37
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2829
39
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
40
41
msgid "Failed to open output device: %s"
41
42
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida: %s"
43
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
45
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
45
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
47
"Ocurrió un error al crear el elemento playbin2; compruebe su instalación de "
47
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
48
msgstr "Falló al crear el elemento %s; compruebe su instalación de GStreamer"
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1118
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
53
53
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
55
55
"Ocurrió un error al enlazar un nuevo flujo dentro del pipeline de GStreamer"
57
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1160
57
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
59
59
msgid "Failed to start new stream"
60
60
msgstr "Ocurrió un error al inicializar un nuevo flujo"
63
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2754
63
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
65
65
msgid "Failed to open output device"
66
66
msgstr "Falló al abrir el dispositivo de salida"
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3107
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3180
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
71
71
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
73
73
"Ocurrió un error al crear el elemento GStreamer; compruebe su instalación"
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3121
75
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
77
77
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
79
79
"Ocurrió un error al crear un elemento de salida de audio; compruebe su "
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3154
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3196
84
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3231
86
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
83
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
84
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
86
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
88
88
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
90
90
"Ocurrió un error al enlazar la tubería de GStreamer; compruebe su instalación"
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3335
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
94
94
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
95
95
msgstr "Ocurrió un error al crear una tubería de GStreamer para reproducir %s"
686
686
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
687
687
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
688
688
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
689
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
690
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
689
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
690
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
691
691
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
692
692
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
693
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659
694
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
695
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517
693
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
694
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
695
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524
696
696
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
697
697
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
698
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904
699
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998
698
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
699
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
700
700
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
701
701
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
702
702
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
703
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
704
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396
705
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
706
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
707
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790
703
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
704
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
705
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
706
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
707
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
708
708
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
709
709
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
711
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098
712
#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920
713
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
714
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
711
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141
712
#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
713
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
714
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
716
716
msgstr "Desconocido"
826
826
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
827
827
msgstr "Soporte para reproducción de audio CD como fuente de música"
829
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
830
msgid "Multiple Albums Found"
831
msgstr "Se han encontrado varios álbumes"
833
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
835
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
836
"and press <i>Continue</i>."
838
"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse "
841
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
845
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
829
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
830
#| msgid "Could not find temporary space!"
831
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
832
msgstr "No se pudo encontrar una fuente para el complemento GStreamer CD"
834
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
846
835
msgid "_Extract to Library"
847
836
msgstr "_Extraer a la fonoteca"
849
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
838
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
850
839
msgid "Copy tracks to the library"
851
840
msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
853
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
842
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
855
844
msgstr "Recargar"
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
846
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
858
847
msgid "Reload Album Information"
859
848
msgstr "Recargar la información del álbum"
861
850
#. Translators: this is the toolbar button label
862
851
#. for Copy to Library action.
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
852
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
856
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
868
857
msgid "Select tracks to be extracted"
869
858
msgstr "Seleccionar las pistas que extraer"
871
#. Info bar for non-Musicbrainz data
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
860
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
861
msgid "<Invalid unicode>"
862
msgstr "<Unicode no válido>"
864
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
873
865
msgid "S_ubmit Album"
874
866
msgstr "_Enviar á_lbum"
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
868
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
869
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
870
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
880
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
881
875
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
882
876
msgstr "No se pudo obtener información acerca de este álbum en MusicBrainz."
884
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
885
879
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
886
880
msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo este álbum."
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612
889
msgid "<Invalid unicode>"
890
msgstr "<Unicode no válido>"
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
883
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
887
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
888
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
889
msgstr "No se pudieron buscar los detalles del álbum en Musicbrainz."
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
892
#| msgid "Could not add service"
893
msgid "Could not read the CD device."
894
msgstr "No se pudo leer el dispositivo del CD."
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
897
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
898
msgstr "Este disco coincide con varios álbumes. Seleccione el álbum correcto."
