~me-tv-administration/me-tv/1.3

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of me-tv-administration
  • Date: 2012-06-18 05:34:34 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_me-tv-administration-20120618053434-0fnewi6aw4r5h53w
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-23 05:02+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14996)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
20
20
 
21
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
 
21
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:10
22
22
msgid ""
23
23
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
24
24
"real estate by reducing the vertical EPG size."
26
26
"L'intestazione EPG è visibile in modo predefinito, ma disabilitandola si "
27
27
"riduce l'altezza della sezione EPG nell'interfaccia grafica."
28
28
 
29
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
 
29
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:22
30
30
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
31
31
msgstr "Mostra il numero del canale vicino al nome nell'EPG."
32
32
 
33
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
 
33
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:28
34
34
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
35
35
msgstr "Mostra l'intervallo di tempo nei pulsanti EPG."
36
36
 
37
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
 
37
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:9
38
38
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
39
39
msgstr "Mostra la data/ora dell'intestazione nell'EPG"
40
40
 
42
42
msgid "EPG event titles to auto record"
43
43
msgstr "Titoli eventi EPG per registrazione automatica"
44
44
 
45
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
 
45
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:13
46
46
msgid ""
47
47
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
48
48
msgstr ""
49
49
"Tempo extra predefinito (in minuti) da aggiungere al termine di una "
50
50
"registrazione pianificata."
51
51
 
52
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
 
52
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:14
53
53
msgid ""
54
54
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
55
55
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
59
59
"registrazione pianificata. Questo valore predefinito può essere rivisto "
60
60
"quando viene impostata una registrazione pianificata."
61
61
 
62
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
 
62
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:11
63
63
msgid ""
64
64
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
65
65
"recording"
67
67
"Tempo extra predefinito (in minuti) da aggiungere all'inizio di una "
68
68
"registrazione pianificata."
69
69
 
70
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
 
70
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:12
71
71
msgid ""
72
72
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
73
73
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
77
77
"registrazione pianificata. Questo valore predefinito può essere sovrascritto "
78
78
"quando si imposta una registrazione pianificata."
79
79
 
80
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
 
80
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:29
81
81
msgid ""
82
82
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
83
83
"combination with show_epg_tooltips."
89
89
msgid "Ignore TeleText streams when viewing and recording"
90
90
msgstr ""
91
91
 
92
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
 
92
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:19
93
93
msgid ""
94
94
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
95
95
"to use when playing sound."
97
97
"Me TV usa libvlc per riprodurre i suoni, questa impostazione indica a libvlc "
98
98
"quale meccanismo usare durante la riproduzione."
99
99
 
100
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
 
100
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:17
101
101
msgid ""
102
102
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
103
103
"to use when drawing."
111
111
msgstr ""
112
112
"Me TV registrerà i programmi con titoli che contengono queste parole."
113
113
 
114
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
114
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:25
115
115
msgid ""
116
116
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
117
117
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
120
120
"corretto prima della visualizzazione. Le opzioni sono \"nessuno\", "
121
121
"\"standard\", \"tvtime\""
122
122
 
123
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
 
123
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:27
124
124
msgid ""
125
125
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
126
126
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
128
128
"Molte volte la codifica del testo può essere determinato automaticamente ma "
129
129
"alcune volte si deve usare un trucco come iso6937."
130
130
 
131
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
 
131
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:34
132
132
msgid "Recent EPG event searches"
133
133
msgstr "Ricerche recenti di eventi EPG"
134
134
 
136
136
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
137
137
msgstr "Rimuovi i due punti \":\" dal nome del file di registrazione."
138
138
 
139
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
139
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:15
140
140
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
141
141
msgstr ""
142
142
"Imposta l'attributo \"Sempre in primo piano\" nella finestra principale."
143
143
 
144
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
144
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:18
145
145
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
146
146
msgstr "Imposta il driver audio da usare per libvlc."
147
147
 
148
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
148
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:16
149
149
msgid "Sets the video driver for the player to use."
150
150
msgstr "Imposta il driver video da usare per il lettore."
151
151
 
152
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
152
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:32
153
153
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
154
154
msgstr "Mostra un suggerimento quando si passa sopra un evento EPG."
155
155
 
183
183
"Cartella da usare per le registrazioni. Il valore predefinito è la home "
184
184
"dell'utente."
185
185
 
186
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
 
186
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:3
187
187
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
188
188
msgstr "Altezza della finestra prima dell'ultima chiusura di Me TV"
189
189
 
190
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
 
190
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:4
191
191
msgid ""
192
192
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
193
193
"to try to restore the main window to its previous geometry."
196
196
"questo valore per tentare di ripristinare la finestra alla sua dimensione "
197
197
"precedente."
198
198
 
199
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
 
199
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:20
200
200
msgid "The last channel tuned to."
201
201
msgstr "Ultimo canale sintonizzato."
202
202
 
203
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
 
203
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:31
204
204
msgid ""
205
205
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
206
206
"to reduce preformance issues."
208
208
"Numero di canali da mostrare prima della paginazione, questo viene a "
209
209
"proposito impostato basso per ridurre i problemi di performance."
210
210
 
211
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
 
211
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:30
212
212
msgid "The number of channels to show before paging."
213
213
msgstr "Numero di canali da mostrare prima della paginazione."
214
214
 
215
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
 
215
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:23
216
216
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
217
217
msgstr "Numero di ore dell'EPG da mostrare in una pagina."
218
218
 
219
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
 
219
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:26
220
220
msgid "The text encoding that the DVB information is in."
221
221
msgstr ""
222
222
 
223
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
 
223
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:1
224
224
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
225
225
msgstr "Largezza della finestra prima dell'ultima chiusura di Me TV"
226
226
 
227
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
 
227
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:2
228
228
msgid ""
229
229
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
230
230
"to try to restore the main window to its previous geometry."
233
233
"questo valore per tentare di ripristinare la finestra principale alla sua "
234
234
"dimensione precedente."
235
235
 
236
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
 
236
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:5
237
237
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
238
238
msgstr "Posizione x della finestra prima dell'ultima chiusura di Me TV"
239
239
 
240
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
 
240
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:6
241
241
msgid ""
242
242
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
243
243
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
246
246
"utilizza questi valori per tentare di ripristinare la finestra principale "
247
247
"alla sua dimensione precedente."
248
248
 
249
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
 
249
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:7
250
250
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
251
251
msgstr "Posizione y della finestra prima dell'ultima chiusura di Me TV"
252
252
 
