1713
1731
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
1714
1732
#: ../sources/rb-display-page-group.c:92
1715
1733
msgid "Playlists"
1716
1734
msgstr "Списки воспроизведения"
1717
1735
 
1718
1736
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1719
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
 
1737
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1720
1738
msgid "FM Radio"
1721
1739
msgstr "FM-Радио"
1722
1740
 
1732
1750
msgid "Create a new FM Radio station"
1733
1751
msgstr "Добавить новую FM-радиостанцию"
1734
1752
 
1735
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
 
1753
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
1736
1754
msgid "New FM Radio Station"
1737
1755
msgstr "Добавление FM-радиостанции"
1738
1756
 
1739
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
 
1757
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
1740
1758
msgid "Frequency of radio station"
1741
1759
msgstr "Частота вещания радиостанции"
1742
1760
 
1743
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1744
 
msgid "Portable Players"
1745
 
msgstr "Портативные аудио-устройства"
1746
 
 
1747
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1748
 
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1749
 
msgstr "Поддержка распространённых портативных аудио-устройств (включая PSP и Nokia 770)"
1750
 
 
1751
1761
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1752
1762
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1753
1763
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1794
1804
msgid "Tracks:"
1795
1805
msgstr "Дорожки:"
1796
1806
 
 
1807
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 
1808
msgid "Portable Players"
 
1809
msgstr "Портативные аудио-устройства"
 
1810
 
 
1811
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 
1812
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 
1813
msgstr "Поддержка распространённых портативных аудио-устройств (включая PSP и Nokia 770)"
 
1814
 
1797
1815
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1798
1816
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830
1799
1817
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873
1825
1843
msgid "Display device properties"
1826
1844
msgstr "Показать свойства устройства"
1827
1845
 
1828
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
1829
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
1830
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 
1846
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
 
1847
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
 
1848
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1555
1831
1849
msgid "Advanced"
1832
1850
msgstr "Дополнительно"
1833
1851
 
 
1852
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1853
msgid "Browse various local and Internet media sources"
 
1854
msgstr "Просмотр различных ресурсов и Интернет-источников медиаданных"
 
1855
 
 
1856
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1857
msgid "Grilo media browser"
 
1858
msgstr "Медиаобозреватель Grilo"
 
1859
 
 
1860
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 
1861
#| msgid "_Browse"
 
1862
msgid "Browse"
 
1863
msgstr "Обзор"
 
1864
 
 
1865
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 
1866
msgid "Fetch more tracks"
 
1867
msgstr "Больше дорожек"
 
1868
 
 
1869
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "Only showing %d result"
 
1872
msgid_plural "Only showing %d results"
 
1873
msgstr[0] "Показан только %d результат"
 
1874
msgstr[1] "Показано только %d результата"
 
1875
msgstr[2] "Показано только %d результатов"
 
1876
 
1834
1877
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1835
1878
msgid "IM Status"
1836
1879
msgstr "Состояние IM"
1839
1882
msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)"
1840
1883
msgstr "Обновляет состояние IM соответственно текущей композиции (работает с Empathy, Gossip и Pidgin)"
1841
1884
 
1842
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1843
 
msgid "Portable Players - iPod"
1844
 
msgstr "Портативные аудио-устройства - iPod"
1845
 
 
1846
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1847
 
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1848
 
msgstr "Поддержка устройств Apple iPod (просмотр содержимого, воспроизведение с устройства)"
 
1885
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 
1886
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 
1887
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1888
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 
1889
#, python-format
 
1890
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1891
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1892
 
 
1893
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 
1894
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 
1895
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1896
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 
1897
#, python-format
 
1898
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1899
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1900
 
 
1901
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 
1902
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
 
1903
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 
1904
#, python-format
 
1905
msgid "♫ %(album)s ♫"
 
1906
msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
1907
 
 
1908
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 
1909
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
 
1910
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 
1911
#, python-format
 
1912
msgid "♫ %(title)s ♫"
 
1913
msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
1914
 
 
1915
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 
1916
msgid "♫ Listening to music... ♫"
 
1917
msgstr "♫ Прослушивание музыки… ♫"
1849
1918
 
1850
1919
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1851
1920
msgid "Database version:"
1897
1966
msgid "iPod detected"
1898
1967
msgstr "Обнаружен iPod"
1899
1968
 
 
1969
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 
1970
msgid "Portable Players - iPod"
 
1971
msgstr "Портативные аудио-устройства - iPod"
 
1972
 
 
1973
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
 
1974
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 
1975
msgstr "Поддержка устройств Apple iPod (просмотр содержимого, воспроизведение с устройства)"
 
1976
 
1900
1977
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1901
1978
msgid "Unable to initialize new iPod"
1902
1979
msgstr "Не удалось инициализировать новый iPod"
1941
2018
msgid "Delete playlist"
1942
2019
msgstr "Удалить список воспроизведения"
1943
2020
 
1944
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
 
2021
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
1945
2022
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1946
2023
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1947
2024
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1949
2026
msgid "Podcasts"
1950
2027
msgstr "Подкасты"
1951
2028
 
1952
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
 
2029
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
1953
2030
msgid "New playlist"
1954
2031
msgstr "Новый список воспроизведения"
1955
2032
 
1961
2038
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1962
2039
msgstr "Поддержка служб вещания, передающих через Интернет"
1963
2040
 
1964
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
1965
 
msgid "<b>Download</b>"
1966
 
msgstr "<b>Загрузка</b>"
1967
 
 
1968
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
1969
 
msgid "MP3 (200Kbps)"
1970
 
msgstr "MP3 (200Кбит/с)"
1971
 
 
1972
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
1973
 
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1974
 
msgstr "Ogg Vorbis (300Кбит/с)"
1975
 
 
1976
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
1977
 
msgid "Visit Jamendo at "
1978
 
msgstr "Посетить Jamendo"
1979
 
 
1980
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
1981
 
msgid "_Format:"
1982
 
msgstr "_Формат:"
1983
 
 
1984
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
1985
 
msgid "http://www.jamendo.com/"
1986
 
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1987
 
 
1988
 
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1989
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
1990
 
msgid "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)."
1991
 
msgstr "     * правовую базу защиты исполнителей (благодаря лицензии Creative Commons);"
1992
 
 
1993
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
1994
 
msgid ""
1995
 
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n"
1996
 
"       and on other criteria such as their location."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"     * систему музыкальных рекомендаций, которая основывается на iRATE и помогает слушателям найти новых исполнителей\n"
1999
 
"согласно музыкальным предпочтениям пользователя и другим критериям, включая языковые."
2000
 
 
2001
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2002
 
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2003
 
msgstr "     * свободный, простой и быстрый доступ к музыке;"
2004
 
 
2005
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2006
 
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
2007
 
msgstr "     * возможность сделать пожертвование напрямую исполнителю;"
2008
 
 
2009
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2010
 
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2011
 
msgstr "     * использование новейших технологий пиринговых сетей;"
2012
 
 
2013
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2014
 
msgid "<b>Jamendo</b>"
2015
 
msgstr "<b>Jamendo</b>"
2016
 
 
2017
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2018
 
msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music."
2019
 
msgstr "Jamendo — новая модель, позволяющая исполнителям продвигать, публиковать музыку и получать за неё деньги."
2020
 
 
2021
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2022
 
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2023
 
msgstr "Jamendo — единственная платформа, объединяющая вместе:"
2024
 
 
2025
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2026
 
msgid ""
2027
 
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n"
2028
 
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2029
 
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2030
 
msgstr ""
2031
 
"Пользователи Jamendo могут не только искать и распространять альбомы, но и рецензировать их или принимать участие в их обсуждении на форуме.\n"
2032
 
"Рейтинг альбомов составляется на основе количества обращений к рецензиям.\n"
2033
 
"Посетители могут поддержать понравившегося исполнителя, сделав пожертвование."
2034
 
 
2035
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2036
 
msgid ""
2037
 
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n"
2038
 
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n"
2039
 
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"В системе Jamendo исполнители распространяют свою музыку согласно лицензии Creative Commons.\n"
2042
 
"По существу, они разрешают загружать, распространять и создавать новые композиции на основе своих музыкальных произведений.\n"
2043
 
"Соглашение «некоторые права защищены» отлично соответствует духу нового времени."
2044
 
 
2045
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2046
 
msgid ""
2047
 
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n"
2048
 
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost."
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Эти новые правила позволяют Jamendo использовать новые возможности легального цифрового распространения\n"
2051
 
"в пиринговых сетях (например, BitTorrent или eMule) музыкальных альбомов по стоимости, близкой к нулевой."
2052
 
 
2053
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2054
 
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2055
 
msgstr "Для получения более полной информации обратитесь на http://www.jamendo.com/"
2056
 
 
2057
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2058
 
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2059
 
msgstr "Добавляет в Rhythmbox возможность прослушивания и загрузки альбомов через Jamendo"
2060
 
 
2061
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2062
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
2063
 
msgid "Jamendo"
2064
 
msgstr "Jamendo"
2065
 
 
2066
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
2067
 
msgid "Loading Jamendo catalog"
2068
 
msgstr "Загрузка каталога Jamendo"
2069
 
 
2070
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
2071
 
#, python-format
2072
 
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2073
 
msgstr "Не удалось найти ссылку для сети P2P на альбом %s на jamendo.com"
2074
 
 
2075
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
2076
 
#, python-format
2077
 
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2078
 
msgstr "Ошибка поиска исполнителя %s на jamendo.com"
2079
 
 
2080
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 
2041
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2081
2042
msgid "New Internet _Radio Station..."
2082
2043
msgstr "Добавить _Интернет-радиостанцию..."
2083
2044
 
2084
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
 
2045
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2085
2046
msgid "Create a new Internet Radio station"
2086
2047
msgstr "Добавить новую Интернет-радиостанцию"
2087
2048
 
2088
2049
#. Translators: this is the toolbar button label for
2089
2050
#. New Internet Radio Station action.
2090
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
 
2051
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2091
2052
msgctxt "Radio"
2092
 
msgid "New"
2093
 
msgstr "Создать"
 
2053
msgid "Add"
 
2054
msgstr "Добавить"
2094
2055
 
2095
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383
2096
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1457
 
2056
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380
 
2057
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2097
2058
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2098
2059
msgid "Genre"
2099
2060
msgstr "Жанр"
2100
2061
 
2101
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
 
2062
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
 
2063
#| msgid "URL of internet radio station:"
 
2064
msgid "Search your internet radio stations"
 
2065
msgstr "Поиск Интернет-радиостанций"
 
2066
 
 
2067
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2102
2068
msgid "Radio"
2103
2069
msgstr "Радио"
2104
2070
 
2105
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
 
2071
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2106
2072
#, c-format
2107
2073
msgid "%d station"
2108
2074
msgid_plural "%d stations"
2110
2076
msgstr[1] "%d станции"
2111
2077
msgstr[2] "%d станций"
2112
2078
 
2113
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
 
2079
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2114
2080
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2115
2081
msgid "New Internet Radio Station"
2116
2082
msgstr "Добавление Интернет-радиостанции"
2117
2083
 
2118
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
 
2084
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2119
2085
msgid "URL of internet radio station:"
2120
2086
msgstr "URL Интернет-радиостанции:"
2121
2087
 
