~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-11-18 11:30:50 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 29.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081118113050-yhrskmatlel0gzfm
Tags: upstream-0.8.3
Import upstream version 0.8.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (Hong Kong) translation for brasero
 
1
# Brasero 简体中文翻译
2
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
 
#
5
 
# 甘露(Lu Gan) <ganlu@svn.gnome.org>.
 
4
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>. 2008
6
5
#
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: brasero 0.7.90\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:08+0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 20:46+0700\n"
13
 
"Last-Translator: 甘露(Lu Gan) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-15 23:19+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 21:41+0700\n"
 
12
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
14
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
20
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
20
 
 
21
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
22
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
23
msgstr "你真的要为该光盘映像名保持当前的扩展名?"
 
24
 
 
25
#: ../src/brasero-medium-properties.c:332
 
26
msgid "Image Extension"
 
27
msgstr "映像扩展名"
 
28
 
 
29
#: ../src/brasero-medium-properties.c:334
 
30
msgid "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type properly."
 
31
msgstr "如果你选择保持,程序可能无法正确识别文件类型。"
 
32
 
 
33
#: ../src/brasero-medium-properties.c:337
 
34
msgid "_Don't change extension"
 
35
msgstr "不更改扩展名(_D)"
 
36
 
 
37
#: ../src/brasero-medium-properties.c:340
 
38
msgid "Change _extension"
 
39
msgstr "更改扩展名(_e)"
 
40
 
 
41
#: ../src/brasero-medium-properties.c:582
 
42
msgid "Configure some options for the recording"
 
43
msgstr "设置一些刻录的选项"
 
44
 
 
45
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
46
#. * file and the second its size.
 
47
#: ../src/brasero-src-image.c:220
 
48
#, c-format
 
49
msgid "\"%s\": %s"
 
50
msgstr "\"%s\": %s"
 
51
 
 
52
#: ../src/brasero-src-image.c:452
 
53
msgid "Select Image File"
 
54
msgstr "选择映像文件"
 
55
 
 
56
#: ../src/brasero-src-image.c:474
 
57
#: ../src/brasero-search-entry.c:626
 
58
#: ../src/brasero-search-entry.c:666
 
59
#: ../src/brasero-search-entry.c:705
 
60
#: ../src/brasero-search-beagle.c:491
 
61
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219
 
62
#: ../src/brasero-project.c:1403
 
63
msgid "All files"
 
64
msgstr "所有文件"
 
65
 
 
66
#: ../src/brasero-src-image.c:479
 
67
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243
 
68
#: ../src/brasero-project.c:1424
 
69
msgid "Image files only"
 
70
msgstr "仅映像文件"
 
71
 
 
72
#: ../src/brasero-src-image.c:497
 
73
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
 
74
msgid "Image type:"
 
75
msgstr "映像类型:"
 
76
 
 
77
#: ../src/brasero-src-image.c:551
 
78
msgid "Click here to select an _image"
 
79
msgstr "单击这里以选择一个映像"
 
80
 
 
81
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
82
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
83
#: ../src/brasero-project-name.c:99
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Data disc (%s)"
 
86
msgstr "数据光盘 (%s)"
 
87
 
 
88
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
89
#. * 32 _bytes_
 
90
#: ../src/brasero-project-name.c:112
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Video disc (%s)"
 
93
msgstr "视频光盘 (%s)"
 
94
 
 
95
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
96
#. * 32 _bytes_
 
97
#: ../src/brasero-project-name.c:116
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Audio disc (%s)"
 
100
msgstr "音乐光盘 (%s)"
 
101
 
 
102
#: ../src/brasero-burn-options.c:222
 
103
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
 
104
msgstr "如果你不想写入为映像文件,请插入一张可刻录 CD 或 DVD 盘。"
 
105
 
 
106
#: ../src/brasero-burn-options.c:277
 
107
msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
 
108
msgstr "请选择另外的 CD 或 DVD 或插入一张新光盘。"
 
109
 
 
110
#: ../src/brasero-burn-options.c:278
 
111
#: ../src/brasero-data-disc.c:653
 
112
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
 
113
msgstr "项目过大,即使开启超刻选项也无法容纳。"
 
114
 
 
115
#: ../src/brasero-burn-options.c:284
 
116
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
 
117
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
 
118
msgstr "请插入可刻录 CD 或 DVD 片。"
 
119
 
 
120
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
121
msgid "There is no recordable medium inserted."
 
122
msgstr "没有可刻录的媒介插入。"
 
123
 
 
124
#: ../src/brasero-burn-options.c:295
 
125
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
 
126
msgid "Please, insert a disc holding data."
 
127
msgstr "请插入已保存有数据的光盘。"
 
128
 
 
129
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
130
msgid "There is no inserted medium to copy."
 
131
msgstr "没有插入的媒介供复制。"
 
132
 
 
133
#: ../src/brasero-burn-options.c:307
 
134
msgid "Please, select an image."
 
135
msgstr "请选择一个映像。"
 
136
 
 
137
#: ../src/brasero-burn-options.c:308
 
138
msgid "There is no selected image."
 
139
msgstr "没有已选定的映像。"
 
140
 
 
141
#: ../src/brasero-burn-options.c:319
 
142
msgid "Please, select another image."
 
143
msgstr "请选择另外的映像。"
 
144
 
 
145
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
146
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
147
msgstr "看上去它不是一个有效的映像或 cue 文件。"
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-burn-options.c:331
 
150
msgid "Please, insert a disc that is not copy protected."
 
151
msgstr "请插入没有复制保护的光盘。"
 
152
 
 
153
#: ../src/brasero-burn-options.c:332
 
154
msgid "Such a medium can't be copied without the proper plugins."
 
155
msgstr "像这样的媒介没有合适的插件是无法复制的。"
 
156
 
 
157
#: ../src/brasero-burn-options.c:339
 
158
msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD."
 
159
msgstr "请用支持的 CD 或 DVD 片更换该盘片。"
 
160
 
 
161
#: ../src/brasero-burn-options.c:340
 
162
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
163
msgstr "无法用当前插件写入。"
 
164
 
 
165
#: ../src/brasero-burn-options.c:348
 
166
#: ../src/brasero-data-disc.c:626
 
167
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
168
msgstr "你打算以超过光盘报告的容量来刻录吗?"
 
169
 
 
170
#: ../src/brasero-burn-options.c:349
 
171
msgid ""
 
172
"The size of the project is too large for the disc.\n"
 
173
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
174
"NOTE: This option might cause failure."
 
175
msgstr ""
 
176
"项目的大小对于该光盘来说太大。\n"
 
177
"你也许打算使用该选项,如果你正在使用90或100分钟的  CD-R(W) 。这类媒介可能无法被正确识别,因此需要超刻选项。\n"
 
178
"注意:该选项可能导致刻录失败。"
 
179
 
 
180
#: ../src/brasero-burn-options.c:356
 
181
#: ../src/brasero-data-disc.c:636
 
182
msgid "_Overburn"
 
183
msgstr "超刻(_O)"
 
184
 
 
185
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
 
186
#: ../src/brasero-data-disc.c:637
 
187
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
188
msgstr "以超过光盘报告的容量刻录"
 
189
 
 
190
#. Create a default Burn button
 
191
#: ../src/brasero-burn-options.c:407
 
192
msgid "_Burn"
 
193
msgstr "刻录(_B)"
 
194
 
 
195
#: ../src/brasero-burn-options.c:449
 
196
msgid "The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
 
197
msgstr "目前内有源媒介的光驱将同样作为刻录的光驱。\n"
 
198
 
 
199
#: ../src/brasero-burn-options.c:450
 
200
msgid "A new recordable media will be required once the one currently loaded has been copied."
 
201
msgstr "一旦当前载入的光盘已复制完毕,将需要一张新的可刻录媒介"
 
202
 
 
203
#: ../src/brasero-burn-options.c:465
 
204
msgid "Number of copies "
 
205
msgstr "副本数量 "
 
206
 
 
207
#: ../src/brasero-burn-options.c:481
 
208
msgid "Select a disc to write to"
 
209
msgstr "请选择要写入的光盘"
 
210
 
 
211
#: ../src/brasero-app.c:92
 
212
msgid "_Project"
 
213
msgstr "项目(_P)"
 
214
 
 
215
#: ../src/brasero-app.c:93
 
216
msgid "_View"
 
217
msgstr "查看(_V)"
 
218
 
 
219
#: ../src/brasero-app.c:94
 
220
msgid "_Edit"
 
221
msgstr "编辑(_E)"
 
222
 
 
223
#: ../src/brasero-app.c:95
 
224
msgid "_Tools"
 
225
msgstr "工具(_T)"
 
226
 
 
227
#: ../src/brasero-app.c:97
 
228
msgid "_Help"
 
229
msgstr "帮助(_H)"
 
230
 
 
231
#: ../src/brasero-app.c:99
 
232
msgid "P_lugins"
 
233
msgstr "插件(_l)"
 
234
 
 
235
#: ../src/brasero-app.c:100
 
236
msgid "Choose plugins for brasero"
 
237
msgstr "为 brasero 选择插件"
 
238
 
 
239
#: ../src/brasero-app.c:102
 
240
msgid "E_ject"
 
241
msgstr "弹出(_j)"
 
242
 
 
243
#: ../src/brasero-app.c:103
 
244
msgid "Eject media"
 
245
msgstr "弹出媒介"
 
246
 
 
247
#: ../src/brasero-app.c:105
 
248
msgid "_Erase..."
 
249
msgstr "擦除...(_E)"
 
250
 
 
251
#: ../src/brasero-app.c:106
 
252
msgid "Erase a disc"
 
253
msgstr "擦除光盘"
 
254
 
 
255
#: ../src/brasero-app.c:108
 
256
msgid "_Check Integrity..."
 
257
msgstr "检查完整性...(_C)"
 
258
 
 
259
#: ../src/brasero-app.c:109
 
260
msgid "Check data integrity of disc"
 
261
msgstr "检查光盘数据的完整性"
 
262
 
 
263
#: ../src/brasero-app.c:112
 
264
msgid "Exit the program"
 
265
msgstr "退出该程序"
 
266
 
 
267
#: ../src/brasero-app.c:116
 
268
msgid "_Contents"
 
269
msgstr "内容(_C)"
 
270
 
 
271
#: ../src/brasero-app.c:116
 
272
msgid "Contents"
 
273
msgstr "内容"
 
274
 
 
275
#: ../src/brasero-app.c:121
 
276
msgid "About"
 
277
msgstr "关于"
 
278
 
 
279
#: ../src/brasero-app.c:124
 
280
msgid "_Disc Info"
 
281
msgstr "光盘信息(_D)"
 
282
 
 
283
#: ../src/brasero-app.c:125
 
284
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
 
285
msgstr "显示当前插入的空白盘片信息。"
 
286
 
 
287
#: ../src/brasero-app.c:333
 
288
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
289
msgstr "Brasero 是自由软件;你可以在由自由软件基金会(Free Software Foundation)发布的 GNU 一般公众许可条款下进行分发或修改;适用于版本2或(由你选择)任何后续版本。"
 
290
 
 
291
#: ../src/brasero-app.c:338
 
292
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
293
msgstr "Brasero 分发是希望它有所用处,但是没有任何担保;没有即便是暗示的商品授权和适当其他特殊目的。更多细节请参见 GNU 一般公众许可。"
 
294
 
 
295
#: ../src/brasero-app.c:343
 
296
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
297
msgstr "你应当已经收到和 Brasero 一道的 GNU 一般公众许可的一份副本;如果没有,请致信到 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
298
 
 
299
#: ../src/brasero-app.c:352
 
300
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
301
msgstr "一个使用简单的  CD/DVD GNOME 刻录程序"
 
302
 
 
303
#: ../src/brasero-app.c:368
 
304
msgid "Brasero Homepage"
 
305
msgstr "Brasero 主页"
 
306
 
 
307
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
308
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
309
#. * the translators.
 
310
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
311
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
312
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
313
#. * line seperated by newlines (\n).
 
314
#.
 
315
#: ../src/brasero-app.c:380
 
316
msgid "translator-credits"
 
317
msgstr ""
 
318
"甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
 
319
"Launchpad Contributions:\n"
 
320
"  APPLEKID https://launchpad.net/~applekid-tw\n"
 
321
"  Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n"
 
322
"  John Hsu https://launchpad.net/~johnny77221\n"
 
323
"  XXVi https://launchpad.net/~ch-xxvi\n"
 
324
"  ericlu https://launchpad.net/~ctlu999\n"
 
325
"  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
 
326
"  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
 
327
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
 
328
 
 
329
#: ../src/brasero-app.c:502
 
330
msgid "_Recent Projects"
 
331
msgstr "最近的项目(_R)"
 
332
 
 
333
#: ../src/brasero-app.c:503
 
334
msgid "Display the projects recently opened"
 
335
msgstr "显示最近打开过的项目"
 
336
 
 
337
#: ../src/brasero-app.c:508
 
338
msgid "Brasero projects"
 
339
msgstr "Brasero 项目"
 
340
 
 
341
#: ../src/brasero-app.c:651
 
342
msgid "Brasero Disc Burning"
 
343
msgstr "Brasero 光盘刻录中"
 
344
 
22
345
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
23
 
msgid "Brasero Disc Burning"
24
 
msgstr "Brasero 光碟燒錄"
 
346
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
 
347
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
 
348
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
 
349
msgid "Brasero Disc Burner"
 
350
msgstr "Brasero 光盘刻录器"
25
351
 
26
352
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
27
 
msgid "Burn Image"
28
 
msgstr "燒錄影像檔"
 
353
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
354
msgstr "创建及复制 CD/DVD"
29
355
 
30
356
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
31
 
msgid "Disc Burning Application"
32
 
msgstr "光碟燒錄程式"
33
 
 
34
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
35
 
msgid "Open project"
36
 
msgstr "開啟專案"
37
 
 
38
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
39
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
40
 
msgstr "複製CD/DVD"
 
357
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3
 
358
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3
 
359
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3
 
360
msgid "Disc Burner"
 
361
msgstr "光盘刻录器"
41
362
 
42
363
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
43
 
msgid "Contains the list of additionnal plugins brasero will use to burn discs. If set to NULL, brasero will load them all."
44
 
msgstr "包含 brasero 用來燒錄光碟用的外掛清單,如設定為 NULL,brasero 將會全部載入。"
 
364
msgid "Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If set to NULL, brasero will load them all."
 
365
msgstr "包含 brasero 将用于刻录盘片的额外插件的清单。如设定为 NULL,brasero 将全部加载。"
45
366
 
46
367
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
47
368
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
48
 
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
 
369
msgstr "包含已安装的偏好刻录引擎名字。如果可以即会使用。"
49
370
 
50
371
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
51
372
msgid "Default height for image preview."
52
 
msgstr "圖片預覽的預設高度"
 
373
msgstr "图片预览的默认高度"
53
374
 
54
375
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
55
376
msgid "Default height for video preview."
56
 
msgstr "影像預覽的預設高度"
 
377
msgstr "视频预览的默认高度"
57
378
 
58
379
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
59
380
msgid "Default width for image preview."
60
 
msgstr "圖片預覽的預設宽度"
 
381
msgstr "图片预览的默认宽度"
61
382
 
62
383
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
63
384
msgid "Default width for video preview."
64
 
msgstr "影像預覽的預設宽度"
 
385
msgstr "视频预览的默认宽度"
65
386
 
66
387
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
67
388
msgid "Enable file preview"
68
 
msgstr "啟用檔案預覽"
 
389
msgstr "启用文件预览"
69
390
 
70
391
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
71
392
msgid "Enable immed flag with cdrecord"
73
394
 
74
395
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
75
396
msgid "Favourite burn engine"
76
 
msgstr "偏好燒錄引擎"
 
397
msgstr "首选刻录引擎"
77
398
 
78
399
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
79
400
msgid "Height for video preview"
80
 
msgstr "影像預覽的高度"
 
401
msgstr "视频预览的高度"
81
402
 
82
403
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
83
404
msgid "Height of image preview"
84
 
msgstr "圖片預覽的高度"
 
405
msgstr "图片预览的高度"
85
406
 
86
407
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
87
408
msgid "Layout of UI"
88
 
msgstr "使用者介面配置"
 
409
msgstr "用户界面布局"
89
410
 
90
411
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
91
412
msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
92
 
msgstr "只和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用。參閱 immed_flag 。"
 
413
msgstr "仅和 cdrecord 的 - immed 标记一起使用。请参见 immed_flag 。"
93
414
 
94
415
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
95
416
msgid "Pane to display for audio projects"
96
 
msgstr "顯示音訊專案的面板"
 
417
msgstr "音频项目显示面板"
97
418
 
98
419
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
99
420
msgid "Pane to display for data projects"
100
 
msgstr "顯示資料專案的面板"
 
421
msgstr "数据项目的显示面板"
101
422
 
102
423
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
103
424
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
104
 
msgstr "是否讓 brasero 請求成為預設燒錄程式"
 
425
msgstr "是否让 brasero 请求设定为默认刻录程序"
105
426
 
106
427
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
107
428
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set to true, brasero won't ask."
108
 
msgstr "是否讓 brasero 請求成為燒錄音訊或資料的預設程式。若設為 true , brasero 將不再詢問。"
 
429
msgstr "是否让 brasero 请求设定为刻录音频或数据的默认程序。设定为真(true) , brasero 将不再询问。"
109
430
 
110
431
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
111
 
#, fuzzy
112
432
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
113
 
msgstr "是否要繞brasero過濾損壞的符號鏈接文件"
 
433
msgstr "是否要 brasero 过滤损坏的符号链接文件"
114
434
 
115
435
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
116
436
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
117
 
msgstr "是否要讓brasero過濾損壞的符號鏈接文件。如此設定,brasero將過濾損壞的符號鏈接文件。"
 
437
msgstr "是否让 brasero 过滤已损坏的符号链接。若设定为真(true),brasero 将进行过滤。"
118
438
 
119
439
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
120
440
msgid "Should brasero filter hidden files"
121
 
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
 
441
msgstr "是否要 brasero 过滤隐藏文件"
122
442
 
123
443
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
124
444
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
125
 
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
 
445
msgstr "是否要 brasero 过滤隐藏文件。设置为真(true),brasero 将过滤隐藏文件。"
126
446
 
127
447
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
128
448
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
129
 
msgstr "當檔案被過濾時,brasero是否通知。"
 
449
msgstr "当文件被过滤时,是否要 brasero 进行通知"
130
450
 
131
451
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
132
452
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
133
 
msgstr "當檔案被過濾時, brasero 是否通知。若設為 true , brasero 將顯示通知。"
 
453
msgstr "当文件被过滤时,是否要 brasero 进行通知。设置为真(true), brasero 将显示通知。"
134
454
 
135
455
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
136
456
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
137
457
msgstr ""
138
 
"顯示音樂光碟專案的視窗(pane),應為下列方式之一:\n"
 
458
"显示音频项目的视窗(pane),应为下列方式之一:\n"
139
459
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView。"
140
460
 
141
461
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
142
462
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: Chooser/Search/EmptyView."
143
463
msgstr ""
144
 
"顯示資料光碟專案的視窗(pane),應為下列方式之一:\n"
 
464
"显示数据项目的视窗(pane),应为下列方式之一:\n"
145
465
"Chooser/Search/EmptyView。"
146
466
 
147
467
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
148
468
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
149
 
msgstr "此鍵會設定專案面板的顯示位置應為(0=在右側,1=在左側,2=在頂部,3=在底部)"
 
469
msgstr "该键会设定项目视窗的显示位置(0=在右侧,1=在左侧,2=在顶部,3=在底部)"
150
470
 
151
471
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
152
472
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
153
 
msgstr "和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用"
 
473
msgstr "和 cdrecord 的 - immed 标记一起使用"
154
474
 
155
475
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
156
476
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
157
 
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
 
477
msgstr "是否显示文件预览。设置为真(true)则启用。"
158
478
 
159
479
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
160
480
msgid "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
161
 
msgstr "是否使用 cdrecord 的 - immed 標記。小心使用(設為真) ,因為它只是一些驅動器/安裝的工作環境。"
 
481
msgstr "是否使用 cdrecord 的 - immed 标记。(设为真时) 小心使用,因为它仅是为一些光驱/设置而采取的临时补救措施。"
162
482
 
163
483
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
164
 
msgid "White list of additionnal plugins to use"
165
 
msgstr "額外插件使用的白名單"
 
484
msgid "White list of additional plugins to use"
 
485
msgstr "将使用的额外插件的白名单"
166
486
 
167
487
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
168
488
msgid "Width for video preview"
169
 
msgstr "影像預覽的宽度"
 
489
msgstr "视频预览的宽度"
170
490
 
171
491
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
172
492
msgid "width for image preview"
173
 
msgstr "圖片預覽的宽度"
 
493
msgstr "图片预览的宽度"
174
494
 
175
495
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
176
496
msgid "Brasero project file"
177
 
msgstr "Brasero 專案檔案"
 
497
msgstr "Brasero 项目文件"
178
498
 
179
499
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
180
500
msgid "Cdrdao toc file"
181
 
msgstr "Cdrdao的TOC檔案"
182
 
 
183
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
184
 
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
185
 
msgstr "是否確定要保留目前的光碟影像檔的副檔名。"
186
 
 
187
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
188
 
msgid "Image Extension"
189
 
msgstr "影像檔副檔名"
190
 
 
191
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
192
 
msgid "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type properly."
193
 
msgstr "你如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案形式性質。"
194
 
 
195
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1337
196
 
msgid "Configure some options for the recording"
197
 
msgstr "設定燒錄的選項"
198
 
 
199
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1344
200
 
#, fuzzy
201
 
msgid "Choose the disc to write to"
202
 
msgstr "選擇要燒錄碟片的燒錄機"
203
 
 
204
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1353
205
 
msgid "Number of copies "
206
 
msgstr "複製數量 "
207
 
 
208
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305
209
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
210
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
 
501
msgstr "Cdrdao 的 TOC 文件"
 
502
 
 
503
#: ../src/brasero-dest-selection.c:103
 
504
#: ../src/burn.c:289
 
505
#: ../src/burn.c:913
 
506
msgid "ongoing burning process"
 
507
msgstr "进行中的刻录过程"
 
508
 
 
509
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
510
#. * Image") and the second the path for the image file
 
511
#: ../src/brasero-dest-selection.c:421
 
512
#, c-format
 
513
msgid "%s: \"%s\""
 
514
msgstr "%s: \"%s\""
 
515
 
 
516
#. Translators: this string is only used when the user
 
517
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
518
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
519
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
520
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
521
#. * holding the source disc
 
522
#: ../src/brasero-dest-selection.c:446
 
523
#, c-format
 
524
msgid "New disc in burner holding source medium"
 
525
msgstr "新光盘在刻录器保持的源媒介中"
 
526
 
 
527
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
528
#: ../src/brasero-dest-selection.c:469
 
529
#, c-format
 
530
msgid "%s: no free space"
 
531
msgstr "%s:没有空余空间"
 
532
 
 
533
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
534
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
535
#: ../src/brasero-dest-selection.c:491
 
536
#, c-format
 
537
msgid "%s: %s of free space"
 
538
msgstr "%s:空余空间的 %s "
 
539
 
 
540
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313
 
541
#: ../src/brasero-tray.c:91
 
542
#: ../src/brasero-data-disc.c:128
 
543
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
211
544
msgid "Menu"
212
 
msgstr "目錄"
 
545
msgstr "菜单"
213
546
 
214
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306
215
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:139
 
547
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
548
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
216
549
msgid "Open the selected files"
217
 
msgstr "開啟選擇的檔案"
 
550
msgstr "打开选定的文件"
218
551
 
219
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
552
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
 
553
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
220
554
msgid "_Edit Information..."
221
 
msgstr "編輯資訊...(_E)"
 
555
msgstr "编辑信息...(_E)"
222
556
 
223
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
557
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
224
558
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
225
 
msgstr "編輯音軌的資訊(開始、結束或作者...)"
 
559
msgstr "编辑音轨信息(开始,结束,作者...)"
226
560
 
227
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
228
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:143
229
 
#: ../src/brasero-project.c:192
 
561
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
 
562
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
 
563
#: ../src/brasero-project.c:209
230
564
msgid "Remove the selected files from the project"
231
565
msgstr "從專案中移除選取的檔案"
232
566
 
233
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
234
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:145
 
567
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
 
568
#: ../src/brasero-data-disc.c:135
 
569
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
235
570
msgid "Add the files stored in the clipboard"
236
571
msgstr "增加剪貼簿中的檔案"
237
572
 
238
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
573
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
239
574
msgid "I_nsert a Pause"
240
575
msgstr "插入暫停(_n)"
241
576
 
242
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
577
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
243
578
msgid "Add a 2 second pause after the track"
244
579
msgstr "在此音軌後增加2秒的間隔"
245
580
 
246
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
 
581
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
247
582
msgid "_Split Track..."
248
583
msgstr "分割音軌...(_S)"
249
584
 
250
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
 
585
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
251
586
msgid "Split the selected track"
252
587
msgstr "分割所選的音軌"
253
588
 
254
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:527
 
589
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
 
590
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1012
255
591
msgid "Pause"
256
592
msgstr "暫停"
257
593
 
258
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:533
 
594
#: ../src/brasero-audio-disc.c:543
259
595
msgid "Split"
260
596
msgstr "分割"
261
597
 
262
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
598
#: ../src/brasero-audio-disc.c:653
 
599
msgid "Track"
 
600
msgstr "音轨"
 
601
 
 
602
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691
 
603
#: ../src/brasero-video-disc.c:1177
263
604
msgid "Title"
264
605
msgstr "標題"
265
606
 
266
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:678
 
607
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
267
608
msgid "Artist"
268
609
msgstr "演出者"
269
610
 
270
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:687
271
 
#: ../src/brasero-playlist.c:337
272
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1179
 
611
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
 
612
#: ../src/brasero-playlist.c:339
 
613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1242
273
614
msgid "Length"
274
615
msgstr "長度"
275
616
 
276
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:969
277
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
278
 
msgstr "<i><b>暫停</b></i>"
279
 
 
280
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1110
 
617
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
281
618
msgid "The track will be padded at its end:"
282
619
msgstr "音軌將被填塞在其末端:"
283
620
 
284
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1112
285
 
msgid "Track length"
286
 
msgstr "音軌長度"
 
621
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1158
 
622
msgid "Track Length"
 
623
msgstr "音轨长度"
287
624
 
288
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1114
 
625
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1160
289
626
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
290
627
msgstr "音軌長度少於6秒"
291
628
 
292
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
 
629
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
293
630
#, c-format
294
631
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
295
632
msgstr "\"%s\" 不能藉由 gstreamer 被處理:"
296
633
 
297
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1300
298
 
msgid "Unhandled song"
299
 
msgstr "未處理的歌"
 
634
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1349
 
635
msgid "Unhandled Song"
 
636
msgstr "未处理的歌曲"
300
637
 
301
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1303
 
638
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1352
302
639
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
303
 
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器。"
304
 
 
305
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1422
306
 
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
307
 
msgstr "音樂光碟中無法加入目錄:"
308
 
 
309
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1424
310
 
msgid "Directory search"
311
 
msgstr "搜尋目錄"
312
 
 
313
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1427
314
 
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
315
 
msgstr "你是否要在此搜尋音樂光碟"
316
 
 
317
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1431
 
640
msgstr "请确认已经安装适当的编解码。"
 
641
 
 
642
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
 
643
#, c-format
 
644
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
 
645
msgstr "你想添加 \"%s\" (这是一个视频文件)吗?"
 
646
 
 
647
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
 
648
msgid "Video File"
 
649
msgstr "视频文件"
 
650
 
 
651
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
 
652
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
 
653
msgstr "本文件是一段视频,因此仅有音频部分能够写入光盘。"
 
654
 
 
655
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388
 
656
msgid "_Ignore video"
 
657
msgstr "忽略视频(_I)"
 
658
 
 
659
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1391
 
660
msgid "_Add video"
 
661
msgstr "添加视频(_A)"
 
662
 
 
663
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1516
 
664
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
665
msgstr "你想在目录内搜索音频文件吗?"
 
666
 
 
667
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518
 
668
#: ../src/brasero-video-disc.c:247
 
669
msgid "Directory Search"
 
670
msgstr "目录搜索"
 
671
 
 
672
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521
 
673
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
 
674
msgstr "无法添加目录到音乐光盘。"
 
675
 
 
676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1525
 
677
#: ../src/brasero-video-disc.c:254
318
678
msgid "Search directory"
319
 
msgstr "搜尋目錄"
 
679
msgstr "搜索目录"
320
680
 
321
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1499
 
681
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594
 
682
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
322
683
#, c-format
323
684
msgid "File \"%s\" can't be opened."
324
 
msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟。"
325
 
 
326
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1503
327
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:851
328
 
msgid "Unreadable file"
329
 
msgstr "無法讀取的檔案"
330
 
 
331
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1641
332
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1666
 
685
msgstr "文件 \"%s\" 无法打开"
 
686
 
 
687
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1598
 
688
#: ../src/brasero-data-disc.c:923
 
689
msgid "Unreadable File"
 
690
msgstr "无法读取的文件"
 
691
 
 
692
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1744
 
693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1769
 
694
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
333
695
msgid "loading"
334
 
msgstr "載入中"
335
 
 
336
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2661
337
 
msgid "impossible to split more than one song at a time"
338
 
msgstr "同時間無法分割超過一首歌曲"
339
 
 
340
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2663
341
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
 
696
msgstr "正在载入"
 
697
 
 
698
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2790
 
699
msgid "Select one song only please."
 
