43
43
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
45
"Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %"
45
"Não foi possível criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
49
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
48
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
49
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
52
51
msgid "Failed to open output device: %s"
53
52
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída: %s"
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
54
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
55
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
57
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
59
"Falha ao criar o elemento playbin2; verifique a sua instalação do GStreamer"
57
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
58
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação do GStreamer"
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
62
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
60
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
61
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
64
63
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
66
65
"Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
67
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
70
69
msgid "Failed to start new stream"
71
70
msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
74
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
76
75
msgid "Failed to open output device"
77
76
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída"
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
82
81
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
83
82
msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalação"
85
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
84
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
87
86
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
88
87
msgstr "Falha ao criar elemento de saída de áudio; verifique a sua instalação"
90
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
91
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
93
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
94
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
89
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
90
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
91
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
93
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
96
95
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
98
97
"Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
101
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
100
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
103
102
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
104
103
msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
169
168
msgstr "_Quando ordenado por:"
171
170
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
175
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
176
msgid "Text below icons"
177
msgstr "Texto abaixo dos ícones"
179
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
180
msgid "Text beside icons"
181
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
183
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
185
msgstr "Apenas ícones"
187
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
189
msgstr "Apenas texto"
191
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
192
171
msgid "Browser Views"
193
172
msgstr "Visões no navegador"
195
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
174
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
196
175
msgid "_Artists and albums"
197
176
msgstr "_Artistas e álbuns"
199
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
178
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
200
179
msgid "_Genres and artists"
201
180
msgstr "Gênero_s e artistas"
203
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
182
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
204
183
msgid "G_enres, artists and albums"
205
184
msgstr "Gên_eros, artistas e álbuns"
207
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
186
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
208
187
msgid "Visible Columns"
209
188
msgstr "Colunas visíveis"
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
190
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
212
191
msgid "Track _number"
213
192
msgstr "_Número da faixa"
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
194
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
217
196
msgstr "Ar_tista"
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
198
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
202
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
227
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
206
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
228
207
msgid "_Last played"
229
208
msgstr "Última _reprodução"
231
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
210
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
235
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
214
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
236
215
msgid "Da_te added"
237
216
msgstr "Data de _inclusão"
239
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
218
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
240
219
msgid "_Play count"
241
220
msgstr "Re_produções"
243
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
222
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
245
224
msgstr "C_omentário"
247
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
226
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
251
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
230
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
253
232
msgstr "A_valiação"
255
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
234
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
257
236
msgstr "_Duração"
259
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
238
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
260
239
msgid "Lo_cation"
261
240
msgstr "_Localização"
263
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
242
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
264
243
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
266
245
msgstr "_Qualidade"
268
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
269
msgid "Toolbar Button Labels"
270
msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
247
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
249
msgstr "Adicionar faixas"
251
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
252
msgid "Add tracks to the library"
253
msgstr "Adiciona faixas para a biblioteca"
255
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
257
msgstr "Copiar faixas"
259
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
260
msgid "Copy tracks to the library location"
261
msgstr "Copia faixas para o local da biblioteca"
263
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
267
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
268
msgid "Remove Tracks"
269
msgstr "Remover faixas"
271
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
272
msgid "Remove the selected tracks"
273
msgstr "Remove as faixas selecionadas"
275
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
276
msgid "Select a location containing music to add to your library."
278
"Selecione um local que contenha músicas para adicionar à sua biblioteca."
272
280
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
273
281
msgid "Library Location"
692
714
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
693
715
#. Translators: unknown track title
694
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
716
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
695
717
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
696
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
718
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
697
719
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
698
720
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
699
721
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
700
722
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
701
723
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
702
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
703
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566
704
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
705
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
724
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
725
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
726
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
727
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
706
728
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
707
729
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
708
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:632
709
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1092
710
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1466
730
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
731
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
732
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
711
733
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
712
734
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
713
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
735
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
736
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
714
737
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
715
738
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
716
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
717
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
718
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
719
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
720
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
721
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
722
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
724
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
725
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
726
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
739
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
740
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
741
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
742
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
743
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
744
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
745
#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
746
#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
747
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
748
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141
749
#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
750
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
751
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
728
753
msgstr "Desconhecido"
848
864
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
849
865
msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de músicas"
851
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
852
msgid "Multiple Albums Found"
853
msgstr "Vários álbuns encontrados"
855
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
857
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
858
"and press <i>Continue</i>."
860
"Esse CD pode ter mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum apropriado "
861
"abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
863
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
868
msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
869
msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in fonte de CD GStreamer"
871
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
868
872
msgid "_Extract to Library"
869
873
msgstr "_Extrair para a biblioteca"
871
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
875
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
872
876
msgid "Copy tracks to the library"
873
877
msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
875
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
879
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
877
881
msgstr "Recarregar"
879
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
883
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
880
884
msgid "Reload Album Information"
881
885
msgstr "Recarrega informações sobre o álbum"
883
887
#. Translators: this is the toolbar button label
884
888
#. for Copy to Library action.