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
895
903
msgstr "Pista %u"
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
900
msgid "Couldn't load Audio CD"
901
msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
903
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
904
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
905
msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
908
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
909
msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996
912
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133
913
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003
918
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
919
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
923
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
924
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
925
msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
927
#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
928
#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
930
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
931
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
933
msgid "Cannot read CD: %s"
934
msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
936
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
937
msgid "Devices haven't been all probed yet"
938
msgstr "Los dispositivos no se han probado todavía"
940
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
942
msgid "Device '%s' does not contain any media"
943
msgstr "El dispositivo «%s» no contiene ningún soporte"
945
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
948
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
950
"El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el "
953
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
955
msgid "Could not create CD lookup thread"
956
msgstr "No se pudo crear un hilo de búsqueda de CD"
958
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
960
msgid "Cannot access CD"
961
msgstr "No se puede acceder al CD"
963
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
964
msgid "Unknown Title"
965
msgstr "Título desconocido"
967
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
969
msgid "Unknown Artist"
970
msgstr "Artista desconocido"
972
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
977
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
979
msgid "Cannot access CD: %s"
980
msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
905
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
906
#| msgid "No lyrics found"
908
msgstr "No se encontró"
910
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
911
#| msgid "Unable to change station property"
912
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
913
msgstr "No se pudo conectar al servidor Musicbrainz"
915
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
916
msgid "Musicbrainz server error"
917
msgstr "Error del servidor Musicbrainz"
982
919
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
983
920
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
3264
3187
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3265
3188
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3267
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
3190
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
3268
3191
msgid "Ticket To Ride"
3269
3192
msgstr "Walk of life"
3271
3194
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3272
3195
#. * The plugin names are already translated.
3274
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
3197
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
3276
3199
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3278
3201
"Para poder reproducir este archivo se necesitan complementos adicionales de "
3279
3202
"GStreamer: %s"
3281
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
3204
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
3282
3205
msgid "invalid unicode in error message"
3283
3206
msgstr "Unicode no válido en el mensaje de error"
3285
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3208
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
3287
3210
msgid "Empty file"
3288
3211
msgstr "Archivo vacío"
3290
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
3213
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
3291
3214
msgid "Could not load the music database:"
3292
3215
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
3294
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
3217
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
3296
3219
msgid "Checking (%d/%d)"
3297
3220
msgstr "Comprobando (%d/%d)"
3299
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3222
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
3301
3224
msgid "%ld minute"
3302
3225
msgid_plural "%ld minutes"
3303
3226
msgstr[0] "%ld minuto"
3304
3227
msgstr[1] "%ld minutos"
3306
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3229
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
3308
3231
msgid "%ld hour"
3309
3232
msgid_plural "%ld hours"
3310
3233
msgstr[0] "%ld hora"
3311
3234
msgstr[1] "%ld horas"
3313
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
3236
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
3315
3238
msgid "%ld day"
3316
3239
msgid_plural "%ld days"
3345
3268
"Una versión posterior de Rhythmbox creó la base de datos. Esta versión de "
3346
3269
"Rhythmbox no puede leer la base de datos."
3271
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3272
msgid "Python Sample Plugin"
3273
msgstr "Complemento de ejemplo de Python"
3275
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3276
msgid "A sample plugin in Python with no features"
3277
msgstr "Un complemento de ejemplo en Python sin características"
3279
#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
3280
msgid "Python Source"
3281
msgstr "Fuente Python"
3283
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
3284
#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
3285
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3286
msgid "Sample Plugin"
3287
msgstr "Complemento de ejemplo"
3289
#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3290
msgid "A sample plugin in C with no features"
3291
msgstr "Un complemento de ejemplo en C sin características"
3293
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3294
msgid "Vala Sample Plugin"
3295
msgstr "Complemento de ejemplo de Vala"
3297
#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3298
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3299
msgstr "Un complemento de ejemplo en Vala sin características"
3348
3301
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3349
3302
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3350
3303
msgstr "MPEG Versión 3.0 URL"
3436
3389
msgid "Untitled Playlist"
3437
3390
msgstr "Lista de reproducción sin título"
3439
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
3392
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
3440
3393
msgid "Couldn't read playlist"
3441
3394
msgstr "No se ha podido leer la lista de reproducción"
3443
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
3396
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
3444
3397
msgid "All Files"
3445
3398
msgstr "Todos los archivos"
3447
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
3400
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
3448
3401
msgid "Load Playlist"
3449
3402
msgstr "Cargar lista de reproducción"
3451
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3404
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3452
3405
msgid "Couldn't save playlist"
3453
3406
msgstr "No se ha podido guardar la lista de reproducción"
3455
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
3408
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
3456
3409
msgid "Unsupported file extension given."
3457
3410
msgstr "Extensión de archivo dada no soportada."
