74
395
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
75
396
msgid "Favourite burn engine"
78
399
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
79
400
msgid "Height for video preview"
82
403
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
83
404
msgid "Height of image preview"
86
407
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
87
408
msgid "Layout of UI"
90
411
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
91
412
msgid "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
92
msgstr "只和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用。參閱 immed_flag 。"
413
msgstr "仅和 cdrecord 的 - immed 标记一起使用。请参见 immed_flag 。"
94
415
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
95
416
msgid "Pane to display for audio projects"
98
419
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
99
420
msgid "Pane to display for data projects"
102
423
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
103
424
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
104
msgstr "是否讓 brasero 請求成為預設燒錄程式"
425
msgstr "是否让 brasero 请求设定为默认刻录程序"
106
427
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
107
428
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set to true, brasero won't ask."
108
msgstr "是否讓 brasero 請求成為燒錄音訊或資料的預設程式。若設為 true , brasero 將不再詢問。"
429
msgstr "是否让 brasero 请求设定为刻录音频或数据的默认程序。设定为真(true) , brasero 将不再询问。"
110
431
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
112
432
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
113
msgstr "是否要繞brasero過濾損壞的符號鏈接文件"
433
msgstr "是否要 brasero 过滤损坏的符号链接文件"
115
435
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
116
436
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
117
msgstr "是否要讓brasero過濾損壞的符號鏈接文件。如此設定,brasero將過濾損壞的符號鏈接文件。"
437
msgstr "是否让 brasero 过滤已损坏的符号链接。若设定为真(true),brasero 将进行过滤。"
119
439
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
120
440
msgid "Should brasero filter hidden files"
121
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
441
msgstr "是否要 brasero 过滤隐藏文件"
123
443
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
124
444
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
125
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
445
msgstr "是否要 brasero 过滤隐藏文件。设置为真(true),brasero 将过滤隐藏文件。"
127
447
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
128
448
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
129
msgstr "當檔案被過濾時,brasero是否通知。"
449
msgstr "当文件被过滤时,是否要 brasero 进行通知"
131
451
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
132
452
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
133
msgstr "當檔案被過濾時, brasero 是否通知。若設為 true , brasero 將顯示通知。"
453
msgstr "当文件被过滤时,是否要 brasero 进行通知。设置为真(true), brasero 将显示通知。"
135
455
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
136
456
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
138
"顯示音樂光碟專案的視窗(pane),應為下列方式之一:\n"
458
"显示音频项目的视窗(pane),应为下列方式之一:\n"
139
459
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView。"
141
461
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
142
462
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: Chooser/Search/EmptyView."
144
"顯示資料光碟專案的視窗(pane),應為下列方式之一:\n"
464
"显示数据项目的视窗(pane),应为下列方式之一:\n"
145
465
"Chooser/Search/EmptyView。"
147
467
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
148
468
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
149
msgstr "此鍵會設定專案面板的顯示位置應為(0=在右側,1=在左側,2=在頂部,3=在底部)"
469
msgstr "该键会设定项目视窗的显示位置(0=在右侧,1=在左侧,2=在顶部,3=在底部)"
151
471
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
152
472
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
153
msgstr "和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用"
473
msgstr "和 cdrecord 的 - immed 标记一起使用"
155
475
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
156
476
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
157
msgstr "是否顯示檔案預覽。若設為 true 則啟用。"
477
msgstr "是否显示文件预览。设置为真(true)则启用。"
159
479
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
160
480
msgid "Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
161
msgstr "是否使用 cdrecord 的 - immed 標記。小心使用(設為真) ,因為它只是一些驅動器/安裝的工作環境。"
481
msgstr "是否使用 cdrecord 的 - immed 标记。(设为真时) 小心使用,因为它仅是为一些光驱/设置而采取的临时补救措施。"
163
483
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
164
msgid "White list of additionnal plugins to use"
484
msgid "White list of additional plugins to use"
485
msgstr "将使用的额外插件的白名单"
167
487
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
168
488
msgid "Width for video preview"
171
491
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
172
492
msgid "width for image preview"
175
495
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
176
496
msgid "Brasero project file"
177
msgstr "Brasero 專案檔案"
497
msgstr "Brasero 项目文件"
179
499
#: ../data/brasero.xml.in.h:2
180
500
msgid "Cdrdao toc file"
181
msgstr "Cdrdao的TOC檔案"
183
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
184
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
185
msgstr "是否確定要保留目前的光碟影像檔的副檔名。"
187
#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
188
msgid "Image Extension"
191
#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
192
msgid "If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type properly."