885
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
890
894
msgid "Select tracks to be extracted"
891
895
msgstr "Selecione as faixas a serem extraídas"
893
#. Info bar for non-Musicbrainz data
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
898
msgid "<Invalid unicode>"
899
msgstr "<Unicode inválido>"
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
895
902
msgid "S_ubmit Album"
896
903
msgstr "En_viar álbum"
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
906
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
902
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
903
912
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
904
913
msgstr "Não foi possível localizar este álbum no MusicBrainz."
906
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
907
916
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
909
918
"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
912
msgid "<Invalid unicode>"
913
msgstr "<Unicode inválido>"
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
920
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
923
msgstr "_Tentar novamente"
925
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
926
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
927
msgstr "Não foi possível pesquisar o MusicBrainz por detalhes do álbum."
929
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
930
msgid "Could not read the CD device."
931
msgstr "Não foi possível ler o dispositivo de CD."
933
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
934
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
935
msgstr "Este disco corresponde a múltiplos álbuns. Selecione o álbum correto."
937
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
918
940
msgstr "Faixa %u"
920
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
922
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
923
msgid "Couldn't load Audio CD"
924
msgstr "Não foi possível carregar o CD de áudio"
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
927
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
928
msgstr "O Rhythmbox não pôde acessar o CD."
930
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
931
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
932
msgstr "O Rhythmbox não pôde ler a informação do CD."
934
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
935
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
939
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
940
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
941
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
945
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
946
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
947
msgstr "O Rhythmbox não pôde obter acesso ao dispositivo de CD."
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
951
msgid "Device '%s' does not contain any media"
952
msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém nenhuma mídia"
954
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
957
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
959
"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso "
962
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
964
msgid "Cannot read CD: %s"
965
msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
967
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
969
msgid "Could not create CD lookup thread"
970
msgstr "Não foi possível criar segmento de consulta de CD"
972
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
974
msgid "Cannot access CD"
975
msgstr "Não foi possível acessar o CD"
977
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
978
msgid "Unknown Title"
979
msgstr "Título desconhecido"
981
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
982
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
983
msgid "Unknown Artist"
984
msgstr "Artista desconhecido"
986
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
991
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
993
msgid "Cannot access CD: %s"
994
msgstr "Não foi possível acessar o CD: %s"
942
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
944
msgstr "Não encontrada"
946
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
947
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
948
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor Musicbrainz"
950
#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
951
msgid "Musicbrainz server error"
952
msgstr "Erro de servidor do Musicbrainz"
996
954
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
997
955
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
1109
1067
msgid "Track submission failed too many times"
1110
1068
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1070
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
1113
1071
msgid "Refresh Profile"
1114
1072
msgstr "Atualizar perfil"
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1074
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
1117
1075
msgid "Refresh your Profile"
1118
1076
msgstr "Atualiza o seu perfil"
1120
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1078
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
1122
1080
msgstr "Favorita"
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1082
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1125
1083
msgid "Mark this song as loved"
1126
1084
msgstr "Marcar esta música como favorita"
1128
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1086
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
1132
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
1133
1091
msgid "Ban the current track from being played again"
1134
1092
msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
1136
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1094
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
1137
1095
msgid "Download"
1138
1096
msgstr "Baixar"
1140
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1098
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
1141
1099
msgid "Download the currently playing track"
1142
1100
msgstr "Baixa a faixa em execução no momento"
1144
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
1145
1103
msgid "You are not currently logged in."
1146
1104
msgstr "Você não está autenticado."
1148
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1106
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:826
1108
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
1110
msgstr "Iniciar sessão"
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1155
1113
msgid "Waiting for authentication..."
1156
msgstr "Esperando por autenticação..."
1114
msgstr "Aguardando autenticação..."
1158
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1160
1118
msgstr "Cancelar"
1162
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1120
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
1163
1121
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1164
1122
msgstr "Erro de autenticação. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
1166
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
1167
1125
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1168
1126
msgstr "Erro de conexão. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
1170
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1128
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1248
1171
1129
msgid "My Library"
1172
1130
msgstr "Minha biblioteca"
1174
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1132
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1256
1175
1133
msgid "My Recommendations"
1176
1134
msgstr "Minhas recomendações"
1178
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1136
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1264
1179
1137
msgid "My Neighbourhood"
1180
msgstr "Minha rádio vizinha"
1138
msgstr "Minha vizinhança"
1182
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1140
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1431
1184
1142
msgid "%s plays"
1185
1143
msgstr "%s reproduções"
2030
1987
msgid "Podcasts"
2031
1988
msgstr "Podcasts"
2033
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040
1990
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
2034
1991
msgid "New playlist"
2035
1992
msgstr "Nova lista de reprodução"
2037
1994
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
2038
1995
msgid "Internet Radio"
2039
msgstr "Estação de rádio na internet"
1996
msgstr "Estação de rádio na Internet"
2041
1998
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
2042
1999
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
2043
msgstr "Suporte para serviços de transmissão via internet"
2000
msgstr "Suporte para serviços de transmissão via Internet"
2045
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2002
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
2046
2003
msgid "New Internet _Radio Station..."
2047
msgstr "Nova estação de _rádio na internet..."
2004
msgstr "Nova estação de _rádio na Internet..."
