174
176
#: ../libnm-util/crypto.c:395
176
178
msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
178
"Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat "
179
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att skapa dekrypteringsnyckel för privat nyckel."
181
181
#: ../libnm-util/crypto.c:513
183
183
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
185
"Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
187
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:80
184
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för att lagra dekrypterad privat nyckel."
186
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:45
187
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
188
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn."
190
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:89
189
192
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
190
193
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-motorn: %s / %s."
192
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143 ../libnm-util/crypto_nss.c:154
195
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
196
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:166
194
198
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
195
199
msgstr "Inte tillräckligt mycket minne för buffert för dekrypterade nycklar."
197
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:151
201
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
199
203
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
201
"Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
204
msgstr "Misslyckades med att initiera chifferkontexten för dekryptering: %s / %s."
203
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
206
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
205
208
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
207
"Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
209
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering: %s / %s."
209
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
211
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
211
213
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
212
214
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering: %s / %s."
214
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
216
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
216
218
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
217
219
msgstr "Misslyckades med att dekryptera den privata nyckeln: %s / %s."
219
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:216
221
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:225
221
223
msgid "Error initializing certificate data: %s"
222
224
msgstr "Fel vid initiering av certifikatdata: %s"
224
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:228
226
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:237
226
228
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
227
229
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %s"
229
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:86
231
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:52
233
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
234
msgstr "Misslyckades med att initiera krypteringsmotorn: %d."
236
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:98
231
238
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
232
239
msgstr "Misslyckades med att initiera MD5-kontexten: %d."
234
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:162
241
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:174
236
243
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
237
244
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringschifferplatsen."
239
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
246
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:184
241
248
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
242
249
msgstr "Misslyckades med att ställa in symmetrisk nyckel för dekryptering."
244
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:182
251
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:194
246
253
msgid "Failed to set IV for decryption."
247
254
msgstr "Misslyckades med att ställa in IV för dekryptering."
249
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:190
256
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:202
251
258
msgid "Failed to initialize the decryption context."
252
259
msgstr "Misslyckades med att initiera dekrypteringskontexten."
254
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:203
261
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
256
263
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
257
264
msgstr "Misslyckades med att dekryptera privata nyckeln: %d."
259
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:215
266
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
261
268
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
263
"Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
269
msgstr "Misslyckades med att färdigställa dekryptering av den privata nyckeln: %d."
265
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:259
271
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:271
267
273
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
268
274
msgstr "Kunde inte avkoda certifikat: %d"
270
276
#~ msgid "operation took too long"
271
277
#~ msgstr "åtgärden tog för lång tid"
273
278
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
274
279
#~ msgstr "tog emot data från fel typ av avsändare"
276
280
#~ msgid "received data from unexpected sender"
277
281
#~ msgstr "tog emot data från oväntad avsändare"
279
282
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
280
283
#~ msgstr "för mycket data skickades över uttaget och en del gick förlorat"
282
284
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
283
285
#~ msgstr "Lösenfras för det trådlösa nätverket %s"
285
286
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
286
287
#~ msgstr "Anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\" misslyckades."
288
288
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
289
289
#~ msgstr "Anslutning till det trådburna nätverket misslyckades."
291
290
#~ msgid "Error displaying connection information:"
292
291
#~ msgstr "Fel vid visning av anslutningsinformation:"
294
292
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
295
293
#~ msgstr "Kunde inte hitta en del nödvändiga resurser (glade-filen)!"
297
294
#~ msgid "No active connections!"
298
295
#~ msgstr "Inga aktiva anslutningar!"
300
296
#~ msgid "%d Mb/s"
301
297
#~ msgstr "%d Mb/s"
303
298
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
304
299
#~ msgstr "Trådbundet Ethernet (%s)"
306
300
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
307
301
#~ msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)"
309
302
#~ msgid "Unknown"
310
303
#~ msgstr "Okänt"
312
304
#~ msgid "NetworkManager Applet"
313
305
#~ msgstr "Panelprogram för nätverkshantering"
316
307
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
317
308
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
319
310
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
320
311
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
323
313
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
324
314
#~ "connections."
326
316
#~ "Panelprogram i notifieringsytan för hantering av dina nätverksenheter och "
327
317
#~ "nätverksanslutningar."
329
318
#~ msgid "translator-credits"
331
320
#~ "Daniel Nylander\n"
334
323
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
335
324
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
338
326
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
339
327
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
341
329
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
342
330
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
344
331
#~ msgid "VPN Login Failure"
345
332
#~ msgstr "VPN-inloggningsfel"
347
333
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
349
335
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett inloggningfel."
351
336
#~ msgid "VPN Start Failure"
352
337
#~ msgstr "VPN-startfel"
355
339
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
356
340
#~ "VPN program."
358
342
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett fel vid start "
359
343
#~ "av VPN-programmet."
361
344
#~ msgid "VPN Connect Failure"
362
345
#~ msgstr "VPN-anslutningsfel"
364
346
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
366
348
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" på grund av ett anslutningsfel."