193
msgstr "你如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案形式性質。"
195
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1337
196
msgid "Configure some options for the recording"
199
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1344
201
msgid "Choose the disc to write to"
204
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1353
205
msgid "Number of copies "
208
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305
209
#: ../src/brasero-tray.c:90
210
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
501
msgstr "Cdrdao 的 TOC 文件"
503
#: ../src/brasero-dest-selection.c:103
506
msgid "ongoing burning process"
509
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
510
#. * Image") and the second the path for the image file
511
#: ../src/brasero-dest-selection.c:421
516
#. Translators: this string is only used when the user
517
#. * wants to copy a disc using the same destination and
518
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
519
#. * destination disc a new one (once the source has been
520
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
521
#. * holding the source disc
522
#: ../src/brasero-dest-selection.c:446
524
msgid "New disc in burner holding source medium"
525
msgstr "新光盘在刻录器保持的源媒介中"
527
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
528
#: ../src/brasero-dest-selection.c:469
530
msgid "%s: no free space"
533
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
534
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
535
#: ../src/brasero-dest-selection.c:491
537
msgid "%s: %s of free space"
538
msgstr "%s:空余空间的 %s "
540
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313
541
#: ../src/brasero-tray.c:91
542
#: ../src/brasero-data-disc.c:128
543
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
214
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306
215
#: ../src/brasero-data-disc.c:139
547
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
548
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
216
549
msgid "Open the selected files"
219
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
552
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
553
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
220
554
msgid "_Edit Information..."
223
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
557
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
224
558
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
225
msgstr "編輯音軌的資訊(開始、結束或作者...)"
559
msgstr "编辑音轨信息(开始,结束,作者...)"
227
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
228
#: ../src/brasero-data-disc.c:143
229
#: ../src/brasero-project.c:192
561
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
562
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
563
#: ../src/brasero-project.c:209
230
564
msgid "Remove the selected files from the project"
231
565
msgstr "從專案中移除選取的檔案"
233
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
234
#: ../src/brasero-data-disc.c:145
567
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
568
#: ../src/brasero-data-disc.c:135
569
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
235
570
msgid "Add the files stored in the clipboard"
236
571
msgstr "增加剪貼簿中的檔案"
238
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
573
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
239
574
msgid "I_nsert a Pause"
240
575
msgstr "插入暫停(_n)"
242
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
577
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
243
578
msgid "Add a 2 second pause after the track"
244
579
msgstr "在此音軌後增加2秒的間隔"
246
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
581
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
247
582
msgid "_Split Track..."
248
583
msgstr "分割音軌...(_S)"
250
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
585
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
251
586
msgid "Split the selected track"
254
#: ../src/brasero-audio-disc.c:527
589
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
590
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1012
258
#: ../src/brasero-audio-disc.c:533
594
#: ../src/brasero-audio-disc.c:543
262
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
598
#: ../src/brasero-audio-disc.c:653
602
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691
603
#: ../src/brasero-video-disc.c:1177
266
#: ../src/brasero-audio-disc.c:678
607
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
270
#: ../src/brasero-audio-disc.c:687
271
#: ../src/brasero-playlist.c:337
272
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1179
611
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
612
#: ../src/brasero-playlist.c:339
613
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1242
276
#: ../src/brasero-audio-disc.c:969
277
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
278
msgstr "<i><b>暫停</b></i>"
280
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1110
617
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
281
618
msgid "The track will be padded at its end:"
282
619
msgstr "音軌將被填塞在其末端:"
284
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1112
621
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1158
288
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1114
625
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1160
289
626
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
290
627
msgstr "音軌長度少於6秒"
292
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1296
629
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
294
631
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
295
632
msgstr "\"%s\" 不能藉由 gstreamer 被處理:"
297
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1300
298
msgid "Unhandled song"
634
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1349
635
msgid "Unhandled Song"
301
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1303
638
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1352
302
639
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
303
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器。"
305
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1422
306
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
307
msgstr "音樂光碟中無法加入目錄:"
309
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1424
310
msgid "Directory search"
313
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1427
314
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
315
msgstr "你是否要在此搜尋音樂光碟"
317
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1431
640
msgstr "请确认已经安装适当的编解码。"
642
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
644
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
645
msgstr "你想添加 \"%s\" (这是一个视频文件)吗?"