2049
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2006
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
2050
2007
msgid "Create a new Internet Radio station"
2051
msgstr "Cria uma nova estação de rádio na internet"
2008
msgstr "Cria uma nova estação de rádio na Internet"
2053
2010
#. Translators: this is the toolbar button label for
2054
2011
#. New Internet Radio Station action.
2055
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2012
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
2056
2013
msgctxt "Radio"
2058
2015
msgstr "Adicionar"
2060
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2017
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
2061
2018
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2063
2020
msgstr "Gênero"
2065
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2022
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
2066
2023
msgid "Search your internet radio stations"
2067
msgstr "Procura sua da estação de rádio na internet"
2024
msgstr "Procura sua estação de rádio na Internet"
2069
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2026
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
2073
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2030
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
2075
2032
msgid "%d station"
2076
2033
msgid_plural "%d stations"
2957
2917
msgid "Not Downloaded"
2958
2918
msgstr "Não baixado"
2960
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
2920
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
2961
2921
msgid "_New Podcast Feed..."
2962
msgstr "_Nova fonte de podcast..."
2922
msgstr "_Nova fonte (\"feed\") de podcast..."
2964
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
2965
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2924
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
2925
msgid "Subscribe to a new podcast feed"
2966
2926
msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
2968
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
2928
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
2969
2929
msgid "Download _Episode"
2970
2930
msgstr "Baixar _episódio"
2972
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
2932
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
2973
2933
msgid "Download Podcast Episode"
2974
2934
msgstr "Baixa episódio de podcast"
2976
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
2936
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
2977
2937
msgid "_Cancel Download"
2978
2938
msgstr "_Cancelar download"
2980
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
2940
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2981
2941
msgid "Cancel Episode Download"
2982
2942
msgstr "Cancela o download do episódio"
2984
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
2944
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2985
2945
msgid "Episode Properties"
2986
2946
msgstr "Propriedades do episódio"
2988
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
2948
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
2989
2949
msgid "_Update Podcast Feed"
2990
2950
msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
2992
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
2952
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2993
2953
msgid "Update Feed"
2994
2954
msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
2996
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
2956
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
2997
2957
msgid "_Delete Podcast Feed"
2998
2958
msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
3000
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
2960
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
3001
2961
msgid "Delete Feed"
3002
2962
msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
3004
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
2964
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
3005
2965
msgid "_Update All Feeds"
3006
2966
msgstr "_Atualizar todas as fontes"
3008
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
2968
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
3009
2969
msgid "Update all feeds"
3010
2970
msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
3012
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
2972
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3013
2973
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3014
2974
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3015
2975
msgid "Search all fields"
3016
2976
msgstr "Pesquisar em todos os campos"
3018
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
2978
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
3019
2979
msgid "Search podcast feeds"
3020
2980
msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
3022
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
2982
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
3023
2983
msgid "Search podcast episodes"
3024
2984
msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
3026
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3027
msgid "New Podcast Feed"
3028
msgstr "Nova fonte de podcast"
3030
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3031
msgid "URL of podcast feed:"
3032
msgstr "URL da fonte do podcast:"
3034
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
2986
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
3035
2987
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3036
2988
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
3038
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
2990
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
3040
2992
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3041
2993
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3045
2997
"perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
3046
2998
"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
3048
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
3000
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
3049
3001
msgid "Delete _Feed Only"
3050
3002
msgstr "Excluir somente a _fonte"
3052
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
3004
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
3053
3005
msgid "_Delete Feed And Files"
3054
3006
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
3056
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
3008
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
3057
3009
msgid "Downloaded"
3058
3010
msgstr "Baixado"
3060
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
3012
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
3062
3014
msgstr "Falhou"
3064
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
3016
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
3065
3017
msgid "Waiting"
3066
3018
msgstr "Esperando"
3068
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
3020
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
3070
3022
msgid "%d feed"
3071
3023
msgid_plural "All %d feeds"
3072
3024
msgstr[0] "%d fonte"
3073
3025
msgstr[1] "Todas %d fontes"
3075
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
3027
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
3076
3028
msgid "Podcast Error"
3077
3029
msgstr "Erro no podcast"
3079
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
3031
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
3080
3032
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3081
3033
msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
3083
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3035
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
3085
3037
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3086
3038
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3449
3427
msgid "Untitled Playlist"
3450
3428
msgstr "Lista de reprodução sem título"
3452
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
3430
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
3453
3431
msgid "Couldn't read playlist"
3454
3432
msgstr "Não foi possível ler a lista de reprodução"
3456
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
3434
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
3457
3435
msgid "All Files"
3458
3436
msgstr "Todos os Arquivos"
3460
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
3438
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
3461
3439
msgid "Load Playlist"
3462
3440
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
3464
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3442
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3465
3443
msgid "Couldn't save playlist"
3466
3444
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
3468
3446
# "Suportado" não existe nesse sentido, usar "sem suporte"
3469
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
3447
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
3470
3448
msgid "Unsupported file extension given."
3471
3449
msgstr "Extensão de arquivo fornecido sem suporte."