253
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
 
253
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:8
254
254
msgid ""
255
255
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
256
256
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
259
259
"utilizza questi valori per tentare di ripristinare la finestra principale "
260
260
"alla sua dimensione precedente."
261
261
 
262
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
 
262
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:21
263
263
msgid ""
264
264
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
265
265
"returned when restarting."
267
267
"Questo viene utilizzato per memorizzare il canale che l'utente ha guardato "
268
268
"per ultimo così può essere rivisto al riavvio."
269
269
 
270
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
 
270
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:33
271
271
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
272
272
msgstr ""
273
273
"Questo mostrerà il periodo di tempo dell'evento EPG in un suggerimento."
280
280
"Quando questa impostazione è falsa Me TV si chiuderà quando la finestra "
281
281
"principale viene chiusa."
282
282
 
283
 
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
 
283
#: ../client/me-tv.schemas.in.h:24
284
284
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
285
285
msgstr "Se il video dovrebbe essere deinterlacciato."
286
286
 
287
 
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
 
287
#: ../client/me-tv.desktop.in.h:2
288
288
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
289
289
msgstr "Un visualizzatore per la televisione digitale (DVB) per GNOME"
290
290
 
291
 
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
 
291
#: ../client/me-tv.desktop.in.h:1
292
292
msgid "Me TV"
293
293
msgstr "Me TV"
294
294
 
295
 
#: ../src/me-tv.ui.h:1
 
295
#: ../client/me-tv.ui.h:53
296
296
msgid " hours"
297
297
msgstr " ore"
298
298
 
299
 
#: ../src/me-tv.ui.h:2
 
299
#: ../client/me-tv.ui.h:38
300
300
msgid " minutes"
301
301
msgstr " minuti"
302
302
 
303
 
#: ../src/me-tv.ui.h:3
 
303
#: ../client/me-tv.ui.h:79
304
304
msgid "00:00"
305
305
msgstr "00:00"
306
306
 
307
 
#: ../src/me-tv.ui.h:4
 
307
#: ../client/me-tv.ui.h:37
308
308
msgid ":"
309
309
msgstr ":"
310
310
 
311
 
#: ../src/me-tv.ui.h:5
 
311
#: ../client/me-tv.ui.h:61
312
312
msgid "<b>Device:</b>"
313
313
msgstr "<b>Dispositivo:</b>"
314
314
 
316
316
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
317
317
msgstr "Il canale chiamato 'xxx' esiste già."
318
318
 
319
 
#: ../src/me-tv.ui.h:7
 
319
#: ../client/me-tv.ui.h:67
320
320
msgid ""
321
321
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
322
322
"read by many applications.  You may have one of these from another DVB "
328
328
"files da altre applicazioni DVB. L'applicazione a riga di comando "
329
329
"<i>scan</i> è il modo più classico per generare un file channels.conf."
330
330
 
331
 
#: ../src/me-tv.ui.h:8
 
331
#: ../client/me-tv.ui.h:42
332
332
msgid "Advanced"
333
333
msgstr "Avanzate"
334
334
 
335
 
#: ../src/me-tv.ui.h:9
 
335
#: ../client/me-tv.ui.h:41
336
336
msgid "After:"
337
337
msgstr "Dopo:"
338
338
 
339
 
#: ../src/me-tv.ui.h:10
 
339
#: ../client/me-tv.ui.h:68
340
340
msgid ""
341
341
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
342
342
"to help it find DVB services.  Many popular initial scan files are available "
353
353
msgid "Audio driver:"
354
354
msgstr "Driver audio:"
355
355
 
356
 
#: ../src/me-tv.ui.h:12
 
356
#: ../client/me-tv.ui.h:69
357
357
msgid "Auto scan"
358
358
msgstr "Scansione automatica"
359
359
 
369
369
msgid "Channel Name : "
370
370
msgstr "Nome canale : "
371
371
 
372
 
#: ../src/me-tv.ui.h:16
 
372
#: ../client/me-tv.ui.h:34
373
373
msgid "Channel:"
374
374
msgstr "Canale:"
375
375
 
376
 
#: ../src/me-tv.ui.h:17
 
376
#: ../client/me-tv.ui.h:30
377
377
msgid "Close Me TV"
378
378
msgstr "Chiudi Me TV"
379
379
 
380
 
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
380
#: ../client/me-tv.ui.h:7
381
381
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
382
382
msgstr "Copyright © Michael Lamothe"
383
383
 
385
385
msgid "Deinterlace Type:"
386
386
msgstr "Tipo di deinterlacciamento:"
387
387
 
388
 
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
388
#: ../client/me-tv.ui.h:35
389
389
msgid "Description:"
390
390
msgstr "Descrizione:"
391
391
 
392
 
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
392
#: ../client/me-tv.ui.h:62
393
393
msgid "Device Text"
394
394
msgstr "Testo del dispositivo"
395
395
 
396
 
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
396
#: ../client/me-tv.ui.h:29
397
397
msgid "Do Nothing"
398
398
msgstr "Non eseguire alcuna operazione"
399
399
 
400
 
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
400
#: ../client/me-tv.ui.h:59
401
401
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
402
402
msgstr "Trascina i canali per riordinarli."
403
403
 
404
 
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
404
#: ../client/me-tv.ui.h:33
405
405
msgid "Duration:"
406
406
msgstr "Durata:"
407
407
 
408
 
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
408
#: ../client/me-tv.ui.h:75
409
409
msgid "EPG Event Search"
410
410
msgstr ""
411
411
 
412
 
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
412
#: ../client/me-tv.ui.h:2
413
413
msgid "EPG event information"
414
414
msgstr "Informazione evento EPG"
415
415
 
416
 
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
416
#: ../client/me-tv.ui.h:90
417
417
msgid ""
418
418
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
419
419
"recorded.  The order is important, programs that are higher in the list get "
420
420
"priority over the lower ones."
421
421
msgstr ""
422
422
 
423
 
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
423
#: ../client/me-tv.ui.h:46
424
424
msgid "EPG page size: "
425
425
msgstr "Dimensione pagina EPG: "
426
426
 
427
 
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
427
#: ../client/me-tv.ui.h:47
428
428
msgid "EPG span: "
429
429
msgstr "Intervallo EPG: "
430
430
 
431
 
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
431
#: ../client/me-tv.ui.h:26
432
432
msgid "Every day"
433
433
msgstr "Ogni giorno"
434
434
 
435
 
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
435
#: ../client/me-tv.ui.h:27
436
436
msgid "Every week"
437
437
msgstr "Ogni settimana"
438
438
 
