191
203
msgstr "קידוד ברירת המחדל"
193
205
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
194
msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
195
msgstr "קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
207
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
208
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
209
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
210
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
211
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
212
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
213
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
214
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
215
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
216
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
217
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
218
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
219
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
220
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
221
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
222
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
223
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
225
"קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
226
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
227
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
228
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
229
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
230
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
231
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
232
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
233
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
234
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
235
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
236
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
237
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
238
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
239
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
240
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
241
"\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
197
243
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
198
244
msgid "Default font type"
289
353
msgstr "זכור סיסמאות."
291
355
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
356
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
357
msgstr "Search string for keywords entered in the URL bar."
359
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
292
360
msgid "Show bookmarks bar by default"
293
361
msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל"
295
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
363
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
296
364
msgid "Show statusbar by default"
297
365
msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל"
299
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
300
msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
301
msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"."
303
367
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
369
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
372
"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת "
373
"הימים האחרונים\", \"היום\"."
375
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
304
376
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
305
377
msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת."
307
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
379
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
308
380
msgid "Show toolbars by default"
309
381
msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל"
311
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
383
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
312
384
msgid "Size of disk cache"
313
385
msgstr "גודל המטמון בדיסק"
315
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
387
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
316
388
msgid "Size of disk cache, in MB."
317
389
msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים."
319
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
391
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
393
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
396
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
399
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
320
400
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
321
401
msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך"
323
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
324
msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
325
msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"."
403
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
405
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
406
"are \"address\" and \"title\"."
408
"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת"
327
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
411
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
328
412
msgid "The currently selected fonts language"
329
413
msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת"
331
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
332
msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
333
msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)."
415
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
417
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
418
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
419
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
420
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
421
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
422
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
423
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
426
"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic"
427
"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic"
428
"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja"
429
"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), "
430
"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-"
431
"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari"
335
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
434
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
336
435
msgid "The downloads folder"
337
436
msgstr "תיקיית ההורדות"
339
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
438
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
340
439
msgid "The page information shown in the history view"
341
440
msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה"
343
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
344
msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
345
msgstr "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
347
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
348
msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
349
msgstr "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
351
442
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
444
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
445
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
447
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
448
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
450
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
452
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
453
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
455
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
456
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
458
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
352
459
msgid "Toolbar style"
353
460
msgstr "סגנון סרגל כלים"
355
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
356
msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
357
msgstr "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
359
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
462
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
464
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
465
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
468
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
469
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
472
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
476
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
360
477
msgid "Use own colors"
361
478
msgstr "השתמש בצבעים שלך"
363
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
480
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
364
481
msgid "Use own fonts"
365
482
msgstr "השתמש בגופנים שלך"
367
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
484
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
368
485
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
369
486
msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש."
371
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
488
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
372
489
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
373
490
msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש."
375
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
492
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
496
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
376
497
msgid "Visibility of the downloads window"
377
498
msgstr "Visibility of the downloads window"
379
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
380
msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
381
msgstr "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
383
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
384
msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
385
msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"."
387
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
500
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
502
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
503
"to the download folder and opened with the appropriate application."
505
"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן "
506
"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
508
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
510
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
511
"site\" and \"nowhere\"."
513
"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום"
516
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
388
517
msgid "Whether to print the background color"
389
518
msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע"
391
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
520
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
392
521
msgid "Whether to print the background images"
393
522
msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע"
395
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
524
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
396
525
msgid "Whether to print the date in the footer"
397
526
msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד"
399
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
528
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
400
529
msgid "Whether to print the page address in the header"
401
530
msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד"
403
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
532
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
404
533
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
405
534
msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד"
407
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
536
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
408
537
msgid "Whether to print the page title in the header"
409
538
msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד"
411
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
540
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
412
541
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
413
542
msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites."
415
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
544
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
416
545
msgid "x-western"
417
546
msgstr "x-western"
419
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
548
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
420
549
msgid "<b>Fingerprints</b>"
421
550
msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
423
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
552
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
424
553
msgid "<b>Issued By</b>"
425
554
msgstr "<b>נופק על ידי</b>"
427
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
556
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
428
557
msgid "<b>Issued To</b>"
429
558
msgstr "<b>נופק ל</b>"
431
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
560
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
432
561
msgid "<b>Validity</b>"
433
562
msgstr "<b>תוקף</b>"
435
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
564
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
436
565
msgid "Certificate _Fields"
437
566
msgstr "שדות האישור"
439
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
568
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
440
569
msgid "Certificate _Hierarchy"
441
570
msgstr "_מדרג האישור"
443
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
572
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
444
573
msgid "Common Name:"
445
574
msgstr "שם כללי:"
447
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
576
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
451
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
580
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
452
581
msgid "Expires On:"
453
582
msgstr "תאריך תפוגה:"
455
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
584
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
456
585
msgid "Field _Value"
457
586
msgstr "_ערך השדה"
459
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
460
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
588
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
589
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
464
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
593
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
465
594
msgid "Issued On:"
468
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
597
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
469
598
msgid "MD5 Fingerprint:"
470
599
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
472
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
601
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
473
602
msgid "Organization:"
476
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
605
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
477
606
msgid "Organizational Unit:"
478
607
msgstr "יחידה ארגונית:"
480
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
609
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
481
610
msgid "SHA1 Fingerprint:"
482
611
msgstr "טביעת אצבע SHA1:"
484
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
613
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
485
614
msgid "Serial Number:"
486
615
msgstr "מספר סידורי:"
488
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
617
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
489
618
msgid "<b>_Automatic</b>"
490
619
msgstr "<b>_אוטומטי</b>"
492
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
621
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
493
622
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
494
623
msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>"
496
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
625
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
497
626
msgid "Clear _All..."
498
627
msgstr "נ_קה הכל..."
500
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
629
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
504
633
#. The name of the default downloads folder
505
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
506
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
634
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
635
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
507
636
msgid "Downloads"
510
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
639
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
511
640
msgid "Passwords"
514
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
643
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
515
644
msgid "Personal Data"
516
645
msgstr "מידע אישי"
518
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
647
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
519
648
msgid "Text Encoding"
520
649
msgstr "קידוד הטקסט"
522
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
523
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
651
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
524
652
msgid "Use the encoding specified by the document"
525
653
msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך"
527
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
655
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
528
656
msgid "_Show passwords"
529
657
msgstr "הצג סיס_מאות"
531
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
659
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
532
660
msgid "Sign Text"
533
661
msgstr "חתום על הטקסט"
535
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
536
msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
537
msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה."
663
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
665
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
666
"sign the text with and enter its password below."
668
"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על "
669
"הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה."
539
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
671
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
540
672
msgid "_Certificate:"
541
673
msgstr "_אישורים:"
543
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
675
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
544
676
msgid "_Password:"
547
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
548
msgid "_View Certificate…"
679
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
680
msgid "_View Certificate…"
681
msgstr "_צפייה באישור…"
551
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
683
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
552
684
msgid "<b>Cookies</b>"
553
685
msgstr "<b>עוגיות</b>"
555
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
687
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
556
688
msgid "<b>Downloads</b>"
557
689
msgstr "<b>הורדות</b>"
559
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
691
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
560
692
msgid "<b>Encodings</b>"
561
693
msgstr "<b>קידודים</b>"
563
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
695
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
564
696
msgid "<b>Home page</b>"
565
697
msgstr "<b>דף הבית</b>"
567
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
699
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
568
700
msgid "<b>Languages</b>"
569
701
msgstr "<b>שפות</b>"
571
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
703
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
572
704
msgid "<b>Passwords</b>"
573
705
msgstr "<b>סיסמאות</b>"
575
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
707
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
576
708
msgid "<b>Temporary Files</b>"
577
709
msgstr "<b>קבצים זמניים</b>"
579
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
711
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
580
712
msgid "<b>Web Content</b>"
581
713
msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>"
583
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
715
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
584
716
msgid "<b>Web Development</b>"
585
717
msgstr "<b>פיתוח אתרי אינטרנט</b>"
587
719
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
588
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
720
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
589
721
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
590
722
msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
592
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
724
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
593
725
msgid "A_utomatically download and open files"
594
726
msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית"
596
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
728
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
597
729
msgid "Add Language"
598
730
msgstr "הוסף שפה"
600
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
732
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
601
733
msgid "Allow popup _windows"
602
734
msgstr "אפשר _חלונות קופצים"
604
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
736
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
605
737
msgid "Choose a l_anguage:"
606
738
msgstr "בחר _שפה:"
609
741
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
610
742
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
612
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
613
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
614
#: ../src/ephy-history-window.c:247
615
#: ../src/pdm-dialog.c:388
744
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
745
#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
619
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
749
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
620
750
msgid "De_fault:"
621
751
msgstr "ב_רירת מחדל:"
623
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
753
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
624
754
msgid "Enable Java_Script"
625
755
msgstr "אפשר שימוש ב־Java_Script"
627
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
629
msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
757
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
758
msgid "Enable _Plugins"
759
msgstr "ה_פעלת תוספים"
631
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
761
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
632
762
msgid "Fonts & Style"
633
763
msgstr "גופנים ועיצוב"
635
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
636
#: ../src/prefs-dialog.c:820
765
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
640
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
769
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
641
770
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
642
771
msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_גופנים בעצמם"
644
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
773
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
645
774
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
646
775
msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_צבעים בעצמם"
648
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
777
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
650
779
msgstr "מגה־בתים"
652
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
781
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
653
782
msgid "Only _from sites you visit"
654
783
msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם"
656
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
785
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
657
786
msgid "Preferences"
660
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
789
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
664
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
793
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
665
794
msgid "Set to Current _Page"
666
795
msgstr "קבע _לדף הנוכחי"
668
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
797
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
669
798
msgid "Set to _Blank Page"
670
799
msgstr "קבע _כדף ריק"
672
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
801
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
673
802
msgid "Use custom _stylesheet"
674
803
msgstr "השתמש בגיליון סגנון מותאם אישית"
676
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
805
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
677
806
msgid "Use s_mooth scrolling"
678
807
msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה"
680
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
809
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
681
810
msgid "_Address:"
684
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
813
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
685
814
msgid "_Always accept"
686
815
msgstr "קבל _תמיד"
688
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
817
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
689
818
msgid "_Disk space:"
690
819
msgstr "מקום ב_דיסק:"
692
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
821
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
693
822
msgid "_Download folder:"
694
823
msgstr "תיקיית _הורדות:"
696
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
697
msgid "_Edit Stylesheet…"
698
msgstr "_ערוך גיליון סגנון…"
825
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
826
msgid "_Edit Stylesheet…"
827
msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…"
700
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
829
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
701
830
msgid "_Minimum size:"
702
831
msgstr "_גודל מינימלי:"
704
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
833
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
705
834
msgid "_Never accept"
706
835
msgstr "_אל תקבל אף פעם"
708
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
837
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
709
838
msgid "_Remember passwords"
710
839
msgstr "זכור _סיסמאות."