647
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
651
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
652
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
653
msgstr "本文件是一段视频,因此仅有音频部分能够写入光盘。"
655
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388
656
msgid "_Ignore video"
659
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1391
663
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1516
664
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
665
msgstr "你想在目录内搜索音频文件吗?"
667
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518
668
#: ../src/brasero-video-disc.c:247
669
msgid "Directory Search"
672
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521
673
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
674
msgstr "无法添加目录到音乐光盘。"
676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1525
677
#: ../src/brasero-video-disc.c:254
318
678
msgid "Search directory"
321
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1499
681
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594
682
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
323
684
msgid "File \"%s\" can't be opened."
324
msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟。"
326
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1503
327
#: ../src/brasero-data-disc.c:851
328
msgid "Unreadable file"
331
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1641
332
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1666
685
msgstr "文件 \"%s\" 无法打开"
687
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1598
688
#: ../src/brasero-data-disc.c:923
689
msgid "Unreadable File"
692
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1744
693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1769
694
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
336
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2661
337
msgid "impossible to split more than one song at a time"
338
msgstr "同時間無法分割超過一首歌曲"
340
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2663
341
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
698
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2790
699
msgid "Select one song only please."
702
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2792
703
#: ../src/brasero-split-dialog.c:655
345
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2666
346
msgid "Select one song only please."
349
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3407
707
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2795
708
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
711
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3683
351
713
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
352
msgstr "檔案 \"%s\" 已從檔案系統中被移除:"
354
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3411
355
msgid "File deletion noticed"
358
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3413
714
msgstr "文件 \"%s\" 已从文件系统中删除"
716
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3687
717
msgid "File Deletion"
720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3689
359
721
msgid "it will be removed from the project."
362
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
724
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:222
363
725
msgid "Error Blanking:"
366
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219
367
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:260
368
msgid "Blanking finished"
728
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:224
729
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:265
730
msgid "Blanking Finished"
371
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221
372
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:265
733
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:226
734
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:270
373
735
msgid "Blank _Again"
374
736
msgstr "再次擦除(_A)"
376
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
738
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:243
377
739
msgid "Unexpected error"
380
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
742
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
381
743
msgid "The disc was successfully blanked:"
382
744
msgstr "该光盘已成功擦除:"
384
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
746
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:268
385
747
msgid "the disc is ready for use."
386
748
msgstr "此光碟已可使用。"
388
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
750
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:367
392
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
754
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
393
755
msgid "_fast blanking"
394
756
msgstr "快速擦除( _f)"
396
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
758
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:400
397
759
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
398
msgstr "開啟快速清除以避免花費更長的時間"
400
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
401
msgid "Disc blanking"
404
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
405
msgid "CD/DVD copy options"
408
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
760
msgstr "激活快速清除以避免花费更长的时间"
762
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:423
763
msgid "Disc Blanking"
766
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:89
767
msgid "CD/DVD Copy Options"
770
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:91
412
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
413
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
414
msgstr "<b>选择光盘以复制</b>"
416
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
417
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:765
418
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:526
419
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
420
msgstr "<b>选择光盘以写入</b>"
422
#: ../src/brasero-menu.h:56
426
#: ../src/brasero-menu.h:57
430
#: ../src/brasero-menu.h:58
434
#: ../src/brasero-menu.h:59
438
#: ../src/brasero-menu.h:60
442
#: ../src/brasero-menu.h:62
446
#: ../src/brasero-menu.h:63
447
msgid "Choose plugins for brasero"
448
msgstr "為 brasero 選擇插件"
450
#: ../src/brasero-menu.h:65
454
#: ../src/brasero-menu.h:66
458
#: ../src/brasero-menu.h:68
462
#: ../src/brasero-menu.h:69
466
#: ../src/brasero-menu.h:71
467
msgid "_Check Integrity..."