2122
2088
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2123
2089
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2124
2090
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2125
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367
 
2091
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413
2126
2092
#: ../widgets/rb-song-info.c:1078
2127
2093
#, c-format
2128
2094
msgid "%s Properties"
2130
2096
 
2131
2097
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2132
2098
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2133
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009
 
2099
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011
2134
2100
#: ../widgets/rb-song-info.c:1155
2135
2101
#, c-format
2136
2102
msgid "%lu kbps"
2157
2123
msgid "LIRC "
2158
2124
msgstr "LIRC "
2159
2125
 
2160
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
 
2126
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2161
2127
msgid "Choose lyrics folder..."
2162
2128
msgstr "Выбрать папку с текстами песен..."
2163
2129
 
2164
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
2165
 
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2166
 
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2167
 
 
2168
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
2169
 
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2170
 
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2171
 
 
2172
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
2173
 
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2174
 
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2175
 
 
2176
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2177
 
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2178
 
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2179
 
 
2180
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2181
 
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2182
 
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2183
 
 
2184
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2185
 
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2186
 
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2187
 
 
2188
2130
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2189
2131
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2190
2132
msgstr "Получение текстов песен из Интернета"
2205
2147
msgid "Browse..."
2206
2148
msgstr "Обзор..."
2207
2149
 
 
2150
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164
 
2151
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 
2152
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 
2153
#| msgid "Lyrics not found"
 
2154
msgid "No lyrics found"
 
2155
msgstr "Текст песни не найден"
 
2156
 
 
2157
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
 
2158
msgid "_Save"
 
2159
msgstr "_Сохранить"
 
2160
 
 
2161
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214
 
2162
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
 
2163
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
2164
msgid "_Edit"
 
2165
msgstr "_Правка"
 
2166
 
 
2167
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
 
2168
#| msgid "Search artists"
 
2169
msgid "_Search again"
 
2170
msgstr "_Повторить поиск"
 
2171
 
 
2172
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 
2173
msgid "Searching for lyrics..."
 
2174
msgstr "Поиск текста песни…"
 
2175
 
 
2176
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 
2177
#| msgid "Song Lyrics"
 
2178
msgid "Song L_yrics"
 
2179
msgstr "Текст _песни"
 
2180
 
 
2181
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 
2182
#| msgid "Print the title and artist of the playing song"
 
2183
msgid "Display lyrics for the playing song"
 
2184
msgstr "Показать текст текущей композиции"
 
2185
 
 
2186
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 
2187
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2188
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2189
 
 
2190
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 
2191
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2192
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2193
 
 
2194
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 
2195
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2196
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2197
 
 
2198
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 
2199
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2200
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2201
 
2208
2202
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2209
2203
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2210
2204
msgstr "    * основатель и владелец Magnatune поддерживает малый бизнес;"
2298
2292
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2299
2293
msgstr "Для получения более полной информации обратитесь на http://www.magnatune.com/"
2300
2294
 
 
2295
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2296
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
 
2297
msgstr "Добавляет в Rhythmbox возможность прослушивать и покупать музыку в музыкальном Интернет-магазине Magnatune"
 
2298
 
 
2299
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 
2300
msgid "Magnatune Store"
 
2301
msgstr "Магазин Magnatune"
 
2302
 
2301
2303
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2302
2304
msgid "$10 US (better than average)"
2303
2305
msgstr "$10 США (лучше, чем в среднем)"
2478
2480
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2479
2481
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2480
2482
 
2481
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2482
 
msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store"
2483
 
msgstr "Добавляет в Rhythmbox возможность прослушивать и покупать музыку в музыкальном Интернет-магазине Magnatune"
2484
 
 
2485
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2486
 
msgid "Magnatune Store"
2487
 
msgstr "Магазин Magnatune"
2488
 
 
2489
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
 
2483
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 
2484
#| msgid "Magnatune Store"
 
2485
msgid "Magnatune"
 
2486
msgstr "Magnatune"
 
2487
 
 
2488
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
 
2489
#| msgid "Download"
 
2490
msgid "Download Album"
 
2491
msgstr "Загрузить альбом"
 
2492
 
 
2493
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
 
2494
msgid "Download this album from Magnatune"
 
2495
msgstr "Загрузить этот альбом с Magnatune"
 
2496
 
 
2497
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2498
#| msgid "Magnatune Information"
 
2499
msgid "Artist Information"
 
2500
msgstr "Информация об исполнителе"
 
2501
 
 
2502
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 
2503
#| msgid "Show information about Rhythmbox"
 
2504
msgid "Get information about this artist"
 
2505
msgstr "Получить информацию об этом исполнителе"
 
2506
 
 
2507
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2508
#| msgid "_Cancel Download"
 
2509
msgid "Cancel Downloads"
 
2510
msgstr "Отменить загрузки"
 
2511
 
 
2512
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
 
2513
#| msgid "Couldn't purchase album"
 
2514
msgid "Stop downloading purchased albums"
 
2515
msgstr "Остановить загрузку купленных альбомов"
 
2516
 
 
2517
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261
 
2518
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
 
2519
#| msgid "Couldn't get account details"
 
2520
msgid "Couldn't store account information"
 
2521
msgstr "Не удалось сохранить информацию об учётной записи"
 
2522
 
 
2523
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
 
2524
msgid "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more information."
 
2525
msgstr "Проблема при попытке получения доступа к связке ключей. Для получения дополнительной информации просмотрите отладочный вывод."
 
2526
 
 
2527
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2490
2528
msgid "Loading Magnatune catalog"
2491
2529
msgstr "Загрузка каталога Magnatune"
2492
2530
 
2493
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
 
2531
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2494
2532
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2495
2533
msgstr "Загрузка альбома(ов) Magnatune"
2496
2534
 
2497
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
 
2535
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2498
2536
msgid "Couldn't purchase album"
2499
2537
msgstr "Не удалось купить альбом"
2500
2538
 
2501
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
 
2539
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2502
2540
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2503
2541
msgstr "Для покупки альбома необходимо указать расположение фонотеки."
2504
2542
 
2505
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
 
2543
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2506
2544
msgid "Unable to load catalog"
2507
2545
msgstr "Не удалось загрузить каталог"
2508
2546
 
2509
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
 
2547
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2510
2548
msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2511
2549
msgstr "Не удалось прочитать каталог Magnatune, сообщите об ошибке разработчикам Rhythmbox."
2512
2550
 
2513
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
2514
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
 
2551
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
 
2552
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2515
2553
msgid "Couldn't get account details"
2516
2554
msgstr "Не удалось получить подробности об учётной записи"
2517
2555
 
2518
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 
2556
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2519
2557
msgid "Download Error"
2520
2558
msgstr "Ошибка загрузки"
2521
2559
 
2522
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
 
2560
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2523
2561
#, python-format
2524
2562
msgid ""
2525
2563
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2530
2568
"Сервер Magnatune вернул следующее сообщение:\n"
2531
2569
"%s"
2532
2570
 
2533
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
2534
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 
2571
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452
 
2572
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2535
2573
msgid "Error"
2536
2574
msgstr "Ошибка"
2537
2575
 
2538
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
 
2576
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
2539
2577
#, python-format
2540
2578
msgid ""
2541
2579
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2546
2584
"Текст ошибки:\n"
2547
2585
"%s"
2548
2586
 
2549
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
 
2587
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
2550
2588
msgid "Finished Downloading"
2551
2589
msgstr "Загрузка завершена"
2552
2590
 
2553
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
 
2591
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
2554
2592
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2555
2593
msgstr "Все закачки Magnatune завершены."
2556
2594
 
2580
2618
msgid "Rename MTP-device"
2581
2619
msgstr "Переименовать MTP-устройство"
2582
2620
 
2583
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
 
2621
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
2584
2622
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2585
2623
msgid "Media player device error"
2586
2624
msgstr "Ошибка взаимодействия с устройством"
2588
2626
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2589
2627
#. * second is the product name.
2590
2628
#.
2591
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
 
2629
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
2592
2630
#, c-format
2593
2631
msgid "Unable to open the %s %s device"
2594
2632
msgstr "Не удалось открыть устройство %s %s"
2595
2633
 
2596
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
 
2634
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
2597
2635
msgid "Digital Audio Player"
2598
2636
msgstr "Цифровой звуковой проигрыватель"
2599
2637
 
2627
2665
msgid "Notification popups"
2628
2666
msgstr "Всплывающие уведомления"
2629
2667
 
2630
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
 
2668
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
2631
2669
msgid "Previous"
2632
2670
msgstr "Предыдущая"
2633
2671
 
2634
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2672
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2635
2673
msgid "Pause"
2636
2674
msgstr "Приостановить"
2637
2675
 
2638
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2676
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2639
2677
msgid "Play"
2640
2678
msgstr "Воспроизвести"
2641
2679
 
2642
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 
2680
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:227
2643
2681
msgid "Next"
2644
2682
msgstr "Следующая"
2645
2683
 
2646
2684
#. Translators: by Artist
2647
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2648
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
 
2685
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
 
2686
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
2649
2687
#, c-format
2650
2688
msgid "by <i>%s</i>"
2651
2689
msgstr "в исполнении <i>%s</i>"
2652
2690
 
2653
2691
#. Translators: from Album
2654
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
2655
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
2656
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
 
2692
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:316
 
2693
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
 
2694
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
2657
2695
#, c-format
2658
2696
msgid "from <i>%s</i>"
2659
2697
msgstr "из альбома <i>%s</i>"
2660
2698
 
2661
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
2662
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
 
2699
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:394
 
2700
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2663
2701
#: ../widgets/rb-header.c:586
2664
2702
msgid "Not Playing"
2665
2703
msgstr "Ничего не воспроизводится"
2676
2714
msgid "Playing"
2677
2715
msgstr "Сейчас воспроизводится"
2678
2716
 
2679
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2717
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2718
msgid "Interactive python console"
 
2719
msgstr "Интерактивная консоль Python"
 
2720
 
 
2721
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2722
msgid "Python Console"
 
2723
msgstr "Консоль Python"
 
2724
 
 
2725
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2680
2726
msgid "_Python Console"
2681
2727
msgstr "_Консоль Python"
2682
2728
 
2683
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 
2729
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2684
2730
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2685
2731
msgstr "Показать консоль Python"
2686
2732
 
2687
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2733
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2688
2734
msgid "Python Debugger"
2689
2735
msgstr "Отладчик для Python"
2690
2736
 
2691
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2737
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2692
2738
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2693
2739
msgstr "Включает возможность удалённой отладки с использованием rpdb2"
2694
2740
 
2695
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
 
2741
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2696
2742
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2697
2743
msgstr "К главному окну можно получить доступ, используя переменную «shell» :"
2698
2744
 
2699
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
 
2745
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
2700
2746
#, python-format
2701
2747
msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox')."
2702
2748
msgstr "После нажатия кнопки OK Rhythmbox будет ожидать подключения к нему с помощью winpdb или rpdb2. Если пароль для отладчика в файле %s не установлен, будет использован пароль по умолчанию («rhythmbox»)."
2703
2749
 