712
#: ../data/glade/print.glade.h:1
841
#: ../data/glade/print.ui.h:1
713
842
msgid "<b>Background</b>"
714
843
msgstr "<b>רקע</b>"
716
#: ../data/glade/print.glade.h:2
845
#: ../data/glade/print.ui.h:2
717
846
msgid "<b>Footers</b>"
718
847
msgstr "<b>סיומות עמוד</b>"
720
#: ../data/glade/print.glade.h:3
849
#: ../data/glade/print.ui.h:3
721
850
msgid "<b>Frames</b>"
722
851
msgstr "<b>מסגרות</b>"
724
#: ../data/glade/print.glade.h:4
853
#: ../data/glade/print.ui.h:4
725
854
msgid "<b>Headers</b>"
726
855
msgstr "<b>כותרות</b>"
728
#: ../data/glade/print.glade.h:5
857
#: ../data/glade/print.ui.h:5
729
858
msgid "As laid out on the _screen"
730
859
msgstr "כפי שנראה על ה_מסך"
732
#: ../data/glade/print.glade.h:6
861
#: ../data/glade/print.ui.h:6
733
862
msgid "O_nly the selected frame"
734
863
msgstr "את ה_מסגרת הנבחרת בלבד"
736
#: ../data/glade/print.glade.h:7
865
#: ../data/glade/print.ui.h:7
737
866
msgid "P_age title"
738
867
msgstr "כותרת הדף"
740
#: ../data/glade/print.glade.h:8
869
#: ../data/glade/print.ui.h:8
741
870
msgid "Page _numbers"
742
871
msgstr "מספרי הדפים"
744
#: ../data/glade/print.glade.h:9
873
#: ../data/glade/print.ui.h:9
745
874
msgid "Print background c_olors"
746
875
msgstr "הדפס צבעי _רקע"
748
#: ../data/glade/print.glade.h:10
877
#: ../data/glade/print.ui.h:10
749
878
msgid "Print background i_mages"
750
879
msgstr "הדפס _תמונות רקע"
752
#: ../data/glade/print.glade.h:11
881
#: ../data/glade/print.ui.h:11
756
#: ../data/glade/print.glade.h:12
885
#: ../data/glade/print.ui.h:12
757
886
msgid "_Each frame separately"
758
887
msgstr "כל _מסגרת בנפרד"
760
#: ../data/glade/print.glade.h:13
889
#: ../data/glade/print.ui.h:13
761
890
msgid "_Page address"
762
891
msgstr "_כתובת הדף"
764
893
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
765
#: ../embed/downloader-view.c:167
894
#: ../embed/downloader-view.c:169
766
895
msgid "_Show Downloads"
767
896
msgstr "הצג _הורדות"
769
#: ../embed/downloader-view.c:323
898
#: ../embed/downloader-view.c:371
771
900
msgid "%u:%02u.%02u"
772
901
msgstr "%u:%02u.%02u"
774
#: ../embed/downloader-view.c:327
903
#: ../embed/downloader-view.c:375
776
905
msgid "%02u.%02u"
777
906
msgstr "%02u.%02u"
779
#: ../embed/downloader-view.c:377
908
#: ../embed/downloader-view.c:425
783
#: ../embed/downloader-view.c:377
912
#: ../embed/downloader-view.c:425
787
916
#. impossible time or broken locale settings
788
#: ../embed/downloader-view.c:394
789
#: ../embed/downloader-view.c:547
790
#: ../embed/downloader-view.c:552
791
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
792
#: ../src/ephy-window.c:1738
917
#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
918
#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
919
#: ../src/ephy-window.c:1701
796
#: ../embed/downloader-view.c:510
923
#: ../embed/downloader-view.c:577
798
925
msgid "The file “%s” has been downloaded."
799
926
msgstr "הקובץ “%s” הורד."
801
#: ../embed/downloader-view.c:513
928
#: ../embed/downloader-view.c:578
802
929
msgid "Download finished"
803
930
msgstr "הורדה הסתיימה"
805
932
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
806
#: ../embed/downloader-view.c:537
933
#: ../embed/downloader-view.c:598
1980
2134
msgstr "למחוק את נושא זה?"
1982
2136
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
1983
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1984
msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
2138
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2139
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2141
"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם "
2142
"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
1986
2144
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
1987
2145
msgid "_Delete Topic"
1988
2146
msgstr "_מחק נושא"
1990
2148
#. FIXME: proper i18n after freeze
1991
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1992
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
2149
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
2150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
1993
2151
msgid "Firefox"
1994
2152
msgstr "Firefox"
1996
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
1997
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
2154
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2155
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
1998
2156
msgid "Firebird"
1999
2157
msgstr "Firebird"
2001
2159
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
2002
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
2160
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
2004
2162
msgid "Mozilla “%s” profile"
2005
2163
msgstr "פרופיל “%s“ של Mozilla"
2007
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
2165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
2009
2167
msgstr "Galeon"
2011
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
2169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
2012
2170
msgid "Konqueror"
2013
2171
msgstr "Konqueror"
2015
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
2173
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
2016
2174
msgid "Import failed"
2017
2175
msgstr "יבוא נכשל"
2019
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
2177
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
2020
2178
msgid "Import Failed"
2021
2179
msgstr "יבוא נכשל"
2023
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
2181
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
2025
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
2026
msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
2184
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2185
"or of an unsupported type."
2187
"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
2028
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
2189
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
2029
2190
msgid "Import Bookmarks from File"
2030
2191
msgstr "יבא סימניות מקובץ"
2032
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
2193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
2033
2194
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2034
2195
msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
2036
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
2197
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
2037
2198
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2038
2199
msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
2040
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
2201
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
2041
2202
msgid "Epiphany bookmarks"
2042
2203
msgstr "סימניות של Epiphany"
2044
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
2205
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
2045
2206
msgid "Export Bookmarks"
2046
2207
msgstr "יצא סימניות"
2048
2209
#. Make a format selection combo & label
2049
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
2210
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
2050
2211
msgid "File f_ormat:"
2051
2212
msgstr "_תצורת קובץ:"
2053
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
2214
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
2054
2215
msgid "Import Bookmarks"
2055
2216
msgstr "יבא סימניות"
2057
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
2218
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
2058
2219
msgid "I_mport"
2061
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
2222
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
2062
2223
msgid "Import bookmarks from:"
2063
2224
msgstr "ייבא סימניות מ:"
2065
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
2066
#: ../src/ephy-history-window.c:714
2226
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
2227
#: ../src/ephy-history-window.c:712
2067
2228
msgid "_Copy Address"
2068
2229
msgstr "ה_עתק כתובת"
2070
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
2071
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
2231
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
2232
#: ../src/ephy-history-window.c:1037
2072
2233
msgid "_Search:"
2075
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
2236
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
2077
2238
msgstr "נושאים"
2079
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
2080
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
2240
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
2241
#: ../src/ephy-history-window.c:1360
2084
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
2085
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
2245
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
2246
#: ../src/ephy-history-window.c:1369
2086
2247
msgid "Address"
2418
2564
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2419
2565
#: ../src/ephy-session.c:1286
2421
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
2422
msgstr "עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s."
2424
#: ../src/ephy-shell.c:172
2425
msgid "Sidebar extension required"
2426
msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
2428
#: ../src/ephy-shell.c:174
2429
msgid "Sidebar Extension Required"
2430
msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
2432
#: ../src/ephy-shell.c:178
2433
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
2434
msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן."
2436
#: ../src/ephy-statusbar.c:83
2568
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2569
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2570
"to the %s developers."
2572
"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את "
2573
"תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s."
2575
#: ../src/ephy-statusbar.c:97
2440
2579
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
2441
2580
#. * in the statusbar.