468
msgstr "檢查完整性...(_C)"
470
#: ../src/brasero-menu.h:72
471
msgid "Check data integrity of disc"
474
#: ../src/brasero-menu.h:75
475
msgid "Exit the program"
478
#: ../src/brasero-menu.h:77
482
#: ../src/brasero-menu.h:80
486
#: ../src/brasero-menu.h:81
487
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
488
msgstr "顯示目前放入的空白光碟資訊"
490
#: ../src/brasero-metadata.c:420
774
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:100
775
msgid "Select disc to copy"
778
#: ../src/brasero-metadata.c:601
492
780
msgid "this format is not supported by gstreamer"
493
msgstr "此格式不為gstreamer所支援"
781
msgstr "该格式不被 gstreamer 所支持"
495
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
783
#: ../src/brasero-mime-filter.c:140
499
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
787
#: ../src/brasero-mime-filter.c:244
504
#: ../src/brasero-playlist.c:316
792
#: ../src/brasero-playlist.c:318
505
793
msgid "Playlists"
508
#: ../src/brasero-playlist.c:327
796
#: ../src/brasero-playlist.c:329
509
797
msgid "Number of songs"
512
#: ../src/brasero-playlist.c:347
800
#: ../src/brasero-playlist.c:349
516
#: ../src/brasero-playlist.c:625
517
msgid "Select a playlist"
520
#: ../src/brasero-playlist.c:802
804
#: ../src/brasero-playlist.c:655
805
msgid "Select Playlist"
808
#: ../src/brasero-playlist.c:832
522
810
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
523
msgstr "分析播放清單\"%s\"出現錯誤:"
811
msgstr "分析播放清单 \"%s\" 出错:"
525
#: ../src/brasero-playlist.c:807
813
#: ../src/brasero-playlist.c:837
526
814
msgid "an unknown error occured."
529
#: ../src/brasero-playlist.c:809
530
msgid "Playlist loading error"
533
#: ../src/brasero-playlist.c:911
534
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:417
535
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
817
#: ../src/brasero-playlist.c:839
818
msgid "Playlist Loading Error"
821
#: ../src/brasero-playlist.c:943
822
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:434
823
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
539
#: ../src/brasero-playlist.c:913
827
#: ../src/brasero-playlist.c:945
542
830
msgid_plural "%d songs"
545
#: ../src/brasero-playlist.c:950
833
#: ../src/brasero-playlist.c:982
546
834
msgid "Loading ..."
549
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
837
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
553
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
841
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
557
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
845
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142
559
847
msgid "Copyright %s"
562
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
573
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
574
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
850
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578
851
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
578
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
579
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
855
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
856
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:965
580
857
msgid "C_onfigure"
583
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
860
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
584
861
msgid "A_ctivate"
587
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
864
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
588
865
msgid "Ac_tivate All"
591
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
868
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
592
869
msgid "_Deactivate All"
593
870
msgstr "全部停止使用(_D)"
595
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
872
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:921
599
#: ../src/brasero-progress.c:139
876
#: ../src/brasero-plugin-option.c:408
878
msgid "Options for plugin %s"
881
#: ../src/brasero-progress.c:141
600
882
msgid "Estimated remaining time:"
603
#: ../src/brasero-progress.c:163
885
#: ../src/brasero-progress.c:165
604
886
msgid "Estimated drive speed:"
607
#: ../src/brasero-progress.c:410
889
#: ../src/brasero-progress.c:212
893
#: ../src/brasero-progress.c:244
894
msgid "Average drive speed:"
897
#: ../src/brasero-progress.c:283
902
#: ../src/brasero-progress.c:285
907
#: ../src/brasero-progress.c:287
912
#: ../src/brasero-progress.c:518
609
914
msgid "%i MiB of %i MiB"
610
915
msgstr "%i MiB / %i MiB"
612
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
613
msgid "Find all available music"
616
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
617
msgid "Find all available videos"
620
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
621
msgid "Find all available pictures"
624
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
625
msgid "Find all available documents"
628
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
629
msgid "Find all available spreadsheets"
632
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
633
msgid "Find all available presentations"
636
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
637
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
638
msgstr "找尋所有可用的Pdf / Postscripts檔"
640
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
644
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
645
msgid "<b>Search:\t</b>"
646
msgstr "<b>尋找:\t</b>"
648
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
649
msgid "<b>only in\t</b>"
650
msgstr "<b>只有在\t</b>"
652
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
917
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
918
#: ../src/brasero-search-entry.c:207
922
#. Translators: This is the end of the previous sentence "Search:\t"