2704
2750
#. ex:noet:ts=8:
2705
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2706
 
msgid "Interactive python console"
2707
 
msgstr "Интерактивная консоль Python"
2708
 
 
2709
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2710
 
msgid "Python Console"
2711
 
msgstr "Консоль Python"
2712
 
 
2713
2751
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2714
2752
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2715
2753
msgstr "Передавать Zeitgeist сведения об активности"
2718
2756
msgid "Zeitgeist"
2719
2757
msgstr "Zeitgeist"
2720
2758
 
 
2759
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 
2760
msgid "-15.0 dB"
 
2761
msgstr "-15.0 дБ"
 
2762
 
 
2763
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 
2764
msgid "0.0 dB"
 
2765
msgstr "0.0 дБ"
 
2766
 
 
2767
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 
2768
msgid "15.0 dB"
 
2769
msgstr "15.0 дБ"
 
2770
 
 
2771
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 
2772
#, python-format
 
2773
msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
 
2774
msgstr "Элементы GStreamer, требующиеся для обработки ReplayGain, не доступны. Отсутствующие элементы: %s"
 
2775
 
 
2776
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 
2777
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 
2778
msgstr "Модули ReplayGain GStreamer не доступны"
 
2779
 
2721
2780
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2722
2781
msgid "ReplayGain"
2723
2782
msgstr "ReplayGain"
2754
2813
msgid "_Pre-amp:"
2755
2814
msgstr "_Предусилитель:"
2756
2815
 
2757
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2758
 
msgid "-15.0 dB"
2759
 
msgstr "-15.0 дБ"
2760
 
 
2761
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2762
 
msgid "0.0 dB"
2763
 
msgstr "0.0 дБ"
2764
 
 
2765
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:67
2766
 
msgid "15.0 dB"
2767
 
msgstr "15.0 дБ"
2768
 
 
2769
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
2770
 
#, python-format
2771
 
msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements are: %s"
2772
 
msgstr "Элементы GStreamer, требующиеся для обработки ReplayGain, не доступны. Отсутствующие элементы: %s"
2773
 
 
2774
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
2775
 
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2776
 
msgstr "Модули ReplayGain GStreamer не доступны"
2777
 
 
2778
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
2779
 
msgid "Python Source"
2780
 
msgstr "Исходный код на Python"
2781
 
 
2782
2816
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2783
2817
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2784
2818
msgstr "Простой модуль на Python без функционала"
2787
2821
msgid "Python Sample Plugin"
2788
2822
msgstr "Образец модуля на Python"
2789
2823
 
 
2824
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:19
 
2825
msgid "Python Source"
 
2826
msgstr "Исходный код на Python"
 
2827
 
2790
2828
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2791
2829
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2792
2830
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2805
2843
msgid "Vala Sample Plugin"
2806
2844
msgstr "Образец модуля на Vala"
2807
2845
 
2808
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
2809
 
msgid "Send to..."
2810
 
msgstr "Отправить…"
2811
 
 
2812
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
2813
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
2814
 
msgstr "Отправить файлы почте, мгновенным сообщением..."
2815
 
 
2816
2846
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2817
2847
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2818
2848
msgstr "Отправить выбранные дорожки по эл. почте или программе обмена мгновенными сообщениями"
2821
2851
msgid "Send tracks"
2822
2852
msgstr "Отправить дорожки"
2823
2853
 
 
2854
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 
2855
msgid "Send to..."
 
2856
msgstr "Отправить…"
 
2857
 
 
2858
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 
2859
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
2860
msgstr "Отправить файлы почте, мгновенным сообщением..."
 
2861
 
2824
2862
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2825
 
#| msgid "Quality"
2826
2863
msgid "Low quality"
2827
2864
msgstr "Низкое качество"
2828
2865
 
2831
2868
msgstr "Обычное качество"
2832
2869
 
2833
2870
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2834
 
#| msgid "Quality"
2835
2871
msgid "High quality"
2836
2872
msgstr "Высокое качество"
2837
2873
 
2852
2888
msgstr "Переключить визуальные эффекты на полный экран"
2853
2889
 
2854
2890
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
2855
 
#| msgid "%s plays"
2856
2891
msgid "Display"
2857
2892
msgstr "Визуализация"
2858
2893
 
2893
2928
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2894
2929
msgstr "%s. Всё равно добавить ленту подкастов?"
2895
2930
 
2896
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
 
2931
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
2897
2932
msgid "Error creating podcast download directory"
2898
2933
msgstr "Не удалось создать папку для подкастов"
2899
2934
 
2900
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
 
2935
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2901
2936
#, c-format
2902
2937
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2903
2938
msgstr "Не удалось создать папку для загрузки %s: %s"
2904
2939
 
2905
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 
2940
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
2906
2941
msgid "Invalid URL"
2907
2942
msgstr "Некорректный URL"
2908
2943
 
2909
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
 
2944
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2910
2945
#, c-format
2911
2946
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2912
2947
msgstr "Некорректный URL «%s», проверьте правильность написания."
2913
2948
 
2914
2949
#. added as something else, probably iradio
2915
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
2950
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
2916
2951
msgid "URL already added"
2917
2952
msgstr "Ресурс уже добавлен"
2918
2953
 
2919
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
 
2954
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2920
2955
#, c-format
2921
2956
msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
2922
2957
msgstr "Ресурс «%s» уж был добавлен как радиостанция. Если это лента подкастов, удалите соответствующую радиостанцию."
2923
2958
 
2924
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
 
2959
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
2925
2960
#, c-format
2926
2961
msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
2927
2962
msgstr "URL «%s» не указывает на ленту подкастов. Возможно, он введён неправильно, или указанный ресурс не работает. Игнорировать ошибки и продолжить использование ресурса?"
2928
2963
 
2929
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
 
2964
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
2930
2965
msgid "Podcast"
2931
2966
msgstr "Подкаст"
2932
2967
 
2933
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
 
2968
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
2934
2969
#, c-format
2935
2970
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2936
2971
msgstr "При добавлении ленты подкастов произошла ошибка: %s.  Проверьте правильность URL: «%s»"
3016
3051
msgstr "Обновить все ленты"
3017
3052
 
3018
3053
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
3019
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3020
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3021
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
3022
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3023
 
msgid "All"
3024
 
msgstr "Все"
3025
 
 
3026
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
3027
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3028
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
 
3054
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 
3055
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3029
3056
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3030
3057
msgid "Search all fields"
3031
3058
msgstr "Искать по всем полям"
3032
3059
 
3033
3060
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3034
 
msgid "Feeds"
3035
 
msgstr "Ленты"
3036
 
 
3037
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3038
3061
msgid "Search podcast feeds"
3039
3062
msgstr "Найти ленты подкастов"
3040
3063
 
3041
3064
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3042
 
msgid "Episodes"
3043
 
msgstr "Эпизоды"
3044
 
 
3045
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3046
3065
msgid "Search podcast episodes"
3047
3066
msgstr "Найти эпизоды подкастов"
3048
3067
 
3070
3089
msgid "_Delete Feed And Files"
3071
3090
msgstr "Удалить _ленту и файлы"
3072
3091
 
3073
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559
3074
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 
3092
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564
 
3093
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
3075
3094
msgid "Downloaded"
3076
3095
msgstr "Загружено"
3077
3096
 
3078
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563
3079
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
 
3097
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568
 
3098
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
3080
3099
msgid "Failed"
3081
3100
msgstr "Не удалась"
3082
3101
 
3083
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567
3084
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
 
3102
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572
 
3103
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
3085
3104
msgid "Waiting"
3086
3105
msgstr "Ожидание"
3087
3106
 
3088
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
 
3107
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
3089
3108
#, c-format
3090
3109
msgid "%d feed"
3091
3110
msgid_plural "All %d feeds"
3093
3112
msgstr[1] "Всего %d ленты"
3094
3113
msgstr[2] "Всего %d лент"
3095
3114
 
3096
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
 
3115
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
3097
3116
msgid "Podcast Error"
3098
3117
msgstr "Ошибка подкаста"
3099
3118
 
3100
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
 
3119
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
3101
3120
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3102
3121
msgstr "Удалить эпизод подкаста и загруженный файл?"
3103
3122
 
3104
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
 
3123
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
3105
3124
msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
3106
3125
msgstr "После удаления файл и эпизод будут потеряны навсегда. Заметьте, что можно удалить эпизод, но оставить загруженный файл, выбрав соответствующий вариант."
3107
3126
 
3108
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
 
3127
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
3109
3128
msgid "Delete _Episode Only"
3110
3129
msgstr "Удалить только _эпизод"
3111
3130
 
3112
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
 
3131
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
3113
3132
msgid "_Delete Episode And File"
3114
3133
msgstr "Удалить эпизод и _файл"
3115
3134
 
3116
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
 
3135
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
3117
3136
#, c-format
3118
3137
msgid "%d episode"
3119
3138
msgid_plural "%d episodes"
3123
3142
 
3124
3143
#. Translators: this is the toolbar button label
3125
3144
#. for New Podcast Feed action.
3126
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
 
3145
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3127
3146
msgctxt "Podcast"
3128
 
msgid "New"
3129
 
msgstr "Создать"
 
3147
msgid "Add"
 
3148
msgstr "Добавить"
3130
3149
 
3131
3150
#. Translators: this is the toolbar button label
3132
 
#. for Update All Feeds action.
3133
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
 
3151
#. for Update Feed action.
 
3152
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3134
3153
msgid "Update"
3135
3154
msgstr "Обновить"
3136
3155
 
3137
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356
3138
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
 
3156
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
 
3157
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3139
3158
msgid "Date"
3140
3159
msgstr "Дата"
3141
3160
 
3142
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389
3143
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3144
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
 
3161
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375
 
3162
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
 
3163
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3145
3164
msgid "Feed"
3146
3165
msgstr "Лента"
3147
3166
 
3148
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
3149
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
 
3167
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395
 
3168
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3150
3169
msgid "Status"
3151
3170
msgstr "Состояние"
3152
3171
 
3153
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 
3172
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3154
3173
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3155
3174
msgstr "Не запускать новый экземпляр Rhythmbox"
3156
3175
 
3157
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3158
 
#: ../shell/main.c:118
3159
 
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3176
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
 
3177
#: ../shell/rb-shell.c:368
3160
3178
msgid "Quit Rhythmbox"
3161
3179
msgstr "Выйти из Rhythmbox"
3162
3180
 
3163
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3181
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3164
3182
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3165
3183
msgstr "Проверить, не запущен ли уже Rhythmbox"
3166
3184
 
3167
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3185
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3168
3186
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3169
3187
msgstr "Не вызывать существующее окно Rhythmbox"
3170
3188
 
3171
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3172
 
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3173
 
msgstr "Скрыть окно Rhythmbox"
3174
 
 
3175
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 
3189
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3176
3190
msgid "Jump to next song"
3177
3191
msgstr "Перейти к следующей композиции"
3178
3192
 
3179
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 
3193
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3180
3194
msgid "Jump to previous song"
3181
3195
msgstr "Перейти к предыдущей композиции"
3182
3196
 
3183
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3197
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3184
3198
msgid "Seek in current track"
3185
3199
msgstr "Поиск по текущей дорожке"
3186
3200
 
3187
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3188
 
msgid "Show notification of the playing song"
3189
 
msgstr "Показать уведомление о воспроизводимой композиции"
3190
 
 
3191
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3201
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3192
3202
msgid "Resume playback if currently paused"
3193
3203
msgstr "Продолжить воспроизведение, если оно остановлено"
3194
3204
 
