1
# Danish translation for menulibre
2
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
3
# This file is distributed under the same license as the menulibre package.
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
# Sean Davis <sean@bluesabre.org>, 2020
7
"Project-Id-Version: menulibre\n"
12
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
14
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:45-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 17:32+0000\n"
11
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Danish\n"
15
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 02:27+0000\n"
16
"Last-Translator: Sean Davis <sean@bluesabre.org>, 2020\n"
17
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/bluesabreorg/teams/99550/da/)\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-09 10:56+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
24
#: ../menulibre.desktop.in.h:1
21
25
msgid "Menu Editor"
276
282
msgid "Generic name of the application, for example \"Web Browser\"."
277
283
msgstr "Generisk navn på programmet, f.eks. \"Webbrowser\"."
279
#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for example "Web Browser".
285
#. Translators: "GenericName" text entry. Generic name of the application, for
286
#. example "Web Browser".
280
287
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:87
281
288
msgid "Generic Name"
282
289
msgstr "Generisk navn"
284
#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
291
#. Translators: Tooltip for the "NotShowIn" text entry. Possible values
292
#. "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE",
293
#. "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be
285
295
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:89
287
"A list of environments that should not display this entry. You can only use "
288
"this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
289
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
290
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
297
"A list of environments that should not display this entry. You can only use this key if \"OnlyShowIn\" is not set.\n"
298
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
292
"En liste over miljøer som ikke skal vise denne post. Du kan kun bruge denne "
293
"nøgle hvis \"OnlyShowIn\" ikke er sat.\n"
294
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
295
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
300
"En liste over miljøer som ikke skal vise denne post. Du kan kun bruge denne nøgle hvis \"OnlyShowIn\" ikke er sat.\n"
301
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
297
#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not display this entry.
303
#. Translators: "NotShowIn" text entry. A list of environments that should not
304
#. display this entry.
298
305
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:92
299
306
msgid "Not Shown In"
300
307
msgstr "Vises ikke i"
302
#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE", "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be translated.
309
#. Translators: Tooltip for the "OnlyShowIn" text entry. Possible values
310
#. "Budgie", "Cinnamon", "EDE", "GNOME", "KDE", "LXDE", "LXQt", "MATE",
311
#. "Pantheon", "Razor", "ROX", "TDE", "Unity", "XFCE", and "Old" should not be
303
313
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:94
305
"A list of environments that should display this entry. Other environments "
306
"will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is "
308
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
309
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
315
"A list of environments that should display this entry. Other environments will not display this entry. You can only use this key if \"NotShowIn\" is not set.\n"
316
"Possible values include: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
311
"En liste over miljøer som skal vise denne post. Andre miljøer vil ikke vise "
312
"denne post. Du kan kun bruge denne nøgle hvis \"NotShowIn\" ikke er sat.\n"
313
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, "
314
"MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
318
"En liste over miljøer som skal vise denne post. Andre miljøer vil ikke vise denne post. Du kan kun bruge denne nøgle hvis \"NotShowIn\" ikke er sat.\n"
319
"Mulige værdier inkludere: Budgie, Cinnamon, EDE, GNOME, KDE, LXDE, LXQt, MATE, Pantheon, Razor, ROX, TDE, Unity, XFCE, Old"
316
#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should display this entry.
321
#. Translators: "OnlyShowIn" text entry. A list of environments that should
322
#. display this entry.
317
323
#: ../data/ui/MenulibreWindow.ui.h:97
318
324
msgid "Only Shown In"
319
325
msgstr "Vis kun i"
971
980
#: ../menulibre/util.py:681
974
"%s program '%s' is not a valid shell command according to GLib."
975
"shell_parse_argv, error: %s"
983
"%s program '%s' is not a valid shell command according to "
984
"GLib.shell_parse_argv, error: %s"
977
"%s programmet '%s' er ikke en gyldig skalkommando i følge GLib."