2443
#: ../src/ephy-statusbar.c:90
2582
#: ../src/ephy-statusbar.c:104
2444
2583
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
2445
2584
msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה"
2447
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
2586
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
2448
2587
msgid "Switch to this tab"
2449
2588
msgstr "עבור ללשונית זאת"
2451
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
2590
#: ../src/ephy-toolbar.c:228
2453
2592
msgstr "_אחורה"
2455
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
2594
#: ../src/ephy-toolbar.c:230
2456
2595
msgid "Go to the previous visited page"
2457
2596
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
2459
2598
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2460
2599
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2462
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
2601
#: ../src/ephy-toolbar.c:234
2463
2602
msgid "Back history"
2464
2603
msgstr "היסטוריית חזור"
2466
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
2605
#: ../src/ephy-toolbar.c:248
2467
2606
msgid "_Forward"
2468
2607
msgstr "_קדימה"
2470
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
2609
#: ../src/ephy-toolbar.c:250
2471
2610
msgid "Go to the next visited page"
2472
2611
msgstr "עבור אל הדף הבא"
2474
2613
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2475
2614
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2477
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
2616
#: ../src/ephy-toolbar.c:254
2478
2617
msgid "Forward history"
2479
2618
msgstr "היסטורית קדימה"
2481
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
2620
#: ../src/ephy-toolbar.c:267
2483
2622
msgstr "למעלה_"
2485
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
2624
#: ../src/ephy-toolbar.c:269
2486
2625
msgid "Go up one level"
2487
2626
msgstr "עלה רמה אחת"
2489
2628
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2490
2629
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2492
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
2631
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
2493
2632
msgid "List of upper levels"
2494
2633
msgstr "רשימת רמות למעלה"
2496
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
2635
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
2497
2636
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2498
2637
msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש"
2500
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
2639
#: ../src/ephy-toolbar.c:306
2504
#: ../src/ephy-toolbar.c:304
2643
#: ../src/ephy-toolbar.c:308
2505
2644
msgid "Adjust the text size"
2506
2645
msgstr "כוון את גודל הטקסט"
2508
#: ../src/ephy-toolbar.c:316
2647
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
2509
2648
msgid "Go to the address entered in the address entry"
2510
2649
msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת"
2512
#: ../src/ephy-toolbar.c:325
2651
#: ../src/ephy-toolbar.c:329
2514
2653
msgstr "דף ה_בית"
2516
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
2655
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
2517
2656
msgid "Go to the home page"
2518
2657
msgstr "עבור אל דף הבית"
2520
#: ../src/ephy-toolbar.c:337
2659
#: ../src/ephy-toolbar.c:341
2521
2660
msgid "New _Tab"
2522
2661
msgstr "ל_שונית חדשה"
2524
#: ../src/ephy-toolbar.c:339
2663
#: ../src/ephy-toolbar.c:343
2525
2664
msgid "Open a new tab"
2526
2665
msgstr "פתח לשונית חדשה"
2528
#: ../src/ephy-toolbar.c:348
2667
#: ../src/ephy-toolbar.c:352
2529
2668
msgid "_New Window"
2530
2669
msgstr "_חלון חדש"
2532
#: ../src/ephy-toolbar.c:350
2671
#: ../src/ephy-toolbar.c:354
2533
2672
msgid "Open a new window"
2534
2673
msgstr "פתח חלון חדש"
2572
2711
msgid "_Add a New Toolbar"
2573
2712
msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש"
2575
#: ../src/ephy-window.c:110
2714
#: ../src/ephy-window.c:117
2576
2715
msgid "_Bookmarks"
2577
2716
msgstr "_סימניות"
2579
#: ../src/ephy-window.c:111
2718
#: ../src/ephy-window.c:118
2583
#: ../src/ephy-window.c:112
2722
#: ../src/ephy-window.c:119
2587
#: ../src/ephy-window.c:113
2726
#: ../src/ephy-window.c:120
2589
2728
msgstr "לשוניו_ת"
2591
#: ../src/ephy-window.c:115
2730
#: ../src/ephy-window.c:122
2592
2731
msgid "_Toolbars"
2593
2732
msgstr "_סרגלי כלים"
2596
#: ../src/ephy-window.c:121
2735
#: ../src/ephy-window.c:128
2600
#: ../src/ephy-window.c:122
2739
#: ../src/ephy-window.c:129
2601
2740
msgid "Open a file"
2602
2741
msgstr "פתח קובץ"
2604
#: ../src/ephy-window.c:124
2743
#: ../src/ephy-window.c:131
2605
2744
msgid "Save _As…"
2606
2745
msgstr "שמור _בשם…"
2608
#: ../src/ephy-window.c:125
2747
#: ../src/ephy-window.c:132
2609
2748
msgid "Save the current page"
2610
2749
msgstr "שמור את הדף הנוכחי"
2612
#: ../src/ephy-window.c:127
2751
#: ../src/ephy-window.c:134
2613
2752
msgid "Page Set_up"
2614
2753
msgstr "הגדרות עמוד…"
2616
#: ../src/ephy-window.c:128
2755
#: ../src/ephy-window.c:135
2617
2756
msgid "Setup the page settings for printing"
2618
2757
msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה"
2620
#: ../src/ephy-window.c:130
2759
#: ../src/ephy-window.c:137
2621
2760
msgid "Print Pre_view"
2622
2761
msgstr "הצג לפ_ני הדפסה"
2624
#: ../src/ephy-window.c:131
2763
#: ../src/ephy-window.c:138
2625
2764
msgid "Print preview"
2626
2765
msgstr "הצג לפני הדפסה"
2628
#: ../src/ephy-window.c:133
2767
#: ../src/ephy-window.c:140
2629
2768
msgid "_Print…"
2630
2769
msgstr "ה_דפס…"
2632
#: ../src/ephy-window.c:134
2771
#: ../src/ephy-window.c:141
2633
2772
msgid "Print the current page"
2634
2773
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
2636
#: ../src/ephy-window.c:136
2775
#: ../src/ephy-window.c:143
2637
2776
msgid "S_end Link by Email…"
2638
2777
msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…"
2640
#: ../src/ephy-window.c:137
2779
#: ../src/ephy-window.c:144
2641
2780
msgid "Send a link of the current page"
2642
2781
msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי"
2644
#: ../src/ephy-window.c:140
2783
#: ../src/ephy-window.c:147
2645
2784
msgid "Close this tab"
2646
2785
msgstr "סגור לשונית זאת"
2649
#: ../src/ephy-window.c:145
2788
#: ../src/ephy-window.c:152
2651
2790
msgstr "ב_טל פעולה"
2653
#: ../src/ephy-window.c:146
2792
#: ../src/ephy-window.c:153
2654
2793
msgid "Undo the last action"
2655
2794
msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
2657
#: ../src/ephy-window.c:148
2796
#: ../src/ephy-window.c:155
2659
2798
msgstr "ב_צע שוב"
2661
#: ../src/ephy-window.c:149
2800
#: ../src/ephy-window.c:156
2662
2801
msgid "Redo the last undone action"
2663
2802
msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
2665
#: ../src/ephy-window.c:158
2804
#: ../src/ephy-window.c:165
2666
2805
msgid "Paste clipboard"
2667
2806
msgstr "הדבק מהלוח"
2669
#: ../src/ephy-window.c:161
2808
#: ../src/ephy-window.c:168
2670
2809
msgid "Delete text"
2671
2810
msgstr "מחק טקסט"
2673
#: ../src/ephy-window.c:164
2812
#: ../src/ephy-window.c:171
2674
2813
msgid "Select the entire page"
2675
2814
msgstr "בחר את כל הדף"
2677
#: ../src/ephy-window.c:166
2816
#: ../src/ephy-window.c:173
2681
#: ../src/ephy-window.c:167
2820
#: ../src/ephy-window.c:174
2682
2821
msgid "Find a word or phrase in the page"
2683
2822
msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
2685
#: ../src/ephy-window.c:169
2824
#: ../src/ephy-window.c:176
2686
2825
msgid "Find Ne_xt"
2687
2826
msgstr "חפש את ה_בא"
2689
#: ../src/ephy-window.c:170
2828
#: ../src/ephy-window.c:177
2690
2829
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2691
2830
msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
2693
#: ../src/ephy-window.c:172
2832
#: ../src/ephy-window.c:179
2694
2833
msgid "Find Pre_vious"
2695
2834
msgstr "חפש את ה_קודם"
2697
#: ../src/ephy-window.c:173
2836
#: ../src/ephy-window.c:180
2698
2837
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2699
2838
msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
2701
#: ../src/ephy-window.c:175
2840
#: ../src/ephy-window.c:182
2702
2841
msgid "P_ersonal Data"
2703
2842
msgstr "מ_ידע אישי"
2705
#: ../src/ephy-window.c:176
2844
#: ../src/ephy-window.c:183
2706
2845
msgid "View and remove cookies and passwords"
2707
2846
msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות"
2709
#: ../src/ephy-window.c:179
2848
#: ../src/ephy-window.c:186
2710
2849
msgid "Certificate_s"
2711
2850
msgstr "_אישורים"
2713
#: ../src/ephy-window.c:180
2852
#: ../src/ephy-window.c:187
2714
2853
msgid "Manage Certificates"
2715
2854
msgstr "נהל אישורים"
2717
#: ../src/ephy-window.c:183
2856
#: ../src/ephy-window.c:190
2718
2857
msgid "P_references"
2719
2858
msgstr "ה_עדפות"
2721
#: ../src/ephy-window.c:184
2860
#: ../src/ephy-window.c:191
2722
2861
msgid "Configure the web browser"
2723
2862
msgstr "קבע את תצורת הדפדפן"
2726
#: ../src/ephy-window.c:189
2865
#: ../src/ephy-window.c:196
2727
2866
msgid "_Customize Toolbars…"
2728
2867
msgstr "התאם _סרגלי כלים…"
2730
#: ../src/ephy-window.c:190
2869
#: ../src/ephy-window.c:197
2731
2870
msgid "Customize toolbars"
2732
2871
msgstr "התאם סרגלי כלים"
2734
#: ../src/ephy-window.c:192
2735
#: ../src/ephy-window.c:195
2873
#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
2739
#: ../src/ephy-window.c:193
2877
#: ../src/ephy-window.c:200
2740