700
msgstr "请选择仅一首歌曲"
 
701
 
 
702
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2792
 
703
#: ../src/brasero-split-dialog.c:655
342
704
msgid "Error"
343
 
msgstr "錯誤"
344
 
 
345
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2666
346
 
msgid "Select one song only please."
347
 
msgstr "請僅選一首歌曲。"
348
 
 
349
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3407
 
705
msgstr "错误"
 
706
 
 
707
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2795
 
708
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
709
msgstr "无法同时分割多首歌曲"
 
710
 
 
711
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3683
350
712
#, c-format
351
713
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
352
 
msgstr "檔案 \"%s\" 已從檔案系統中被移除:"
353
 
 
354
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3411
355
 
msgid "File deletion noticed"
356
 
msgstr "檔案刪除通知"
357
 
 
358
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3413
 
714
msgstr "文件 \"%s\" 已从文件系统中删除"
 
715
 
 
716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3687
 
717
msgid "File Deletion"
 
718
msgstr "文件删除"
 
719
 
 
720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3689
359
721
msgid "it will be removed from the project."
360
 
msgstr "將從專案中被移除。"
 
722
msgstr "它将被从项目中移除。"
361
723
 
362
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
 
724
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:222
363
725
msgid "Error Blanking:"
364
726
msgstr "擦除錯誤:"
365
727
 
366
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219
367
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:260
368
 
msgid "Blanking finished"
 
728
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:224
 
729
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:265
 
730
msgid "Blanking Finished"
369
731
msgstr "擦除完毕"
370
732
 
371
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221
372
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:265
 
733
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:226
 
734
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:270
373
735
msgid "Blank _Again"
374
736
msgstr "再次擦除(_A)"
375
737
 
376
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
 
738
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:243
377
739
msgid "Unexpected error"
378
740
msgstr "未預期的錯誤"
379
741
 
380
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
742
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
381
743
msgid "The disc was successfully blanked:"
382
744
msgstr "该光盘已成功擦除:"
383
745
 
384
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
 
746
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:268
385
747
msgid "the disc is ready for use."
386
748
msgstr "此光碟已可使用。"
387
749
 
388
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
 
750
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:367
389
751
msgid "_Blank"
390
752
msgstr "擦除(_B)"
391
753
 
392
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
 
754
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
393
755
msgid "_fast blanking"
394
756
msgstr "快速擦除( _f)"
395
757
 
396
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
 
758
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:400
397
759
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
398
 
msgstr "開啟快速清除以避免花費更長的時間"
399
 
 
400
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
401
 
msgid "Disc blanking"
402
 
msgstr "光碟抹除中"
403
 
 
404
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
405
 
msgid "CD/DVD copy options"
406
 
msgstr "CD/DVD 複製選項"
407
 
 
408
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
 
760
msgstr "激活快速清除以避免花费更长的时间"
 
761
 
 
762
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:423
 
763
msgid "Disc Blanking"
 
764
msgstr "光盘擦除中"
 
765
 
 
766
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:89
 
767
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
768
msgstr "CD/DVD 复制选项"
 
769
 
 
770
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:91
409
771
msgid "_Copy"
410
 
msgstr "複製(_C)"
411
 
 
412
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
413
 
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
414
 
msgstr "<b>选择光盘以复制</b>"
415
 
 
416
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
417
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:765
418
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:526
419
 
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
420
 
msgstr "<b>选择光盘以写入</b>"
421
 
 
422
 
#: ../src/brasero-menu.h:56
423
 
msgid "_Project"
424
 
msgstr "專案(_P)"
425
 
 
426
 
#: ../src/brasero-menu.h:57
427
 
msgid "_View"
428
 
msgstr "檢視(_V)"
429
 
 
430
 
#: ../src/brasero-menu.h:58
431
 
msgid "_Edit"
432
 
msgstr "編輯(_E)"
433
 
 
434
 
#: ../src/brasero-menu.h:59
435
 
msgid "_Tools"
436
 
msgstr "工具(_T)"
437
 
 
438
 
#: ../src/brasero-menu.h:60
439
 
msgid "_Help"
440
 
msgstr "幫助(_H)"
441
 
 
442
 
#: ../src/brasero-menu.h:62
443
 
msgid "P_lugins"
444
 
msgstr "插件(_l)"
445
 
 
446
 
#: ../src/brasero-menu.h:63
447
 
msgid "Choose plugins for brasero"
448
 
msgstr "為 brasero 選擇插件"
449
 
 
450
 
#: ../src/brasero-menu.h:65
451
 
msgid "E_ject"
452
 
msgstr "弹出(_j)"
453
 
 
454
 
#: ../src/brasero-menu.h:66
455
 
msgid "Eject media"
456
 
msgstr "弹出媒介"
457
 
 
458
 
#: ../src/brasero-menu.h:68
459
 
msgid "_Erase..."
460
 
msgstr "抹除(_E)"
461
 
 
462
 
#: ../src/brasero-menu.h:69
463
 
msgid "Erase a disc"
464
 
msgstr "抹除光碟"
465
 
 
466
 
#: ../src/brasero-menu.h:71
467
 
msgid "_Check Integrity..."
468
 
msgstr "檢查完整性...(_C)"
469
 
 
470
 
#: ../src/brasero-menu.h:72
471
 
msgid "Check data integrity of disc"
472
 
msgstr "檢查磁碟資料完整性"
473
 
 
474
 
#: ../src/brasero-menu.h:75
475
 
msgid "Exit the program"
476
 
msgstr "結束此程式"
477
 
 
478
 
#: ../src/brasero-menu.h:77
479
 
msgid "About"
480
 
msgstr "關於"
481
 
 
482
 
#: ../src/brasero-menu.h:80
483
 
msgid "_Disc Info"
484
 
msgstr "光碟資訊(_D)"
485
 
 
486
 
#: ../src/brasero-menu.h:81
487
 
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
488
 
msgstr "顯示目前放入的空白光碟資訊"
489
 
 
490
 
#: ../src/brasero-metadata.c:420
 
772
msgstr "复制(_C)"
 
773
 
 
774
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:100
 
775
msgid "Select disc to copy"
 
776
msgstr "选择要复制的光盘"
 
777
 
 
778
#: ../src/brasero-metadata.c:601
491
779
#, c-format
492
780
msgid "this format is not supported by gstreamer"
493
 
msgstr "此格式不為gstreamer所支援"
 
781
msgstr "该格式不被 gstreamer 所支持"
494
782
 
495
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
 
783
#: ../src/brasero-mime-filter.c:140
496
784
msgid "Show"
497
 
msgstr "顯示"
 
785
msgstr "显示"
498
786
 
499
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
 
787
#: ../src/brasero-mime-filter.c:244
500
788
#, c-format
501
789
msgid "%s only"
502
 
msgstr "僅 %s"
 
790
msgstr "仅 %s"
503
791
 
504
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
792
#: ../src/brasero-playlist.c:318
505
793
msgid "Playlists"
506
 
msgstr "播放清單"
 
794
msgstr "播放清单"
507
795
 
508
 
#: ../src/brasero-playlist.c:327
 
796
#: ../src/brasero-playlist.c:329
509
797
msgid "Number of songs"
510
798
msgstr "歌曲的數量"
511
799
 
512
 
#: ../src/brasero-playlist.c:347
 
800
#: ../src/brasero-playlist.c:349
513
801
msgid "Genre"
514
 
msgstr "類型"
515
 
 
516
 
#: ../src/brasero-playlist.c:625
517
 
msgid "Select a playlist"
518
 
msgstr "選取播放清單"
519
 
 
520
 
#: ../src/brasero-playlist.c:802
 
802
msgstr "流派"
 
803
 
 
804
#: ../src/brasero-playlist.c:655
 
805
msgid "Select Playlist"
 
806
msgstr "选择播放清单"
 
807
 
 
808
#: ../src/brasero-playlist.c:832
521
809
#, c-format
522
810
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
523
 
msgstr "分析播放清單\"%s\"出現錯誤:"
 
811
msgstr "分析播放清单 \"%s\" 出错:"
524
812
 
525
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
813
#: ../src/brasero-playlist.c:837
526
814
msgid "an unknown error occured."
527
 
msgstr "發生不明原因的錯誤。"
528
 
 
529
 
#: ../src/brasero-playlist.c:809
530
 
msgid "Playlist loading error"
531
 
msgstr "載入播放清單錯誤"
532
 
 
533
 
#: ../src/brasero-playlist.c:911
534
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:417
535
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
 
815
msgstr "发生未知错误。"
 
816
 
 
817
#: ../src/brasero-playlist.c:839
 
818
msgid "Playlist Loading Error"
 
819
msgstr "播放清单载入时出错"
 
820
 
 
821
#: ../src/brasero-playlist.c:943
 
822
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:434
 
823
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
536
824
msgid "empty"
537
825
msgstr "空白"
538
826
 
539
 
#: ../src/brasero-playlist.c:913
 
827
#: ../src/brasero-playlist.c:945
540
828
#, c-format
541
829
msgid "%d song"
542
830
msgid_plural "%d songs"
543
 
msgstr[0] "%d 首樂曲"
 
831
msgstr[0] "%d 首歌曲"
544
832
 
545
 
#: ../src/brasero-playlist.c:950
 
833
#: ../src/brasero-playlist.c:982
546
834
msgid "Loading ..."
547
 
msgstr "載入中..."
 
835
msgstr "正在载入..."
548
836
 
549
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
 
837
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
550
838
msgid "Plugin"
551
839
msgstr "插件"
552
840
 
553
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
 
841
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
554
842
msgid "Enabled"
555
 
msgstr "已啟用"
 
843
msgstr "已启用"
556
844
 
557
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
 
845
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142
558
846
#, c-format
559
847
msgid "Copyright %s"
560
 
msgstr "版權 %s"
561
 
 
562
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
563
 
#, c-format
564
 
msgid ""
565
 
"<b>%s</b>\n"
566
 
"%s\n"
567
 
"<i>%s</i>"
568
 
msgstr ""
569
 
"<b>%s</b>\n"
570
 
"%s\n"
571
 
"<i>%s</i>"
572
 
 
573
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
574
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
848
msgstr "版权 %s"
 
849
 
 
850
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578
 
851
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
575
852
msgid "_About"
576
 
msgstr "關於(_A)"
 
853
msgstr "关于(_A)"
577
854
 
578
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
579
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
855
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
856
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:965
580
857
msgid "C_onfigure"
581
 
msgstr "設定(_o)"
 
858
msgstr "设置(_o)"
582
859
 
583
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
860
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
584
861
msgid "A_ctivate"
585
 
msgstr "活動(_C)"
 
862
msgstr "激活(_C)"
586
863
 
587
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
 
864
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
588
865
msgid "Ac_tivate All"
589
 
msgstr "全部啟用(_t)"
 
866
msgstr "全部激活(_t)"
590
867
 
591
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
 
868
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
592
869
msgid "_Deactivate All"
593
870
msgstr "全部停止使用(_D)"
594
871
 
595
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
 
872
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:921
596
873
msgid "Plugins"
597
874
msgstr "插件"
598
875
 
599
 
#: ../src/brasero-progress.c:139
 
876
#: ../src/brasero-plugin-option.c:408
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Options for plugin %s"
 
879
msgstr "插件 %s 的选项"
 
880
 
 
881
#: ../src/brasero-progress.c:141
600
882
msgid "Estimated remaining time:"
601
 
msgstr "預估剩餘時間:"
 
883
msgstr "预计剩余时间:"
602
884
 
603
 
#: ../src/brasero-progress.c:163
 
885
#: ../src/brasero-progress.c:165
604
886
msgid "Estimated drive speed:"
605
 
msgstr "預估光碟機速度:"
606
 
 
607
 
#: ../src/brasero-progress.c:410
 
887
msgstr "预计光驱速度:"
 
888
 
 
889
#: ../src/brasero-progress.c:212
 
890
msgid "Total time:"
 
891
msgstr "全部时间:"
 
892
 
 
893
#: ../src/brasero-progress.c:244
 
894
msgid "Average drive speed:"
 
895
msgstr "平均光驱速度:"
 
896
 
 
897
#: ../src/brasero-progress.c:283
 
898
#, c-format
 
899
msgid "%i MiB"
 
900
msgstr "%i MiB"
 
901
 
 
902
#: ../src/brasero-progress.c:285
 
903
#, c-format
 
904
msgid "%i KiB"
 
905
msgstr "%i KiB"
 
906
 
 
907
#: ../src/brasero-progress.c:287
 
908
#, c-format
 
909
msgid "%i bytes"
 
910
msgstr "%i 字节"
 
911
 
 
912
#: ../src/brasero-progress.c:518
608
913
#, c-format
609
914
msgid "%i MiB of %i MiB"
610
915
msgstr "%i MiB / %i MiB"
611
916
 
612
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
613
 
msgid "Find all available music"
614
 
msgstr "找尋所有可用的音樂"
615
 
 
616
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
617
 
msgid "Find all available videos"
618
 
msgstr "找尋所有有可用的影像"
619
 
 
620
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
621
 
msgid "Find all available pictures"
622
 
msgstr "找尋所有可用的圖片"
623
 
 
624
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
625
 
msgid "Find all available documents"
626
 
msgstr "找尋所有可用的文件"
627
 
 
628
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
629
 
msgid "Find all available spreadsheets"
630
 
msgstr "找尋所有可用的試算表"
631
 
 
632
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
633
 
msgid "Find all available presentations"
634
 
msgstr "找尋所有可用的簡報"
635
 
 
636
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
637
 
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
638
 
msgstr "找尋所有可用的Pdf / Postscripts檔"
639
 
 
640
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
641
 
msgid "Text File"
642
 
msgstr "文字檔案"
643
 
 
644
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
645
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
646
 
msgstr "<b>尋找:\t</b>"
647
 
 
648
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
649
 
msgid "<b>only in\t</b>"
650
 
msgstr "<b>只有在\t</b>"
651
 
 
652
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
 
917
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
 
918
#: ../src/brasero-search-entry.c:207
 
919
msgid "Search:\t"
 
920
msgstr "搜索:\t"
 
921
 
 
922
#. Translators: This is the end of the previous sentence  "Search:\t"
 
923
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
924
msgid "only in\t"
 
925
msgstr "仅在 \t"
 
926
 
 
927
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
653
928
msgid "_text documents"
654
929
msgstr "純文字文件(_T)"
655
930
 
656
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
 
931
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
657
932
msgid "_pictures"
658
 
msgstr "圖片(_P)"
 
933
msgstr "图片(_P)"
659
934
 
660
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
 
935
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
661
936
msgid "_music"
662
 
msgstr "音樂(_M)"
 
937
msgstr "音乐(_M)"
663
938
 
664
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
 
939
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
665
940
msgid "_video"
666
941
msgstr "影片(_V)"
667
942
 
668
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
 
943
#: ../src/brasero-search-entry.c:349
669
944
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
670
 
msgstr "輸入你的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
 
945
msgstr "输入你的关键字或者从菜单中选择“所有文件”。"
671
946
 
672
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
 
947
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
673
948
msgid "Select if you want to search among image files only"
674
 
msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
 
949
msgstr "如果你想只在图片文件中搜索请选择"
675
950
 
676
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
 
951
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
677
952
msgid "Select if you want to search among video files only"
678
 
msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
 
953
msgstr "如果你想只在视频文件中搜索请选择"
679
954
 
680
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
 
955
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
681
956
msgid "Select if you want to search among audio files only"
682
 
msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
 
957
msgstr "如果你想只在音频文件中搜索请选择"
683
958
 
684
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
 
959
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
685
960
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
686
 
msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
 
961
msgstr "如果你想只在文本文件中搜索请选择"
687
962
 
688
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
 
963
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
689
964
msgid "Click to start the search"
690
 
msgstr "點擊以開始搜尋"
691
 
 
692
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:740
693
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:780
694
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:842
695
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
696
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214
697
 
#: ../src/brasero-project.c:1459
698
 
msgid "All files"
699
 
msgstr "所有檔案"
700
 
 
701
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
 
965
msgstr "单击以开始搜索"
 
966
 
 
967
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
702
968
msgid "Previous results"
703
 
msgstr "上一筆結果"
704
 
 
705
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352
706
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:806
707
 
msgid "<b>No results</b>"
708
 
msgstr "<b>無結果</b>"
709
 
 
710
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
 
969
msgstr "上一个结果"
 
970
 
 
971
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355
 
972
#: ../src/brasero-search-beagle.c:816
 
973
msgid "No results"
 
974
msgstr "无结果"
 
975
 
 
976
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
711
977
msgid "Next results"
712
 
msgstr "下一筆結果"
 
978
msgstr "下一个结果"
713
979
 
714
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418
715
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2106
716
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
 
980
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424
 
981
#: ../src/brasero-data-disc.c:2506
 
982
#: ../src/brasero-file-filtered.c:535
717
983
msgid "Files"
718
 
msgstr "檔案"
 
984
msgstr "文件"
719
985
 
720
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437
721
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2134
 
986
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443
 
987
#: ../src/brasero-data-disc.c:2534
722
988
msgid "Description"
723
989
msgstr "描述"
724
990
 
725
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
 
991
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
726
992
msgid "Number of results displayed"
727
 
msgstr "顯示結果的數量"
 
993
msgstr "显示结果的数量"
728
994
 
729
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
 
995
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
730
996
#, c-format
731
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
732
 
msgstr "<b>结果 %i - %i (超出 %i)</b>"
 
997
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
998
msgstr "结果 %i - %i (超出 %i)"
733
999
 
734
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1051
 
1000
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1061
735
1001
msgid "Error querying beagle:"
736
 
msgstr "beagle 查詢錯誤:"
737
 
 
738
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1053
739
 
msgid "Search error"
740
 
msgstr "搜尋錯誤"
741
 
 
742
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:154
 
1002
msgstr "向 beagle 查询时出错:"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1063
 
1005
msgid "Search Error"
 
1006
msgstr "搜索出错"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
743
1009
msgid "Title:"
744
 
msgstr "標題:"
 
1010
msgstr "标题:"
745
1011
 
746
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:160
747
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:168
748
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
1012
#: ../src/brasero-song-properties.c:159
 
1013
#: ../src/brasero-song-properties.c:167
 
1014
#: ../src/brasero-song-properties.c:175
 
1015
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1016
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247
 
1017
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:268
749
1018
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
750
 
msgstr "此資訊將以 CD-TEXT 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
 
1019
msgstr "该信息将以 CD-TEXT 技术写入光盘 。有些音乐 CD 播放器能够进行读取并显示。"
751
1020
 
752
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:162
 
1021
#: ../src/brasero-song-properties.c:161
 
1022
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:237
753
1023
msgid "Artist:"
754
 
msgstr "演出者:"
 
1024
msgstr "艺术家:"
755
1025
 
756
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:170
 
1026
#: ../src/brasero-song-properties.c:169
 
1027
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258
757
1028
msgid "Composer:\t"
758
1029
msgstr "作曲者:\t"
759
1030
 
760
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189
761
 
msgid "<big><b>Options</b></big>"
762
 
msgstr "<big><b>選項<b></big>"
763
 
 
764
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
 
1031
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
765
1032
msgid "Song start:\t"
766
 
msgstr "歌曲起頭:\t"
 
1033
msgstr "歌曲开头:\t"
767
1034
 
768
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
 
1035
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
769
1036
msgid "Song end:\t"
770
1037
msgstr "歌曲末端:\t"
771
1038
 
772
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:207
 
1039
#: ../src/brasero-song-properties.c:211
 
1040
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:312
773
1041
msgid "Pause length:\t"
774
 
msgstr "曲目之間的預留時間:\t"
 
1042
msgstr "曲目间的暂停时长:\t"
775
1043
 
776
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:215
 
1044
#: ../src/brasero-song-properties.c:220
 
1045
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:323
777
1046
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
778
 
msgstr "設定在音軌之後的間隔空白長度"
 
1047
msgstr "设定在音轨之后的空白暂停时长"
779
1048
 
780
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:217
 
1049
#: ../src/brasero-song-properties.c:222
781
1050
msgid "Track length:\t"
782
 
msgstr "音軌長度:\t"
783
 
 
784
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
785
 
msgid "Song information"
786
 
msgstr "歌曲資訊"
787
 
 
788
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:293
 
1051
msgstr "音轨时长:\t"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/brasero-song-properties.c:251
 
1054
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
1055
msgid "Song Information"
 
1056
msgstr "歌曲信息"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/brasero-song-properties.c:322
789
1059
#, c-format
790
 
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
791
 
msgstr "<b><big>音軌 %02i 的歌曲資訊</big></b>"
 
1060
msgid "Song information for track %02i"
 
1061
msgstr "音轨 %02i 的歌曲信息"
792
1062
 
793
 
#: ../src/brasero-tray.c:91
 
1063
#: ../src/brasero-tray.c:92
794
1064
msgid "Cancel"
795
1065
msgstr "取消"
796
1066
 
797
 
#: ../src/brasero-tray.c:91
 
1067
#: ../src/brasero-tray.c:92
798
1068
msgid "Cancel ongoing burning"
799
 
msgstr "取消正在進行中的燒錄"
800
 
 
801
 
#: ../src/brasero-tray.c:96
802
 
msgid "Close if successful"
803
 
msgstr "請在完成後關閉"
804
 
 
805
 
#: ../src/brasero-tray.c:96
806
 
msgid "Display file chooser"
807
 
msgstr "顯示檔案選取器"
808
 
 
809
 
#: ../src/brasero-tray.c:98
 
1069
msgstr "取消进行中的刻录"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/brasero-tray.c:97
810
1072
msgid "Show dialog"
811
 
msgstr "顯示對話視窗"
 
1073
msgstr "显示对话框"
812
1074
 
813
 
#: ../src/brasero-tray.c:225
 
1075
#: ../src/brasero-tray.c:222
814
1076
msgid "waiting"
815
1077
msgstr "等待中"
816
1078
 
817
 
#: ../src/brasero-tray.c:263
 
1079
#: ../src/brasero-tray.c:260
818
1080
#, c-format
819
1081
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
820
 
msgstr "%s, %02i%% 已完成, %s 持續中"
 
1082
msgstr "%s, %02i%% 已完成, %s 剩余"
821
1083
 
822
 
#: ../src/brasero-tray.c:270
 
1084
#: ../src/brasero-tray.c:267
823
1085
#, c-format
824
1086
msgid "%s, %02i%% done"
825
1087
msgstr "%s,已完成 %02i%%"
826
1088
 
827
 
#: ../src/brasero-utils.c:273
828
 
#: ../src/brasero-utils.c:309
829
 
#, c-format
830
 
msgid "%i min"
831
 
msgstr "%i 分鐘"
832
 
 
833
 
#: ../src/brasero-utils.c:275
834
 
#: ../src/brasero-utils.c:311
835
 
#, c-format
836
 
msgid "%i:%02i min"
837
 
msgstr "%i:%02i 分鐘"
838
 
 
839
 
#: ../src/brasero-utils.c:302
840
 
#, c-format
841
 
msgid "%d:%02i hour"
842
 
msgid_plural "%i:%02i hours"
843
 
msgstr[0] "%d:%02i 小時"
844
 
 
845
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
1089
#: ../src/brasero-utils.c:230
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "%lli min"
 
1092
msgstr "%lli 分钟"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/brasero-utils.c:232
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "%lli:%02lli min"
 
1097
msgstr "%lli:%02lli 分钟"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/brasero-utils.c:264
846
1100
msgid "KiB"
847
1101
msgstr "KiB"
848
1102
 
849
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
1103
#: ../src/brasero-utils.c:264
850
1104
msgid "MiB"
851
1105
msgstr "MiB"
852
1106
 
853
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
1107
#: ../src/brasero-utils.c:264
854
1108
msgid "GiB"
855
1109
msgstr "GiB"
856
1110
 
857
 
#: ../src/brasero-utils.c:547
 
1111
#: ../src/brasero-utils.c:489
858
1112
msgid "This file can't be opened:"
859
 
msgstr "此檔無法開啟:"
860
 
 
861
 
#: ../src/brasero-utils.c:549
862
 
msgid "File error"
863
 
msgstr "檔案錯誤"
864
 
 
865
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167
866
 
msgid "Brasero - Creating image"
867
 
msgstr "Brasero - 正在製作影像檔"
868
 
 
869
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
870
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:781
871
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:787
872
 
#, c-format
873
 
msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)"
874
 
msgstr "Brasero - 燒錄DVD(模擬)"
875
 
 
876
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:173
877
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
878
 
msgstr "<big><b>資料DVD橈錄模擬</b></big>"
879
 
 
880
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:176
 
1113
msgstr "文件无法打开:"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/brasero-utils.c:491
 
1116
msgid "File Error"
 
1117
msgstr "文件错误"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
 
1120
#: ../src/burn-basics.c:65
 
1121
msgid "Creating image"
 
1122
msgstr "正在创建映像"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
 
1125
msgid "Brasero - Creating Image"
 
1126
msgstr "Brasero - 正在创建映像"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:174
 
1129
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:188
 
1130
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:831
 
1131
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
1132
msgstr "Brasero -正在刻录 DVD (模拟)"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
 
1135
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1136
msgstr "正在模拟刻录视频 DVD"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178
 
1139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:192
881
1140
msgid "Brasero - Burning DVD"
882
1141
msgstr "Brasero - 正在燒錄DVD"
883
1142
 
884
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:177
885
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
886
 
msgstr "<big><b>正在橈錄資料DVD</b></big>"
887
 
 
888
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
889
 
msgid "Burning DVD (simulation)"
890
 
msgstr "正在燒錄DVD(模擬)"
891
 
 
892
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:187
893
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
894
 
msgstr "<big><b>模擬映像檔燒錄至DVD</b></big>"
895
 
 
896
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:190
 
1143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
 
1144
msgid "Burning video DVD"
 
1145
msgstr "正在刻录视频 DVD"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
 
1148
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1149
msgstr "正在模拟刻录数据 DVD"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
 
1152
msgid "Burning data DVD"
 
1153
msgstr "正在刻录数据 DVD"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
 
1156
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
1157
msgstr "正在刻录 DVD (模拟)"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
 
1160
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1161
msgstr "正在模拟刻录映像到 DVD"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
897
1164
msgid "Burning DVD"
898
1165
msgstr "正在燒錄DVD"
899
1166
 
900
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:191
901
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
902
 
msgstr "<big><b>正將映像檔燒錄至DVD</b></big>"
903
 
 
904
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
905
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:793
906
 
#, c-format
907
 
msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)"
908
 
msgstr "Brasero - 複製DVD(模擬)"
909
 
 
910
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:201
911
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
912
 
msgstr "<big><b>模擬複製資料DVD</b></big>"
913
 
 
914
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:204
915
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
916
 
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
917
 
 
918
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:205
919
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
920
 
msgstr "<big><b>正在複製資料DVD</b></big>"
 
1167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
 
1168
msgid "Burning image to DVD"
 
1169
msgstr "正在刻录映像到 DVD"
921
1170
 
922
1171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216
923
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
924
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
925
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:273
926
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:801
927
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:807
928
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:819
929
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:826
930
 
#, c-format
931
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
932
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
 
1172
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:825
 
1173
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
1174
msgstr "Brasero - 正在复制 DVD(模拟)"
933
1175
 
934
1176
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
935
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274
936
 
#, c-format
937
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
938
 
msgstr "<big><b>模擬燒錄音樂CD</b></big>"
 
1177
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1178
msgstr "正在模拟刻录数据 DVD"
939
1179
 
940
1180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
941
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:234
942
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:262
943
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:277
 
1181
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
1182
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
 
1185
msgid "Copying data DVD"
 
1186
msgstr "正在复制数据 DVD"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232
 
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246
 
1190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260
 
1191
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288
 
1192
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:317
 
1193
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
1194
msgstr "Brasero - 正在刻录 CD (模拟)"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:233
 
1197
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1198
msgstr "正在模拟 (S)VCD 刻录"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:236
 
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:250
 
1202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:264
 
1203
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:292
 
1204
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:321
944
1205
msgid "Brasero - Burning CD"
945
1206
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD"
946
1207
 
947
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
 
1208
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
 
1209
msgid "Burning (S)VCD"
 
1210
msgstr "正在刻录 (S)VCD"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247
 
1213
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:318
 
1214
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1215
msgstr "正在模拟刻录音乐光盘"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251
 
1218
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:322
 
1219
msgid "Burning audio CD"
 
1220
msgstr "正在刻录音频光盘"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
 
1223
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1224
msgstr "正在模拟数据光盘刻录"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
 
1227
msgid "Burning data CD"
 
1228
msgstr "正在刻录数据光盘"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274
 
1231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:839
 
1232
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
1233
msgstr "Brasero - 正在复制光盘(模拟)"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
 
1236
msgid "Simulation of CD copying"
 
1237
msgstr "模拟复制光盘中"
 
1238
 
948
1239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
949
 
#, c-format
950
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
951
 
msgstr "<big><b>燒錄音樂CD</b></big>"
952
 
 
953
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:231
954
 
#, c-format
955
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
956
 
msgstr "<big><b>模擬資料CD燒錄中</b></big>"
957
 
 
958
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:235
959
 
#, c-format
960
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
961
 
msgstr "<big><b>正在燒錄資料CD</b></big>"
962
 
 
963
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244
964
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:813
965
 
#, c-format
966
 
msgid "Brasero - Copying CD (simulation)"
967
 
msgstr "Brasero - 正在複製CD(模擬)"
968
 
 
969
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:245
970
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
971
 
msgstr "<big><b>模擬複製CD中</b></big>"
972
 
 
973
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:248
974
1240
msgid "Brasero - Copying CD"
975
1241
msgstr "Brasero - 正在複製CD"
976
1242
 
977
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:249
978
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
979
 
msgstr "<big><b>正在複製CD</b></big>"
980
 
 
981
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:259
982
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
983
 
msgstr "<big><b>模擬映像檔燒錄至CD</b></big>"
984
 
 
985
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:263
986
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
987
 
msgstr "<big><b>將映像檔燒錄至CD</b></big>"
988
 
 
989
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:287
990
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
991
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:832
992
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:844
993
 
#, c-format
994
 
msgid "Brasero - Burning disc (simulation)"
995
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
996
 
 
997
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288
998
 
#, c-format
999
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1000
 
msgstr "<big><b>模擬燒錄資料光碟</b></big>"
1001
 
 
1002
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:291
1003
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:318
 
1243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
 
1244
msgid "Copying CD"
 
1245
msgstr "正在复制光盘"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
 
1248
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1249
msgstr "正在模拟刻录映像到光盘"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
 
1252
msgid "Burning image to CD"
 
1253
msgstr "正在刻录映像到光盘"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
 
1256
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
1257
msgstr "Brasero - 正在刻录光盘(模拟)"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
 
1260
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1261
msgstr "正在模拟视频光盘刻录"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1004
1264
msgid "Brasero - Burning disc"
1005
1265
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
1006
1266
 
1007
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1010
 
msgstr "<big><b>正在燒錄資料光碟</b></big>"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1013
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "Brasero - Copying disc (simulation)"
1016
 
msgstr "Brasero - 正在複製光碟(模擬)"
1017
 
 
1018
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:302
1019
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1020
 
msgstr "<big><b>複製光碟模擬中</b></big>"
1021
 
 
1022
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:305
1023
 
msgid "Brasero - Copying disc"
1024
 
msgstr "Brasero - 正在複製光碟"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:306
1027
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1028
 
msgstr "<big><b>正在複製光碟</b></big>"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1031
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1032
 
msgstr "<big><b>模擬映像檔燒錄至光碟</b></big>"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:319
1035
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1036
 
msgstr "<big><b>正在將映像檔燒錄至光碟</b></big>"
1037
 
 
1038
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1039
 
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1040
 
msgstr "替換已有資料儲存的可重覆讀寫光碟片。"
1041
 
 
1042
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:353
1043
 
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1044
 
msgstr "將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
1045
 
 
1046
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:357
1047
 
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1048
 
msgstr "插入已有資料儲存的可重覆讀寫光碟片。"
 
1267
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
 
1268
msgid "Burning video disc"
 
1269
msgstr "正在刻录视频光盘"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331
 
1272
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:358
 
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
 
1274
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
1275
msgstr "Brasero - 正在刻录光盘(模拟)"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
 
1278
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1279
msgstr "正在模拟刻录数据光盘"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335
 
1282
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:362
 
1283
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
1284
msgstr "Brasero - 正在刻录光盘"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
 
1287
msgid "Burning data disc"
 
1288
msgstr "正在刻录数据光盘"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345
 
1291
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:852
 
1292
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
1293
msgstr "Brasero - 正在复制光盘(模拟)"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
 
1296
msgid "Simulation of disc copying"
 
1297
msgstr "正在模拟光盘复制"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
 
1300
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
1301
msgstr "Brasero - 正在复制光盘"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
 
1304
#: ../src/burn-basics.c:69
 
1305
msgid "Copying disc"
 
1306
msgstr "正在复制光盘"
1049
1307
 
1050
1308
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1051
 
msgid "insert a disc holding data."
1052
 
msgstr "插入已有資料儲存的光碟片。"
1053
 
 
1054
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
1055
 
#, c-format
1056
 
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1057
 
msgstr "更換至少有 %i MiB可用空間的可燒錄 CD 片。"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
1060
 
#, c-format
1061
 
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1062
 
msgstr "更換可燒錄的CD片。"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:381
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1067
 
msgstr "插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄CD片。"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:384
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "insert a recordable CD."
1072
 
msgstr "插入可燒錄的CD片。"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1075
 
#, c-format
1076
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1077
 
msgstr "更換至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄DVD片。"
1078
 
 
1079
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
1080
 
#, c-format
1081
 
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1082
 
msgstr "更換可燒錄的DVD片。"
 
1309
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1310
msgstr "正在模拟刻录映像到光盘"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
 
1313
msgid "Burning image to disc"
 
1314
msgstr "刻录映像文件到光盘"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
 
1317
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
1318
msgstr "请更换已有数据存储的可重写光盘。"
1083
1319
 
1084
1320
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:397
1085
 
#, c-format
1086
 
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1087
 
msgstr "插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄DVD片。"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:400
1090
 
#, c-format
1091
 
msgid "insert a recordable DVD."
1092
 
msgstr "插入可燒錄的DVD片。"
1093
 
 
1094
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
1095
 
#, c-format
1096
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1097
 
msgstr "更換至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
1100
 
#, c-format
1101
 
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1102
 
msgstr "更換可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
1103
 
 
1104
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:412
1105
 
#, c-format
1106
 
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1107
 
msgstr "插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:415
1110
 
#, c-format
1111
 
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1112
 
msgstr "插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
1113
 
 
1114
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1115
 
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1116
 
msgstr "資料完整性測試將開始:"
1117
 
 
1118
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
1121
 
msgstr "請將要核對的光碟放入 \"%s\" 。"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:464
 
1321
msgid "Please, replace the disc with a disc holding data."
 
