~maxolasersquad/ubuntu/precise/epiphany-browser/add_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/he.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Artur Rona
  • Date: 2010-10-14 12:45:29 UTC
  • mfrom: (98.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101014124529-57hi6lecoo68e3sq
Tags: 2.30.6-1ubuntu1
* Merge from debian unstable.  Remaining changes:
  - Update the search URL:
    + add debian/patches/80_ubuntu_search_url.patch
    + update debian/epiphany-browser-data.gconf-defaults
  - Set branding to Ubuntu.
  - debian/patches/81_ubuntu_force_update_bookmarks_menu.patch:
    + Update the bookmarks menu every time the internal structure
      is changed (needed for the UNE application menu to work correctly).
  - Support appindicator.
  - debian/control.in:
    + Temporary bump for gir dependencies to ensure we rebuild against
      the correct version.
  - debian/patches/13_clearing_temp.patch:
    + Fix crashing epiphany-browser while clearing temp files.
      This patch can be dropped with new upstream 2.32 release.
* debian/control.in:
  - Bump Build-Depends on network-manager-dev to avoid FTBFS.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:35+0200\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
13
"product=epiphany\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 02:47+0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 02:49+0200\n"
15
16
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
56
57
msgstr "גלוש ברשת"
57
58
 
58
59
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
59
 
#| msgid "Epiphany (RDF)"
60
60
msgid "Epiphany"
61
61
msgstr "Epiphany"
62
62
 
65
65
msgstr "דפדפן Epiphany"
66
66
 
67
67
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
68
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
69
 
#: ../src/ephy-main.c:684
 
68
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
70
69
msgid "Web Browser"
71
70
msgstr "דפדפן אינטרנט"
72
71
 
73
72
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
74
 
msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
75
 
msgstr "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר disable_unsafe_protocols מופעל."
 
73
msgid ""
 
74
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
 
75
"disable_unsafe_protocols is enabled."
 
76
msgstr ""
 
77
"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר "
 
78
"disable_unsafe_protocols מופעל."
76
79
 
77
80
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
78
81
msgid "Additional safe protocols"
87
90
msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון."
88
91
 
89
92
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
90
 
msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
91
 
msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
 
93
msgid ""
 
94
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
 
95
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 
96
msgstr ""
 
97
"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת "
 
98
"השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
92
99
 
93
100
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
94
101
msgid "Disable arbitrary URLs"
123
130
msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים"
124
131
 
125
132
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
126
 
msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
127
 
msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:."
 
133
msgid ""
 
134
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
 
135
"and https."
 
136
msgstr ""
 
137
"מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:."
128
138
 
129
139
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
130
140
msgid "Epiphany cannot quit"
163
173
msgstr "אפשר חלונות קופצים"
164
174
 
165
175
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
166
 
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
167
 
msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)."
 
176
msgid ""
 
177
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 
178
msgstr ""
 
179
"אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)."
168
180
 
169
181
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
170
182
msgid "Always show the tab bar"
191
203
msgstr "קידוד ברירת המחדל"
192
204
 
193
205
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
194
 
msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
195
 
msgstr "קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
 
206
msgid ""
 
207
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
 
208
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
 
209
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
 
210
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
 
211
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
 
212
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
 
213
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
 
214
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
 
215
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
 
216
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
 
217
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
 
218
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
 
219
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
 
220
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
 
221
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
 
222
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
 
223
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
 
224
msgstr ""
 
225
"קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
 
226
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
 
227
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
 
228
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
 
229
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
 
230
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
 
231
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
 
232
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
 
233
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
 
234
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
 
235
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
 
236
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
 
237
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
 
238
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
 
239
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
 
240
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
 
241
"\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
196
242
 
197
243
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
198
244
msgid "Default font type"
203
249
msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו־\"sans-serif\"."
204
250
 
205
251
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
206
 
msgid "Enable Java"
207
 
msgstr "אפשר שימוש ב־Java"
208
 
 
209
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
210
252
msgid "Enable JavaScript"
211
253
msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript"
212
254
 
213
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
214
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
 
255
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
 
256
msgid "Enable Plugins"
 
257
msgstr "Enable Plugins"
 
258
 
 
259
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
215
260
msgid "Enable Web Inspector"
216
261
msgstr "הפעלת מנתח האתרים"
217
262
 
220
265
msgstr "Enable smooth scrolling"
221
266
 
222
267
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
223
 
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
224
 
msgstr "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 
268
msgid ""
 
269
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 
270
msgstr ""
 
271
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
225
272
 
226
273
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
227
274
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
228
275
msgstr "Force new windows to be opened in tabs"
229
276
 
230
277
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
231
 
msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
232
 
msgstr "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
 
278
msgid ""
 
279
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 
280
"when new downloads are started."
 
281
msgstr ""
 
282
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 
283
"when new downloads are started."
233
284
 
234
285
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
235
286
msgid "History pages time range"
240
291
msgstr "דף הבית"
241
292
 
242
293
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
243
 
msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
244
 
msgstr "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
 
294
msgid ""
 
295
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 
296
"\"disabled\"."
 
297
msgstr ""
 
298
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 
299
"\"disabled\"."
245
300
 
246
301
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
247
302
msgid "How to print frames"
248
303
msgstr "How to print frames"
249
304
 
250
305
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
251
 
msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
252
 
msgstr "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
 
306
msgid ""
 
307
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 
308
"\"separately\" and \"selected\"."
 
309
msgstr ""
 
310
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 
311
"\"separately\" and \"selected\"."
253
312
 
254
313
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
255
314
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
269
328
msgstr "Lists the active extensions."
270
329
 
271
330
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
272
 
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 
331
msgid ""
 
332
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
273
333
msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה"
274
334
 
275
335
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
276
 
msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
277
 
msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה."
 
336
msgid ""
 
337
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
 
338
"the currently selected text."
 
339
msgstr ""
 
340
"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט "
 
341
"הנבחר מפנה."
278
342
 
279
343
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
280
344
msgid "Minimum font size"
289
353
msgstr "זכור סיסמאות."
290
354
 
291
355
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 
356
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 
357
msgstr "Search string for keywords entered in the URL bar."
 
358
 
 
359
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
292
360
msgid "Show bookmarks bar by default"
293
361
msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל"
294
362
 
295
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 
363
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
296
364
msgid "Show statusbar by default"
297
365
msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל"
298
366
 
299
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
300
 
msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
301
 
msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"."
302
 
 
303
367
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 
368
msgid ""
 
369
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
 
370
"\", \"today\"."
 
371
msgstr ""
 
372
"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת "
 
373
"הימים האחרונים\", \"היום\"."
 
374
 
 
375
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
304
376
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
305
377
msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת."
306
378
 
307
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 
379
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
308
380
msgid "Show toolbars by default"
309
381
msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל"
310
382
 
311
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 
383
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
312
384
msgid "Size of disk cache"
313
385
msgstr "גודל המטמון בדיסק"
314
386
 
315
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 
387
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
316
388
msgid "Size of disk cache, in MB."
317
389
msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים."
318
390
 
319
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 
391
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 
392
msgid ""
 
393
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 
394
"servers."
 
395
msgstr ""
 
396
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 
397
"servers."
 
398
 
 
399
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
320
400
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
321
401
msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך"
322
402
 
323
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
324
 
msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
325
 
msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"."
 
403
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 
404
msgid ""
 
405
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
 
406
"are \"address\" and \"title\"."
 
407
msgstr ""
 
408
"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת"
 
409
"\"."
326
410
 
327
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 
411
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
328
412
msgid "The currently selected fonts language"
329
413
msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת"
330
414
 
331
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
332
 
msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
333
 
msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)."
 
415
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 
416
msgid ""
 
417
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
 
418
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
 
419
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
 
420
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
 
421
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
 
422
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
 
423
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
 
424
"\" (devanagari)."
 
425
msgstr ""
 
426
"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic"
 
427
"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic"
 
428
"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja"
 
429
"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), "
 
430
"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-"
 
431
"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari"
 
432
"\" (הינדית)."
334
433
 
335
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 
434
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
336
435
msgid "The downloads folder"
337
436
msgstr "תיקיית ההורדות"
338
437
 
339
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 
438
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
340
439
msgid "The page information shown in the history view"
341
440
msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה"
342
441
 
343
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
344
 
msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
345
 
msgstr "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
346
 
 
347
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
348
 
msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
349
 
msgstr "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
350
 
 
351
442
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 
443
msgid ""
 
444
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 
445
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 
446
msgstr ""
 
447
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
 
448
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
 
449
 
 
450
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 
451
msgid ""
 
452
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 
453
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 
454
msgstr ""
 
455
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 
456
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 
457
 
 
458
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
352
459
msgid "Toolbar style"
353
460
msgstr "סגנון סרגל כלים"
354
461
 
355
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
356
 
msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
357
 
msgstr "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
358
 
 
359
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 
462
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 
463
msgid ""
 
464
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 
465
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 
466
"\"text\"."
 
467
msgstr ""
 
468
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 
469
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 
470
"\"text\"."
 
471
 
 
472
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 
473
msgid "URL Search"
 
474
msgstr "URL Search"
 
475
 
 
476
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
360
477
msgid "Use own colors"
361
478
msgstr "השתמש בצבעים שלך"
362
479
 
363
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 
480
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
364
481
msgid "Use own fonts"
365
482
msgstr "השתמש בגופנים שלך"
366
483
 
367
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 
484
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
368
485
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
369
486
msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש."
370
487
 
371
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 
488
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
372
489
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
373
490
msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש."
374
491
 
375
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 
492
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 
493
msgid "User agent"
 
494
msgstr "User agent"
 
495
 
 
496
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
376
497
msgid "Visibility of the downloads window"
377
498
msgstr "Visibility of the downloads window"
378
499
 
379
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
380
 
msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
381
 
msgstr "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
382
 
 
383
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
384
 
msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
385
 
msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"."
386
 
 
387
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 
500
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 
501
msgid ""
 
502
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 
503
"to the download folder and opened with the appropriate application."
 
504
msgstr ""
 
505
"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן "
 
506
"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
 
507
 
 
508
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 
509
msgid ""
 
510
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 
511
"site\" and \"nowhere\"."
 
512
msgstr ""
 
513
"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום"
 
514
"\"."
 
515
 
 
516
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
388
517
msgid "Whether to print the background color"
389
518
msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע"
390
519
 
391
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 
520
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
392
521
msgid "Whether to print the background images"
393
522
msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע"
394
523
 
395
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 
524
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
396
525
msgid "Whether to print the date in the footer"
397
526
msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד"
398
527
 
399
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 
528
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
400
529
msgid "Whether to print the page address in the header"
401
530
msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד"
402
531
 
403
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 
532
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
404
533
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
405
534
msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד"
406
535
 
407
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 
536
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
408
537
msgid "Whether to print the page title in the header"
409
538
msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד"
410
539
 
411
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
 
540
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
412
541
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
413
542
msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites."
414
543
 
415
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
 
544
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
416
545
msgid "x-western"
417
546
msgstr "x-western"
418
547
 
419
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
 
548
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
420
549
msgid "<b>Fingerprints</b>"
421
550
msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
422
551
 
423
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
 
552
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
424
553
msgid "<b>Issued By</b>"
425
554
msgstr "<b>נופק על ידי</b>"
426
555
 
427
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
 
556
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
428
557
msgid "<b>Issued To</b>"
429
558
msgstr "<b>נופק ל</b>"
430
559
 
431
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
 
560
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
432
561
msgid "<b>Validity</b>"
433
562
msgstr "<b>תוקף</b>"
434
563
 
435
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
 
564
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
436
565
msgid "Certificate _Fields"
437
566
msgstr "שדות האישור"
438
567
 
439
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
 
568
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
440
569
msgid "Certificate _Hierarchy"
441
570
msgstr "_מדרג האישור"
442
571
 
443
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
 
572
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
444
573
msgid "Common Name:"
445
574
msgstr "שם כללי:"
446
575
 
447
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
 
576
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
448
577
msgid "Details"
449
578
msgstr "פרטים"
450
579
 
451
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
 
580
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
452
581
msgid "Expires On:"
453
582
msgstr "תאריך תפוגה:"
454
583
 
455
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
 
584
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
456
585
msgid "Field _Value"
457
586
msgstr "_ערך השדה"
458
587
 
459
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
460
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 
588
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
 
589
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
461
590
msgid "General"
462
591
msgstr "כללי"
463
592
 
464
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
 
593
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
465
594
msgid "Issued On:"
466
595
msgstr "נופק ב:"
467
596
 
468
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
 
597
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
469
598
msgid "MD5 Fingerprint:"
470
599
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
471
600
 
472
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
 
601
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
473
602
msgid "Organization:"
474
603
msgstr "ארגון:"
475
604
 
476
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
 
605
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
477
606
msgid "Organizational Unit:"
478
607
msgstr "יחידה ארגונית:"
479
608
 
480
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
 
609
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
481
610
msgid "SHA1 Fingerprint:"
482
611
msgstr "טביעת אצבע SHA1:"
483
612
 
484
 
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
 
613
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
485
614
msgid "Serial Number:"
486
615
msgstr "מספר סידורי:"
487
616
 
488
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
 
617
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
489
618
msgid "<b>_Automatic</b>"
490
619
msgstr "<b>_אוטומטי</b>"
491
620
 
492
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
 
621
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
493
622
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
494
623
msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>"
495
624
 
496
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
 
625
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
497
626
msgid "Clear _All..."
498
627
msgstr "נ_קה הכל..."
499
628
 
500
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
 
629
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
501
630
msgid "Cookies"
502
631
msgstr "עוגיות"
503
632
 
504
633
#. The name of the default downloads folder
505
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
506
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 
634
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
 
635
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
507
636
msgid "Downloads"
508
637
msgstr "הורדות"
509
638
 
510
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
 
639
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
511
640
msgid "Passwords"
512
641
msgstr "סיסמאות"
513
642
 
514
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
 
643
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
515
644
msgid "Personal Data"
516
645
msgstr "מידע אישי"
517
646
 
518
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
 
647
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
519
648
msgid "Text Encoding"
520
649
msgstr "קידוד הטקסט"
521
650
 
522
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
523
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 
651
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
524
652
msgid "Use the encoding specified by the document"
525
653
msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך"
526
654
 
527
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
 
655
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
528
656
msgid "_Show passwords"
529
657
msgstr "הצג סיס_מאות"
530
658
 
531
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
 
659
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
532
660
msgid "Sign Text"
533
661
msgstr "חתום על הטקסט"
534
662
 
535
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
536
 
msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
537
 
msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה."
 
663
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
 
664
msgid ""
 
665
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 
666
"sign the text with and enter its password below."
 
667
msgstr ""
 
668
"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על "
 
669
"הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה."
538
670
 
539
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
 
671
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
540
672
msgid "_Certificate:"
541
673
msgstr "_אישורים:"
542
674
 
543
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
 
675
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
544
676
msgid "_Password:"
545
677
msgstr "סיסמה:"
546
678
 
547
 
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
548
 
msgid "_View Certificate…"
549
 
msgstr "_הצג אישור…"
 
679
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
 
680
msgid "_View Certificate&#x2026;"
 
681
msgstr "_צפייה באישור&#x2026;"
550
682
 
551
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
 
683
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
552
684
msgid "<b>Cookies</b>"
553
685
msgstr "<b>עוגיות</b>"
554
686
 
555
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
 
687
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
556
688
msgid "<b>Downloads</b>"
557
689
msgstr "<b>הורדות</b>"
558
690
 
559
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
 
691
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
560
692
msgid "<b>Encodings</b>"
561
693
msgstr "<b>קידודים</b>"
562
694
 
563
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
 
695
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
564
696
msgid "<b>Home page</b>"
565
697
msgstr "<b>דף הבית</b>"
566
698
 
567
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
 
699
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
568
700
msgid "<b>Languages</b>"
569
701
msgstr "<b>שפות</b>"
570
702
 
571
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
 
703
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
572
704
msgid "<b>Passwords</b>"
573
705
msgstr "<b>סיסמאות</b>"
574
706
 
575
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
 
707
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
576
708
msgid "<b>Temporary Files</b>"
577
709
msgstr "<b>קבצים זמניים</b>"
578
710
 
579
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
 
711
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
580
712
msgid "<b>Web Content</b>"
581
713
msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>"
582
714
 
583
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
 
715
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
584
716
msgid "<b>Web Development</b>"
585
717
msgstr "<b>פיתוח אתרי אינטרנט</b>"
586
718
 
587
719
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
588
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 
720
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
589
721
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
590
722
msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
591
723
 
592
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 
724
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
593
725
msgid "A_utomatically download and open files"
594
726
msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית"
595
727
 
596
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 
728
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
597
729
msgid "Add Language"
598
730
msgstr "הוסף שפה"
599
731
 
600
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
 
732
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
601
733
msgid "Allow popup _windows"
602
734
msgstr "אפשר _חלונות קופצים"
603
735
 
604
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
 
736
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
605
737
msgid "Choose a l_anguage:"
606
738
msgstr "בחר _שפה:"
607
739
 
609
741
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
610
742
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
611
743
#.
612
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
613
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
614
 
#: ../src/ephy-history-window.c:247
615
 
#: ../src/pdm-dialog.c:388
 
744
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 
745
#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
616
746
msgid "Cl_ear"
617
747
msgstr "_נקה"
618
748
 
619
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
 
749
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
620
750
msgid "De_fault:"
621
751
msgstr "ב_רירת מחדל:"
622
752
 
623
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
 
753
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
624
754
msgid "Enable Java_Script"
625
755
msgstr "אפשר שימוש ב־Java_Script"
626
756
 
627
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
628
 
msgid "Enable _Java"
629
 
msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
 
757
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 
758
msgid "Enable _Plugins"
 
759
msgstr "ה_פעלת תוספים"
630
760
 
631
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 
761
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
632
762
msgid "Fonts & Style"
633
763
msgstr "גופנים ועיצוב"
634
764
 
635
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
636
 
#: ../src/prefs-dialog.c:820
 
765
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
637
766
msgid "Language"
638
767
msgstr "שפה"
639
768
 
640
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 
769
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
641
770
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
642
771
msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_גופנים בעצמם"
643
772
 