3473
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
3451
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
3475
3453
msgid "Playlist %s already exists"
3476
3454
msgstr "A lista de reprodução %s já existe"
3478
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
3479
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
3456
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
3457
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
3481
3459
msgid "Unknown playlist: %s"
3482
3460
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
3484
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
3462
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
3486
3464
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3487
3465
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
3505
3483
"Verifica por novos dispositivos de armazenamento de mídia que ainda não "
3506
3484
"foram automaticamente detectados"
3508
#: ../shell/rb-shell.c:349
3486
#: ../shell/rb-shell.c:336
3510
3488
msgstr "_Música"
3512
#: ../shell/rb-shell.c:351
3490
#: ../shell/rb-shell.c:338
3516
#: ../shell/rb-shell.c:352
3494
#: ../shell/rb-shell.c:339
3517
3495
msgid "_Control"
3518
3496
msgstr "_Controle"
3520
#: ../shell/rb-shell.c:353
3498
#: ../shell/rb-shell.c:340
3522
3500
msgstr "_Ferramentas"
3524
#: ../shell/rb-shell.c:354
3502
#: ../shell/rb-shell.c:341
3526
3504
msgstr "Aj_uda"
3528
#: ../shell/rb-shell.c:356
3529
msgid "_Import Folder..."
3530
msgstr "_Importar pasta..."
3532
#: ../shell/rb-shell.c:357
3533
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3534
msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
3536
#: ../shell/rb-shell.c:359
3537
msgid "Import _File..."
3538
msgstr "Importar _arquivo..."
3540
#: ../shell/rb-shell.c:360
3541
msgid "Choose file to be added to the Library"
3542
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
3544
#: ../shell/rb-shell.c:362
3506
#: ../shell/rb-shell.c:343
3507
msgid "Add Music..."
3508
msgstr "Adicionar música..."
3510
#: ../shell/rb-shell.c:344
3511
msgid "Add music to the library"
3512
msgstr "Adiciona música para a biblioteca"
3514
#: ../shell/rb-shell.c:346
3546
3516
msgstr "_Sobre"
3548
#: ../shell/rb-shell.c:363
3518
#: ../shell/rb-shell.c:347
3549
3519
msgid "Show information about Rhythmbox"
3550
3520
msgstr "Visualizar informações sobre o Rhythmbox"
3552
#: ../shell/rb-shell.c:365
3522
#: ../shell/rb-shell.c:349
3553
3523
msgid "_Contents"
3554
3524
msgstr "_Conteúdo"
3556
#: ../shell/rb-shell.c:366
3526
#: ../shell/rb-shell.c:350
3557
3527
msgid "Display Rhythmbox help"
3558
3528
msgstr "Mostrar ajuda do Rhythmbox"
3560
#: ../shell/rb-shell.c:368
3530
#: ../shell/rb-shell.c:352
3564
#: ../shell/rb-shell.c:371
3534
#: ../shell/rb-shell.c:355
3565
3535
msgid "Prefere_nces"
3566
3536
msgstr "Preferê_ncias"
3568
#: ../shell/rb-shell.c:372
3538
#: ../shell/rb-shell.c:356
3569
3539
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3570
3540
msgstr "Editar as preferências do Rhythmbox"
3572
#: ../shell/rb-shell.c:374
3542
#: ../shell/rb-shell.c:358
3573
3543
msgid "Plu_gins"
3574
3544
msgstr "Plu_g-ins"
3576
#: ../shell/rb-shell.c:375
3546
#: ../shell/rb-shell.c:359
3577
3547
msgid "Change and configure plugins"
3578
3548
msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
3580
#: ../shell/rb-shell.c:377
3550
#: ../shell/rb-shell.c:361
3581
3551
msgid "Show _All Tracks"
3582
3552
msgstr "Mostrar _todas as faixas"
3584
#: ../shell/rb-shell.c:378
3554
#: ../shell/rb-shell.c:362
3585
3555
msgid "Show all tracks in this music source"
3586
3556
msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
3588
#: ../shell/rb-shell.c:380
3558
#: ../shell/rb-shell.c:364
3589
3559
msgid "_Jump to Playing Song"
3590
3560
msgstr "_Ir para música em reprodução"
3592
#: ../shell/rb-shell.c:381
3562
#: ../shell/rb-shell.c:365
3593
3563
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3594
3564
msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
3596
#: ../shell/rb-shell.c:388
3566
#: ../shell/rb-shell.c:372
3597
3567
msgid "Side _Pane"
3598
3568
msgstr "_Painel lateral"
3600
#: ../shell/rb-shell.c:389
3570
#: ../shell/rb-shell.c:373
3601
3571
msgid "Change the visibility of the side pane"
3602
3572
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
3604
#: ../shell/rb-shell.c:391
3606
msgstr "_Barra de ferramentas"
3608
#: ../shell/rb-shell.c:392
3609
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3610
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
3612
#: ../shell/rb-shell.c:394
3613
msgid "_Small Display"
3614
msgstr "_Janela reduzida"
3616
#: ../shell/rb-shell.c:395
3617
msgid "Make the main window smaller"
3618
msgstr "Tornar menor a janela principal"
3620
#: ../shell/rb-shell.c:397
3574
#: ../shell/rb-shell.c:375
3621
3575
msgid "Party _Mode"
3622
3576
msgstr "_Modo de festa"
3624
#: ../shell/rb-shell.c:398
3578
#: ../shell/rb-shell.c:376
3625
3579
msgid "Change the status of the party mode"
3626
3580
msgstr "Alterar o status do modo de festa"
3628
#: ../shell/rb-shell.c:400
3582
#: ../shell/rb-shell.c:378
3629
3583
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3630