3195
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 
3205
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3196
3206
msgid "Pause playback if currently playing"
3197
3207
msgstr "Приостановить воспроизведение, если оно активно"
3198
3208
 
3199
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3209
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3200
3210
msgid "Toggle play/pause mode"
3201
3211
msgstr "Переключить режим воспроизведения/паузы"
3202
3212
 
3203
3213
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3204
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3214
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3205
3215
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3206
3216
msgstr "Воспроизвести указанный URI, добавив его в фонотеку, если необходимо"
3207
3217
 
3208
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3218
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3209
3219
msgid "URI to play"
3210
3220
msgstr "URI для проигрывания"
3211
3221
 
3212
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3222
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3213
3223
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3214
3224
msgstr "Добавить выбранные дорожки в очередь воспроизведения"
3215
3225
 
3216
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3217
3227
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3218
3228
msgstr "Очистить очередь воспроизведения перед добавлением новых дорожек"
3219
3229
 
3220
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3221
3231
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3222
3232
msgstr "Вывести название и исполнителя проигрываемой композиции"
3223
3233
 
3224
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3225
3235
msgid "Print formatted details of the song"
3226
3236
msgstr "Вывести информацию о композиции в указанном формате"
3227
3237
 
3228
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3229
3239
msgid "Select the source matching the specified URI"
3230
3240
msgstr "Выбрать источник, совпадающий с указанным URI"
3231
3241
 
3232
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3233
3243
msgid "Source to select"
3234
3244
msgstr "Выбрать источник"
3235
3245
 
3236
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3237
3247
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3238
3248
msgstr "Включить источник, совпадающий с указанным URI"
3239
3249
 
3240
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3241
3251
msgid "Source to activate"
3242
3252
msgstr "Включить источник"
3243
3253
 
3244
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3245
3255
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3246
3256
msgstr "Воспроизвести из источника, совпадающего с указанным URI"
3247
3257
 
3248
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3249
3259
msgid "Source to play from"
3250
3260
msgstr "Воспроизвести из источника"
3251
3261
 
3252
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3253
3263
msgid "Set the playback volume"
3254
3264
msgstr "Установить уровень громкости воспроизведения"
3255
3265
 
3256
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 
3266
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3257
3267
msgid "Increase the playback volume"
3258
3268
msgstr "Увеличить громкость воспроизведения"
3259
3269
 
3260
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 
3270
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3261
3271
msgid "Decrease the playback volume"
3262
3272
msgstr "Уменьшить громкость воспроизведения"
3263
3273
 
3264
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 
3274
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3265
3275
msgid "Print the current playback volume"
3266
3276
msgstr "Вывести текущий уровень громкости"
3267
3277
 
3268
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3269
 
msgid "Mute playback"
3270
 
msgstr "Приглушить"
3271
 
 
3272
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3273
 
msgid "Unmute playback"
3274
 
msgstr "Восстановить громкость"
3275
 
 
3276
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
 
3278
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 
3279
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
 
3280
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3277
3281
msgid "Set the rating of the current song"
3278
3282
msgstr "Поставить оценку текущей композиции"
3279
3283
 
3280
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468
3281
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:493
 
3284
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459
 
3285
#: ../remote/dbus/rb-client.c:483
3282
3286
msgid "Not playing"
3283
3287
msgstr "Ничего не воспроизводится"
3284
3288
 
3285
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3286
 
#, c-format
3287
 
msgid "Playback is muted.\n"
3288
 
msgstr "Громкость воспроизведения приглушена.\n"
3289
 
 
3290
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
 
3289
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3291
3290
#, c-format
3292
3291
msgid "Playback volume is %f.\n"
3293
3292
msgstr "Текущий уровень громкости воспроизведения: %f.\n"
3294
3293
 
3295
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3296
 
#, c-format
3297
 
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
3298
 
msgstr "База данных была создана более поздней версией программы Rhythmbox. Текущая версия Rhythmbox не может прочитать базу данных."
3299
 
 
3300
3294
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3301
3295
#, c-format
3302
3296
msgid "Couldn't access %s: %s"
3393
3387
msgid "%s and %s"
3394
3388
msgstr "%s и %s"
3395
3389
 
3396
 
#: ../shell/main.c:110
3397
 
msgid "Enable debug output"
3398
 
msgstr "Включить отладочный вывод"
3399
 
 
3400
 
#: ../shell/main.c:111
3401
 
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3402
 
msgstr "Включить отладочный вывод по заданной строке"
3403
 
 
3404
 
#: ../shell/main.c:112
3405
 
msgid "Do not update the library with file changes"
3406
 
msgstr "Не обновлять фонотеку после изменения её файлов"
3407
 
 
3408
 
#: ../shell/main.c:113
3409
 
msgid "Do not register the shell"
3410
 
msgstr "Не создавать оболочку для управления"
3411
 
 
3412
 
#: ../shell/main.c:114
3413
 
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3414
 
msgstr "Никогда не сохранять данные (включает --no-registration)"
3415
 
 
3416
 
#: ../shell/main.c:115
3417
 
msgid "Disable loading of plugins"
3418
 
msgstr "Отключить загрузки модулей"
3419
 
 
3420
 
#: ../shell/main.c:116
3421
 
msgid "Path for database file to use"
3422
 
msgstr "Используемый путь к базе данных"
3423
 
 
3424
 
#: ../shell/main.c:117
3425
 
msgid "Path for playlists file to use"
3426
 
msgstr "Путь к файлу списков воспроизведения"
3427
 
 
3428
 
#: ../shell/main.c:119
3429
 
msgid "[URI...]"
3430
 
msgstr "[URI...]"
3431
 
 
3432
 
#: ../shell/main.c:158
 
3390
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
 
3391
msgid "All"
 
3392
msgstr "Все"
 
3393
 
 
3394
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3433
3395
#, c-format
3434
 
msgid ""
3435
 
"%s\n"
3436
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3437
 
msgstr ""
3438
 
"%s\n"
3439
 
"Чтобы увидеть полный список доступных параметров, запустите «%s --help».\n"
 
3396
msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the database."
 
3397
msgstr "База данных была создана более поздней версией программы Rhythmbox. Текущая версия Rhythmbox не может прочитать базу данных."
3440
3398
 
3441
3399
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3442
3400
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3584
3542
msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3585
3543
msgstr "Проверить на наличие новых автоматически обнаруженных устройств хранения данных"
3586
3544
 
 
3545
#: ../shell/rb-shell.c:348
 
3546
msgid "_Music"
 
3547
msgstr "_Музыка"
 
3548
 
 
3549
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
3550
msgid "_View"
 
3551
msgstr "_Вид"
 
3552
 
 
3553
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3554
msgid "_Control"
 
3555
msgstr "_Управление"
 
3556
 
 
3557
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3558
msgid "_Tools"
 
3559
msgstr "_Инструменты"
 
3560
 
 
3561
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3562
msgid "_Help"
 
3563
msgstr "_Справка"
 
3564
 
 
3565
#: ../shell/rb-shell.c:355
 
3566
msgid "_Import Folder..."
 
3567
msgstr "Д_обавить папку..."
 
3568
 
 
3569
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3570
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
3571
msgstr "Выбрать папку для добавления в фонотеку"
 
3572
 
 
3573
#: ../shell/rb-shell.c:358
 
3574
msgid "Import _File..."
 
3575
msgstr "_Добавить файл..."
 
3576
 
 
3577
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3578
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
3579
msgstr "Выбрать файлы для добавления в фонотеку"
 
3580
 
 
3581
#: ../shell/rb-shell.c:361
 
3582
msgid "_About"
 
3583
msgstr "_О программе"
 
3584
 
 
3585
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3586
msgid "Show information about Rhythmbox"
 
3587
msgstr "Показать информацию о Rhythmbox"
 
3588
 
 
3589
#: ../shell/rb-shell.c:364
 
3590
msgid "_Contents"
 
3591
msgstr "_Содержание"
 
3592
 
 
3593
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3594
msgid "Display Rhythmbox help"
 
3595
msgstr "Показать справку Rhythmbox"
 
3596
 
 
3597
#: ../shell/rb-shell.c:367
 
3598
msgid "_Quit"
 
3599
msgstr "В_ыйти"
 
3600
 
 
3601
#: ../shell/rb-shell.c:370
 
3602
msgid "Prefere_nces"
 
3603
msgstr "_Параметры"
 
3604
 
 
3605
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3606
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 
3607
msgstr "Изменить настройки Rhythmbox"
 
3608
 
 
3609
#: ../shell/rb-shell.c:373
 
3610
msgid "Plu_gins"
 
3611
msgstr "_Модули"
 
3612
 
 
3613
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3614
msgid "Change and configure plugins"
 
3615
msgstr "Добавить и настроить модули расширения"
 
3616
 
 
3617
#: ../shell/rb-shell.c:376
 
3618
msgid "Show _All Tracks"
 
3619
msgstr "По_казать все дорожки"
 
3620
 
 
3621
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3622
msgid "Show all tracks in this music source"
 
3623
msgstr "Показать все дорожки в фонотеке"
 
3624
 
 
3625
#: ../shell/rb-shell.c:379
 
3626
msgid "_Jump to Playing Song"
 
3627
msgstr "П_ерейти к воспроизводимой композиции"
 
3628
 
 
3629
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3630
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
3631
msgstr "Прокрутка списка до текущей воспроизводимой записи"
 
3632
 
 
3633
#: ../shell/rb-shell.c:387
 
3634
msgid "Side _Pane"
 
3635
msgstr "_Боковая панель"
 
3636
 
 
3637
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3638
msgid "Change the visibility of the side pane"
 
3639
msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
 
3640
 
 
3641
#: ../shell/rb-shell.c:390
 
3642
msgid "T_oolbar"
 
3643
msgstr "_Панель управления"
 
3644
 
 
3645
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3646
msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
3647
msgstr "Показать/скрыть панель управления"
 
3648
 
 
3649
#: ../shell/rb-shell.c:393
 
3650
msgid "_Small Display"
 
3651
msgstr "_Маленькое окно"
 
3652
 
 
3653
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3654
msgid "Make the main window smaller"
 
3655
msgstr "Уменьшить главное окно"
 
3656
 
 
3657
#: ../shell/rb-shell.c:396
 
3658
msgid "Party _Mode"
 
3659
msgstr "_Вечеринка"
 
3660
 
 
3661
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3662
msgid "Change the status of the party mode"
 
3663
msgstr "Переключить в режим вечеринки"
 
3664
 
 
3665
#: ../shell/rb-shell.c:399
 
3666
msgid "Play _Queue as Side Pane"
 
3667
msgstr "_Очередь в боковой панели"
 
3668
 
 
3669
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3670
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 
3671
msgstr "Показать/скрыть очередь воспроизведения в боковой панели"
 
3672
 
 
3673
#: ../shell/rb-shell.c:402
 
3674
msgid "S_tatusbar"
 
3675
msgstr "_Строка состояния"
 
3676
 
 
3677
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3678
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
3679
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
 
3680
 
 
3681
#: ../shell/rb-shell.c:405
 
3682
msgid "_Browse"
 
3683
msgstr "Б_раузер"
 
3684
 
 
3685
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3686
msgid "Change the visibility of the browser"
 