1322
msgstr "请用内含数据的盘片替换本盘片。"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
 
1325
msgid "Please, insert a rewritable disc holding data."
 
1326
msgstr "请插入已有数据存储的可重写光盘。"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1331
msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可刻录光盘更换本光盘。"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
 
1334
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD."
 
1335
msgstr "请将本光盘更换为可刻录的光盘。"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:425
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
1340
msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可刻录光盘。"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:428
 
1343
msgid "Please, insert a recordable CD."
 
1344
msgstr "请插入一张可刻录光盘。"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1349
msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可刻录 DVD 更换本盘片。"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
 
1352
msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD."
 
1353
msgstr "请用可刻录 DVD 更换本盘片。"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:441
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
1358
msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可刻录 DVD。"
 
1359
 
 
1360
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:444
 
1361
msgid "Please, insert a recordable DVD."
 
1362
msgstr "请插入可刻录 DVD。"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1367
msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可刻录光盘或 DVD 盘更换本盘片。"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
1370
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
1371
msgstr "请更换本光盘为可刻录的 CD 或 DVD 片。"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
1376
msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可刻录 CD 或 DVD 片。"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
 
1379
msgid ""
 
1380
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
1381
"Burning will begin as soon as a recordable medium is inserted."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"本光盘的一份映像已经在你的硬盘上建好。\n"
 
1384
"当可刻录媒介插入时就将开始刻录。"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:510
 
1387
msgid "A data integrity test will begin as soon as the medium is inserted."
 
1388
msgstr "当媒介插入时即将开始进行数据完整性检查。"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:511
 
1391
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
1392
msgstr "请重新插入光盘到刻录机中。"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:514
1124
1395
msgid ""
1125
1396
"A recording was successfully completed.\n"
1126
 
"The next recording is about to begin:"
 
1397
"The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
1127
1398
msgstr ""
1128
 
"燒錄完成。\n"
1129
 
"將開始下一個燒錄作業:"
 
1399
"刻录成功完成。\n"
 
1400
"插入新可刻录媒介即开始下一次刻录。"
1130
1401
 
1131
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:469
 
1402
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:519
1132
1403
#, c-format
1133
 
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1134
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片忙碌中:"
 
1404
msgid "The disc in \"%s\" is busy."
 
1405
msgstr "\"%s\" 中的盘片正忙。"
1135
1406
 
1136
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:471
 
1407
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1137
1408
msgid "make sure another application is not using it."
1138
 
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備。"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:474
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1143
 
msgstr "\"%s\"  中沒有光碟片:"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:479
1146
 
#, c-format
1147
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1148
 
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援:"
1149
 
 
1150
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:484
1151
 
#, c-format
1152
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1153
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可重覆讀寫的:"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:489
1156
 
#, c-format
1157
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1158
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是空白的:"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:494
1161
 
#, c-format
1162
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1163
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可寫入的:"
1164
 
 
1165
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:499
1166
 
#, c-format
1167
 
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1168
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是一張 DVD 片:"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1173
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是一張 CD 片:"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1178
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片容量不夠大:"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1183
 
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片需要重新載入:"
1184
 
 
1185
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:522
1186
 
msgid "eject the disc and reload it."
1187
 
msgstr "退出光碟片並重新插入。"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:554
1190
 
msgid "Waiting for disc insertion"
1191
 
msgstr "等待光碟片插入"
1192
 
 
1193
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:556
1194
 
msgid "Waiting for disc replacement"
1195
 
msgstr "等待光碟片更換"
1196
 
 
1197
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:632
 
1409
msgstr "请确认没有其他的程序正在使用该设备。"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:523
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
1414
msgstr "\"%s\"  中没有盘片。"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:527
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
1419
msgstr "\"%s\" 中的光盘不被支持。"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:531
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
1424
msgstr "\"%s\" 中的盘片不是可重写的。"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:535
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
1429
msgstr "\"%s\" 中的盘片是空白的。"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:539
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
1434
msgstr "\"%s\" 中的盘片是不可写的。"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:543
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
 
1439
msgstr "\"%s\" 中的盘片是一张 DVD。"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:547
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
 
1444
msgstr "\"%s\" 中的盘片是一张 CD。"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:551
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
 
1449
msgstr "\"%s\" 内的光盘容量不够大。"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:561
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
1454
msgstr "\"%s\" 内的光盘需要重新载入。"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:562
 
1457
msgid "Please, eject the disc and reload it."
 
1458
msgstr "请弹出光盘并重新载入。"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:670
1198
1461
msgid "Replace disc"
1199
 
msgstr "更換光碟片"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
1202
 
msgid "Possible loss of data"
1203
 
msgstr "有可能遺失資料"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:669
1206
 
msgid "The disc in the drive holds data:"
1207
 
msgstr "此光碟片包含以下資料:"
1208
 
 
1209
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:670
1210
 
msgid ""
1211
 
"Do you want to erase the current disc?\n"
1212
 
"Or replace the current disc with a new disc?"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"是否抹除目前這張光碟片?\n"
1215
 
"或是更換一張新的光碟片?"
1216
 
 
1217
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:671
 
1462
msgstr "更换盘片"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:708
 
1465
msgid "Possible Data Loss"
 
1466
msgstr "有可能丢失数据"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:709
 
1469
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
1470
msgstr "你确定要擦除当前光盘吗?"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:710
 
1473
msgid "The disc in the drive holds data."
 
1474
msgstr "光驱内光盘含有数据。"
 
1475
 
 
1476
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:711
1218
1477
msgid "Erase disc"
1219
 
msgstr "抹除光碟片"
1220
 
 
1221
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:680
1222
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:692
1223
 
msgid "Multisession disc"
1224
 
msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片"
1225
 
 
1226
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:681
 
1478
msgstr "擦除盘片"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:720
 
1481
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:732
 
1482
msgid "Multisession Disc"
 
1483
msgstr "多区段光盘"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:721
1227
1486
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1228
 
msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案:"
 
1487
msgstr "不建议在多重区段光盘中加入新文件:"
1229
1488
 
1230
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:682
 
1489
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:722
1231
1490
msgid ""
1232
1491
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1233
1492
"Do you want to continue anyway?"
1234
1493
msgstr ""
1235
 
"已燒錄的檔案將無法看見(雖然可以讀取)。\n"
1236
 
"你確定無論如何要繼續嗎?"
 
1494
"已刻录的文件将无法看到(但仍可读取)。\n"
 
1495
"你真的确定要继续吗?"
1237
1496
 
1238
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:683
1239
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:695
1240
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:707
1241
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:742
1242
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1864
1243
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
 
1497
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:723
 
1498
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:735
 
1499
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:747
 
1500
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:784
 
1501
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:395
1244
1502
msgid "Continue"
1245
 
msgstr "繼續"
 
1503
msgstr "继续"
1246
1504
 
1247
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:693
 
1505
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733
1248
1506
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1249
 
msgstr "不建議將音軌加入CD:"
 
1507
msgstr "不建议将音轨附加到一张 CD:"
1250
1508
 
1251
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:694
 
1509
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:734
1252
1510
msgid ""
1253
1511
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written.\n"
1254
1512
"Do you want to continue anyway?"
1255
1513
msgstr ""
1256
 
"你可能無法聽到立體聲且 CD-TEXT 將不會寫入。\n"
1257
 
"你確定無論如何要繼續嗎?"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:704
1260
 
msgid "Rewritable disc"
1261
 
msgstr "可重覆讀寫光碟片"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:705
 
1514
"你可能无法使用立体声进行播放,且 CD-TEXT 将不会写入。\n"
 
1515
"你真的确定要继续吗?"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:744
 
1518
msgid "Rewritable Disc"
 
1519
msgstr "可重写光盘"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:745
1264
1522
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1265
 
msgstr "不推薦將音樂音軌燒錄到可重覆讀寫的光碟片上:"
 
1523
msgstr "不建议将音乐音轨刻录到可重写光盘上:"
1266
1524
 
1267
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:706
 
1525
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:746
1268
1526
msgid ""
1269
1527
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1270
1528
"Do you want to continue anyway?"
1271
1529
msgstr ""
1272
 
"你可能將會無法在音響上播放該光碟。\n"
1273
 
"是否無論如何要進行下一步?"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:732
1276
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:459
 
1530
"你可能无法在音响商播放该光盘。\n"
 
1531
"你确实想继续吗?"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:774
 
1534
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
 
1535
msgstr "你想使用不考虑 Windows 兼容性的方式继续吗??"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:777
1277
1538
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1278
 
msgstr "對 Windows 兼容的 CD 而言,某些檔名並不適當:"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:735
1281
 
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1282
 
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 兼容問題的方式繼續?"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:737
1285
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:464
1286
 
msgid "Windows compatibility"
 
1539
msgstr "对 Windows 兼容的光盘而言,一些文件含有不合适的文件名:"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779
 
1542
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:361
 
1543
msgid "Windows Compatibility"
1287
1544
msgstr "Windows 兼容性"
1288
1545
 
1289
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:777
1290
 
#, c-format
1291
 
msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)"
1292
 
msgstr "Brasero - 正在建立影像檔 (已完成 %i%%)"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
1295
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:789
1296
 
#, c-format
1297
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)"
1298
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:795
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)"
1303
 
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)"
1304
 
 
1305
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:803
1306
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:809
1307
1546
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:821
1308
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)"
1311
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
1312
 
 
1313
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)"
1316
 
msgstr "Brasero - 正在複製 CD (已完成 %i%%)"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:834
1319
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:846
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)"
1322
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:840
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)"
1327
 
msgstr "Brasero - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
 
1547
#, c-format
 
1548
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
1549
msgstr "Brasero - 正在创建映像 (已完成 %i%%)"
 
1550
 
 
1551
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:827
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
1554
msgstr "Brasero - 正在复制 DVD (已完成 %i%%)"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:833
 
1557
#, c-format
 
1558
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
1559
msgstr "Brasero - 正在刻录 DVD (已完成 %i%%)"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:841
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
1564
msgstr "Brasero - 正在复制 CD (已完成 %i%%)"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:845
 
1567
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
1568
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:847
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
1573
msgstr "Brasero - 正在刻录 CD (已完成 %i%%)"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
1578
msgstr "Brasero - 正在复制盘片 (已完成 %i%%)"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:860
 
1581
#, c-format
 
1582
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
1583
msgstr "Brasero - 正在刻录盘片 (已完成 %i%%)"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1031
1330
1586
msgid "The simulation was successful."
1331
1587
msgstr "模擬成功。"
1332
1588
 
1333
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1006
1334
 
msgid "Successful simulation"
1335
 
msgstr "模擬成功"
 
1589
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1033
 
1590
msgid "Successful Simulation"
 
1591
msgstr "模拟成功"
1336
1592
 
1337
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1009
 
1593
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1036
1338
1594
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1339
1595
msgstr "實際燒錄將於10秒內開始。"
1340
1596
 
1341
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1011
 
1597
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1038
1342
1598
msgid "Burn Now"
1343
1599
msgstr "開始燒錄"
1344
1600
 
1345
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1103
1346
 
msgid "_Close the application if the burn process is successful"
1347
 
msgstr "燒錄成功後,關閉本程式(_C)"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1312
1350
 
msgid "Save current session"
1351
 
msgstr "儲存目前的區段"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1391
1354
 
msgid "Session log"
1355
 
msgstr "區段記錄檔"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1421
1358
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1444
 
1601
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1344
 
1602
msgid "Save Current Session"
 
1603
msgstr "保存当前区段"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
 
1606
msgid "Session Log"
 
1607
msgstr "区段日志"
 
1608
 
1359
1609
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1454
1360
 
msgid "Session log error"
1361
 
msgstr "區段記錄檔錯誤"
 
1610
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1477
 
1611
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1487
 
1612
msgid "Session Log Error"
 
1613
msgstr "区段日志错误"
1362
1614
 
1363
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1422
1364
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1445
1365
1615
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1455
 
1616
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1478
 
1617
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1488
1366
1618
msgid "The session log cannot be displayed:"
1367
 
msgstr "區段記錄檔無法顯示:"
 
1619
msgstr "无法显示该区段日志:"
1368
1620
 
1369
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1423
 
1621
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1456
1370
1622
msgid "the log file could not be found."
1371
 
msgstr "找不到記錄檔。"
 
1623
msgstr "没有找到日志文件。"
1372
1624
 
1373
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1438
 
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1471
1374
1626
msgid ""
1375
1627
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1376
1628
"\n"
1377
1629
msgstr ""
1378
 
"這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n"
 
1630
"这是区段日志中的一段摘要 (最后的 10 MiB 部分):\n"
1379
1631
"\n"
1380
1632
 
1381
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1524
 
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1557
1382
1634
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1383
 
msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查你的光碟片"
 
1635
msgstr "一个未知错误发生,请检查你的光盘"
1384
1636
 
1385
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1534
 
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1567
1386
1638
msgid "Error while burning:"
1387
 
msgstr "燒錄過程中發生錯誤:"
1388
 
 
1389
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1536
1390
 
msgid "Burning error"
1391
 
msgstr "燒錄異常"
1392
 
 
1393
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1542
 
1639
msgstr "刻录中发生错误:"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1569
 
1642
msgid "Burning Error"
 
1643
msgstr "刻录错误"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1575
1394
1646
msgid "Save log"
1395
 
msgstr "儲存紀錄"
 
1647
msgstr "保存日志"
1396
1648
 
1397
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1549
 
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1582
1398
1650
msgid "View log"
1399
 
msgstr "檢視記錄"
 
1651
msgstr "查看日志"
1400
1652
 
1401
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
 
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1646
1402
1654
msgid "Audio CD successfully burnt"
1403
 
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
 
1655
msgstr "音乐光盘刻录成功"
1404
1656
 
1405
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1639
 
1657
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
1406
1658
msgid "DVD successfully copied"
1407
 
msgstr "DVD 複製成功"
 
1659
msgstr "DVD 复制成功"
1408
1660
 
1409
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1641
 
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
1410
1662
msgid "CD successfully copied"
1411
 
msgstr "CD 複製成功"
 
1663
msgstr "CD 复制成功"
1412
1664
 
1413
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1645
 
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
1414
1666
msgid "Image of DVD successfully created"
1415
 
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
 
1667
msgstr "DVD 的映像创建成功"
1416
1668
 
1417
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1647
 
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659
1418
1670
msgid "Image of CD successfully created"
1419
 
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
 
1671
msgstr "CD 的映像创建成功"
1420
1672
 
1421
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
 
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665
1422
1674
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1423
 
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
 
1675
msgstr "成功刻录映像到 DVD"
1424
1676
 
1425
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1655
 
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1667
1426
1678
msgid "Image successfully burnt to CD"
1427
 
msgstr "映像檔燒錄至 CD 成功"
 
1679
msgstr "成功刻录映像到光盘"
1428
1680
 
1429
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1661
 
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1673
1430
1682
msgid "Data DVD successfully burnt"
1431
 
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
 
1683
msgstr "数据 DVD 刻录成功"
1432
1684
 
1433
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1663
 
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1675
1434
1686
msgid "Data CD successfully burnt"
1435
1687
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
1436
1688
 
1437
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1666
 
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1678
1438
1690
msgid "Image successfully created"
1439
1691
msgstr "映像檔製作成功"
1440
1692
 
1441
1693
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1442
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1676
 
1694
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1708
1443
1695
msgid "Create cover"
1444
1696
msgstr "创建封面"
1445
1697
 
1446
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1852
1447
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:369
 
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1901
 
1699
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:385
1448
1700
msgid "Do you really want to quit?"
1449
1701
msgstr "你確定要離開嗎?"
1450
1702
 
1451
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1854
1452
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:371
 
1703
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1903
 
1704
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:387
1453
1705
msgid "Confirm"
1454
1706
msgstr "確認"
1455
1707
 
1456
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1858
1457
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:374
 
1708
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1907
 
1709
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:390
1458
1710
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1459
1711
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
1460
1712
 
1461
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
 
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1917
 
1714
msgid "_Cancel burning"
 
1715
msgstr "取消正在进行中的刻录(_C)"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1462
1718
msgid "R_ename..."
1463
1719
msgstr "重新命名(_e)"
1464
1720
 
1465
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
 
1721
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1466
1722
msgid "Rename the selected file"
1467
 
msgstr "重新命名所選的檔案"
 
1723
msgstr "重命名选定的文件"
1468
1724
 
1469
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:147
1470
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:440
 
1725
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
 
1726
#: ../src/brasero-data-disc.c:343
1471
1727
#, c-format
1472
1728
msgid "New folder"
1473
 
msgstr "新資料夾"
 
1729
msgstr "新文件夹"
1474
1730
 
1475
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:147
 
1731
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1476
1732
msgid "Create a new empty folder"
1477
 
msgstr "新建一個空資料夾"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1480
 
msgid "Import Session"
1481
 
msgstr "匯入區段"
1482
 
 
1483
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1484
 
msgid "Import session"
1485
 
msgstr "匯入區段"
1486
 
 
1487
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:354
 
1733
msgstr "创建一个新的空文件夹"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/brasero-data-disc.c:226
1488
1736
msgid "The session couldn't be imported:"
1489
 
msgstr "這個區段不能匯入:"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:356
1492
 
msgid "Import session error"
1493
 
msgstr "匯入區段錯誤"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:358
1496
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1497
 
#: ../src/scsi-error.c:29
 
1737
msgstr "该进程无法导入:"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/brasero-data-disc.c:228
 
1740
msgid "Session Import Error"
 
1741
msgstr "进程导入错误"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/brasero-data-disc.c:230
 
1744
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:156
 
1745
#: ../src/scsi-error.c:32
1498
1746
msgid "unknown error"
1499
 
msgstr "未知的錯誤"
 
1747
msgstr "无知错误"
1500
1748
 
1501
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:447
 
1749
#: ../src/brasero-data-disc.c:350
1502
1750
#, c-format
1503
1751
msgid "New folder %i"
1504
 
msgstr "新資料夾 %i"
1505
 
 
1506
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
1507
 
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
 
1752
msgstr "新文件夹 %i"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
1755
msgid ""
 
1756
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
 
1757
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1758
"NOTE: This option might cause failure."
 
1759
msgstr ""
 
1760
"本项目的大小对于该光盘来说过大,你必须从项目中删除一些文件。\n"
 
1761
"如果你正在使用的是90或100分钟的 CD-R(W) ,你也许想使用该选项(这类光盘无法被正确识别,因此需要超刻选项)。\n"
 
1762
"注意:该选项可能导致刻录失败。"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/brasero-data-disc.c:641
 
1765
msgid "_Cancel"
 
1766
msgstr "取消(_C)"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:642
 
1769
msgid "Click here not to use overburning"
 
1770
msgstr "单击这里以不用超刻"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/brasero-data-disc.c:652
 
1773
msgid "Please, delete some files from the project."
 
1774
msgstr "请从项目中删除一些文件。"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/brasero-data-disc.c:691
 
1777
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1508
1778
msgstr "自保存后的项目内容有变化。"
1509
1779
 
1510
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:714
1511
 
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1512
 
msgstr "你打算继续丢弃它吗?"
 
1780
#: ../src/brasero-data-disc.c:693
 
1781
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
 
1782
msgstr "你想继续还是放弃原项目布局?"
1513
1783
 
1514
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:719
1515
 
#, fuzzy
 
1784
#: ../src/brasero-data-disc.c:699
1516
1785
msgid "_Discard"
1517
 
msgstr "放棄更改 (_D)"
 
1786
msgstr "放弃(_D)"
1518
1787
 
1519
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
1520
 
#, fuzzy
 
1788
#: ../src/brasero-data-disc.c:700
1521
1789
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1522
 
msgstr "你確定要清空這個專案?"
 
1790
msgstr "如果确定放弃当前修改过的项目请按键"
1523
1791
 
1524
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
1525
 
#, fuzzy
 
1792
#: ../src/brasero-data-disc.c:704
1526
1793
msgid "_Continue"
1527
 
msgstr "繼續"
 
1794
msgstr "继续(_C)"
1528
1795
 
1529
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
1530
 
#, fuzzy
 
1796
#: ../src/brasero-data-disc.c:705
1531
1797
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1532
 
msgstr "你確定要清空這個專案?"
1533
 
 
1534
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
1535
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
1536
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:933
1537
 
#, fuzzy, c-format
 
1798
msgstr "如果确定继续当前修改过的项目请按键"
 
1799
 
 
1800
#: ../src/brasero-data-disc.c:820
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
1803
msgstr "你想刻录 \"%s\" 到光盘或是添加到数据项目?"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/brasero-data-disc.c:825
 
1806
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
 
1807
msgstr "本文件是一张光盘的映像,因此可以不用先添加到数据项目而直接刻录到光盘。"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/brasero-data-disc.c:827
 
1810
msgid "_Add to project"
 
1811
msgstr "添加到项目(_A)"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/brasero-data-disc.c:829
 
1814
#: ../src/brasero-project.c:212
 
1815
#: ../src/brasero-project.c:463
 
1816
msgid "_Burn..."
 
1817
msgstr "刻录...(_B)"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/brasero-data-disc.c:919
 
1820
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
 
1821
#: ../src/brasero-data-disc.c:1005
 
1822
#, c-format
1538
1823
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1539
 
msgstr "\"%s\" 不能藉由 gstreamer 被處理:"
 
1824
msgstr "\"%s\" 无法添加到已选定中:"
1540
1825
 
1541
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:877
1542
 
#, fuzzy, c-format
 
1826
#: ../src/brasero-data-disc.c:949
 
1827
#, c-format
1543
1828
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1544
 
msgstr "遞迴的符號連結"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:894
1547
 
#, fuzzy
1548
 
msgid "Recursive symlink"
1549
 
msgstr "遞迴的符號連結"
1550
 
 
1551
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:897
1552
 
#, fuzzy
 
1829
msgstr "\"%s\" 是一个循环的符号链接。"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/brasero-data-disc.c:966
 
1832
msgid "Recursive Symlink"
 
1833
msgstr "循环的符号链接"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/brasero-data-disc.c:969
1553
1836
msgid "it is a recursive symlink."
1554
 
msgstr "遞迴的符號連結"
 
1837
msgstr "循环的符号链接"
1555
1838
 
1556
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:920
1557
 
#, fuzzy, c-format
 
1839
#: ../src/brasero-data-disc.c:992
 
1840
#, c-format
1558
1841
msgid "\"%s\" cannot be found."
1559
 
msgstr "\"%s\" 無法解除鎖定"
1560
 
 
1561
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:937
1562
 
#, fuzzy
1563
 
msgid "File not found"
1564
 
msgstr "檔案無法開啟"
1565
 
 
1566
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:940
 
1842
msgstr "\"%s\" 没有找到"
 
1843
 
 
1844
#: ../src/brasero-data-disc.c:1009
 
1845
msgid "File Not Found"
 
1846
msgstr "文件没有找到"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/brasero-data-disc.c:1012
1567
1849
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1568
1850
msgstr "在指定位置不存在。"
1569
1851
 
1570
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:970
 
1852
#: ../src/brasero-data-disc.c:1042
1571
1853
#, c-format
1572
1854
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1573
 
msgstr "\"%s\" 已存在目錄中:"
 
1855
msgstr "\"%s\" 已存在于该目录中:"
1574
1856
 
1575
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:973
1576
 
#, fuzzy
 
1857
#: ../src/brasero-data-disc.c:1045
1577
1858
msgid "Already Existing File"
1578
 
msgstr "已存在的檔案"
 
1859
msgstr "已有文件存在"
1579
1860
 
1580
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:976
1581
 
#, fuzzy
 
1861
#: ../src/brasero-data-disc.c:1048
1582
1862
msgid "do you really want to replace it?"
1583
 
msgstr "你要取代它嗎?"
 
1863
msgstr "你确定要更换它吗?"
1584
1864
 
1585
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:978
1586
 
#, fuzzy
 
1865
#: ../src/brasero-data-disc.c:1050
1587
1866
msgid "_Don't replace"
1588
 
msgstr "你要取代它嗎?"
 
1867
msgstr "不更换(_D)"
1589
1868
 
1590
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
1591
 
#, fuzzy
 
1869
#: ../src/brasero-data-disc.c:1051
1592
1870
msgid "_Replace"
1593
 
msgstr "更換光碟片"
 
1871
msgstr "更换(_R)"
1594
1872
 
1595
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1015
 
1873
#: ../src/brasero-data-disc.c:1087
1596
1874
#, c-format
1597
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 standard to support it?"
 
1875
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
1598
1876
msgstr "真的打算添加 \"%s\" 入选择并使用ISO9660 level 3 标准来支持吗?"
1599
1877
 
1600
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1018
1601
 
#, fuzzy
1602
 
msgid "File over 2 Gio"
1603
 
msgstr "檔案錯誤"
 
1878
#: ../src/brasero-data-disc.c:1090
 
1879
msgid "File Over 2 GiB"
 
1880
msgstr "文件超过 2 GiB"
1604
1881
 
1605
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1021
 
1882
#: ../src/brasero-data-disc.c:1093
1606
1883
msgid ""
1607
 
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1608
 
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium can be read by these operating systems.\n"
1609
 
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 level 3 standard."
 
1884
"The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
 
1885
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
 
1886
"A known exception is MacOS X that can't read images created with version 3 of ISO9660 standard."
1610
1887
msgstr ""
1611
1888
"文件大小已超过 2 G。(最广泛使用的) ISO9660 标准的第一和第二版 并不支持。\n"
1612
 
"ISO9660 level 3 标准得到大多数操作系统包括 linux 及所有版本的微软视窗 © 的支持。因此刻录得到的媒体可以被这些操作系统读取。\n"
1613
 
"一个已知的例外是 MacOS X 不能读取根据ISO9660 level 3 标准创建的映像。"
 
1889
"推荐使用ISO9660 第 3 版标准,该标准得到大多数操作系统包括 linux 及所有版本的微软视窗 © 的支持。\n"
 
1890
"一个已知的例外是 MacOS X,它不能读取根据ISO9660 第 3 版标准创建的映像。"
1614
1891
 
1615
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1616
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1073
 
1892
#: ../src/brasero-data-disc.c:1097
 
1893
#: ../src/brasero-data-disc.c:1145
1617
1894
msgid "_Don't add"
1618
1895
msgstr "不添加(_D)"
1619
1896
 
1620
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1621
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1074
1622
 
#, fuzzy
 
1897
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
 
1898
#: ../src/brasero-data-disc.c:1146
1623
1899
msgid "_Add"
1624
 
msgstr "增加"
 
1900
msgstr "添加(_A)"
1625
1901
 
1626
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1063
1627
 
#, fuzzy, c-format
 
1902
#: ../src/brasero-data-disc.c:1135
 
1903
#, c-format
1628
1904
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1629
 
msgstr "你確定要清空這個專案?"
 
1905
msgstr "你确定要添加 \"%s\" 到已选定中吗?"
1630
1906
 
1631
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1066
1632
 
#, fuzzy
 
1907
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
1633
1908
msgid "Deep Directory"
1634
 
msgstr "搜尋目錄"
 
1909
msgstr "深层目录"
1635
1910
 
1636
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1069
 
1911
#: ../src/brasero-data-disc.c:1141
1637
1912
msgid ""
1638
1913
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
1639
1914
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the media may not be readable on all operating systems.\n"
1640
1915
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
1641
1916
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
1644
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1645
 
msgstr "你放入了一片多重區段的光碟"
1646
 
 
1647
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
 
1917
"本目录的子目录有6个父目录,这与 ISO9660 标准不符(只允许6个)。\n"
 
1918
"Brasero 能够创建此类文件层次的映像并刻录;但是媒介也许无法在所有的操作系统中都能读取。\n"
 
1919
"注意:此类文件层次已知可工作在 Linux 中。"
 
1920
 
 
1921
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
1922
#. * drive it is in.
 
1923
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
1924
#: ../src/brasero-data-disc.c:1218
 
1925
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Import %s"
 
1928
msgstr "导入 %s"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/brasero-data-disc.c:1253
 
1931
msgid "Import"
 
1932
msgstr "导入"
 
1933
 
 
1934
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
1935
#: ../src/brasero-data-disc.c:1309
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
1938
msgstr "你想从 '%s' 导入该区段吗?"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/brasero-data-disc.c:1312
 
1941
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
1942
msgstr "那样的话,刻录完毕后先前区段的老文件仍然可以使用。"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/brasero-data-disc.c:1322
 
1945
msgid "_Import Session"
 
1946
msgstr "导入进程(_I)"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/brasero-data-disc.c:1323
1648
1949
msgid "Click here to import its contents"
1649
 
msgstr "點擊這裏以匯入內容"
 
1950
msgstr "点击这里以导入内容"
1650
1951
 
1651
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
1652
 
#, fuzzy
 
1952
#: ../src/brasero-data-disc.c:1734
1653
1953
msgid "Please, wait while the project is loading."
1654
 
msgstr "請加入檔案至專案中。"
 
1954
msgstr "项目载入中请等待。"
1655
1955
 
1656
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1449
1657
 
#, fuzzy
 
1956
#: ../src/brasero-data-disc.c:1744
1658
1957
msgid "_Cancel Loading"
1659
 
msgstr "載入中"
 
1958
msgstr "取消载入(_C)"
1660
1959
 
1661
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1450
1662
 
#, fuzzy
 
1960
#: ../src/brasero-data-disc.c:1745
1663
1961
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1664
 
msgstr "你確定要清空這個專案?"
1665
 
 
1666
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1549
1667
 
msgid "Import"
1668
 
msgstr "匯入"
1669
 
 
1670
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1554
 
1962
msgstr "如果你想取消当前项目载入请按"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/brasero-data-disc.c:1837
1671
1965
msgid "New Folder"
1672
 
msgstr "新資料夾"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2120
 
1966
msgstr "新文件夹"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/brasero-data-disc.c:1993
 
1969
msgid "File Renaming"
 
1970
msgstr "文件重命名"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/brasero-data-disc.c:1996
 
1973
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:364
 
1974
msgid "_Don't rename"
 
1975
msgstr "不重命名(_D)"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/brasero-data-disc.c:1997
 
1978
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:367
 
1979
msgid "_Rename"
 
1980
msgstr "重命名(_R)"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/brasero-data-disc.c:2005
 
1983
msgid "Renaming mode"
 
1984
msgstr "正在重命名模式"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/brasero-data-disc.c:2520
 
1987
#: ../src/brasero-video-disc.c:1195
1675
1988
msgid "Size"
1676
1989
msgstr "大小"
1677
1990
 
1678
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150
1679
 
#, fuzzy
 
1991
#: ../src/brasero-data-disc.c:2550
1680
1992
msgid "Space"
1681
 
msgstr "儲存"
1682
 
 
1683
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:167
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "Data disc (%s)"
1686
 
msgstr "資料光碟 (%s)"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:170
1689
 
#, c-format
1690
 
msgid "Audio disc (%s)"
1691
 
msgstr "音樂光碟 (%s)"
1692
 
 
1693
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:462
1694
 
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
1695
 
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。"
1696
 
 
1697
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:511
1698
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1699
 
msgstr "<b>光碟的標籤</b>"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:513
1702
 
msgid "<b>Title</b>"
1703
 
msgstr "<b>標題</b>"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:534
 
1993
msgstr "空间"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:356
 
1996
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
 
1997
msgstr "这些文件应该重命名以使 Windows 兼容该光盘吗?"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:359
 
2000
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those names will be changed and truncated to 64 characters."
 
