~menulibre-dev/menulibre/import

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: GitHub
  • Author(s): transifex-integration[bot]
  • Date: 2020-06-10 02:28:57 UTC
  • Revision ID: git-v1:b61ed5883f00b9214af1532c24eb4f0b45413099
Translate /po/menulibre.pot in da

translation completed for the source file '/po/menulibre.pot'
on the 'da' language.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Danish translation for menulibre
2
 
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3
 
# This file is distributed under the same license as the menulibre package.
4
 
# scootergrisen, 2017.
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
 
6
# Translators:
 
7
# Sean Davis <sean@bluesabre.org>, 2020
 
8
 
9
#, fuzzy
5
10
msgid ""
6
11
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: menulibre\n"
 
12
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
14
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:45-0400\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 17:32+0000\n"
11
 
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Danish\n"
13
 
"Language: da\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 02:27+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Sean Davis <sean@bluesabre.org>, 2020\n"
 
17
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/bluesabreorg/teams/99550/da/)\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-09 10:56+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"
 
21
"Language: da\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
23
 
20
24
#: ../menulibre.desktop.in.h:1
21
25
msgid "Menu Editor"
61
65
msgid "Undo"
62
66
msgstr "Fortryd"
63
67
 
64
 
#. Translators: Toolbar button to redo the last undone change to currently selected item.
 
68
#. Translators: Toolbar button to redo the last undone change to currently
 
69
#. selected item.
65
70
#. Translators: Redo action tooltip
66
71
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:16 ../menulibre/MenulibreApplication.py:437
67
72
msgid "Redo"
97
102
msgid "Search"
98
103
msgstr "Søg"
99
104
 
100
 
#. Translators: This error is displayed in a notice at the top of the application when one or more desktop files fails processing.
 
105
#. Translators: This error is displayed in a notice at the top of the
 
106
#. application when one or more desktop files fails processing.
101
107
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:27
102
108
msgid "Invalid desktop files detected! Please see details."
103
109
msgstr "Ugyldig skrivebordsfil registreret! Se venligst detaljerne."
104
110
 
105
 
#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item up.
 
111
#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item
 
112
#. up.
106
113
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:29
107
114
msgid "Move Up"
108
115
msgstr "Flyt op"
109
116
 
110
 
#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item down.
 
117
#. Translators: Treeview toolbar button to move the currently selected item
 
118
#. down.
111
119
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:31
112
120
msgid "Move Down"
113
121
msgstr "Flyt ned"
114
122
 
115
 
#. Translators: Treeview toolbar button to sort the currently open submenu alphabetically.
 
123
#. Translators: Treeview toolbar button to sort the currently open submenu
 
124
#. alphabetically.
116
125
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:33
117
126
msgid "Sort Alphabetically"
118
127
msgstr "Sortér alfabetisk"
131
140
#. Translators: Tooltip for the "Exec" text entry.
132
141
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:39
133
142
msgid ""
134
 
"Program to execute with arguments. This key is required if DBusActivatable "
135
 
"is not set to \"True\" or if you need compatibility with implementations "
136
 
"that do not understand D-Bus activation.\n"
137
 
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
138
 
"latest.html#exec-variables for a list of supported arguments."
 
143
"Program to execute with arguments. This key is required if DBusActivatable is not set to \"True\" or if you need compatibility with implementations that do not understand D-Bus activation.\n"
 
144
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#exec-variables for a list of supported arguments."
139
145
msgstr ""
140
 
"Program som skal eksekveres med argumenter. Denne nøgle kræves hvis "
141
 
"DBusActivatable ikke er sat til \"True\" eller hvis du behøver "
142
 
"kompatibilitet med implementeringer som ikke forstår D-Bus-aktivering.\n"
143
 
"Se http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
144
 
"latest.html#exec-variables for en liste over understøttede argumenter."
 