644
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 
773
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
645
774
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
646
775
msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_צבעים בעצמם"
647
776
 
648
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 
777
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
649
778
msgid "MB"
650
779
msgstr "מגה־בתים"
651
780
 
652
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 
781
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
653
782
msgid "Only _from sites you visit"
654
783
msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם"
655
784
 
656
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 
785
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
657
786
msgid "Preferences"
658
787
msgstr "העדפות"
659
788
 
660
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 
789
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
661
790
msgid "Privacy"
662
791
msgstr "פרטיות"
663
792
 
664
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 
793
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
665
794
msgid "Set to Current _Page"
666
795
msgstr "קבע _לדף הנוכחי"
667
796
 
668
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 
797
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
669
798
msgid "Set to _Blank Page"
670
799
msgstr "קבע _כדף ריק"
671
800
 
672
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 
801
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
673
802
msgid "Use custom _stylesheet"
674
803
msgstr "השתמש בגיליון סגנון מותאם אישית"
675
804
 
676
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 
805
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
677
806
msgid "Use s_mooth scrolling"
678
807
msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה"
679
808
 
680
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 
809
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
681
810
msgid "_Address:"
682
811
msgstr "_כתובת:"
683
812
 
684
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 
813
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
685
814
msgid "_Always accept"
686
815
msgstr "קבל _תמיד"
687
816
 
688
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 
817
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
689
818
msgid "_Disk space:"
690
819
msgstr "מקום ב_דיסק:"
691
820
 
692
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 
821
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
693
822
msgid "_Download folder:"
694
823
msgstr "תיקיית _הורדות:"
695
824
 
696
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
697
 
msgid "_Edit Stylesheet…"
698
 
msgstr "_ערוך גיליון סגנון…"
 
825
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 
826
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
 
827
msgstr "_עריכת גיליון הסגנון&#x2026;"
699
828
 
700
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 
829
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
701
830
msgid "_Minimum size:"
702
831
msgstr "_גודל מינימלי:"
703
832
 
704
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 
833
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
705
834
msgid "_Never accept"
706
835
msgstr "_אל תקבל אף פעם"
707
836
 
708
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 
837
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
709
838
msgid "_Remember passwords"
710
839
msgstr "זכור _סיסמאות."
711
840
 
712
 
#: ../data/glade/print.glade.h:1
 
841
#: ../data/glade/print.ui.h:1
713
842
msgid "<b>Background</b>"
714
843
msgstr "<b>רקע</b>"
715
844
 
716
 
#: ../data/glade/print.glade.h:2
 
845
#: ../data/glade/print.ui.h:2
717
846
msgid "<b>Footers</b>"
718
847
msgstr "<b>סיומות עמוד</b>"
719
848
 
720
 
#: ../data/glade/print.glade.h:3
 
849
#: ../data/glade/print.ui.h:3
721
850
msgid "<b>Frames</b>"
722
851
msgstr "<b>מסגרות</b>"
723
852
 
724
 
#: ../data/glade/print.glade.h:4
 
853
#: ../data/glade/print.ui.h:4
725
854
msgid "<b>Headers</b>"
726
855
msgstr "<b>כותרות</b>"
727
856
 
728
 
#: ../data/glade/print.glade.h:5
 
857
#: ../data/glade/print.ui.h:5
729
858
msgid "As laid out on the _screen"
730
859
msgstr "כפי שנראה על ה_מסך"
731
860
 
732
 
#: ../data/glade/print.glade.h:6
 
861
#: ../data/glade/print.ui.h:6
733
862
msgid "O_nly the selected frame"
734
863
msgstr "את ה_מסגרת הנבחרת בלבד"
735
864
 
736
 
#: ../data/glade/print.glade.h:7
 
865
#: ../data/glade/print.ui.h:7
737
866
msgid "P_age title"
738
867
msgstr "כותרת הדף"
739
868
 
740
 
#: ../data/glade/print.glade.h:8
 
869
#: ../data/glade/print.ui.h:8
741
870
msgid "Page _numbers"
742
871
msgstr "מספרי הדפים"
743
872
 
744
 
#: ../data/glade/print.glade.h:9
 
873
#: ../data/glade/print.ui.h:9
745
874
msgid "Print background c_olors"
746
875
msgstr "הדפס צבעי _רקע"
747
876
 
748
 
#: ../data/glade/print.glade.h:10
 
877
#: ../data/glade/print.ui.h:10
749
878
msgid "Print background i_mages"
750
879
msgstr "הדפס _תמונות רקע"
751
880
 
752
 
#: ../data/glade/print.glade.h:11
 
881
#: ../data/glade/print.ui.h:11
753
882
msgid "_Date"
754
883
msgstr "_תאריך"
755
884
 
756
 
#: ../data/glade/print.glade.h:12
 
885
#: ../data/glade/print.ui.h:12
757
886
msgid "_Each frame separately"
758
887
msgstr "כל _מסגרת בנפרד"
759
888
 
760
 
#: ../data/glade/print.glade.h:13
 
889
#: ../data/glade/print.ui.h:13
761
890
msgid "_Page address"
762
891
msgstr "_כתובת הדף"
763
892
 
764
893
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
765
 
#: ../embed/downloader-view.c:167
 
894
#: ../embed/downloader-view.c:169
766
895
msgid "_Show Downloads"
767
896
msgstr "הצג _הורדות"
768
897
 
769
 
#: ../embed/downloader-view.c:323
 
898
#: ../embed/downloader-view.c:371
770
899
#, c-format
771
900
msgid "%u:%02u.%02u"
772
901
msgstr "%u:%02u.%02u"
773
902
 
774
 
#: ../embed/downloader-view.c:327
 
903
#: ../embed/downloader-view.c:375
775
904
#, c-format
776
905
msgid "%02u.%02u"
777
906
msgstr "%02u.%02u"
778
907
 
779
 
#: ../embed/downloader-view.c:377
 
908
#: ../embed/downloader-view.c:425
780
909
msgid "_Pause"
781
910
msgstr "ה_פסק"
782
911
 
783
 
#: ../embed/downloader-view.c:377
 
912
#: ../embed/downloader-view.c:425
784
913
msgid "_Resume"
785
914
msgstr "המשך"
786
915
 
787
916
#. impossible time or broken locale settings
788
 
#: ../embed/downloader-view.c:394
789
 
#: ../embed/downloader-view.c:547
790
 
#: ../embed/downloader-view.c:552
791
 
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
792
 
#: ../src/ephy-window.c:1738
 
917
#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
 
918
#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 
919
#: ../src/ephy-window.c:1701
793
920
msgid "Unknown"
794
921
msgstr "לא ידוע"
795
922
 
796
 
#: ../embed/downloader-view.c:510
 
923
#: ../embed/downloader-view.c:577
797
924
#, c-format
798
925
msgid "The file “%s” has been downloaded."
799
926
msgstr "הקובץ “%s” הורד."
800
927
 
801
 
#: ../embed/downloader-view.c:513
 
928
#: ../embed/downloader-view.c:578
802
929
msgid "Download finished"
803
930
msgstr "הורדה הסתיימה"
804
931
 
805
932
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
806
 
#: ../embed/downloader-view.c:537
 
933
#: ../embed/downloader-view.c:598
807
934
#, c-format
808
935
msgid ""
809
936
"%s\n"
812
939
"%s\n"
813
940
"%s מתוך %s"
814
941
 
815
 
#: ../embed/downloader-view.c:584
 
942
#: ../embed/downloader-view.c:645
816
943
#, c-format
817
944
msgid "%d download"
818
945
msgid_plural "%d downloads"
819
946
msgstr[0] "הורדה אחת"
820
947
msgstr[1] "%d הורדות"
821
948
 
822
 
#: ../embed/downloader-view.c:719
 
949
#: ../embed/downloader-view.c:762
823
950
#, c-format
824
951
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
825
952
msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות."
826
953
 
827
 
#: ../embed/downloader-view.c:723
 
954
#: ../embed/downloader-view.c:764
828
955
msgid "Download started"
829
956
msgstr "הורדה החלה"
830
957
 
831
 
#: ../embed/downloader-view.c:801
832
 
#: ../embed/downloader-view.c:811
 
958
#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845
833
959
msgctxt "download status"
834
960
msgid "Unknown"
835
961
msgstr "לא ידוע"
836
962
 
837
 
#: ../embed/downloader-view.c:804
 
963
#: ../embed/downloader-view.c:838
838
964
msgctxt "download status"
839
965
msgid "Failed"
840
966
msgstr "נכשל"
841
967
 
842
 
#: ../embed/downloader-view.c:807
 
968
#: ../embed/downloader-view.c:841
843
969
msgctxt "download status"
844
970
msgid "Cancelled"
845
971
msgstr "בוטל"
846
972
 
847
 
#: ../embed/downloader-view.c:870
848
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 
973
#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
849
974
msgid "File"
850
975
msgstr "קובץ"
851
976
 
852
 
#: ../embed/downloader-view.c:893
 
977
#: ../embed/downloader-view.c:927
853
978
msgid "%"
854
979
msgstr "%"
855
980
 
856
 
#: ../embed/downloader-view.c:904
 
981
#: ../embed/downloader-view.c:938
857
982
msgid "Remaining"
858
983
msgstr "נשאר"
859
984
 
860
 
#: ../embed/ephy-embed.c:443
861
 
#: ../src/window-commands.c:333
 
985
#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
 
986
#: ../src/window-commands.c:343
862
987
msgid "Save"
863
988
msgstr "שמור"
864
989
 
865
 
#: ../embed/ephy-embed.c:662
 
990
#: ../embed/ephy-embed.c:834
866
991
msgctxt "file type"
867
992
msgid "Unknown"
868
993
msgstr "לא ידוע"
869
994
 
870
 
#: ../embed/ephy-embed.c:676
 
995
#: ../embed/ephy-embed.c:850
871
996
msgid "Download this potentially unsafe file?"
872
997
msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?"
873
998
 
874
 
#. translators: First %s is the file type description,
875
 
#. Second %s is the file name
876
 
#: ../embed/ephy-embed.c:681
 
999
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
 
1000
#. * file name
 
1001
#: ../embed/ephy-embed.c:854
877
1002
#, c-format
878
1003
msgid ""
879
1004
"File Type: “%s”.\n"
880
1005
"\n"
881
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
 
1006
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
 
1007
"invade your privacy. You can download it instead."
882
1008
msgstr ""
883
1009
"סוג קובץ: \"%s\"‏.\n"
884
1010
"‏\n"
885
 
"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת."
 
1011
"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך."
 
1012
"אפשר לשמור אותו במקום זאת."
886
1013
 
887
 
#: ../embed/ephy-embed.c:689
 
1014
#: ../embed/ephy-embed.c:862
888
1015
msgid "Open this file?"
889
1016
msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
890
1017
 
891
 
#. translators: First %s is the file type description,
892
 
#. Second %s is the file name,
893
 
#. Third %s is the application used to open the file
894
 
#: ../embed/ephy-embed.c:695
 
1018
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
 
1019
#. * file name, third %s is the application used to open the file
 
1020
#: ../embed/ephy-embed.c:866
895
1021
#, c-format
896
1022
msgid ""
897
1023
"File Type: “%s”.\n"
902
1028
"\n"
903
1029
"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
904
1030
 
905
 
#: ../embed/ephy-embed.c:702
 
1031
#: ../embed/ephy-embed.c:871
906
1032
msgid "Download this file?"
907
1033
msgstr "להוריד את הקובץ?"
908
1034
 
909
 
#. translators: First %s is the file type description,
910
 
#. Second %s is the file name
911
 
#: ../embed/ephy-embed.c:707
 
1035
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
 
1036
#. * file name
 
1037
#: ../embed/ephy-embed.c:875
912
1038
#, c-format
913
1039
msgid ""
914
1040
"File Type: “%s”.\n"
919
1045
"\n"
920
1046
"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום."
921
1047
 
922
 
#: ../embed/ephy-embed.c:714
923
 
msgid "_Save As..."
924
 
msgstr "_שמור בשם..."
925
 
 
926
 
#: ../embed/ephy-embed.c:844
 
1048
#: ../embed/ephy-embed.c:1055
927
1049
msgid "Web Inspector"
928
1050
msgstr "מנתח האתרים"
929
1051
 
930
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
 
1052
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
931
1053
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
932
1054
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפלה נכשלה."
933
1055
 
934
 
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 
1056
#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
 
1057
msgid ""
 
1058
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 
1059
"considered to have a broken certificate."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"קובץ אישורי רשות האישורים בו עלינו להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL נחשבים "
 
1062
"כאילו האישור שלהם פגום."
 
1063
 
 
1064
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
935
1065
#, c-format
936
1066
msgid "Send an email message to “%s”"
937
1067
msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”"
1274
1404
#. characters
1275
1405
#. ms
1276
1406
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
1277
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:54
1278
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2124
 
1407
#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218
1279
1408
#: ../src/ephy-session.c:1342
1280
1409
msgid "Blank page"
1281
1410
msgstr "דף חלק"
1282
1411
 
1283
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 
1412
#: ../embed/ephy-web-view.c:929
 
1413
msgid "Not now"
 
1414
msgstr "לא כעת"
 
1415
 
 
1416
#: ../embed/ephy-web-view.c:934
 
1417
msgid "Store password"
 
1418
msgstr "שמירת הססמה"
 
1419
 
 
1420
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 
1421
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
 
1422
#. * mail.google.com.
 
1423
#.
 
1424
#: ../embed/ephy-web-view.c:945
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid ""
 
1427
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 
1428
msgstr "<big>האם ברצונך לשמור את הססמה עבור <b>%s</b> תחת <b>%s</b>?</big>"
 
1429
 
 
1430
#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
1284
1431
#, c-format
1285
1432
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1286
1433
msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1287
1434
 
1288
1435
# c-format
1289
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
 
1436
#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
1290
1437
#, c-format
1291
1438
msgid "Redirecting to “%s”…"
1292
1439
msgstr "מפנה אל “%s”…"
1293
1440
 
1294
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
 
1441
#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
1295
1442
#, c-format
1296
1443
msgid "Transferring data from “%s”…"
1297
1444
msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…"
1298
1445
 
1299
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
 
1446
#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
1300
1447
#, c-format
1301
1448
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
1302
1449
msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…"
1303
1450
 
1304
1451
#. translators: %s here is the address of the web page
1305
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1329
1306
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1436
 
1452
#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459
1307
1453
#, c-format
1308
1454
msgid "Loading “%s”…"
1309
1455
msgstr "טוען את “%s“…"
1310
1456
 
1311
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
 
1457
#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
1312
1458
msgid "Loading…"
1313
1459
msgstr "טוען…"
1314
1460
 
1315
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
 
1461
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 
1462
#. * when saving html files.
 
1463
#.
 
1464
#: ../embed/ephy-web-view.c:3422
1316
1465
#, c-format
1317
 
#| msgid "%s Files"
1318
1466
msgid "%s Files"
1319
1467
msgstr "הקבצים של %s"
1320
1468
 
1370
1518
msgid "Specify file containing saved configuration"
1371
1519
msgstr "Specify file containing saved configuration"
1372
1520
 
1373
 
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1374
 
#: ../src/ephy-main.c:96
1375
 
#: ../src/ephy-main.c:98
 
1521
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
1376
1522
msgid "FILE"
1377
1523
msgstr "FILE"
1378
1524
 
1399
1545
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1400
1546
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1401
1547
#. * please remove.
1402
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 
1548
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
1403
1549
#, c-format
1404
1550
msgid "Show “_%s”"
1405
1551
msgstr "הצג “_%s“"
1406
1552
 
1407
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 
1553
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
1408
1554
msgid "_Move on Toolbar"
1409
1555
msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
1410
1556
 
1411
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 
1557
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
1412
1558
msgid "Move the selected item on the toolbar"
1413
1559
msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
1414
1560
 
1415
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 
1561
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
1416
1562
msgid "_Remove from Toolbar"
1417
1563
msgstr "הסר מ_סרגל הכלים"
1418
1564
 
1419
1565
#
1420
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 
1566
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
1421
1567
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1422
1568
msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
1423
1569
 
1424
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 
1570
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
1425
1571
msgid "_Delete Toolbar"
1426
1572
msgstr "_הסר סרגל כלים"
1427
1573
 
1428
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 
1574
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
1429
1575
msgid "Remove the selected toolbar"
1430
1576
msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר"
1431
1577
 
1432
 
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
 
1578
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
1433
1579
msgid "Separator"
1434
1580
msgstr "קו מפריד"
1435
1581
 
1445
1591
msgid "Images"
1446
1592
msgstr "תמונות"
1447
1593
 
1448
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
1449
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 
1594
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
1450
1595
msgid "All files"
1451
1596
msgstr "כל הקבצים"
1452
1597
 
1453
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 
1598
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 
1599
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
 
1600
#: ../src/prefs-dialog.c:918
 
1601
msgid "Desktop"
 
1602
msgstr "שולחן עבודה"
 
1603
 
 
1604
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
1454
1605
#, c-format
1455
1606
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1456
1607
msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“."
1457
1608
 
1458
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 
1609
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
1459
1610
#, c-format
1460
1611
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1461
1612
msgstr "הקובץ ‏“%s“ קיים, אנא הסר אותו."
1462
1613
 
1463
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 
1614
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
1464
1615
#, c-format
1465
1616
msgid "Failed to create directory “%s”."
1466
1617
msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“."
1467
1618
 
1468
 
#: ../lib/ephy-gui.c:283
 
1619
#: ../lib/ephy-gui.c:292
1469
1620
#, c-format
1470
1621
msgid "Directory “%s” is not writable"
1471
1622
msgstr "הספרייה “%s“ אינה ניתנת לכתיבה"
1472
1623
 
1473
 
#: ../lib/ephy-gui.c:287
 
1624
#: ../lib/ephy-gui.c:296
1474
1625
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
1475
1626
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות על מנת ליצור קבצים בספרייה זאת."
1476
1627
 
1477
 
#: ../lib/ephy-gui.c:290
 
1628
#: ../lib/ephy-gui.c:299
1478
1629
msgid "Directory not Writable"
1479
1630
msgstr "ספרייה לא ניתנת לכתיבה"
1480
1631
 
1481
 
#: ../lib/ephy-gui.c:320
 
1632
#: ../lib/ephy-gui.c:329
1482
1633
#, c-format
1483
1634
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1484
1635
msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ “%s“"
1485
1636
 
1486
 
#: ../lib/ephy-gui.c:324
1487
 
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
 
1637
#: ../lib/ephy-gui.c:333
 
1638
msgid ""
 
1639
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
 
1640
"overwrite it."
1488
1641
msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו."
1489
1642
 
1490
 
#: ../lib/ephy-gui.c:327
 
1643
#: ../lib/ephy-gui.c:336
1491
1644
msgid "Cannot Overwrite File"
1492
1645
msgstr "לא ניתן להחליף קובץ"
1493
1646
 
1494
 
#: ../lib/ephy-gui.c:413
 
1647
#: ../lib/ephy-gui.c:391
1495
1648
#, c-format
1496
1649
msgid "Could not display help: %s"
1497
1650
msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s"
1498
1651
 
 
1652
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
 
1653
msgid "Master password needed"
 
1654
msgstr "נדרשת סיסמת אב"
 
1655
 
 
1656
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 
1657
msgid ""
 
1658
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
 
1659
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
 
1660
"password below."
 