2001
msgstr "一些文件含有与 Windows 不兼容的名字。这些文件名将被改变并截断至64个字符。"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:390
1706
2004
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1707
 
msgstr "增加與 Windows 系統的兼容性(_W)"
 
2005
msgstr "增加与 Windows 系统的兼容性 (_W)"
1708
2006
 
1709
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:536
 
2007
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:392
1710
2008
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
1711
 
msgstr "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字符),增大與 Windows 系統的兼容性"
 
2009
msgstr "通过允许显示长文件名(最大64个字符)可以改进与 Windows 系统的兼容性"
1712
2010
 
1713
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:562
 
2011
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:421
1714
2012
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1715
 
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
 
2013
msgstr "不关闭盘片以稍候添加另外的文件(_o)"
1716
2014
 
1717
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
 
2015
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:428
1718
2016
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1719
 
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
 
2017
msgstr "允许稍候添加更多数据到光盘"
1720
2018
 
1721
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:599
1722
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:633
1723
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1724
 
msgstr "<b>光碟選項</b>"
 
2019
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:455
 
2020
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:489
 
2021
msgid "Disc options"
 
2022
msgstr "光盘选项"
1725
2023
 
1726
2024
#. multisession options
1727
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:625
 
2025
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:481
1728
2026
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1729
 
msgstr ""
 
2027
msgstr "不关闭光盘以使稍候可添加另一段数据(_o)"
1730
2028
 
1731
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:631
 
2029
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:487
1732
2030
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1733
 
msgstr "允許建立所謂的增強 CD 或者 CD+"
1734
 
 
1735
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:734
1736
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:490
1737
 
msgid "_Burn"
1738
 
msgstr "燒錄(_B)"
1739
 
 
1740
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:832
1741
 
msgid "Disc burning setup"
1742
 
msgstr "光碟燒錄設置"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "%s of data"
1747
 
msgstr "資料的 %s"
1748
 
 
1749
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
1750
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1751
 
msgstr "<i>媒體不可寫入</i>"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
1754
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1755
 
msgstr "<i>當前插件的設定下媒體不能被寫入</i>"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:144
1758
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:159
1759
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
1760
 
#, c-format
1761
 
msgid "%s free"
1762
 
msgstr "%s 自由"
1763
 
 
1764
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
1765
 
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1766
 
msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動清空)"
1767
 
 
1768
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1769
 
msgid "the medium can be recorded"
1770
 
msgstr "這些光碟可被燒錄"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "%s (%s free)"
1775
 
msgstr "%s (%s 可用)"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
1778
 
msgid "data can be written or appended to the medium"
1779
 
msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
1782
 
msgid "data can be appended to the medium"
1783
 
msgstr "資料不能被新增到媒體"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
1786
 
#, c-format
1787
 
msgid ""
1788
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1789
 
"%s"
1790
 
msgstr ""
1791
 
"這個<b>映像</b>將被保存到\n"
1792
 
"%s"
1793
 
 
1794
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:291
1795
 
msgid ""
1796
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
1797
 
"\n"
1798
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently loaded has been copied.</i>"
1799
 
msgstr ""
1800
 
"<b><i>這個包含來源光碟的驅動也將會被用於燒錄。\n"
1801
 
"\n"
1802
 
"</i></b><i>一旦當前加載的光碟被複製,將會需要一張新的可記錄光碟</i>"
1803
 
 
1804
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
1805
 
msgid "<b>Size:</b>"
1806
 
msgstr "<b>大小:</b>"
1807
 
 
1808
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
1809
 
msgid "<b>Status:</b>"
1810
 
msgstr "<b>狀態:</b>"
1811
 
 
1812
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160
1813
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:176
 
2031
msgstr "允许创建所谓的增强 CD 或 CD+"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:712
 
2034
msgid "Video format:"
 
2035
msgstr "视频格式:"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
 
2038
msgid "_NTSC"
 
2039
msgstr "_NTSC(_N)"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:725
 
2042
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
2043
msgstr "北美大陆最常用格式"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:739
 
2046
msgid "_PAL/SECAM"
 
2047
msgstr "_PAL/SECAM(_P)"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:740
 
2050
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2051
msgstr "欧洲最常用格式"
 
2052
 
 
2053
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:754
 
2054
msgid "Native _format"
 
2055
msgstr "原始格式(_f)"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768
 
2058
msgid "Aspect ratio:"
 
2059
msgstr "高宽比例:"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:780
 
2062
msgid "_4:3"
 
2063
msgstr "_4:3(_4)"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:794
 
2066
msgid "_16:9"
 
2067
msgstr "_16:9(_16)"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:808
 
2070
msgid "Native aspect _ratio"
 
2071
msgstr "原始高宽比例(_r)"
 
2072
 
 
2073
#. Video options for (S)VCD
 
2074
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:823
 
2075
msgid "VCD type:"
 
2076
msgstr "VCD 类型:"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:836
 
2079
msgid "Create a SVCD"
 
2080
msgstr "创建一个 SVCD"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:851
 
2083
msgid "Create a VCD"
 
2084
msgstr "创建一个 VCD"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866
 
2087
msgid "Video Options"
 
2088
msgstr "视频选项"
 
2089
 
 
2090
#. Audio options for DVDs
 
2091
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:875
 
2092
msgid "Add _AC3 audio stream"
 
2093
msgstr "添加 AC3 音频流(_A)"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:876
 
2096
msgid "Add _MP2 audio stream"
 
2097
msgstr "添加 MP2 音频流(_M)"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:878
 
2100
msgid "Audio Options"
 
2101
msgstr "音频选项"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1047
 
2104
msgid "Disc Burning Setup"
 
2105
msgstr "光盘刻录设置"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155
 
2108
#: ../src/brasero-drive-properties.c:172
1814
2109
msgid "unknown"
1815
2110
msgstr "未知"
1816
2111
 
1817
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
1818
 
#, fuzzy, c-format
 
2112
#: ../src/brasero-drive-properties.c:197
 
2113
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
2114
msgstr "你确定要选择该位置吗?"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/brasero-drive-properties.c:200
 
2117
msgid ""
 
2118
"The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 GiB).\n"
 
2119
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
2120
msgstr ""
 
2121
"该卷上的文件系统不支持(大小超过 2 GiB)的大文件。\n"
 
2122
"当你写入 DVD 或者是大的映像时这将是个问题。"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/brasero-drive-properties.c:204
 
2125
msgid "_Keep current location"
 
2126
msgstr "保持当前位置(_K)"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/brasero-drive-properties.c:205
 
2129
msgid "_Change location"
 
2130
msgstr "更改位置(_C)"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/brasero-drive-properties.c:355
 
2133
#: ../src/brasero-drive-properties.c:361
 
2134
#, c-format
1819
2135
msgid "%.1f x (DVD)"
1820
 
msgstr "%d 倍速 (DVD)"
 
2136
msgstr "%.1f 倍速 (DVD)"
1821
2137
 
1822
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
1823
 
#, fuzzy, c-format
 
2138
#: ../src/brasero-drive-properties.c:358
 
2139
#, c-format
1824
2140
msgid "%.1f x (CD)"
1825
 
msgstr "%d 倍速 (CD)"
 
2141
msgstr "%.1f 倍速 (CD)"
1826
2142
 
1827
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
1828
 
#, fuzzy, c-format
 
2143
#: ../src/brasero-drive-properties.c:364
 
2144
#, c-format
1829
2145
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1830
 
msgstr "%d 倍速 (DVD) %d 倍速 (CD)"
 
2146
msgstr "%.1f 倍速 (DVD)  %.1f 倍速 (CD)"
1831
2147
 
1832
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
 
2148
#: ../src/brasero-drive-properties.c:391
1833
2149
#, c-format
1834
2150
msgid "Properties of %s"
1835
 
msgstr "%s 的屬性"
1836
 
 
1837
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
1838
 
#, c-format
 
2151
msgstr "%s 的属性"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/brasero-drive-properties.c:407
 
2154
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
2155
msgstr "无法获知速度"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/brasero-drive-properties.c:416
1839
2158
msgid "Max speed"
1840
2159
msgstr "最大速度"
1841
2160
 
1842
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
 
2161
#: ../src/brasero-drive-properties.c:479
 
2162
msgid "Burning speed"
 
2163
msgstr "刻录速度"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/brasero-drive-properties.c:481
1843
2166
msgid "<b>Burning speed</b>"
1844
 
msgstr "<b>燒錄速度</b>"
1845
 
 
1846
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
1847
 
msgid "_Simulate the burning"
1848
 
msgstr "模擬燒錄(_S)"
1849
 
 
1850
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
 
2167
msgstr "<b>刻录速度</b>"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
 
2170
msgid "_Simulate before burning"
 
2171
msgstr "刻录前先模拟(_S)"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/brasero-drive-properties.c:493
 
2174
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
 
2175
msgstr "Brasero 将模拟刻录,如果成功,就将在10秒后进行实际刻录"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/brasero-drive-properties.c:494
1851
2178
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1852
 
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
 
2179
msgstr "使用 burn _proof (降低失败风险)"
1853
2180
 
1854
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
 
2181
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495
1855
2182
msgid "_Eject after burning"
1856
 
msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)"
 
2183
msgstr "刻录完毕后弹出光盘(_E)"
1857
2184
 
1858
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
 
2185
#: ../src/brasero-drive-properties.c:496
1859
2186
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1860
 
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_w)"
1861
 
 
1862
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:379
1863
 
msgid "<b>Options</b>"
1864
 
msgstr "<b>選項</b>"
1865
 
 
1866
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
 
2187
msgstr "直接刻录映像文件而不保存到光盘(_w)"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/brasero-drive-properties.c:498
 
2190
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:294
 
2191
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
2192
msgid "Options"
 
2193
msgstr "选项"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/brasero-drive-properties.c:510
1867
2196
msgid "Directory for temporary files"
1868
 
msgstr "臨時檔案的目錄"
 
2197
msgstr "临时文件的目录"
1869
2198
 
1870
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
 
2199
#: ../src/brasero-drive-properties.c:516
1871
2200
msgid "_Temporary directory free space:"
1872
 
msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):"
1873
 
 
1874
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
1875
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
1876
 
msgstr "<b>暫存檔</b>"
1877
 
 
1878
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203
1879
 
#: ../src/burn.c:832
1880
 
msgid "ongoing burning process"
1881
 
msgstr "進行的燒錄過程"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221
1884
 
#: ../src/brasero-project.c:1464
 
2201
msgstr "临时目录的空余空间(_T):"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/brasero-drive-properties.c:525
 
2204
msgid "Temporary files"
 
2205
msgstr "临时文件"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226
 
2208
#: ../src/brasero-project.c:1408
1885
2209
msgid "Audio files only"
1886
 
msgstr "只有音樂檔案"
 
2210
msgstr "仅音频文件"
1887
2211
 
1888
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229
1889
 
#: ../src/brasero-project.c:1473
 
2212
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234
 
2213
#: ../src/brasero-project.c:1417
1890
2214
msgid "Movies only"
1891
 
msgstr "只有電影"
1892
 
 
1893
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235
1894
 
#: ../src/brasero-project.c:1479
1895
 
msgid "Image files only"
1896
 
msgstr "只有映像檔案"
1897
 
 
1898
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:344
1899
 
msgid "This image can't be burnt:"
1900
 
msgstr "這個映像不能被燒錄:"
1901
 
 
1902
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:346
1903
 
msgid "Invalid image"
1904
 
msgstr "無效的映像"
1905
 
 
1906
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:349
1907
 
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1908
 
msgstr "看起來它不是一個有效的映像或有效的 cue 檔。"
1909
 
 
1910
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:367
1911
 
msgid "There is no specified image:"
1912
 
msgstr "没有指定的映像:"
1913
 
 
1914
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
1915
 
msgid "No image"
1916
 
msgstr "没有映像"
1917
 
 
1918
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:372
1919
 
msgid "Please, choose an image and retry."
1920
 
msgstr "請選擇一個映像並重試。"
1921
 
 
1922
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
1923
 
msgid "Path:"
1924
 
msgstr "路徑:"
1925
 
 
1926
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:558
1927
 
msgid "Open an image"
1928
 
msgstr "打開一個映像"
1929
 
 
1930
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
1931
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
1932
 
msgid "Image type:"
1933
 
msgstr "映像類型:"
1934
 
 
1935
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
1936
 
msgid "<b>Image</b>"
1937
 
msgstr "<b>映像</b>"
1938
 
 
1939
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:686
1940
 
msgid "Image burning setup"
1941
 
msgstr "映像燒錄設置"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
1944
 
msgid "Disc image file properties"
1945
 
msgstr "光碟映像檔案屬性"
1946
 
 
1947
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
 
2215
msgstr "仅电影"
 
2216
 
 
2217
#. pack everything
 
2218
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:94
 
2219
msgid "Select an image to write"
 
2220
msgstr "选择一个映像以写入"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:125
 
2223
msgid "Image Burning Setup"
 
2224
msgstr "映像刻录设置"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/brasero-image-properties.c:241
 
2227
msgid "Image File Properties"
 
2228
msgstr "映像文件属性"
 
2229
 
 
2230
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95
1948
2231
msgid "Let brasero choose (safest)"
1949
 
msgstr "讓 brasero 選擇(最安全)"
 
2232
msgstr "让 brasero 选择(最保险)"
1950
2233
 
1951
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
 
2234
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
1952
2235
msgid "*.iso image"
1953
2236
msgstr "*.iso 映像"
1954
2237
 
1955
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
 
2238
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
1956
2239
msgid "*.raw image"
1957
2240
msgstr "*.raw 映像"
1958
2241
 
1959
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
 
2242
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
1960
2243
msgid "*.cue image"
1961
2244
msgstr "*.cue 映像"
1962
2245
 
1963
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
 
2246
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:126
1964
2247
msgid "*.toc image (cdrdao)"
1965
2248
msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)"
1966
2249
 
1967
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
2250
#: ../src/brasero-layout.c:124
1968
2251
msgid "Preview"
1969
 
msgstr "預覽"
 
2252
msgstr "预览"
1970
2253
 
1971
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2254
#: ../src/brasero-layout.c:125
1972
2255
msgid "P_review"
1973
 
msgstr "預覽(_r)"
 
2256
msgstr "预览(_r)"
1974
2257
 
1975
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2258
#: ../src/brasero-layout.c:126
1976
2259
msgid "Display video, audio and image preview"
1977
 
msgstr "顯示影片,音樂和映像預覽"
 
2260
msgstr "显示视频,音频和图片预览"
1978
2261
 
1979
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
2262
#: ../src/brasero-layout.c:130
1980
2263
msgid "_Show side panel"
1981
 
msgstr "顯示側邊欄(_S)"
 
2264
msgstr "显示侧边栏(_S)"
1982
2265
 
1983
 
#: ../src/brasero-layout.c:129
 
2266
#: ../src/brasero-layout.c:131
1984
2267
msgid "Show a side pane along the project"
1985
 
msgstr "在這個專案中顯示一個側邊欄"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/brasero-layout.c:1264
 
2268
msgstr "在项目边显示侧边栏"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/brasero-layout.c:145
 
2271
msgid "_Horizontal Layout"
 
2272
msgstr "水平布局(_H)"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/brasero-layout.c:146
 
2275
msgid "Set an horizontal layout"
 
2276
msgstr "设置水平布局"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/brasero-layout.c:148
 
2279
msgid "_Vertical Layout"
 
2280
msgstr "垂直布局(_V)"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/brasero-layout.c:149
 
2283
msgid "Set a vertical layout"
 
2284
msgstr "设置垂直布局"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/brasero-layout.c:1433
1988
2287
msgid "Click to close the side pane"
1989
 
msgstr "點擊這裏來關閉側邊欄"
 
2288
msgstr "单击以关闭侧边栏"
1990
2289
 
1991
 
#: ../src/brasero-player.c:272
 
2290
#. *
 
2291
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
 
2292
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
2293
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
2294
#. * don't allow the "/"
 
2295
#: ../src/brasero-player.c:279
1992
2296
#, c-format
1993
2297
msgid "%s / %s"
1994
2298
msgstr "%s / %s"
1995
2299
 
1996
 
#: ../src/brasero-player.c:397
 
2300
#: ../src/brasero-player.c:404
1997
2301
msgid "No file"
1998
 
msgstr "沒有檔案"
 
2302
msgstr "没有文件"
1999
2303
 
2000
 
#: ../src/brasero-player.c:426
 
2304
#: ../src/brasero-player.c:446
2001
2305
msgid "Start and stop playing"
2002
 
msgstr "開始/停止播放"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/brasero-player.c:786
2005
 
#, c-format
2006
 
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2007
 
msgstr "<span weight=\"bold\">名稱:</span>\t %s"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/brasero-player.c:792
 
2306
msgstr "开始/停止播放"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/brasero-player.c:815
 
2309
msgid "Name:"
 
2310
msgstr "名字:"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/brasero-player.c:822
2010
2313
#, c-format
2011
2314
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
2012
 
msgstr "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像素</span></i>"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/brasero-player.c:815
2015
 
#, c-format
2016
 
msgid ""
2017
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2018
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2019
 
msgstr ""
2020
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2021
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2022
 
 
2023
 
#: ../src/brasero-player.c:823
2024
 
#: ../src/brasero-player.c:832
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2027
 
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2028
 
 
2029
 
#: ../src/brasero-player.c:1028
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid ""
2032
 
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2033
 
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2034
 
msgstr ""
2035
 
"<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
2036
 
"關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2037
 
 
2038
 
#: ../src/brasero-project.c:186
2039
 
#: ../src/brasero-project.c:2735
 
2315
msgstr "<span weight=\"粗体\">Size:</span>\t<i><span size=\"更小\"> %i x %i 像素</span></i>"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/brasero-player.c:845
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid ""
 
2320
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
2321
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2322
msgstr ""
 
2323
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
2324
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2325
 
 
2326
#: ../src/brasero-player.c:1056
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid ""
 
2329
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
2330
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2331
msgstr ""
 
2332
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
 
2333
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/brasero-project.c:203
2040
2336
msgid "Save current project"
2041
 
msgstr "儲存目前專案"
 
2337
msgstr "保存当前的项目"
2042
2338
 
2043
 
#: ../src/brasero-project.c:187
 
2339
#: ../src/brasero-project.c:204
2044
2340
msgid "Save _As..."
2045
 
msgstr "另存新檔(_A)..."
 
2341
msgstr "另存为(_A)..."
2046
2342
 
2047
 
#: ../src/brasero-project.c:188
 
2343
#: ../src/brasero-project.c:205
2048
2344
msgid "Save current project to a different location"
2049
 
msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
 
2345
msgstr "保存当前项目到不同位置"
2050
2346
 
2051
 
#: ../src/brasero-project.c:189
 
2347
#: ../src/brasero-project.c:206
2052
2348
msgid "_Add Files"
2053
 
msgstr "新增檔案(_A)"
 
2349
msgstr "添加文件(_A)"
2054
2350
 
2055
 
#: ../src/brasero-project.c:190
 
2351
#: ../src/brasero-project.c:207
2056
2352
msgid "Add files to the project"
2057
 
msgstr "新增檔案至專案"
 
2353
msgstr "添加到项目"
2058
2354
 
2059
 
#: ../src/brasero-project.c:191
 
2355
#: ../src/brasero-project.c:208
2060
2356
msgid "_Remove Files"
2061
 
msgstr "移除檔案(_R)"
 
2357
msgstr "删除文件(_R)"
2062
2358
 
2063
 
#: ../src/brasero-project.c:193
 
2359
#: ../src/brasero-project.c:210
2064
2360
msgid "E_mpty Project"
2065
 
msgstr "空白專案(_m)"
2066
 
 
2067
 
#: ../src/brasero-project.c:194
2068
 
msgid "Delete all files from the project"
2069
 
msgstr "自專案中刪除所有資料"
2070
 
 
2071
 
#: ../src/brasero-project.c:195
2072
 
#: ../src/brasero-project.c:404
2073
 
msgid "_Burn..."
2074
 
msgstr "燒錄...(_B)"
2075
 
 
2076
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
2361
msgstr "清空项目(_E)"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/brasero-project.c:211
 
2364
msgid "Remove all files from the project"
 
2365
msgstr "从项目中删除所有文件"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/brasero-project.c:213
2077
2368
msgid "Burn the disc"
2078
 
msgstr "燒錄光碟"
2079
 
 
2080
 
#: ../src/brasero-project.c:416
 
2369
msgstr "刻录本光盘"
 
2370
 
 
2371
#. Name widget
 
2372
#: ../src/brasero-project.c:443
 
2373
msgid "_Name:"
 
2374
msgstr "名字(_N):"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/brasero-project.c:475
2081
2377
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2082
 
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/brasero-project.c:515
2085
 
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option:"
2086
 
msgstr "專案過大,即使開啟超燒功能還是無法容納:"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/brasero-project.c:517
2089
 
#: ../src/brasero-project.c:541
2090
 
msgid "Project size"
2091
 
msgstr "專案大小"
2092
 
 
2093
 
#: ../src/brasero-project.c:520
2094
 
msgid "you must delete some files."
2095
 
msgstr "你必須刪除一些檔案。"
2096
 
 
2097
 
#: ../src/brasero-project.c:539
2098
 
msgid "The size of the project is too large for the disc:"
2099
 
msgstr "專案過大,光碟無法容納:"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/brasero-project.c:544
2102
 
msgid ""
2103
 
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
2104
 
"NOTE: This option might cause failure."
2105
 
msgstr ""
2106
 
"你想要開啟超燒功能嗎(否則需要刪除一些檔案)?\n"
2107
 
"註:這個選項可能會導致燒錄失敗"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/brasero-project.c:755
 
2378
msgstr "开始刻录选定的内容"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/brasero-project.c:615
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2383
msgstr "项目估计大小:%s/%s"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/brasero-project.c:621
 
2386
#, c-format
 
2387
msgid "Project estimated size: %s"
 
2388
msgstr "项目估计大小: %s"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/brasero-project.c:751
2110
2391
msgid "Please wait:"
2111
 
msgstr "請稍候:"
2112
 
 
2113
 
#: ../src/brasero-project.c:757
2114
 
msgid "Please wait"
2115
 
msgstr "請稍候"
2116
 
 
2117
 
#: ../src/brasero-project.c:760
 
2392
msgstr "请等待:"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/brasero-project.c:753
 
2395
msgid "Please Wait"
 
2396
msgstr "请等待"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/brasero-project.c:756
2118
2399
msgid "some tasks are not completed yet."
2119
 
msgstr "一些工作還沒完成。"
2120
 
 
2121
 
#: ../src/brasero-project.c:762
2122
 
msgid "Waiting for ongoing tasks"
2123
 
msgstr "正在等待進行中的任務"
2124
 
 
2125
 
#: ../src/brasero-project.c:828
2126
 
msgid "No song in the project:"
2127
 
msgstr "專案內無歌曲:"
2128
 
 
2129
 
#: ../src/brasero-project.c:830
2130
 
#: ../src/brasero-project.c:853
2131
 
#: ../src/brasero-project.c:1507
2132
 
msgid "Empty project"
2133
 
msgstr "空白專案"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/brasero-project.c:833
2136
 
msgid "please add songs to the project."
2137
 
msgstr "請將歌曲加入專案。"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/brasero-project.c:851
2140
 
msgid "Project is empty:"
2141
 
msgstr "專案是空白的:"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/brasero-project.c:856
2144
 
msgid "please add files to the project."
2145
 
msgstr "請加入檔案至專案中。"
2146
 
 
2147
 
#: ../src/brasero-project.c:1002
2148
 
msgid "Default burning application"
2149
 
msgstr "預設燒錄軟件"
2150
 
 
2151
 
#: ../src/brasero-project.c:1033
2152
 
msgid "don't _show this dialog again"
2153
 
msgstr "不要再顯示此對話方塊 (_s)"
2154
 
 
2155
 
#: ../src/brasero-project.c:1096
2156
 
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
2157
 
msgstr "Brasero 不是預設的音樂 CD 燒錄軟件:"
2158
 
 
2159
 
#: ../src/brasero-project.c:1097
2160
 
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
2161
 
msgstr "你想要將Brasero設成預設的音樂 CD 燒錄軟件嗎?"
2162
 
 
2163
 
#: ../src/brasero-project.c:1110
2164
 
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
2165
 
msgstr "Brasero 不是預設的資料 CD 燒錄軟件:"
2166
 
 
2167
 
#: ../src/brasero-project.c:1111
2168
 
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
2169
 
msgstr "你想要將 Brasero 設成預設的資料 CD 燒錄軟件嗎?"
2170
 
 
2171
 
#: ../src/brasero-project.c:1176
 
2400
msgstr "一些任务还没有完成"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/brasero-project.c:758
 
2403
msgid "Ongoing Tasks"
 
2404
msgstr "正在进行的任务"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/brasero-project.c:824
 
2407
msgid "Please add songs to the project."
 
2408
msgstr "请添加歌曲到项目中。"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/brasero-project.c:826
 
2411
#: ../src/brasero-project.c:849
 
2412
#: ../src/brasero-project.c:1485
 
2413
msgid "Empty Project"
 
2414
msgstr "清空项目"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/brasero-project.c:829
 
2417
#: ../src/brasero-project.c:852
 
2418
msgid "The project is empty."
 
2419
msgstr "项目为空。"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/brasero-project.c:847
 
2422
msgid "Please add files to the project."
 
2423
msgstr "请添加文件到项目中。"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/brasero-project.c:1077
2172
2426
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
2173
 
msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
2174
 
 
2175
 
#: ../src/brasero-project.c:1179
2176
 
#: ../src/brasero-project.c:2183
2177
 
msgid "Unsaved project"
2178
 
msgstr "未儲存的專案"
2179
 
 
2180
 
#: ../src/brasero-project.c:1182
 
2427
msgstr "你确定要创建新项目并丢弃当前项目的改变吗?"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/brasero-project.c:1080
 
2430
#: ../src/brasero-project.c:2231
 
2431
msgid "Unsaved Project"
 
2432
msgstr "未保存的项目"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/brasero-project.c:1083
2181
2435
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2182
 
msgstr "如果你選擇新增一個專案,舊的更改將會消失"
 
2436
msgstr "如果你选择创建一个新项目,所有的改变都将丢失。"
2183
2437
 
2184
 
#: ../src/brasero-project.c:1184
 
2438
#: ../src/brasero-project.c:1085
2185
2439
msgid "_Discard Changes"
2186
 
msgstr "放棄更改 (_D)"
 
2440
msgstr "放弃修改(_D)"
2187
2441
 
2188
 
#: ../src/brasero-project.c:1197
 
2442
#: ../src/brasero-project.c:1098
2189
2443
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2190
 
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
2191
 
 
2192
 
#: ../src/brasero-project.c:1200
2193
 
msgid "New project"
2194
 
msgstr "新專案"
2195
 
 
2196
 
#: ../src/brasero-project.c:1203
 
2444
msgstr "你确定要创建新项目并放弃当前项目吗?"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/brasero-project.c:1101
 
2447
msgid "New Project"
 
2448
msgstr "新项目"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/brasero-project.c:1104
2197
2451
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2198
 
msgstr "如果你選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
 
2452
msgstr "如果你选择创建一个新项目,所有已添加的文件都将丢弃。注意文件并没有从原来的位置删除,只是不再列在这里。"
2199
2453
 
2200
 
#: ../src/brasero-project.c:1208
 
2454
#: ../src/brasero-project.c:1109
2201
2455
msgid "_Discard Project"
2202
 
msgstr "放棄專案(_D)"
2203
 
 
2204
 
#: ../src/brasero-project.c:1433
2205
 
msgid "Select files"
2206
 
msgstr "選擇檔案"
2207
 
 
2208
 
#: ../src/brasero-project.c:1504
 
2456
msgstr "放弃项目(_D)"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/brasero-project.c:1366
 
2459
msgid "Select Files"
 
2460
msgstr "选择文件"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/brasero-project.c:1482
2209
2463
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2210
 
msgstr "你確定要清空這個專案?"
 