3584
msgstr "_Fila de reprodução como um painel lateral"
3632
#: ../shell/rb-shell.c:401
3586
#: ../shell/rb-shell.c:379
3633
3587
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3634
3588
msgstr "Altera se a fila é visível como uma fonte ou como uma barra lateral"
3636
#: ../shell/rb-shell.c:403
3590
#: ../shell/rb-shell.c:381
3637
3591
msgid "S_tatusbar"
3638
3592
msgstr "Barra de _status"
3640
#: ../shell/rb-shell.c:404
3594
#: ../shell/rb-shell.c:382
3641
3595
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3642
3596
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
3644
#: ../shell/rb-shell.c:406
3598
#: ../shell/rb-shell.c:384
3599
msgid "_Song Position Slider"
3600
msgstr "Deslizador de posição de _música"
3602
#: ../shell/rb-shell.c:385
3603
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3604
msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
3606
#: ../shell/rb-shell.c:387
3608
msgstr "_Arte do álbum"
3610
#: ../shell/rb-shell.c:388
3611
msgid "Change the visibility of the album art display"
3612
msgstr "Altera a visibilidade da exibição da arte do álbum"
3614
#: ../shell/rb-shell.c:390
3645
3615
msgid "_Browse"
3646
3616
msgstr "_Navegar"
3648
#: ../shell/rb-shell.c:407
3618
#: ../shell/rb-shell.c:391
3649
3619
msgid "Change the visibility of the browser"
3650
3620
msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
3652
#: ../shell/rb-shell.c:897
3622
#: ../shell/rb-shell.c:886
3653
3623
msgid "Change the music volume"
3654
3624
msgstr "Altera o volume da música"
3656
#: ../shell/rb-shell.c:2004
3626
#: ../shell/rb-shell.c:1951
3657
3627
msgid "Enable debug output"
3658
3628
msgstr "Habilitar a saída de depuração"
3660
#: ../shell/rb-shell.c:2005
3630
#: ../shell/rb-shell.c:1952
3661
3631
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3662
msgstr "Habilitar a saída de depuração comparando uma string específica"
3632
msgstr "Habilitar a saída de depuração comparando uma \"string\" específica"
3664
#: ../shell/rb-shell.c:2006
3634
#: ../shell/rb-shell.c:1953
3665
3635
msgid "Do not update the library with file changes"
3666
3636
msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos"
3668
#: ../shell/rb-shell.c:2007
3638
#: ../shell/rb-shell.c:1954
3669
3639
msgid "Do not register the shell"
3670
3640
msgstr "Não registrar o shell"
3672
#: ../shell/rb-shell.c:2008
3642
#: ../shell/rb-shell.c:1955
3673
3643
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3674
3644
msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
3676
#: ../shell/rb-shell.c:2009
3646
#: ../shell/rb-shell.c:1956
3677
3647
msgid "Disable loading of plugins"
3678
3648
msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
3680
#: ../shell/rb-shell.c:2010
3650
#: ../shell/rb-shell.c:1957
3681
3651
msgid "Path for database file to use"
3682
3652
msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
3684
#: ../shell/rb-shell.c:2011
3654
#: ../shell/rb-shell.c:1958
3685
3655
msgid "Path for playlists file to use"
3686
3656
msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar"
3688
#: ../shell/rb-shell.c:2022
3658
#: ../shell/rb-shell.c:1969
3692
3662
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3695
"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções disponíveis na "
3665
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis na "
3696
3666
"linha de comando.\n"
3698
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3699
#: ../shell/rb-shell.c:2123
3668
#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
3669
#: ../shell/rb-shell.c:2066
3700
3670
msgctxt "Library"
3702
3672
msgstr "Importar"
3704
3674
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3705
#: ../shell/rb-shell.c:2125
3675
#: ../shell/rb-shell.c:2068
3706
3676
msgid "Show All"
3707
3677
msgstr "Mostrar todos"
3709
#: ../shell/rb-shell.c:2435
3679
#: ../shell/rb-shell.c:2353
3710
3680
msgid "Error while saving song information"
3711
3681
msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
3713
3683
#. Translators: %s is the song name
3714
#: ../shell/rb-shell.c:2716
3684
#: ../shell/rb-shell.c:2633
3716
3686
msgid "%s (Paused)"
3717
3687
msgstr "%s (Pausado)"
3719
#: ../shell/rb-shell.c:2809
3689
#: ../shell/rb-shell.c:2708
3720
3690
msgid "translator-credits"
3722
3692
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
3773
3744
"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
3774
3745
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3776
#: ../shell/rb-shell.c:2827
3747
#: ../shell/rb-shell.c:2726
3777
3748
msgid "Maintainers:"
3778
3749
msgstr "Mantenedores:"
3780
#: ../shell/rb-shell.c:2830
3751
#: ../shell/rb-shell.c:2729
3781
3752
msgid "Former Maintainers:"
3782
3753
msgstr "Mantenedores anteriores:"
3784
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3755
#: ../shell/rb-shell.c:2732
3785
3756
msgid "Contributors:"
3786
3757
msgstr "Contribuições:"
3788
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3759
#: ../shell/rb-shell.c:2734
3789
3760
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3790
3761
msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
3792
#: ../shell/rb-shell.c:2844
3763