1661
msgstr ""
 
1662
"הסיסמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בסיסמת אב. אם הנך מעוניין ש־Epiphany "
 
1663
"ייבא אותם, יש להזין את סיסמת האב שלך למטה."
 
1664
 
 
1665
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
 
1666
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 
1667
msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה."
 
1668
 
 
1669
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
 
1670
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 
1671
msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת."
 
1672
 
1499
1673
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
1500
1674
msgid "Popup Windows"
1501
1675
msgstr "חלונות קופצים"
1502
1676
 
1503
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
1504
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1239
 
1677
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
1505
1678
msgid "History"
1506
1679
msgstr "היסטוריה"
1507
1680
 
1508
1681
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1509
1682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1510
 
#: ../src/ephy-window.c:1493
 
1683
#: ../src/ephy-window.c:1446
1511
1684
msgid "Bookmark"
1512
1685
msgstr "סימניה"
1513
1686
 
1514
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
1515
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
1516
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
1517
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
1518
 
#: ../src/ephy-window.c:1497
 
1687
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
 
1688
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
 
1689
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
1519
1690
msgid "Bookmarks"
1520
1691
msgstr "סימניות"
1521
1692
 
1522
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
1523
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:284
 
1693
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
1524
1694
msgid "Address Entry"
1525
1695
msgstr "כניסת הכתובת"
1526
1696
 
1597
1767
msgid "400%"
1598
1768
msgstr "400%"
1599
1769
 
1600
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 
1770
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962
1601
1771
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1602
1772
msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה"
1603
1773
 
1604
 
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
 
1774
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
1605
1775
msgid "Clear"
1606
1776
msgstr "נקה"
1607
1777
 
1610
1780
msgid "%s:"
1611
1781
msgstr "%s:"
1612
1782
 
1613
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 
1783
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
1614
1784
#, c-format
1615
1785
msgid "Executes the script “%s”"
1616
1786
msgstr "מריץ את התסריט “%s”"
1618
1788
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1619
1789
#. * are similar to each other
1620
1790
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
1621
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 
1791
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
1622
1792
#, c-format
1623
1793
msgid "%d _Similar"
1624
1794
msgid_plural "%d _Similar"
1638
1808
msgid "Show “%s”"
1639
1809
msgstr "הצג “%s“"
1640
1810
 
1641
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 
1811
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
1642
1812
#, c-format
1643
1813
msgid "“%s” Properties"
1644
1814
msgstr "מאפייני \"%s\""
1645
1815
 
1646
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 
1816
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
1647
1817
msgid "_Title:"
1648
1818
msgstr "_כותרת:"
1649
1819
 
1650
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 
1820
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
1651
1821
msgid "A_ddress:"
1652
1822
msgstr "_כתובת:"
1653
1823
 
1654
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 
1824
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
1655
1825
msgid "T_opics:"
1656
1826
msgstr "_נושאים:"
1657
1827
 
1658
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 
1828
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
1659
1829
msgid "Sho_w all topics"
1660
1830
msgstr "הצג את _כל הנושאים"
1661
1831
 
1752
1922
 
1753
1923
#. Toplevel
1754
1924
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1755
 
#: ../src/ephy-history-window.c:147
1756
 
#: ../src/ephy-window.c:107
 
1925
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
1757
1926
msgid "_File"
1758
1927
msgstr "_קובץ"
1759
1928
 
1760
1929
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1761
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148
1762
 
#: ../src/ephy-window.c:108
 
1930
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
1763
1931
msgid "_Edit"
1764
1932
msgstr "_עריכה"
1765
1933
 
1766
1934
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1767
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149
1768
 
#: ../src/ephy-window.c:109
 
1935
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
1769
1936
msgid "_View"
1770
1937
msgstr "_תצוגה"
1771
1938
 
1772
1939
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1773
 
#: ../src/ephy-history-window.c:150
1774
 
#: ../src/ephy-window.c:114
 
1940
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
1775
1941
msgid "_Help"
1776
1942
msgstr "עזר_ה"
1777
1943
 
1787
1953
#. FIXME ngettext
1788
1954
#. File Menu
1789
1955
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1790
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
1791
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
1792
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154
1793
 
#: ../src/ephy-history-window.c:705
 
1956
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
 
1957
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
 
1958
#: ../src/ephy-history-window.c:703
1794
1959
msgid "Open in New _Window"
1795
1960
msgid_plural "Open in New _Windows"
1796
1961
msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש"
1802
1967
 
1803
1968
#. FIXME ngettext
1804
1969
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1805
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
1806
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
1807
 
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1808
 
#: ../src/ephy-history-window.c:708
 
1970
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
 
1971
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
 
1972
#: ../src/ephy-history-window.c:706
1809
1973
msgid "Open in New _Tab"
1810
1974
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1811
1975
msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה"
1850
2014
msgstr "יצא סימניות לקובץ"
1851
2015
 
1852
2016
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1853
 
#: ../src/ephy-history-window.c:163
1854
 
#: ../src/ephy-window.c:139
 
2017
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
1855
2018
msgid "_Close"
1856
2019
msgstr "_סגור"
1857
2020
 
1861
2024
 
1862
2025
#. Edit Menu
1863
2026
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1864
 
#: ../src/ephy-history-window.c:168
1865
 
#: ../src/ephy-window.c:151
 
2027
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
1866
2028
msgid "Cu_t"
1867
2029
msgstr "_גזור"
1868
2030
 
1869
2031
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1870
 
#: ../src/ephy-history-window.c:169
1871
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2032
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
1872
2033
msgid "Cut the selection"
1873
2034
msgstr "גזור את הבחירה"
1874
2035
 
1875
2036
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1876
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
1877
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171
1878
 
#: ../src/ephy-history-window.c:718
1879
 
#: ../src/ephy-window.c:154
 
2037
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
 
2038
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
 
2039
#: ../src/ephy-window.c:161
1880
2040
msgid "_Copy"
1881
2041
msgstr "_העתק"
1882
2042
 
1883
2043
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1884
 
#: ../src/ephy-history-window.c:172
1885
 
#: ../src/ephy-window.c:155
 
2044
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
1886
2045
msgid "Copy the selection"
1887
2046
msgstr "העתק את הבחירה"
1888
2047
 
1889
2048
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1890
 
#: ../src/ephy-history-window.c:174
1891
 
#: ../src/ephy-window.c:157
 
2049
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
1892
2050
msgid "_Paste"
1893
2051
msgstr "ה_דבק"
1894
2052
 
1907
2065
msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר"
1908
2066
 
1909
2067
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1910
 
#: ../src/ephy-history-window.c:180
1911
 
#: ../src/ephy-window.c:163
 
2068
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
1912
2069
msgid "Select _All"
1913
2070
msgstr "בחר ה_כל"
1914
2071
 
1919
2076
#. Help Menu
1920
2077
#. Help menu
1921
2078
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
1922
 
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1923
 
#: ../src/ephy-window.c:257
 
2079
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
1924
2080
msgid "_Contents"
1925
2081
msgstr "_תוכן"
1926
2082
 
1929
2085
msgstr "הצג עזרה של הסימניות"
1930
2086
 
1931
2087
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
1932
 
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1933
 
#: ../src/ephy-window.c:260
 
2088
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
1934
2089
msgid "_About"
1935
2090
msgstr "_אודות"
1936
2091
 
1937
2092
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1938
 
#: ../src/ephy-history-window.c:192
1939
 
#: ../src/ephy-window.c:261
 
2093
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
1940
2094
msgid "Display credits for the web browser creators"
1941
2095
msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן"
1942
2096
 
1980
2134
msgstr "למחוק את נושא זה?"
1981
2135
 
1982
2136
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
1983
 
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1984
 
msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
 
2137
msgid ""
 
2138
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 
2139
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 
2140
msgstr ""
 
2141
"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם "
 
2142
"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
1985
2143
 
1986
2144
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
1987
2145
msgid "_Delete Topic"
1988
2146
msgstr "_מחק נושא"
1989
2147
 
1990
2148
#. FIXME: proper i18n after freeze
1991
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1992
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 
2149
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
 
2150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
1993
2151
msgid "Firefox"
1994
2152
msgstr "Firefox"
1995
2153
 
1996
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
1997
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 
2154
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
 
2155
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
1998
2156
msgid "Firebird"
1999
2157
msgstr "Firebird"
2000
2158
 
2001
2159
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
2002
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 
2160
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
2003
2161
#, c-format
2004
2162
msgid "Mozilla “%s” profile"
2005
2163
msgstr "פרופיל “%s“ של Mozilla"
2006
2164
 
2007
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 
2165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
2008
2166
msgid "Galeon"
2009
2167
msgstr "Galeon"
2010
2168
 
2011
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 
2169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
2012
2170
msgid "Konqueror"
2013
2171
msgstr "Konqueror"
2014
2172
 
2015
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 
2173
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
2016
2174
msgid "Import failed"
2017
2175
msgstr "יבוא נכשל"
2018
2176
 
2019
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 
2177
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
2020
2178
msgid "Import Failed"
2021
2179
msgstr "יבוא נכשל"
2022
2180
 
2023
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 
2181
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
2024
2182
#, c-format
2025
 
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
2026
 
msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
 
2183
msgid ""
 
2184
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 
2185
"or of an unsupported type."
 
2186
msgstr ""
 
2187
"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
2027
2188
 
2028
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 
2189
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
2029
2190
msgid "Import Bookmarks from File"
2030
2191
msgstr "יבא סימניות מקובץ"
2031
2192
 
2032
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 
2193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
2033
2194
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2034
2195
msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
2035
2196
 
2036
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 
2197
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
2037
2198
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2038
2199
msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
2039
2200
 
2040
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 
2201
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
2041
2202
msgid "Epiphany bookmarks"
2042
2203
msgstr "סימניות של Epiphany"
2043
2204
 
2044
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 
2205
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
2045
2206
msgid "Export Bookmarks"
2046
2207
msgstr "יצא סימניות"
2047
2208
 
2048
2209
#. Make a format selection combo & label
2049
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 
2210
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
2050
2211
msgid "File f_ormat:"
2051
2212
msgstr "_תצורת קובץ:"
2052
2213
 
2053
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 
2214
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
2054
2215
msgid "Import Bookmarks"
2055
2216
msgstr "יבא סימניות"
2056
2217
 
2057
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 
2218
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
2058
2219
msgid "I_mport"
2059
2220
msgstr "_ייבא"
2060
2221
 
2061
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 
2222
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
2062
2223
msgid "Import bookmarks from:"
2063
2224
msgstr "ייבא סימניות מ:"
2064
2225
 
2065
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
2066
 
#: ../src/ephy-history-window.c:714
 
2226
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
 
2227
#: ../src/ephy-history-window.c:712
2067
2228
msgid "_Copy Address"
2068
2229
msgstr "ה_עתק כתובת"
2069
2230
 
2070
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
2071
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 
2231
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
 
2232
#: ../src/ephy-history-window.c:1037
2072
2233
msgid "_Search:"
2073
2234
msgstr "_חפש:"
2074
2235
 
2075
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 
2236
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
2076
2237
msgid "Topics"
2077
2238
msgstr "נושאים"
2078
2239
 
2079
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
2080
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 
2240
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
 
2241
#: ../src/ephy-history-window.c:1360
2081
2242
msgid "Title"
2082
2243
msgstr "כותרת"
2083
2244
 
2084
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
2085
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 
2245
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
 
2246
#: ../src/ephy-history-window.c:1369
2086
2247
msgid "Address"
2087
2248
msgstr "כתובת"
2088
2249
 
2136
2297
msgid "_Automatic"
2137
2298
msgstr "או_טומטי"
2138
2299
 
2139
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 
2300
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
2140
2301
msgid "Not found"
2141
2302
msgstr "לא נמצא"
2142
2303
 
2143
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 
2304
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
2144
2305
msgid "Wrapped"
2145
2306
msgstr "עטוף"
2146
2307
 
2147
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 
2308
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
2148
2309
msgid "Find links:"
2149
2310
msgstr "חפש קישורים:"
2150
2311
 
2151
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 
2312
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
2152
2313
msgid "Find:"
2153
2314
msgstr "_חפש:"
2154
2315
 
2155
2316
#. Create a menu item, and sync it
2156
2317
#. Case sensitivity
2157
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434
2158
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 
2318
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
2159
2319
msgid "_Case sensitive"
2160
2320
msgstr "_תלוי רישיות"
2161
2321
 
2162
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 
2322
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
2163
2323
msgid "Find Previous"
2164
2324
msgstr "חפש את הקודם"
2165
2325
 
2166
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 
2326
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
2167
2327
msgid "Find previous occurrence of the search string"
2168
2328
msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
2169
2329
 
2170
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 
2330
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
2171
2331
msgid "Find Next"
2172
2332
msgstr "חפש את הבא"
2173
2333
 
2174
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 
2334
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
2175
2335
msgid "Find next occurrence of the search string"
2176
2336
msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
2177
2337
 
2178
2338
#. exit button
2179
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
2180
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:581
 
2339
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
2181
2340
msgid "Leave Fullscreen"
2182
2341
msgstr "צא ממסך מלא"
2183
2342
 
2184
 
#: ../src/ephy-go-action.c:41
2185
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:314
 
2343
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
2186
2344
msgid "Go"
2187
2345
msgstr "לך"
2188
2346
 
2251
2409
msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?"
2252
2410
 
2253
2411
#: ../src/ephy-history-window.c:241
2254
 
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
 
2412
msgid ""
 
2413
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 
2414
"deleted."
2255
2415
msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות."
2256
2416
 
2257
2417
#: ../src/ephy-history-window.c:256
2258
2418
msgid "Clear History"
2259
2419
msgstr "נקה היסטוריה"
2260
2420
 
2261
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 
2421
#: ../src/ephy-history-window.c:1046
2262
2422
msgid "Last 30 minutes"
2263
2423
msgstr "30 דקות האחרונות"
2264
2424
 
2265
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 
2425
#: ../src/ephy-history-window.c:1047
2266
2426
msgid "Today"
2267
2427
msgstr "היום"
2268
2428
 
2269
2429
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2270
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1050
2271
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1053
2272
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 
2430
#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
 
2431
#: ../src/ephy-history-window.c:1055
2273
2432
#, c-format
2274
2433
msgid "Last %d day"
2275
2434
msgid_plural "Last %d days"
2276
2435
msgstr[0] "היום האחרון"
2277
2436
msgstr[1] "%d הימים האחרונים"
2278
2437
 
2279
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 
2438
#: ../src/ephy-history-window.c:1297
2280
2439
msgid "Sites"
2281
2440
msgstr "אתרים"
2282
2441
 
2283
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 
2442
#: ../src/ephy-history-window.c:1377
2284
2443
msgid "Date"
2285
2444
msgstr "תאריך"
2286
2445
 
2287
 
#: ../src/ephy-main.c:81
2288
 
#: ../src/ephy-main.c:562
2289
 
#: ../src/window-commands.c:1007
 
2446
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
2290
2447
msgid "GNOME Web Browser"
2291
2448
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
2292
2449
 
2334
2491
msgid "URL …"
2335
2492
msgstr "URL …"
2336
2493
 
2337
 
#: ../src/ephy-main.c:423
 
2494
#: ../src/ephy-main.c:378
2338
2495
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2339
2496
msgstr "לא ניתן להתחיל את דפדפן האינטרנט של GNOME"
2340
2497
 
2341
 
#: ../src/ephy-main.c:426
 
2498
#: ../src/ephy-main.c:381
2342
2499
#, c-format
2343
2500
msgid ""
2344
2501
"Startup failed because of the following error:\n"
2347
2504
"האתחול נכשל כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n"
2348
2505
"%s"
2349
2506
 
2350
 
#: ../src/ephy-main.c:563
 
2507
#: ../src/ephy-main.c:527
2351
2508
msgid "GNOME Web Browser options"
2352
2509
msgstr "GNOME Web Browser options"
2353
2510
 
2354
 
#: ../src/ephy-notebook.c:626
 
2511
#: ../src/ephy-notebook.c:629
2355
2512
msgid "Close tab"
2356
2513
msgstr "סגור לשונית"
2357
2514
 
2358
 
#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
2359
 
#| msgid "User Password"
2360
 
msgid "Master password needed"
2361
 
msgstr "נדרשת סיסמת אב"
2362
 
 
2363
 
#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
2364
 
msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
2365
 
msgstr "הסיסמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בסיסמת אב. אם הנך מעוניין ש־Epiphany ייבא אותם, יש להזין את סיסמת האב שלך למטה."
2366
 
 
2367
 
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
2368
 
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
2369
 
msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה."
2370
 
 
2371
 
#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
2372
 
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
2373
 
msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת."
2374
 
 
2375
2515
#: ../src/ephy-session.c:116
2376
2516
#, c-format
2377
2517
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2384
2524
msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?"
2385
2525
 
2386
2526
#: ../src/ephy-session.c:233
2387
 
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 
2527
msgid ""
 
2528
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 
2529
"lost."
2388
2530
msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו."
2389
2531
 
2390
2532
#: ../src/ephy-session.c:237
2400
2542
msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?"
2401
2543
 
2402
2544
#: ../src/ephy-session.c:575
2403
 
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
2404
 
msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים."
 
2545
msgid ""
 
2546
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
 
2547
"can recover the opened windows and tabs."
 