2464
msgstr "你确定要清空当前项目吗?"
2211
2465
 
2212
 
#: ../src/brasero-project.c:1510
 
2466
#: ../src/brasero-project.c:1488
2213
2467
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2214
 
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
 
2468
msgstr "清空一个项目将删除所有已添加的文件。所有的工作都将丢失。注意文件并没有从原来的位置删除,只是不再列在这里。"
2215
2469
 
2216
 
#: ../src/brasero-project.c:1515
2217
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
2470
#: ../src/brasero-project.c:1493
 
2471
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2218
2472
msgid "_Empty Project"
2219
 
msgstr "空白專案(_E)"
 
2473
msgstr "清空项目(_E)"
2220
2474
 
2221
 
#: ../src/brasero-project.c:1564
 
2475
#: ../src/brasero-project.c:1542
2222
2476
msgid "Save"
2223
 
msgstr "儲存"
 
2477
msgstr "保存"
2224
2478
 
2225
 
#: ../src/brasero-project.c:1575
 
2479
#: ../src/brasero-project.c:1553
2226
2480
msgid "Add"
2227
 
msgstr "增加"
 
2481
msgstr "添加"
2228
2482
 
2229
 
#: ../src/brasero-project.c:1580
 
2483
#: ../src/brasero-project.c:1558
2230
2484
msgid "Remove"
2231
 
msgstr "移除"
2232
 
 
2233
 
#: ../src/brasero-project.c:1640
2234
 
#, c-format
2235
 
msgid "Brasero - %s (data disc)"
2236
 
msgstr "Brasero - %s (資料光碟)"
2237
 
 
2238
 
#: ../src/brasero-project.c:1642
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
2241
 
msgstr "Brasero - %s (音樂光碟)"
2242
 
 
2243
 
#: ../src/brasero-project.c:1668
 
2485
msgstr "删除"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/brasero-project.c:1618
 
2488
#, c-format
 
2489
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
 
2490
msgstr "Brasero - %s (数据光盘)"
 
2491
 
 
2492
#: ../src/brasero-project.c:1620
 
2493
#, c-format
 
2494
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
 
2495
msgstr "Brasero - %s (音乐光盘)"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/brasero-project.c:1622
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2500
msgstr "Brasero - %s (视频光盘)"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/brasero-project.c:1651
2244
2503
msgid "Error while loading the project:"
2245
 
msgstr "載入專案時發生錯誤:"
2246
 
 
2247
 
#: ../src/brasero-project.c:1670
2248
 
msgid "Project loading error"
2249
 
msgstr "載入專案發生錯誤"
2250
 
 
2251
 
#: ../src/brasero-project.c:1958
 
2504
msgstr "导入项目时发生错误:"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/brasero-project.c:1653
 
2507
msgid "Project Loading Error"
 
2508
msgstr "项目载入时出错"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/brasero-project.c:1954
2252
2511
msgid "the project could not be opened."
2253
 
msgstr "無法開啟專案。"
 
2512
msgstr "无法打开本项目"
2254
2513
 
2255
 
#: ../src/brasero-project.c:1967
 
2514
#: ../src/brasero-project.c:1963
2256
2515
msgid "the file is empty."
2257
 
msgstr "檔案是空的。"
2258
 
 
2259
 
#: ../src/brasero-project.c:1998
2260
 
#: ../src/brasero-project.c:2006
2261
 
#: ../src/brasero-project.c:2097
2262
 
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
2263
 
msgstr "檔案不像是一個正確的 brasero 專案"
2264
 
 
2265
 
#: ../src/brasero-project.c:2181
 
2516
msgstr "文件是空白的。"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/brasero-project.c:2001
 
2519
#: ../src/brasero-project.c:2009
 
2520
#: ../src/brasero-project.c:2127
 
2521
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
 
2522
msgstr "看上去它不是一个有效的 Brasero 项目。"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/brasero-project.c:2229
2266
2525
msgid "Your project has not been saved:"
2267
 
msgstr "你的專案已經儲存:"
 
2526
msgstr "你的项目已经没有再保存:"
2268
2527
 
2269
 
#: ../src/brasero-project.c:2191
 
2528
#: ../src/brasero-project.c:2239
2270
2529
msgid "Unknown error."
2271
 
msgstr "不明的錯誤。"
 
2530
msgstr "未知错误。"
2272
2531
 
2273
 
#: ../src/brasero-project.c:2212
 
2532
#: ../src/brasero-project.c:2260
2274
2533
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2275
 
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
2276
 
 
2277
 
#: ../src/brasero-project.c:2214
2278
 
msgid "Modified project"
2279
 
msgstr "已編輯過的專案"
2280
 
 
2281
 
#: ../src/brasero-project.c:2217
 
2534
msgstr "关闭前保存当前项目的改变?"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/brasero-project.c:2262
 
2537
msgid "Modified Project"
 
2538
msgstr "修改过的项目"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/brasero-project.c:2265
2282
2541
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2283
 
msgstr "如果你不儲存,更改將會永久消失。"
2284
 
 
2285
 
#: ../src/brasero-project.c:2221
2286
 
#: ../src/brasero-project.c:2227
2287
 
msgid "_Close without saving"
2288
 
msgstr "關閉且不儲存(_C)"
2289
 
 
2290
 
#: ../src/brasero-project.c:2528
2291
 
#, fuzzy, c-format
 
2542
msgstr "如果你不保存,改变将永久丢失。"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/brasero-project.c:2269
 
2545
#: ../src/brasero-project.c:2275
 
2546
msgid "Cl_ose without saving"
 
2547
msgstr "关闭而不保存(_o)"
 
2548
 
 
2549
#. Translators: %s is an artist
 
2550
#: ../src/brasero-project.c:2607
 
2551
#, c-format
2292
2552
msgid " by %s"
2293
 
msgstr "%s / %s"
2294
 
 
2295
 
#: ../src/brasero-project.c:2753
2296
 
#, fuzzy
2297
 
msgid "Save project as brasero audio project"
2298
 
msgstr "新增一個音樂光碟專案"
2299
 
 
2300
 
#: ../src/brasero-project.c:2754
2301
 
#, fuzzy
 
2553
msgstr "由 %s"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/brasero-project.c:2815
 
2556
msgid "Save Current Project"
 
2557
msgstr "保存当前项目"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/brasero-project.c:2833
 
2560
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
2561
msgstr "保存项目为 Brasero 音频项目"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/brasero-project.c:2834
2302
2564
msgid "Save project as a plain text list"
2303
 
msgstr "選取播放清單"
 
2565
msgstr "保存项目为纯文件清单"
2304
2566
 
2305
 
#: ../src/brasero-project.c:2758
2306
 
#, fuzzy
 
2567
#: ../src/brasero-project.c:2838
2307
2568
msgid "Save project as a PLS playlist"
2308
 
msgstr "選取播放清單"
 
2569
msgstr "保存项目为 PLS 播放清单"
2309
2570
 
2310
 
#: ../src/brasero-project.c:2759
2311
 
#, fuzzy
 
2571
#: ../src/brasero-project.c:2839
2312
2572
msgid "Save project as an M3U playlist"
2313
 
msgstr "選取播放清單"
 
2573
msgstr "保存项目为 M3U 播放清单"
2314
2574
 
2315
 
#: ../src/brasero-project.c:2760
2316
 
#, fuzzy
 
2575
#: ../src/brasero-project.c:2840
2317
2576
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2318
 
msgstr "選取播放清單"
 
2577
msgstr "保存项目为 XSPF 播放清单"
2319
2578
 
2320
 
#: ../src/brasero-project.c:2761
2321
 
#, fuzzy
 
2579
#: ../src/brasero-project.c:2841
2322
2580
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2323
 
msgstr "選取播放清單"
 
2581
msgstr "保存项目为 IRIVER 播放清单"
2324
2582
 
2325
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2326
 
msgid "_Cover editor"
 
2583
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
2584
msgid "_Cover Editor"
2327
2585
msgstr "封面编辑器(_C)"
2328
2586
 
2329
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
2587
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2330
2588
msgid "Design and print covers for CDs"
2331
 
msgstr ""
 
2589
msgstr "设计并打印光盘封面"
2332
2590
 
2333
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
2591
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2334
2592
msgid "_New Project"
2335
 
msgstr "新專案(_N)"
 
2593
msgstr "新项目(_N)"
2336
2594
 
2337
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
2595
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2338
2596
msgid "Create a new project"
2339
 
msgstr "建立新專案"
 
2597
msgstr "创建一个新的项目"
2340
2598
 
2341
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
2599
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2342
2600
msgid "Let you choose your new project"
2343
 
msgstr "讓你選擇你的新專案"
 
2601
msgstr "让你选择你的新项目"
2344
2602
 
2345
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
2603
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2346
2604
msgid "New _Audio Project"
2347
 
msgstr "新的音樂光碟專案(_A)"
 
2605
msgstr "新音频项目(_A)"
2348
2606
 
2349
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
2607
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2350
2608
msgid "Create a new audio project"
2351
 
msgstr "新增一個音樂光碟專案"
 
2609
msgstr "创建新的音频项目"
2352
2610
 
2353
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
2611
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
2354
2612
msgid "New _Data Project"
2355
 
msgstr "新的資料光碟專案(_D)"
 
2613
msgstr "新数据项目(_D)"
2356
2614
 
2357
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
2615
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
2358
2616
msgid "Create a new data project"
2359
 
msgstr "新增一個資料光碟專案"
2360
 
 
2361
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
2617
msgstr "创建一个新的数据项目"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
 
2620
msgid "New _Video Project"
 
2621
msgstr "新视频项目(_V)"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/brasero-project-manager.c:125
 
2624
msgid "Create a new video project"
 
2625
msgstr "创建一个新的视频项目"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/brasero-project-manager.c:126
2362
2628
msgid "Copy _Disc..."
2363
 
msgstr "複製光碟(_D)..."
 
2629
msgstr "复制光盘(_D)..."
2364
2630
 
2365
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2366
 
#: ../src/main.c:99
 
2631
#: ../src/brasero-project-manager.c:127
 
2632
#: ../src/main.c:92
2367
2633
msgid "Copy a disc"
2368
 
msgstr "複製一片光碟"
 
2634
msgstr "复制一张光盘"
2369
2635
 
2370
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
2636
#: ../src/brasero-project-manager.c:128
2371
2637
msgid "_Burn Image..."
2372
 
msgstr "映像檔燒錄(_B)..."
 
2638
msgstr "刻录映像...(_B)"
2373
2639
 
2374
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
2640
#: ../src/brasero-project-manager.c:129
2375
2641
msgid "Burn an image"
2376
 
msgstr "將映像檔燒錄至光碟"
 
2642
msgstr "刻录一个映像"
2377
2643
 
2378
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
 
2644
#: ../src/brasero-project-manager.c:131
2379
2645
msgid "_Open..."
2380
 
msgstr "開啟(_O)..."
 
2646
msgstr "打开(_O)..."
2381
2647
 
2382
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2383
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:788
 
2648
#: ../src/brasero-project-manager.c:132
2384
2649
msgid "Open a project"
2385
 
msgstr "開啟專案"
 
2650
msgstr "打开一个项目"
2386
2651
 
2387
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
 
2652
#: ../src/brasero-project-manager.c:268
2388
2653
#, c-format
2389
2654
msgid "%d file selected (%s)"
2390
2655
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2391
 
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
 
2656
msgstr[0] "%d 文件已选定 (%s)"
2392
2657
 
2393
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
2658
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
2394
2659
#, c-format
2395
2660
msgid "%d file is supported (%s)"
2396
2661
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2397
 
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
 
2662
msgstr[0] "支持 %d 文件 (%s)"
2398
2663
 
2399
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
 
2664
#: ../src/brasero-project-manager.c:284
2400
2665
#, c-format
2401
2666
msgid "%d file can be added (%s)"
2402
2667
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2403
 
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
 
2668
msgstr[0] "%d 文件可添加 (%s)"
2404
2669
 
2405
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
 
2670
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
2406
2671
#, c-format
2407
2672
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2408
2673
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2409
 
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
 
2674
msgstr[0] "没有文件被加入 (%i 已选定文件)"
2410
2675
 
2411
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
 
2676
#: ../src/brasero-project-manager.c:300
2412
2677
#, c-format
2413
2678
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2414
2679
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2415
 
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
 
2680
msgstr[0] "没有支持的文件 (%i 已选定文件)"
2416
2681
 
2417
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
2418
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:353
 
2682
#: ../src/brasero-project-manager.c:306
 
2683
#: ../src/brasero-project-manager.c:464
2419
2684
msgid "No file selected"
2420
 
msgstr "未選取檔案"
2421
 
 
2422
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:552
2423
 
msgid "Brasero - New audio disc project"
2424
 
msgstr "Brasero - 新音樂光碟專案"
2425
 
 
2426
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:566
2427
 
msgid "Brasero - New data disc project"
2428
 
msgstr "Brasero - 新資料光碟專案"
2429
 
 
2430
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:576
2431
 
msgid "Brasero - New image file"
2432
 
msgstr "Brasero - 新映像檔專案"
2433
 
 
2434
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:587
2435
 
msgid "Brasero - Copy a disc"
2436
 
msgstr "Brasero - 複製一片光碟"
2437
 
 
2438
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:888
 
2685
msgstr "没有文件选定"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/brasero-project-manager.c:686
 
2688
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
 
2689
msgstr "Brasero - 新音乐光盘项目"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/brasero-project-manager.c:700
 
2692
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
 
2693
msgstr "Brasero - 新数据光盘项目"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/brasero-project-manager.c:714
 
2696
msgid "Brasero - New Video disc project"
 
2697
msgstr "Brasero - 新视频光盘项目"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/brasero-project-manager.c:724
 
2700
msgid "Brasero - New Image File"
 
2701
msgstr "Brasero - 新映像文件"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/brasero-project-manager.c:735
 
2704
msgid "Brasero - Disc Copy"
 
2705
msgstr "Brasero - 光盘复制"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/brasero-project-manager.c:949
 
2708
#, c-format
 
2709
msgid "The project '%s' does not exist."
 
2710
msgstr "项目 '%s' 不存在"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/brasero-project-manager.c:974
 
2713
msgid "Open Project"
 
2714
msgstr "打开项目"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/brasero-project-manager.c:1074
2439
2717
msgid "New"
2440
2718
msgstr "新建"
2441
2719
 
2442
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:892
 
2720
#: ../src/brasero-project-manager.c:1078
2443
2721
msgid "Open"
2444
2722
msgstr "打开"
2445
2723
 
2446
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:934
 
2724
#: ../src/brasero-project-manager.c:1125
2447
2725
msgid "Browse the file system"
2448
2726
msgstr "浏览文件系统"
2449
2727
 
2450
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:935
2451
 
msgid "Display file browser"
 
2728
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
2729
msgid "Display File Browser"
2452
2730
msgstr "显示文件浏览器"
2453
2731
 
2454
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:958
 
2732
#: ../src/brasero-project-manager.c:1149
2455
2733
msgid "Search files using keywords"
2456
2734
msgstr "使用关键字搜索文件"
2457
2735
 
2458
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:959
2459
 
msgid "Display search"
 
2736
#: ../src/brasero-project-manager.c:1150
 
2737
msgid "Display Search"
2460
2738
msgstr "显示搜索"
2461
2739
 
2462
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:979
 
2740
#: ../src/brasero-project-manager.c:1170
2463
2741
msgid "Display playlists and their contents"
2464
 
msgstr "显示播放清单及内容"
 
2742
msgstr "显示播放清单及其内容"
2465
2743
 
2466
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:980
2467
 
msgid "Display playlists"
 
2744
#: ../src/brasero-project-manager.c:1171
 
2745
msgid "Display Playlists"
2468
2746
msgstr "显示播放清单"
2469
2747
 
2470
 
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2471
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2472
 
msgstr "显示可获得的用于刻录的媒体"
2473
 
 
2474
 
#: ../src/brasero-project-size.c:515
2475
 
#, c-format
2476
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2477
 
msgstr "<i>%s</i> 正忙"
2478
 
 
2479
 
#: ../src/brasero-project-size.c:526
2480
 
#, c-format
2481
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2482
 
msgstr "<i>%s</i> 无法正确支持"
2483
 
 
2484
 
#: ../src/brasero-project-size.c:537
2485
 
#, c-format
2486
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2487
 
msgstr "不支持在 <i>%s</i> 的光盘"
2488
 
 
2489
 
#: ../src/brasero-project-size.c:568
2490
 
#, c-format
2491
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2492
 
msgstr "<b>超出容量</b> (%s / %s 大小 <i>%s</i> 个内)"
2493
 
 
2494
 
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2497
 
msgstr "<b>超出容量</b> (%s / %s)"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/brasero-project-size.c:579
2500
 
#, fuzzy, c-format
2501
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2502
 
msgstr "<b>空白</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/brasero-project-size.c:583
2505
 
#, fuzzy, c-format
2506
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2507
 
msgstr "<b>空白</b> (%s / %s)"
2508
 
 
2509
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1095
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2512
 
msgstr "%s (DVD-R 双层)"
2513
 
 
2514
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1098
2515
 
#, c-format
2516
 
msgid "%s (DVD-R)"
2517
 
msgstr "%s (DVD-R)"
2518
 
 
2519
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1101
2520
 
#, c-format
2521
 
msgid "%s (CD-R)"
2522
 
msgstr "%s (CD-R)"
2523
 
 
2524
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
2748
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2525
2749
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2526
 
msgstr "<big>音乐项目(_o)</big>"
 
2750
msgstr "<big>视频项目(_o)</big>"
2527
2751
 
2528
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
2752
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2529
2753
msgid "Create a traditional audio CD"
2530
 
msgstr "制作一个传统的音乐 CD"
 
2754
msgstr "创建一个传统视频光盘"
2531
2755
 
2532
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
2756
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
2533
2757
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2534
 
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
 
2758
msgstr "创建一个能够在计算机和立体音响上播放的传统视频光盘"
2535
2759
 
2536
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
2760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2537
2761
msgid "<big>D_ata project</big>"
2538
 
msgstr "<big>資料專案(_a)</big>"
 
2762
msgstr "<big>数据项目(_a)</big>"
2539
2763
 
2540
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
2764
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2541
2765
msgid "Create a data CD/DVD"
2542
 
msgstr "製作一個資料 CD/DVD"
 
2766
msgstr "创建一个数据 CD/DVD"
2543
2767
 
2544
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
2768
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
2545
2769
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
2546
 
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
2547
 
 
2548
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
2770
msgstr "创建一张 CD/DVD 包含只能在计算机上被读取的任何形式的数据。"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
2773
msgid "<big>_Video project</big>"
 
2774
msgstr "<big>视频项目(_V)</big>"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
 
2777
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
2778
msgstr "创建一个视频 DVD 或 SVCD"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
2781
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
2782
msgstr "创建可在 TV 读取器上读取的视频 DVD 或者 SVCD"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2549
2785
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2550
 
msgstr "<big>複製光碟(_c)</big>"
 
2786
msgstr "<big>光盘复制(_c)</big>"
2551
2787
 
2552
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
2788
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
2553
2789
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2554
 
msgstr "建立一個 CD/DVD 的1:1 拷貝"
 
2790
msgstr "创建 CD/DVD 的1:1副本"
2555
2791
 
2556
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
2792
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
2557
2793
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on another CD/DVD"
2558
 
msgstr "建立一個在你硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD / DVD 的1:1 拷貝"
 
2794
msgstr "创建视频光盘或者你硬盘商的数据 CD/DVD 或者在另外 CD/DVD 的 1:1 副本"
2559
2795
 
2560
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
2796
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
2561
2797
msgid "<big>Burn _image</big>"
2562
 
msgstr "<big>刻录映像文件(_i)</big>"
 
2798
msgstr "<b>刻录映像(_i)</b>"
2563
2799
 
2564
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2565
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
2800
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
2801
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
2566
2802
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2567
2803
msgstr "刻录现存的 CD/DVD 映像文件到光盘"
2568
2804
 
2569
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
2805
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
2570
2806
msgid "No recently used project"
2571
 
msgstr "没有最近使用过的项目"
2572
 
 
2573
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
2574
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2575
 
msgstr "<span size='x-large'><b>建立新项目:</b></span>"
2576
 
 
2577
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
2578
 
msgid "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></span>"
2579
 
msgstr "<span foreground='grey50'><b><i>请从下面的选项中选择</i></b></span>"
2580
 
 
2581
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
2582
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2583
 
msgstr "<span size='x-large'><b>选择一个最近打开的项目:</b></span>"
2584
 
 
2585
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121
2586
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:202
 
2807
msgstr "没有最近使用过的项目(_R)"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:369
 
2810
msgid "Create a new project:"
 
2811
msgstr "创建一个新项目"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:415
 
2814
msgid "Recent projects:"
 
2815
msgstr "最近的项目:"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123
 
2818
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:207
2587
2819
msgid "Check _Again"
2588
2820
msgstr "重新检查(_A)"
2589
2821
 
2590
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152
2591
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2592
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2593
 
msgid "File integrity check error"
2594
 
msgstr "文件完整性检查错误"
 
2822
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
2823
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:203
 
2824
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:478
 
2825
msgid "File Integrity Check Error"
 
2826
msgstr "文件完整性检查出错"
2595
2827
 
2596
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153
2597
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:474
 
2828
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
2829
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:479
2598
2830
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2599
 
msgstr "文件完整性检查无法执行"
 
2831
msgstr "文件完整性检查无法执行:"
2600
2832
 
2601
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2602
 
msgid "File integrity check success"
 
2833
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
 
2834
msgid "File Integrity Check Success"
2603
2835
msgstr "文件完整性检查成功"
2604
2836
 
2605
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
 
2837
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:169
2606
2838
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2607
 
msgstr "文件完整性检查成功执行:"
 
2839
msgstr "文件完整性检查成功执行。"
2608
2840
 
2609
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
 
2841
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:170
2610
2842
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2611
 
msgstr "光盘上似乎没有损坏的文件。"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2614
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2615
 
msgstr "<b><big>下面的文件似乎已损坏:</big></b>"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
 
2843
msgstr "光盘上似乎没有损坏的文件"
 
2844
 
 
2845
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
 
2846
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
2847
msgstr "下列文件似乎已损坏"
 
2848
 
 
2849
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:242
2618
2850
msgid "Corrupted files"
2619
 
msgstr "损坏的文件"
 
2851
msgstr "已损坏的文件"
2620
2852
 
2621
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
 
2853
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
2622
2854
#, c-format
2623
2855
msgid "a temporary file couldn't be created"
2624
 
msgstr "无法建立一个临时文件"
 
2856
msgstr "无法创建临时文件"
2625
2857
 
2626
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
 
2858
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:323
2627
2859
msgid "Downloading md5 file"
2628
2860
msgstr "正在下载 md5 文件"
2629
2861
 
2630
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
 
2862
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:371
2631
2863
#, c-format
2632
2864
msgid "URI is not valid"
2633
 
msgstr "URI地址不正确"
 
2865
msgstr "无效的 URI 地址"
2634
2866
 
2635
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
 
2867
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:480
2636
2868
msgid "no md5 file was given."
2637
2869
msgstr "没有指定 md5 文件"
2638
2870
 
2639
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
2640
 
#, fuzzy, c-format
 
2871
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:583
 
2872
#, c-format
2641
2873
msgid "no checksum file could be found on the disc."
2642
 
msgstr "找不到記錄檔。"
 
2874
msgstr "光盘商没有发现检查值文件"
2643
2875
 
2644
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
 
2876
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:728
2645
2877
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2646
2878
msgstr "使用 md5 文件检查光盘(_m)"
2647
2879
 
2648
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
 
2880
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:729
2649
2881
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2650
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "使用储存有光盘检查值的外部 .md5 文件"
2651
2883
 
2652
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
 
2884
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:742
2653
2885
msgid "Open a md5 file"
2654
2886
msgstr "打开一个 md5 文件"
2655
2887
 
2656
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
 
2888
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:757
2657
2889
msgid "_Check"
2658
2890
msgstr "检查(_C)"
2659
2891
 
2660
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2661
 
msgid "Media busy"
2662
 
msgstr "媒体忙碌"
 
2892
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
 
2893
msgid "Media Busy"
 
2894
msgstr "媒介正忙"
2663
2895
 
2664
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100
2665
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2666
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
 
2896
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102
 
2897
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:112
 
2898
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
2667
2899
msgid "The operation cannot be performed:"
2668
2900
msgstr "无法执行该操作:"
2669
2901
 
2670
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
 
2902
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
2671
2903
msgid "the inserted media is busy."
2672
 
msgstr "插入的媒体忙。"
2673
 
 
2674
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109
2675
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2676
 
msgid "Media error"
2677
 
msgstr "媒体错误"
 
2904
msgstr "插入的媒介正忙。"
2678
2905
 
2679
2906
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
 
2907
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
 
2908
msgid "Media Error"
 
2909
msgstr "媒介出错"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
2680
2912
msgid "the inserted media is not supported."
2681
 
msgstr "不支持插入的媒体。"
 
2913
msgstr "不支持已插入的媒介。"
2682
2914
 
2683
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
 
2915
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
2684
2916
msgid "the drive is empty."
2685
 
msgstr "光驱中无光盘"
2686
 
 
2687
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2688
 
msgid "<b>Options:</b>"
2689
 
msgstr "<b>选项:</b>"
2690
 
 
2691
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
 
2917
msgstr "光驱为空。"
 
2918
 
 
2919
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:500
2692
2920
msgid "Choose a media"
2693
 
msgstr "选择一个媒体"
2694
 
 
2695
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2696
 
#, fuzzy
2697
 
msgid "<b>Select a disc</b>"
2698
 
msgstr "<b>選擇燒錄器:</b>"
2699
 
 
2700
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2701
 
msgid "<b>Progress:</b>"
2702
 
msgstr "<b>进度:</b>"
2703
 
 
2704
 
#: ../src/burn-basics.c:61
 
2921
msgstr "选择一个媒介"
 
2922
 
 
2923
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:502
 
2924
msgid "Select a disc"
 
2925
msgstr "选择一张光盘"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:527
 
2928
msgid "Progress"
 
2929
msgstr "进度"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/burn-basics.c:64
2705
2932
msgid "Getting size"
2706
 
msgstr "正在获得大小"
2707
 
 
2708
 
#: ../src/burn-basics.c:62
2709
 
msgid "Creating image"
2710
 
msgstr "正在建立映像"
2711
 
 
2712
 
#: ../src/burn-basics.c:63
 
2933
msgstr "正在得到大小"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/burn-basics.c:66
2713
2936
msgid "Writing"
2714
 
msgstr "正在写入"
 
2937
msgstr "写入中"
2715
2938
 
2716
 
#: ../src/burn-basics.c:64
 
2939
#: ../src/burn-basics.c:67
2717
2940
msgid "Blanking"
2718
2941
msgstr "擦除中"
2719
2942
 
2720
 
#: ../src/burn-basics.c:65
 
2943
#: ../src/burn-basics.c:68
2721
2944
msgid "Creating checksum"
2722
 
msgstr "正在建立校验码"
2723
 
 
2724
 
#: ../src/burn-basics.c:66
2725
 
msgid "Copying disc"
2726
 
msgstr "正在复制光盘"
2727
 
 
2728
 
#: ../src/burn-basics.c:67
 
2945
msgstr "正在创建校验值"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/burn-basics.c:70
2729
2948
msgid "Copying file"
2730
2949
msgstr "正在复制文件"
2731
2950
 
2732
 
#: ../src/burn-basics.c:68
 
2951
#: ../src/burn-basics.c:71
2733
2952
msgid "Analysing audio information"
2734
 
msgstr "正在分析音频信息"
 
2953
msgstr "正在分析歌曲信息"
2735
2954
 
2736
 
#: ../src/burn-basics.c:69
 
2955
#: ../src/burn-basics.c:72
2737
2956
msgid "Transcoding song"
2738
2957
msgstr "正在转换歌曲编码"
2739
2958
 
2740
 
#: ../src/burn-basics.c:70
 
2959
#: ../src/burn-basics.c:73
2741
2960
msgid "Preparing to write"
2742
2961
msgstr "正在准备写入"
2743
2962
 
2744
 
#: ../src/burn-basics.c:71
 
2963
#: ../src/burn-basics.c:74
2745
2964
msgid "Writing leadin"
2746
 
msgstr "正在写入前导"
 
2965
msgstr "正在写入引入线"
2747
2966
 
2748
 
#: ../src/burn-basics.c:72
 
2967
#: ../src/burn-basics.c:75
2749
2968
msgid "Writing CD-TEXT information"
2750
2969
msgstr "正在写入 CD-TEXT 信息"
2751
2970
 
2752
 
#: ../src/burn-basics.c:73
 
2971
#: ../src/burn-basics.c:76
2753
2972
msgid "Fixating"
2754
 
msgstr "正在结束刻录"
 
2973
msgstr "固定中"
2755
2974
 
2756
 
#: ../src/burn-basics.c:74
 
2975
#: ../src/burn-basics.c:77
2757
2976
msgid "Writing leadout"
2758
 
msgstr "正在写入导出"
 
2977
msgstr "正在写入引出线"
2759
2978
 
2760
 
#: ../src/burn-basics.c:75
 
2979
#: ../src/burn-basics.c:78
2761
2980
msgid "Starting to record"
2762
 
msgstr "正在开始录制"
 
2981
msgstr "开始记录"
2763
2982
 
2764
 
#: ../src/burn-basics.c:76
 
2983
#: ../src/burn-basics.c:79
2765
2984
msgid "Success"
2766
 
msgstr "成功"
 
2985
msgstr "搞定"
2767
2986
 
2768
 
#: ../src/burn.c:145
 
2987
#: ../src/burn.c:147
2769
2988
msgid "Burning CD/DVD"
2770
 
msgstr "刻录 CD/DVD"
 
2989
msgstr "正在刻录 CD/DVD"
2771
2990
 
2772
 
#: ../src/burn.c:260
2773
 
#: ../src/burn.c:317
 
2991
#: ../src/burn.c:264
 
2992
#: ../src/burn.c:328
 
2993
#: ../src/burn.c:385
2774
2994
#, c-format
2775
2995
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
2776
 
msgstr "\"%s\" 無法解除鎖定"
2777
 
 
2778
 
#: ../src/burn.c:275
2779
 
#: ../src/burn.c:334
 
2996
msgstr "\"%s\" 无法解除锁定"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/burn.c:280
 
2999
#, c-format
 
3000
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
 
3001
msgstr "光盘无法重新加载(已达到最大尝试次数)"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/burn.c:293
 
3004
#: ../src/burn.c:581
 
3005
#: ../src/burn.c:676
 
3006
#: ../src/burn.c:917
 
3007
#: ../src/burn.c:1062
 
3008
#, c-format
 
3009
msgid "the drive can't be locked (%s)"
 
3010
msgstr "光驱无法锁定 (%s)"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/burn.c:343
 
3013
#: ../src/burn.c:403
2780
3014
#, c-format
2781
3015
msgid "the media in %s can't be ejected"
2782
 
msgstr "在 %s 裏的光碟無法退出"
2783
 
 
2784
 
#: ../src/burn.c:457
 
3016
msgstr "\"%s\" 内的媒介无法弹出。"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/burn.c:509
 
3019
#: ../src/burn.c:625
 
3020
#: ../src/burn.c:776
 
3021
#, c-format
 
3022
msgid "no drive specified"
 
3023
msgstr "没有指定光驱"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/burn.c:537
2785
3026
#, c-format
2786
3027
msgid "no drive specified as source"
2787
 
msgstr "沒有指定來源光碟機"
 
3028
msgstr "没有光驱指定为源"
2788
3029
 
2789
 
#: ../src/burn.c:497
 
3030
#: ../src/burn.c:577
2790
3031
msgid "ongoing copying process"
2791
 
msgstr "正在进行复制过程"
2792
 
 
2793
 
#: ../src/burn.c:501
2794
 
#: ../src/burn.c:596
2795
 
#: ../src/burn.c:836
2796
 
#: ../src/burn.c:986
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2799
 
msgstr "无法锁定光驱 (%s)"
2800
 
 
2801
 
#: ../src/burn.c:545
2802
 
#: ../src/burn.c:693
2803
 
#, c-format
2804
 
msgid "no drive specified"
2805
 
msgstr "没有指定的光驱"
2806
 
 
2807
 
#: ../src/burn.c:556
 
3032
msgstr "进行中的复制过程"
 
3033
 
 
3034
#: ../src/burn.c:636
2808
3035
#, c-format
2809
3036
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2810
 
msgstr "该光驱没有复写功能"
 
3037
msgstr "该光驱没有重写入能力"
2811
3038
 
2812
 
#: ../src/burn.c:592
 
3039
#: ../src/burn.c:672
2813
3040
msgid "ongoing blanking process"
2814
 
msgstr "正在进行清空过程"
 
3041
msgstr "进行中的擦除过程"
2815
3042
 
2816
 
#: ../src/burn.c:715
 
3043
#: ../src/burn.c:796
2817
3044
#, c-format
2818
3045
msgid "the drive has no burning capabilities"
2819
 
msgstr "该光驱没有刻录功能"
 
3046
msgstr "该光驱没有刻录能力"
2820
3047
 
2821
 
#: ../src/burn.c:919
 
3048
#: ../src/burn.c:995
2822
3049
#, c-format
2823
3050
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2824
 
msgstr "无法加载该光盘(已达到最大尝试次数)"
 
3051
msgstr "该光盘无法加载(已达到最大尝试次数)"
2825
3052
 
2826
 
#: ../src/burn.c:982
 
3053
#: ../src/burn.c:1058
2827
3054
msgid "ongoing checksuming operation"
2828
 
msgstr "正在进行检查操作"
 
3055
msgstr "进行中的检查值操作"
2829
3056
 
2830
 
#: ../src/burn.c:1219
2831
 
#: ../src/burn.c:1251
2832
 
#: ../src/burn.c:1357
2833
 
#: ../src/burn.c:1364
2834
 
#: ../src/burn.c:1673
2835
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2836
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
 
3057
#: ../src/burn.c:1337
 
3058
#: ../src/burn.c:1369
 
3059
#: ../src/burn.c:1475
 
3060
#: ../src/burn.c:1484
 
3061
#: ../src/burn.c:1801
 
3062
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
 
3063
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
2837
3064
#, c-format
2838
3065
msgid "the drive seems to be busy"
2839
 
msgstr "光驱似乎正在忙碌中"
 
3066
msgstr "光驱似乎正忙"
2840
3067
 
2841
 
#: ../src/burn.c:1476
 
3068
#: ../src/burn.c:1596
2842
3069
#, c-format
2843
3070
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2844
 
msgstr "不可能合并到该媒体,因为没有足够空间"
 
3071
msgstr "无法合并到本媒介因为没有足够空间"
2845
3072
 
2846
 
#: ../src/burn.c:1722
 
3073
#: ../src/burn.c:1852
2847
3074
#, c-format
2848
 
msgid "there is no track to be burn"
 
3075
msgid "there is no track to be burnt"
2849
3076
msgstr "没有要刻录的音轨"
2850
3077
 
2851
 
#: ../src/burn.c:1736
 
3078
#: ../src/burn.c:1866
2852
3079
#, c-format
2853
3080
msgid "there is no drive to burn to"
2854
 
msgstr "没有要刻录的光驱"
 
3081
msgstr "没有光驱可刻录"
2855
3082
 
2856
 
#: ../src/burn.c:1777
 
3083
#: ../src/burn.c:1920
2857
3084
#, c-format
2858
3085
msgid "merging data is impossible with this disc"
2859
 
msgstr "不可能在该光盘上合并数据"
 
3086
msgstr "不能使用该光盘合并数据"
2860
3087
 
2861
 
#: ../src/burn.c:2070
2862
 
#: ../src/burn-caps.c:1462
 
3088
#: ../src/burn.c:2202
 
3089
#: ../src/burn-caps.c:1578
2863
3090
#, c-format
2864
3091
msgid "only one track at a time can be checked"
2865
 
msgstr "一次只能检查一个轨道"
 
3092
msgstr "每次只能检查一首音轨"
2866
3093
 
2867
 
#: ../src/burn.c:2138
 
3094
#: ../src/burn.c:2270
2868
3095
#, c-format
2869
3096
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2870
3097
msgstr "无法为临时映像找到某个格式"
2871
3098
 
2872
 
#: ../src/burn.c:2281
 
3099
#: ../src/burn.c:2510
2873
3100
#, c-format
2874
3101
msgid "internal error (code %i)"
2875
 
msgstr "内部错误(代码 %i)"
 
3102
msgstr "内部错误(错误码 %i)"
2876
3103
 
2877
 
#: ../src/burn-caps.c:99
 
3104
#: ../src/burn-caps.c:108
2878
3105
#, c-format
2879
3106
msgid "this operation is not supported"
2880
3107
msgstr "不支持该操作"
2881
3108
 
2882
 
#: ../src/burn-caps.c:1357
 
3109
#: ../src/burn-caps.c:1480
2883
3110
#, c-format
2884
3111
msgid "internal error in plugin system"
2885
3112
msgstr "插件系统内部错误"
2886
3113
 
2887
 
#: ../src/burn-iso9660.c:141
2888
 
#: ../src/burn-iso9660.c:150
 
3114
#: ../src/burn-iso9660.c:152
 
3115
#: ../src/burn-iso9660.c:161
2889
3116
#, c-format
2890
3117
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
2891
 
msgstr ""
 
3118
msgstr "看上去它不是一个主卷描述符"
2892
3119
 
2893
 
#: ../src/burn-iso9660.c:333
 
3120
#: ../src/burn-iso9660.c:396
2894
3121
#, c-format
2895
3122
msgid "invalid directory record"
2896
 
msgstr "无效的文件夹记录"
 
3123
msgstr "无效的目录记录"
2897
3124
 
2898
 
#: ../src/burn-iso9660.c:345
2899
 
#: ../src/burn-iso9660.c:397
2900
 
#: ../src/burn-iso9660.c:453
 
3125
#: ../src/burn-iso9660.c:432
 
3126
#: ../src/burn-iso9660.c:480
2901
3127
#, c-format
2902
3128
msgid "file name is too long"
2903
 
msgstr "文件名太长"
 
3129
msgstr "文件过长"
2904
3130
 
2905
 
#: ../src/burn-job.c:303
 
3131
#: ../src/burn-job.c:313
2906
3132
#, c-format
2907
3133
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
2908
 
msgstr "%s 插件无法工作。请尝试将其关闭"
 
3134
msgstr "插件 %s 没有正常工作。请尝试禁用它。"
2909
3135
 
2910
 
#: ../src/burn-job.c:402
 
3136
#: ../src/burn-job.c:411
2911
3137
#, c-format
2912
3138
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
2913
 
msgstr "没有足够的空间( %lli / %lli 可用)"
2914
 
 
2915
 
#: ../src/burn-job.c:460
 
3139
msgstr "媒介无足够空间(%lli 剩 %lli 空余)"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/burn-job.c:475
 
3142
#, c-format
 
3143
msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB."
 