2878
msgid "Stop current data transfer"
2741
2879
msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית"
2743
#: ../src/ephy-window.c:197
2881
#: ../src/ephy-window.c:204
2744
2882
msgid "_Reload"
2745
2883
msgstr "_טען שוב"
2747
#: ../src/ephy-window.c:198
2885
#: ../src/ephy-window.c:205
2748
2886
msgid "Display the latest content of the current page"
2749
2887
msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי"
2751
#: ../src/ephy-window.c:200
2889
#: ../src/ephy-window.c:207
2752
2890
msgid "_Larger Text"
2753
2891
msgstr "טקסט _גדול יותר"
2755
#: ../src/ephy-window.c:201
2893
#: ../src/ephy-window.c:208
2756
2894
msgid "Increase the text size"
2757
2895
msgstr "הגדל את הטקסט"
2759
#: ../src/ephy-window.c:203
2897
#: ../src/ephy-window.c:210
2760
2898
msgid "S_maller Text"
2761
2899
msgstr "טקסט _קטן יותר"
2763
#: ../src/ephy-window.c:204
2901
#: ../src/ephy-window.c:211
2764
2902
msgid "Decrease the text size"
2765
2903
msgstr "הקטן את הטקסט"
2767
#: ../src/ephy-window.c:206
2905
#: ../src/ephy-window.c:213
2768
2906
msgid "_Normal Size"
2769
2907
msgstr "_גודל רגיל"
2771
#: ../src/ephy-window.c:207
2909
#: ../src/ephy-window.c:214
2772
2910
msgid "Use the normal text size"
2773
2911
msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל"
2775
#: ../src/ephy-window.c:209
2913
#: ../src/ephy-window.c:216
2776
2914
msgid "Text _Encoding"
2777
2915
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
2779
#: ../src/ephy-window.c:210
2917
#: ../src/ephy-window.c:217
2780
2918
msgid "Change the text encoding"
2781
2919
msgstr "שנה את קידוד הטקסט"
2783
#: ../src/ephy-window.c:212
2921
#: ../src/ephy-window.c:219
2784
2922
msgid "_Page Source"
2785
2923
msgstr "קוד מקור של ה_דף"
2787
#: ../src/ephy-window.c:213
2925
#: ../src/ephy-window.c:220
2788
2926
msgid "View the source code of the page"
2789
2927
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
2791
#: ../src/ephy-window.c:215
2929
#: ../src/ephy-window.c:222
2792
2930
msgid "Page _Security Information"
2793
2931
msgstr "מידע _אבטחה של הדף"
2795
#: ../src/ephy-window.c:216
2933
#: ../src/ephy-window.c:223
2796
2934
msgid "Display security information for the web page"
2797
2935
msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה"
2799
2937
#. Bookmarks menu
2800
#: ../src/ephy-window.c:221
2938
#: ../src/ephy-window.c:228
2801
2939
msgid "_Add Bookmark…"
2802
2940
msgstr "הוסף _סימניה…"
2804
#: ../src/ephy-window.c:222
2805
#: ../src/ephy-window.c:296
2942
#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
2806
2943
msgid "Add a bookmark for the current page"
2807
2944
msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי"
2809
#: ../src/ephy-window.c:224
2946
#: ../src/ephy-window.c:231
2810
2947
msgid "_Edit Bookmarks"
2811
2948
msgstr "_ערוך סימניות"
2813
#: ../src/ephy-window.c:225
2950
#: ../src/ephy-window.c:232
2814
2951
msgid "Open the bookmarks window"
2815
2952
msgstr "פתח את חלון הסימניות"
2818
#: ../src/ephy-window.c:230
2955
#: ../src/ephy-window.c:237
2819
2956
msgid "_Location…"
2820
2957
msgstr "_מיקום…"
2822
#: ../src/ephy-window.c:231
2959
#: ../src/ephy-window.c:238
2823
2960
msgid "Go to a specified location"
2824
2961
msgstr "עבור למיקום מסוים"
2827
#: ../src/ephy-window.c:233
2828
#: ../src/pdm-dialog.c:432
2964
#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
2829
2965
msgid "Hi_story"
2830
2966
msgstr "הי_סטוריה"
2832
#: ../src/ephy-window.c:234
2968
#: ../src/ephy-window.c:241
2833
2969
msgid "Open the history window"
2834
2970
msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה"
2837
#: ../src/ephy-window.c:239
2973
#: ../src/ephy-window.c:246
2838
2974
msgid "_Previous Tab"
2839
2975
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
2841
#: ../src/ephy-window.c:240
2977
#: ../src/ephy-window.c:247
2842
2978
msgid "Activate previous tab"
2843
2979
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
2845
#: ../src/ephy-window.c:242
2981
#: ../src/ephy-window.c:249
2846
2982
msgid "_Next Tab"
2847
2983
msgstr "הלשונית ה_באה"
2849
#: ../src/ephy-window.c:243
2985
#: ../src/ephy-window.c:250
2850
2986
msgid "Activate next tab"
2851
2987
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
2853
#: ../src/ephy-window.c:245
2989
#: ../src/ephy-window.c:252
2854
2990
msgid "Move Tab _Left"
2855
2991
msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
2857
#: ../src/ephy-window.c:246
2993
#: ../src/ephy-window.c:253
2858
2994
msgid "Move current tab to left"
2859
2995
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה"
2861
#: ../src/ephy-window.c:248
2997
#: ../src/ephy-window.c:255
2862
2998
msgid "Move Tab _Right"
2863
2999
msgstr "הזז לשונית _ימינה"
2865
#: ../src/ephy-window.c:249
3001
#: ../src/ephy-window.c:256
2866
3002
msgid "Move current tab to right"
2867
3003
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה"
2869
#: ../src/ephy-window.c:251
3005
#: ../src/ephy-window.c:258
2870
3006
msgid "_Detach Tab"
2871
3007
msgstr "_נתק לשונית"
2873
#: ../src/ephy-window.c:252
3009
#: ../src/ephy-window.c:259
2874
3010
msgid "Detach current tab"
2875
3011
msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית"
2877
#: ../src/ephy-window.c:258
3013
#: ../src/ephy-window.c:265
2878
3014
msgid "Display web browser help"
2879
3015
msgstr "הצג עזרה של הדפדפן"
2882
#: ../src/ephy-window.c:269
3018
#: ../src/ephy-window.c:276
2883
3019
msgid "_Work Offline"
2884
3020
msgstr "עבור _למצב לא מקוון"
2886
#: ../src/ephy-window.c:270
3022
#: ../src/ephy-window.c:277
2887
3023
msgid "Switch to offline mode"
2888
3024
msgstr "עבור למצב לא מקוון"
2891
#: ../src/ephy-window.c:275
3027
#: ../src/ephy-window.c:282
2892
3028
msgid "_Hide Toolbars"
2893
3029
msgstr "_הסתר סרגלי כלים"
2895
#: ../src/ephy-window.c:276
3031
#: ../src/ephy-window.c:283
2896
3032
msgid "Show or hide toolbar"
2897
3033
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
2899
#: ../src/ephy-window.c:278
3035
#: ../src/ephy-window.c:285
2900
3036
msgid "St_atusbar"
2901
3037
msgstr "שורת _מצב"
2903
#: ../src/ephy-window.c:279
3039
#: ../src/ephy-window.c:286
2904
3040
msgid "Show or hide statusbar"
2905
3041
msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
2907
#: ../src/ephy-window.c:281
3043
#: ../src/ephy-window.c:288
2908
3044
msgid "_Fullscreen"
2909
3045
msgstr "מסך מ_לא"
2911
#: ../src/ephy-window.c:282
3047
#: ../src/ephy-window.c:289
2912
3048
msgid "Browse at full screen"
2913
3049
msgstr "גלוש על מסך מלא"
2915
#: ../src/ephy-window.c:284
3051
#: ../src/ephy-window.c:291
2916
3052
msgid "Popup _Windows"
2917
3053
msgstr "_חלונות קופצים"
2919
#: ../src/ephy-window.c:285
3055
#: ../src/ephy-window.c:292
2920
3056
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2921
3057
msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
2923
#: ../src/ephy-window.c:287
3059
#: ../src/ephy-window.c:294
2924
3060
msgid "Selection Caret"
2925
3061
msgstr "סימן בחירה"
2928
#: ../src/ephy-window.c:295
3064
#: ../src/ephy-window.c:302
2929
3065
msgid "Add Boo_kmark…"
2930
3066
msgstr "_הוסף סימניה…"
2932
3068
#. Framed document
2933
#: ../src/ephy-window.c:301
3069
#: ../src/ephy-window.c:308
2934
3070
msgid "Show Only _This Frame"
2935
3071
msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד"
2937
#: ../src/ephy-window.c:302
3073
#: ../src/ephy-window.c:309
2938
3074
msgid "Show only this frame in this window"
2939
3075
msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה"
2942
#: ../src/ephy-window.c:307
3078
#: ../src/ephy-window.c:314
2943
3079
msgid "_Open Link"
2944
3080
msgstr "פתח _קישור"
2946
#: ../src/ephy-window.c:308
3082
#: ../src/ephy-window.c:315
2947
3083
msgid "Open link in this window"
2948
3084
msgstr "פתח קישור בח_לון זה"
2950
#: ../src/ephy-window.c:310
3086
#: ../src/ephy-window.c:317
2951
3087
msgid "Open Link in New _Window"
2952
3088
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
2954
#: ../src/ephy-window.c:311
3090
#: ../src/ephy-window.c:318
2955
3091
msgid "Open link in a new window"
2956
3092
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
2958
#: ../src/ephy-window.c:313
3094
#: ../src/ephy-window.c:320
2959
3095
msgid "Open Link in New _Tab"
2960
3096
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
2962
#: ../src/ephy-window.c:314
3098
#: ../src/ephy-window.c:321
2963
3099
msgid "Open link in a new tab"
2964
3100
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
2966
#: ../src/ephy-window.c:316
3102
#: ../src/ephy-window.c:323
2967
3103
msgid "_Download Link"
2968
3104
msgstr "הור_ד קישור"
2970
#: ../src/ephy-window.c:318
3106
#: ../src/ephy-window.c:325
2971
3107
msgid "_Save Link As…"
2972
3108
msgstr "_שמור קישור בשם…"
2974
#: ../src/ephy-window.c:319
3110
#: ../src/ephy-window.c:326
2975
3111
msgid "Save link with a different name"
2976
3112
msgstr "שמור קישור בשם שונה"
2978
#: ../src/ephy-window.c:321
3114
#: ../src/ephy-window.c:328
2979
3115
msgid "_Bookmark Link…"
2980
3116
msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…"
2982
#: ../src/ephy-window.c:323
3118
#: ../src/ephy-window.c:330
2983
3119
msgid "_Copy Link Address"
2984
3120
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
2987
3123
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2988
#: ../src/ephy-window.c:329
3124
#: ../src/ephy-window.c:336
2989
3125
msgid "_Send Email…"