2548
msgstr ""
 
2549
"נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך "
 
2550
"לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים."
2405
2551
 
2406
2552
#: ../src/ephy-session.c:579
2407
2553
msgid "_Don't Recover"
2418
2564
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2419
2565
#: ../src/ephy-session.c:1286
2420
2566
#, c-format
2421
 
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
2422
 
msgstr "עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s."
2423
 
 
2424
 
#: ../src/ephy-shell.c:172
2425
 
msgid "Sidebar extension required"
2426
 
msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
2427
 
 
2428
 
#: ../src/ephy-shell.c:174
2429
 
msgid "Sidebar Extension Required"
2430
 
msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
2431
 
 
2432
 
#: ../src/ephy-shell.c:178
2433
 
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
2434
 
msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן."
2435
 
 
2436
 
#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 
2567
msgid ""
 
2568
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
 
2569
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
 
2570
"to the %s developers."
 
2571
msgstr ""
 
2572
"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את "
 
2573
"תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s."
 
2574
 
 
2575
#: ../src/ephy-statusbar.c:97
2437
2576
msgid "Caret"
2438
2577
msgstr "סימן"
2439
2578
 
2440
2579
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
2441
2580
#. * in the statusbar.
2442
2581
#.
2443
 
#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 
2582
#: ../src/ephy-statusbar.c:104
2444
2583
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
2445
2584
msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה"
2446
2585
 
2447
 
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 
2586
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
2448
2587
msgid "Switch to this tab"
2449
2588
msgstr "עבור ללשונית זאת"
2450
2589
 
2451
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 
2590
#: ../src/ephy-toolbar.c:228
2452
2591
msgid "_Back"
2453
2592
msgstr "_אחורה"
2454
2593
 
2455
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 
2594
#: ../src/ephy-toolbar.c:230
2456
2595
msgid "Go to the previous visited page"
2457
2596
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
2458
2597
 
2459
2598
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2460
2599
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2461
2600
#.
2462
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 
2601
#: ../src/ephy-toolbar.c:234
2463
2602
msgid "Back history"
2464
2603
msgstr "היסטוריית חזור"
2465
2604
 
2466
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 
2605
#: ../src/ephy-toolbar.c:248
2467
2606
msgid "_Forward"
2468
2607
msgstr "_קדימה"
2469
2608
 
2470
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 
2609
#: ../src/ephy-toolbar.c:250
2471
2610
msgid "Go to the next visited page"
2472
2611
msgstr "עבור אל הדף הבא"
2473
2612
 
2474
2613
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2475
2614
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2476
2615
#.
2477
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 
2616
#: ../src/ephy-toolbar.c:254
2478
2617
msgid "Forward history"
2479
2618
msgstr "היסטורית קדימה"
2480
2619
 
2481
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 
2620
#: ../src/ephy-toolbar.c:267
2482
2621
msgid "_Up"
2483
2622
msgstr "למעלה_"
2484
2623
 
2485
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 
2624
#: ../src/ephy-toolbar.c:269
2486
2625
msgid "Go up one level"
2487
2626
msgstr "עלה רמה אחת"
2488
2627
 
2489
2628
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2490
2629
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2491
2630
#.
2492
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 
2631
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
2493
2632
msgid "List of upper levels"
2494
2633
msgstr "רשימת רמות למעלה"
2495
2634
 
2496
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 
2635
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
2497
2636
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2498
2637
msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש"
2499
2638
 
2500
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 
2639
#: ../src/ephy-toolbar.c:306
2501
2640
msgid "Zoom"
2502
2641
msgstr "זום"
2503
2642
 
2504
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 
2643
#: ../src/ephy-toolbar.c:308
2505
2644
msgid "Adjust the text size"
2506
2645
msgstr "כוון את גודל הטקסט"
2507
2646
 
2508
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 
2647
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
2509
2648
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2510
2649
msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת"
2511
2650
 
2512
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 
2651
#: ../src/ephy-toolbar.c:329
2513
2652
msgid "_Home"
2514
2653
msgstr "דף ה_בית"
2515
2654
 
2516
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 
2655
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2517
2656
msgid "Go to the home page"
2518
2657
msgstr "עבור אל דף הבית"
2519
2658
 
2520
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 
2659
#: ../src/ephy-toolbar.c:341
2521
2660
msgid "New _Tab"
2522
2661
msgstr "ל_שונית חדשה"
2523
2662
 
2524
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 
2663
#: ../src/ephy-toolbar.c:343
2525
2664
msgid "Open a new tab"
2526
2665
msgstr "פתח לשונית חדשה"
2527
2666
 
2528
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 
2667
#: ../src/ephy-toolbar.c:352
2529
2668
msgid "_New Window"
2530
2669
msgstr "_חלון חדש"
2531
2670
 
2532
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 
2671
#: ../src/ephy-toolbar.c:354
2533
2672
msgid "Open a new window"
2534
2673
msgstr "פתח חלון חדש"
2535
2674
 
2572
2711
msgid "_Add a New Toolbar"
2573
2712
msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש"
2574
2713
 
2575
 
#: ../src/ephy-window.c:110
 
2714
#: ../src/ephy-window.c:117
2576
2715
msgid "_Bookmarks"
2577
2716
msgstr "_סימניות"
2578
2717
 
2579
 
#: ../src/ephy-window.c:111
 
2718
#: ../src/ephy-window.c:118
2580
2719
msgid "_Go"
2581
2720
msgstr "_לך"
2582
2721
 
2583
 
#: ../src/ephy-window.c:112
 
2722
#: ../src/ephy-window.c:119
2584
2723
msgid "T_ools"
2585
2724
msgstr "_כלים"
2586
2725
 
2587
 
#: ../src/ephy-window.c:113
 
2726
#: ../src/ephy-window.c:120
2588
2727
msgid "_Tabs"
2589
2728
msgstr "לשוניו_ת"
2590
2729
 
2591
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2730
#: ../src/ephy-window.c:122
2592
2731
msgid "_Toolbars"
2593
2732
msgstr "_סרגלי כלים"
2594
2733
 
2595
2734
#. File menu
2596
 
#: ../src/ephy-window.c:121
 
2735
#: ../src/ephy-window.c:128
2597
2736
msgid "_Open…"
2598
2737
msgstr "_פתח…"
2599
2738
 
2600
 
#: ../src/ephy-window.c:122
 
2739
#: ../src/ephy-window.c:129
2601
2740
msgid "Open a file"
2602
2741
msgstr "פתח קובץ"
2603
2742
 
2604
 
#: ../src/ephy-window.c:124
 
2743
#: ../src/ephy-window.c:131
2605
2744
msgid "Save _As…"
2606
2745
msgstr "שמור _בשם…"
2607
2746
 
2608
 
#: ../src/ephy-window.c:125
 
2747
#: ../src/ephy-window.c:132
2609
2748
msgid "Save the current page"
2610
2749
msgstr "שמור את הדף הנוכחי"
2611
2750
 
2612
 
#: ../src/ephy-window.c:127
 
2751
#: ../src/ephy-window.c:134
2613
2752
msgid "Page Set_up"
2614
2753
msgstr "הגדרות עמוד…"
2615
2754
 
2616
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2755
#: ../src/ephy-window.c:135
2617
2756
msgid "Setup the page settings for printing"
2618
2757
msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה"
2619
2758
 
2620
 
#: ../src/ephy-window.c:130
 
2759
#: ../src/ephy-window.c:137
2621
2760
msgid "Print Pre_view"
2622
2761
msgstr "הצג לפ_ני הדפסה"
2623
2762
 
2624
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2763
#: ../src/ephy-window.c:138
2625
2764
msgid "Print preview"
2626
2765
msgstr "הצג לפני הדפסה"
2627
2766
 
2628
 
#: ../src/ephy-window.c:133
 
2767
#: ../src/ephy-window.c:140
2629
2768
msgid "_Print…"
2630
2769
msgstr "ה_דפס…"
2631
2770
 
2632
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2771
#: ../src/ephy-window.c:141
2633
2772
msgid "Print the current page"
2634
2773
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
2635
2774
 
2636
 
#: ../src/ephy-window.c:136
 
2775
#: ../src/ephy-window.c:143
2637
2776
msgid "S_end Link by Email…"
2638
2777
msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…"
2639
2778
 
2640
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2779
#: ../src/ephy-window.c:144
2641
2780
msgid "Send a link of the current page"
2642
2781
msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי"
2643
2782
 
2644
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2783
#: ../src/ephy-window.c:147
2645
2784
msgid "Close this tab"
2646
2785
msgstr "סגור לשונית זאת"
2647
2786
 
2648
2787
#. Edit menu
2649
 
#: ../src/ephy-window.c:145
 
2788
#: ../src/ephy-window.c:152
2650
2789
msgid "_Undo"
2651
2790
msgstr "ב_טל פעולה"
2652
2791
 
2653
 
#: ../src/ephy-window.c:146
 
2792
#: ../src/ephy-window.c:153
2654
2793
msgid "Undo the last action"
2655
2794
msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
2656
2795
 
2657
 
#: ../src/ephy-window.c:148
 
2796
#: ../src/ephy-window.c:155
2658
2797
msgid "Re_do"
2659
2798
msgstr "ב_צע שוב"
2660
2799
 
2661
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2800
#: ../src/ephy-window.c:156
2662
2801
msgid "Redo the last undone action"
2663
2802
msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
2664
2803
 
2665
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
2804
#: ../src/ephy-window.c:165
2666
2805
msgid "Paste clipboard"
2667
2806
msgstr "הדבק מהלוח"
2668
2807
 
2669
 
#: ../src/ephy-window.c:161
 
2808
#: ../src/ephy-window.c:168
2670
2809
msgid "Delete text"
2671
2810
msgstr "מחק טקסט"
2672
2811
 
2673
 
#: ../src/ephy-window.c:164
 
2812
#: ../src/ephy-window.c:171
2674
2813
msgid "Select the entire page"
2675
2814
msgstr "בחר את כל הדף"
2676
2815
 
2677
 
#: ../src/ephy-window.c:166
 
2816
#: ../src/ephy-window.c:173
2678
2817
msgid "_Find…"
2679
2818
msgstr "_חפש…"
2680
2819
 
2681
 
#: ../src/ephy-window.c:167
 
2820
#: ../src/ephy-window.c:174
2682
2821
msgid "Find a word or phrase in the page"
2683
2822
msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
2684
2823
 
2685
 
#: ../src/ephy-window.c:169
 
2824
#: ../src/ephy-window.c:176
2686
2825
msgid "Find Ne_xt"
2687
2826
msgstr "חפש את ה_בא"
2688
2827
 
2689
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2828
#: ../src/ephy-window.c:177
2690
2829
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2691
2830
msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
2692
2831
 
2693
 
#: ../src/ephy-window.c:172
 
2832
#: ../src/ephy-window.c:179
2694
2833
msgid "Find Pre_vious"
2695
2834
msgstr "חפש את ה_קודם"
2696
2835
 
2697
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2836
#: ../src/ephy-window.c:180
2698
2837
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2699
2838
msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
2700
2839
 
2701
 
#: ../src/ephy-window.c:175
 
2840
#: ../src/ephy-window.c:182
2702
2841
msgid "P_ersonal Data"
2703
2842
msgstr "מ_ידע אישי"
2704
2843
 
2705
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2844
#: ../src/ephy-window.c:183
2706
2845
msgid "View and remove cookies and passwords"
2707
2846
msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות"
2708
2847
 
2709
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2848
#: ../src/ephy-window.c:186
2710
2849
msgid "Certificate_s"
2711
2850
msgstr "_אישורים"
2712
2851
 
2713
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2852
#: ../src/ephy-window.c:187
2714
2853
msgid "Manage Certificates"
2715
2854
msgstr "נהל אישורים"
2716
2855
 
2717
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2856
#: ../src/ephy-window.c:190
2718
2857
msgid "P_references"
2719
2858
msgstr "ה_עדפות"
2720
2859
 
2721
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2860
#: ../src/ephy-window.c:191
2722
2861
msgid "Configure the web browser"
2723
2862
msgstr "קבע את תצורת הדפדפן"
2724
2863
 
2725
2864
#. View menu
2726
 
#: ../src/ephy-window.c:189
 
2865
#: ../src/ephy-window.c:196
2727
2866
msgid "_Customize Toolbars…"
2728
2867
msgstr "התאם _סרגלי כלים…"
2729
2868
 
2730
 
#: ../src/ephy-window.c:190
 
2869
#: ../src/ephy-window.c:197
2731
2870
msgid "Customize toolbars"
2732
2871
msgstr "התאם סרגלי כלים"
2733
2872
 
2734
 
#: ../src/ephy-window.c:192
2735
 
#: ../src/ephy-window.c:195
 
2873
#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
2736
2874
msgid "_Stop"
2737
2875
msgstr "עצו_ר"
2738
2876
 
2739
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2877
#: ../src/ephy-window.c:200
2740
2878
msgid "Stop current data transfer"
2741
2879
msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית"
2742
2880
 
2743
 
#: ../src/ephy-window.c:197
 
2881
#: ../src/ephy-window.c:204
2744
2882
msgid "_Reload"
2745
2883
msgstr "_טען שוב"
2746
2884
 
2747
 
#: ../src/ephy-window.c:198
 
2885
#: ../src/ephy-window.c:205
2748
2886
msgid "Display the latest content of the current page"
2749
2887
msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי"
2750
2888
 
2751
 
#: ../src/ephy-window.c:200
 
2889
#: ../src/ephy-window.c:207
2752
2890
msgid "_Larger Text"
2753
2891
msgstr "טקסט _גדול יותר"
2754
2892
 
2755
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2893
#: ../src/ephy-window.c:208
2756
2894
msgid "Increase the text size"
2757
2895
msgstr "הגדל את הטקסט"
2758
2896
 
2759
 
#: ../src/ephy-window.c:203
 
2897
#: ../src/ephy-window.c:210
2760
2898
msgid "S_maller Text"
2761
2899
msgstr "טקסט _קטן יותר"
2762
2900
 
2763
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2901
#: ../src/ephy-window.c:211
2764
2902
msgid "Decrease the text size"
2765
2903
msgstr "הקטן את הטקסט"
2766
2904
 
2767
 
#: ../src/ephy-window.c:206
 
2905
#: ../src/ephy-window.c:213
2768
2906
msgid "_Normal Size"
2769
2907
msgstr "_גודל רגיל"
2770
2908
 
2771
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2909
#: ../src/ephy-window.c:214
2772
2910
msgid "Use the normal text size"
2773
2911
msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל"
2774
2912
 
2775
 
#: ../src/ephy-window.c:209
 
2913
#: ../src/ephy-window.c:216
2776
2914
msgid "Text _Encoding"
2777
2915
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
2778
2916
 
2779
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2917
#: ../src/ephy-window.c:217
2780
2918
msgid "Change the text encoding"
2781
2919
msgstr "שנה את קידוד הטקסט"
2782
2920
 
2783
 
#: ../src/ephy-window.c:212
 
2921
#: ../src/ephy-window.c:219
2784
2922
msgid "_Page Source"
2785
2923
msgstr "קוד מקור של ה_דף"
2786
2924
 
2787
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2925
#: ../src/ephy-window.c:220
2788
2926
msgid "View the source code of the page"
2789
2927
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
2790
2928
 
2791
 
#: ../src/ephy-window.c:215
 
2929
#: ../src/ephy-window.c:222
2792
2930
msgid "Page _Security Information"
2793
2931
msgstr "מידע _אבטחה של הדף"
2794
2932
 
2795
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2933
#: ../src/ephy-window.c:223
2796
2934
msgid "Display security information for the web page"
2797
2935
msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה"
2798
2936
 
2799
2937
#. Bookmarks menu
2800
 
#: ../src/ephy-window.c:221
 
2938
#: ../src/ephy-window.c:228
2801
2939
msgid "_Add Bookmark…"
2802
2940
msgstr "הוסף _סימניה…"
2803
2941
 
2804
 
#: ../src/ephy-window.c:222
2805
 
#: ../src/ephy-window.c:296
 
2942
#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
2806
2943
msgid "Add a bookmark for the current page"
2807
2944
msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי"
2808
2945
 
2809
 
#: ../src/ephy-window.c:224
 
2946
#: ../src/ephy-window.c:231
2810
2947
msgid "_Edit Bookmarks"
2811
2948
msgstr "_ערוך סימניות"
2812
2949
 
2813
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2950
#: ../src/ephy-window.c:232
2814
2951
msgid "Open the bookmarks window"
2815
2952
msgstr "פתח את חלון הסימניות"
2816
2953
 
2817
2954
#. Go menu
2818
 
#: ../src/ephy-window.c:230
 
2955
#: ../src/ephy-window.c:237
2819
2956
msgid "_Location…"
2820
2957
msgstr "_מיקום…"
2821
2958
 
2822
 
#: ../src/ephy-window.c:231
 
2959
#: ../src/ephy-window.c:238
2823
2960
msgid "Go to a specified location"
2824
2961
msgstr "עבור למיקום מסוים"
2825
2962
 
2826
2963
#. History
2827
 
#: ../src/ephy-window.c:233
2828
 
#: ../src/pdm-dialog.c:432
 
2964
#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
2829
2965
msgid "Hi_story"
2830
2966
msgstr "הי_סטוריה"
2831
2967
 
2832
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2968
#: ../src/ephy-window.c:241
2833
2969
msgid "Open the history window"
2834
2970
msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה"
2835
2971
 
2836
2972
#. Tabs menu
2837
 
#: ../src/ephy-window.c:239
 
2973
#: ../src/ephy-window.c:246
2838
2974
msgid "_Previous Tab"
2839
2975
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
2840
2976
 
2841
 
#: ../src/ephy-window.c:240
 
2977
#: ../src/ephy-window.c:247
2842
2978
msgid "Activate previous tab"
2843
2979
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
2844
2980
 
2845
 
#: ../src/ephy-window.c:242
 
2981
#: ../src/ephy-window.c:249
2846
2982
msgid "_Next Tab"
2847
2983
msgstr "הלשונית ה_באה"
2848
2984
 
2849
 
#: ../src/ephy-window.c:243
 
2985
#: ../src/ephy-window.c:250
2850
2986
msgid "Activate next tab"
2851
2987
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
2852
2988
 