#: ../shell/rb-shell.c:2743
3793
3764
msgid "Rhythmbox Website"
3794
3765
msgstr "Site do Rhythmbox"
3796
#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3767
#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
3797
3768
msgid "Couldn't display help"
3798
3769
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
3800
#: ../shell/rb-shell.c:2936
3771
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3801
3772
msgid "Configure Plugins"
3802
3773
msgstr "Configurar os plug-ins"
3804
#: ../shell/rb-shell.c:3025
3805
msgid "Import Folder into Library"
3806
msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
3808
#: ../shell/rb-shell.c:3044
3809
msgid "Import File into Library"
3810
msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
3812
#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3775
#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3814
3777
msgid "No registered source can handle URI %s"
3815
3778
msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
3817
#: ../shell/rb-shell.c:3907
3780
#: ../shell/rb-shell.c:3616
3819
3782
msgid "No registered source matches URI %s"
3820
3783
msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
3822
#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
3785
#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
3824
3787
msgid "Unknown song URI: %s"
3825
3788
msgstr "URI de música desconhecido: %s"
3827
#: ../shell/rb-shell.c:3992
3790
#: ../shell/rb-shell.c:3701
3829
3792
msgid "Unknown property %s"
3830
3793
msgstr "Propriedade %s desconhecida"
3832
#: ../shell/rb-shell.c:4006
3795
#: ../shell/rb-shell.c:3715
3834
3797
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3835
3798
msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
3926
3889
msgid "Show information on each selected song"
3927
3890
msgstr "Mostra informações sobre cada música selecionada"
3929
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3892
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3930
3893
msgid "Pre_vious"
3931
3894
msgstr "A_nterior"
3933
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3896
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3934
3897
msgid "Start playing the previous song"
3935
3898
msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
3937
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3900
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3939
3902
msgstr "Pró_xima"
3941
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3904
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3942
3905
msgid "Start playing the next song"
3943
3906
msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
3945
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3908
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3946
3909
msgid "_Increase Volume"
3947
3910
msgstr "_Aumentar o volume"
3949
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3912
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3950
3913
msgid "Increase playback volume"
3951
3914
msgstr "Aumentar o volume de reprodução"
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3916
#: ../shell/rb-shell-player.c:306
3954
3917
msgid "_Decrease Volume"
3955
3918
msgstr "_Diminuir o volume"
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3920
#: ../shell/rb-shell-player.c:307
3958
3921
msgid "Decrease playback volume"
3959
3922
msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3924
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3963
3926
msgstr "R_eproduzir"
3965
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
3928
#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
3966
3929
msgid "Start playback"
3967
3930
msgstr "Iniciar a reprodução"
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3932
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3970
3933
msgid "Sh_uffle"
3971
3934
msgstr "_Embaralhar"
3973
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3936
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3974
3937
msgid "Play songs in a random order"
3975
3938
msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
3977
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3940
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3978
3941
msgid "_Repeat"
3979
3942
msgstr "_Repetir"
3981
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3944
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3982
3945
msgid "Play first song again after all songs are played"
3984
3947
"Reproduzir a primeira música novamente depois de que todas as músicas forem "
3987
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3988
msgid "_Song Position Slider"
3989
msgstr "Deslizador de posição de _música"
3991
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3992
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3993
msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
3995
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
3950
#: ../shell/rb-shell-player.c:842
3996
3951
msgid "Stream error"
3997
3952
msgstr "Erro de fluxo"
3999
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
3954
#: ../shell/rb-shell-player.c:843
4000
3955
msgid "Unexpected end of stream!"