3459
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
3412
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3461
3414
msgid "Playlist %s already exists"
3462
3415
msgstr "La lista %s ya existe"
3464
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
3465
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
3417
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
3418
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
3467
3420
msgid "Unknown playlist: %s"
3468
3421
msgstr "Lista desconocida: %s"
3470
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
3423
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
3472
3425
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3473
3426
msgstr "La lista %s es de reproducción automática"
3635
3588
msgid "Change the visibility of the browser"
3636
3589
msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
3638
#: ../shell/rb-shell.c:890
3591
#: ../shell/rb-shell.c:893
3639
3592
msgid "Change the music volume"
3640
3593
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
3642
#: ../shell/rb-shell.c:1995
3595
#: ../shell/rb-shell.c:1973
3643
3596
msgid "Enable debug output"
3644
3597
msgstr "Activar la salida de depuración"
3646
#: ../shell/rb-shell.c:1996
3599
#: ../shell/rb-shell.c:1974
3647
3600
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3648
3601
msgstr "Activar la salida de depuración coincidiendo con una cadena"
3650
#: ../shell/rb-shell.c:1997
3603
#: ../shell/rb-shell.c:1975
3651
3604
msgid "Do not update the library with file changes"
3652
3605
msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
3654
#: ../shell/rb-shell.c:1998
3607
#: ../shell/rb-shell.c:1976
3655
3608
msgid "Do not register the shell"
3656
3609
msgstr "No registrar el shell"
3658
#: ../shell/rb-shell.c:1999
3611
#: ../shell/rb-shell.c:1977
3659
3612
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3660
3613
msgstr "No guardar ningún dato permanentemente (implica --no-registration)"
3662
#: ../shell/rb-shell.c:2000
3615
#: ../shell/rb-shell.c:1978
3663
3616
msgid "Disable loading of plugins"
3664
3617
msgstr "Desactivar la carga de complementos"
3666
#: ../shell/rb-shell.c:2001
3619
#: ../shell/rb-shell.c:1979
3667
3620
msgid "Path for database file to use"
3668
3621
msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
3670
#: ../shell/rb-shell.c:2002
3623
#: ../shell/rb-shell.c:1980
3671
3624
msgid "Path for playlists file to use"
3672
3625
msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducción que usar"
3674
#: ../shell/rb-shell.c:2013
3627
#: ../shell/rb-shell.c:1991
3749
3702
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3751
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3704
#: ../shell/rb-shell.c:2748
3752
3705
msgid "Maintainers:"
3753
3706
msgstr "Desarrolladores:"
3755
#: ../shell/rb-shell.c:2777
3708
#: ../shell/rb-shell.c:2751
3756
3709
msgid "Former Maintainers:"
3757
3710
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
3759
#: ../shell/rb-shell.c:2780
3712
#: ../shell/rb-shell.c:2754
3760
3713
msgid "Contributors:"
3761
3714
msgstr "Colaboradores:"
3763
#: ../shell/rb-shell.c:2782
3716
#: ../shell/rb-shell.c:2756
3764
3717
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3765
3718
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
3767
#: ../shell/rb-shell.c:2791
3720
#: ../shell/rb-shell.c:2765
3768
3721
msgid "Rhythmbox Website"
3769
3722
msgstr "Página web de Rhythmbox"
3771
#: ../shell/rb-shell.c:2838 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3724
#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3772
3725
msgid "Couldn't display help"
3773
3726
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
3775
#: ../shell/rb-shell.c:2883
3728
#: ../shell/rb-shell.c:2857
3776
3729
msgid "Configure Plugins"
3777
3730
msgstr "Configurar complementos"
3779
#: ../shell/rb-shell.c:2972
3732
#: ../shell/rb-shell.c:2946
3780
3733
msgid "Import Folder into Library"
3781
3734
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
3783
#: ../shell/rb-shell.c:2991
3736
#: ../shell/rb-shell.c:2965
3784
3737
msgid "Import File into Library"
3785
3738
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
3787
#: ../shell/rb-shell.c:3419 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3740
#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3789
3742
msgid "No registered source can handle URI %s"
3790
3743
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
3792
#: ../shell/rb-shell.c:3748
3745
#: ../shell/rb-shell.c:3721
3794
3747
msgid "No registered source matches URI %s"
3795
3748
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
3797
#: ../shell/rb-shell.c:3781 ../shell/rb-shell.c:3824
3750
#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
3799
3752
msgid "Unknown song URI: %s"
3800
3753
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
3802
#: ../shell/rb-shell.c:3833
3755
#: ../shell/rb-shell.c:3806
3804
3757
msgid "Unknown property %s"
3805
3758
msgstr "Propiedad %s desconocida"
3807
#: ../shell/rb-shell.c:3847
3760
#: ../shell/rb-shell.c:3820
3809
3762
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3810
3763
msgstr "El tipo de la propiedad %s no es válido para la propiedad %s"
4472
4425
msgid "Show more _details"
4473
4426
msgstr "Mostrar más _detalles"
4475
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4476
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4428
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
4429
#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
4477
4430
msgid "Lossless"