2853
 
#: ../src/ephy-window.c:245
 
2989
#: ../src/ephy-window.c:252
2854
2990
msgid "Move Tab _Left"
2855
2991
msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
2856
2992
 
2857
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2993
#: ../src/ephy-window.c:253
2858
2994
msgid "Move current tab to left"
2859
2995
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה"
2860
2996
 
2861
 
#: ../src/ephy-window.c:248
 
2997
#: ../src/ephy-window.c:255
2862
2998
msgid "Move Tab _Right"
2863
2999
msgstr "הזז לשונית _ימינה"
2864
3000
 
2865
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
3001
#: ../src/ephy-window.c:256
2866
3002
msgid "Move current tab to right"
2867
3003
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה"
2868
3004
 
2869
 
#: ../src/ephy-window.c:251
 
3005
#: ../src/ephy-window.c:258
2870
3006
msgid "_Detach Tab"
2871
3007
msgstr "_נתק לשונית"
2872
3008
 
2873
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
3009
#: ../src/ephy-window.c:259
2874
3010
msgid "Detach current tab"
2875
3011
msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית"
2876
3012
 
2877
 
#: ../src/ephy-window.c:258
 
3013
#: ../src/ephy-window.c:265
2878
3014
msgid "Display web browser help"
2879
3015
msgstr "הצג עזרה של הדפדפן"
2880
3016
 
2881
3017
#. File Menu
2882
 
#: ../src/ephy-window.c:269
 
3018
#: ../src/ephy-window.c:276
2883
3019
msgid "_Work Offline"
2884
3020
msgstr "עבור _למצב לא מקוון"
2885
3021
 
2886
 
#: ../src/ephy-window.c:270
 
3022
#: ../src/ephy-window.c:277
2887
3023
msgid "Switch to offline mode"
2888
3024
msgstr "עבור למצב לא מקוון"
2889
3025
 
2890
3026
#. View Menu
2891
 
#: ../src/ephy-window.c:275
 
3027
#: ../src/ephy-window.c:282
2892
3028
msgid "_Hide Toolbars"
2893
3029
msgstr "_הסתר סרגלי כלים"
2894
3030
 
2895
 
#: ../src/ephy-window.c:276
 
3031
#: ../src/ephy-window.c:283
2896
3032
msgid "Show or hide toolbar"
2897
3033
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
2898
3034
 
2899
 
#: ../src/ephy-window.c:278
 
3035
#: ../src/ephy-window.c:285
2900
3036
msgid "St_atusbar"
2901
3037
msgstr "שורת _מצב"
2902
3038
 
2903
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
3039
#: ../src/ephy-window.c:286
2904
3040
msgid "Show or hide statusbar"
2905
3041
msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
2906
3042
 
2907
 
#: ../src/ephy-window.c:281
 
3043
#: ../src/ephy-window.c:288
2908
3044
msgid "_Fullscreen"
2909
3045
msgstr "מסך מ_לא"
2910
3046
 
2911
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
3047
#: ../src/ephy-window.c:289
2912
3048
msgid "Browse at full screen"
2913
3049
msgstr "גלוש על מסך מלא"
2914
3050
 
2915
 
#: ../src/ephy-window.c:284
 
3051
#: ../src/ephy-window.c:291
2916
3052
msgid "Popup _Windows"
2917
3053
msgstr "_חלונות קופצים"
2918
3054
 
2919
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
3055
#: ../src/ephy-window.c:292
2920
3056
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2921
3057
msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
2922
3058
 
2923
 
#: ../src/ephy-window.c:287
 
3059
#: ../src/ephy-window.c:294
2924
3060
msgid "Selection Caret"
2925
3061
msgstr "סימן בחירה"
2926
3062
 
2927
3063
#. Document
2928
 
#: ../src/ephy-window.c:295
 
3064
#: ../src/ephy-window.c:302
2929
3065
msgid "Add Boo_kmark…"
2930
3066
msgstr "_הוסף סימניה…"
2931
3067
 
2932
3068
#. Framed document
2933
 
#: ../src/ephy-window.c:301
 
3069
#: ../src/ephy-window.c:308
2934
3070
msgid "Show Only _This Frame"
2935
3071
msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד"
2936
3072
 
2937
 
#: ../src/ephy-window.c:302
 
3073
#: ../src/ephy-window.c:309
2938
3074
msgid "Show only this frame in this window"
2939
3075
msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה"
2940
3076
 
2941
3077
#. Links
2942
 
#: ../src/ephy-window.c:307
 
3078
#: ../src/ephy-window.c:314
2943
3079
msgid "_Open Link"
2944
3080
msgstr "פתח _קישור"
2945
3081
 
2946
 
#: ../src/ephy-window.c:308
 
3082
#: ../src/ephy-window.c:315
2947
3083
msgid "Open link in this window"
2948
3084
msgstr "פתח קישור בח_לון זה"
2949
3085
 
2950
 
#: ../src/ephy-window.c:310
 
3086
#: ../src/ephy-window.c:317
2951
3087
msgid "Open Link in New _Window"
2952
3088
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
2953
3089
 
2954
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
3090
#: ../src/ephy-window.c:318
2955
3091
msgid "Open link in a new window"
2956
3092
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
2957
3093
 
2958
 
#: ../src/ephy-window.c:313
 
3094
#: ../src/ephy-window.c:320
2959
3095
msgid "Open Link in New _Tab"
2960
3096
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
2961
3097
 
2962
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
3098
#: ../src/ephy-window.c:321
2963
3099
msgid "Open link in a new tab"
2964
3100
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
2965
3101
 
2966
 
#: ../src/ephy-window.c:316
 
3102
#: ../src/ephy-window.c:323
2967
3103
msgid "_Download Link"
2968
3104
msgstr "הור_ד קישור"
2969
3105
 
2970
 
#: ../src/ephy-window.c:318
 
3106
#: ../src/ephy-window.c:325
2971
3107
msgid "_Save Link As…"
2972
3108
msgstr "_שמור קישור בשם…"
2973
3109
 
2974
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
3110
#: ../src/ephy-window.c:326
2975
3111
msgid "Save link with a different name"
2976
3112
msgstr "שמור קישור בשם שונה"
2977
3113
 
2978
 
#: ../src/ephy-window.c:321
 
3114
#: ../src/ephy-window.c:328
2979
3115
msgid "_Bookmark Link…"
2980
3116
msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…"
2981
3117
 
2982
 
#: ../src/ephy-window.c:323
 
3118
#: ../src/ephy-window.c:330
2983
3119
msgid "_Copy Link Address"
2984
3120
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
2985
3121
 
2986
3122
#. Email links
2987
3123
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2988
 
#: ../src/ephy-window.c:329
 
3124
#: ../src/ephy-window.c:336
2989
3125
msgid "_Send Email…"
2990
3126
msgstr "שלח _דוא\"ל…"
2991
3127
 
2992
 
#: ../src/ephy-window.c:331
 
3128
#: ../src/ephy-window.c:338
2993
3129
msgid "_Copy Email Address"
2994
3130
msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל"
2995
3131
 
2996
3132
#. Images
2997
 
#: ../src/ephy-window.c:336
 
3133
#: ../src/ephy-window.c:343
2998
3134
msgid "Open _Image"
2999
3135
msgstr "_פתח תמונה"
3000
3136
 
3001
 
#: ../src/ephy-window.c:338
 
3137
#: ../src/ephy-window.c:345
3002
3138
msgid "_Save Image As…"
3003
3139
msgstr "שמור תמונה ב_שם…"
3004
3140
 
3005
 
#: ../src/ephy-window.c:340
 
3141
#: ../src/ephy-window.c:347
3006
3142
msgid "_Use Image As Background"
3007
3143
msgstr "_השתמש בתמונה כרקע"
3008
3144
 
3009
 
#: ../src/ephy-window.c:342
 
3145
#: ../src/ephy-window.c:349
3010
3146
msgid "Copy I_mage Address"
3011
3147
msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה"
3012
3148
 
3013
 
#: ../src/ephy-window.c:344
 
3149
#: ../src/ephy-window.c:351
3014
3150
msgid "St_art Animation"
3015
3151
msgstr "_התחל אנימציה"
3016
3152
 
3017
 
#: ../src/ephy-window.c:346
 
3153
#: ../src/ephy-window.c:353
3018
3154
msgid "St_op Animation"
3019
3155
msgstr "_עצור אנימציה"
3020
3156
 
3021
 
#: ../src/ephy-window.c:522
 
3157
#. Inspector
 
3158
#: ../src/ephy-window.c:357
 
3159
msgid "Inspect _Element"
 
3160
msgstr "_חקירת הרכיב"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/ephy-window.c:530
3022
3163
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3023
3164
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
3024
3165
 
3025
 
#: ../src/ephy-window.c:526
 
3166
#: ../src/ephy-window.c:534
3026
3167
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3027
3168
msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד."
3028
3169
 
3029
 
#: ../src/ephy-window.c:530
 
3170
#: ../src/ephy-window.c:538
3030
3171
msgid "Close _Document"
3031
3172
msgstr "סגור _מסמך"
3032
3173
 
3033
 
#: ../src/ephy-window.c:1487
3034
 
#: ../src/window-commands.c:311
 
3174
#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
3035
3175
msgid "Open"
3036
3176
msgstr "פתח"
3037
3177
 
3038
 
#: ../src/ephy-window.c:1489
 
3178
#: ../src/ephy-window.c:1442
3039
3179
msgid "Save As"
3040
3180
msgstr "שמור כ"
3041
3181
 
3042
 
#: ../src/ephy-window.c:1491
 
3182
#: ../src/ephy-window.c:1444
3043
3183
msgid "Print"
3044
3184
msgstr "הדפס"
3045
3185
 
3046
 
#: ../src/ephy-window.c:1495
 
3186
#: ../src/ephy-window.c:1448
3047
3187
msgid "Find"
3048
3188
msgstr "מצא"
3049
3189
 
3050
3190
#. Translators: This refers to text size
3051
 
#: ../src/ephy-window.c:1508
 
3191
#: ../src/ephy-window.c:1461
3052
3192
msgid "Larger"
3053
3193
msgstr "גדול יותר"
3054
3194
 
3055
3195
#. Translators: This refers to text size
3056
 
#: ../src/ephy-window.c:1511
 
3196
#: ../src/ephy-window.c:1464
3057
3197
msgid "Smaller"
3058
3198
msgstr "קטן יותר"
3059
3199
 
3060
 
#: ../src/ephy-window.c:1741
 
3200
#: ../src/ephy-window.c:1704
3061
3201
msgid "Insecure"
3062
3202
msgstr "לא בטוח"
3063
3203
 
3064
 
#: ../src/ephy-window.c:1746
 
3204
#: ../src/ephy-window.c:1709
3065
3205
msgid "Broken"
3066
3206
msgstr "שבור"
3067
3207
 
3068
 
#: ../src/ephy-window.c:1754
 
3208
#: ../src/ephy-window.c:1717
3069
3209
msgid "Low"
3070
3210
msgstr "נמוכה"
3071
3211
 
3072
 
#: ../src/ephy-window.c:1761
 
3212
#: ../src/ephy-window.c:1724
3073
3213
msgid "High"
3074
3214
msgstr "גבוהה"
3075
3215
 
3076
 
#: ../src/ephy-window.c:1771
 
3216
#: ../src/ephy-window.c:1734
3077
3217
#, c-format
3078
3218
msgid "Security level: %s"
3079
3219
msgstr "רמת אבטחה: %s"
3080
3220
 
3081
 
#: ../src/ephy-window.c:1814
 
3221
#: ../src/ephy-window.c:1777
3082
3222
#, c-format
3083
3223
msgid "%d hidden popup window"
3084
3224
msgid_plural "%d hidden popup windows"
3085
3225
msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
3086
3226
msgstr[1] "‏%d חלונות קופצים מוסתרים"
3087
3227
 
3088
 
#: ../src/ephy-window.c:2079
 
3228
#: ../src/ephy-window.c:2042
3089
3229
#, c-format
3090
3230
msgid "Open image “%s”"
3091
3231
msgstr "פתח תמונה \"%s\""
3092
3232
 
3093
 
#: ../src/ephy-window.c:2084
 
3233
#: ../src/ephy-window.c:2047
3094
3234
#, c-format
3095
3235
msgid "Use as desktop background “%s”"
3096
3236
msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\""
3097
3237
 
3098
 
#: ../src/ephy-window.c:2089
 
3238
#: ../src/ephy-window.c:2052
3099
3239
#, c-format
3100
3240
msgid "Save image “%s”"
3101
3241
msgstr "שמור תמונה \"%s\""
3102
3242
 
3103
 
#: ../src/ephy-window.c:2094
 
3243
#: ../src/ephy-window.c:2057
3104
3244
#, c-format
3105
3245
msgid "Copy image address “%s”"
3106
3246
msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\""
3107
3247
 
3108
3248
# ת c-format
3109
 
#: ../src/ephy-window.c:2107
 
3249
#: ../src/ephy-window.c:2071
3110
3250
#, c-format
3111
3251
msgid "Send email to address “%s”"
3112
3252
msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\""
3113
3253
 
3114
 
#: ../src/ephy-window.c:2113
 
3254
#: ../src/ephy-window.c:2077
3115
3255
#, c-format
3116
3256
msgid "Copy email address “%s”"
3117
3257
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\""
3118
3258
 
3119
 
#: ../src/ephy-window.c:2125
 
3259
#: ../src/ephy-window.c:2091
3120
3260
#, c-format
3121
3261
msgid "Save link “%s”"
3122
3262
msgstr "שמור קישור \"%s\""
3123
3263
 
3124
 
#: ../src/ephy-window.c:2131
 
3264
#: ../src/ephy-window.c:2097
3125
3265
#, c-format
3126
3266
msgid "Bookmark link “%s”"
3127
3267
msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות"
3128
3268
 
3129
 
#: ../src/ephy-window.c:2137
 
3269
#: ../src/ephy-window.c:2102
3130
3270
#, c-format
3131
3271
msgid "Copy link's address “%s”"
3132
3272
msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\""
3136
3276
msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>"
3137
3277
 
3138
3278
#: ../src/pdm-dialog.c:372
3139
 
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
3140
 
msgstr "אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:"
 
3279
msgid ""
 
3280
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 
3281
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
 
3282
"want to remove:"
 
3283
msgstr ""
 
3284
"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה "
 
3285
"ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:"
3141
3286
 
3142
3287
#: ../src/pdm-dialog.c:377
3143
3288
msgid "Clear All Personal Data"
3159
3304
msgstr "קבצים _זמניים"
3160
3305
 
3161
3306
#: ../src/pdm-dialog.c:460
3162
 
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3163
 
msgstr "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד.</i></small>"
 
3307
msgid ""
 
3308
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 
3309
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 
3310
msgstr ""
 
3311
"<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק "
 
3312
"לתמיד.</i></small>"
3164
3313
 
3165
3314
#: ../src/pdm-dialog.c:652
3166
3315
msgid "Cookie Properties"
3167
3316
msgstr "מאפייני עוגייה"
3168
3317
 
3169
 
#: ../src/pdm-dialog.c:669
 
3318
#: ../src/pdm-dialog.c:670
3170
3319
msgid "Content:"
3171
3320
msgstr "תוכן:"
3172
3321
 
3173
 
#: ../src/pdm-dialog.c:685
 
3322
#: ../src/pdm-dialog.c:686
3174
3323
msgid "Path:"
3175
3324
msgstr "נתיב:"
3176
3325
 
3177
 
#: ../src/pdm-dialog.c:701
 
3326
#: ../src/pdm-dialog.c:702
3178
3327
msgid "Send for:"
3179
3328
msgstr "שלח ל:"
3180
3329
 
3181
 
#: ../src/pdm-dialog.c:710
 
3330
#: ../src/pdm-dialog.c:711
3182
3331
msgid "Encrypted connections only"
3183
3332
msgstr "חיבור מוצפן בלבד"
3184
3333
 
3185
 
#: ../src/pdm-dialog.c:710
 
3334
#: ../src/pdm-dialog.c:711
3186
3335
msgid "Any type of connection"
3187
3336
msgstr "כל סוג של חיבור"
3188
3337
 
3189
 
#: ../src/pdm-dialog.c:716
 
3338
#: ../src/pdm-dialog.c:717
3190
3339
msgid "Expires:"
3191
3340
msgstr "תאריך תפוגה:"
3192
3341
 
3193
3342
#. Session cookie
3194
 
#: ../src/pdm-dialog.c:728
 
3343
#: ../src/pdm-dialog.c:729
3195
3344
msgid "End of current session"
3196
3345
msgstr "סוף השיח הנוכחי"
3197
3346
 
3215
3364
msgid "User Password"
3216
3365
msgstr "סיסמת משתמש"
3217
3366
 
3218
 
#: ../src/popup-commands.c:259
 
3367
#: ../src/popup-commands.c:274
3219
3368
msgid "Download Link"
3220
3369
msgstr "הורד קישור"
3221
3370
 
3222
 
#: ../src/popup-commands.c:267
 
3371
#: ../src/popup-commands.c:282
3223
3372
msgid "Save Link As"
3224
3373
msgstr "_שמור קישור בשם"
3225
3374
 
3226
 
#: ../src/popup-commands.c:274
 
3375
#: ../src/popup-commands.c:289
3227
3376
msgid "Save Image As"
3228
3377
msgstr "שמור את התמונה כ"
3229
3378
 
3230
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:86
3231
 
msgid "First"
3232
 
msgstr "ראשון"
3233
 
 
3234
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:87
3235
 
msgid "Go to the first page"
3236
 
msgstr "עבור אל הדף הראשון"
3237
 
 
3238
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:90
3239
 
msgid "Last"
3240
 
msgstr "אחרון"
3241
 
 
3242
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:91
3243
 
msgid "Go to the last page"
3244
 
msgstr "עבור אל הדף האחרון"
3245
 
 
3246
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:94
3247
 
msgid "Previous"
3248
 
msgstr "הקודם"
3249
 
 
3250
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:95
3251
 
msgid "Go to the previous page"
3252
 
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
3253
 
 
3254
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:98
3255
 
msgid "Next"
3256
 
msgstr "הבא"
3257
 
 
3258
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:99
3259
 
msgid "Go to next page"
3260
 
msgstr "עבור אל הדף הבא"
3261
 
 
3262
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:102
3263
 
msgid "Close"
3264
 
msgstr "סגור"
3265
 
 
3266
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:103
3267
 
#: ../src/ppview-toolbar.c:219
3268
 
msgid "Close print preview"
3269
 
msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
3270
 
 
3271
3379
#. Translators: the first %s is the language name, and the
3272
3380
#. * second %s is the locale name. Example:
3273
3381
#. * "French (France)"
3274
3382
#.
3275
 
#: ../src/prefs-dialog.c:512
3276
 
#: ../src/prefs-dialog.c:518
 
3383
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
3277
3384
#, c-format
3278
3385
msgctxt "language"
3279
3386
msgid "%s (%s)"
3295
3402
msgstr[0] "שפת מערכת (%s)"
3296
3403
msgstr[1] "שפות מערכת (%s)"
3297
3404
 
3298
 
#: ../src/prefs-dialog.c:941
 
3405
#: ../src/prefs-dialog.c:945
3299
3406
msgid "Select a Directory"
3300
3407
msgstr "בחר ספרייה"
3301
3408
 
3302
 
#: ../src/window-commands.c:907
3303
 
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3304
 
msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3305
 
 
3306
 
#: ../src/window-commands.c:911
3307
 
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3308
 
msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3309
 
 
3310
 
#: ../src/window-commands.c:915
3311
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3312
 
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3313
 
 
3314
 
#: ../src/window-commands.c:961
3315
 
#: ../src/window-commands.c:977
3316
 
#: ../src/window-commands.c:988
 
3409
#: ../src/window-commands.c:940
 
3410
msgid ""
 
3411
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 
3412
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
3413
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
3414
"option) any later version."
 