923
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
927
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
653
928
msgid "_text documents"
654
929
msgstr "純文字文件(_T)"
656
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
931
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
657
932
msgid "_pictures"
660
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
935
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
664
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
939
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
668
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
943
#: ../src/brasero-search-entry.c:349
669
944
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
670
msgstr "輸入你的關鍵字或在選單上選取\"所有檔案\"。"
945
msgstr "输入你的关键字或者从菜单中选择“所有文件”。"
672
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
947
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
673
948
msgid "Select if you want to search among image files only"
674
msgstr "是否只在圖片檔案之中搜尋"
949
msgstr "如果你想只在图片文件中搜索请选择"
676
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
951
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
677
952
msgid "Select if you want to search among video files only"
678
msgstr "是否只在影片檔案之中搜尋"
953
msgstr "如果你想只在视频文件中搜索请选择"
680
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
955
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
681
956
msgid "Select if you want to search among audio files only"
682
msgstr "是否只在音樂檔案之中搜尋"
957
msgstr "如果你想只在音频文件中搜索请选择"
684
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
959
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
685
960
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
686
msgstr "是否只在文字檔案之中搜尋"
961
msgstr "如果你想只在文本文件中搜索请选择"
688
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
963
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
689
964
msgid "Click to start the search"
692
#: ../src/brasero-search-entry.c:740
693
#: ../src/brasero-search-entry.c:780
694
#: ../src/brasero-search-entry.c:842
695
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
696
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214
697
#: ../src/brasero-project.c:1459
701
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
967
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
702
968
msgid "Previous results"
705
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352
706
#: ../src/brasero-search-beagle.c:806
707
msgid "<b>No results</b>"
710
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
971
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355
972
#: ../src/brasero-search-beagle.c:816
976
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
711
977
msgid "Next results"
714
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418
715
#: ../src/brasero-data-disc.c:2106
716
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
980
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424
981
#: ../src/brasero-data-disc.c:2506
982
#: ../src/brasero-file-filtered.c:535
720
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437
721
#: ../src/brasero-data-disc.c:2134
986
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443
987
#: ../src/brasero-data-disc.c:2534
722
988
msgid "Description"
725
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
991
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
726
992
msgid "Number of results displayed"
729
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
995
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
731
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
732
msgstr "<b>结果 %i - %i (超出 %i)</b>"
997
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
998
msgstr "结果 %i - %i (超出 %i)"
734
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1051
1000
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1061
735
1001
msgid "Error querying beagle:"
736
msgstr "beagle 查詢錯誤:"
738
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1053
742
#: ../src/brasero-song-properties.c:154
1002
msgstr "向 beagle 查询时出错:"
1004
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1063
1005
msgid "Search Error"
1008
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
746
#: ../src/brasero-song-properties.c:160
747
#: ../src/brasero-song-properties.c:168
748
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
1012
#: ../src/brasero-song-properties.c:159
1013
#: ../src/brasero-song-properties.c:167
1014
#: ../src/brasero-song-properties.c:175
1015
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1016
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247
1017
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:268
749
1018
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
750
msgstr "此資訊將以 CD-TEXT 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
1019
msgstr "该信息将以 CD-TEXT 技术写入光盘 。有些音乐 CD 播放器能够进行读取并显示。"
752
#: ../src/brasero-song-properties.c:162
1021
#: ../src/brasero-song-properties.c:161
1022
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:237
756
#: ../src/brasero-song-properties.c:170
1026
#: ../src/brasero-song-properties.c:169
1027
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258
757
1028
msgid "Composer:\t"
760
#: ../src/brasero-song-properties.c:189
761
msgid "<big><b>Options</b></big>"
762
msgstr "<big><b>選項<b></big>"
764
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
1031
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
765
1032
msgid "Song start:\t"
768
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
1035
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
769
1036
msgid "Song end:\t"
770
1037
msgstr "歌曲末端:\t"
772
#: ../src/brasero-song-properties.c:207
1039