3144
msgstr "你选择存放临时映像的文件系统不支持大于2G的文件。"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/burn-job.c:490
 
3147
#, c-format
 
3148
msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
3149
msgstr "你选择存放临时映像的位置没有足够空余空间(需要 %ld MiB)"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/burn-job.c:511
2916
3152
#, c-format
2917
3153
msgid "the selected location does not have enough free space to store the disc image (%ld MiB needed)"
2918
 
msgstr "已选定的位置没有足够的空间来储存光盘映像 (需要%ld MiB )"
 
3154
msgstr "窜定的位置没有足够的空余空间存放光盘映像(需要 %ld MiB)"
2919
3155
 
2920
 
#: ../src/burn-job.c:473
 
3156
#: ../src/burn-job.c:524
2921
3157
#, c-format
2922
3158
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
2923
 
msgstr ""
2924
 
 
2925
 
#: ../src/burn-job.c:624
 
3159
msgstr "无法检查卷大小(未知错误)"
 
3160
 
 
3161
#: ../src/burn-job.c:563
 
3162
#, c-format
 
3163
msgid "no path"
 
3164
msgstr "没有路径"
 
3165
 
 
3166
#: ../src/burn-job.c:589
 
3167
#: ../src/burn-job.c:604
 
3168
#, c-format
 
3169
msgid "%s already exists"
 
3170
msgstr "%s 已存在"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/burn-job.c:733
2926
3173
#, c-format
2927
3174
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
2928
 
msgstr ""
 
3175
msgstr "无法创建该管道 (%s)"
2929
3176
 
2930
 
#: ../src/burn-job.c:653
 
3177
#: ../src/burn-job.c:762
2931
3178
#, c-format
2932
3179
msgid ""
2933
3180
"plugin %s did not work properly.\n"
2934
3181
"Try to deactivate it"
2935
3182
msgstr ""
2936
 
" %s 插件没有正常工作。\n"
2937
 
"请尝试将其关闭"
 
3183
"插件 %s 没有正确工作。\n"
 
3184
"请尝试禁用它"
2938
3185
 
2939
 
#: ../src/burn-job.c:667
 
3186
#: ../src/burn-job.c:776
2940
3187
#, c-format
2941
3188
msgid ""
2942
3189
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
2943
3190
"Try to deactivate it"
2944
3191
msgstr ""
2945
 
"插件 %s 没有正常工作 (它不支持操作) 。\n"
2946
 
"请尝试将它禁用"
 
3192
"插件 %s 没有正确工作(不支持该操作)。\n"
 
3193
"请尝试禁用它"
2947
3194
 
2948
 
#: ../src/burn-job.c:844
2949
 
#: ../src/burn-job.c:933
 
3195
#: ../src/burn-job.c:996
 
3196
#: ../src/burn-job.c:1085
2950
3197
#, c-format
2951
3198
msgid "a plugin did not behave properly"
2952
 
msgstr "一个插件没有正常工作"
 
3199
msgstr "一个插件没有正确执行"
2953
3200
 
2954
 
#: ../src/burn-job.c:1031
 
3201
#: ../src/burn-job.c:1183
2955
3202
#, c-format
2956
3203
msgid "couldn't set non blocking mode"
2957
 
msgstr ""
 
3204
msgstr "无法设定非模块化模式"
2958
3205
 
2959
 
#: ../src/burn-job.c:1039
 
3206
#: ../src/burn-job.c:1191
2960
3207
#, c-format
2961
3208
msgid "couldn't get pipe flags"
2962
 
msgstr ""
 
3209
msgstr "无法获得管道标志"
2963
3210
 
2964
3211
#: ../src/burn-medium.c:65
2965
3212
msgid "file"
2967
3214
 
2968
3215
#: ../src/burn-medium.c:66
2969
3216
msgid "CDROM"
2970
 
msgstr "光驱"
 
3217
msgstr "只读光盘"
2971
3218
 
2972
3219
#: ../src/burn-medium.c:67
2973
3220
msgid "CD-R"
2974
 
msgstr "CD-R"
 
3221
msgstr "可刻录光盘"
2975
3222
 
2976
3223
#: ../src/burn-medium.c:68
2977
3224
msgid "CD-RW"
2978
 
msgstr "CD-RW"
 
3225
msgstr "可重写光盘"
2979
3226
 
2980
3227
#: ../src/burn-medium.c:69
2981
3228
msgid "DVDROM"
2982
 
msgstr "DVDROM"
 
3229
msgstr "只读 DVD"
2983
3230
 
2984
3231
#: ../src/burn-medium.c:70
2985
3232
msgid "DVD-R"
2986
 
msgstr "DVD-R"
 
3233
msgstr "可刻录 DVD (DVD-R)"
2987
3234
 
2988
3235
#: ../src/burn-medium.c:71
2989
3236
msgid "DVD-RW"
2990
 
msgstr "DVD-RW"
 
3237
msgstr "可重写 DVD (DVD-RW)"
2991
3238
 
2992
3239
#: ../src/burn-medium.c:72
2993
3240
msgid "DVD+R"
2994
 
msgstr "DVD+R"
 
3241
msgstr "可刻录 DVD (DVD+R)"
2995
3242
 
2996
3243
#: ../src/burn-medium.c:73
2997
3244
msgid "DVD+RW"
2998
 
msgstr "DVD+RW"
 
3245
msgstr "可重写 DVD (DVD+RW)"
2999
3246
 
3000
3247
#: ../src/burn-medium.c:74
3001
3248
msgid "DVD+R dual layer"
3019
3266
 
3020
3267
#: ../src/burn-medium.c:79
3021
3268
msgid "Writable Blu-ray disc"
3022
 
msgstr "可写蓝光光盘"
 
3269
msgstr "可重写蓝光光盘"
3023
3270
 
3024
3271
#: ../src/burn-medium.c:80
3025
3272
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3026
 
msgstr "可擦写蓝光光盘"
3027
 
 
3028
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:126
3029
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:351
 
3273
msgstr "可重写蓝光光盘"
 
3274
 
 
3275
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
3276
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
3277
#. * image on the hard drive.
 
3278
#: ../src/burn-medium.c:171
 
3279
#: ../src/burn-drive.c:244
 
3280
#: ../src/burn-volume-obj.c:699
 
3281
msgid "Image File"
 
3282
msgstr "映像文件"
 
3283
 
 
3284
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3285
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3286
#: ../src/burn-medium.c:181
 
3287
#, c-format
 
3288
msgid "Blank %s in %s"
 
3289
msgstr "在 %s 中擦除 %s"
 
3290
 
 
3291
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3292
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3293
#: ../src/burn-medium.c:188
 
3294
#, c-format
 
3295
msgid "Audio and data %s in %s"
 
3296
msgstr "音频和数据 %s 在 %s 光驱"
 
3297
 
 
3298
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3299
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3300
#: ../src/burn-medium.c:195
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "Audio %s in %s"
 
3303
msgstr "在 %s 中的音频 %s"
 
3304
 
 
3305
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3306
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3307
#: ../src/burn-medium.c:202
 
3308
#, c-format
 
3309
msgid "Data %s in %s"
 
3310
msgstr "在 %s 中的数据 %s"
 
3311
 
 
3312
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3313
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3314
#: ../src/burn-medium.c:209
 
3315
#, c-format
 
3316
msgid "%s in %s"
 
3317
msgstr "在 %s 中的 %s"
 
3318
 
 
3319
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132
 
3320
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:415
3030
3321
#, c-format
3031
3322
msgid "the file is not stored locally"
3032
 
msgstr "该文件没有存放于本地"
 
3323
msgstr "该文件不是本地存放的"
3033
3324
 
3034
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:268
 
3325
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:284
3035
3326
#, c-format
3036
3327
msgid "null graft point"
3037
 
msgstr ""
3038
 
 
3039
 
#: ../src/burn-process.c:161
 
3328
msgstr "空结合点"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:547
 
3331
#, c-format
 
3332
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
3333
msgstr "VIDEO_TS 目录缺失或无效"
 
3334
 
 
3335
#: ../src/burn-process.c:102
 
3336
#, c-format
 
3337
msgid "%s could not be found in the path"
 
3338
msgstr "%s 无法在路径中找到"
 
3339
 
 
3340
#: ../src/burn-process.c:118
 
3341
#, c-format
 
3342
msgid "wrong path"
 
3343
msgstr "错误路径"
 
3344
 
 
3345
#: ../src/burn-process.c:130
 
3346
#, c-format
 
3347
msgid "impossible to retrieve information"
 
3348
msgstr "无法获得信息"
 
3349
 
 
3350
#: ../src/burn-process.c:140
 
3351
#, c-format
 
3352
msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
 
3353
msgstr "%s 是指向另外程序的符号链接。转而使用目标程序。"
 
3354
 
 
3355
#: ../src/burn-process.c:226
3040
3356
#, c-format
3041
3357
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3042
 
msgstr "进程 %s 出错终止,错误代码: (%i)"
3043
 
 
3044
 
#: ../src/burn-session.c:558
3045
 
#, c-format
3046
 
msgid "no path"
3047
 
msgstr "没有路径"
 
3358
msgstr "进程 %s 终止于错误代码 (%i)"
3048
3359
 
3049
3360
#: ../src/burn-session.c:569
3050
 
#, c-format
3051
 
msgid "%s already exists"
3052
 
msgstr ""
3053
 
 
3054
 
#: ../src/burn-session.c:674
 
3361
#: ../src/burn-session.c:585
3055
3362
#, c-format
3056
3363
msgid "no output specified"
3057
 
msgstr "没有指定的输出"
 
3364
msgstr "没有指定输出"
3058
3365
 
3059
 
#: ../src/burn-session.c:872
 
3366
#: ../src/burn-session.c:754
3060
3367
#, c-format
3061
3368
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3062
3369
msgstr "无法创建临时目录 (%s)"
3063
3370
 
3064
 
#: ../src/burn-session.c:920
 
3371
#: ../src/burn-session.c:802
3065
3372
#, c-format
3066
3373
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3067
 
msgstr ""
 
3374
msgstr "无法创建临时文件:%s"
3068
3375
 
3069
 
#: ../src/burn-volume.c:132
 
3376
#: ../src/burn-volume.c:123
3070
3377
#, c-format
3071
3378
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3072
 
msgstr ""
 
3379
msgstr "没有有效的卷描述符"
3073
3380
 
3074
 
#: ../src/main.c:79
 
3381
#: ../src/main.c:72
3075
3382
msgid "Open the specified project"
3076
3383
msgstr "打开指定的项目"
3077
3384
 
3078
 
#: ../src/main.c:80
 
3385
#: ../src/main.c:73
3079
3386
msgid "PROJECT"
3080
3387
msgstr "项目"
3081
3388
 
3082
 
#: ../src/main.c:85
3083
 
#, fuzzy
 
3389
#: ../src/main.c:78
3084
3390
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3085
 
msgstr "開啟指定專案"
 
3391
msgstr "打开指定的播放清单作为一个音频项目"
3086
3392
 
3087
 
#: ../src/main.c:86
 
3393
#: ../src/main.c:79
3088
3394
msgid "PLAYLIST"
3089
 
msgstr ""
 
3395
msgstr "播放清单"
3090
3396
 
3091
 
#: ../src/main.c:91
 
3397
#: ../src/main.c:84
3092
3398
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3093
 
msgstr ""
 
3399
msgstr "打开一个音频项目并添加在命令行中指定的 URI 地址"
3094
3400
 
3095
 
#: ../src/main.c:95
 
3401
#: ../src/main.c:88
3096
3402
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3097
 
msgstr ""
 
3403
msgstr "打开一个数据项目并添加在命令行中指定的 URI 地址"
3098
3404
 
3099
 
#: ../src/main.c:103
 
3405
#: ../src/main.c:97
3100
3406
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3101
 
msgstr ""
 
3407
msgstr "将要刻录的映像文件的 Uri 地址(自动探测)"
3102
3408
 
3103
 
#: ../src/main.c:107
 
3409
#: ../src/main.c:101
3104
3410
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3105
 
msgstr ""
 
3411
msgstr "强制 brasero 显示项目选择页面"
3106
3412
 
3107
 
#: ../src/main.c:111
 
3413
#: ../src/main.c:105
3108
3414
msgid "Open the blank disc dialog"
3109
3415
msgstr "打开空白光盘对话框"
3110
3416
 
3111
 
#: ../src/main.c:115
 
3417
#: ../src/main.c:109
3112
3418
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3113
 
msgstr ""
 
3419
msgstr "用 nautilus-cd-burner 内容打开一个数据项目"
3114
3420
 
3115
 
#: ../src/main.c:119
 
3421
#: ../src/main.c:113
3116
3422
msgid "Display debug statements on stdout"
3117
 
msgstr ""
3118
 
 
3119
 
#: ../src/main.c:259
3120
 
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: ../src/main.c:264
3124
 
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3125
 
msgstr ""
3126
 
 
3127
 
#: ../src/main.c:269
3128
 
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
3129
 
msgstr ""
3130
 
 
3131
 
#: ../src/main.c:274
3132
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#: ../src/main.c:283
3136
 
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3137
 
msgstr ""
3138
 
 
3139
 
#: ../src/main.c:299
3140
 
msgid "Brasero Homepage"
3141
 
msgstr "Brasero 主页"
3142
 
 
3143
 
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3144
 
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3145
 
#. * the translators.
3146
 
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3147
 
#. * You should also include other translators who have contributed to
3148
 
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3149
 
#. * line seperated by newlines (\n).
3150
 
#.
3151
 
#: ../src/main.c:311
3152
 
msgid "translator-credits"
3153
 
msgstr ""
3154
 
"甘露(Lu Gan) <rhythm.gan@gmail.com>Launchpad Contributions:\n"
3155
 
"  APPLEKID https://launchpad.net/~applekid-tw\n"
3156
 
"  Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n"
3157
 
"  John Hsu https://launchpad.net/~johnny77221\n"
3158
 
"  XXVi https://launchpad.net/~ch-xxvi\n"
3159
 
"  ericlu https://launchpad.net/~ctlu999\n"
3160
 
"  missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
3161
 
"  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
3162
 
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
3163
 
 
3164
 
#: ../src/main.c:392
3165
 
msgid "_Recent Projects"
3166
 
msgstr "最近的项目(_R)"
3167
 
 
3168
 
#: ../src/main.c:393
3169
 
msgid "Display the projects recently opened"
3170
 
msgstr "显示最近打开过的项目"
3171
 
 
3172
 
#: ../src/main.c:398
3173
 
msgid "Brasero projects"
3174
 
msgstr "Brasero 项目"
3175
 
 
3176
 
#: ../src/main.c:620
 
3423
msgstr "在标准输出中显示调试声明"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/main.c:194
3177
3426
msgid "Incompatible command line options used:"
3178
3427
msgstr "使用了不兼容的命令行选项:"
3179
3428
 
3180
 
#: ../src/main.c:622
3181
 
msgid "Incompatible options"
3182
 
msgstr "不兼容选项"
 
3429
#: ../src/main.c:196
 
3430
msgid "Incompatible Options"
 
3431
msgstr "无兼容选项"
3183
3432
 
3184
 
#: ../src/main.c:625
 
3433
#: ../src/main.c:199
3185
3434
msgid "only one option can be given at a time."
3186
 
msgstr "一次只能给予一个选项"
 
3435
msgstr "一次只能指定一个选项"
3187
3436
 
3188
 
#: ../src/main.c:705
 
3437
#: ../src/main.c:295
3189
3438
msgid "[URI] [URI] ..."
3190
3439
msgstr "[URI] [URI] ..."
3191
3440
 
3192
 
#: ../src/main.c:713
 
3441
#: ../src/main.c:317
3193
3442
msgid "CD/DVD burning"
3194
3443
msgstr "CD/DVD 刻录中"
3195
3444
 
3196
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
 
3445
#: ../src/main.c:324
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3448
msgstr "请输入 %s --help 以查看所有可用选项\n"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80
3197
3451
msgid "Copying audio track"
3198
3452
msgstr "正在复制音轨"
3199
3453
 
3200
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
 
3454
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86
3201
3455
msgid "Copying data track"
3202
3456
msgstr "正在复制数据轨道"
3203
3457
 
3204
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
 
3458
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122
3205
3459
#, c-format
3206
3460
msgid "Analysing track %02i"
3207
 
msgstr "正在分析轨道 %02i"
 
3461
msgstr "正在分析音轨 %02i"
3208
3462
 
3209
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
 
3463
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:188
3210
3464
#, c-format
3211
3465
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3212
 
msgstr "cue 文件 (%s) 似乎无效"
 
3466
msgstr "似乎是无效的 cue (%s) 文件"
3213
3467
 
3214
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
3468
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:226
3215
3469
#, c-format
3216
3470
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3217
 
msgstr "你的 cdrdao 版本似乎不被 libbrasero 支持。"
 
3471
msgstr "你的 cdrdao 版本似乎不被 libbrasero 支持"
3218
3472
 
3219
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3220
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3221
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3222
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3223
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
 
3473
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:232
 
3474
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92
 
3475
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156
 
3476
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92
 
3477
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:157
3224
3478
#, c-format
3225
3479
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3226
 
msgstr "你似乎没有使用该光驱所需的权限"
 
3480
msgstr "你似乎没有使用该光驱所要求的权限"
3227
3481
 
3228
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
 
3482
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:568
3229
3483
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3230
3484
msgstr "使用 cdrdao 制作映像和刻录光盘"
3231
3485
 
3232
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
 
3486
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:576
3233
3487
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3234
 
msgstr ""
 
3488
msgstr "cdrdao 没有在路径中找到"
3235
3489
 
3236
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
 
3490
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:251
3237
3491
msgid "Converting toc file"
3238
3492
msgstr "正在转换 toc 文件"
3239
3493
 
3240
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
 
3494
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308
3241
3495
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3242
 
msgstr "toc2cue 把 .toc 文件转换为 .cue 文件"
 
3496
msgstr "toc2cue 转换.toc 文件为 .cue 文件"
3243
3497
 
3244
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
 
3498
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3245
3499
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3246
 
msgstr "toc2cue 没有在该路径下找到"
 
3500
msgstr "toc2cue 没有在路径下找到"
3247
3501
 
3248
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3249
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
 
3502
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3503
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3250
3504
msgid "the old image couldn't be read"
3251
 
msgstr "无法读取旧映像"
 
3505
msgstr "旧映像无法读取"
3252
3506
 
3253
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
3254
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3255
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
3256
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3257
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
 
3507
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
 
3508
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
3509
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
 
3510
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126
 
3511
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:220
3258
3512
msgid "the image can't be created"
3259
3513
msgstr "无法创建该映像"
3260
3514
 
3261
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
3515
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:131
3262
3516
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3263
 
msgstr "似乎不支持该版本的 genisoimage"
 
3517
msgstr "似乎不支持本版本的 genisoimage。"
3264
3518
 
3265
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3266
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3267
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
3519
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:173
 
3520
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174
 
3521
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:214
3268
3522
msgid "Some files have invalid filenames"
3269
3523
msgstr "一些文件有无效的文件名"
3270
3524
 
3271
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3272
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3525
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:179
 
3526
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
3273
3527
msgid "Unknown character encoding"
3274
3528
msgstr "未知的字符编码"
3275
3529
 
3276
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3277
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
3530
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:185
 
3531
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
3278
3532
msgid "writing to file descriptor failed"
3279
 
msgstr ""
 
3533
msgstr "写入文件描述符失败"
3280
3534
 
3281
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
 
3535
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:191
3282
3536
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3283
 
msgstr ""
 
3537
msgstr "内部错误:坏的文件描述符"
3284
3538
 
3285
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3286
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
 
3539
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3540
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3287
3541
msgid "There is no space left on the device"
3288
 
msgstr ""
 
3542
msgstr "设备商没有剩余空间"
3289
3543
 
3290
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3291
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
 
3544
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:204
 
3545
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
3292
3546
msgid "The file is too large for a CD"
3293
 
msgstr ""
 
3547
msgstr "对于该光盘来说文件太大了"
3294
3548
 
3295
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:343
3296
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335
 
3549
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:348
 
3550
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:343
3297
3551
#, c-format
3298
3552
msgid "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add files (it is not closed)"
3299
 
msgstr ""
 
3553
msgstr "无法得到音轨的起始点。请确认媒介允许添加文件(没有关闭)"
3300
3554
 
3301
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:476
 
3555
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:507
3302
3556
msgid "use genisoimage to create images from files"
3303
 
msgstr ""
 
3557
msgstr "使用 genisoimage 从文件中创建映像"
3304
3558
 
3305
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:484
 
3559
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:515
3306
3560
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3307
 
msgstr ""
 
3561
msgstr " genisoimage没有在路径下找到"
3308
3562
 
3309
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3310
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
 
3563
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90
 
3564
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90
3311
3565
#, c-format
3312
3566
msgid "the drive is not ready"
3313
 
msgstr ""
 
3567
msgstr "光驱未准备好"
3314
3568
 
3315
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3316
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3317
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3318
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3319
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3320
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
 
3569
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97
 
3570
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3571
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
3572
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97
 
3573
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
3574
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
3321
3575
#, c-format
3322
3576
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3323
 
msgstr ""
 
3577
msgstr "你似乎没有访问该光驱所要求的权限"
3324
3578
 
3325
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3326
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:283
 
3579
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:320
 
3580
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:330
3327
3581
#, c-format
3328
3582
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3329
 
msgstr ""
 
3583
msgstr "原始映像无法用 DVD 创建"
3330
3584
 
3331
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
 
3585
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:400
3332
3586
msgid "use readom to image CDs"
3333
 
msgstr ""
 
3587
msgstr "使用 readom 制作光盘映像"
3334
3588
 
3335
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
 
3589
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:408
3336
3590
msgid "readom could not be found in the path"
3337
 
msgstr ""
 
3591
msgstr "readom 没有在路径下找到"
3338
3592
 
3339
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3340
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
 
3593
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98
 
3594
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98
3341
3595
#, c-format
3342
3596
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3343
3597
msgstr "光驱中似乎没有光盘"
3344
3598
 
3345
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3346
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
 
3599
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
 
3600
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
3347
3601
#, c-format
3348
3602
msgid "input buffer error"
3349
 
msgstr "输入缓冲错误"
 
3603
msgstr "输入缓冲出错"
3350
3604
 
3351
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3352
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
 
3605
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
 
3606
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3353
3607
#, c-format
3354
3608
msgid "The CD has already been recorded"
3355
 
msgstr "CD 已经记录过"
 
3609
msgstr "本光盘已经刻录"
3356
3610
 
3357
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3358
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
3611
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
 
3612
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
3359
3613
#, c-format
3360
3614
msgid "The CD cannot be blanked"
3361
 
msgstr "CD 无法清空"
 
3615
msgstr "无法清空光盘"
3362
3616
 
3363
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3364
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3365
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3366
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
 
3617
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126
 
3618
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126
 
3619
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
3620
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
3367
3621
#, c-format
3368
3622
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3369
 
msgstr ""
 
3623
msgstr "选定的文件不适合该光盘"
3370
3624
 
3371
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3372
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
 
3625
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132
 
3626
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132
3373
3627
#, c-format
3374
3628
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3375
 
msgstr ""
 
3629
msgstr "发生写入错误,可能是超刻本光盘导致"
3376
3630
 
3377
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3378
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
 
3631
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
3632
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
3379
3633
#, c-format
3380
3634
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3381
 
msgstr ""
 
3635
msgstr "所有音频文件必须是立体声,16位44100Hz采样率的数字音频。"
3382
3636
 
3383
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3384
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
 
3637
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
3638
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
3385
3639
#, c-format
3386
3640
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3387
 
msgstr ""
 
3641
msgstr "该映像不像是合适的 iso9660 文件系统"
3388
3642
 
3389
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3390
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
 
3643
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150
 
3644
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150
3391
3645
#, c-format
3392
3646
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3393
 
msgstr ""
 
3647
msgstr "本系统太慢如果以该速度刻录光盘。请尝试使用较低的速度"
3394
3648
 
3395
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3396
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
 
3649
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
 
3650
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:164
3397
3651
#, c-format
3398
3652
msgid "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use it)"
3399
 
msgstr ""
 
3653
msgstr "光驱似乎正忙(也可检查一下你是否有正确的权限去使用该光驱)"
3400
3654
 
3401
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3402
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
 
3655
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172
 
3656
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:173
3403
3657
#, c-format
3404
3658
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3405
 
msgstr ""
 
3659
msgstr "光驱似乎正忙(也可尝试重新加载本媒介)"
3406
3660
 
3407
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3408
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
 
3661
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178
 
3662
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:179
3409
3663
#, c-format
3410
3664
msgid "the image file cannot be found"
3411
 
msgstr ""
 
3665
msgstr "没有找到该映像文件"
3412
3666
 
3413
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3414
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353
3415
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
3416
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:354
 
3667
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
 
3668
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
 
3669
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186
 
3670
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362
3417
3671
#, c-format
3418
3672
msgid "internal error"
3419
 
msgstr ""
 
3673
msgstr "内部錯誤"
3420
3674
 
3421
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3422
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
 
3675
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191
 
3676
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:192
3423
3677
#, c-format
3424
3678
msgid "the cd information could not be written"
3425
 
msgstr ""
 
3679
msgstr "光盘信息无法写入"
3426
3680
 
3427
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3428
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
 
3681
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197
 
3682
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:198
3429
3683
#, c-format
3430
3684
msgid "the disc could not be closed"
3431
 
msgstr ""
 
3685
msgstr "无法关闭光盘"
3432
3686
 
3433
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3434
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
 
3687
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203
 
3688
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:204
3435
3689
#, c-format
3436
3690
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3437
 
msgstr ""
 
3691
msgstr "音轨太短或者不是 2352 的倍数"
3438
3692
 
3439
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:312
3440
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:313
 
3693
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:319
 
3694
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321
3441
3695
msgid "Writing cue sheet"
3442
 
msgstr ""
 
3696
msgstr "正在写入 cue 表"
3443
3697
 
3444
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333
3445
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:334
 
3698
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:340
 
3699
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:342
3446
3700
#, c-format
3447
3701
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3448
 
msgstr ""
 
3702
msgstr "记录前媒介需要重新载入。"
3449
3703
 
3450
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:579
3451
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:583
 
3704
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:586
 
3705
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:591
3452
3706
#, c-format
3453
3707
msgid "the inf file can't be written : %s"
3454
 
msgstr ""
 
3708
msgstr "inf 文件无法写入:%s"
3455
3709
 
3456
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:679
3457
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
 
3710
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:697
 
3711
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:702
3458
3712
#, c-format
3459
3713
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3460
 
msgstr ""
 
3714
msgstr "映像制作器似乎没有准备完毕"
3461
3715
 
3462
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:691
3463
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:695
 
3716
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:709
 
3717
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:714
3464
3718
#, c-format
3465
3719
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3466
 
msgstr ""
 
3720
msgstr "无法获取该区段大小"
3467
3721
 
3468
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1029
 
3722
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1041
3469
3723
msgid "use wodim to burn CDs"
3470
3724
msgstr "使用 wodim 刻录光盘"
3471
3725
 