3687
msgstr "Включить/выключить браузер"
 
3688
 
 
3689
#: ../shell/rb-shell.c:890
 
3690
msgid "Change the music volume"
 
3691
msgstr "Изменить громкость"
 
3692
 
 
3693
#: ../shell/rb-shell.c:1936
 
3694
msgid "Enable debug output"
 
3695
msgstr "Включить отладочный вывод"
 
3696
 
 
3697
#: ../shell/rb-shell.c:1937
 
3698
msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3699
msgstr "Включить отладочный вывод по заданной строке"
 
3700
 
 
3701
#: ../shell/rb-shell.c:1938
 
3702
msgid "Do not update the library with file changes"
 
3703
msgstr "Не обновлять фонотеку после изменения её файлов"
 
3704
 
 
3705
#: ../shell/rb-shell.c:1939
 
3706
msgid "Do not register the shell"
 
3707
msgstr "Не создавать оболочку для управления"
 
3708
 
 
3709
#: ../shell/rb-shell.c:1940
 
3710
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 
3711
msgstr "Никогда не сохранять данные (включает --no-registration)"
 
3712
 
 
3713
#: ../shell/rb-shell.c:1941
 
3714
msgid "Disable loading of plugins"
 
3715
msgstr "Отключить загрузки модулей"
 
3716
 
 
3717
#: ../shell/rb-shell.c:1942
 
3718
msgid "Path for database file to use"
 
3719
msgstr "Используемый путь к базе данных"
 
3720
 
 
3721
#: ../shell/rb-shell.c:1943
 
3722
msgid "Path for playlists file to use"
 
3723
msgstr "Путь к файлу списков воспроизведения"
 
3724
 
 
3725
#: ../shell/rb-shell.c:1954
 
3726
#, c-format
 
3727
msgid ""
 
3728
"%s\n"
 
3729
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3730
msgstr ""
 
3731
"%s\n"
 
3732
"Чтобы увидеть полный список доступных параметров, запустите «%s --help».\n"
 
3733
 
 
3734
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
 
3735
#: ../shell/rb-shell.c:2055
 
3736
#| msgid "Import Errors"
 
3737
msgctxt "Library"
 
3738
msgid "Import"
 
3739
msgstr "Импортировать"
 
3740
 
 
3741
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
 
3742
#: ../shell/rb-shell.c:2057
 
3743
#| msgid "Show _All Tracks"
 
3744
msgid "Show All"
 
3745
msgstr "Показать все дорожки"
 
3746
 
 
3747
#: ../shell/rb-shell.c:2367
 
3748
msgid "Error while saving song information"
 
3749
msgstr "Ошибка при сохранении информации о композиции"
 
3750
 
 
3751
#. Translators: %s is the song name
 
3752
#: ../shell/rb-shell.c:2648
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid "%s (Paused)"
 
3755
msgstr "%s (Приостановлено)"
 
3756
 
 
3757
#: ../shell/rb-shell.c:2741
 
3758
msgid "translator-credits"
 
3759
msgstr ""
 
3760
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002\n"
 
3761
"Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2004\n"
 
3762
"Коростелёв Даниил <dan@ats.energo.ru>\n"
 
3763
"Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>\n"
 
3764
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008"
 
3765
 
 
3766
#: ../shell/rb-shell.c:2744
 
3767
msgid ""
 
3768
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
3769
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
3770
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
3771
"(at your option) any later version.\n"
 
3772
msgstr ""
 
3773
"Rhythmbox ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
 
3774
"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License, опубликованной\n"
 
3775
"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
 
3776
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
 
3777
 
 
3778
#: ../shell/rb-shell.c:2748
 
3779
msgid ""
 
3780
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
3781
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
3782
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
3783
"GNU General Public License for more details.\n"
 
3784
msgstr ""
 
3785
"Rhythmbox распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
 
3786
"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ\n"
 
3787
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь\n"
 
3788
"с GNU General Public License.\n"
 
3789
 
 
3790
#: ../shell/rb-shell.c:2752
 
3791
msgid ""
 
3792
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
3793
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
3794
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
3795
msgstr ""
 
3796
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
 
3797
"вместе с Rhythmbox. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
3798
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
3799
 
 
3800
#: ../shell/rb-shell.c:2759
 
3801
msgid "Maintainers:"
 
3802
msgstr "Сопровождающие:"
 
3803
 
 
3804
#: ../shell/rb-shell.c:2762
 
3805
msgid "Former Maintainers:"
 
3806
msgstr "Бывшие сопровождающие:"
 
3807
 
 
3808
#: ../shell/rb-shell.c:2765
 
3809
msgid "Contributors:"
 
3810
msgstr "Свой вклад внесли:"
 
3811
 
 
3812
#: ../shell/rb-shell.c:2767
 
3813
msgid "Music management and playback software for GNOME."
 
3814
msgstr "Программа воспроизведения и управления музыкой для GNOME."
 
3815
 
 
3816
#: ../shell/rb-shell.c:2776
 
3817
msgid "Rhythmbox Website"
 
3818
msgstr "Веб-сайт Rhythmbox"
 
3819
 
 
3820
#: ../shell/rb-shell.c:2823
 
3821
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3822
msgid "Couldn't display help"
 
3823
msgstr "Не удалось показать справку"
 
3824
 
 
3825
#: ../shell/rb-shell.c:2868
 
3826
msgid "Configure Plugins"
 
3827
msgstr "Настройка модулей"
 
3828
 
 
3829
#: ../shell/rb-shell.c:2957
 
3830
msgid "Import Folder into Library"
 
3831
msgstr "Добавить папку в фонотеку"
 
3832
 
 
3833
#: ../shell/rb-shell.c:2976
 
3834
msgid "Import File into Library"
 
3835
msgstr "Добавить файл в фонотеку"
 
3836
 
 
3837
#: ../shell/rb-shell.c:3509
 
3838
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "No registered source can handle URI %s"
 
3841
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не может обработать URI %s"
 
3842
 
 
3843
#: ../shell/rb-shell.c:3839
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "No registered source matches URI %s"
 
3846
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не совпадает с URI %s"
 
3847
 
 
3848
#: ../shell/rb-shell.c:3872
 
3849
#: ../shell/rb-shell.c:3915
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Unknown song URI: %s"
 
3852
msgstr "Неизвестный URI композиции: %s"
 
3853
 
 
3854
#: ../shell/rb-shell.c:3924
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "Unknown property %s"
 
3857
msgstr "Неизвестное свойство %s"
 
3858
 
 
3859
#: ../shell/rb-shell.c:3938
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
3862
msgstr "Неизвестный тип свойства %s у свойства %s"
 
3863
 
3587
3864
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3588
3865
msgid "Select _All"
3589
3866
msgstr "Выделить вс_ё"
3677
3954
msgid "Show information on each selected song"
3678
3955
msgstr "Показывать информацию о каждой выбранной композиции"
3679
3956
 
3680
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
 
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3681
3958
msgid "Pre_vious"
3682
3959
msgstr "П_редыдущая"
3683
3960
 
3684
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3685
3962
msgid "Start playing the previous song"
3686
3963
msgstr "Начать воспроизведение предыдущей композиции"
3687
3964
 
3688
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 
3965
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3689
3966
msgid "_Next"
3690
3967
msgstr "_Следующая"
3691
3968
 
3692
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3693
3970
msgid "Start playing the next song"
3694
3971
msgstr "Начать воспроизведение следующей композиции"
3695
3972
 
3696
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 
3973
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3697
3974
msgid "_Increase Volume"
3698
3975
msgstr "У_величить громкость"
3699
3976
 
3700
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
3977
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3701
3978
msgid "Increase playback volume"
3702
3979
msgstr "Увеличить громкость воспроизведения"
3703
3980
 
3704
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 
3981
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3705
3982
msgid "_Decrease Volume"
3706
3983
msgstr "У_меньшить громкость"
3707
3984
 
3708
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3985
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3709
3986
msgid "Decrease playback volume"
3710
3987
msgstr "Уменьшить громкость воспроизведения"
3711
3988
 
3712
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 
3989
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3713
3990
msgid "_Play"
3714
3991
msgstr "Вос_произвести"
3715
3992
 
3716
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3717
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3807
 
3993
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
 
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
3718
3995
msgid "Start playback"
3719
3996
msgstr "Начать воспроизведение"
3720
3997
 
3721
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3722
3999
msgid "Sh_uffle"
3723
4000
msgstr "В сл_учайном порядке"
3724
4001
 
3725
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
4002
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3726
4003
msgid "Play songs in a random order"
3727
4004
msgstr "Воспроизводить композиции в случайном порядке"
3728
4005
 
3729
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 
4006
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3730
4007
msgid "_Repeat"
3731
4008
msgstr "П_овторять"
3732
4009
 
3733
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
4010
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3734
4011
msgid "Play first song again after all songs are played"
3735
4012
msgstr "Повторное воспроизведение композиций из списка"
3736
4013
 
3737
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 
4014
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3738
4015
msgid "_Song Position Slider"
3739
4016
msgstr "_Ползунок навигации"
3740
4017
 
3741
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 
4018
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3742
4019
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3743
4020
msgstr "Переключить отображение ползунка навигации"
3744
4021
 
3745
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
 
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3746
4023
msgid "Stream error"
3747
4024
msgstr "Ошибка потока"
3748
4025
 
3749
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 
4026
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3750
4027
msgid "Unexpected end of stream!"
3751
4028
msgstr "Неожиданный конец потока!"
3752
4029
 
3753
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
 
4030
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3754
4031
msgid "Linear"
3755
4032
msgstr "Линейно"
3756
4033
 
3757
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
 
4034
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3758
4035
msgid "Linear looping"
3759
4036
msgstr "Линейное проигрывание"
3760
4037
 
3761
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
 
4038
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3762
4039
msgid "Shuffle"
3763
4040
msgstr "Случайно"
3764
4041
 
3765
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
 
4042
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3766
4043
msgid "Random with equal weights"
3767
4044
msgstr "Случайно с учётом одинакового веса"
3768
4045
 
3769
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 
4046
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3770
4047
msgid "Random by time since last play"
3771
4048
msgstr "Случайно с учётом времени, прошедшего с времени последнего воспроизведения"
3772
4049
 
3773
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
4050
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3774
4051
msgid "Random by rating"
3775
4052
msgstr "Случайно с учётом оценки"
3776
4053
 
3777
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 
4054
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3778
4055
msgid "Random by time since last play and rating"
3779
4056
msgstr "Случайно с учётом времени последнего воспроизведения и оценки"
3780
4057
 
3781
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
4058
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3782
4059
msgid "Linear, removing entries once played"
3783
4060
msgstr "Линейно, исключая уже проигранные записи"
3784
4061
 
3785
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 
4062
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3786
4063
#, c-format
3787
4064
msgid "Failed to create the player: %s"
3788
4065
msgstr "Не удалось создать проигрыватель: %s"
3789
4066
 
3790
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 
4067
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3791
4068
#, c-format
3792
4069
msgid "Playlist was empty"
3793
4070
msgstr "Список воспроизведения пуст"
3794
4071
 
3795
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 
4072
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3796
4073
#, c-format
3797
4074
msgid "Not currently playing"
3798
4075
msgstr "Ничего не воспроизводится"
3799
4076
 