2990
3126
msgstr "שלח _דוא\"ל…"
2992
#: ../src/ephy-window.c:331
3128
#: ../src/ephy-window.c:338
2993
3129
msgid "_Copy Email Address"
2994
3130
msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל"
2997
#: ../src/ephy-window.c:336
3133
#: ../src/ephy-window.c:343
2998
3134
msgid "Open _Image"
2999
3135
msgstr "_פתח תמונה"
3001
#: ../src/ephy-window.c:338
3137
#: ../src/ephy-window.c:345
3002
3138
msgid "_Save Image As…"
3003
3139
msgstr "שמור תמונה ב_שם…"
3005
#: ../src/ephy-window.c:340
3141
#: ../src/ephy-window.c:347
3006
3142
msgid "_Use Image As Background"
3007
3143
msgstr "_השתמש בתמונה כרקע"
3009
#: ../src/ephy-window.c:342
3145
#: ../src/ephy-window.c:349
3010
3146
msgid "Copy I_mage Address"
3011
3147
msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה"
3013
#: ../src/ephy-window.c:344
3149
#: ../src/ephy-window.c:351
3014
3150
msgid "St_art Animation"
3015
3151
msgstr "_התחל אנימציה"
3017
#: ../src/ephy-window.c:346
3153
#: ../src/ephy-window.c:353
3018
3154
msgid "St_op Animation"
3019
3155
msgstr "_עצור אנימציה"
3021
#: ../src/ephy-window.c:522
3158
#: ../src/ephy-window.c:357
3159
msgid "Inspect _Element"
3160
msgstr "_חקירת הרכיב"
3162
#: ../src/ephy-window.c:530
3022
3163
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3023
3164
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
3025
#: ../src/ephy-window.c:526
3166
#: ../src/ephy-window.c:534
3026
3167
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3027
3168
msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד."
3029
#: ../src/ephy-window.c:530
3170
#: ../src/ephy-window.c:538
3030
3171
msgid "Close _Document"
3031
3172
msgstr "סגור _מסמך"
3033
#: ../src/ephy-window.c:1487
3034
#: ../src/window-commands.c:311
3174
#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
3038
#: ../src/ephy-window.c:1489
3178
#: ../src/ephy-window.c:1442
3039
3179
msgid "Save As"
3040
3180
msgstr "שמור כ"
3042
#: ../src/ephy-window.c:1491
3182
#: ../src/ephy-window.c:1444
3046
#: ../src/ephy-window.c:1495
3186
#: ../src/ephy-window.c:1448
3050
3190
#. Translators: This refers to text size
3051
#: ../src/ephy-window.c:1508
3191
#: ../src/ephy-window.c:1461
3053
3193
msgstr "גדול יותר"
3055
3195
#. Translators: This refers to text size
3056
#: ../src/ephy-window.c:1511
3196
#: ../src/ephy-window.c:1464
3057
3197
msgid "Smaller"
3058
3198
msgstr "קטן יותר"
3060
#: ../src/ephy-window.c:1741
3200
#: ../src/ephy-window.c:1704
3061
3201
msgid "Insecure"
3062
3202
msgstr "לא בטוח"
3064
#: ../src/ephy-window.c:1746
3204
#: ../src/ephy-window.c:1709
3068
#: ../src/ephy-window.c:1754
3208
#: ../src/ephy-window.c:1717
3072
#: ../src/ephy-window.c:1761
3212
#: ../src/ephy-window.c:1724
3076
#: ../src/ephy-window.c:1771
3216
#: ../src/ephy-window.c:1734
3078
3218
msgid "Security level: %s"
3079
3219
msgstr "רמת אבטחה: %s"
3081
#: ../src/ephy-window.c:1814
3221
#: ../src/ephy-window.c:1777
3083
3223
msgid "%d hidden popup window"
3084
3224
msgid_plural "%d hidden popup windows"
3085
3225
msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
3086
3226
msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים"
3088
#: ../src/ephy-window.c:2079
3228
#: ../src/ephy-window.c:2042
3090
3230
msgid "Open image “%s”"
3091
3231
msgstr "פתח תמונה \"%s\""
3093
#: ../src/ephy-window.c:2084
3233
#: ../src/ephy-window.c:2047
3095
3235
msgid "Use as desktop background “%s”"
3096
3236
msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\""
3098
#: ../src/ephy-window.c:2089
3238
#: ../src/ephy-window.c:2052
3100
3240
msgid "Save image “%s”"
3101
3241
msgstr "שמור תמונה \"%s\""
3103
#: ../src/ephy-window.c:2094
3243
#: ../src/ephy-window.c:2057
3105
3245
msgid "Copy image address “%s”"
3106
3246
msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\""
3109
#: ../src/ephy-window.c:2107
3249
#: ../src/ephy-window.c:2071
3111
3251
msgid "Send email to address “%s”"
3112
3252
msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\""
3114
#: ../src/ephy-window.c:2113
3254
#: ../src/ephy-window.c:2077
3116
3256
msgid "Copy email address “%s”"
3117
3257
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\""
3119
#: ../src/ephy-window.c:2125
3259
#: ../src/ephy-window.c:2091
3121
3261
msgid "Save link “%s”"
3122
3262
msgstr "שמור קישור \"%s\""
3124
#: ../src/ephy-window.c:2131
3264
#: ../src/ephy-window.c:2097
3126
3266
msgid "Bookmark link “%s”"
3127
3267
msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות"
3129
#: ../src/ephy-window.c:2137
3269
#: ../src/ephy-window.c:2102
3131
3271
msgid "Copy link's address “%s”"
3132
3272
msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\""
3455
3668
#~ "<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים "
3456
3669
#~ "באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</"
3459
3673
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
3460
3674
#~ "wrong.</li></ul>"
3461
3675
#~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>"
3463
3678
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
3464
3679
#~ "wrong.</li></ul>"
3465
3680
#~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>"
3467
3683
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
3468
3684
#~ "again later."
3469
3685
#~ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר."
3470
3687
#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
3471
3688
#~ msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:"
3472
3690
#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
3473
3691
#~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור"
3474
3693
#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
3475
3694
#~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור."
3476
3696
#~ msgid "“%s” is not Responding"
3477
3697
#~ msgstr "“%s“ אינו מגיב"
3478
3699
#~ msgid "“%s” is not responding."
3479
3700
#~ msgstr "“%s“ אינו מגיב."
3480
3702
#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
3481
3703
#~ msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות"
3482
3705
#~ msgid "Invalid Address"
3483
3706
#~ msgstr "כתובת שגויה"
3484
3708
#~ msgid "Invalid address."
3485
3709
#~ msgstr "כתובת שגויה"
3486
3711
#~ msgid "The address you entered is not valid."
3487
3712
#~ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה."
3488
3714
#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
3489
3715
#~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים"
3490
3717
#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
3491
3718
#~ msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר."
3492
3720
#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
3493
3721
#~ msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים."
3494
3723
#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
3495
3724
#~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן"
3496
3726
#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
3497
3727
#~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן."
3499
3730
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
3500
3731
#~ "installed."
3501
3732
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה."
3502
3734
#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
3503
3735
#~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור"
3504
3737
#~ msgid "“%s” dropped the connection."
3505
3738
#~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור."
3506
3740
#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
3507
3741
#~ msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו."
3508
3743
#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
3509
3744
#~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
3510
3746
#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
3511
3747
#~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
3512
3749
#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
3513
3750
#~ msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב."
3514
3752
#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
3515
3753
#~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
3516
3755
#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
3517
3756
#~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
3519
3759
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
3520
3760
#~ "other than Web browsing."
3522
3762
#~ "כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט."
3523
3764
#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
3524
3765
#~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה."
3525
3767
#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
3526
3768
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך"
3527
3770
#~ msgid "Could not connect to proxy server."
3528
3771
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך."
3530
3774
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
3531
3775
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
3533
3777
#~ "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת "
3534
3778
#~ "המתווך או עם חיבור הרשת."
3535
3780
#~ msgid "Could not Display Content"
3536
3781
#~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן"
3537
3783
#~ msgid "Could not display content."
3538
3784
#~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן."
3539
3786
#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
3540
3787
#~ msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך."