146
"Program som skal eksekveres med argumenter. Denne nøgle kræves hvis DBusActivatable ikke er sat til \"True\" eller hvis du behøver kompatibilitet med implementeringer som ikke forstår D-Bus-aktivering.\n"
 
147
"Se http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#exec-variables for en liste over understøttede argumenter."
145
148
 
146
149
#. Translators: Treeview column for an action item
147
150
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:42
166
169
#. Translators: Tooltip for the "Terminal" on/off switch.
167
170
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:50
168
171
msgid "If set to \"True\", the program will be ran in a terminal window."
169
 
msgstr ""
170
 
"Hvis den er sat til \"True\", så vil programmet køre i et terminalvindue."
 
172
msgstr "Hvis den er sat til \"True\", så vil programmet køre i et terminalvindue."
171
173
 
172
 
#. Translators: "Terminal" on/off switch. When enabled, the application is executed in a terminal window.
 
174
#. Translators: "Terminal" on/off switch. When enabled, the application is
 
175
#. executed in a terminal window.
173
176
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:52
174
177
msgid "Run in terminal"
175
178
msgstr "Kør i terminal"
180
183
"If set to \"True\", a startup notification is sent. Usually means that a "
181
184
"busy cursor is shown while the application launches."
182
185
msgstr ""
183
 
"Hvis den er sat til \"True\", så sendes en opstartsunderretning. Det betyder "
184
 
"typisk at en optaget-markør vises mens programmet starter."
 
186
"Hvis den er sat til \"True\", så sendes en opstartsunderretning. Det betyder"
 
187
" typisk at en optaget-markør vises mens programmet starter."
185
188
 
186
 
#. Translators: "StartupNotify" on/off switch. When enabled, a busy cursor is shown while the application launches.
 
189
#. Translators: "StartupNotify" on/off switch. When enabled, a busy cursor is
 
190
#. shown while the application launches.
187
191
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:56
188
192
msgid "Use startup notification"
189
193
msgstr "Brug opstartsunderretning"
197
201
"Hvis den er sat til \"True\", så vises denne post ikke i menuer, men vil "
198
202
"være tilgængelig for MIME-type-tilknytninger osv."
199
203
 
200
 
#. Translators: "NoDisplay" on/off switch. When enabled, the application will not be shown in menus, but will be available for MIME type associations etc.
 
204
#. Translators: "NoDisplay" on/off switch. When enabled, the application will
 
205
#. not be shown in menus, but will be available for MIME type associations
 
206
#. etc.
201
207
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:60
202
208
msgid "Hide from menus"
203
209
msgstr "Skjul fra menuer"
222
228
msgid "Clear"
223
229
msgstr "Ryd"
224
230
 
225
 
#. Translators: Treeview column for whether an action item is displayed (boolean).
 
231
#. Translators: Treeview column for whether an action item is displayed
 
232
#. (boolean).
226
233
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:70
227
234
msgid "Show"
228
235
msgstr "Vis"
260
267
msgid "Parsing Errors"
261
268
msgstr "Fortolkningsfejl"
262
269
 
263
 
#. Translators: This text is displayed in the Parsing Errors dialog and provides a basic summary of the errors reported.
 
270
#. Translators: This text is displayed in the Parsing Errors dialog and
 
271
#. provides a basic summary of the errors reported.
264
272
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:82
265
273
msgid ""
266
 
"The following desktop files have failed parsing by the underlying library, "
267
 
"and will therefore not show up in MenuLibre.\n"
 
274
"The following desktop files have failed parsing by the underlying library, and will therefore not show up in MenuLibre.\n"
268
275
"Please investigate these problems with the associated package maintainer."
269
276
msgstr ""
270
 
"Følgende skrivebordsfiler kunne ikke fortolkes af det underliggende "
271
 
"bibliotek og vil derfor ikke blive vist i MenuLibre.\n"
 
277
"Følgende skrivebordsfiler kunne ikke fortolkes af det underliggende bibliotek og vil derfor ikke blive vist i MenuLibre.\n"
272
278
"Undersøg venligst disse problemer med den tilknyttede pakkehåndtering."
273
279
 
274
280
#. Translators: Tooltip for the "GenericName" text entry.
276
282
msgid "Generic name of the application, for example \"Web Browser\"."
277
283
msgstr "Generisk navn på programmet, f.eks. \"Webbrowser\"."
278
284
 
279
 
#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for example "Web Browser".
 