3800
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 
4077
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3801
4078
#, c-format
3802
4079
msgid "No previous song"
3803
4080
msgstr "Это первая композиция в списке"
3804
4081
 
3805
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 
4082
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3806
4083
#, c-format
3807
4084
msgid "No next song"
3808
4085
msgstr "Это последняя композиция в списке"
3809
4086
 
3810
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316
3811
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3457
 
4087
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317
 
4088
#: ../shell/rb-shell-player.c:3462
3812
4089
msgid "Couldn't start playback"
3813
4090
msgstr "Не удалось начать воспроизведение"
3814
4091
 
3815
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
 
4092
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
3816
4093
msgid "Couldn't stop playback"
3817
4094
msgstr "Не удалось остановить воспроизведение"
3818
4095
 
3819
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
 
4096
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
3820
4097
#, c-format
3821
4098
msgid "Playback position not available"
3822
4099
msgstr "Позиция воспроизведения недоступна"
3823
4100
 
3824
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
3825
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
 
4101
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316
 
4102
#: ../shell/rb-shell-player.c:3350
3826
4103
#, c-format
3827
4104
msgid "Current song is not seekable"
3828
4105
msgstr "Текущую композицию нельзя перемотать"
3829
4106
 
3830
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
 
4107
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
3831
4108
msgid "Pause playback"
3832
4109
msgstr "Приостановить воспроизведение"
3833
4110
 
3834
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
 
4111
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
3835
4112
msgid "Stop playback"
3836
4113
msgstr "Остановить воспроизведение"
3837
4114
 
3838
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3839
 
#: ../shell/rb-shell.c:2531
3840
 
msgid "Couldn't display help"
3841
 
msgstr "Не удалось показать справку"
3842
 
 
3843
4115
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3844
4116
msgid "Rhythmbox Preferences"
3845
4117
msgstr "Настройки Rhythmbox"
3852
4124
msgid "Playback"
3853
4125
msgstr "Воспроизведение"
3854
4126
 
3855
 
#: ../shell/rb-shell.c:346
3856
 
msgid "_Music"
3857
 
msgstr "_Музыка"
3858
 
 
3859
 
#: ../shell/rb-shell.c:347
3860
 
msgid "_Edit"
3861
 
msgstr "_Правка"
3862
 
 
3863
 
#: ../shell/rb-shell.c:348
3864
 
msgid "_View"
3865
 
msgstr "_Вид"
3866
 
 
3867
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
3868
 
msgid "_Control"
3869
 
msgstr "_Управление"
3870
 
 
3871
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
3872
 
msgid "_Tools"
3873
 
msgstr "_Инструменты"
3874
 
 
3875
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
3876
 
msgid "_Help"
3877
 
msgstr "_Справка"
3878
 
 
3879
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
3880
 
msgid "_Import Folder..."
3881
 
msgstr "Д_обавить папку..."
3882
 
 
3883
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
3884
 
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3885
 
msgstr "Выбрать папку для добавления в фонотеку"
3886
 
 
3887
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
3888
 
msgid "Import _File..."
3889
 
msgstr "_Добавить файл..."
3890
 
 
3891
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
3892
 
msgid "Choose file to be added to the Library"
3893
 
msgstr "Выбрать файлы для добавления в фонотеку"
3894
 
 
3895
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
3896
 
msgid "_About"
3897
 
msgstr "_О программе"
3898
 
 
3899
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
3900
 
msgid "Show information about Rhythmbox"
3901
 
msgstr "Показать информацию о Rhythmbox"
3902
 
 
3903
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
3904
 
msgid "_Contents"
3905
 
msgstr "_Содержание"
3906
 
 
3907
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
3908
 
msgid "Display Rhythmbox help"
3909
 
msgstr "Показать справку Rhythmbox"
3910
 
 
3911
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
3912
 
msgid "_Quit"
3913
 
msgstr "В_ыйти"
3914
 
 
3915
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
3916
 
msgid "Prefere_nces"
3917
 
msgstr "_Параметры"
3918
 
 
3919
 
#: ../shell/rb-shell.c:369
3920
 
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3921
 
msgstr "Изменить настройки Rhythmbox"
3922
 
 
3923
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
3924
 
msgid "Plu_gins"
3925
 
msgstr "_Модули"
3926
 
 
3927
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
3928
 
msgid "Change and configure plugins"
3929
 
msgstr "Добавить и настроить модули расширения"
3930
 
 
3931
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
3932
 
msgid "Show _All Tracks"
3933
 
msgstr "По_казать все дорожки"
3934
 
 
3935
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
3936
 
msgid "Show all tracks in this music source"
3937
 
msgstr "Показать все дорожки в фонотеке"
3938
 
 
3939
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
3940
 
msgid "_Jump to Playing Song"
3941
 
msgstr "П_ерейти к воспроизводимой композиции"
3942
 
 
3943
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
3944
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3945
 
msgstr "Прокрутка списка до текущей воспроизводимой записи"
3946
 
 
3947
 
#: ../shell/rb-shell.c:385
3948
 
msgid "Side _Pane"
3949
 
msgstr "_Боковая панель"
3950
 
 
3951
 
#: ../shell/rb-shell.c:386
3952
 
msgid "Change the visibility of the side pane"
3953
 
msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3954
 
 
3955
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
3956
 
msgid "T_oolbar"
3957
 
msgstr "_Панель управления"
3958
 
 
3959
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
3960
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3961
 
msgstr "Показать/скрыть панель управления"
3962
 
 
3963
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
3964
 
msgid "_Small Display"
3965
 
msgstr "_Маленькое окно"
3966
 
 
3967
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
3968
 
msgid "Make the main window smaller"
3969
 
msgstr "Уменьшить главное окно"
3970
 
 
3971
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
3972
 
msgid "Party _Mode"
3973
 
msgstr "_Вечеринка"
3974
 
 
3975
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
3976
 
msgid "Change the status of the party mode"
3977
 
msgstr "Переключить в режим вечеринки"
3978
 
 
3979
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
3980
 
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3981
 
msgstr "_Очередь в боковой панели"
3982
 
 
3983
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
3984
 
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3985
 
msgstr "Показать/скрыть очередь воспроизведения в боковой панели"
3986
 
 
3987
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
3988
 
msgid "S_tatusbar"
3989
 
msgstr "_Строка состояния"
3990
 
 
3991
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
3992
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3993
 
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
3994
 
 
3995
 
#: ../shell/rb-shell.c:1507
3996
 
msgid "Change the music volume"
3997
 
msgstr "Изменить громкость"
3998
 
 
3999
 
#: ../shell/rb-shell.c:2054
4000
 
msgid "Error while saving song information"
4001
 
msgstr "Ошибка при сохранении информации о композиции"
4002
 
 
4003
 
#. Translators: %s is the song name
4004
 
#: ../shell/rb-shell.c:2356
4005
 
#, c-format
4006
 
msgid "%s (Paused)"
4007
 
msgstr "%s (Приостановлено)"
4008
 
 
4009
 
#: ../shell/rb-shell.c:2449
4010
 
msgid "translator-credits"
4011
 
msgstr ""
4012
 
"Nail Abdrahmanov <nail@gella.com.ru>, 2002\n"
4013
 
"Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2004\n"
4014
 
"Коростелёв Даниил <dan@ats.energo.ru>\n"
4015
 
"Юрий Мясоедов <omerta13@yandex.ru>\n"
4016
 
"Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008"
4017
 
 
4018
 
#: ../shell/rb-shell.c:2452
4019
 
msgid ""
4020
 
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4021
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4022
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4023
 
"(at your option) any later version.\n"
4024
 
msgstr ""
4025
 
"Rhythmbox ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять\n"
4026
 
"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License, опубликованной\n"
4027
 
"Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n"
4028
 
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
4029
 
 
4030
 
#: ../shell/rb-shell.c:2456
4031
 
msgid ""
4032
 
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4033
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4034
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4035
 
"GNU General Public License for more details.\n"
4036
 
msgstr ""
4037
 
"Rhythmbox распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно,\n"
4038
 
"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ\n"
4039
 
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь\n"
4040
 
"с GNU General Public License.\n"
4041
 
 
4042
 
#: ../shell/rb-shell.c:2460
4043
 
msgid ""
4044
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4045
 
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4046
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
4047
 
msgstr ""
4048
 
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
4049
 
"вместе с Rhythmbox. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc.,\n"
4050
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
4051
 
 
4052
 
#: ../shell/rb-shell.c:2467
4053
 
msgid "Maintainers:"
4054
 
msgstr "Сопровождающие:"
4055
 
 
4056
 
#: ../shell/rb-shell.c:2470
4057
 
msgid "Former Maintainers:"
4058
 
msgstr "Бывшие сопровождающие:"
4059
 
 
4060
 
#: ../shell/rb-shell.c:2473
4061
 
msgid "Contributors:"
4062
 
msgstr "Свой вклад внесли:"
4063
 
 
4064
 
#: ../shell/rb-shell.c:2475
4065
 
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4066
 
msgstr "Программа воспроизведения и управления музыкой для GNOME."
4067
 
 
4068
 
#: ../shell/rb-shell.c:2484
4069
 
msgid "Rhythmbox Website"
4070
 
msgstr "Веб-сайт Rhythmbox"
4071
 
 
4072
 
#: ../shell/rb-shell.c:2576
4073
 
msgid "Configure Plugins"
4074
 
msgstr "Настройка модулей"
4075
 
 
4076
 
#: ../shell/rb-shell.c:2665
4077
 
msgid "Import Folder into Library"
4078
 
msgstr "Добавить папку в фонотеку"
4079
 
 
4080
 
#: ../shell/rb-shell.c:2684
4081
 
msgid "Import File into Library"
4082
 
msgstr "Добавить файл в фонотеку"
4083
 
 
4084
 
#: ../shell/rb-shell.c:3215
4085
 
#: ../shell/rb-shell.c:3572
4086
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4087
 
#, c-format
4088
 
msgid "No registered source can handle URI %s"
4089
 
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не может обработать URI %s"
4090
 
 
4091
 
#: ../shell/rb-shell.c:3692
4092
 
#, c-format
4093
 
msgid "No registered source matches URI %s"
4094
 
msgstr "Ни один из зарегистрированных источников не совпадает с URI %s"
4095
 
 
4096
 
#: ../shell/rb-shell.c:3725
4097
 
#: ../shell/rb-shell.c:3768
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid "Unknown song URI: %s"
4100
 
msgstr "Неизвестный URI композиции: %s"
4101
 
 
4102
 
#: ../shell/rb-shell.c:3777
4103
 
#, c-format
4104
 
msgid "Unknown property %s"
4105
 
msgstr "Неизвестное свойство %s"
4106
 
 
4107
 
#: ../shell/rb-shell.c:3791
4108
 
#, c-format
4109
 
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4110
 
msgstr "Неизвестный тип свойства %s у свойства %s"
4111
 
 
4112
 
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4113
 
msgid "_Browse"
4114
 
msgstr "Б_раузер"
4115
 
 
4116
 
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4117
 
msgid "Change the visibility of the browser"
4118
 
msgstr "Включить/выключить браузер"
4119
 
 
4120
 
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4121
 
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4122
 
msgstr "Показать музыкальные композиции, содержащие указанную строку в записях о жанре, исполнителе, альбоме или названии композиции"
4123
 