3541
3789
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
3542
3790
#~ msgstr "במטמון של Google"
3543
3792
#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
3544
3793
#~ msgstr "בארכיון האינטרנט"
3545
3795
#~ msgid "_Abort Script"
3546
3796
#~ msgstr "_בטל תסריט"
3547
3798
#~ msgid "Don't Save"
3548
3799
#~ msgstr "אל תשמור"
3549
3801
#~ msgid "_Username:"
3550
3802
#~ msgstr "_שם משתמש:"
3551
3804
#~ msgid "Text files"
3552
3805
#~ msgstr "קבצי טקסט"
3553
3807
#~ msgid "XML files"
3554
3808
#~ msgstr "קבצי XML"
3555
3810
#~ msgid "XUL files"
3556
3811
#~ msgstr "קבצי XUL"
3557
3813
#~ msgid "Accept cookie from %s?"
3558
3814
#~ msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?"
3559
3816
#~ msgid "Accept Cookie?"
3560
3817
#~ msgstr "לקבל את העוגיה?"
3561
3819
#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
3562
3820
#~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת."
3563
3822
#~ msgid "The site wants to set a cookie."
3564
3823
#~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה."
3565
3825
#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
3566
3826
#~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה."
3567
3828
#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
3568
3829
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
3569
3830
#~ msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת"
3570
3831
#~ msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות"
3571
3833
#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
3572
3834
#~ msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה"
3573
3836
#~ msgid "_Reject"
3574
3837
#~ msgstr "_דחה"
3575
3839
#~ msgid "_Accept"
3576
3840
#~ msgstr "קבל"
3577
3842
#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
3578
3843
#~ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:"
3579
3845
#~ msgid "_Sign text"
3580
3846
#~ msgstr "_חתום על הטקסט"
3581
3848
#~ msgid "Options"
3582
3849
#~ msgstr "אפשרויות"
3583
3851
#~ msgid "Print this page?"
3584
3852
#~ msgstr "האם להדפיס דף זה?"
3585
3854
#~ msgid "Preparing to print"
3586
3855
#~ msgstr "מתכונן להדפסה"
3587
3857
#~ msgid "Page %d of %d"
3588
3858
#~ msgstr "עמוד %d מתוך %d"
3589
3860
#~ msgid "Cancelling print"
3590
3861
#~ msgstr "מבטל הדפסה"
3591
3863
#~ msgid "Spooling..."
3592
3864
#~ msgstr "מכין..."
3593
3866
#~ msgid "Print error"
3594
3867
#~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
3595
3869
#~ msgid "Printing “%s”"
3596
3870
#~ msgstr "מדפיס “%s“"
3597
3872
#~ msgid "_Select Certificate"
3598
3873
#~ msgstr "בחר _אישור"
3599
3875
#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
3600
3876
#~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"."
3601
3878
#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
3602
3879
#~ msgstr "בחר אישור שיזהה אותך."
3603
3881
#~ msgid "Certificate _Details"
3604
3882
#~ msgstr "פרטי אישור"
3605
#~ msgid "_View Certificate"
3606
#~ msgstr "הצג אישור"
3608
3885
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
3609
3886
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
3625
3905
#~ "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת "
3626
3906
#~ "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך."
3628
3909
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
3630
3911
#~ msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"."
3631
3913
#~ msgid "Connect to untrusted site?"
3632
3914
#~ msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
3633
3916
#~ msgid "_Trust this security information from now on"
3634
3917
#~ msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה"
3635
3919
#~ msgid "Co_nnect"
3636
3920
#~ msgstr "ה_תחבר"
3637
3922
#~ msgid "Accept expired security information?"
3638
3923
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
3639
3925
#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
3640
3926
#~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s."
3641
3928
#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
3642
3929
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
3643
3931
#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
3644
3932
#~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s."
3645
3934
#~ msgid "%a %d %b %Y"
3646
3935
#~ msgstr "%a %d %b %Y"
3647
3937
#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
3648
3938
#~ msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
3649
3940
#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
3650
3941
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“"
3652
3944
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
3654
3946
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
3655
3947
#~ msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו."
3656
3949
#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
3657
3950
#~ msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?"
3658
3952
#~ msgid "_Trust CA"
3659
3953
#~ msgstr "_בטח ב-CA"
3660
3955
#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
3661
3956
#~ msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?"
3663
3959
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
3664
3960
#~ "certificate is authentic."
3665
3961
#~ msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי."
3666
3963
#~ msgid "Certificate already exists."
3667
3964
#~ msgstr "האישור כבר קיימת."
3668
3966
#~ msgid "The certificate has already been imported."
3669
3967
#~ msgstr "האישור כבר יובא."
3670
3969
#~ msgid "Select Password"
3671
3970
#~ msgstr "בחר סיסמה"
3672
3972
#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
3673
3973
#~ msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה."
3674
3975
#~ msgid "Enter the password for this certificate"
3675
3976
#~ msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה."
3676
3978
#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
3677
3979
#~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה"
3678
3981
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
3679
3982
#~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה"
3680
3984
#~ msgid "Unit:"
3681
3985
#~ msgstr "יחידה:"
3682
3987
#~ msgid "Next Update:"
3683
3988
#~ msgstr "עדכון הבא:"
3684
3990
#~ msgid "Not part of certificate"
3685
3991
#~ msgstr "לא חלק מאישור"
3686
3993
#~ msgid "Certificate Properties"
3687
3994
#~ msgstr "מאפייני אישור"
3688
3996
#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
3689
3997
#~ msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:"
3690
3999
#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
3691
4000
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה."
3692
4002
#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
3693
4003
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג."
3694
4005
#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
3695
4006
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה."
3696
4008
#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
3697
4009
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן."
3698
4011
#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
3699
4012
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר."
3701
4015
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
3702
4016
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה."
3703
4018
#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
3704
4019
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות."
3705
4021
#~ msgid "Change Token Password"
3706
4022
#~ msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן"
3707
4024
#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
3708
4025
#~ msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“"
3709
4027
#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
3710
4028
#~ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
3711
4030
#~ msgid "Get Token Password"
3712
4031
#~ msgstr "קבל את סיסמת הסימן"
3713
4033
#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
3714
4034
#~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
3715
4036
#~ msgid "Please select a token:"
3716
4037
#~ msgstr "אנא בחר סימן:"
3717
4039
#~ msgid "_Select"
3718
4040
#~ msgstr "_בחר"
3719
4042
#~ msgid "Escrow the secret key?"
3720
4043
#~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?"
3722
4046
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
3723
4047
#~ "newly generated secret key.\n"
3787
4126
#~ "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא "
3788
4127
#~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות."
3789
4129
#~ msgid "Opening %s"
3790
4130
#~ msgstr "פותח את %s"
3791
4132
#~ msgid "Opening %d Item"
3792
4133
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
3793
4134
#~ msgstr[0] "פותח פריט אחד"
3794
4135
#~ msgstr[1] "פותח %d פריטים"
3795
4137
#~ msgid "select fonts for|Arabic"
3796
4138
#~ msgstr "ערבית"
3797
4140
#~ msgid "select fonts for|Baltic"
3798
4141
#~ msgstr "באלטית"
3799
4143
#~ msgid "select fonts for|Central European"
3800
4144
#~ msgstr "מרכז אירופאי"
3801
4146
#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
3802
4147
#~ msgstr "קירילי"
3803
4149
#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
3804
4150
#~ msgstr "דבנגרי"
3805
4152
#~ msgid "select fonts for|Greek"
3806
4153
#~ msgstr "יוונית"
3807
4155
#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
3808
4156
#~ msgstr "עברית"
3809
4158
#~ msgid "select fonts for|Japanese"
3810
4159
#~ msgstr "יפנית"
3811
4161
#~ msgid "select fonts for|Korean"
3812
4162
#~ msgstr "קוריאנית"
3813
4164
#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
3814
4165
#~ msgstr "סינית מפושטת"
3815
4167
#~ msgid "select fonts for|Tamil"
3816
4168
#~ msgstr "טמילית"
3817
4170
#~ msgid "select fonts for|Thai"
3818
4171
#~ msgstr "תאילנדית"
3819
4173
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
3820
4174
#~ msgstr "סינית מסורתית"
3821
4176
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
3822
4177
#~ msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)"
3823
4179
#~ msgid "select fonts for|Turkish"
3824
4180
#~ msgstr "טורקית"
3825
4182
#~ msgid "select fonts for|Armenian"
3826
4183
#~ msgstr "ארמנית"
3827
4185
#~ msgid "select fonts for|Bengali"
3828
4186
#~ msgstr "בנגלי"
3829
4188
#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
3830
4189
#~ msgstr "אתיופית"
3831
4191
#~ msgid "select fonts for|Georgian"
3832
4192
#~ msgstr "גאורגיאנית"
3833
4194
#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
3834
4195
#~ msgstr "גוג'אראטי"
3835
4197
#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
3836
4198
#~ msgstr "גורמוקי"
3837
4200
#~ msgid "select fonts for|Western"
3838
4201
#~ msgstr "מערבי"
3839
4203
#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
3840
4204
#~ msgstr "שפות אחרות"
3841
4206
#~ msgid "_Domain:"
3842
4207
#~ msgstr "_מתחם:"
3843
4209
#~ msgid "_New password:"
3844
4210
#~ msgstr "סיסמה _חדשה:"
3845
4212
#~ msgid "Con_firm password:"
3846
4213
#~ msgstr "וידוא סיסמה:"
3847
4215
#~ msgid "Password quality:"
3848
4216
#~ msgstr "איכות סיסמה:"
3849
4218
#~ msgid "Do not remember this password"
3850
4219
#~ msgstr "אל תזכור סיסמה זאת"
3851
4221
#~ msgid "_Remember password for this session"
3852
4222
#~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת"
3853
4224
#~ msgid "Save password in _keyring"
3854
4225
#~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות"
3855
4227
#~ msgid "Unsafe protocol."