4478
4431
msgstr "Sin pérdida"
4480
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4433
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
4484
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4437
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
4485
4438
msgid "Comment"
4486
4439
msgstr "Comentario"
4488
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4441
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
4490
4443
msgstr "Duración"
4492
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4445
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
4496
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4449
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
4497
4450
msgid "Quality"
4498
4451
msgstr "Calidad"
4500
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4453
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
4501
4454
msgid "000 kbps"
4502
4455
msgstr "000 kbps"
4504
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4457
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4506
4459
msgstr "Evaluación"
4508
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4461
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
4509
4462
msgid "Play Count"
4510
4463
msgstr "Número de reproducciones"
4512
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4465
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
4513
4466
msgid "Last Played"
4514
4467
msgstr "Última reproducción"
4516
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4469
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
4517
4470
msgid "Date Added"
4518
4471
msgstr "Fecha de adición"
4520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4473
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
4521
4474
msgid "Last Seen"
4522
4475
msgstr "Última visita"
4524
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4477
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
4525
4478
msgid "Location"
4526
4479
msgstr "Situación"
4528
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4481
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
4529
4482
msgid "Now Playing"
4530
4483
msgstr "Reproduciendo"
4532
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4485
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
4533
4486
msgid "Playback Error"
4534
4487
msgstr "Error de reproducción"
4904
4857
msgid "_Search:"
4905
4858
msgstr "_Buscar:"
4907
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4860
#: ../widgets/rb-song-info.c:367
4908
4861
msgid "Song Properties"
4909
4862
msgstr "Propiedades de la canción"
4911
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4864
#: ../widgets/rb-song-info.c:424
4912
4865
msgid "Multiple Song Properties"
4913
4866
msgstr "Propiedades de canciones múltiples"
4915
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
4868
#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
4916
4869
msgid "Unknown file name"
4917
4870
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
4919
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
4872
#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
4920
4873
msgid "On the desktop"
4921
4874
msgstr "En el escritorio"
4923
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
4876
#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
4924
4877
msgid "Unknown location"
4925
4878
msgstr "Dirección desconocida"
4880
#~ msgid "Multiple Albums Found"
4881
#~ msgstr "Se han encontrado varios álbumes"
4884
#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
4885
#~ "below and press <i>Continue</i>."
4887
#~ "Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse "
4888
#~ "<i>Continuar</i>."
4890
#~ msgid "_Continue"
4891
#~ msgstr "_Continuar"
4896
#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
4897
#~ msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
4899
#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
4900
#~ msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
4902
#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
4903
#~ msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
4905
#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
4906
#~ msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
4908
#~ msgid "Cannot read CD: %s"
4909
#~ msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
4911
#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
4912
#~ msgstr "Los dispositivos no se han probado todavía"
4914
#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
4915
#~ msgstr "El dispositivo «%s» no contiene ningún soporte"
4918
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
4921
#~ "El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en "
4922
#~ "el dispositivo."
4924
#~ msgid "Cannot access CD"
4925
#~ msgstr "No se puede acceder al CD"
4927
#~ msgid "Unknown Title"
4928
#~ msgstr "Título desconocido"
4930
#~ msgid "Unknown Artist"
4931
#~ msgstr "Artista desconocido"
4934
#~ msgstr "Pista %d"
4936
#~ msgid "Cannot access CD: %s"
4937
#~ msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
4939
#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
4940
#~ msgstr "No se pudo crear un hilo de búsqueda de CD"
4942
#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
4944
#~ "<span foreground=\"red\">No se pudo emparejar el este remoto.</span>"
4947
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
4950
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">¿Quiere inicializar su iPod?</span>"
4927
4952
#~ msgid "New Podcast Feed"
4928
4953
#~ msgstr "Proveedor podcast nuevo"