285
#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for
 
286
#. example "Web Browser".
280
287
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:87
281
288
msgid "Generic Name"
282
289
msgstr "Generisk navn"
283
290
 
284
 
#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
 
291
#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values
 
292
#. "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE",
 
293
#. "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be
 
294
#. translated.
285
295
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:89
286
296
msgid ""
287
 
"A list of environments that should not display this entry. You can only use "
288
 
"this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
289
 
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
290
 
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
 
297
"A list of environments that should not display this entry. You can only use this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
 
298
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
291
299
msgstr ""
292
 
"En liste over miljøer som ikke skal vise denne post. Du kan kun bruge denne "
293
 
"nøgle hvis \"OnlyShowIn\" ikke er sat.\n"
294
 
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
295
 
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
 
300
"En liste over miljøer som ikke skal vise denne post. Du kan kun bruge denne nøgle hvis \"OnlyShowIn\" ikke er sat.\n"
 
301
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
296
302
 
297
 
#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not display this entry.
 
303
#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not
 
304
#. display this entry.
298
305
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:92
299
306
msgid "Not Shown In"
300
307
msgstr "Vises ikke i"
301
308
 
302
 
#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
 
309
#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values
 
310
#. "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE",
 
311
#. "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be
 
312
#. translated.
303
313
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:94
304
314
msgid ""
305
 
"A list of environments that should display this entry. Other environments "
306
 
"will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is "
307
 
"not set.\n"
308
 
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
309
 
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
 
315
"A list of environments that should display this entry. Other environments will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is not set.\n"
 
316
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
310
317
msgstr ""
311
 
"En liste over miljøer som skal vise denne post. Andre miljøer vil ikke vise "
312
 
"denne post. Du kan kun bruge denne nøgle hvis \"NotShowIn\" ikke er sat.\n"
313
 
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
314
 
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
 
318
"En liste over miljøer som skal vise denne post. Andre miljøer vil ikke vise denne post. Du kan kun bruge denne nøgle hvis \"NotShowIn\" ikke er sat.\n"
 
319
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
315
320
 
316
 
#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should display this entry.
 
321
#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should
 
322
#. display this entry.
317
323
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:97
318
324
msgid "Only Shown In"
319
325
msgstr "Vis kun i"
329
335
"Hvis filen ikke er tilstede eller ikke er eksekverbar, så vises denne post "
330
336
"muligvis ikke i en menu."
331
337
 
332
 
#. Translators: "TryExec" text entry. Path to an executable file to determine if the program is installed.
 
338
#. Translators: "TryExec" text entry. Path to an executable file to determine
 
339
#. if the program is installed.
333
340
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:101
334
341
msgid "Try Exec"
335
342
msgstr "Prøve exec"
339
346
msgid "The MIME type(s) supported by this application."
340
347
msgstr "MIME-type(r) som understøttes af dette program."
341
348
 
342
 
#. Translators: "Mimetype" text entry. The MIME type(s) supported by this application.
 
349
#. Translators: "Mimetype" text entry. The MIME type(s) supported by this
 
350
#. application.
343
351
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:105
344
352
msgid "Mimetypes"
345
353
msgstr "MIME-typer"
355
363
"hjælpe med søgeindtastninger. De er ikke beregnet til visning og behøver "
356
364
"ikke indeholde værdierne af Name eller GenericName."
357
365
 
358
 
#. Translators: "Keywords" text entry. A list of keywords to describe this entry.
 
366
#. Translators: "Keywords" text entry. A list of keywords to describe this
 
367
#. entry.
359
368
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:109
360
369
msgid "Keywords"
361
370
msgstr "Nøgleord"
369
378
"Hvis den er angivet, så vil programmet blive anmodet om at bruge strengen "
370
379
"som en VM-klasse eller et WM-navnetip i mindst ét vindue."
371
380
 
372
 
#. Translators: "StartupWMClass" text entry. A window manager hint for the application
 
381
#. Translators: "StartupWMClass" text entry. A window manager hint for the
 
382
#. application
373
383
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:113
374
384
msgid "Startup WM Class"
375
385
msgstr "Opstarts WM-klasse"
388
398
"Hvis den er sat til \"True\", så er resultater for brugeren det samme som "
389
399
"hvis .desktop-filen overhovedet ikke fandtes."
390
400
 
391
 
#. Translators: "Hidden" on/off switch. When enabled, the application is hidden from the menu.
 