3856
4228
#~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח"
3858
4231
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
3859
4232
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
3861
4234
#~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון "
3862
4235
#~ "אבטחה למערכת."
3863
4237
#~ msgid "No address found."
3864
4238
#~ msgstr "לא נמצאה כתובת."
3865
4240
#~ msgid "No web address could be found in this file."
3866
4241
#~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה."
3867
4243
#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
3868
4244
#~ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany"
3870
4247
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
3871
4248
#~ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. "
3872
4250
#~ msgid "bookmarks|All"
3873
4251
#~ msgstr "הכל"
3874
4253
#~ msgid "toolbar style|Default"
3875
4254
#~ msgstr "ברירת מחדל"
3876
4256
#~ msgid "_History"
3877
4257
#~ msgstr "היס_טוריה"
3879
4260
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
3880
4261
#~ "crashed; it could have caused the crash."
3882
4263
#~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול "
3883
4264
#~ "להיות הגורם להתרסקות."
3884
4266
#~ msgid "Title a_nd Address"
3885
4267
#~ msgstr "כו_תרת וכתובת"
3887
4270
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
3888
4271
#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10."
3890
4274
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
3891
4275
#~ msgstr "סמל המנעול בשורת המצב מציין האם דף הוא מאובטח."
3892
4277
#~ msgid "Quick Bookmark"
3893
4278
#~ msgstr "סימניה מהירה"
3894
4280
#~ msgid "Quick Topic"
3895
4281
#~ msgstr "נושא מהיר"
3896
4283
#~ msgid "“%s” redirected too many times."
3897
4284
#~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים."
3898
4286
#~ msgid "_View Certificate..."
3899
4287
#~ msgstr "הצג _אישור..."
3900
4289
#~ msgid "_Import Bookmarks..."
3901
4290
#~ msgstr "_יבא סימניות..."
3902
4292
#~ msgid "_Export Bookmarks..."
3903
4293
#~ msgstr "_יצא סימניות..."
3904
4295
#~ msgid "_Other..."
3905
4296
#~ msgstr "_אחר..."
3906
4298
#~ msgid "URL ..."
3907
4299
#~ msgstr "URL ..."
3908
4301
#~ msgid "_Open..."
3909
4302
#~ msgstr "_פתח..."
3910
4304
#~ msgid "Save _As..."
3911
4305
#~ msgstr "שמור _כ..."
3912
4307
#~ msgid "Print Set_up..."
3913
4308
#~ msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
3914
4310
#~ msgid "_Print..."
3915
4311
#~ msgstr "ה_דפס..."
3916
4313
#~ msgid "_Find..."
3917
4314
#~ msgstr "_חפש..."
3918
4316
#~ msgid "_Save Link As..."
3919
4317
#~ msgstr "_שמור קישור כ..."
3920
4319
#~ msgid "_Save Image As..."
3921
4320
#~ msgstr "_שמור תמונה כ..."
3922
4322
#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
3923
4323
#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
3924
4325
#~ msgid "Autowrap for find in page"
3925
4326
#~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף"
3927
4329
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
3928
4330
#~ "the end of the page."
3929
4331
#~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף."
3930
4333
#~ msgid "Match case for find in page"
3931
4334
#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף"
3932
4336
#~ msgid "DYNAMIC"
3933
4337
#~ msgstr "דינמי"
3934
4339
#~ msgid "<b>Colors</b>"
3935
4340
#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
3936
4342
#~ msgid "C_olor"
3937
4343
#~ msgstr "צבע"
3938
4345
#~ msgid "_Grayscale"
3939
4346
#~ msgstr "גווני אפור"
3940
4348
#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
3941
4349
#~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך."
3942
4351
#~ msgid "_Back Up Certificate"
3943
4352
#~ msgstr "גבה אישור_"
3944
4354
#~ msgid "I_mport Certificate"
3945
4355
#~ msgstr "יבא אישור"
3946
4357
#~ msgid "Password required."
3947
4358
#~ msgstr "דרושה סיסמה."
3948
4360
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
3949
4361
#~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך"
3950
4363
#~ msgid "_From:"
3951
4364
#~ msgstr "_מאת:"
3952
4366
#~ msgid "_To:"
3953
4367
#~ msgstr "_אל:"
3954
4369
#~ msgid "Pages"
3955
4370
#~ msgstr "דפים"
4041
4493
#~ "Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול "
4042
4494
#~ "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי "
4043
4495
#~ "שרתי bonobo."
4045
4498
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4046
4499
#~ "attempting to register the automation server"
4048
4501
#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא "
4049
4502
#~ "ניסה לרשום את שרת האוטומציה"
4051
4505
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
4052
4506
#~ "attempting to locate the automation object."
4054
4508
#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא "
4055
4509
#~ "ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה."
4056
4511
#~ msgid "Loading %s..."
4057
4512
#~ msgstr "טוען את %s..."
4058
4514
#~ msgid "Back"
4059
4515
#~ msgstr "אחורה"
4060
4517
#~ msgid "Go back"
4061
4518
#~ msgstr "חזור"
4062
4520
#~ msgid "Forward"
4063
4521
#~ msgstr "קדימה"
4064
4523
#~ msgid "Go forward"
4065
4524
#~ msgstr "לך קדימה"
4067
4527
#~ msgstr "למעלה"
4068
4529
#~ msgid "S_end To..."
4069
4530
#~ msgstr "שלח _אל..."
4070
4532
#~ msgid "_Bookmarks Bar"
4071
4533
#~ msgstr "_שורת הסימניות"
4072
4535
#~ msgid "_Save Background As..."
4073
4536
#~ msgstr "שמור רקע _כ..."
4074
4538
#~ msgid "Save Background As"
4075
4539
#~ msgstr "שמור את הרקע כ"
4076
4541
#~ msgid "Check this out!"
4077
4542
#~ msgstr "תראה את זה!"
4078
4544
#~ msgid "Enable Java."
4079
4545
#~ msgstr "אפשר שימוש בJava."
4080
4547
#~ msgid "Enable JavaScript."
4081
4548
#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript."
4082
4550
#~ msgid "Filename to print to"
4083
4551
#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה"
4084
4553
#~ msgid "Filename to print to."
4085
4554
#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה."
4086
4556
#~ msgid "Match case for find in page."
4087
4557
#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף."
4088
4559
#~ msgid "Paper type"
4089
4560
#~ msgstr "סוג נייר"
4091
4563
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
4092
4564
#~ "\"Executive\"."
4094
4566
#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
4095
4568
#~ msgid "Printer name"
4096
4569
#~ msgstr "שם המדפסת"
4097
4571
#~ msgid "Printer name."
4098
4572
#~ msgstr "שם המדפסת."
4099
4574
#~ msgid "Printing bottom margin"
4100
4575
#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים"
4101
4577
#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
4102
4578
#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)."
4103
4580
#~ msgid "Printing left margin"
4104
4581
#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים"
4105
4583
#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
4106
4584
#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)."
4107
4586
#~ msgid "Printing right margin"
4108
4587
#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים"
4109
4589
#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
4110
4590
#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)."
4111
4592
#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
4112
4593
#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)."
4113
4595
#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
4114
4596
#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל."
4115
4598
#~ msgid "Show statusbar by default."
4116
4599
#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
4117
4601
#~ msgid "Show toolbars by default."
4118
4602
#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל."
4119
4604
#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
4120
4605
#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
4121
4607
#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
4122
4608
#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
4123
4610
#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
4124
4611
#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
4125
4613
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
4126
4614
#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
4127
4616
#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
4128
4617
#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
4135
4628
#~ msgid "_Add..."
4136
4629
#~ msgstr "הוס_ף..."
4137
4631
#~ msgid "_Down"
4138
4632
#~ msgstr "למ_טה"
4139
4634
#~ msgid "_Remove"
4140
4635
#~ msgstr "_הסר"
4141
4637
#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
4142
4638
#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>"
4143
4640
#~ msgid "<b>Orientation</b>"
4144
4641
#~ msgstr "<b>כיוון</b>"
4145
4643
#~ msgid "<b>Page Range</b>"
4146
4644
#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>"
4147
4646
#~ msgid "<b>Print To</b>"
4148
4647
#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>"
4149
4649
#~ msgid "<b>Size</b>"
4150
4650
#~ msgstr "<b>גודל</b>"
4153
4655
#~ msgid "E_xecutive"
4154
4656
#~ msgstr "מנהלי"
4155
4658
#~ msgid "L_egal"
4156
4659
#~ msgstr "L_egal"
4157
4661
#~ msgid "Lan_dscape"
4158
4662
#~ msgstr "אופקי"
4159
4664
#~ msgid "P_rinter:"
4160
4665
#~ msgstr "מדפסת:"
4161
4667
#~ msgid "_All pages"
4162
4668
#~ msgstr "כל הדפים"
4163
4670
#~ msgid "_Bottom:"
4164
4671
#~ msgstr "תחתית:"
4165
4673
#~ msgid "_Browse..."
4166
4674
#~ msgstr "עיין..."