 
4124
4127
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4125
4128
#, c-format
4126
4129
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4146
4149
msgid "Replace _All"
4147
4150
msgstr "Заменить вс_ё"
4148
4151
 
4149
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
4150
 
#| msgid ""
4151
 
#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
4152
 
#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
 
4152
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4153
4153
msgid "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the target device and no suitable encoding profiles are available."
4154
4154
msgstr "Файл нельзя передать, т. к. его формат не поддерживается целевым устройством и отсутствуют подходящие кодировочные профили."
4155
4155
 
4156
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
 
4156
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
4157
4157
#, c-format
4158
 
#| msgid ""
4159
 
#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
4160
 
#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
4161
4158
msgid "%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a format supported by the target device but no suitable encoding profiles are available."
4162
4159
msgstr "%d из %d файлов нельзя передать, т. к. они должны быть преобразованы в формат, поддерживаемый целевым устройством, но подходящие профили кодировщиков отсутствуют."
4163
4160
 
4164
4161
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4165
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
 
4162
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
4166
4163
#, c-format
4167
4164
msgid ""
4168
4165
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4171
4168
"Для кодирования в предпочитаемый формат требуется дополнительное ПО:\n"
4172
4169
"%s"
4173
4170
 
4174
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
 
4171
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4175
4172
#, c-format
4176
4173
msgid ""
4177
4174
"Additional software is required to convert this file into a format supported by the target device:\n"
4180
4177
"Для преобразования этого файл в формат, поддерживаемый целевым устройством, требуется дополнительное ПО:\n"
4181
4178
"%s"
4182
4179
 
4183
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
 
4180
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
4184
4181
#, c-format
4185
4182
msgid ""
4186
4183
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be transferred into a format supported by the target device:\n"
4189
4186
"Для преобразования %d из %d файлов в формат, поддерживаемый целевым устройством, требуется дополнительное ПО:\n"
4190
4187
"%s"
4191
4188
 
4192
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
 
4189
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4193
4190
msgid "Unable to transfer tracks"
4194
4191
msgstr "Не удалось передать дорожки"
4195
4192
 
4196
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
 
4193
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4197
4194
msgid "_Cancel the transfer"
4198
4195
msgstr "_Отменить передачу"
4199
4196
 
4200
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
 
4197
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
4201
4198
msgid "_Skip these files"
4202
4199
msgstr "_Пропустить эти файлы"
4203
4200
 
4204
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
4205
 
#| msgid "_Initialize"
 
4201
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
4206
4202
msgid "_Install"
4207
4203
msgstr "_Установить"
4208
4204
 
4209
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
 
4205
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4210
4206
#, c-format
4211
4207
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4212
4208
msgstr "Передача звуковых дорожек: %d из %d (%.0f%%)"
4213
4209
 
4214
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
 
4210
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4215
4211
#, c-format
4216
4212
msgid "Transferring track %d out of %d"
4217
4213
msgstr "Передача звуковых дорожек: %d из %d"
4218
4214
 
4219
4215
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4220
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4221
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4222
 
msgid "Artists"
4223
 
msgstr "Исполнители"
4224
 
 
4225
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
4226
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
 
4216
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
4227
4217
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4228
4218
msgid "Search artists"
4229
4219
msgstr "Искать по исполнителям"
4230
4220
 
4231
4221
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
4232
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
 
4222
#: ../sources/rb-browser-source.c:150
4233
4223
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4234
4224
msgid "Search albums"
4235
4225
msgstr "Искать по альбомам"
4236
4226
 
4237
4227
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4238
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:152
4239
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4240
 
msgid "Titles"
4241
 
msgstr "Композиции"
4242
 
 
4243
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106
4244
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:152
 
4228
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
4245
4229
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4246
4230
msgid "Search titles"
4247
4231
msgstr "Искать по названиям композиций"
4248
4232
 
4249
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 
4233
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4250
4234
msgid "Browse This _Genre"
4251
4235
msgstr "Все композиции этого _жанра"
4252
4236
 
4253
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
 
4237
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4254
4238
msgid "Set the browser to view only this genre"
4255
4239
msgstr "Просмотреть в браузере композиции только этого жанра"
4256
4240
 
4257
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 
4241
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4258
4242
msgid "Browse This _Artist"
4259
4243
msgstr "Все композиции этого _исполнителя"
4260
4244
 
4261
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
 
4245
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4262
4246
msgid "Set the browser to view only this artist"
4263
4247
msgstr "Просмотреть в браузере композиции только этого исполнителя"
4264
4248
 
4265
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 
4249
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4266
4250
msgid "Browse This A_lbum"
4267
4251
msgstr "Все композиции из этого _альбома"
4268
4252
 
4269
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
 
4253
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4270
4254
msgid "Set the browser to view only this album"
4271
4255
msgstr "Просмотреть в браузере композиции только из этого альбома"
4272
4256
 
 
4257
#: ../sources/rb-device-source.c:106
 
4258
msgid "Unable to eject"
 
4259
msgstr "Не удалось извлечь носитель"
 
4260
 
 
4261
#: ../sources/rb-device-source.c:124
 
4262
msgid "Unable to unmount"
 
4263
msgstr "Не удалось отсоединить том"
 
4264
 
4273
4265
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4274
4266
msgid "Library"
4275
4267
msgstr "Фонотека"
4287
4279
msgstr "Доступно"
4288
4280
 
4289
4281
#. set up info bar for triggering codec installation
4290
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
 
4282
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
4291
4283
msgid "Install Additional Software"
4292
4284
msgstr "Установить дополнительное ПО"
4293
4285
 
4294
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
4295
 
#| msgid ""
4296
 
#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
 
4286
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
4297
4287
msgid "Additional software is required to play some of these files."
4298
4288
msgstr "Для воспроизведения некоторых файлов требуется дополнительное программное обеспечение."
4299
4289
 
4300
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
 
4290
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
4301
4291
msgid "Import Errors"
4302
4292
msgstr "Ошибки внесения в фонотеку"
4303
4293
 
4304
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
 
4294
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4305
4295
#, c-format
4306
4296
msgid "%d import errors"
4307
4297
msgid_plural "%d import errors"
4322
4312
msgstr "Исполнитель - Альбом"
4323
4313
 
4324
4314
#: ../sources/rb-library-source.c:119
4325
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1447
 
4315
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4326
4316
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4327
4317
msgid "Album"
4328
4318
msgstr "Альбом"
4354
4344
msgid "Music"
4355
4345
msgstr "Музыка"
4356
4346
 
4357
 
#: ../sources/rb-library-source.c:367
 
4347
#: ../sources/rb-library-source.c:368
4358
4348
msgid "Choose Library Location"
4359
4349
msgstr "Выбрать расположение фонотеки"
4360
4350
 
4361
 
#: ../sources/rb-library-source.c:421
 
4351
#: ../sources/rb-library-source.c:422
4362
4352
msgid "Multiple locations set"
4363
4353
msgstr "Заданы несколько мест"
4364
4354
 
4365
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1109
 
4355
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
4366
4356
msgid "Example Path:"
4367
4357
msgstr "Образец пути:"
4368
4358
 
4369
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1263
4370
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1267
4371
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
 
4359
#: ../sources/rb-library-source.c:1264
 
4360
#: ../sources/rb-library-source.c:1268
 
4361
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4372
4362
msgid "Error transferring track"
4373
4363
msgstr "Ошибка передачи дорожки"
4374
4364
 
4375
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
 
4365
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
4376
4366
msgid "Sync with Library"
4377
4367
msgstr "Синхронизировать с фонотекой"
4378
4368
 
4379
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
 
4369
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
4380
4370
msgid "Synchronize media player with the library"
4381
4371
msgstr "Синхронизация медиапроигрывателя с библиотекой"
4382
4372
 
4383
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
 
4373
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
4384
4374
msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
4385
4375
msgstr "Выделите музыку, списки воспроизведения или подкасты для передачи этому устройству."
4386
4376
 
4387
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
 
4377
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
4388
4378
msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
4389
4379
msgstr "На данном устройстве недостаточно свободного места для передачи выбранной музыки, списков воспроизведений и подкастов."
4390
4380
 
4391
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
 
4381
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4392
4382
#, c-format
4393
4383
msgid "%s Sync Settings"
4394
4384
msgstr "Параметры синхронизации %s"
4395
4385
 
4396
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
 
4386
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
4397
4387
msgid "Sync with the device"
4398
4388
msgstr "Синхронизировать с устройством"
4399
4389
 
4400
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
 
4390
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
4401
4391
msgid "Don't sync"
4402
4392
msgstr "Не синхронизировать"
4403
4393
 
4404
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
 
4394
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4405
4395
msgid "Missing Files"
4406
4396
msgstr "Отсутствующие файлы"
4407
4397
 
4408
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
 
4398
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4409
4399
#, c-format
4410
4400
msgid "%d missing file"
4411
4401
msgid_plural "%d missing files"
4413
4403
msgstr[1] "%d отсутствующих файла"
4414
4404
msgstr[2] "%d отсутствующих файлов"
4415
4405
 
4416
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 
4406
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 
4407
msgid "Remove From Playlist"
 
4408
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
 
4409
 
 
4410
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 
4411
msgid "Remove each selected song from the playlist"
 
4412
msgstr "Удалить каждую выбранную композицию из списка воспроизведения"
 
4413
 
 
4414
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4417
4415
msgid "Clear _Queue"
4418
4416
msgstr "_Очистить очередь"
4419
4417
 
4420
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
 
4418
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4421
4419
msgid "Remove all songs from the play queue"
4422
4420
msgstr "Удалить все композиции из очереди воспроизведения"
4423
4421
 
 
4422
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 
4423
msgid "Shuffle Queue"
 
4424
msgstr "Перемешать"
 
4425
 
4424
4426
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4425
 
msgid "Shuffle Queue"
4426
 
msgstr "Перемешать"
4427
 
 
4428
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
4429
4427
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4430
4428
msgstr "Перемешать композиции в очереди воспроизведения"
4431
4429
 
4432
4430
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4433
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4431
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4434
4432
msgid "Clear"
4435
4433
msgstr "Очистить"
4436
4434
 
 
4435
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
 
4436
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4437
#| msgid "Shuffle"
 
4438
msgctxt "Queue"
 
4439
msgid "Shuffle"
 
4440
msgstr "Перемешать"
 
4441
 
4437
4442
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304
4438
4443
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4439
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
 
4444
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4440
4445
msgid "Play Queue"
4441
4446
msgstr "Очередь воспроизведения"
4442
4447
 
4443
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
 
4448
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4444
4449
#: ../widgets/rb-header.c:485
4445
4450
msgid "from"
4446
4451
msgstr "из альбома"
4447
4452
 
4448
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497
 
4453
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499
4449
4454
#: ../widgets/rb-header.c:484
4450
4455
msgid "by"
4451
4456
msgstr "в исполнении"
4452
4457
 