401
#. Translators: "Hidden" on/off switch. When enabled, the application is
 
402
#. hidden from the menu.
392
403
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:118
393
404
msgid "Hidden"
394
405
msgstr "Skjult"
396
407
#. Translators: Tooltip for the "DBusActivatable" on/off switch.
397
408
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:120
398
409
msgid ""
399
 
"Set this key to \"True\" if D-Bus activation is supported for this "
400
 
"application and you want to use it.\n"
401
 
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html "
402
 
"for more information."
 
410
"Set this key to \"True\" if D-Bus activation is supported for this application and you want to use it.\n"
 
411
"See http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html for more information."
403
412
msgstr ""
404
 
"Sæt denne nøgle til \"True\" hvis D-Bus-aktivering understøttes for dette "
405
 
"program og du ønsker at bruge det.\n"
406
 
"Se http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html "
407
 
"for mere information."
 
413
"Sæt denne nøgle til \"True\" hvis D-Bus-aktivering understøttes for dette program og du ønsker at bruge det.\n"
 
414
"Se http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ar01s07.html for mere information."
408
415
 
409
 
#. Translators: "DBusActivatable" on/off switch. When enabled, the application is said to be activated via DBUS.
 
416
#. Translators: "DBusActivatable" on/off switch. When enabled, the application
 
417
#. is said to be activated via DBUS.
410
418
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:123
411
419
msgid "DBUS Activatable"
412
420
msgstr "DBUS kan aktiveres"
416
424
msgid "A list of interfaces that this application implements."
417
425
msgstr "En liste over grænseflader som programmet implementerer."
418
426
 
419
 
#. Translators: "Implements" text entry. A list of interfaces that this application implements.
 
427
#. Translators: "Implements" text entry. A list of interfaces that this
 
428
#. application implements.
420
429
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:127
421
430
msgid "Implements"
422
431
msgstr "Implementerer"
454
463
#. Translators: Help Dialog, secondary text.
455
464
#: ../menulibre/Dialogs.py:62
456
465
msgid ""
457
 
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
458
 
"maintained."
 
466
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are"
 
467
" maintained."
459
468
msgstr ""
460
469
"Du vil blive viderestillet til dokumentationswebstedet hvor hjælpesiderne "
461
470
"vedligeholdes."
971
980
#: ../menulibre/util.py:681
972
981
#, python-format
973
982
msgid ""
974
 
"%s program '%s' is not a valid shell command according to GLib."
975
 
"shell_parse_argv, error: %s"
 
983
"%s program '%s' is not a valid shell command according to "
 
984
"GLib.shell_parse_argv, error: %s"
976
985
msgstr ""
977
 
"%s programmet '%s' er ikke en gyldig skalkommando i følge GLib."
978
 
"shell_parse_argv, fejl: %s"
 
986
"%s programmet '%s' er ikke en gyldig skalkommando i følge "
 
987
"GLib.shell_parse_argv, fejl: %s"
979
988
 
980
989
#. Translators: This error is displayed for a failing desktop file where
981
990
#. errors were detected but the file seems otherwise valid.
982
991
#: ../menulibre/util.py:687
983
992
msgid "Unknown error. Desktop file appears to be valid."
984
993
msgstr "Ukendt fejl. Skrivebordsfilen ser ud til at være gyldig."
985
 