#: ../src/brasero-song-properties.c:211
1040
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:312
773
1041
msgid "Pause length:\t"
774
msgstr "曲目之間的預留時間:\t"
1042
msgstr "曲目间的暂停时长:\t"
776
#: ../src/brasero-song-properties.c:215
1044
#: ../src/brasero-song-properties.c:220
1045
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:323
777
1046
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
778
msgstr "設定在音軌之後的間隔空白長度"
1047
msgstr "设定在音轨之后的空白暂停时长"
780
#: ../src/brasero-song-properties.c:217
1049
#: ../src/brasero-song-properties.c:222
781
1050
msgid "Track length:\t"
784
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
785
msgid "Song information"
788
#: ../src/brasero-song-properties.c:293
1053
#: ../src/brasero-song-properties.c:251
1054
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:340
1055
msgid "Song Information"
1058
#: ../src/brasero-song-properties.c:322
790
msgid "<b><big>Song information for track %02i</big></b>"
791
msgstr "<b><big>音軌 %02i 的歌曲資訊</big></b>"
1060
msgid "Song information for track %02i"
1061
msgstr "音轨 %02i 的歌曲信息"
793
#: ../src/brasero-tray.c:91
1063
#: ../src/brasero-tray.c:92
797
#: ../src/brasero-tray.c:91
1067
#: ../src/brasero-tray.c:92
798
1068
msgid "Cancel ongoing burning"
801
#: ../src/brasero-tray.c:96
802
msgid "Close if successful"
805
#: ../src/brasero-tray.c:96
806
msgid "Display file chooser"
809
#: ../src/brasero-tray.c:98
1071
#: ../src/brasero-tray.c:97
810
1072
msgid "Show dialog"
813
#: ../src/brasero-tray.c:225
1075
#: ../src/brasero-tray.c:222
817
#: ../src/brasero-tray.c:263
1079
#: ../src/brasero-tray.c:260
819
1081
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
820
msgstr "%s, %02i%% 已完成, %s 持續中"
1082
msgstr "%s, %02i%% 已完成, %s 剩余"
822
#: ../src/brasero-tray.c:270
1084
#: ../src/brasero-tray.c:267
824
1086
msgid "%s, %02i%% done"
825
1087
msgstr "%s,已完成 %02i%%"
827
#: ../src/brasero-utils.c:273
828
#: ../src/brasero-utils.c:309
833
#: ../src/brasero-utils.c:275
834
#: ../src/brasero-utils.c:311
839
#: ../src/brasero-utils.c:302
842
msgid_plural "%i:%02i hours"
843
msgstr[0] "%d:%02i 小時"
845
#: ../src/brasero-utils.c:332
1089
#: ../src/brasero-utils.c:230
1094
#: ../src/brasero-utils.c:232
1096
msgid "%lli:%02lli min"
1097
msgstr "%lli:%02lli 分钟"
1099
#: ../src/brasero-utils.c:264
849
#: ../src/brasero-utils.c:332
1103
#: ../src/brasero-utils.c:264
853
#: ../src/brasero-utils.c:332
1107
#: ../src/brasero-utils.c:264
857
#: ../src/brasero-utils.c:547
1111
#: ../src/brasero-utils.c:489
858
1112
msgid "This file can't be opened:"
861
#: ../src/brasero-utils.c:549
865
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167
866
msgid "Brasero - Creating image"
867
msgstr "Brasero - 正在製作影像檔"
869
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
870
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:781
871
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:787
873
msgid "Brasero - Burning DVD (simulation)"
874
msgstr "Brasero - 燒錄DVD(模擬)"
876
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:173
877
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
878
msgstr "<big><b>資料DVD橈錄模擬</b></big>"
880
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:176
1115
#: ../src/brasero-utils.c:491
1119
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1120
#: ../src/burn-basics.c:65
1121
msgid "Creating image"
1124
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
1125
msgid "Brasero - Creating Image"
1126
msgstr "Brasero - 正在创建映像"
1128
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:174
1129
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:188
1130
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:831
1131
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1132
msgstr "Brasero -正在刻录 DVD (模拟)"
1134
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
1135
msgid "Simulation of video DVD burning"
1136
msgstr "正在模拟刻录视频 DVD"
1138
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178
1139
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:192
881
1140
msgid "Brasero - Burning DVD"
882
1141
msgstr "Brasero - 正在燒錄DVD"
884
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:177
885
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
886
msgstr "<big><b>正在橈錄資料DVD</b></big>"
888
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
889
msgid "Burning DVD (simulation)"
892
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:187
893
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
894
msgstr "<big><b>模擬映像檔燒錄至DVD</b></big>"
896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:190
1143
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1144
msgid "Burning video DVD"
1147
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
1148
msgid "Simulation of data DVD burning"
1149
msgstr "正在模拟刻录数据 DVD"
1151
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
1152
msgid "Burning data DVD"
1155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1156
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1157
msgstr "正在刻录 DVD (模拟)"
1159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
1160
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1161
msgstr "正在模拟刻录映像到 DVD"
1163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
897
1164
msgid "Burning DVD"
898
1165
msgstr "正在燒錄DVD"
900
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:191
901
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
902
msgstr "<big><b>正將映像檔燒錄至DVD</b></big>"
904
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:793
907
msgid "Brasero - Copying DVD (simulation)"
908
msgstr "Brasero - 複製DVD(模擬)"
910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:201
911