4453
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4454
 
msgid "Remove From Playlist"
4455
 
msgstr "Удалить из списка воспроизведения"
4456
 
 
4457
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4458
 
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4459
 
msgstr "Удалить каждую выбранную композицию из списка воспроизведения"
4460
 
 
4461
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4462
 
msgid "Unable to eject"
4463
 
msgstr "Не удалось извлечь носитель"
4464
 
 
4465
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4466
 
msgid "Unable to unmount"
4467
 
msgstr "Не удалось отсоединить том"
4468
 
 
4469
 
#: ../sources/rb-source.c:521
 
4458
#: ../sources/rb-source.c:523
4470
4459
#, c-format
4471
4460
msgid "%d song"
4472
4461
msgid_plural "%d songs"
4474
4463
msgstr[1] "%d композиции"
4475
4464
msgstr[2] "%d композиций"
4476
4465
 
4477
 
#: ../sources/rb-source.c:1344
 
4466
#: ../sources/rb-source.c:1305
4478
4467
#, c-format
4479
4468
msgid "Importing (%d/%d)"
4480
4469
msgstr "Добавление (%d/%d)"
4527
4516
msgid "Show more _details"
4528
4517
msgstr "_Показать подробности"
4529
4518
 
4530
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003
4531
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 
4519
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005
 
4520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4532
4521
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4533
4522
msgid "Lossless"
4534
4523
msgstr "Без потерь"
4535
4524
 
4536
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
 
4525
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4537
4526
msgid "Track"
4538
4527
msgstr "#"
4539
4528
 
4540
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
 
4529
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4541
4530
msgid "Comment"
4542
4531
msgstr "Комментарий"
4543
4532
 
4544
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
 
4533
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4545
4534
msgid "Time"
4546
4535
msgstr "Время"
4547
4536
 
4548
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
 
4537
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4549
4538
msgid "Year"
4550
4539
msgstr "Год"
4551
4540
 
4552
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
 
4541
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4553
4542
msgid "Quality"
4554
4543
msgstr "Качество"
4555
4544
 
4556
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 
4545
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4557
4546
msgid "000 kbps"
4558
4547
msgstr "000 Кбит/с"
4559
4548
 
4560
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
 
4549
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4561
4550
msgid "Rating"
4562
4551
msgstr "Оценка"
4563
4552
 
4564
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 
4553
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4565
4554
msgid "Play Count"
4566
4555
msgstr "Прослушиваний"
4567
4556
 
4568
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
 
4557
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4569
4558
msgid "Last Played"
4570
4559
msgstr "Прослушано"
4571
4560
 
4572
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
 
4561
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4573
4562
msgid "Date Added"
4574
4563
msgstr "Добавлено"
4575
4564
 
4576
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
 
4565
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4577
4566
msgid "Last Seen"
4578
4567
msgstr "Просмотрено"
4579
4568
 
4580
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
 
4569
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4581
4570
msgid "Location"
4582
4571
msgstr "Расположение"
4583
4572
 
4584
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
 
4573
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4585
4574
msgid "Now Playing"
4586
4575
msgstr "Сейчас воспроизводится"
4587
4576
 
4588
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
 
4577
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4589
4578
msgid "Playback Error"
4590
4579
msgstr "Ошибка воспроизведения"
4591
4580
 
4592
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
 
4581
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4593
4582
#, c-format
4594
4583
msgid "%d artist (%d)"
4595
4584
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4597
4586
msgstr[1] "Всего %d исполнителя (%d)"
4598
4587
msgstr[2] "Всего %d исполнителей (%d)"
4599
4588
 
4600
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
 
4589
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4601
4590
#, c-format
4602
4591
msgid "%d album (%d)"
4603
4592
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4605
4594
msgstr[1] "Всего %d альбома (%d)"
4606
4595
msgstr[2] "Всего %d альбомов (%d)"
4607
4596
 
4608
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
 
4597
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4609
4598
#, c-format
4610
4599
msgid "%d genre (%d)"
4611
4600
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4613
4602
msgstr[1] "Всего %d жанра (%d)"
4614
4603
msgstr[2] "Всего %d жанров (%d)"
4615
4604
 
4616
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:643
 
4605
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4617
4606
#, c-format
4618
4607
msgid "%d (%d)"
4619
4608
msgid_plural "All %d (%d)"
4621
4610
msgstr[1] "Всего %d (%d)"
4622
4611
msgstr[2] "Всего %d (%d)"
4623
4612
 
4624
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:649
 
4613
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4625
4614
#, c-format
4626
4615
msgid "%s (%d)"
4627
4616
msgstr "%s (%d)"
4933
4922
msgstr[1] "%d звезды"
4934
4923
msgstr[2] "%d звёзд"
4935
4924
 
4936
 
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4937
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 
4925
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 
4926
msgid "Clear the search text"
 
4927
msgstr "Очистить строку поиска"
 
4928
 
 
4929
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
 
4930
#| msgid "Clear the search text"
 
4931
msgid "Select the search type"
 
4932
msgstr "Выберите тип поиска"
 
4933
 
 
4934
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 
4935
#| msgid "_Search:"
 
4936
msgid "Search"
 
4937
msgstr "Найти"
 
4938
 
 
4939
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
4938
4940
msgid "_Search:"
4939
4941
msgstr "_Найти:"
4940
4942
 
4941
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
4942
 
msgid "Clear the search text"
4943
 
msgstr "Очистить строку поиска"
4944
 
 
4945
4943
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4946
4944
msgid "Song Properties"
4947
4945
msgstr "Свойства композиции"
4962
4960
msgid "Unknown location"
4963
4961
msgstr "Неизвестное расположение"
4964
4962
 
 
4963
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
 
4964
#~ msgstr ""
 
4965
#~ "Загрузка обложки альбома... Сюда можно перетащить подходящее изображение"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Drop artwork here"
 
4968
#~ msgstr "Сюда можно перетащить подходящее изображение"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Image provided by Last.fm"
 
4971
#~ msgstr "Изображение получено с Last.fm"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 
4974
#~ msgstr "Пере_ключить боковую панель"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid "<b>Download</b>"
 
4977
#~ msgstr "<b>Загрузка</b>"
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
 
4980
#~ msgstr "MP3 (200Кбит/с)"
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
 
4983
#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Кбит/с)"
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "Visit Jamendo at "
 
4986
#~ msgstr "Посетить Jamendo"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "_Format:"
 
4989
#~ msgstr "_Формат:"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
 
4992
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid ""
 
4995
#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 
4996
#~ "Commons licenses)."
 
4997
#~ msgstr ""
 
4998
#~ "     * правовую базу защиты исполнителей (благодаря лицензии Creative "
 
4999
#~ "Commons);"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid ""
 
5002
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
 
5003
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
 
5004
#~ "       and on other criteria such as their location."
 
5005
#~ msgstr ""
 
5006
#~ "     * систему музыкальных рекомендаций, которая основывается на iRATE и "
 
5007
#~ "помогает слушателям найти новых исполнителей\n"
 
5008
#~ "согласно музыкальным предпочтениям пользователя и другим критериям, "
 
5009
#~ "включая языковые."
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 
5012
#~ msgstr "     * свободный, простой и быстрый доступ к музыке;"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 
5015
#~ msgstr "     * возможность сделать пожертвование напрямую исполнителю;"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 
5018
#~ msgstr "     * использование новейших технологий пиринговых сетей;"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
 
5021
#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid ""
 
5024
#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
 
5025
#~ "their music."
 
5026
#~ msgstr ""
 
5027
#~ "Jamendo — новая модель, позволяющая исполнителям продвигать, публиковать "
 
5028
#~ "музыку и получать за неё деньги."
 
5029
 
 
5030
#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
 
5031
#~ msgstr "Jamendo — единственная платформа, объединяющая вместе:"
 
5032
 
 
5033
#~ msgid ""
 
5034
#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
 
5035
#~ "start a discussion on the forums.\n"
 
5036
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
 
5037
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 
5038
#~ msgstr ""
 
5039
#~ "Пользователи Jamendo могут не только искать и распространять альбомы, но "
 
5040
#~ "и рецензировать их или принимать участие в их обсуждении на форуме.\n"
 
5041
#~ "Рейтинг альбомов составляется на основе количества обращений к "
 
5042
#~ "рецензиям.\n"
 
5043
#~ "Посетители могут поддержать понравившегося исполнителя, сделав "
 
5044
#~ "пожертвование."
 
5045
 
 
5046
#~ msgid ""
 
5047
#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 
5048
#~ "licenses.\n"
 
5049
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
 
5050
#~ "freely.\n"
 
5051
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
 
5052
#~ "century."
 
5053
#~ msgstr ""
 
5054
#~ "В системе Jamendo исполнители распространяют свою музыку согласно "
 
5055
#~ "лицензии Creative Commons.\n"
 
5056
#~ "По существу, они разрешают загружать, распространять и создавать новые "
 
5057
#~ "композиции на основе своих музыкальных произведений.\n"
 
5058
#~ "Соглашение «некоторые права защищены» отлично соответствует духу нового "
 
5059
#~ "времени."
 
5060
 
 
5061
#~ msgid ""
 
5062
#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
 
5063
#~ "digital distribution like\n"
 
5064
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
 
5065
#~ "albums at near-zero cost."
 
5066
#~ msgstr ""
 
5067
#~ "Эти новые правила позволяют Jamendo использовать новые возможности "
 
5068
#~ "легального цифрового распространения\n"
 
5069
#~ "в пиринговых сетях (например, BitTorrent или eMule) музыкальных альбомов "
 
5070
#~ "по стоимости, близкой к нулевой."
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
 
5073
#~ msgstr ""
 
5074
#~ "Для получения более полной информации обратитесь на http://www.jamendo."
 
5075
#~ "com/"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid ""
 
5078
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 
5079
#~ msgstr ""
 
5080
#~ "Добавляет в Rhythmbox возможность прослушивания и загрузки альбомов через "
 
5081
#~ "Jamendo"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Jamendo"
 
5084
#~ msgstr "Jamendo"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
 
5087
#~ msgstr "Загрузка каталога Jamendo"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
 
5090
#~ msgstr "Не удалось найти ссылку для сети P2P на альбом %s на jamendo.com"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 
5093
#~ msgstr "Ошибка поиска исполнителя %s на jamendo.com"
 
5094
#~ msgctxt "Radio"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "New"
 
5097
#~ msgstr "Создать"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
5100
#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
5103
#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Feeds"
 
5106
#~ msgstr "Ленты"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Episodes"
 
5109
#~ msgstr "Эпизоды"
 
5110
#~ msgctxt "Podcast"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "New"
 
5113
#~ msgstr "Создать"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
 
5116
#~ msgstr "Скрыть окно Rhythmbox"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "Show notification of the playing song"
 
5119
#~ msgstr "Показать уведомление о воспроизводимой композиции"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "Mute playback"
 
5122
#~ msgstr "Приглушить"
 
5123
 
 
5124
#~ msgid "Unmute playback"
 
5125
#~ msgstr "Восстановить громкость"
 
5126
 
 
5127
#~ msgid "Playback is muted.\n"
 
5128
#~ msgstr "Громкость воспроизведения приглушена.\n"
 
5129
 
 
5130
#~ msgid "[URI...]"
 
5131
#~ msgstr "[URI...]"
 
5132
 
 
5133
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 
5134
#~ msgstr ""
 
5135
#~ "Показать музыкальные композиции, содержащие указанную строку в записях о "
 
5136
#~ "жанре, исполнителе, альбоме или названии композиции"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "Titles"
 
5139
#~ msgstr "Композиции"