439
 
#: ../src/me-tv.ui.h:32
 
439
#: ../client/me-tv.ui.h:28
440
440
msgid "Every weekday"
441
441
msgstr "Ogni fine settimana"
442
442
 
443
 
#: ../src/me-tv.ui.h:33
 
443
#: ../client/me-tv.ui.h:77
444
444
msgid "Fullscreen"
445
445
msgstr "Schermo intero"
446
446
 
447
447
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
448
 
#: ../src/me-tv.ui.h:35
 
448
#: ../client/me-tv.ui.h:11
449
449
msgid ""
450
450
"GNU General Public License:\n"
451
451
"\n"
485
485
"be\n"
486
486
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
487
487
 
488
 
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
488
#: ../client/me-tv.ui.h:65
489
489
msgid "Import a channels.conf"
490
490
msgstr "Importa un file channels.conf"
491
491
 
493
493
msgid "Keep the existing channel"
494
494
msgstr "Mantieni il canale esistente"
495
495
 
496
 
#: ../src/me-tv.ui.h:50
 
496
#: ../client/me-tv.ui.h:6
497
497
msgid "Me TV - About"
498
498
msgstr "Me TV - Crediti"
499
499
 
500
 
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
500
#: ../client/me-tv.ui.h:89
501
501
msgid "Me TV - Auto Record"
502
502
msgstr "Me TV - Registrazione automatica"
503
503
 
505
505
msgid "Me TV - Channel conflict"
506
506
msgstr "Me TV - Conflitto Canale"
507
507
 
508
 
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
508
#: ../client/me-tv.ui.h:58
509
509
msgid "Me TV - Channels Editor"
510
510
msgstr "Me TV - Editor canali"
511
511
 
512
 
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
512
#: ../client/me-tv.ui.h:86
513
513
msgid "Me TV - EPG Event Search"
514
514
msgstr "Me TV - Ricerca eventi EPG"
515
515
 
517
517
msgid "Me TV - Edit Channel"
518
518
msgstr "Me TV - Modifica canali"
519
519
 
520
 
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
520
#: ../client/me-tv.ui.h:78
521
521
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
522
522
msgstr "Me TV - La TV per il mio computer"
523
523
 
524
 
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
524
#: ../client/me-tv.ui.h:74
525
525
msgid "Me TV - Main Window"
526
526
msgstr "Me TV - Finestra principale"
527
527
 
528
 
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
528
#: ../client/me-tv.ui.h:44
529
529
msgid "Me TV - Preferences Window"
530
530
msgstr "Me TV - Finestra preferenze"
531
531
 
532
 
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
532
#: ../client/me-tv.ui.h:1
533
533
msgid "Me TV - Program Details"
534
534
msgstr "Me TV - Dettagli del programma"
535
535
 
536
 
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
536
#: ../client/me-tv.ui.h:60
537
537
msgid "Me TV - Scan Wizard"
538
538
msgstr "Me TV - Configurazione scansione"
539
539
 
540
 
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
540
#: ../client/me-tv.ui.h:32
541
541
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
542
542
msgstr "Me TV - Registrazione pianificata"
543
543
 
544
 
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
544
#: ../client/me-tv.ui.h:43
545
545
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
546
546
msgstr "Me TV - Registrazioni pianificate"
547
547
 
548
 
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
548
#: ../client/me-tv.ui.h:8
549
549
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
550
550
msgstr ""
551
551
"Me TV è un visualizzatore per la televisione digitale (DVB) per GNOME"
552
552
 
553
 
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
553
#: ../client/me-tv.ui.h:9
554
554
msgid "Me TV project website"
555
555
msgstr "Sito web del progetto Me TV"
556
556
 
557
 
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
557
#: ../client/me-tv.ui.h:83
558
558
msgid "Next"
559
559
msgstr "Successivo"
560
560
 
561
 
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
561
#: ../client/me-tv.ui.h:84
562
562
msgid "Next Day"
563
563
msgstr "Giorno seguente"
564
564
 
565
 
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
565
#: ../client/me-tv.ui.h:81
566
566
msgid "Now"
567
567
msgstr "Adesso"
568
568
 
569
 
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
569
#: ../client/me-tv.ui.h:25
570
570
msgid "Once"
571
571
msgstr "Una volta"
572
572
 
574
574
msgid "Overwrite the existing channel"
575
575
msgstr "Sovrascrivere il canale esistente"
576
576
 
577
 
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
577
#: ../client/me-tv.ui.h:85
578
578
msgid "Page:"
579
579
msgstr "Pagina:"
580
580
 
581
 
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
581
#: ../client/me-tv.ui.h:80
582
582
msgid "Previous"
583
583
msgstr "Precedente"
584
584
 
585
 
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
585
#: ../client/me-tv.ui.h:91
586
586
msgid "Previous Day"
587
587
msgstr "Giorno precedente"
588
588
 
589
 
#: ../src/me-tv.ui.h:73 ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
 
589
#: ../client/scheduled_recordings_dialog.cc:60
590
590
msgid "Record"
591
591
msgstr "Registra"
592
592
 
598
598
msgid "Record extra before: "
599
599
msgstr "Registrazione supplementare prima: "
600
600
 
601
 
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
601
#: ../client/me-tv.ui.h:54
602
602
msgid "Recording directory: "
603
603
msgstr "Cartella di registrazione: "
604
604
 
605
 
#: ../src/me-tv.ui.h:77
 
605
#: ../client/me-tv.ui.h:40
606
606
msgid "Recurring:"
607
607
msgstr "Ripetizione:"
608
608
 
609
 
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
609
#: ../client/me-tv.ui.h:57
610
610
msgid "Remove colon from recording filenames"
611
611
msgstr "Rimuovi due punti dai nomi file delle registrazioni"
612
612
 
618
618
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
619
619
msgstr "Ripeti la stessa azione per tutti i canali in conflitto"
620
620
 
621
 
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
621
#: ../client/me-tv.ui.h:72
622
622
msgid "Scan Progress"
623
623
msgstr "Avanzamento scansione"
624
624
 
625
 
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
625
#: ../client/me-tv.ui.h:63
626
626
msgid "Scan using an initial scan file"
627
627
msgstr "Scansiona usando un file iniziale"
628
628
 
629
 
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
629
#: ../client/me-tv.ui.h:73
630
630
msgid "Scanning/Importing"
631
631
msgstr "Scansione/Importazione"
632
632
 