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
912
msgstr "<big><b>模擬複製資料DVD</b></big>"
914
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:204
915
msgid "Brasero - Copying DVD"
916
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
918
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:205
919
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
920
msgstr "<big><b>正在複製資料DVD</b></big>"
1167
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
1168
msgid "Burning image to DVD"
1169
msgstr "正在刻录映像到 DVD"
922
1171
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216
923
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
924
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
925
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:273
926
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:801
927
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:807
928
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:819
929
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:826
931
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
932
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
1172
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1173
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1174
msgstr "Brasero - 正在复制 DVD(模拟)"
934
1176
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274
937
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
938
msgstr "<big><b>模擬燒錄音樂CD</b></big>"
1177
msgid "Simulation of data DVD copying"
1178
msgstr "正在模拟刻录数据 DVD"
940
1180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
941
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:234
942
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:262
943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:277
1181
msgid "Brasero - Copying DVD"
1182
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
1184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1185
msgid "Copying data DVD"
1188
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260
1191
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1192
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:317
1193
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1194
msgstr "Brasero - 正在刻录 CD (模拟)"
1196
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:233
1197
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1198
msgstr "正在模拟 (S)VCD 刻录"
1200
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:236
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:250
1202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:264
1203
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1204
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:321
944
1205
msgid "Brasero - Burning CD"
945
1206
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD"
947
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1208
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
1209
msgid "Burning (S)VCD"
1210
msgstr "正在刻录 (S)VCD"
1212
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247
1213
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1214
msgid "Simulation of audio CD burning"
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251
1218
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:322
1219
msgid "Burning audio CD"
1222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1223
msgid "Simulation of data CD burning"
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
1227
msgid "Burning data CD"
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274
1231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1232
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1233
msgstr "Brasero - 正在复制光盘(模拟)"
1235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1236
msgid "Simulation of CD copying"
948
1239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
950
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
951
msgstr "<big><b>燒錄音樂CD</b></big>"
953
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:231
955
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
956
msgstr "<big><b>模擬資料CD燒錄中</b></big>"
958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:235
960
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
961
msgstr "<big><b>正在燒錄資料CD</b></big>"
963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244
964
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:813
966
msgid "Brasero - Copying CD (simulation)"
967
msgstr "Brasero - 正在複製CD(模擬)"
969
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:245
970
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
971
msgstr "<big><b>模擬複製CD中</b></big>"
973
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:248
974
1240
msgid "Brasero - Copying CD"
975
1241
msgstr "Brasero - 正在複製CD"
977
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:249
978
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
979
msgstr "<big><b>正在複製CD</b></big>"
981
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:259
982
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
983
msgstr "<big><b>模擬映像檔燒錄至CD</b></big>"
985
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:263
986
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
987
msgstr "<big><b>將映像檔燒錄至CD</b></big>"
989
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:287
990
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:832
992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:844
994
msgid "Brasero - Burning disc (simulation)"
995
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
997
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:288
999
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1000
msgstr "<big><b>模擬燒錄資料光碟</b></big>"