368
349
#~ msgid "VPN Configuration Error"
369
350
#~ msgstr "VPN-konfigurationsfel"
371
351
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
372
352
#~ msgstr "VPN-anslutningen \"%s\" konfigurerades inte korrekt."
375
354
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
376
355
#~ "return an adequate network configuration."
378
357
#~ "Kunde inte starta VPN-anslutningen \"%s\" eftersom VPN-servern inte "
379
358
#~ "returnerade en lämplig nätverkskonfiguration."
381
359
#~ msgid "VPN Login Message"
382
360
#~ msgstr "VPN-inloggningsmeddelande"
385
362
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
386
363
#~ "glade file was not found)."
388
365
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
389
366
#~ "resurser (glade-filen hittades inte)."
391
367
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
392
368
#~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte trådlös genomsökning."
394
369
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
395
370
#~ msgstr "Nätverksenheten \"%s (%s)\" stöder inte länkdetektering."
397
371
#~ msgid "(unknown)"
398
372
#~ msgstr "(okänt)"
400
373
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
401
374
#~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådbundna nätverket..."
403
375
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
404
376
#~ msgstr "Förbereder enheten %s för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
406
377
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
407
378
#~ msgstr "Konfigurerar enheten %s för det trådbundna nätverket..."
409
379
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
410
380
#~ msgstr "Försöker ansluta till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
412
381
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
413
382
#~ msgstr "Väntar på nätverksnyckel för det trådlösa nätverket \"%s\"..."
415
383
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
416
384
#~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådbundna nätverket..."
418
385
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
419
386
#~ msgstr "Begär en nätverksadress från det trådlösa nätverket \"%s\"..."
421
387
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
422
388
#~ msgstr "Slutför anslutning till det trådbundna nätverket..."
424
389
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
425
390
#~ msgstr "Slutför anslutning till det trådlösa nätverket \"%s\"..."
427
391
#~ msgid "NetworkManager is not running"
428
392
#~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång"
430
393
#~ msgid "Networking disabled"
431
394
#~ msgstr "Nätverk inaktiverat"
433
395
#~ msgid "No network connection"
434
396
#~ msgstr "Ingen nätverksanslutning"
436
397
#~ msgid "Wired network connection"
437
398
#~ msgstr "Trådbunden nätverksanslutning"
439
399
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
440
400
#~ msgstr "Ansluten till ett trådlöst ad hoc-nätverk"
442
401
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
443
402
#~ msgstr "Trådlös nätverksanslutning till \"%s\" (%d%%)"
445
403
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
446
404
#~ msgstr "VPN-anslutning till \"%s\""
448
405
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
449
406
#~ msgstr "VPN-ansluter till \"%s\""
451
407
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
452
408
#~ msgstr "_Anslut till annat trådlöst nätverk..."
454
409
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
455
410
#~ msgstr "Skapa _nytt trådlöst nätverk..."
457
411
#~ msgid "_VPN Connections"
458
412
#~ msgstr "_VPN-anslutningar"
460
413
#~ msgid "_Configure VPN..."
461
414
#~ msgstr "_Konfigurera VPN..."
463
415
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
464
416
#~ msgstr "Koppla _från VPN..."
466
417
#~ msgid "_Dial Up Connections"
467
418
#~ msgstr "_Uppringda anslutningar"
469
419
#~ msgid "Connect to %s..."
470
420
#~ msgstr "Anslut till %s..."
472
421
#~ msgid "Disconnect from %s..."
473
422
#~ msgstr "Koppla från %s..."
475
423
#~ msgid "No network devices have been found"
476
424
#~ msgstr "Inga nätverksenheter har hittats"
478
425
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
479
426
#~ msgstr "Nätverkshanteraren är inte igång..."
481
427
#~ msgid "Enable _Networking"
482
428
#~ msgstr "Aktivera _nätverk"
484
429
#~ msgid "Enable _Wireless"
485
430
#~ msgstr "Aktivera _trådlöst"
487
431
#~ msgid "Connection _Information"
488
432
#~ msgstr "Anslutnings_information"
491
434
#~ msgstr "_Hjälp"
493
435
#~ msgid "_About"
497
438
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
498
439
#~ "cannot continue.\n"
500
441
#~ "Panelprogrammet för nätverkshantering kunde inte hitta en del nödvändiga "
501
442
#~ "resurser. Det kan inte fortsätta.\n"
503
443
#~ msgid "Open System"
504
444
#~ msgstr "Öppet system"
506
445
#~ msgid "Shared Key"
507
446
#~ msgstr "Delad nyckel"
509
447
#~ msgid "Automatic (Default)"
510
448
#~ msgstr "Automatiskt (standard)"
512
449
#~ msgid "AES-CCMP"
513
450
#~ msgstr "AES-CCMP"
518
453
#~ msgid "Dynamic WEP"
519
454
#~ msgstr "Dynamisk WEP"
522
456
#~ msgstr "Ingen"
524
457
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
525
458
#~ msgstr "WEP 64/128-bitars ASCII"
527
459
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
528
460
#~ msgstr "WEP 64/128-bitars hexadecimal"
530
461
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
531
462
#~ msgstr "WEP 128-bitars lösenfras"