633
 
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
633
#: ../client/me-tv.ui.h:76
634
634
msgid "Scheduled Recordings"
635
635
msgstr "Registrazioni pianificate"
636
636
 
637
 
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
637
#: ../client/me-tv.ui.h:87
638
638
msgid "Search description"
639
639
msgstr "Descrizione ricerca"
640
640
 
641
 
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
641
#: ../client/me-tv.ui.h:88
642
642
msgid "Search:"
643
643
msgstr "Ricerca:"
644
644
 
645
 
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
645
#: ../client/me-tv.ui.h:24
646
646
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
647
647
msgstr "Vedi https://launchpad.net/me-tv"
648
648
 
649
 
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
649
#: ../client/me-tv.ui.h:55
650
650
msgid "Select A Recording Directory"
651
651
msgstr "Scegli la cartella di registrazione"
652
652
 
653
 
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
653
#: ../client/me-tv.ui.h:71
654
654
msgid "Select Scan File"
655
655
msgstr "Seleziona un file Scan"
656
656
 
657
 
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
657
#: ../client/me-tv.ui.h:64
658
658
msgid "Select a channels.conf file"
659
659
msgstr "Seleziona un file channels.conf"
660
660
 
661
 
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
661
#: ../client/me-tv.ui.h:66
662
662
msgid "Select a file"
663
663
msgstr "Seleziona un file"
664
664
 
665
 
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
665
#: ../client/me-tv.ui.h:49
666
666
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
667
667
msgstr "Imposta \"Sempre in primo piano\" all'avvio"
668
668
 
669
 
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
669
#: ../client/me-tv.ui.h:52
670
670
msgid "Show EPG header"
671
671
msgstr "Mostra l'EPG header"
672
672
 
674
674
msgid "Show a status icon in the notification area"
675
675
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
676
676
 
677
 
#: ../src/me-tv.ui.h:95
 
677
#: ../client/me-tv.ui.h:56
678
678
msgid "Show channel number"
679
679
msgstr "Mostra il numero di canale"
680
680
 
681
 
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
681
#: ../client/me-tv.ui.h:51
682
682
msgid "Show time on EPG event buttons"
683
683
msgstr "Mostra l'ora sui bottoni-programma dell'EPG"
684
684
 
685
 
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
685
#: ../client/me-tv.ui.h:50
686
686
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
687
687
msgstr "Mostra dettagli pre i bottoni-programma dell'EPG"
688
688
 
689
 
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
689
#: ../client/me-tv.ui.h:31
690
690
msgid "Shutdown"
691
691
msgstr "Spegni"
692
692
 
693
 
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
693
#: ../client/me-tv.ui.h:36
694
694
msgid "Start Date:"
695
695
msgstr "Data di inizio:"
696
696
 
697
 
#: ../src/me-tv.ui.h:100
 
697
#: ../client/me-tv.ui.h:39
698
698
msgid "Start Time:"
699
699
msgstr "Ora di inizio:"
700
700
 
701
 
#: ../src/me-tv.ui.h:101
 
701
#: ../client/me-tv.ui.h:48
702
702
msgid "Text encoding:"
703
703
msgstr "Codifica del testo:"
704
704
 
705
 
#: ../src/me-tv.ui.h:102
 
705
#: ../client/me-tv.ui.h:70
706
706
msgid ""
707
707
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
708
708
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
711
711
"automatica. Attualmente, questa funzione è supportata solo dai dispositivi "
712
712
"DVB-T e ATSC."
713
713
 
714
 
#: ../src/me-tv.ui.h:103
 
714
#: ../client/me-tv.ui.h:3
715
715
msgid "This program is scheduled for recording."
716
716
msgstr "Questo programma è stato pianificato per la registrazione."
717
717
 
719
719
msgid "Video driver:"
720
720
msgstr "Driver video:"
721
721
 
722
 
#: ../src/me-tv.ui.h:105
 
722
#: ../client/me-tv.ui.h:5
723
723
msgid "View Schedule"
724
724
msgstr "Mostra Programmazione"
725
725
 
726
 
#: ../src/me-tv.ui.h:106
 
726
#: ../client/me-tv.ui.h:4
727
727
msgid "Watch Now"
728
728
msgstr "Guarda adesso"
729
729
 
730
 
#: ../src/me-tv.ui.h:107
 
730
#: ../client/me-tv.ui.h:82
731
731
msgid "What's on now"
732
732
msgstr "Ora in onda"
733
733
 
753
753
msgid "_Delete my old Me TV data!"
754
754
msgstr "_Elimina i miei vecchi dati Me TV"
755
755
 
756
 
#: ../src/me-tv.ui.h:114
 
756
#: ../client/me-tv.ui.h:45
757
757
msgid "channels"
758
758
msgstr "canali"
759
759
 
761
761
msgid "Application has already been initialised"
762
762
msgstr "L'applicazione è già stata inizializzata"
763
763
 
764
 
#: ../src/application.cc:58
 
764
#: ../server/me-tv-server.cc:448
765
765
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
766
766
msgstr "La versione SQLite non è thread-safe"
767
767
 
768
 
#: ../src/application.cc:112
 
768
#: ../client/me-tv-client.cc:218
769
769
msgid "_File"
770
770
msgstr "_File"
771
771
 
772
 
#: ../src/application.cc:113
 
772
#: ../client/me-tv-client.cc:219
773
773
msgid "_View"
774
774
msgstr "_Visualizza"
775
775
 
776
 
#: ../src/application.cc:114
 
776
#: ../client/me-tv-client.cc:220
777
777
msgid "_Video"
778
778
msgstr "_Video"
779
779
 
780
 
#: ../src/application.cc:115
 
780
#: ../client/me-tv-client.cc:221
781
781
msgid "_Audio"
782
782
msgstr "_Audio"
783
783
 
784
 
#: ../src/application.cc:116
 
784
#: ../client/me-tv-client.cc:222
785
785
msgid "_Help"
786
786
msgstr "_Aiuto"
787
787
 
788
 
#: ../src/application.cc:118
 
788
#: ../client/me-tv-client.cc:224
789
789
msgid "Subtitles"
790
790
msgstr "Sottotitoli"
791
791
 
792
 
#: ../src/application.cc:119
 
792
#: ../client/me-tv-client.cc:225
793
793
msgid "_Streams"
794
794
msgstr "_Flussi"
795
795
 
796
 
#: ../src/application.cc:120
 
796
#: ../client/me-tv-client.cc:226
797
797
msgid "_Channels"
798
798
msgstr "_Canali"
799
799
 