3472
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1036
3473
 
msgid "wodim could not be found in the path"
3474
 
msgstr "wodim 没有在路径中找到"
3475
 
 
3476
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1108
 
3726
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1188
3477
3727
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3478
 
msgstr "启用 -immed 参数 (参见 wodim 手册)"
 
3728
msgstr "启用 -immed 标志 (参见 wodim 手册)"
3479
3729
 
3480
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1111
 
3730
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1191
3481
3731
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3482
 
msgstr "最少的光驱缓冲填充率 (在 %) (参见 wodim 手册):"
3483
 
 
3484
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1036
 
3732
msgstr "最少的光驱缓冲填充率( %) (参见 wodim 手册)"
 
3733
 
 
3734
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:310
 
3735
msgid "Formatting media"
 
3736
msgstr "正在格式化媒介"
 
3737
 
 
3738
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1035
3485
3739
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3486
3740
msgstr "使用 cdrecord 刻录光盘"
3487
3741
 
3488
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1044
3489
 
msgid "cdrecord could not be found in the path"
3490
 
msgstr "cdrecord 没有在路径中找到"
3491
 
 
3492
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1116
 
3742
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1249
3493
3743
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3494
 
msgstr "启用 -immed 参数 (参见 cdrecord 手册)"
 
3744
msgstr "启用 immed 标记 (参见 cdrecord 手册)"
3495
3745
 
3496
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1119
 
3746
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1252
3497
3747
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3498
 
msgstr ""
 
3748
msgstr "最少的光驱缓冲填充率( %) (参见 cdrecord 手册)"
3499
3749
 
3500
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
3750
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
3501
3751
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3502
 
msgstr ""
 
3752
msgstr "似乎不支持本版本的 mkisofs "
3503
3753
 
3504
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:474
 
3754
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:508
3505
3755
msgid "use mkisofs to create images from files"
3506
 
msgstr ""
 
3756
msgstr "使用 mkisofs 从文件创建映像"
3507
3757
 
3508
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:482
 
3758
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:516
3509
3759
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3510
 
msgstr ""
 
3760
msgstr "mkisofs 没有在路径下找到。"
3511
3761
 
3512
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364
 
3762
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:410
3513
3763
msgid "use readcd to image CDs"
3514
3764
msgstr "使用 readcd 制作光盘映像"
3515
3765
 
3516
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:372
 
3766
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:418
3517
3767
msgid "readcd could not be found in the path"
3518
 
msgstr "readcd 没有在路径中找到"
 
3768
msgstr "readcd 没有在路径下找到"
3519
3769
 
3520
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
 
3770
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:120
3521
3771
#, c-format
3522
3772
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3523
 
msgstr "加密 DVD:请安装 libdvdcss 版本 1.2.x"
 
3773
msgstr "加密的 DVD:请安装 libdvdcss 版本 1.2.x"
3524
3774
 
3525
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
 
3775
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:127
3526
3776
#, c-format
3527
3777
msgid ""
3528
3778
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3529
3779
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
3530
3780
msgstr ""
 
3781
"不支持 libdvdcss 版本 %s。\n"
 
3782
"请安装 libdvdcss 版本 1.2.x"
3531
3783
 
3532
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
 
3784
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137
3533
3785
#, c-format
3534
3786
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3535
 
msgstr ""
 
3787
msgstr "libdvdcss 无法正确加载"
3536
3788
 
3537
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3538
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:139
3539
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
 
3789
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212
 
3790
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145
 
3791
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156
3540
3792
#, c-format
3541
3793
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3542
 
msgstr ""
 
3794
msgstr "数据无法写入管道 (%i: %s)"
3543
3795
 
3544
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
3545
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
3546
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:425
3547
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:445
 
3796
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273
 
3797
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
 
3798
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431
 
3799
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451
3548
3800
#, c-format
3549
3801
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3550
 
msgstr ""
 
3802
msgstr "读取视频 DVD 时出错 (%s)"
3551
3803
 
3552
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:315
 
3804
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318
3553
3805
msgid "Retrieving DVD keys"
3554
 
msgstr "正在获取 DVD 密匙"
 
3806
msgstr "正在取回 DVD 密钥"
3555
3807
 
3556
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:338
 
3808
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344
3557
3809
#, c-format
3558
3810
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3559
 
msgstr ""
 
3811
msgstr "无法得到卷大小"
3560
3812
 
3561
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
 
3813
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
3562
3814
#, c-format
3563
3815
msgid "DVD could not be opened"
3564
 
msgstr "DVD 无法打开"
 
3816
msgstr "没有打开 DVD"
3565
3817
 
3566
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
 
3818
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378
3567
3819
msgid "Copying Video DVD"
3568
3820
msgstr "正在复制视频 DVD"
3569
3821
 
3570
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3571
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
 
3822
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
 
3823
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238
3572
3824
#, c-format
3573
3825
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3574
 
msgstr ""
 
3826
msgstr "数据无法写入到文件 (%i: %s)"
3575
3827
 
3576
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:619
 
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625
3577
3829
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3578
 
msgstr ""
 
3830
msgstr "Dvdcss 允许读取 css 加密的视频 DVD"
3579
3831
 
3580
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:64
3581
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
 
3832
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
 
3833
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:208
3582
3834
#, c-format
3583
3835
msgid "Unhandled error, aborting"
3584
 
msgstr ""
 
3836
msgstr "未处理的错误,放弃中"
3585
3837
 
3586
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:163
 
3838
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:170
3587
3839
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3588
 
msgstr ""
 
3840
msgstr "dvd+rw-format 用于删除和格式化 DVD+/-RW"
3589
3841
 
3590
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:171
 
3842
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178
3591
3843
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3592
 
msgstr ""
 
3844
msgstr "dvd+rw-format 没有在路径下找到"
3593
3845
 
3594
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
 
3846
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:171
3595
3847
#, c-format
3596
3848
msgid "The disc is already burnt"
3597
 
msgstr ""
 
3849
msgstr "该光盘已刻录"
3598
3850
 
3599
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
 
3851
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:178
3600
3852
#, c-format
3601
3853
msgid "The recorder could not be accessed"
3602
 
msgstr ""
 
3854
msgstr "无法访问刻录机"
3603
3855
 
3604
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
3856
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:184
3605
3857
#, c-format
3606
3858
msgid "Not enough space available on the disc"
3607
 
msgstr ""
 
3859
msgstr "光盘商没有足够可用空间"
3608
3860
 
3609
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:443
 
3861
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:482
3610
3862
#, c-format
3611
3863
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3612
 
msgstr ""
 
3864
msgstr "文件 /proc/self/fd/0 缺失"
3613
3865
 
3614
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
 
3866
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:501
3615
3867
#, c-format
3616
3868
msgid "the image is not stored locally"
3617
 
msgstr ""
 
3869
msgstr "该映像没有储存在本地"
3618
3870
 
3619
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:644
 
3871
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:714
3620
3872
msgid "growisofs burns DVDs"
3621
 
msgstr ""
 
3873
msgstr "growisofs 刻录 DVD"
3622
3874
 
3623
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:652
 
3875
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:722
3624
3876
msgid "growisofs could not be found in the path"
3625
 
msgstr ""
 
3877
msgstr "growisofs 无法在路径下找到"
3626
3878
 
3627
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:81
 
3879
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:228
3628
3880
#, c-format
3629
3881
msgid "unable to set the source"
3630
 
msgstr ""
 
3882
msgstr "无法设定源"
3631
3883
 
3632
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:89
 
3884
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:236
3633
3885
#, c-format
3634
3886
msgid "unable to add the track to the session"
3635
 
msgstr ""
 
3887
msgstr "无法添加音轨到本区段"
3636
3888
 
3637
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:320
3638
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:378
 
3889
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:580
3639
3890
#, c-format
3640
3891
msgid "no profile available for the medium"
3641
 
msgstr ""
 
3892
msgstr "没有可获得的该媒介属性文件"
3642
3893
 
3643
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:424
 
3894
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:626
3644
3895
#, c-format
3645
3896
msgid "/dev/null can't be opened"
3646
 
msgstr "/dev/null 无法打开"
 
3897
msgstr "无法打开 /dev/null "
3647
3898
 
3648
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:457
 
3899
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:660
3649
3900
#, c-format
3650
3901
msgid "libburn can't burn: %s"
3651
3902
msgstr "libburn 无法刻录:%s"
3652
3903
 
3653
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:617
 
3904
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:762
 
3905
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:792
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "an unknown error occured"
 
3908
msgstr "发生一个未知错误。"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
3654
3911
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3655
 
msgstr "libburn 可刻录 CD(RW), DVD+/-(RW)"
3656
 
 
3657
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:102
3658
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:137
 
3912
msgstr "libburn 可以刻录 CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
3913
 
 
3914
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:138
 
3915
#, c-format
 
3916
msgid "Libburn library couldn't be initialized"
 
3917
msgstr "Libburn 库无法初始化"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:155
 
3920
#, c-format
 
3921
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
 
3922
msgstr "无法获得该光驱地址"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:166
3659
3925
#, c-format
3660
3926
msgid "the drive couldn't be initialized"
3661
3927
msgstr "无法初始化该光驱"
3662
3928
 
3663
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:126
3664
 
#, c-format
3665
 
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3666
 
msgstr ""
3667
 
 
3668
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3669
 
#, c-format
3670
 
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3671
 
msgstr ""
3672
 
 
3673
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:319
 
3929
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:345
3674
3930
#, c-format
3675
3931
msgid "Writing track %02i"
3676
 
msgstr ""
3677
 
 
3678
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:430
 
3932
msgstr "正在写入音轨 %02i "
 
3933
 
 
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
 
3935
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "Libisofs can't be initialized."
 
3938
msgstr "Libisofs 无法初始化"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:433
 
3941
#, c-format
 
3942
msgid "No read options could be created."
 
3943
msgstr "无法建立读取选项"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:456
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "Image import failed."
 
3948
msgstr "映像导入失败"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:509
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "Volume could not be created."
 
3953
msgstr "无法创建卷"
 
3954
 
 
3955
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
3679
3956
#, c-format
3680
3957
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3681
 
msgstr ""
 
3958
msgstr "路径 (%s) 的上层目录无法在目录树下找到"
3682
3959
 
3683
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:446
 
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:633
3684
3961
#, c-format
3685
3962
msgid "non local file %s"
3686
 
msgstr ""
3687
 
 
3688
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:471
3689
 
#, c-format
3690
 
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
3691
 
msgstr ""
3692
 
 
3693
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:486
3694
 
#, c-format
3695
 
msgid "unsupported type of file (at %s)"
3696
 
msgstr "不支持的文件类型 (在 %s)"
3697
 
 
3698
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
 
3963
msgstr "无本地文件 %s"
 
3964
 
 
3965
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
3966
#, c-format
 
3967
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
 
3968
msgstr "添加目录 %s (%x) 时,libisofs 报告了一个错误"
 
3969
 
 
3970
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:692
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
 
3973
msgstr "添加目录内容 %s (%x) 时,libisofs 报告了一个错误"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:714
 
3976
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:730
 
3977
#, c-format
 
3978
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
 
3979
msgstr "添加文件 %s 时,libisofs 报告了一个错误"
 
3980
 
 
3981
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:743
 
3982
#, c-format
 
3983
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
 
3984
msgstr "创建目录 %s 时,libisofs 报告了一个错误"
 
3985
 
 
3986
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:956
3699
3987
msgid "libisofs creates disc images from files"
3700
 
msgstr ""
 
3988
msgstr "libisofs 可从文件创建光盘映像"
3701
3989
 
3702
3990
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3703
3991
#, c-format
3704
3992
msgid "no disc could be found"
3705
 
msgstr "没有发现光盘"
 
3993
msgstr "没有找到光盘"
3706
3994
 
3707
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
 
3995
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154
3708
3996
#, c-format
3709
3997
msgid "Copying `%s` locally"
3710
 
msgstr "正在本地复制 `%s`"
 
3998
msgstr "正在本地复制 `%s` "
3711
3999
 
3712
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3713
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298
3714
 
#: ../src/brasero-io.c:1862
3715
 
#, fuzzy, c-format
 
4000
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220
 
4001
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300
 
4002
#: ../src/brasero-io.c:2196
 
4003
#, c-format
3716
4004
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3717
 
msgstr "無法建立暫存目錄 (%s)"
 
4005
msgstr "无法创建目录 (%s)"
3718
4006
 
3719
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
3720
 
#, fuzzy
 
4007
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:433
3721
4008
msgid "Copying checksum file"
3722
 
msgstr "複製檔案"
 
4009
msgstr "正在复制检查值文件"
3723
4010
 
3724
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
 
4011
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:611
3725
4012
msgid "Copying files locally"
3726
4013
msgstr "正在本地复制文件"
3727
4014
 
3728
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
 
4015
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:749
3729
4016
#, c-format
3730
4017
msgid "impossible to retrieve local file path"
3731
 
msgstr ""
 
4018
msgstr "无法获得本地文件路径"
3732
4019
 
3733
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:954
 
4020
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:959
3734
4021
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3735
 
msgstr ""
 
4022
msgstr "local-track 允许刻录非本地储存的文件"
3736
4023
 
3737
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:250
 
4024
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
 
4025
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317
 
4026
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827
3738
4027
#, c-format
3739
4028
msgid "source can't be created"
3740
 
msgstr ""
 
4029
msgstr "源无法创建"
3741
4030
 
3742
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:296
 
4031
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
 
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:426
 
4033
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:841
3743
4034
#, c-format
3744
 
msgid "sink can't be created"
3745
 
msgstr ""
 
4035
msgid "decode can't be created"
 
4036
msgstr "decode 无法创建"
3746
4037
 
3747
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:311
 
4038
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
 
4039
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:380
 
4040
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:274
 
4041
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:326
 
4042
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:449
3748
4043
#, c-format
3749
4044
msgid "audioconvert can't be created"
3750
 
msgstr ""
 
4045
msgstr "audioconvert 无法创建"
3751
4046
 
3752
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:323
 
4047
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
 
4048
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:392
 
4049
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:263
 
4050
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:337
 
4051
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:460
3753
4052
#, c-format
3754
4053
msgid "audioresample can't be created"
3755
 
msgstr ""
3756
 
 
3757
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:334
 
4054
msgstr "无法创建音频重采样率"
 
4055
 
 
4056
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:390
 
4057
#, c-format
 
4058
msgid "rganalysis can't be created"
 
4059
msgstr "rganalysis 无法创建"
 
4060
 
 
4061
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
 
4062
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:365
 
4063
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:879
 
4064
#, c-format
 
4065
msgid "sink can't be created"
 
4066
msgstr "无法创建 sink"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:467
 
4069
msgid "Normalizing tracks"
 
4070
msgstr "正在均化音轨"
 
4071
 
 
4072
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:560
 
4073
msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
 
4074
msgstr "GST 插件 \"rgvolume\" 没有找到"
 
4075
 
 
4076
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:568
 
4077
msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
 
4078
msgstr "GST 插件 \"rganalysis\" 没有找到"
 
4079
 
 
4080
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:576
 
4081
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
 
4082
msgstr "均化允许设定不同音轨的声音大小一致"
 
4083
 
 
4084
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:403
 
4085
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:380
 
4086
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:616
3758
4087
#, c-format
3759
4088
msgid "filter can't be created"
3760
 
msgstr ""
3761
 
 
3762
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:357
3763
 
#, c-format
3764
 
msgid "decode can't be created"
3765
 
msgstr ""
3766
 
 
3767
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:501
 
4089
msgstr "无法创建过滤器"
 
4090
 
 
4091
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:583
3768
4092
#, c-format
3769
4093
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3770
 
msgstr ""
 
4094
msgstr "无法创建符号链接 (%s)"
3771
4095
 
3772
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:753
 
4096
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:839
3773
4097
#, c-format
3774
4098
msgid "error padding (%s)"
3775
 
msgstr ""
 
4099
msgstr "补白时出错 (%s)"
3776
4100
 
3777
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:940
 
4101
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1029
3778
4102
#, c-format
3779
4103
msgid "error opening file for padding : %s"
3780
 
msgstr ""
 
4104
msgstr "打开补白文件时出错:%s"
3781
4105
 
3782
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1037
 
4106
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1126
3783
4107
#, c-format
3784
4108
msgid "error getting duration"
3785
 
msgstr ""
 
4109
msgstr "获取时长时出错"
3786
4110
 
3787
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1145
 
4111
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1234
3788
4112
#, c-format
3789
4113
msgid "Analysing \"%s\""
3790
4114
msgstr "正在分析 \"%s\""
3791
4115
 
3792
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1164
 
4116
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1253
3793
4117
#, c-format
3794
4118
msgid "Transcoding \"%s\""
3795
 
msgstr "正在转换 \"%s\""
 
4119
msgstr "正在转换编码 \"%s\""
3796
4120
 
3797
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1348
 
4121
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1443
3798
4122
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3799
 
msgstr ""
 
4123
msgstr "Transcode 转换歌曲文件到可正确刻录到光盘的某种格式"
3800
4124
 
3801
 
#: ../src/scsi-error.c:30
 
4125
#: ../src/scsi-error.c:33
3802
4126
msgid "size mismatch"
3803
 
msgstr ""
 
4127
msgstr "大小不一致"
3804
4128
 
3805
 
#: ../src/scsi-error.c:31
 
4129
#: ../src/scsi-error.c:34
3806
4130
msgid "type mismatch"
3807
 
msgstr ""
 
4131
msgstr "类型不一致"
3808
4132
 
3809
 
#: ../src/scsi-error.c:32
 
4133
#: ../src/scsi-error.c:35
3810
4134
msgid "bad argument"
3811
 
msgstr "坏参数"
 
4135
msgstr "坏的参数"
3812
4136
 
3813
 
#: ../src/scsi-error.c:33
 
4137
#: ../src/scsi-error.c:36
3814
4138
msgid "the device is not ready"
3815
 
msgstr "设备没有准备好"
 
4139
msgstr "该设备没有准备就绪"
3816
4140
 
3817
 
#: ../src/scsi-error.c:34
 
4141
#: ../src/scsi-error.c:37
3818
4142
msgid "outrange address"
3819
 
msgstr ""
 
4143
msgstr "地址超出量程"
3820
4144
 
3821
 
#: ../src/scsi-error.c:35
 
4145
#: ../src/scsi-error.c:38
3822
4146
msgid "invalid address"
3823
4147
msgstr "无效地址"
3824
4148
 
3825
 
#: ../src/scsi-error.c:36
 
4149
#: ../src/scsi-error.c:39
3826
4150
msgid "invalid command"
3827
4151
msgstr "无效命令"
3828
4152
 
3829
 
#: ../src/scsi-error.c:37
 
4153
#: ../src/scsi-error.c:40
3830
4154
msgid "invalid parameter in command"
3831
 
msgstr "命令中有无效参数"
 
4155
msgstr "命令中的无效参数"
3832
4156
 
3833
 
#: ../src/scsi-error.c:38
 
4157
#: ../src/scsi-error.c:41
3834
4158
msgid "invalid field in command"
3835
 
msgstr "命令中有无效字段"
 
4159
msgstr "命令中的无效域"
3836
4160
 
3837
 
#: ../src/scsi-error.c:39
 
4161
#: ../src/scsi-error.c:42
3838
4162
msgid "the device timed out"
3839
4163
msgstr "设备超时"
3840
4164
 
3841
 
#: ../src/scsi-error.c:40
 
4165
#: ../src/scsi-error.c:43
3842
4166
msgid "key not established"
3843
 
msgstr ""
 
4167
msgstr "无法建立密钥"
3844
4168
 
3845
 
#: ../src/scsi-error.c:41
3846
 
#, fuzzy
 
4169
#: ../src/scsi-error.c:44
3847
4170
msgid "invalid track mode"
3848
 
msgstr "無效的資料夾記錄"
 
4171
msgstr "无效的音轨模式"
3849
4172
 
3850
 
#: ../src/brasero-preview.c:158
 
4173
#: ../src/brasero-preview.c:172
3851
4174
msgid " Preview "
3852
4175
msgstr "预览"
3853
4176
 
 
4177
#: ../src/brasero-split-dialog.c:173
 
4178
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4179
msgstr "你真的确定要分割音轨吗?"
 
4180
 
3854
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
3855
 
msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded."
3856
 
msgstr ""
3857
 
 
3858
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:176
3859
 
msgid "size error"
 
4182
msgid "Size Error"
3860
4183
msgstr "大小错误"
3861
4184
 
3862
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178
3863
 
msgid "Do you want to split it nevertheless?"
3864
 
msgstr "你打算无论如何都分割它吗?"
3865
 
 
3866
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:566
 
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
 
4186
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
 
4187
msgstr "如果你分割音轨,新音轨的长度将短于6秒,将被补白。"
 
4188
 
 
4189
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180
 
4190
#: ../src/brasero-split-dialog.c:734
 
4191
msgid "_Don't split"
 
4192
msgstr "不分割(_D)"
 
4193
 
 
4194
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183
 
4195
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4196
msgid "_Split"
 
4197
msgstr "分割(_S"
 
4198
 
 
4199
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
3867
4200
msgid "The track wasn't split:"
3868
 
msgstr ""
 
4201
msgstr "音轨没有分割:"
3869
4202
 
3870
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:569
 
4203
#: ../src/brasero-split-dialog.c:621
3871
4204
msgid "no silence could be retrieved."
3872
 
msgstr ""
3873
 
 
3874
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:571
3875
 
msgid "no silence"
3876
 
msgstr ""
3877
 
 
3878
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602
 
4205
msgstr "无法获取无声部分"
 
4206
 
 
4207
#: ../src/brasero-split-dialog.c:623
 
4208
msgid "No Silence"
 
4209
msgstr "没有无声部分"
 
4210
 
 
4211
#: ../src/brasero-split-dialog.c:654
3879
4212
msgid "An error occured while retrieving silences:"
3880
 
msgstr ""
3881
 
 
3882
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:675
 
4213
msgstr "获取无声部分时发生错误:"
 
4214
 
 
4215
#: ../src/brasero-split-dialog.c:727
 
4216
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 
4217
msgstr "你真的确定要进行自动分割吗?"
 
4218
 
 
4219
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
 
4220
msgid "Automatic Split"
 
4221
msgstr "自动分割"
 
4222
 
 
4223
#: ../src/brasero-split-dialog.c:731
3883
4224
msgid "This will remove all previous results."
3884
 
msgstr ""
3885
 
 
3886
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:676
3887
 
msgid "automatic split"
3888
 
msgstr ""
3889
 
 
3890
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:678
3891
 
msgid "Do you want to carry on with automatic splitting nevertheless?"
3892
 
msgstr ""
3893
 
 
3894
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1009
 
4225
msgstr "这将删除所有前面的结果"
 
4226
 
 
4227
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
3895
4228
msgid "Split Track"
3896
 
msgstr ""
 
4229
msgstr "分割音軌"
3897
4230
 
3898
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1028
 
4231
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1089
3899
4232
msgid "M_ethod:"
3900
 
msgstr ""
 
4233
msgstr "方式(_e)"
3901
4234
 
3902
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1034
 
4235
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
3903
4236
msgid "Method to be used to split the track"
3904
 
msgstr ""
 
4237
msgstr "用于分割音轨的方式"
3905
4238
 
3906
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1037
 
4239
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
3907
4240
msgid "Split track manually"
3908
 
msgstr ""
 
4241
msgstr "手动分割音轨"
3909
4242
 
3910
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038
 
4243
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
3911
4244
msgid "Split track in parts with a fixed length"
3912
 
msgstr ""
 
4245
msgstr "按照固定长度分割音轨"
3913
4246
 
3914
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1039
 
4247
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
3915
4248
msgid "Split track in a fixed number of parts"
3916
 
msgstr ""
 
4249
msgstr "按照固定的分割片数分割音轨"
3917
4250
 
3918
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1040
 
4251
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
3919
4252
msgid "Split track for each silence"
3920
 
msgstr ""
 
4253
msgstr "根据每个无声部分分割音轨"
3921
4254
 
3922
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046
 
4255
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
3923
4256
msgid "_Slice"
3924
 
msgstr ""
 
4257
msgstr "分片(_S"
3925
4258
 
3926
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057
 
4259
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
3927
4260
msgid "Press to add a splitting point"
3928
 
msgstr ""
 
4261
msgstr "按下即添加一个分割点"
3929
4262
 
3930
4263
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
3931
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4264
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1135
3932
4265
msgid "Split this track every"
3933
 
msgstr ""
 
4266
msgstr "分割该音轨每"
3934
4267
 
3935
4268
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
3936
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
 
4269
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
3937
4270
msgid "seconds"
3938
4271
msgstr "秒"
3939
4272
 
3940
4273
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
3941
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4274
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
3942
4275
msgid "Split this track in"
3943
 
msgstr "分割该音轨在"
 
4276
msgstr "分割该音轨为"
3944
4277
 
3945
4278
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
3946
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
 
4279
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1162
3947
4280
msgid "parts"
3948
4281
msgstr "部分"
3949
4282
 
3950
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1110
3951
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
3952
 
msgstr ""
 
4283
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
 
4284
msgid "Slicing Method"
 
4285
msgstr "分片方式"
3953
4286
 
3954
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1165
 
4287
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1228
3955
4288
msgid "Start"
3956
4289
msgstr "开始"
3957
4290
 
3958
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1172
 
4291
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
3959
4292
msgid "End"
3960
4293
msgstr "结束"
3961
4294
 
3962
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
 
4295
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1258
3963
4296
msgid "Mer_ge"
3964
4297
msgstr "合并(_g)"
3965
4298
 
3966
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
 
4299
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
3967
4300
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
3968
 
msgstr ""
 
4301
msgstr "使用下一个选定的片段合并目前选定的片段"
3969
4302
 
3970
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4303
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1272
3971
4304
msgid "_Remove"
3972
4305
msgstr "删除(_R)"
3973
4306
 
3974
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
 
4307
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
3975
4308
msgid "Remove the selected slices"
3976
 
msgstr ""
 
4309
msgstr "删除选定的文件"
3977
4310
 
3978
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
 
4311
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1286
3979
4312
msgid "Re_move All"
3980
 
msgstr "删除全部(_m)"
 
4313
msgstr "全部删除(_m)"
3981
4314
 
3982
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1234
 
4315
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1297
3983
4316
msgid "Clear the slices preview"
3984
 
msgstr ""
 
4317
msgstr "清除片段预览"
3985
4318
 
3986
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244
 
4319
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1307
3987
4320
msgid "_List of slices that are to be created:"
3988
 
msgstr ""
3989
 
 
3990
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3991
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
3992
 
msgstr ""
3993
 
 
3994
 
#: ../src/brasero-time-button.c:278
 
4321
msgstr "片段清单将被建立"
 
4322
 
 
4323
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1315
 
4324
msgid "Slices Preview"
 
4325
msgstr "片段预览"
 
4326
 
 
4327
#: ../src/brasero-time-button.c:289
3995
4328
msgid "Hours"
3996
 
msgstr ""
 
4329
msgstr "小时"
3997
4330
 
3998
 
#: ../src/brasero-time-button.c:282
3999
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291
4000
 
#: ../src/brasero-time-button.c:300
 
4331
#: ../src/brasero-time-button.c:293
 
4332
#: ../src/brasero-time-button.c:302
 
4333
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4001
4334
msgid ":"
4002
 
msgstr ""
 
4335
msgstr ":"
4003
4336
 
4004
 
#: ../src/brasero-time-button.c:287
 
4337
#: ../src/brasero-time-button.c:298
4005
4338
msgid "Minutes"
4006
4339
msgstr "分钟"
4007
4340
 
4008
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4341
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4009
4342
msgid "Seconds"
4010
4343
msgstr "秒"
4011
4344
 
4012
 
#: ../src/brasero-time-button.c:305
 
4345
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4013
4346
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4014
 
msgstr ""
4015
 
 
4016
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4017
 
#, fuzzy
4018
 
msgid "Choose the disc to read from"
4019
 
msgstr "選擇要燒錄碟片的燒錄機"
 
4347
msgstr "影像数 (1 秒 = 75 影像数)"
4020
4348
 
4021
4349
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
4022
4350
msgid "Cdrkit burning suite"
4023
 
msgstr ""
 
4351
msgstr "Cdrkit 刻录套件"
4024
4352
 
4025
4353
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4026
4354
msgid "Libburnia burning suite"
4027
 
msgstr ""
 
4355
msgstr "Libburnia 刻录套件"
4028
4356
 
4029
4357
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
4030
4358
msgid "Growisofs burning suite"
4031
 
msgstr ""
 
4359
msgstr "Growisofs 刻录套件"
4032
4360
 
4033
4361
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
4034
4362
msgid "Cdrdao burning suite"
4035
 
msgstr ""
 
4363
msgstr "Cdrdao 刻录套件"
4036
4364
 
4037
4365
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
4038
4366
msgid "Cdrtools burning suite"
4039
 
msgstr ""
 
4367
msgstr "Cdrtools 刻录套件"
4040
4368
 
4041
 
#: ../src/burn-image-format.c:265
4042
 
#: ../src/burn-image-format.c:336
4043
 
#: ../src/burn-image-format.c:364
4044
 
#: ../src/burn-image-format.c:489
4045
 
#: ../src/burn-image-format.c:597
4046
 
#: ../src/burn-image-format.c:638
 
4369
#: ../src/burn-image-format.c:307
 
4370
#: ../src/burn-image-format.c:391
 
4371
#: ../src/burn-image-format.c:420
 
4372
#: ../src/burn-image-format.c:547
 
4373
#: ../src/burn-image-format.c:743
 
4374
#: ../src/burn-image-format.c:784
4047
4375
#, c-format
4048
4376
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4049
 
msgstr ""
 
4377
msgstr "无法获得大小 (%s)"
4050
4378
 
4051
 
#: ../src/burn-image-format.c:515
 
4379
#: ../src/burn-image-format.c:588
4052
4380
#, c-format
4053
4381
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4054
 
msgstr ""
4055
 
 
4056
 
#: ../src/brasero-data-session.c:129
4057
 
#: ../src/brasero-data-session.c:142
4058
 
#, c-format
4059
 
msgid "there isn't any available session on the disc"
4060
 
msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
4061
 
 
4062
 
#: ../src/brasero-data-session.c:163
4063
 
#, c-format
4064
 
msgid "unknown volume type"
4065
 
msgstr "未知的卷类型"
4066
 
 
4067
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:415
4068
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:483
4069
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494
4070
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:555
4071
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:560
 
4382
msgstr "无法获得 %s 的大小:%s"
 
4383
 
 
4384
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432
 
4385
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:491
 
4386
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:502
 
4387
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:563
 
4388
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
4072
4389
msgid "(loading ...)"
4073
 
msgstr "(载入中...)"
 