978
"shell_parse_argv, fejl: %s"
986
"%s programmet '%s' er ikke en gyldig skalkommando i følge "
987
"GLib.shell_parse_argv, fejl: %s"
980
989
#. Translators: This error is displayed for a failing desktop file where
981
990
#. errors were detected but the file seems otherwise valid.
982
991
#: ../menulibre/util.py:687
983
992
msgid "Unknown error. Desktop file appears to be valid."
984
993
msgstr "Ukendt fejl. Skrivebordsfilen ser ud til at være gyldig."
987
#~ msgstr "MenuLibre"
989
#~ msgid "<small><i>Filename</i></small>"
990
#~ msgstr "<small><i>Filnavn</i></small>"
992
#~ msgid "<big><b>Application Name</b></big>"
993
#~ msgstr "<big><b>Programnavn</b></big>"
995
#~ msgid "<b>Application Details</b>"
996
#~ msgstr "<b>Programdetaljer</b>"
998
#~ msgid "Application Comment"
999
#~ msgstr "Programkommentar"
1001
#~ msgid "<b>Options</b>"
1002
#~ msgstr "<b>Valgmuligheder</b>"
1004
#~ msgid "<b>Select an icon</b>"
1005
#~ msgstr "<b>Vælg et ikon</b>"
1010
#~ msgid "Search terms…"
1011
#~ msgstr "Søgetermer…"
1013
#~ msgid "If you don't save the launcher, all the changes will be lost.'"
1015
#~ "Alle ændringerne vil gå tabt, hvis ikke du gemmer programstarteren.'"
1017
#~ msgid "Add _Launcher..."
1018
#~ msgstr "Tilføj _programstarter..."
1020
#~ msgid "Add Launcher..."
1021
#~ msgstr "Tilføj programstarter..."
1023
#~ msgid "Add _Directory..."
1024
#~ msgstr "Tilføj _mappe..."
1026
#~ msgid "Add Directory..."
1027
#~ msgstr "Tilføj mappe..."
1029
#~ msgid "_Add Separator..."
1030
#~ msgstr "_Tilføj separator..."
1032
#~ msgid "Add Separator..."
1033
#~ msgstr "Tilføj separator..."
1035
#~ msgid "Select a working directory..."
1036
#~ msgstr "Vælg en arbejdsmappe..."
1038
#~ msgid "Select an executable..."
1039
#~ msgstr "Vælg en eksekverbar..."
1041
#~ msgid "Cannot add subdirectories to preinstalled system paths."
1042
#~ msgstr "Kan ikke tilføje undermapper til præinstallerede systemstier."
1044
#~ msgid "Select an image"
1045
#~ msgstr "Vælg et billede"
1047
#~ msgid "Image File"
1048
#~ msgstr "Billedfil"
1050
#~ msgid "Icon Selection"
1051
#~ msgstr "Valg af ikon"
1053
#~ msgid "<b>Select an image</b>"
1054
#~ msgstr "<b>Vælg et billede</b>"
1059
#~ msgid "<b>Preview</b>"
1060
#~ msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
1062
#~ msgid "Icon Name"
1063
#~ msgstr "Ikonnavn"
1078
#~ msgstr "_Rediger"
1084
#~ msgstr "Gennemse…"
1086
#~ msgid "Action Name"
1087
#~ msgstr "Handlingsnavn"
1089
#~ msgid "Copyright © 2012-2014 Sean Davis"
1090
#~ msgstr "Ophavsret © 2012-2014 Sean Davis"
1092
#~ msgid "\"Terminal\": Whether the program runs in a terminal window."
1093
#~ msgstr "\"Terminal\": Om programmet kører i et terminalvindue."
1095
#~ msgid "\"Path\": The working directory to run the program in."
1096
#~ msgstr "\"Path\": Arbejdsmappen som programmet skal køres i."
1099
#~ "\"GenericName\": Generic name of the application, for example \"Web "
1102
#~ "\"GenericName\": Generisk navn af programmet, f.eks. \"Webbrowser\"."