800
 
#: ../src/application.cc:123
 
800
#: ../client/me-tv-client.cc:229
801
801
msgid "_Both"
802
802
msgstr "_Entrambi"
803
803
 
804
 
#: ../src/application.cc:124
 
804
#: ../client/me-tv-client.cc:230
805
805
msgid "_Left"
806
806
msgstr "_Sinistra"
807
807
 
808
 
#: ../src/application.cc:125
 
808
#: ../client/me-tv-client.cc:231
809
809
msgid "_Right"
810
810
msgstr "_Destra"
811
811
 
812
 
#: ../src/application.cc:137
 
812
#: ../client/me-tv-client.cc:242
813
813
msgid "Failed to get DBus session"
814
814
msgstr "Impossibile ottenere una sessione DBus"
815
815
 
817
817
msgid "Failed to start recording"
818
818
msgstr "Errore di inizializzazione della registrazione"
819
819
 
820
 
#: ../src/application.cc:378
 
820
#: ../server/me-tv-server.cc:503
821
821
msgid "Failed to initialise database"
822
822
msgstr "Impossibile inizializzare il database"
823
823
 
825
825
msgid "Application has not been initialised"
826
826
msgstr "L'applicazione non è stata inizializzata"
827
827
 
828
 
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
 
828
#: ../client/auto_record_dialog.cc:41 ../client/epg_event_search_dialog.cc:62
829
829
msgid "Title"
830
830
msgstr "Titolo"
831
831
 
832
 
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
 
832
#: ../client/auto_record_dialog.cc:94
833
833
msgid "No row selected"
834
834
msgstr "Nessuna riga selezionata"
835
835
 
836
 
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
837
 
#: ../src/scan_dialog.cc:90
 
836
#: ../server/channel_manager.cc:113 ../server/channel_manager.cc:187
838
837
msgid "Unknown frontend type"
839
838
msgstr "Frontend di tipo sconosciuto"
840
839
 
841
 
#: ../src/channel_manager.cc:258
 
840
#: ../server/channel_manager.cc:257
842
841
msgid "Invalid channel index"
843
842
msgstr "Indice del canale non valido"
844
843
 
845
 
#: ../src/channel_manager.cc:272
 
844
#: ../server/channel_manager.cc:282
846
845
msgid "Channel '%1' not found"
847
846
msgstr "Canale '%1' non trovato"
848
847
 
849
 
#: ../src/channel_manager.cc:295
 
848
#: ../server/channel_manager.cc:311
850
849
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
851
850
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
852
851
msgstr[0] "Impossibile aggiungere il canale: non hai più di 1 canale"
853
852
msgstr[1] "Impossibile aggiungere il canale: non hai più di %1 canali"
854
853
 
855
 
#: ../src/channels_dialog.cc:56
 
854
#: ../client/channels_dialog.cc:54
856
855
msgid "Channel Name"
857
856
msgstr "Nome del canale"
858
857
 
872
871
msgid "Select only one channel"
873
872
msgstr "Seleziona solo un canale"
874
873
 
875
 
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
 
874
#: ../server/data.cc:50 ../server/data.cc:55
876
875
msgid "Failed to prepare statement: %1"
877
876
msgstr "Dichiarazione fallita: %1"
878
877
 
879
 
#: ../src/data.cc:62
 
878
#: ../server/data.cc:62
880
879
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
881
880
msgstr "La dichiarazione aveva dati rimanenti: %1"
882
881
 
883
 
#: ../src/data.cc:67
 
882
#: ../server/data.cc:67
884
883
msgid "Failed to create statement"
885
884
msgstr "Impossibile preparare la dichiarazione"
886
885
 
887
 
#: ../src/data.cc:75
 
886
#: ../server/data.cc:75
888
887
msgid "Failed to finalise statement"
889
888
msgstr "Impossibile finalizzare la dichiarazione"
890
889
 
891
 
#: ../src/data.cc:105
 
890
#: ../server/data.cc:106
892
891
msgid "Failed to execute statement: %1"
893
892
msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione: %1"
894
893
 
895
 
#: ../src/data.cc:176
 
894
#: ../server/data.cc:177
896
895
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
897
896
msgstr "Impossibile connettersi al database di Me TV '%1'"
898
897
 
899
 
#: ../src/data.cc:246
 
898
#: ../server/data.cc:263
900
899
msgid "Only integers can be primary keys"
901
900
msgstr "Solo interi possono essere chiavi primarie"
902
901
 
903
 
#: ../src/data.cc:315
 
902
#: ../server/data.cc:332
904
903
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
905
904
msgstr "Impossibile creare TableAdapter: Table non ha colonne"
906
905
 
907
 
#: ../src/device_manager.cc:134
 
906
#: ../server/device_manager.cc:135
908
907
msgid "There are no DVB devices available"
909
908
msgstr "Non esistono dispositivi DVB disponibili"
910
909
 
911
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
 
910
#: ../server/dvb_demuxer.cc:38
912
911
msgid "Failed to open demux device"
913
912
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo di demux"
914
913
 
915
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
 
914
#: ../server/dvb_demuxer.cc:69
916
915
msgid "Failed to set PES filter"
917
916
msgstr "Impossibile impostare il filtro PES"
918
917
 
919
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
 
918
#: ../server/dvb_demuxer.cc:91
920
919
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
921
920
msgstr "Impossibile configurare il filtro di sezione del demuxer"
922
921
 
923
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
 
922
#: ../server/dvb_demuxer.cc:102
924
923
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
925
924
msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer del demuxer"
926
925
 
927
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
 
926
#: ../server/dvb_demuxer.cc:110
928
927
msgid "Read timeout"
929
928
msgstr "Tempo scaduto per la lettura"
930
929
 
931
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
 
930
#: ../server/dvb_demuxer.cc:116
932
931
msgid "Failed to read data from demuxer"
933
932
msgstr "Lettura dei dati del demuxer fallita"
934
933
 
935
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
 
934
#: ../server/dvb_demuxer.cc:129
936
935
msgid "Failed to read header"
937
936
msgstr "Lettura dell' header fallita"
938
937
 
939
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
 
938
#: ../server/dvb_demuxer.cc:140
940
939
msgid "Failed to read section"
941
940
msgstr "Impossibile leggere la sezione"
942
941
 
943
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
 
942
#: ../server/dvb_demuxer.cc:145
944
943
msgid "CRC32 check failed"
945
944
msgstr "Controllo del CRC32 fallito"
946
945
 