 
986
 
#~ msgid "MenuLibre"
987
 
#~ msgstr "MenuLibre"
988
 
 
989
 
#~ msgid "<small><i>Filename</i></small>"
990
 
#~ msgstr "<small><i>Filnavn</i></small>"
991
 
 
992
 
#~ msgid "<big><b>Application Name</b></big>"
993
 
#~ msgstr "<big><b>Programnavn</b></big>"
994
 
 
995
 
#~ msgid "<b>Application Details</b>"
996
 
#~ msgstr "<b>Programdetaljer</b>"
997
 
 
998
 
#~ msgid "Application Comment"
999
 
#~ msgstr "Programkommentar"
1000
 
 
1001
 
#~ msgid "<b>Options</b>"
1002
 
#~ msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
1003
 
 
1004
 
#~ msgid "<b>Select an icon</b>"
1005
 
#~ msgstr "<b>Vælg et ikon</b>"
1006
 
 
1007
 
#~ msgid "column"
1008
 
#~ msgstr "kolonne"
1009
 
 
1010
 
#~ msgid "Search terms…"
1011
 
#~ msgstr "Søgetermer…"
1012
 
 
1013
 
#~ msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost.'"
1014
 
#~ msgstr ""
1015
 
#~ "Alle ændringerne vil gå tabt, hvis ikke du gemmer programstarteren.'"
1016
 
 
1017
 
#~ msgid "Add _Launcher..."
1018
 
#~ msgstr "Tilføj _programstarter..."
1019
 
 
1020
 
#~ msgid "Add Launcher..."
1021
 
#~ msgstr "Tilføj programstarter..."
1022
 
 
1023
 
#~ msgid "Add _Directory..."
1024
 
#~ msgstr "Tilføj _mappe..."
1025
 
 
1026
 
#~ msgid "Add Directory..."
1027
 
#~ msgstr "Tilføj mappe..."
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "_Add Separator..."
1030
 
#~ msgstr "_Tilføj separator..."
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "Add Separator..."
1033
 
#~ msgstr "Tilføj separator..."
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "Select a working directory..."
1036
 
#~ msgstr "Vælg en arbejdsmappe..."
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "Select an executable..."
1039
 
#~ msgstr "Vælg en eksekverbar..."
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Cannot add subdirectories to preinstalled system paths."
1042
 
#~ msgstr "Kan ikke tilføje undermapper til præinstallerede systemstier."
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "Select an image"
1045
 
#~ msgstr "Vælg et billede"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "Image File"
1048
 
#~ msgstr "Billedfil"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "Icon Selection"
1051
 
#~ msgstr "Valg af ikon"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "<b>Select an image</b>"
1054
 
#~ msgstr "<b>Vælg et billede</b>"
1055
 
 
1056
 
#~ msgid "_File"
1057
 
#~ msgstr "_Fil"
1058
 
 
1059
 
#~ msgid "<b>Preview</b>"
1060
 
#~ msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
1061
 
 
1062
 
#~ msgid "Icon Name"
1063
 
#~ msgstr "Ikonnavn"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "32px"
1066
 
#~ msgstr "32px"
1067
 
 
1068
 
#~ msgid "16px"
1069
 
#~ msgstr "16px"
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "128px"
1072
 
#~ msgstr "128px"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "64px"
1075
 
#~ msgstr "64px"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "_Edit"
1078
 
#~ msgstr "_Rediger"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid "_Help"
1081
 
#~ msgstr "_Hjælp"
1082
 
 
1083
 
#~ msgid "Browse…"
1084
 
#~ msgstr "Gennemse…"
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "Action Name"
1087
 
#~ msgstr "Handlingsnavn"
1088
 
 
1089
 
#~ msgid "Copyright © 2012-2014 Sean Davis"
1090
 
#~ msgstr "Ophavsret © 2012-2014 Sean Davis"
1091
 
 
1092
 
#~ msgid "\"Terminal\": Whether the program runs in a terminal window."
1093
 
#~ msgstr "\"Terminal\": Om programmet kører i et terminalvindue."
1094
 
 
1095
 
#~ msgid "\"Path\": The working directory to run the program in."
1096
 
#~ msgstr "\"Path\": Arbejdsmappen som programmet skal køres i."
1097
 
 
1098
 
#~ msgid ""
1099
 
#~ "\"GenericName\": Generic name of the application, for example \"Web "
1100
 
#~ "Browser\"."
1101
 
#~ msgstr ""
1102
 
#~ "\"GenericName\": Generisk navn af programmet, f.eks. \"Webbrowser\"."