4167
4676
#~ msgid "_File:"
4168
4677
#~ msgstr "קובץ:"
4169
4679
#~ msgid "_Left:"
4170
4680
#~ msgstr "שמאל:"
4171
4682
#~ msgid "_Letter"
4172
4683
#~ msgstr "מכתב"
4173
4685
#~ msgid "_Right:"
4174
4686
#~ msgstr "ימין:"
4176
4689
#~ msgstr "lpr"
4177
4691
#~ msgid "About %d second left"
4178
4692
#~ msgid_plural "About %d seconds left"
4179
4693
#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
4180
4694
#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
4181
4696
#~ msgid "About %d minute left"
4182
4697
#~ msgid_plural "About %d minutes left"
4183
4698
#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
4184
4699
#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
4186
4702
#~ msgstr "מכובה"
4187
4704
#~ msgid "Chinese"
4188
4705
#~ msgstr "סינית"
4189
4707
#~ msgid "Chinese Simplified"
4190
4708
#~ msgstr "סינית מפושטת"
4191
4710
#~ msgid "Chinese Traditional"
4192
4711
#~ msgstr "סינית מסורתית"
4193
4713
#~ msgid "East Asian"
4194
4714
#~ msgstr "מזרח אסיאתית"
4195
4716
#~ msgid "Japanese"
4196
4717
#~ msgstr "יפנית"
4197
4719
#~ msgid "Korean"
4198
4720
#~ msgstr "קוריאנית"
4199
4722
#~ msgid "Russian"
4200
4723
#~ msgstr "רוסית"
4201
4725
#~ msgid "Universal"
4202
4726
#~ msgstr "אוניברסלי"
4203
4728
#~ msgid "Ukrainian"
4204
4729
#~ msgstr "אוקראינית"
4205
4731
#~ msgid "Open the file in another application?"
4206
4732
#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?"
4208
4735
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
4209
4736
#~ "open it with another application or save it."
4211
4738
#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר "
4212
4739
#~ "או לשמור אותו."
4214
4742
#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
4215
4743
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
4217
4745
#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
4218
4746
#~ "אותו במקום זאת."
4219
4748
#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
4220
4749
#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
4221
4751
#~ msgid "Trust %s to identify:"
4222
4752
#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
4223
4754
#~ msgid "_Web sites"
4224
4755
#~ msgstr "אתרי אינטרנט"
4225
4757
#~ msgid "system-language"
4227
4760
#~ msgid "Postscript files"
4228
4761
#~ msgstr "קבצי Postscript"
4230
4764
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
4231
4765
#~ "items table to remove it."
4233
4767
#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת "
4234
4768
#~ "הפריטים כדי להסיר אותו."
4235
4770
#~ msgid "Failed to find %s"
4236
4771
#~ msgstr "כישלון במציאת %s"
4237
4773
#~ msgid "A file %s already exists."
4238
4774
#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
4239
4776
#~ msgid "Arabic"
4240
4777
#~ msgstr "ערבית"
4241
4779
#~ msgid "Baltic"
4242
4780
#~ msgstr "באלטית"
4243
4782
#~ msgid "Cyrillic"
4244
4783
#~ msgstr "קירילי"
4245
4785
#~ msgid "Devanagari"
4246
4786
#~ msgstr "הינדית"
4247
4788
#~ msgid "Greek"
4248
4789
#~ msgstr "יוונית"
4249
4791
#~ msgid "Hebrew"
4250
4792
#~ msgstr "עברית"
4251
4794
#~ msgid "Tamil"
4252
4795
#~ msgstr "טאמיל"
4253
4797
#~ msgid "Thai"
4254
4798
#~ msgstr "תאילנדית"
4255
4800
#~ msgid "Turkish"
4256
4801
#~ msgstr "טורקית"
4257
4803
#~ msgid "Unicode"
4258
4804
#~ msgstr "יוניקוד"
4259
4806
#~ msgid "Western"
4260
4807
#~ msgstr "מערבי"
4261
4809
#~ msgid "Secure"
4262
4810
#~ msgstr "מאובטח"
4263
4812
#~ msgid "%d %%"
4264
4813
#~ msgstr "%d %%"
4265
4815
#~ msgid "_Open in New Window"
4266
4816
#~ msgstr "פתח _בחלון חדש"
4267
4818
#~ msgid "_Open in New Windows"
4268
4819
#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
4269
4821
#~ msgid "C_lear History"
4270
4822
#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
4271
4824
#~ msgid "C_lear"
4272
4825
#~ msgstr "_נקה"
4273
4827
#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
4274
4828
#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
4275
4830
#~ msgid "Ephy"
4276
4831
#~ msgstr "Ephy"
4277
4833
#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
4278
4834
#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
4279
4836
#~ msgid "site"
4280
4837
#~ msgstr "אתר"
4281
4839
#~ msgid "Toggle network status"
4282
4840
#~ msgstr "מתג מצב רשת"
4283
4842
#~ msgid "_Open Frame"
4284
4843
#~ msgstr "_פתח מסגרת"
4285
4845
#~ msgid "Exit Fullscreen"
4286
4846
#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
4287
4848
#~ msgid "Medium"
4288
4849
#~ msgstr "בינונית"
4290
4852
#~ "Security level: %s\n"
4293
4855
#~ "רמת אבטחה: %s\n"
4295
4858
#~ msgid "Download link"
4296
4859
#~ msgstr "הורד קישור"
4297
4861
#~ msgid "Afrikaans"
4298
4862
#~ msgstr "אפריקאית"
4299
4864
#~ msgid "Albanian"
4300
4865
#~ msgstr "אלבנית"
4301
4867
#~ msgid "Azerbaijani"
4302
4868
#~ msgstr "אזבאיגאנית"
4303
4870
#~ msgid "Basque"
4304
4871
#~ msgstr "בסקית"
4305
4873
#~ msgid "Breton"
4306
4874
#~ msgstr "ברטון"
4307
4876
#~ msgid "Bulgarian"
4308
4877
#~ msgstr "בולגרית"
4309
4879
#~ msgid "Byelorussian"
4310
4880
#~ msgstr "בלרוסית"
4311
4882
#~ msgid "Catalan"
4312
4883
#~ msgstr "קטלנית"
4313
4885
#~ msgid "Croatian"
4314
4886
#~ msgstr "קרואטית"
4315
4888
#~ msgid "Czech"
4316
4889
#~ msgstr "צ'כית"
4317
4891
#~ msgid "Danish"
4318
4892
#~ msgstr "דנית"
4319
4894
#~ msgid "Dutch"
4320
4895
#~ msgstr "הולנדית"
4321
4897
#~ msgid "English"
4322
4898
#~ msgstr "אנגלית"
4323
4900
#~ msgid "Esperanto"
4324
4901
#~ msgstr "אספרנטו"
4325
4903
#~ msgid "Estonian"
4326
4904
#~ msgstr "אסטונית"
4327
4906
#~ msgid "Finnish"
4328
4907
#~ msgstr "פינית"
4329
4909
#~ msgid "French"
4330
4910
#~ msgstr "צרפתית"
4331
4912
#~ msgid "German"
4332
4913
#~ msgstr "גרמנית"
4333
4915
#~ msgid "Hungarian"
4334
4916
#~ msgstr "הונגרית"
4335
4918
#~ msgid "Icelandic"
4336
4919
#~ msgstr "איסלנדית"
4337
4921
#~ msgid "Indonesian"
4338
4922
#~ msgstr "אינדונזית"
4339
4924
#~ msgid "Irish"
4340
4925
#~ msgstr "אירית"
4341
4927
#~ msgid "Italian"
4342
4928
#~ msgstr "איטלקית"
4343
4930
#~ msgid "Latvian"
4344
4931
#~ msgstr "לטבית"
4345
4933
#~ msgid "Lithuanian"
4346
4934
#~ msgstr "ליטאית"
4347
4936
#~ msgid "Macedonian"
4348
4937
#~ msgstr "מקדונית"
4349
4939
#~ msgid "Malay"
4350
4940
#~ msgstr "מלזית"
4351
4942
#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
4352
4943
#~ msgstr "נורבגית/נירוסק"
4353
4945
#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
4354
4946
#~ msgstr "נורבגית/בוקמל"
4355
4948
#~ msgid "Norwegian"
4356
4949
#~ msgstr "נורבגית"
4357
4951
#~ msgid "Polish"
4358
4952
#~ msgstr "פולנית"
4359
4954
#~ msgid "Portuguese"
4360
4955
#~ msgstr "פורטוגזית"
4361
4957
#~ msgid "Portuguese of Brazil"
4362
4958
#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
4363
4960
#~ msgid "Romanian"
4364
4961
#~ msgstr "רומנית"
4365
4963
#~ msgid "Scottish"
4366
4964
#~ msgstr "סקוטית"
4367
4966
#~ msgid "Serbian"
4368
4967
#~ msgstr "סרבית"
4369
4969
#~ msgid "Slovak"
4370
4970
#~ msgstr "סלובקית"
4371
4972
#~ msgid "Slovenian"
4372
4973
#~ msgstr "סלובנית"
4373
4975
#~ msgid "Spanish"
4374
4976
#~ msgstr "ספרדית"
4375
4978
#~ msgid "Swedish"
4376
4979
#~ msgstr "שוודית"
4377
4981
#~ msgid "Vietnamese"
4378
4982
#~ msgstr "ויאטנמית"
4379
4984
#~ msgid "Walloon"
4380
4985
#~ msgstr "וואלון"
4381
4987
#~ msgid "Custom [%s]"
4382
4988
#~ msgstr "מותאם אישית [%s]"
4383
4990
#~ msgid "Home"
4384
4991
#~ msgstr "תיקיית הבית"
4386
#~ msgstr "שולחן עבודה"
4387
4993
#~ msgid "Go up"
4388
4994
#~ msgstr "לך למעלה"
4389
4996
#~ msgid "Favicon"
4390
4997
#~ msgstr "סמך מועדף"
4391
4999
#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
4392
5000
#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"