947
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
 
946
#: ../server/dvb_demuxer.cc:153
948
947
msgid "Failed to stop demuxer"
949
948
msgstr "Impossibile fermare il demuxer"
950
949
 
951
 
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
 
950
#: ../server/dvb_demuxer.cc:168
952
951
msgid "Failed to poll"
953
952
msgstr "Interrogazione fallita"
954
953
 
955
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
 
954
#: ../server/dvb_frontend.cc:50
956
955
msgid "Failed to open tuner"
957
956
msgstr "Impossibile aprire il sintonizzatore"
958
957
 
959
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
 
958
#: ../server/dvb_frontend.cc:55
960
959
msgid "Failed to get tuner info"
961
960
msgstr "Impossibile ottenere informazioni del sintonizzatore"
962
961
 
963
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
 
962
#: ../server/dvb_frontend.cc:74
964
963
#, c-format
965
964
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
966
965
msgstr "Frontend::tune_to(%d)"
967
966
 
968
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
 
967
#: ../server/dvb_frontend.cc:112
969
968
msgid "Failed to tune device"
970
969
msgstr "Impossibile sintonizzare la periferica"
971
970
 
972
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
 
971
#: ../server/dvb_frontend.cc:115
973
972
msgid "Waiting for signal lock ..."
974
973
msgstr "In attesa dell'acquisizione del segnale..."
975
974
 
976
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
 
975
#: ../server/dvb_frontend.cc:117
977
976
msgid "Got signal lock"
978
977
msgstr "Segnale acquisito"
979
978
 
980
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
 
979
#: ../server/dvb_frontend.cc:133
981
980
msgid "Failed to set tone off"
982
981
msgstr "Impossibile impostare il tone off"
983
982
 
984
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
 
983
#: ../server/dvb_frontend.cc:138
985
984
msgid "Failed to set voltage"
986
985
msgstr "Impossibile impostare il voltaggio"
987
986
 
988
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
 
987
#: ../server/dvb_frontend.cc:144
989
988
msgid "Failed to send master command"
990
989
msgstr "Impossibile inviare il comando principale"
991
990
 
992
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
 
991
#: ../server/dvb_frontend.cc:150
993
992
msgid "Failed to send burst"
994
993
msgstr "Impossibile trasmettere il burst"
995
994
 
996
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
 
995
#: ../server/dvb_frontend.cc:156
997
996
msgid "Failed to set tone"
998
997
msgstr "Impossibile impostare il tono"
999
998
 
1000
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
 
999
#: ../server/dvb_frontend.cc:187
1001
1000
msgid "Failed to lock to channel"
1002
1001
msgstr "Lock del canale fallito"
1003
1002
 
1004
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
 
1003
#: ../server/dvb_frontend.cc:196
1005
1004
msgid "Failed to get signal strength"
1006
1005
msgstr "Impossibile ottenere l'intensità del segnale"
1007
1006
 
1008
 
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
 
1007
#: ../server/dvb_frontend.cc:206
1009
1008
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
1010
1009
msgstr "Impossibile ottenere il rapporto segnale/rumore"
1011
1010
 
1012
 
#: ../src/dvb_si.cc:411
 
1011
#: ../server/dvb_si.cc:412
1013
1012
msgid "Failed to convert channel name"
1014
1013
msgstr "Impossibile convertire il nome del canale"
1015
1014
 
1016
 
#: ../src/dvb_si.cc:568
 
1015
#: ../server/dvb_si.cc:569
1017
1016
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
1018
1017
msgstr "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
1019
1018
 
1020
 
#: ../src/dvb_si.cc:579
 
1019
#: ../server/dvb_si.cc:580
1021
1020
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
1022
1021
msgstr "ASSERT: offset > end_section_offset"
1023
1022
 
1024
 
#: ../src/dvb_si.cc:794
 
1023
#: ../server/dvb_si.cc:795
1025
1024
msgid "No message"
1026
1025
msgstr "Nessun messaggio"
1027
1026
 
1028
 
#: ../src/dvb_si.cc:801
 
1027
#: ../server/dvb_si.cc:802
1029
1028
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
1030
1029
msgstr "Impossibile convertire in UTF-8: %1"
1031
1030
 
1033
1032
msgid "Window ID was 0"
1034
1033
msgstr "L'ID della finestra è 0"
1035
1034
 
1036
 
#: ../src/epg_event.cc:79
 
1035
#: ../server/epg_event.cc:79
1037
1036
msgid "Unknown title"
1038
1037
msgstr "Titolo sconosciuto"
1039
1038
 
1040
 
#: ../src/epg_event.cc:80
 
1039
#: ../server/epg_event.cc:80
1041
1040
msgid "Unknown subtitle"
1042
1041
msgstr "Sottotitolo sconosciuto"
1043
1042
 
1044
 
#: ../src/epg_event.cc:81 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
 
1043
#: ../server/epg_event.cc:81
1045
1044
msgid "Unknown description"
1046
1045
msgstr "Descrizione sconosciuta"
1047
1046
 
1048
 
#: ../src/epg_event.cc:100 ../src/scheduled_recording.cc:47
 
1047
#: ../server/epg_event.cc:100 ../server/scheduled_recording.cc:47
1049
1048
msgid "1 hour"
1050
1049
msgid_plural "%1 hours"
1051
1050
msgstr[0] "1 ora"
1052
1051
msgstr[1] "%1 ore"
1053
1052
 
1054
 
#: ../src/epg_event.cc:108 ../src/scheduled_recording.cc:55
 
1053
#: ../server/epg_event.cc:108 ../server/scheduled_recording.cc:55
1055
1054
msgid "1 minute"
1056
1055
msgid_plural "%1 minutes"
1057
1056
msgstr[0] "1 minuto"
1058
1057
msgstr[1] "%1 minuti"
1059
1058
 
1060
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
 
1059
#: ../client/epg_event_search_dialog.cc:61
1061
1060
msgid " "
1062
1061
msgstr " "
1063
1062
 
1064
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
1065
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
 
1063
#: ../client/epg_event_search_dialog.cc:63
 
1064
#: ../client/scheduled_recordings_dialog.cc:57
1066
1065
msgid "Channel"
1067
1066
msgstr "Canale"
1068
1067
 
1069
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
1070
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
 
1068
#: ../client/epg_event_search_dialog.cc:64
 
1069
#: ../client/scheduled_recordings_dialog.cc:58
1071
1070
msgid "Start Time"
1072
1071
msgstr "Ora di inizio"
1073
1072
 