3415
msgstr ""
 
3416
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 
3417
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
3418
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
3419
"option) any later version."
 
3420
 
 
3421
#: ../src/window-commands.c:944
 
3422
msgid ""
 
3423
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
3424
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
3425
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
3426
"more details."
 
3427
msgstr ""
 
3428
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
3429
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
3430
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
3431
"more details."
 
3432
 
 
3433
#: ../src/window-commands.c:948
 
3434
msgid ""
 
3435
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3436
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
3437
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3438
msgstr ""
 
3439
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3440
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
3441
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3442
 
 
3443
#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
 
3444
#: ../src/window-commands.c:1021
3317
3445
msgid "Contact us at:"
3318
3446
msgstr "צור קשר ב:"
3319
3447
 
3320
 
#: ../src/window-commands.c:964
 
3448
#: ../src/window-commands.c:997
3321
3449
msgid "Contributors:"
3322
3450
msgstr "תורמים:"
3323
3451
 
3324
 
#: ../src/window-commands.c:967
 
3452
#: ../src/window-commands.c:1000
3325
3453
msgid "Past developers:"
3326
3454
msgstr "מפתחים בעבר:"
3327
3455
 
3328
 
#: ../src/window-commands.c:997
 
3456
#: ../src/window-commands.c:1030
3329
3457
#, c-format
3330
3458
msgid ""
3331
3459
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
3342
3470
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3343
3471
#. * line seperated by newlines (\n).
3344
3472
#.
3345
 
#: ../src/window-commands.c:1023
 
3473
#: ../src/window-commands.c:1056
3346
3474
msgid "translator-credits"
3347
3475
msgstr ""
3348
3476
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
3352
3480
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
3353
3481
"‏http://gnome-il.berlios.de"
3354
3482
 
3355
 
#: ../src/window-commands.c:1026
 
3483
#: ../src/window-commands.c:1059
3356
3484
msgid "GNOME Web Browser Website"
3357
3485
msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
3358
3486
 
 
3487
#~ msgid "Enable Java"
 
3488
#~ msgstr "אפשר שימוש ב־Java"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "_View Certificate…"
 
3491
#~ msgstr "_הצג אישור…"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Enable _Java"
 
3494
#~ msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "_Save As..."
 
3497
#~ msgstr "_שמור בשם..."
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Sidebar extension required"
 
3500
#~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Sidebar Extension Required"
 
3503
#~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 
3506
#~ msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן."
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "First"
 
3509
#~ msgstr "ראשון"
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Go to the first page"
 
3512
#~ msgstr "עבור אל הדף הראשון"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Last"
 
3515
#~ msgstr "אחרון"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Go to the last page"
 
3518
#~ msgstr "עבור אל הדף האחרון"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Previous"
 
3521
#~ msgstr "הקודם"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Go to the previous page"
 
3524
#~ msgstr "עבור אל הדף הקודם"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Next"
 
3527
#~ msgstr "הבא"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Go to next page"
 
3530
#~ msgstr "עבור אל הדף הבא"
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Close"
 
3533
#~ msgstr "סגור"
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Close print preview"
 
3536
#~ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
 
3537
 
3359
3538
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
3360
3539
#~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי"
 
3540
 
3361
3541
#~ msgid ""
3362
3542
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
3363
3543
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
3379
3559
#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), "
3380
3560
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו"
3381
3561
#~ "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)."
 
3562
 
3382
3563
#~ msgid "Au_todetect:"
3383
3564
#~ msgstr "_זהה אוטומטית:"
 
3565
 
3384
3566
#~ msgid "Fonts"
3385
3567
#~ msgstr "גופנים"
 
3568
 
3386
3569
#~ msgid "For l_anguage:"
3387
3570
#~ msgstr "בעבור _שפה:"
 
3571
 
3388
3572
#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
3389
3573
#~ msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות…"
 
3574
 
3390
3575
#~ msgid "_Fixed width:"
3391
3576
#~ msgstr "רוחב _קבוע:"
 
3577
 
3392
3578
#~ msgid "_Variable width:"
3393
3579
#~ msgstr "רוחב _משתנה:"
 
3580
 
3394
3581
#~ msgid "download status|Unknown"
3395
3582
#~ msgstr "לא ידוכ"
 
3583
 
3396
3584
#~ msgid "download status|Failed"
3397
3585
#~ msgstr "הורדה נכשלה"
 
3586
 
3398
3587
#~ msgid "autodetectors|Off"
3399
3588
#~ msgstr "כבוי"
 
3589
 
3400
3590
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
3401
3591
#~ msgstr "סינית"
 
3592
 
3402
3593
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
3403
3594
#~ msgstr "סינית מפושטת"
 
3595
 
3404
3596
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
3405
3597
#~ msgstr "סינית מסורתית"
 
3598
 
3406
3599
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
3407
3600
#~ msgstr "מזרח אסיאתי"
 
3601
 
3408
3602
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
3409
3603
#~ msgstr "יפנית"
 
3604
 
3410
3605
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
3411
3606
#~ msgstr "קוריאנית"
 
3607
 
3412
3608
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
3413
3609
#~ msgstr "רוסית"
 
3610
 
3414
3611
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
3415
3612
#~ msgstr "בין לאומי"
 
3613
 
3416
3614
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
3417
3615
#~ msgstr "אוקראינית"
 
3616
 
3418
3617
#~ msgid "File Type:|Unknown"
3419
3618
#~ msgstr "לא ידוע"
 
3619
 
3420
3620
#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
3421
3621
#~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך"
 
3622
 
3422
3623
#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
3423
3624
#~ msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך."
 
3625
 
3424
3626
#~ msgid ""
3425
3627
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
3426
3628
#~ msgstr ""
3427
3629
#~ "פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“."
 
3630
 
3428
3631
#~ msgid "File “%s” not Found"
3429
3632
#~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא"
 
3633
 
3430
3634
#~ msgid "File “%s” not found."
3431
3635
#~ msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא."
 
3636
 
3432
3637
#~ msgid "Check the location of the file and try again."
3433
3638
#~ msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב."
 
3639
 
3434
3640
#~ msgid "“%s” Could not be Found"
3435
3641
#~ msgstr "‏\"%s\" לא נימצא"
 
3642
 
3436
3643
#~ msgid "“%s” could not be found."
3437
3644
#~ msgstr "“%s“ לא נימצא."
 
3645
 
3438
3646
#~ msgid ""
3439
3647
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
3440
3648
#~ "correct."
3441
3649
#~ msgstr "בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה."
 
3650
 
3442
3651
#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
3443
3652
#~ msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:"
 
3653
 
3444
3654
#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
3445
3655
#~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור"
 
3656
 
3446
3657
#~ msgid "“%s” refused the connection."
3447
3658
#~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור."
 
3659
 
3448
3660
#~ msgid "Likely causes of the problem are"
3449
3661
#~ msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן"
 
3662
 
3450
3663
#~ msgid ""
3451
3664
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
3452
3665
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
3455
3668
#~ "<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים "
3456
3669
#~ "באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</"
3457
3670
#~ "li></ul>"
 
3671
 
3458
3672
#~ msgid ""
3459
3673
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
3460
3674
#~ "wrong.</li></ul>"
3461
3675
#~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>"
 
3676
 
3462
3677
#~ msgid ""
3463
3678
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
3464
3679
#~ "wrong.</li></ul>"
3465
3680
#~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>"
 
3681
 
3466
3682
#~ msgid ""
3467
3683
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
3468
3684
#~ "again later."
3469
3685
#~ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר."
 
3686
 
3470
3687
#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
3471
3688
#~ msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:"
 
3689
 
3472
3690
#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
3473
3691
#~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור"
 
3692
 
3474
3693
#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
3475
3694
#~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור."
 
3695
 
3476
3696
#~ msgid "“%s” is not Responding"
3477
3697
#~ msgstr "“%s“ אינו מגיב"
 
3698
 
3478
3699
#~ msgid "“%s” is not responding."
3479
3700
#~ msgstr "“%s“ אינו מגיב."
 
3701
 
3480
3702
#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
3481
3703
#~ msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות"
 
3704
 
3482
3705
#~ msgid "Invalid Address"
3483
3706
#~ msgstr "כתובת שגויה"
 
3707
 
3484
3708
#~ msgid "Invalid address."
3485
3709
#~ msgstr "כתובת שגויה"
 
3710
 
3486
3711
#~ msgid "The address you entered is not valid."
3487
3712
#~ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה."
 
3713
 
3488
3714
#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
3489
3715
#~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים"
 
3716
 
3490
3717
#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
3491
3718
#~ msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר."
 
3719
 
3492
3720
#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
3493
3721
#~ msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים."
 
3722
 
3494
3723
#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
3495
3724
#~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן"
 
3725
 
3496
3726
#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
3497
3727
#~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן."
 
3728
 
3498
3729
#~ msgid ""
3499
3730
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
3500
3731
#~ "installed."
3501
3732
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה."
 
3733
 
3502
3734
#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
3503
3735
#~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור"
 
3736
 
3504
3737
#~ msgid "“%s” dropped the connection."
3505
3738
#~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור."
 
3739
 
3506
3740
#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
3507
3741
#~ msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו."
 
3742
 
3508
3743
#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
3509
3744
#~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
 
3745
 
3510
3746
#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
3511
3747
#~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
 
3748
 
3512
3749
#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
3513
3750
#~ msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב."
 
3751
 
3514
3752
#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
3515
3753
#~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
 
3754
 
3516
3755
#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
3517
3756
#~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
 
3757
 
3518
3758
#~ msgid ""
3519
3759
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
3520
3760
#~ "other than Web browsing."
3521
3761
#~ msgstr ""
3522
3762
#~ "כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט."
 
3763
 
3523
3764
#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
3524
3765
#~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה."
 
3766
 
3525
3767
#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
3526
3768
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך"
 
3769
 
3527
3770
#~ msgid "Could not connect to proxy server."
3528
3771
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך."
 
3772
 
3529
3773
#~ msgid ""
3530
3774
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
3531
3775
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
3532
3776
#~ msgstr ""
3533
3777
#~ "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת "
3534
3778
#~ "המתווך או עם חיבור הרשת."
 
3779
 
3535
3780
#~ msgid "Could not Display Content"
3536
3781
#~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן"
 
3782
 
3537
3783
#~ msgid "Could not display content."
3538
3784
#~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן."
 
3785
 
3539
3786
#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
3540
3787
#~ msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך."
 
3788
 
3541
3789
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
3542
3790
#~ msgstr "במטמון של Google"
 
3791
 
3543
3792
#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
3544
3793
#~ msgstr "בארכיון האינטרנט"
 
3794
 
3545
3795
#~ msgid "_Abort Script"
3546
3796
#~ msgstr "_בטל תסריט"
 
3797
 
3547
3798
#~ msgid "Don't Save"
3548
3799
#~ msgstr "אל תשמור"
 
3800
 
3549
3801
#~ msgid "_Username:"
3550
3802
#~ msgstr "_שם משתמש:"
 
3803
 
3551
3804
#~ msgid "Text files"
3552
3805
#~ msgstr "קבצי טקסט"
 
3806
 
3553
3807
#~ msgid "XML files"
3554
3808
#~ msgstr "קבצי XML"
 
3809
 
3555
3810
#~ msgid "XUL files"
3556
3811
#~ msgstr "קבצי XUL"
 
3812
 
3557
3813
#~ msgid "Accept cookie from %s?"
3558
3814
#~ msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?"
 
3815
 
3559
3816
#~ msgid "Accept Cookie?"
3560
3817
#~ msgstr "לקבל את העוגיה?"
 
3818
 
3561
3819
#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
3562
3820
#~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת."
 
3821
 
3563
3822
#~ msgid "The site wants to set a cookie."
3564
3823
#~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה."
 
3824
 
3565
3825
#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
3566
3826
#~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה."
 
3827
 
3567
3828
#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
3568
3829
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
3569
3830
#~ msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת"
3570
3831
#~ msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות"
 
3832
 
3571
3833
#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
3572
3834
#~ msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה"
 
3835
 
3573
3836
#~ msgid "_Reject"
3574
3837
#~ msgstr "_דחה"
 
3838
 
3575
3839
#~ msgid "_Accept"
3576
3840
#~ msgstr "קבל"
 
3841
 
3577
3842
#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
3578
3843
#~ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:"
 
3844
 
3579
3845
#~ msgid "_Sign text"
3580
3846
#~ msgstr "_חתום על הטקסט"
 
3847
 
3581
3848
#~ msgid "Options"
3582
3849
#~ msgstr "אפשרויות"
 
3850
 
3583
3851
#~ msgid "Print this page?"
3584
3852
#~ msgstr "האם להדפיס דף זה?"
 
3853
 
3585
3854
#~ msgid "Preparing to print"
3586
3855
#~ msgstr "מתכונן להדפסה"
 
3856
 
3587
3857
#~ msgid "Page %d of %d"
3588
3858
#~ msgstr "עמוד %d מתוך %d"
 
3859
 
3589
3860
#~ msgid "Cancelling print"
3590
3861
#~ msgstr "מבטל הדפסה"
 
3862
 
3591
3863
#~ msgid "Spooling..."
3592
3864
#~ msgstr "מכין..."
 
3865
 
3593
3866
#~ msgid "Print error"
3594
3867
#~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
 
3868
 
3595
3869
#~ msgid "Printing “%s”"
3596
3870
#~ msgstr "מדפיס “%s“"
 
3871
 
3597
3872
#~ msgid "_Select Certificate"
3598
3873
#~ msgstr "בחר _אישור"
 
3874
 
3599
3875
#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
3600
3876
#~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"."
 
3877
 
3601
3878
#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
3602
3879
#~ msgstr "בחר אישור שיזהה אותך."
 
3880
 
3603
3881
#~ msgid "Certificate _Details"
3604
3882
#~ msgstr "פרטי אישור"
3605
 
#~ msgid "_View Certificate"
3606
 
#~ msgstr "הצג אישור"
 
3883
 
3607
3884
#~ msgid ""
3608
3885
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
3609
3886
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
3611
3888
#~ msgstr ""
3612
3889
#~ "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי "
3613
3890
#~ "להשיג את המידע החסוי שלך."
 
3891
 
3614
3892
#~ msgid ""
3615
3893
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
3616
3894
#~ "s”."
3617
3895
#~ msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"."
 
3896
 
3618
3897
#~ msgid "Accept incorrect security information?"
3619
3898
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?"
 
3899
 
3620
3900
#~ msgid ""
3621
3901
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
3622
3902
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
3624
3904
#~ msgstr ""
3625
3905
#~ "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת "
3626
3906
#~ "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך."
 
3907
 
3627
3908
#~ msgid ""
3628
3909
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
3629
3910
#~ "to “%s”."
3630
3911
#~ msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"."
 
3912
 
3631
3913
#~ msgid "Connect to untrusted site?"
3632
3914
#~ msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
 
3915
 
3633
3916
#~ msgid "_Trust this security information from now on"
3634
3917
#~ msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה"
 
3918
 
3635
3919
#~ msgid "Co_nnect"
3636
3920
#~ msgstr "ה_תחבר"
 
3921
 
3637
3922
#~ msgid "Accept expired security information?"
3638
3923
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
 
3924
 
3639
3925
#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
3640
3926
#~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s."
 
3927
 
3641
3928
#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
3642
3929
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
 
3930
 
3643
3931
#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
3644
3932
#~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s."
 
3933
 
3645
3934
#~ msgid "%a %d %b %Y"
3646
3935
#~ msgstr "%a %d %b %Y"
 
3936
 
3647
3937
#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
3648
3938
#~ msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
 
3939
 
3649
3940
#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
3650
3941
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“"
 
3942
 
3651
3943
#~ msgid ""
3652
3944
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
3653
3945
#~ "\n"
3654
3946
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
3655
3947
#~ msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו."
 
3948
 
3656
3949
#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
3657
3950
#~ msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?"
 
3951
 
3658
3952
#~ msgid "_Trust CA"
3659
3953
#~ msgstr "_בטח ב-CA"
 
3954
 
3660
3955
#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
3661
3956
#~ msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?"
 
3957
 
3662
3958
#~ msgid ""
3663
3959
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
3664
3960
#~ "certificate is authentic."
3665
3961
#~ msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי."
 
3962
 
3666
3963
#~ msgid "Certificate already exists."
3667
3964
#~ msgstr "האישור כבר קיימת."
 
3965
 
3668
3966
#~ msgid "The certificate has already been imported."
3669
3967
#~ msgstr "האישור כבר יובא."
 
3968
 
3670
3969
#~ msgid "Select Password"
3671
3970
#~ msgstr "בחר סיסמה"
 
3971
 
3672
3972
#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
3673
3973
#~ msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה."
 