4001
3956
msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
4003
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
3958
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
4005
3960
msgstr "Linear"
4007
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
3962
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
4008
3963
msgid "Linear looping"
4009
3964
msgstr "Repetição linear"
4011
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
3966
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4012
3967
msgid "Shuffle"
4013
3968
msgstr "Embaralhar"
4015
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
3970
#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
4016
3971
msgid "Random with equal weights"
4017
3972
msgstr "Aleatória com pesos iguais"
4019
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
3974
#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
4020
3975
msgid "Random by time since last play"
4021
3976
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
4023
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
3978
#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
4024
3979
msgid "Random by rating"
4025
3980
msgstr "Aleatória pela avaliação"
4027
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
3982
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
4028
3983
msgid "Random by time since last play and rating"
4029
3984
msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
4031
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
3986
#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
4032
3987
msgid "Linear, removing entries once played"
4033
3988
msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
4035
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
4037
3992
msgid "Failed to create the player: %s"
4038
3993
msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
4040
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
3995
#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
4042
3997
msgid "Playlist was empty"
4043
3998
msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
4045
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
4000
#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
4047
4002
msgid "Not currently playing"
4048
4003
msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
4050
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
4005
#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
4052
4007
msgid "No previous song"
4053
4008
msgstr "Nenhuma música anterior"
4055
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
4010
#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
4057
4012
msgid "No next song"
4058
4013
msgstr "Nenhuma música posterior"
4060
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
4015
#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
4061
4016
msgid "Couldn't start playback"
4062
4017
msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução"
4064
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
4019
#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
4065
4020
msgid "Couldn't stop playback"
4066
4021
msgstr "Não foi possível parar a reprodução"
4068
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
4023
#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
4070
4025
msgid "Playback position not available"
4071
4026
msgstr "Posição de reprodução não disponível"
4073
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
4028
#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
4075
4030
msgid "Current song is not seekable"
4076
4031
msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
4078
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
4033
#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
4079
4034
msgid "Pause playback"
4080
msgstr "Pausa a reprodução"
4035
msgstr "Pausar a reprodução"
4082
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
4037
#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
4083
4038
msgid "Stop playback"
4084
4039
msgstr "Parar a reprodução"
4086
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
4041
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
4087
4042
msgid "Rhythmbox Preferences"
4088
4043
msgstr "Preferências do Rhythmbox"
4090
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
4045
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
4091
4046
msgid "General"
4094
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
4049
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
4095
4050
msgid "Playback"
4096
4051
msgstr "Reprodução"
4279
4234
msgstr[0] "%d erro de importação"
4280
4235
msgstr[1] "%d erros de importação"
4282
#: ../sources/rb-library-source.c:116
4237
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4283
4238
msgid "Artist/Artist - Album"
4284
4239
msgstr "Artista/Artista - Álbum"
4286
#: ../sources/rb-library-source.c:117
4241
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4287
4242
msgid "Artist/Album"
4288
4243
msgstr "Artista/Álbum"
4290
#: ../sources/rb-library-source.c:118
4245
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4291
4246
msgid "Artist - Album"
4292
4247
msgstr "Artista - Álbum"
4294
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4249
#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
4295
4250
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4299
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4254
#: ../sources/rb-library-source.c:134
4300
4255
msgid "Number - Title"
4301
4256
msgstr "Número - Título"
4303
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4258
#: ../sources/rb-library-source.c:135
4304
4259
msgid "Artist - Title"
4305
4260
msgstr "Artista - Título"
4307
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4262
#: ../sources/rb-library-source.c:136
4308
4263
msgid "Artist - Number - Title"
4309
4264
msgstr "Artista - Número - Título"
4311
#: ../sources/rb-library-source.c:128
4266
#: ../sources/rb-library-source.c:137
4312
4267
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4313
4268
msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título"
4315
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4270
#: ../sources/rb-library-source.c:139
4316
4271
msgid "Number. Artist - Title"
4317
4272
msgstr "Número. Artista - Título"
4319
#: ../sources/rb-library-source.c:339
4274
#: ../sources/rb-library-source.c:412
4320
4275
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4321
4276
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4322
4277
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4324
4279
msgstr "Música"
4326
#: ../sources/rb-library-source.c:392
4281
#: ../sources/rb-library-source.c:467
4327
4282
msgid "Choose Library Location"
4328
4283
msgstr "Escolher o local da biblioteca"
4330
#: ../sources/rb-library-source.c:431
4285
#: ../sources/rb-library-source.c:506
4331
4286
msgid "Multiple locations set"
4332
4287
msgstr "Múltiplos locais definidos"
4334
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
4289
#: ../sources/rb-library-source.c:632
4290
msgid "Default settings"
4291
msgstr "Configurações padrão"
4293
#: ../sources/rb-library-source.c:648
4294
msgid "Custom settings"
4295
msgstr "Configurações personalizadas"
4297
#: ../sources/rb-library-source.c:1447
4335
4298
msgid "Example Path:"
4336
4299
msgstr "Exemplo de caminho:"
4338
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
4301
#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
4339
4302
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4340
4303
msgid "Error transferring track"
4341
4304
msgstr "Erro ao transferir faixa"
4496
4459
msgid "Show more _details"
4497
4460
msgstr "Exibir mais _detalhes"
4499
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4500
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4462
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
4463
#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
4501
4464
msgid "Lossless"
4502
4465
msgstr "Sem perdas"
4504
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4467
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
4508
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4471
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
4509
4472
msgid "Comment"
4510
4473
msgstr "Comentário"
4512
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4475
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
4514
4477
msgstr "Duração"
4516
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4479
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
4520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4483
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
4521
4484
msgid "Quality"
4522
4485
msgstr "Qualidade"
4524
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4487
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
4525
4488
msgid "000 kbps"
4526
4489
msgstr "000 kbps"
4528
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4491
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4530
4493
msgstr "Avaliação"
4532
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4495
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
4533
4496
msgid "Play Count"
4534
4497
msgstr "Reproduções"
4536
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4499
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
4537
4500
msgid "Last Played"
4538
4501
msgstr "Última reprodução"
4540
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4503
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
4541
4504
msgid "Date Added"
4542
4505
msgstr "Data de inclusão"
4544
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4507
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
4545
4508
msgid "Last Seen"
4546
4509
msgstr "Visto por último"
4548
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4511
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
4549
4512
msgid "Location"
4550
4513
msgstr "Localização"
4552
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4515
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
4553
4516
msgid "Now Playing"
4554
4517
msgstr "Reproduzindo"
4556
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4519
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
4557
4520
msgid "Playback Error"
4558
4521
msgstr "Erro de reprodução"
4523
#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
4524
msgid "Drop artwork here"
4525
msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
4527
#. Translators: remaining time / total time
4528
#: ../widgets/rb-header.c:1080
4533
#. Translators: elapsed time / total time
4534
#: ../widgets/rb-header.c:1092
4539
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
4541
msgstr "Copiando..."