1074
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
1075
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
 
1073
#: ../client/epg_event_search_dialog.cc:65
 
1074
#: ../client/scheduled_recordings_dialog.cc:59
1076
1075
msgid "Duration"
1077
1076
msgstr "Durata"
1078
1077
 
1079
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
 
1078
#: ../client/epg_event_search_dialog.cc:81
1080
1079
msgid "No search text specified"
1081
1080
msgstr "Nessun testo di ricerca specificato"
1082
1081
 
1083
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:142
 
1082
#: ../client/epg_event_search_dialog.cc:134
1084
1083
msgid "No results"
1085
1084
msgstr "Nessun risultato"
1086
1085
 
1087
 
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:154
 
1086
#: ../client/epg_event_search_dialog.cc:146
1088
1087
msgid "No EPG event selected"
1089
1088
msgstr "Nessun evento EPG selezionato"
1090
1089
 
1091
 
#: ../src/epg_thread.cc:71
 
1090
#: ../server/epg_thread.cc:70
1092
1091
msgid "No demuxers"
1093
1092
msgstr "Nessun demuxer"
1094
1093
 
1095
 
#: ../src/epg_thread.cc:210
 
1094
#: ../server/epg_thread.cc:209
1096
1095
#, c-format
1097
1096
msgid "Unknown source_id %u"
1098
1097
msgstr "Source_id %u sconosciuta"
1099
1098
 
1100
 
#: ../src/exception.cc:31
 
1099
#: ../common/exception.h:48
1101
1100
msgid "Failed to get error message"
1102
1101
msgstr "Impossibile ottenere il messaggio d'errore"
1103
1102
 
1109
1108
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1110
1109
msgstr "Impossibile aprire FIFO per leggere '%1'"
1111
1110
 
1112
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
 
1111
#: ../client/main_window.cc:1042 ../client/main_window.cc:1114
1113
1112
msgid "-"
1114
1113
msgstr "-"
1115
1114
 
1116
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:299 ../src/gtk_epg_widget.cc:371
 
1115
#: ../client/main_window.cc:1042 ../client/main_window.cc:1114
1117
1116
msgid "Unknown program"
1118
1117
msgstr "Programma sconosciuto"
1119
1118
 
1120
 
#: ../src/main.cc:29
 
1119
#: ../client/me-tv-client.cc:34 ../server/me-tv-server.cc:40
1121
1120
msgid "Me TV is a digital television viewer for GTK"
1122
1121
msgstr "Me TV è un visualizzatore di televisione digitale per GTK"
1123
1122
 
1124
 
#: ../src/main.cc:30
 
1123
#: ../client/me-tv-client.cc:35 ../server/me-tv-server.cc:41
1125
1124
msgid ""
1126
1125
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
1127
1126
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
1131
1130
"multimediale che è capace di normali compiti da PC (navigazione web, "
1132
1131
"elaborazione di testi e guardare  la TV).\n"
1133
1132
 
1134
 
#: ../src/main.cc:84
 
1133
#: ../client/me-tv-client.cc:96 ../server/me-tv-server.cc:456
1135
1134
msgid "Enable verbose messages"
1136
1135
msgstr "Abilita messaggi completi"
1137
1136
 
1138
 
#: ../src/main.cc:89
 
1137
#: ../client/me-tv-client.cc:101
1139
1138
msgid "Start in safe mode"
1140
1139
msgstr "Avvia in modalità sicura"
1141
1140
 
1142
 
#: ../src/main.cc:94
 
1141
#: ../client/me-tv-client.cc:106
1143
1142
msgid "Start minimised in notification area"
1144
1143
msgstr "Avvia ridotto a icona nell'area di notifica"
1145
1144
 
1146
 
#: ../src/main.cc:98
 
1145
#: ../client/me-tv-client.cc:110 ../server/me-tv-server.cc:460
1147
1146
msgid "Disable the EPG thread.  Me TV will stop collecting EPG events."
1148
1147
msgstr ""
1149
1148
"Disabilita il servizio EPG.  Me TV smetterà di raccogliere i dati EPG."
1150
1149
 
1151
 
#: ../src/main.cc:102
 
1150
#: ../client/me-tv-client.cc:114
1152
1151
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1153
1152
msgstr ""
1154
1153
"Arresta il disegno dei pulsanti dell'evento EPG nell'interfaccia utente."
1155
1154
 
1156
 
#: ../src/main.cc:106
 
1155
#: ../client/me-tv-client.cc:123
1157
1156
msgid ""
1158
1157
"Tells Me TV not to call the screensaver Inhibit/UnInhibit methods for GNOME "
1159
1158
"Screensaver."
1161
1160
"Comunica a Me TV di non avviare i metodi Inibisci/Disinibisci del "
1162
1161
"salvaschermo di GNOME Screensaver."
1163
1162
 
1164
 
#: ../src/main.cc:110
 
1163
#: ../client/me-tv-client.cc:127 ../server/me-tv-server.cc:464
1165
1164
msgid ""
1166
1165
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
1167
1166
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1169
1168
"Utilizza solo i dispositivi dei frontend specificati (es. --"
1170
1169
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1171
1170
 
1172
 
#: ../src/main.cc:114
 
1171
#: ../client/me-tv-client.cc:139 ../server/me-tv-server.cc:468
1173
1172
msgid ""
1174
1173
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
1175
1174
"demuxer (default 5)."
1177
1176
"Quanto tempo aspettare (in secondi) prima della scadenza per ricevere i dati "
1178
1177
"dal demuxer (predefinito 5)."
1179
1178
 
1180
 
#: ../src/main.cc:116
 
1179
#: ../client/me-tv-client.cc:141 ../console/me-tv-console.cc:45
1181
1180
msgid "Show Me TV help options"
1182
1181
msgstr "Mostrami gli aiuti possibili"
1183
1182
 
1184
 
#: ../src/main.cc:161
 
1183
#: ../client/me-tv-client.cc:280 ../console/me-tv-console.cc:160
1185
1184
msgid "An unhandled error occurred"
1186
1185
msgstr "Si è verificato un errore non gestito"
1187
1186
 
1193
1192
msgid "Cannot update channels while recording"
1194
1193
msgstr "Impossibile aggiornare i canali durante le registrazioni"
1195
1194
 
1196
 
#: ../src/main_window.cc:557
 
1195
#: ../client/main_window.cc:541
1197
1196
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1198
1197
msgstr "Impossibile avviare il motore: è già stato avviato"
1199
1198
 