3974
 
3674
3975
#~ msgid "Enter the password for this certificate"
3675
3976
#~ msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה."
 
3977
 
3676
3978
#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
3677
3979
#~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה"
 
3980
 
3678
3981
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
3679
3982
#~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה"
 
3983
 
3680
3984
#~ msgid "Unit:"
3681
3985
#~ msgstr "יחידה:"
 
3986
 
3682
3987
#~ msgid "Next Update:"
3683
3988
#~ msgstr "עדכון הבא:"
 
3989
 
3684
3990
#~ msgid "Not part of certificate"
3685
3991
#~ msgstr "לא חלק מאישור"
 
3992
 
3686
3993
#~ msgid "Certificate Properties"
3687
3994
#~ msgstr "מאפייני אישור"
 
3995
 
3688
3996
#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
3689
3997
#~ msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:"
 
3998
 
3690
3999
#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
3691
4000
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה."
 
4001
 
3692
4002
#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
3693
4003
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג."
 
4004
 
3694
4005
#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
3695
4006
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה."
 
4007
 
3696
4008
#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
3697
4009
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן."
 
4010
 
3698
4011
#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
3699
4012
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר."
 
4013
 
3700
4014
#~ msgid ""
3701
4015
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
3702
4016
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה."
 
4017
 
3703
4018
#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
3704
4019
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות."
 
4020
 
3705
4021
#~ msgid "Change Token Password"
3706
4022
#~ msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן"
 
4023
 
3707
4024
#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
3708
4025
#~ msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“"
 
4026
 
3709
4027
#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
3710
4028
#~ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
 
4029
 
3711
4030
#~ msgid "Get Token Password"
3712
4031
#~ msgstr "קבל את סיסמת הסימן"
 
4032
 
3713
4033
#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
3714
4034
#~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
 
4035
 
3715
4036
#~ msgid "Please select a token:"
3716
4037
#~ msgstr "אנא בחר סימן:"
 
4038
 
3717
4039
#~ msgid "_Select"
3718
4040
#~ msgstr "_בחר"
 
4041
 
3719
4042
#~ msgid "Escrow the secret key?"
3720
4043
#~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?"
 
4044
 
3721
4045
#~ msgid ""
3722
4046
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
3723
4047
#~ "newly generated secret key.\n"
3733
4057
#~ "והסכמתך.\n"
3734
4058
#~ "\n"
3735
4059
#~ "מומלץ לדחות בקשה זאת."
 
4060
 
3736
4061
#~ msgid "_Allow"
3737
4062
#~ msgstr "_אשר"
 
4063
 
3738
4064
#~ msgid "Generating Private Key."
3739
4065
#~ msgstr "יוצר מפתח פרטי."
 
4066
 
3740
4067
#~ msgid ""
3741
4068
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
3742
4069
#~ "a few minutes."
3743
4070
#~ msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות."
 
4071
 
3744
4072
#~ msgid "Security Notice"
3745
4073
#~ msgstr "הערת אבטחה"
 
4074
 
3746
4075
#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
3747
4076
#~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור מאובטח"
 
4077
 
3748
4078
#~ msgid ""
3749
4079
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
3750
4080
#~ "padlock icon is displayed.\n"
3754
4084
#~ "עבור דפים מאובטחים, לתיבת הכתובת צבע מיוחד וסמל מנעול נעול מופיע.\n"
3755
4085
#~ "\n"
3756
4086
#~ "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח."
 
4087
 
3757
4088
#~ msgid "Security Warning"
3758
4089
#~ msgstr "אזהרת אבטחה"
 
4090
 
3759
4091
#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
3760
4092
#~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה"
 
4093
 
3761
4094
#~ msgid ""
3762
4095
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
3763
4096
#~ "by a third party."
3764
4097
#~ msgstr "כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי."
 
4098
 
3765
4099
#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
3766
4100
#~ msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח"
 
4101
 
3767
4102
#~ msgid ""
3768
4103
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
3769
4104
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
3770
4105
#~ msgstr ""
3771
4106
#~ "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על "
3772
4107
#~ "ידי צד שלישי בקלות."
 
4108
 
3773
4109
#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
3774
4110
#~ msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?"
 
4111
 
3775
4112
#~ msgid ""
3776
4113
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
3777
4114
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
3778
4115
#~ msgstr ""
3779
4116
#~ "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות."
 
4117
 
3780
4118
#~ msgid "_Send"
3781
4119
#~ msgstr "_שלח"
 
4120
 
3782
4121
#~ msgid ""
3783
4122
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
3784
4123
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
3786
4125
#~ msgstr ""
3787
4126
#~ "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא "
3788
4127
#~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות."
 
4128
 
3789
4129
#~ msgid "Opening %s"
3790
4130
#~ msgstr "פותח את %s"
 
4131
 
3791
4132
#~ msgid "Opening %d Item"
3792
4133
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
3793
4134
#~ msgstr[0] "פותח פריט אחד"
3794
4135
#~ msgstr[1] "פותח %d פריטים"
 
4136
 
3795
4137
#~ msgid "select fonts for|Arabic"
3796
4138
#~ msgstr "ערבית"
 
4139
 
3797
4140
#~ msgid "select fonts for|Baltic"
3798
4141
#~ msgstr "באלטית"
 
4142
 
3799
4143
#~ msgid "select fonts for|Central European"
3800
4144
#~ msgstr "מרכז אירופאי"
 
4145
 
3801
4146
#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
3802
4147
#~ msgstr "קירילי"
 
4148
 
3803
4149
#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
3804
4150
#~ msgstr "דבנגרי"
 
4151
 
3805
4152
#~ msgid "select fonts for|Greek"
3806
4153
#~ msgstr "יוונית"
 
4154
 
3807
4155
#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
3808
4156
#~ msgstr "עברית"
 
4157
 
3809
4158
#~ msgid "select fonts for|Japanese"
3810
4159
#~ msgstr "יפנית"
 
4160
 
3811
4161
#~ msgid "select fonts for|Korean"
3812
4162
#~ msgstr "קוריאנית"
 
4163
 
3813
4164
#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
3814
4165
#~ msgstr "סינית מפושטת"
 
4166
 
3815
4167
#~ msgid "select fonts for|Tamil"
3816
4168
#~ msgstr "טמילית"
 
4169
 
3817
4170
#~ msgid "select fonts for|Thai"
3818
4171
#~ msgstr "תאילנדית"
 
4172
 
3819
4173
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
3820
4174
#~ msgstr "סינית מסורתית"
 
4175
 
3821
4176
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
3822
4177
#~ msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)"
 
4178
 
3823
4179
#~ msgid "select fonts for|Turkish"
3824
4180
#~ msgstr "טורקית"
 
4181
 
3825
4182
#~ msgid "select fonts for|Armenian"
3826
4183
#~ msgstr "ארמנית"
 
4184
 
3827
4185
#~ msgid "select fonts for|Bengali"
3828
4186
#~ msgstr "בנגלי"
 
4187
 
3829
4188
#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
3830
4189
#~ msgstr "אתיופית"
 
4190
 
3831
4191
#~ msgid "select fonts for|Georgian"
3832
4192
#~ msgstr "גאורגיאנית"
 
4193
 
3833
4194
#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
3834
4195
#~ msgstr "גוג'אראטי"
 
4196
 
3835
4197
#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
3836
4198
#~ msgstr "גורמוקי"
 
4199
 
3837
4200
#~ msgid "select fonts for|Western"
3838
4201
#~ msgstr "מערבי"
 
4202
 
3839
4203
#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
3840
4204
#~ msgstr "שפות אחרות"
 
4205
 
3841
4206
#~ msgid "_Domain:"
3842
4207
#~ msgstr "_מתחם:"
 
4208
 
3843
4209
#~ msgid "_New password:"
3844
4210
#~ msgstr "סיסמה _חדשה:"
 
4211
 
3845
4212
#~ msgid "Con_firm password:"
3846
4213
#~ msgstr "וידוא סיסמה:"
 
4214
 
3847
4215
#~ msgid "Password quality:"
3848
4216
#~ msgstr "איכות סיסמה:"
 
4217
 
3849
4218
#~ msgid "Do not remember this password"
3850
4219
#~ msgstr "אל תזכור סיסמה זאת"
 
4220
 
3851
4221
#~ msgid "_Remember password for this session"
3852
4222
#~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת"
 
4223
 
3853
4224
#~ msgid "Save password in _keyring"
3854
4225
#~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות"
 
4226
 
3855
4227
#~ msgid "Unsafe protocol."
3856
4228
#~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח"
 
4229
 
3857
4230
#~ msgid ""
3858
4231
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
3859
4232
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
3860
4233
#~ msgstr ""
3861
4234
#~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון "
3862
4235
#~ "אבטחה למערכת."
 
4236
 
3863
4237
#~ msgid "No address found."
3864
4238
#~ msgstr "לא נמצאה כתובת."
 
4239
 
3865
4240
#~ msgid "No web address could be found in this file."
3866
4241
#~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה."
 
4242
 
3867
4243
#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
3868
4244
#~ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany"
 
4245
 
3869
4246
#~ msgid ""
3870
4247
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
3871
4248
#~ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. "
 
4249
 
3872
4250
#~ msgid "bookmarks|All"
3873
4251
#~ msgstr "הכל"
 
4252
 
3874
4253
#~ msgid "toolbar style|Default"
3875
4254
#~ msgstr "ברירת מחדל"
 
4255
 
3876
4256
#~ msgid "_History"
3877
4257
#~ msgstr "היס_טוריה"
 
4258
 
3878
4259
#~ msgid ""
3879
4260
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
3880
4261
#~ "crashed; it could have caused the crash."
3881
4262
#~ msgstr ""
3882
4263
#~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול "
3883
4264
#~ "להיות הגורם להתרסקות."
 
4265
 
3884
4266
#~ msgid "Title a_nd Address"
3885
4267
#~ msgstr "כו_תרת וכתובת"
 
4268
 
3886
4269
#~ msgid ""
3887
4270
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
3888
4271
#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10."
 
4272
 
3889
4273
#~ msgid ""
3890
4274
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
3891
4275
#~ msgstr "סמל המנעול בשורת המצב מציין האם דף הוא מאובטח."
 
4276
 
3892
4277
#~ msgid "Quick Bookmark"
3893
4278
#~ msgstr "סימניה מהירה"
 
4279
 
3894
4280
#~ msgid "Quick Topic"
3895
4281
#~ msgstr "נושא מהיר"
 
4282
 
3896
4283
#~ msgid "“%s” redirected too many times."
3897
4284
#~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים."
 
4285
 
3898
4286
#~ msgid "_View Certificate..."
3899
4287
#~ msgstr "הצג _אישור..."
 
4288
 
3900
4289
#~ msgid "_Import Bookmarks..."
3901
4290
#~ msgstr "_יבא סימניות..."
 
4291
 
3902
4292
#~ msgid "_Export Bookmarks..."
3903
4293
#~ msgstr "_יצא סימניות..."
 
4294
 
3904
4295
#~ msgid "_Other..."
3905
4296
#~ msgstr "_אחר..."
 
4297
 
3906
4298
#~ msgid "URL ..."
3907
4299
#~ msgstr "URL ..."
 
4300
 
3908
4301
#~ msgid "_Open..."
3909
4302
#~ msgstr "_פתח..."
 
4303
 
3910
4304
#~ msgid "Save _As..."
3911
4305
#~ msgstr "שמור _כ..."
 
4306
 
3912
4307
#~ msgid "Print Set_up..."
3913
4308
#~ msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
 
4309
 
3914
4310
#~ msgid "_Print..."
3915
4311
#~ msgstr "ה_דפס..."
 
4312
 
3916
4313
#~ msgid "_Find..."
3917
4314
#~ msgstr "_חפש..."
 
4315
 
3918
4316
#~ msgid "_Save Link As..."
3919
4317
#~ msgstr "_שמור קישור כ..."
 
4318
 
3920
4319
#~ msgid "_Save Image As..."
3921
4320
#~ msgstr "_שמור תמונה כ..."
 
4321
 
3922
4322
#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
3923
4323
#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
 
4324
 
3924
4325
#~ msgid "Autowrap for find in page"
3925
4326
#~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף"
 
4327
 
3926
4328
#~ msgid ""
3927
4329
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
3928
4330
#~ "the end of the page."
3929
4331
#~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף."
 
4332
 
3930
4333
#~ msgid "Match case for find in page"
3931
4334
#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף"
 
4335
 
3932
4336
#~ msgid "DYNAMIC"
3933
4337
#~ msgstr "דינמי"
 
4338
 
3934
4339
#~ msgid "<b>Colors</b>"
3935
4340
#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
 
4341
 
3936
4342
#~ msgid "C_olor"
3937
4343
#~ msgstr "צבע"
 
4344
 
3938
4345
#~ msgid "_Grayscale"
3939
4346
#~ msgstr "גווני אפור"
 
4347
 
3940
4348
#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
3941
4349
#~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך."
 
4350
 
3942
4351
#~ msgid "_Back Up Certificate"
3943
4352
#~ msgstr "גבה אישור_"
 
4353
 
3944
4354
#~ msgid "I_mport Certificate"
3945
4355
#~ msgstr "יבא אישור"
 
4356
 
3946
4357
#~ msgid "Password required."
3947
4358
#~ msgstr "דרושה סיסמה."
 
4359
 
3948
4360
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
3949
4361
#~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך"
 
4362
 
3950
4363
#~ msgid "_From:"
3951
4364
#~ msgstr "_מאת:"
 
4365
 
3952
4366
#~ msgid "_To:"
3953
4367
#~ msgstr "_אל:"
 
4368
 
3954
4369
#~ msgid "Pages"
3955
4370
#~ msgstr "דפים"
3956
4371
 
3961
4376
#, fuzzy
3962
4377
#~ msgid "I_con:"
3963
4378
#~ msgstr "אל:"
 
4379
 
3964
4380
#~ msgid "Subtopics"
3965
4381
#~ msgstr "תת נושאים"
 
4382
 
3966
4383
#~ msgid "Properties"
3967
4384
#~ msgstr "מאפיינים"
 
4385
 
3968
4386
#~ msgid "Bookmark exists"
3969
4387
#~ msgstr "סימנייה קיימת"
 
4388
 
3970
4389
#~ msgid "_Create New"
3971
4390
#~ msgstr "צור _חדש"
 
4391
 
3972
4392
#~ msgid "_View Properties"
3973
4393
#~ msgstr "מאפייני _תצוגה"
 
4394
 
3974
4395
#~ msgid "Bookmark Exists"
3975
4396
#~ msgstr "סימנייה קיימת"
 
4397
 
3976
4398
#~ msgid "New topic for “%s”"
3977
4399
#~ msgstr "נושא חדש עבור \"%s\""
 
4400
 
3978
4401
#~ msgid "New topic"
3979
4402
#~ msgstr "נושא חדש"
 
4403
 
3980
4404
#~ msgid "Enter a unique name for the topic."
3981
4405
#~ msgstr "הכנס שם ייחודי עבור הנושא."
 
4406
 
3982
4407
#~ msgid "Create"
3983
4408
#~ msgstr "צור"
 
4409
 
3984
4410
#~ msgid "New Topic"
3985
4411
#~ msgstr "נושא חדש"
 
4412
 
3986
4413
#~ msgid "No selected topics"
3987
4414
#~ msgstr "אין נושאים נבחרים"
 
4415
 
3988
4416
#~ msgid "No more subtopics"
3989
4417
#~ msgstr "אין תת נושאים נוספים"
 
4418
 
3990
4419
#~ msgid "Run in full screen mode"
3991
4420
#~ msgstr "הפעל במצב מסך מלא"
 
4421
 
3992
4422
#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
3993
4423
#~ msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)"
 
4424
 
3994
4425
#~ msgid "T_oolbars"
3995
4426
#~ msgstr "_סרגלי כלים"
 
4427
 
3996
4428
#~ msgid "Zoom _In"
3997
4429
#~ msgstr "_הגדל"
 
4430
 
3998
4431
#~ msgid "Zoom _Out"
3999
4432
#~ msgstr "ה_קטן"
 
4433
 
4000
4434
#~ msgid "H_istory"
4001
4435
#~ msgstr "_היסטוריה"
 
4436
 
4002
4437
#~ msgid "Download Manager"
4003
4438
#~ msgstr "מנהל הורדות"
 
4439
 
4004
4440
#~ msgid "Personal Data Manager"
4005
4441
#~ msgstr "מנהל מידע אישי"
 
4442
 
4006
4443
#~ msgid "_Next"
4007
4444
#~ msgstr "ה_בא"
 
4445
 
4008
4446
#~ msgid "_Previous"
4009
4447
#~ msgstr "ה_קודם"
 
4448
 
4010
4449
#~ msgid "_Wrap around"
4011
4450
#~ msgstr "ע_טוף"
 
4451
 
4012
4452
#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
4013
4453
#~ msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה"
 
4454
 
4014
4455
#~ msgid "Always use _these fonts"
4015
4456
#~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה"
 
4457
 
4016
4458
#~ msgid "Appearance"
4017
4459
#~ msgstr "הופעה"
 
4460
 
4018
4461
#~ msgid "Paper"
4019
4462
#~ msgstr "נייר"
 
4463
 
4020
4464
#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
4021
4465
#~ msgstr "האם להחליף \"%s\"?"
 
4466
 
4022
4467
#~ msgid "_Overwrite"
4023
4468
#~ msgstr "ה_חלף"
 
4469
 
4024
4470
#~ msgid "Close Tab"
4025
4471
#~ msgstr "סגור לשונית"
 
4472
 
4026
4473
#~ msgid "Move _Left"
4027
4474
#~ msgstr "הזז _שמאלה"
 
4475
 
4028
4476
#~ msgid "Move Ri_ght"
4029
4477
#~ msgstr "הזז _ימינה"
 
4478
 
4030
4479
#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
4031
4480
#~ msgstr "_הראה בשורת הסימניות"
 
4481
 
4032
4482
#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
4033
4483
#~ msgstr "_הצג בשורת הסימניות"
 
4484
 
4034
4485
#~ msgid "Empty"
4035
4486
#~ msgstr "ריק"
 
4487
 
4036
4488
#~ msgid ""
4037
4489
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
4038
4490
#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
4041
4493
#~ "Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול "
4042
4494
#~ "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי "
4043
4495
#~ "שרתי bonobo."
 