4543
#. this isn't a terribly helpful message.
4544
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
4546
msgid "The location you have selected is on the device %s."
4547
msgstr "O local que você selecionou está no dispositivo %s."
4549
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
4554
#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
4556
msgstr "Varrendo..."
4560
4558
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4562
4560
msgid "%d artist (%d)"
4914
4912
msgid "_Search:"
4915
4913
msgstr "_Pesquisar:"
4917
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4915
#: ../widgets/rb-song-info.c:367
4918
4916
msgid "Song Properties"
4919
4917
msgstr "Propriedades da música"
4921
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4919
#: ../widgets/rb-song-info.c:424
4922
4920
msgid "Multiple Song Properties"
4923
4921
msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
4925
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
4923
#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
4926
4924
msgid "Unknown file name"
4927
4925
msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
4929
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
4927
#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
4930
4928
msgid "On the desktop"
4931
4929
msgstr "Na área de trabalho"
4933
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
4931
#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
4934
4932
msgid "Unknown location"
4935
4933
msgstr "Localização desconhecida"
4935
#~ msgid "Text below icons"
4936
#~ msgstr "Texto abaixo dos ícones"
4938
#~ msgid "Text beside icons"
4939
#~ msgstr "Texto ao lado dos ícones"
4941
#~ msgid "Icons only"
4942
#~ msgstr "Apenas ícones"
4944
#~ msgid "Text only"
4945
#~ msgstr "Apenas texto"
4947
#~ msgid "Toolbar Button Labels"
4948
#~ msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas"
4950
#~ msgid "_Settings"
4951
#~ msgstr "_Configurações"
4953
#~ msgid "Cover art"
4954
#~ msgstr "Arte de capa"
4956
#~ msgid "Multiple Albums Found"
4957
#~ msgstr "Vários álbuns encontrados"
4960
#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
4961
#~ "below and press <i>Continue</i>."
4963
#~ "Esse CD pode ter mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum "
4964
#~ "apropriado abaixo e pressione <i>Continuar</i>."
4966
#~ msgid "_Continue"
4967
#~ msgstr "_Continuar"
4972
#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
4973
#~ msgstr "Não foi possível carregar o CD de áudio"
4975
#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
4976
#~ msgstr "O Rhythmbox não pôde acessar o CD."
4978
#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
4979
#~ msgstr "O Rhythmbox não pôde ler a informação do CD."
4981
#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
4982
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém nenhuma mídia"
4985
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
4988
#~ "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de "
4989
#~ "acesso no dispositivo."
4991
#~ msgid "Cannot read CD: %s"
4992
#~ msgstr "Não foi possível ler o CD: %s"
4994
#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
4995
#~ msgstr "Não foi possível criar segmento de consulta de CD"
4997
#~ msgid "Cannot access CD"
4998
#~ msgstr "Não foi possível acessar o CD"
5000
#~ msgid "Unknown Title"
5001
#~ msgstr "Título desconhecido"
5003
#~ msgid "Unknown Artist"
5004
#~ msgstr "Artista desconhecido"
5007
#~ msgstr "Faixa %d"
5009
#~ msgid "Cannot access CD: %s"
5010
#~ msgstr "Não foi possível acessar o CD: %s"
5012
#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
5014
#~ "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Não é possível parear com este "
5015
#~ "controle remoto.</span>"
5018
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
5021
#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Você deseja inicializar o seu iPod?"
5024
#~ msgid "New Podcast Feed"
5025
#~ msgstr "Nova fonte de podcast"
5027
#~ msgid "URL of podcast feed:"
5028
#~ msgstr "URL da fonte do podcast:"
5030
#~ msgid "_Import Folder..."
5031
#~ msgstr "_Importar pasta..."
5033
#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
5034
#~ msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
5036
#~ msgid "Import _File..."
5037
#~ msgstr "Importar _arquivo..."
5039
#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
5040
#~ msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
5043
#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
5045
#~ msgid "_Small Display"
5046
#~ msgstr "_Janela reduzida"
5048
#~ msgid "Make the main window smaller"
5049
#~ msgstr "Tornar menor a janela principal"
5051
#~ msgid "Import Folder into Library"
5052
#~ msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
5054
#~ msgid "Import File into Library"
5055
#~ msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
4937
5057
#~ msgid "Redownload purchased music at "
4938
5058
#~ msgstr "Baixar novamente música comprada em "