4390
msgstr "(正在载入...)"
4074
4391
 
4075
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:492
 
4392
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:500
4076
4393
msgid "Disc file"
4077
4394
msgstr "光盘文件"
4078
4395
 
4079
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
 
4396
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:576
4080
4397
msgid "1 item"
4081
 
msgstr "1 个项目"
 
4398
msgstr "1 项"
4082
4399
 
4083
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
 
4400
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:580
4084
4401
#, c-format
4085
4402
msgid "%d item"
4086
4403
msgid_plural "%d items"
4087
 
msgstr[0] "%d 个项目"
4088
 
 
4089
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:107
4090
 
#, fuzzy
4091
 
msgid "_Hide errors"
4092
 
msgstr "檔案錯誤"
4093
 
 
4094
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:109
4095
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:128
4096
 
#, fuzzy
 
4404
msgstr[0] "%d 项"
 
4405
 
 
4406
#: ../src/brasero-disc-message.c:168
 
4407
msgid "_Hide changes"
 
4408
msgstr "隐藏变化(_H)"
 
4409
 
 
4410
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
 
4411
msgid "_Show changes"
 
4412
msgstr "显示变化(_S)"
 
4413
 
 
4414
#: ../src/brasero-disc-message.c:189
4097
4415
msgid "_Show errors"
4098
 
msgstr "搜尋錯誤"
 
4416
msgstr "显示错误(_S)"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/brasero-disc-message.c:344
 
4419
msgid "Close this notification window"
 
4420
msgstr "关闭该通知窗口"
4099
4421
 
4100
4422
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4101
4423
#. * actions, like:
4106
4428
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4107
4429
#. * You simply have to translate messages in the best form
4108
4430
#. * for a list of actions.
4109
 
#: ../src/brasero-disc.c:632
 
4431
#: ../src/brasero-disc.c:653
4110
4432
msgid "To add files to this project you can:"
4111
 
msgstr "要为该项目添加文件,你可以:"
 
4433
msgstr "要添加文件到本项目,你可以:"
4112
4434
 
4113
 
#: ../src/brasero-disc.c:633
 
4435
#: ../src/brasero-disc.c:654
4114
4436
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4115
 
msgstr "点击 \"添加\" 按钮以显示选择面板"
 
4437
msgstr "单击 \"添加\" 按钮显示选定窗格"
4116
4438
 
4117
 
#: ../src/brasero-disc.c:634
 
4439
#: ../src/brasero-disc.c:655
4118
4440
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4119
 
msgstr "在選取器面板中選取檔案並按 \"增加\" 鈕。"
 
4441
msgstr "在选定窗格中选定文件并单击 \"添加\" 按钮"
4120
4442
 
4121
 
#: ../src/brasero-disc.c:635
 
4443
#: ../src/brasero-disc.c:656
4122
4444
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4123
 
msgstr "从选择面板或文件管理器中拖放文件到该区域"
 
4445
msgstr "从选定窗格或文件管理器中拖放文件到该区域"
4124
4446
 
4125
 
#: ../src/brasero-disc.c:636
 
4447
#: ../src/brasero-disc.c:657
4126
4448
msgid "double click on files in the selection pane"
4127
 
msgstr "双击选择面板中的文件"
 
4449
msgstr "双击选定窗格中的文件"
4128
4450
 
4129
 
#: ../src/brasero-disc.c:638
 
4451
#: ../src/brasero-disc.c:659
4130
4452
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4131
 
msgstr "复制文件(如从文件浏览器中)并粘贴入本区域"
 
4453
msgstr "复制文件 (例如从文件管理器) 并粘贴到该区域"
4132
4454
 
4133
 
#: ../src/brasero-disc.c:641
 
4455
#: ../src/brasero-disc.c:662
4134
4456
msgid "To remove files from this project you can:"
4135
 
msgstr "要从该项目中删除文件,你可以:"
 
4457
msgstr "要从项目中删除文件你可以:"
4136
4458
 
4137
 
#: ../src/brasero-disc.c:642
 
4459
#: ../src/brasero-disc.c:663
4138
4460
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4139
 
msgstr "點擊 \"移除\" 鈕來移除此區選取的項目"
 
4461
msgstr "单击 \"删除\" 按钮以删除该区域中选定的文件"
4140
4462
 
4141
 
#: ../src/brasero-disc.c:643
 
4463
#: ../src/brasero-disc.c:664
4142
4464
msgid "drag and release items out from this area"
4143
 
msgstr "从本区域中拖和放项目"
 
4465
msgstr "从该区域拖动并释放项目到外面"
4144
4466
 
4145
 
#: ../src/brasero-disc.c:644
 
4467
#: ../src/brasero-disc.c:665
4146
4468
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4147
 
msgstr "选择本区域中的项目,并从关联菜单中选择 \"删除\" "
 
4469
msgstr "在该区域中选定项目,然后从关联菜单中选择 \"删除\" "
4148
4470
 
4149
 
#: ../src/brasero-disc.c:645
 
4471
#: ../src/brasero-disc.c:666
4150
4472
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4151
 
msgstr "在本区域选定项目,并按\"删除\"键"
 
4473
msgstr "在该区域中选定项目,然后按下 \"删除\" 键"
4152
4474
 
4153
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
4154
 
#, fuzzy
 
4475
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:133
4155
4476
msgid "_Eject"
4156
 
msgstr "專案(_P)"
4157
 
 
4158
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4159
 
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4160
 
msgstr ""
4161
 
 
4162
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:102
 
4477
msgstr "弹出(_E)"
 
4478
 
 
4479
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:154
 
4480
msgid "Eject Disc"
 
4481
msgstr "弹出光盘"
 
4482
 
 
4483
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104
 
4484
#: ../src/brasero-file-filtered.c:110
 
4485
msgid "No file filtered"
 
4486
msgstr "没有文件过滤"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4163
4489
#, c-format
4164
4490
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4165
4491
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4166
 
msgstr[0] ""
4167
 
 
4168
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4169
 
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4170
 
msgstr ""
4171
 
 
4172
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:108
 
4492
msgstr[0] "隐藏过滤过的文件清单 (%d 文件) (_f)"
 
4493
 
 
4494
#: ../src/brasero-file-filtered.c:112
4173
4495
#, c-format
4174
4496
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4175
4497
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4176
 
msgstr[0] ""
 
4498
msgstr[0] "显示过滤过的文件清单 (%d 文件) (_f)"
4177
4499
 
4178
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
 
4500
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4179
4501
msgid "hidden file"
4180
4502
msgstr "隐藏文件"
4181
4503
 
4182
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
 
4504
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4183
4505
msgid "unreadable file"
4184
4506
msgstr "无法读取的文件"
4185
4507
 
4186
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
 
4508
#: ../src/brasero-file-filtered.c:202
4187
4509
msgid "broken symlink"
4188
 
msgstr "已损坏的符号链接"
 
4510
msgstr "损坏的符号链接"
4189
4511
 
4190
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
 
4512
#: ../src/brasero-file-filtered.c:203
4191
4513
msgid "recursive symlink"
4192
 
msgstr ""
 
4514
msgstr "循环的符号链接"
4193
4515
 
4194
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:246
4195
 
#, fuzzy
 
4516
#: ../src/brasero-file-filtered.c:347
4196
4517
msgid "Filter Options"
4197
 
msgstr "<b>過濾選項</b>"
 
4518
msgstr "过滤选项"
4198
4519
 
4199
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:355
4200
 
#, fuzzy
 
4520
#: ../src/brasero-file-filtered.c:495
4201
4521
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4202
 
msgstr "選取你要回復的檔案:"
 
4522
msgstr "选择你想恢复的文件,然后单击 \"恢复\" 按钮"
4203
4523
 
4204
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:405
 
4524
#: ../src/brasero-file-filtered.c:544
4205
4525
msgid "Type"
4206
4526
msgstr "类型"
4207
4527
 
4208
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:431
 
4528
#: ../src/brasero-file-filtered.c:570
4209
4529
msgid "_Restore"
4210
 
msgstr ""
 
4530
msgstr "恢复(_R)"
4211
4531
 
4212
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
4213
 
#, fuzzy
 
4532
#: ../src/brasero-file-filtered.c:579
4214
4533
msgid "Restore the selected files"
4215
 
msgstr "重新命名所選的檔案"
 
4534
msgstr "恢复选定的文件"
4216
4535
 
4217
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:442
4218
 
#, fuzzy
 
4536
#: ../src/brasero-file-filtered.c:581
4219
4537
msgid "_Options..."
4220
 
msgstr "開啟(_O)..."
 
4538
msgstr "选项(_O)..."
4221
4539
 
4222
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:450
4223
 
#, fuzzy
 
4540
#: ../src/brasero-file-filtered.c:589
4224
4541
msgid "Set the options for file filtering"
4225
 
msgstr "設定燒錄的選項"
 
4542
msgstr "设定文件过滤的选项"
4226
4543
 
4227
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
 
4544
#: ../src/brasero-filter-option.c:114
4228
4545
msgid "Filter _hidden files"
4229
 
msgstr "过滤隐藏文件(_h)"
 
4546
msgstr "过滤隐藏文件(_h"
4230
4547
 
4231
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
 
4548
#: ../src/brasero-filter-option.c:136
4232
4549
msgid "Filter _broken symlinks"
4233
 
msgstr "过滤已损坏的符号链接(_B)"
4234
 
 
4235
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
4236
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
4237
 
msgstr "<b>过滤选项</b>"
4238
 
 
4239
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
4240
 
#, fuzzy, c-format
 
4550
msgstr "过滤损坏的符号链接文件(_b"
 
4551
 
 
4552
#: ../src/brasero-filter-option.c:154
 
4553
msgid "Filtering options"
 
4554
msgstr "过滤选项"
 
4555
 
 
4556
#: ../src/brasero-data-vfs.c:241
 
4557
#, c-format
4241
4558
msgid "\"%s\" cannot be read"
4242
 
msgstr "\"%s\" 無法解除鎖定"
 
4559
msgstr "\"%s\" 没有读取"
4243
4560
 
4244
 
#: ../src/brasero-io.c:753
4245
 
#: ../src/brasero-io.c:1516
4246
 
#, fuzzy, c-format
 
4561
#: ../src/brasero-io.c:902
 
4562
#: ../src/brasero-io.c:1736
 
4563
#, c-format
4247
4564
msgid "recursive symbolic link"
4248
 
msgstr "遞迴的符號連結"
 
4565
msgstr "循环的符号链接"
4249
4566
 
4250
 
#: ../src/brasero-io.c:919
 
4567
#: ../src/brasero-io.c:1099
4251
4568
#, c-format
4252
4569
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4253
 
msgstr ""
4254
 
 
4255
 
#: ../src/brasero-io.c:956
4256
 
#, fuzzy
4257
 
msgid "No title"
4258
 
msgstr "沒有檔案"
4259
 
 
4260
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204
4261
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:324
4262
 
#, fuzzy
4263
 
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4264
 
msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
4265
 
 
4266
 
#: ../src/burn-drive.c:264
4267
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:570
4268
 
#, fuzzy
4269
 
msgid "File Image"
4270
 
msgstr "燒錄影像檔"
4271
 
 
4272
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:158
 
4570
msgstr "文件不像是一个播放清单"
 
4571
 
 
4572
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
4573
#: ../src/brasero-medium-selection.c:126
 
4574
#, c-format
 
4575
msgid "%s: empty"
 
4576
msgstr "%s: 空白"
 
4577
 
 
4578
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
4579
#. * is the space used by data on the disc.
 
4580
#: ../src/brasero-medium-selection.c:146
 
4581
#, c-format
 
4582
msgid "%s: %s of data"
 
4583
msgstr "%s: %s 的数据"
 
4584
 
 
4585
#: ../src/brasero-medium-selection.c:377
 
4586
#: ../src/brasero-medium-selection.c:508
 
4587
msgid "No available medium"
 
4588
msgstr "没有可用媒介"
 
4589
 
 
4590
#: ../src/burn-volume-obj.c:229
4273
4591
#, c-format
4274
4592
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4275
 
msgstr "无法获得盘片的挂载点"
4276
 
 
4277
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:611
4278
 
#, c-format
4279
 
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4280
 
msgstr "<b>擦除 %s</b> 在 %s"
4281
 
 
4282
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:615
4283
 
#, c-format
4284
 
msgid "Blank %s in %s"
4285
 
msgstr "擦除 %s 在 %s"
4286
 
 
4287
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:623
4288
 
#, c-format
4289
 
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4290
 
msgstr ""
4291
 
 
4292
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:627
4293
 
#, fuzzy, c-format
4294
 
msgid "Audio and data %s in %s"
4295
 
msgstr "音樂和資料軌道"
4296
 
 
4297
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:635
4298
 
#, c-format
4299
 
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4300
 
msgstr ""
4301
 
 
4302
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:639
4303
 
#, fuzzy, c-format
4304
 
msgid "Audio %s in %s"
4305
 
msgstr "音樂光碟 (%s)"
4306
 
 
4307
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:647
4308
 
#, c-format
4309
 
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4310
 
msgstr ""
4311
 
 
4312
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:651
4313
 
#, fuzzy, c-format
4314
 
msgid "Data %s in %s"
4315
 
msgstr "資料光碟 (%s)"
4316
 
 
4317
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:659
4318
 
#, fuzzy, c-format
4319
 
msgid "<b>%s</b> in %s"
4320
 
msgstr "<i>%s</i> 忙碌中"
4321
 
 
4322
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:663
4323
 
#, fuzzy, c-format
4324
 
msgid "%s in %s"
4325
 
msgstr "%s / %s"
4326
 
 
4327
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:107
4328
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:289
 
4593
msgstr "无法获得光盘挂载点"
 
4594
 
 
4595
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4596
#: ../src/burn-volume-obj.c:726
 
4597
#, c-format
 
4598
msgid "Blank %s"
 
4599
msgstr "清空 %s"
 
4600
 
 
4601
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4602
#: ../src/burn-volume-obj.c:730
 
4603
#, c-format
 
4604
msgid "Audio and data %s"
 
4605
msgstr "音频和数据光盘 (%s)"
 
4606
 
 
4607
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4608
#: ../src/burn-volume-obj.c:734
 
4609
#, c-format
 
4610
msgid "Audio %s"
 
4611
msgstr "音乐 %s"
 
4612
 
 
4613
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4614
#: ../src/burn-volume-obj.c:738
 
4615
#, c-format
 
4616
msgid "Data %s"
 
4617
msgstr "数据 %s"
 
4618
 
 
4619
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:110
 
4620
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291
4329
4621
#, c-format
4330
4622
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4331
 
msgstr ""
 
4623
msgstr "%s 文件无法读取 (%s)"
4332
4624
 
4333
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:168
4334
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:190
 
4625
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:171
 
4626
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:193
4335
4627
#, c-format
4336
4628
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4337
 
msgstr ""
 
4629
msgstr "无法将 md5 文件写入到 (%s)"
4338
4630
 
4339
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:524
 
4631
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:546
4340
4632
#, c-format
4341
4633
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4342
 
msgstr "md5文件无法打开 (%s)"
 
4634
msgstr "无法打开 md5 文件 (%s)"
4343
4635
 
4344
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:551
 
4636
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:573
4345
4637
msgid "Creating checksum for image files"
4346
 
msgstr ""
4347
 
 
4348
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:841
4349
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:957
4350
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:475
 
4638
msgstr "正在为映像文件创建检查值"
 
4639
 
 
4640
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:730
 
4641
msgid "Checking file integrity"
 
4642
msgstr "正在检查文件完整性"
 
4643
 
 
4644
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:870
 
4645
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:990
 
4646
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489
4351
4647
#, c-format
4352
4648
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4353
 
msgstr ""
 
4649
msgstr "光盘上的某些文件也许已损坏"
4354
4650
 
4355
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1189
 
4651
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1225
4356
4652
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4357
 
msgstr ""
 
4653
msgstr "允许检查光盘上的文件完整性"
4358
4654
 
4359
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1226
4360
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:696
 
4655
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1264
 
4656
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
4361
4657
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4362
 
msgstr ""
 
4658
msgstr "使用的散列(Hashing)算法:"
4363
4659
 
4364
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1229
4365
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:699
 
4660
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1267
 
4661
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:722
4366
4662
msgid "MD5"
4367
 
msgstr "MD5 校验值"
 
4663
msgstr "MD5"
4368
4664
 
4369
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1231
4370
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:701
 
4665
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1269
 
4666
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:724
4371
4667
msgid "SHA1"
4372
 
msgstr "SHA1 校验值"
 
4668
msgstr "SHA1"
4373
4669
 
4374
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1233
4375
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:703
 
4670
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1271
 
4671
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:726
4376
4672
msgid "SHA256"
4377
 
msgstr "SHA256 校验值"
 
4673
msgstr "SHA256"
4378
4674
 
4379
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:105
 
4675
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:107
4380
4676
#, c-format
4381
4677
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4382
 
msgstr ""
 
4678
msgstr "数据无法从管道中读取 (%i: %s)"
4383
4679
 
4384
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:273
 
4680
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:270
4385
4681
#, c-format
4386
4682
msgid "the image is not local"
4387
 
msgstr ""
 
4683
msgstr "该映像非本地储存"
4388
4684
 
4389
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:335
4390
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:395
 
4685
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:337
 
4686
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:397
4391
4687
msgid "Creating image checksum"
4392
 
msgstr ""
 
4688
msgstr "正在创建映像检查值"
4393
4689
 
4394
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:673
 
4690
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695
4395
4691
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4396
 
msgstr ""
 
4692
msgstr "允许刻录后检查光盘上的数据完整性"
4397
4693
 
4398
4694
#: ../src/brasero-jacket-background.c:160
4399
 
#, fuzzy
4400
4695
msgid "Images"
4401
 
msgstr "燒錄影像檔"
4402
 
 
4403
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4404
 
#, fuzzy
4405
 
msgid "<b>_Image</b>"
4406
 
msgstr "<b>映像</b>"
4407
 
 
4408
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:205
4409
 
#, fuzzy
 
4696
msgstr "映像"
 
4697
 
 
4698
#: ../src/brasero-jacket-background.c:183
 
4699
msgid "_Color"
 
4700
msgstr "颜色(_C)"
 
4701
 
 
4702
#: ../src/brasero-jacket-background.c:212
 
4703
msgid "Solid color"
 
4704
msgstr "固定的颜色"
 
4705
 
 
4706
#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
 
4707
msgid "Horizontal gradient"
 
4708
msgstr "水平渐变"
 
4709
 
 
4710
#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
 
4711
msgid "Vertical gradient"
 
4712
msgstr "垂直渐变"
 
4713
 
 
4714
#: ../src/brasero-jacket-background.c:229
 
4715
msgid "_Image"
 
4716
msgstr "映像(_I)"
 
4717
 
 
4718
#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4410
4719
msgid "Image path:"
4411
 
msgstr "映像類型:"
 
4720
msgstr "映像路径:"
4412
4721
 
4413
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
4414
 
#, fuzzy
 
4722
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4415
4723
msgid "Choose an image"
4416
 
msgstr "打開一個映像"
 
4724
msgstr "选择一个映像"
4417
4725
 
4418
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:218
4419
 
#, fuzzy
 
4726
#: ../src/brasero-jacket-background.c:268
4420
4727
msgid "Image style:"
4421
 
msgstr "映像類型:"
 
4728
msgstr "映像类型:"
4422
4729
 
4423
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4424
 
#, fuzzy
 
4730
#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4425
4731
msgid "Centered"
4426
 
msgstr "類型"
 
4732
msgstr "居中"
4427
4733
 
4428
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:227
4429
 
#, fuzzy
 
4734
#: ../src/brasero-jacket-background.c:277
4430
4735
msgid "Tiled"
4431
 
msgstr "標題"
 
4736
msgstr "标题"
4432
4737
 
4433
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:228
4434
 
#, fuzzy
 
4738
#: ../src/brasero-jacket-background.c:278
4435
4739
msgid "Scaled"
4436
 
msgstr "已啟用"
4437
 
 
4438
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:232
4439
 
#, fuzzy
4440
 
msgid "<b>_Color</b>"
4441
 
msgstr "<b>只有在\t</b>"
4442
 
 
4443
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:258
4444
 
msgid "Solid color"
4445
 
msgstr ""
4446
 
 
4447
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4448
 
msgid "Horizontal gradient"
4449
 
msgstr ""
4450
 
 
4451
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4452
 
msgid "Vertical gradient"
4453
 
msgstr ""
4454
 
 
4455
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:302
4456
 
msgid "Background properties"
4457
 
msgstr ""
4458
 
 
4459
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:720
 
4740
msgstr "缩放过的"
 
4741
 
 
4742
#: ../src/brasero-jacket-background.c:309
 
4743
msgid "Background Properties"
 
4744
msgstr "背景属性"
 
4745
 
 
4746
#: ../src/brasero-jacket-view.c:736
4460
4747
msgid "Set bac_kground properties"
4461
 
msgstr ""
 
4748
msgstr "设定背景属性(_k)"
4462
4749
 
4463
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:761
 
4750
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
4464
4751
msgid "SIDES"
4465
 
msgstr ""
 
4752
msgstr "侧边"
4466
4753
 
4467
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
 
4754
#: ../src/brasero-jacket-view.c:793
4468
4755
msgid "BACK COVER"
4469
 
msgstr ""
 
4756
msgstr "背面图片"
4470
4757
 
4471
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
 
4758
#: ../src/brasero-jacket-view.c:810
4472
4759
msgid "FRONT COVER"
4473
 
msgstr ""
 
4760
msgstr "封面图片"
4474
4761
 
4475
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1083
4476
 
#, fuzzy
 
4762
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1099
4477
4763
msgid "The image couldn't be loaded:"
4478
 
msgstr "專案不能載入:"
 
4764
msgstr "该映像无法载入:"
4479
4765
 
4480
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:754
4481
 
#, fuzzy
 
4766
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:797
4482
4767
msgid "Unknown song"
4483
 
msgstr "不明的錯誤。"
 
4768
msgstr "未知歌曲"
4484
4769
 
4485
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:769
 
4770
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:812
4486
4771
msgid "by "
4487
 
msgstr ""
 
4772
msgstr "由"
4488
4773
 
4489
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4490
 
msgid "Cover editor"
 
4774
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:870
 
4775
msgid "Cover Editor"
4491
4776
msgstr "封面编辑器"
4492
4777
 
4493
 
#~ msgid "Removed files"
4494
 
#~ msgstr "已移除的檔案"
4495
 
#~ msgid ""
4496
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
4497
 
#~ "automatically from the project.</span>"
4498
 
#~ msgstr ""
4499
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">下列檔案已自動從專案中移除。</span>"
4500
 
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
4501
 
#~ msgstr "當檔案被過濾時通知(_N)"
4502
 
#~ msgid "there is no application defined for this file."
4503
 
#~ msgstr "此檔並無定義應用程式。"
4504
 
#~ msgid "application %s can't be started."
4505
 
#~ msgstr "程式 %s 無法啟動。"
4506
 
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
4507
 
#~ msgstr "\"%s\" 已準備就緒"
4508
 
#~ msgid "DVD is now ready for use"
4509
 
#~ msgstr "DVD 準備就緒"
4510
 
#~ msgid "CD is now ready for use"
4511
 
#~ msgstr "CD 準備就緒"
4512
 
#~ msgid "Removed Files"
4513
 
#~ msgstr "移除檔案"
4514
 
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
4515
 
#~ msgstr "從專案顯示檔案過濾器"
4516
 
#~ msgid "Filtered Files"
4517
 
#~ msgstr "過濾檔案"
4518
 
#~ msgid "(empty)"
4519
 
#~ msgstr "(空白)"
4520
 
#~ msgid "Some files were filtered:"
4521
 
#~ msgstr "某些檔案已過濾:"
4522
 
#~ msgid "click here to see the list."
4523
 
#~ msgstr "點擊這裡觀看清單。"
4524
 
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
4525
 
#~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法讀取:"
4526
 
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
4527
 
#~ msgstr "目錄 \"%s\" 無法讀取:"
4528
 
#~ msgid "Some files couldn't be restored."
4529
 
#~ msgstr "無法恢復某些檔案。"
4530
 
#~ msgid "File restoration failure"
4531
 
#~ msgstr "檔案恢復失敗"
4532
 
#~ msgid "loading project"
4533
 
#~ msgstr "專案載入中"
4534
 
#~ msgid "there is no selected disc"
4535
 
#~ msgstr "沒有選擇的光碟"
4536
 
#~ msgid "Project loading failure"
4537
 
#~ msgstr "專案載入失敗"
4538
 
#~ msgid "Create a vid_eo DVD"
4539
 
#~ msgstr "製作影片 DVD (_e)"
4540
 
#~ msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
4541
 
#~ msgstr "建立一個可被所有 DVD 播放器播放的 DVD"
4542
 
#~ msgid "<i>no disc</i>"
4543
 
#~ msgstr "<i>無光碟片</i>"
4544
 
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
4545
 
#~ msgstr "<i>未知類型</i>"
4546
 
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
4547
 
#~ msgstr "<i>光碟機忙碌中</i>"
4548
 
#~ msgid "audio tracks"
4549
 
#~ msgstr "聲音軌"
4550
 
#~ msgid "data tracks"
4551
 
#~ msgstr "資料軌道"
4552
 
#~ msgid "<b>Type:</b>"
4553
 
#~ msgstr "<b>類型:</b>"
4554
 
#~ msgid "<b>Contents:</b>"
4555
 
#~ msgstr "<b>内容:</b>"
4556
 
#~ msgid "(u)mount command could not be found in the path"
4557
 
#~ msgstr "掛(卸)載命令不能在路徑中找到"
4558
 
#~ msgid "the drive could not be mounted"
4559
 
#~ msgstr "驅動不能被加載"
4560
 
#~ msgid "Burn..."
4561
 
#~ msgstr "燒錄..."
4562
 
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
4563
 
#~ msgstr "%s (%s) 已插入於%s"
4564
 
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
4565
 
#~ msgstr "選擇有放入光碟的光碟機"
 
4778
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85
 
4779
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4780
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101
 
4781
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4782
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135
 
4783
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4784
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169
 
4785
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4786
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265
 
4787
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:286
 
4788
#: ../src/brasero-rename.c:87
 
4789
#: ../src/brasero-rename.c:279
 
4790
msgid "<keep current values>"
 
4791
msgstr "<保持当前值>"
 
4792
 
 
4793
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122
 
4794
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4795
msgid "Remove silences"
 
4796
msgstr "删除无声部分"
 
4797
 
 
4798
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4799
msgid "Song titles"
 
4800
msgstr "歌曲标题"
 
4801
 
 
4802
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4803
msgid "Additional song information"
 
4804
msgstr "额外的歌曲信息"
 
4805
 
 
4806
#: ../src/brasero-rename.c:280
 
4807
msgid "Insert text"
 
4808
msgstr "插入文本"
 
4809
 
 
4810
#: ../src/brasero-rename.c:281
 
4811
msgid "Delete text"
 
4812
msgstr "删除文字"
 
4813
 
 
4814
#: ../src/brasero-rename.c:282
 
4815
msgid "Substitute text"
 
4816
msgstr "字幕文字"
 
4817
 
 
4818
#: ../src/brasero-rename.c:283
 
4819
msgid "Number files according to a pattern"
 
4820
msgstr "根据某模板计数文件"
 
4821
 
 
4822
#: ../src/brasero-rename.c:297
 
4823
msgid "Insert"
 
4824
msgstr "插入"
 
4825
 
 
4826
#: ../src/brasero-rename.c:308
 
4827
msgid "at the begining"
 
4828
msgstr "在开始处"
 
4829
 
 
4830
#: ../src/brasero-rename.c:309
 
4831
msgid "at the end"
 
4832
msgstr "在结尾处"
 
4833
 
 
4834
#: ../src/brasero-rename.c:319
 
4835
msgid "Delete every occurence of"
 
4836
msgstr "删除每次出现"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/brasero-rename.c:333
 
4839
msgid "Substitute"
 
4840
msgstr "字幕"
 
4841
 
 
4842
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
4843
msgid "by"
 
4844
msgstr "由"
 
4845
 
 
4846
#: ../src/brasero-rename.c:356
 
4847
msgid "Rename to"
 
4848
msgstr "重命名到"
 
4849
 
 
4850
#: ../src/brasero-rename.c:365
 
4851
msgid "{number}"
 
4852
msgstr "{数字}"
 
4853
 
 
4854
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
 
4855
msgid "Open the selected video"
 
4856
msgstr "打开选定的视频"
 
4857
 
 
4858
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
 
4859
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4860
msgstr "编辑视频信息(开始,结束,作者...)"
 
4861
 
 
4862
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
 
4863
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4864
msgstr "从项目中删除选定的视频"
 
4865
 
 
4866
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4867
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4868
msgstr "你想在目录内搜索视频文件吗?"
 
4869
 
 
4870
#: ../src/brasero-video-disc.c:250
 
4871
msgid "Directories can't be added to video disc."
 
4872
msgstr "无法添加目录到视频光盘。"
 
4873
 
 
4874
#: ../src/brasero-video-disc.c:294
 
4875
msgid "Unreadable file"
 
4876
msgstr "无法读取的文件"
 
4877
 
 
4878
#: ../src/brasero-video-disc.c:323
 
4879
#, c-format
 
4880
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4881
msgstr "\"%s\" 没有含有适合视频项目的类型"
 
4882
 
 
4883
#: ../src/brasero-video-disc.c:327
 
4884
msgid "Unhandled file"
 
4885
msgstr "未处理的文件"
 
4886
 
 
4887
#: ../src/brasero-video-disc.c:330
 
4888
msgid "Please only add files with video contents."
 
4889
msgstr "请仅有视频内容的文件。"
 
4890
 
 
4891
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
 
4892
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:423
 
4893
msgid "Creating file layout"
 
4894
msgstr "正在创建文件布局"
 
4895
 
 
4896
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4897
msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
 
4898
msgstr "使用 dvdauthor 转换某套文件以刻录为视频 DVD"
 
4899
 
 
4900
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:247
 
4901
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:310
 
4902
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:433
 
4903
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:575
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "queue element can't be created"
 
4906
msgstr "queue 元素无法创建"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:347
 
4909
#, c-format
 
4910
msgid "ffenc_mp2 can't be created"
 
4911
msgstr "ffenc_mp2 无法创建"
 
4912
 
 
4913
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:358
 
4914
#, c-format
 
4915
msgid "queue1 element can't be created"
 
4916
msgstr "queue1 元素无法创建"
 
4917
 
 
4918
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:470
 
4919
#, c-format
 
4920
msgid "ffenc_ac3 can't be created"
 
4921
msgstr "ffenc_ac3 无法创建"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:502
 
4924
#, c-format
 
4925
msgid "tee element can't be created"
 
4926
msgstr "tee 元素无法创建"
 
4927
 
 
4928
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:591
 
4929
#, c-format
 
4930
msgid "framerate can't be created"
 
4931
msgstr "无法创建影像数率"
 
4932
 
 
4933
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:605
 
4934
#, c-format
 
4935
msgid "scale can't be created"
 
4936
msgstr "无法创建 scale "
 
4937
 
 
4938
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:626
 
4939
#, c-format
 
4940
msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
 
4941
msgstr "ffmpegcolorspace 无法创建"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:636
 
4944
#, c-format
 
4945
msgid "mpeg2enc can't be created"
 
4946
msgstr "mpeg2enc 无法创建"
 
4947
 
 
4948
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853
 
4949
#, c-format
 
4950
msgid "mplex can't be created"
 
4951
msgstr "无法创建 mplex "
 
4952
 
 
4953
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:966
 
4954
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
4955
msgstr "正在转换视频文件为 MPEG2"
 
4956
 
 
4957
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1060
 
4958
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4959
msgstr "Vob 允许转换任何视频文件到适合视频 DVD 的某个格式"
 
4960
 
 
4961
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:472
 
4962
msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
 
4963
msgstr "使用 vcdimager 转换某套文件以刻录为 SVCD"
 
4964
 
 
4965
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4966
msgid "Brasero Disc Copier"
 
4967
msgstr "Brasero 光盘刻录器"
 
4968
 
 
4969
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4970
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4971
msgstr "复制 CD/DVD"
 
4972
 
 
4973
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
4974
msgid "Disc Copier"
 
4975
msgstr "光盘复制器"
 
4976
 
 
4977
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
4978
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
4979
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
4980
msgid "Create CDs and DVDs"
 
4981
msgstr "创建 CD/DVD"
4566
4982