1201
1200
msgid "None"
1202
1201
msgstr "Nessuno"
1203
1202
 
1204
 
#: ../src/me-tv.cc:93
 
1203
#: ../common/common.cc:47
1205
1204
msgid "Failed to get time"
1206
1205
msgstr "Impossiible ottenere l'ora"
1207
1206
 
1208
 
#: ../src/me-tv.cc:172
 
1207
#: ../server/me-tv-server.cc:97
1209
1208
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1210
1209
msgstr "Impossibile trovare un valore per '%1'"
1211
1210
 
1212
 
#: ../src/me-tv.cc:197
 
1211
#: ../server/me-tv-server.cc:122
1213
1212
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1214
1213
msgstr "Impossibile trovare un testo per '%1'"
1215
1214
 
1216
 
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
 
1215
#: ../client/me-tv-ui.cc:90 ../client/me-tv-ui.cc:105
1217
1216
msgid "Failed to get active text value"
1218
1217
msgstr "Impossibile ottenere un valore di testo attivo"
1219
1218
 
1220
 
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
 
1219
#: ../client/me-tv-ui.cc:227
1221
1220
msgid "Failed to get active integer value"
1222
1221
msgstr "Impossibile ottenere un valore intero attivo"
1223
1222
 
1224
 
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
 
1223
#: ../server/mpeg_stream.cc:318
1225
1224
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1226
1225
msgstr "Impossibile trovare il PID della mappa programmi per il servizio"
1227
1226
 
1228
 
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
 
1227
#: ../server/mpeg_stream.h:68 ../server/mpeg_stream.h:80
 
1228
#: ../server/mpeg_stream.h:105
1229
1229
msgid "Unknown language"
1230
1230
msgstr "Lingua sconosciuta"
1231
1231
 
1232
 
#: ../src/scan_dialog.cc:32
 
1232
#: ../client/scan_dialog.cc:30
1233
1233
msgid "Me TV - Error"
1234
1234
msgstr "Me TV - Errore"
1235
1235
 
1236
 
#: ../src/scan_dialog.cc:141
 
1236
#: ../client/scan_dialog.cc:67
1237
1237
msgid "Service Name"
1238
1238
msgstr "Nome del servizio"
1239
1239
 
1289
1289
msgid "United States"
1290
1290
msgstr "Stati Uniti"
1291
1291
 
1292
 
#: ../src/scan_dialog.cc:301
 
1292
#: ../client/scan_dialog.cc:215
1293
1293
msgid "Importing channels"
1294
1294
msgstr "Importazione canali"
1295
1295
 
1296
 
#: ../src/scan_dialog.cc:320
 
1296
#: ../client/scan_dialog.cc:234
1297
1297
msgid ""
1298
1298
"Failed to read data from file.  Please ensure that the channels file is UTF-"
1299
1299
"8 encoded."
1304
1304
msgid "Invalid parameter count on line %1"
1305
1305
msgstr "Conteggio parametri non validi alla linea %1"
1306
1306
 
1307
 
#: ../src/scan_dialog.cc:418
 
1307
#: ../server/request_handler.cc:443
1308
1308
msgid ""
1309
1309
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1310
1310
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
1345
1345
msgstr ""
1346
1346
"La scansione automatica è supportata solo dai dispositivi DVB-T e ATSC"
1347
1347
 
1348
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:265
 
1348
#: ../server/scheduled_recording_manager.cc:258
1349
1349
msgid ""
1350
1350
"Failed to set scheduled recording for '%1' at %2: There are no devices "
1351
1351
"available at that time"
1352
1352
msgstr ""
1353
1353
 
1354
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:287
 
1354
#: ../server/scheduled_recording_manager.cc:280
1355
1355
msgid ""
1356
1356
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1357
1357
"scheduled recording called '%1'."
1359
1359
"Impossibile salvare la registrazione pianificata perché si sovrappone con "
1360
1360
"quella chiamata '%1'."
1361
1361
 
1362
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:308
 
1362
#: ../server/scheduled_recording_manager.cc:301
1363
1363
msgid ""
1364
1364
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1365
1365
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1369
1369
"registrazione pianificata alla stessa ora e sullo stesso canale chiamata "
1370
1370
"'%1'."
1371
1371
 
1372
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:483
 
1372
#: ../server/scheduled_recording_manager.cc:497
1373
1373
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1374
1374
msgstr "Registrazione pianificata '%1' non trovata"
1375
1375
 
1385
1385
msgid "Failed to call Shutdown method"
1386
1386
msgstr "Impossibile chiamare il metodo di Spegnimento"
1387
1387
 
1388
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
 
1388
#: ../client/scheduled_recording_dialog.cc:123
 
1389
#: ../client/scheduled_recordings_dialog.cc:56
1389
1390
msgid "Description"
1390
1391
msgstr "Descrizione"
1391
1392
 
1393
1394
msgid "After"
1394
1395
msgstr "Dopo"
1395
1396
 
1396
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
 
1397
#. tree_view_scheduled_recordings->append_column(_("After"),columns.column_action_after);
 
1398
#: ../client/scheduled_recordings_dialog.cc:62
1397
1399
msgid "Device"
1398
1400
msgstr "Dispositivo"
1399
1401
 
1400
 
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
 
1402
#: ../client/scheduled_recordings_dialog.cc:75
1401
1403
msgid "No scheduled recording selected"
1402
1404
msgstr "Nessuna registrazione pianificata selezionata"
1403
1405
 
1405
1407
msgid "Me TV is idle"
1406
1408
msgstr "Me TV è inattivo"
1407
1409
 
1408
 
#: ../src/stream_manager.cc:123
 
1410
#: ../server/stream_manager.cc:84
1409
1411
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1410
1412
msgstr ""
1411
1413
"Impossibile trovare il frontend '%1' per la registrazione pianificata"
1412
1414
 
1413
 
#: ../src/stream_manager.cc:207 ../src/stream_manager.cc:293
 
1415
#: ../server/stream_manager.cc:156
1414
1416
msgid "Failed to get available frontend"
1415
1417
msgstr "Impossibile ottenere un frontend disponibile"
1416
1418
 
1422
1424
msgid "Failed to get display frontend thread"
1423
1425
msgstr "Impossibile ottenere un processo del frontend di visualizzazione"
1424
1426
 
1425
 
#: ../src/thread.cc:49
 
1427
#: ../server/thread.cc:49
1426
1428
msgid " thread has already been started"
1427
1429
msgstr " l'attività è già stata avviata"
1428
1430