4496
 
4044
4497
#~ msgid ""
4045
4498
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4046
4499
#~ "attempting to register the automation server"
4047
4500
#~ msgstr ""
4048
4501
#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא "
4049
4502
#~ "ניסה לרשום את שרת האוטומציה"
 
4503
 
4050
4504
#~ msgid ""
4051
4505
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4052
4506
#~ "attempting to locate the automation object."
4053
4507
#~ msgstr ""
4054
4508
#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא "
4055
4509
#~ "ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה."
 
4510
 
4056
4511
#~ msgid "Loading %s..."
4057
4512
#~ msgstr "טוען את %s..."
 
4513
 
4058
4514
#~ msgid "Back"
4059
4515
#~ msgstr "אחורה"
 
4516
 
4060
4517
#~ msgid "Go back"
4061
4518
#~ msgstr "חזור"
 
4519
 
4062
4520
#~ msgid "Forward"
4063
4521
#~ msgstr "קדימה"
 
4522
 
4064
4523
#~ msgid "Go forward"
4065
4524
#~ msgstr "לך קדימה"
 
4525
 
4066
4526
#~ msgid "Up"
4067
4527
#~ msgstr "למעלה"
 
4528
 
4068
4529
#~ msgid "S_end To..."
4069
4530
#~ msgstr "שלח _אל..."
 
4531
 
4070
4532
#~ msgid "_Bookmarks Bar"
4071
4533
#~ msgstr "_שורת הסימניות"
 
4534
 
4072
4535
#~ msgid "_Save Background As..."
4073
4536
#~ msgstr "שמור רקע _כ..."
 
4537
 
4074
4538
#~ msgid "Save Background As"
4075
4539
#~ msgstr "שמור את הרקע כ"
 
4540
 
4076
4541
#~ msgid "Check this out!"
4077
4542
#~ msgstr "תראה את זה!"
 
4543
 
4078
4544
#~ msgid "Enable Java."
4079
4545
#~ msgstr "אפשר שימוש בJava."
 
4546
 
4080
4547
#~ msgid "Enable JavaScript."
4081
4548
#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript."
 
4549
 
4082
4550
#~ msgid "Filename to print to"
4083
4551
#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה"
 
4552
 
4084
4553
#~ msgid "Filename to print to."
4085
4554
#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה."
 
4555
 
4086
4556
#~ msgid "Match case for find in page."
4087
4557
#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף."
 
4558
 
4088
4559
#~ msgid "Paper type"
4089
4560
#~ msgstr "סוג נייר"
 
4561
 
4090
4562
#~ msgid ""
4091
4563
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
4092
4564
#~ "\"Executive\"."
4093
4565
#~ msgstr ""
4094
4566
#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
 
4567
 
4095
4568
#~ msgid "Printer name"
4096
4569
#~ msgstr "שם המדפסת"
 
4570
 
4097
4571
#~ msgid "Printer name."
4098
4572
#~ msgstr "שם המדפסת."
 
4573
 
4099
4574
#~ msgid "Printing bottom margin"
4100
4575
#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים"
 
4576
 
4101
4577
#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
4102
4578
#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)."
 
4579
 
4103
4580
#~ msgid "Printing left margin"
4104
4581
#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים"
 
4582
 
4105
4583
#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
4106
4584
#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)."
 
4585
 
4107
4586
#~ msgid "Printing right margin"
4108
4587
#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים"
 
4588
 
4109
4589
#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
4110
4590
#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)."
 
4591
 
4111
4592
#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
4112
4593
#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)."
 
4594
 
4113
4595
#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
4114
4596
#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל."
 
4597
 
4115
4598
#~ msgid "Show statusbar by default."
4116
4599
#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
 
4600
 
4117
4601
#~ msgid "Show toolbars by default."
4118
4602
#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל."
 
4603
 
4119
4604
#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
4120
4605
#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
 
4606
 
4121
4607
#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
4122
4608
#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
 
4609
 
4123
4610
#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
4124
4611
#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
 
4612
 
4125
4613
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
4126
4614
#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
 
4615
 
4127
4616
#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
4128
4617
#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
 
4618
 
4129
4619
#~ msgid "    "
4130
4620
#~ msgstr "    "
 
4621
 
4131
4622
#~ msgid "      "
4132
4623
#~ msgstr "      "
 
4624
 
4133
4625
#~ msgid "*"
4134
4626
#~ msgstr "*"
 
4627
 
4135
4628
#~ msgid "_Add..."
4136
4629
#~ msgstr "הוס_ף..."
 
4630
 
4137
4631
#~ msgid "_Down"
4138
4632
#~ msgstr "למ_טה"
 
4633
 
4139
4634
#~ msgid "_Remove"
4140
4635
#~ msgstr "_הסר"
 
4636
 
4141
4637
#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
4142
4638
#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>"
 
4639
 
4143
4640
#~ msgid "<b>Orientation</b>"
4144
4641
#~ msgstr "<b>כיוון</b>"
 
4642
 
4145
4643
#~ msgid "<b>Page Range</b>"
4146
4644
#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>"
 
4645
 
4147
4646
#~ msgid "<b>Print To</b>"
4148
4647
#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>"
 
4648
 
4149
4649
#~ msgid "<b>Size</b>"
4150
4650
#~ msgstr "<b>גודל</b>"
 
4651
 
4151
4652
#~ msgid "A_4"
4152
4653
#~ msgstr "A4"
 
4654
 
4153
4655
#~ msgid "E_xecutive"
4154
4656
#~ msgstr "מנהלי"
 
4657
 
4155
4658
#~ msgid "L_egal"
4156
4659
#~ msgstr "L_egal"
 
4660
 
4157
4661
#~ msgid "Lan_dscape"
4158
4662
#~ msgstr "אופקי"
 
4663
 
4159
4664
#~ msgid "P_rinter:"
4160
4665
#~ msgstr "מדפסת:"
 
4666
 
4161
4667
#~ msgid "_All pages"
4162
4668
#~ msgstr "כל הדפים"
 
4669
 
4163
4670
#~ msgid "_Bottom:"
4164
4671
#~ msgstr "תחתית:"
 
4672
 
4165
4673
#~ msgid "_Browse..."
4166
4674
#~ msgstr "עיין..."
 
4675
 
4167
4676
#~ msgid "_File:"
4168
4677
#~ msgstr "קובץ:"
 
4678
 
4169
4679
#~ msgid "_Left:"
4170
4680
#~ msgstr "שמאל:"
 
4681
 
4171
4682
#~ msgid "_Letter"
4172
4683
#~ msgstr "מכתב"
 
4684
 
4173
4685
#~ msgid "_Right:"
4174
4686
#~ msgstr "ימין:"
 
4687
 
4175
4688
#~ msgid "lpr"
4176
4689
#~ msgstr "lpr"
 
4690
 
4177
4691
#~ msgid "About %d second left"
4178
4692
#~ msgid_plural "About %d seconds left"
4179
4693
#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
4180
4694
#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
 
4695
 
4181
4696
#~ msgid "About %d minute left"
4182
4697
#~ msgid_plural "About %d minutes left"
4183
4698
#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
4184
4699
#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
 
4700
 
4185
4701
#~ msgid "Off"
4186
4702
#~ msgstr "מכובה"
 
4703
 
4187
4704
#~ msgid "Chinese"
4188
4705
#~ msgstr "סינית"
 
4706
 
4189
4707
#~ msgid "Chinese Simplified"
4190
4708
#~ msgstr "סינית מפושטת"
 
4709
 
4191
4710
#~ msgid "Chinese Traditional"
4192
4711
#~ msgstr "סינית מסורתית"
 
4712
 
4193
4713
#~ msgid "East Asian"
4194
4714
#~ msgstr "מזרח אסיאתית"
 
4715
 
4195
4716
#~ msgid "Japanese"
4196
4717
#~ msgstr "יפנית"
 
4718
 
4197
4719
#~ msgid "Korean"
4198
4720
#~ msgstr "קוריאנית"
 
4721
 
4199
4722
#~ msgid "Russian"
4200
4723
#~ msgstr "רוסית"
 
4724
 
4201
4725
#~ msgid "Universal"
4202
4726
#~ msgstr "אוניברסלי"
 
4727
 
4203
4728
#~ msgid "Ukrainian"
4204
4729
#~ msgstr "אוקראינית"
 
4730
 
4205
4731
#~ msgid "Open the file in another application?"
4206
4732
#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?"
 
4733
 
4207
4734
#~ msgid ""
4208
4735
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
4209
4736
#~ "open it with another application or save it."
4210
4737
#~ msgstr ""
4211
4738
#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר "
4212
4739
#~ "או לשמור אותו."
 
4740
 
4213
4741
#~ msgid ""
4214
4742
#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
4215
4743
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
4216
4744
#~ msgstr ""
4217
4745
#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
4218
4746
#~ "אותו במקום זאת."
 
4747
 
4219
4748
#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
4220
4749
#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
 
4750
 
4221
4751
#~ msgid "Trust %s to identify:"
4222
4752
#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
 
4753
 
4223
4754
#~ msgid "_Web sites"
4224
4755
#~ msgstr "אתרי אינטרנט"
 
4756
 
4225
4757
#~ msgid "system-language"
4226
4758
#~ msgstr "he"
 
4759
 
4227
4760
#~ msgid "Postscript files"
4228
4761
#~ msgstr "קבצי Postscript"
 
4762
 
4229
4763
#~ msgid ""
4230
4764
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
4231
4765
#~ "items table to remove it."
4232
4766
#~ msgstr ""
4233
4767
#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת "
4234
4768
#~ "הפריטים כדי להסיר אותו."
 
4769
 
4235
4770
#~ msgid "Failed to find %s"
4236
4771
#~ msgstr "כישלון במציאת %s"
 
4772
 
4237
4773
#~ msgid "A file %s already exists."
4238
4774
#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
 
4775
 
4239
4776
#~ msgid "Arabic"
4240
4777
#~ msgstr "ערבית"
 
4778
 
4241
4779
#~ msgid "Baltic"
4242
4780
#~ msgstr "באלטית"
 
4781
 
4243
4782
#~ msgid "Cyrillic"
4244
4783
#~ msgstr "קירילי"
 
4784
 
4245
4785
#~ msgid "Devanagari"
4246
4786
#~ msgstr "הינדית"
 
4787
 
4247
4788
#~ msgid "Greek"
4248
4789
#~ msgstr "יוונית"
 
4790
 
4249
4791
#~ msgid "Hebrew"
4250
4792
#~ msgstr "עברית"
 
4793
 
4251
4794
#~ msgid "Tamil"
4252
4795
#~ msgstr "טאמיל"
 
4796
 
4253
4797
#~ msgid "Thai"
4254
4798
#~ msgstr "תאילנדית"
 
4799
 
4255
4800
#~ msgid "Turkish"
4256
4801
#~ msgstr "טורקית"
 
4802
 
4257
4803
#~ msgid "Unicode"
4258
4804
#~ msgstr "יוניקוד"
 
4805
 
4259
4806
#~ msgid "Western"
4260
4807
#~ msgstr "מערבי"
 
4808
 
4261
4809
#~ msgid "Secure"
4262
4810
#~ msgstr "מאובטח"
 
4811
 
4263
4812
#~ msgid "%d %%"
4264
4813
#~ msgstr "%d %%"
 
4814
 
4265
4815
#~ msgid "_Open in New Window"
4266
4816
#~ msgstr "פתח _בחלון חדש"
 
4817
 
4267
4818
#~ msgid "_Open in New Windows"
4268
4819
#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
 
4820
 
4269
4821
#~ msgid "C_lear History"
4270
4822
#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
 
4823
 
4271
4824
#~ msgid "C_lear"
4272
4825
#~ msgstr "_נקה"
 
4826
 
4273
4827
#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
4274
4828
#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
 
4829
 
4275
4830
#~ msgid "Ephy"
4276
4831
#~ msgstr "Ephy"
 
4832
 
4277
4833
#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
4278
4834
#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
 
4835
 
4279
4836
#~ msgid "site"
4280
4837
#~ msgstr "אתר"
 
4838
 
4281
4839
#~ msgid "Toggle network status"
4282
4840
#~ msgstr "מתג מצב רשת"
 
4841
 
4283
4842
#~ msgid "_Open Frame"
4284
4843
#~ msgstr "_פתח מסגרת"
 
4844
 
4285
4845
#~ msgid "Exit Fullscreen"
4286
4846
#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
 
4847
 
4287
4848
#~ msgid "Medium"
4288
4849
#~ msgstr "בינונית"
 
4850
 
4289
4851
#~ msgid ""
4290
4852
#~ "Security level: %s\n"
4291
4853
#~ "%s"
4292
4854
#~ msgstr ""
4293
4855
#~ "רמת אבטחה: %s\n"
4294
4856
#~ "%s"
 
4857
 
4295
4858
#~ msgid "Download link"
4296
4859
#~ msgstr "הורד קישור"
 
4860
 
4297
4861
#~ msgid "Afrikaans"
4298
4862
#~ msgstr "אפריקאית"
 
4863
 
4299
4864
#~ msgid "Albanian"
4300
4865
#~ msgstr "אלבנית"
 
4866
 
4301
4867
#~ msgid "Azerbaijani"
4302
4868
#~ msgstr "אזבאיגאנית"
 
4869
 
4303
4870
#~ msgid "Basque"
4304
4871
#~ msgstr "בסקית"
 
4872
 
4305
4873
#~ msgid "Breton"
4306
4874
#~ msgstr "ברטון"
 
4875
 
4307
4876
#~ msgid "Bulgarian"
4308
4877
#~ msgstr "בולגרית"
 
4878
 
4309
4879
#~ msgid "Byelorussian"
4310
4880
#~ msgstr "בלרוסית"
 
4881
 
4311
4882
#~ msgid "Catalan"
4312
4883
#~ msgstr "קטלנית"
 
4884
 
4313
4885
#~ msgid "Croatian"
4314
4886
#~ msgstr "קרואטית"
 
4887
 
4315
4888
#~ msgid "Czech"
4316
4889
#~ msgstr "צ'כית"
 
4890
 
4317
4891
#~ msgid "Danish"
4318
4892
#~ msgstr "דנית"
 
4893
 
4319
4894
#~ msgid "Dutch"
4320
4895
#~ msgstr "הולנדית"
 
4896
 
4321
4897
#~ msgid "English"
4322
4898
#~ msgstr "אנגלית"
 
4899
 
4323
4900
#~ msgid "Esperanto"
4324
4901
#~ msgstr "אספרנטו"
 
4902
 
4325
4903
#~ msgid "Estonian"
4326
4904
#~ msgstr "אסטונית"
 
4905
 
4327
4906
#~ msgid "Finnish"
4328
4907
#~ msgstr "פינית"
 
4908
 
4329
4909
#~ msgid "French"
4330
4910
#~ msgstr "צרפתית"
 
4911
 
4331
4912
#~ msgid "German"
4332
4913
#~ msgstr "גרמנית"
 
4914
 
4333
4915
#~ msgid "Hungarian"
4334
4916
#~ msgstr "הונגרית"
 
4917
 
4335
4918
#~ msgid "Icelandic"
4336
4919
#~ msgstr "איסלנדית"
 
4920
 
4337
4921
#~ msgid "Indonesian"
4338
4922
#~ msgstr "אינדונזית"
 
4923
 
4339
4924
#~ msgid "Irish"
4340
4925
#~ msgstr "אירית"
 
4926
 
4341
4927
#~ msgid "Italian"
4342
4928
#~ msgstr "איטלקית"
 
4929
 
4343
4930
#~ msgid "Latvian"
4344
4931
#~ msgstr "לטבית"
 
4932
 
4345
4933
#~ msgid "Lithuanian"
4346
4934
#~ msgstr "ליטאית"
 
4935
 
4347
4936
#~ msgid "Macedonian"
4348
4937
#~ msgstr "מקדונית"
 
4938
 
4349
4939
#~ msgid "Malay"
4350
4940
#~ msgstr "מלזית"
 
4941
 
4351
4942
#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
4352
4943
#~ msgstr "נורבגית/נירוסק"
 
4944
 
4353
4945
#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
4354
4946
#~ msgstr "נורבגית/בוקמל"
 
4947
 
4355
4948
#~ msgid "Norwegian"
4356
4949
#~ msgstr "נורבגית"
 
4950
 
4357
4951
#~ msgid "Polish"
4358
4952
#~ msgstr "פולנית"
 
4953
 
4359
4954
#~ msgid "Portuguese"
4360
4955
#~ msgstr "פורטוגזית"
 
4956
 
4361
4957
#~ msgid "Portuguese of Brazil"
4362
4958
#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
 
4959
 
4363
4960
#~ msgid "Romanian"
4364
4961
#~ msgstr "רומנית"
 
4962
 
4365
4963
#~ msgid "Scottish"
4366
4964
#~ msgstr "סקוטית"
 
4965
 
4367
4966
#~ msgid "Serbian"
4368
4967
#~ msgstr "סרבית"
 
4968
 
4369
4969
#~ msgid "Slovak"
4370
4970
#~ msgstr "סלובקית"
 
4971
 
4371
4972
#~ msgid "Slovenian"
4372
4973
#~ msgstr "סלובנית"
 
4974
 
4373
4975
#~ msgid "Spanish"
4374
4976
#~ msgstr "ספרדית"
 
4977
 
4375
4978
#~ msgid "Swedish"
4376
4979
#~ msgstr "שוודית"
 
4980
 
4377
4981
#~ msgid "Vietnamese"
4378
4982
#~ msgstr "ויאטנמית"
 
4983
 
4379
4984
#~ msgid "Walloon"
4380
4985
#~ msgstr "וואלון"
 
4986
 
4381
4987
#~ msgid "Custom [%s]"
4382
4988
#~ msgstr "מותאם אישית [%s]"
 
4989
 
4383
4990
#~ msgid "Home"
4384
4991
#~ msgstr "תיקיית הבית"
4385
 
#~ msgid "Desktop"
4386
 
#~ msgstr "שולחן עבודה"
 
4992
 
4387
4993
#~ msgid "Go up"
4388
4994
#~ msgstr "לך למעלה"
 
4995
 
4389
4996
#~ msgid "Favicon"
4390
4997
#~ msgstr "סמך מועדף"
 
4998
 
4391
4999
#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
4392
5000
#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"
4393