1002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:291
1003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1247
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1248
msgid "Simulation of image to CD burning"
1249
msgstr "正在模拟刻录映像到光盘"
1251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1252
msgid "Burning image to CD"
1255
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1256
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1257
msgstr "Brasero - 正在刻录光盘(模拟)"
1259
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1260
msgid "Simulation of video disc burning"
1263
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1004
1264
msgid "Brasero - Burning disc"
1005
1265
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
1007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1009
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1010
msgstr "<big><b>正在燒錄資料光碟</b></big>"
1012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1013
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1015
msgid "Brasero - Copying disc (simulation)"
1016
msgstr "Brasero - 正在複製光碟(模擬)"
1018
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:302
1019
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1020
msgstr "<big><b>複製光碟模擬中</b></big>"
1022
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:305
1023
msgid "Brasero - Copying disc"
1024
msgstr "Brasero - 正在複製光碟"
1026
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:306
1027
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1028
msgstr "<big><b>正在複製光碟</b></big>"
1030
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1031
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1032
msgstr "<big><b>模擬映像檔燒錄至光碟</b></big>"
1034
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:319
1035
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1036
msgstr "<big><b>正在將映像檔燒錄至光碟</b></big>"
1038
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1039
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1040
msgstr "替換已有資料儲存的可重覆讀寫光碟片。"
1042
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:353
1043
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1044
msgstr "將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
1046
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:357
1047
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1048
msgstr "插入已有資料儲存的可重覆讀寫光碟片。"
1267
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1268
msgid "Burning video disc"
1271
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331
1272
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
1274
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1275
msgstr "Brasero - 正在刻录光盘(模拟)"
1277
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
1278
msgid "Simulation of data disc burning"
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335
1282
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:362
1283
msgid "Brasero - Burning Disc"
1284
msgstr "Brasero - 正在刻录光盘"
1286
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
1287
msgid "Burning data disc"
1290
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345
1291
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:852
1292
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1293
msgstr "Brasero - 正在复制光盘(模拟)"
1295
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1296
msgid "Simulation of disc copying"
1299
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1300
msgid "Brasero - Copying Disc"
1301
msgstr "Brasero - 正在复制光盘"
1303
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1304
#: ../src/burn-basics.c:69
1305
msgid "Copying disc"
1050
1308
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1051
msgid "insert a disc holding data."
1052
msgstr "插入已有資料儲存的光碟片。"
1054
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
1056
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1057
msgstr "更換至少有 %i MiB可用空間的可燒錄 CD 片。"
1059
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
1061
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1064
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:381
1066
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1067
msgstr "插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄CD片。"
1069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:384
1071
msgid "insert a recordable CD."
1074
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1076
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1077
msgstr "更換至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄DVD片。"
1079
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
1081
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1082
msgstr "更換可燒錄的DVD片。"
1309
msgid "Simulation of image to disc burning"
1310
msgstr "正在模拟刻录映像到光盘"
1312
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
1313
msgid "Burning image to disc"
1316
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1317
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
1318
msgstr "请更换已有数据存储的可重写光盘。"
1084
1320
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:397
1086
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1087
msgstr "插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄DVD片。"
1089
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:400
1091
msgid "insert a recordable DVD."
1092
msgstr "插入可燒錄的DVD片。"
1094
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
1096
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1097
msgstr "更換至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1099
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
1101
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1102
msgstr "更換可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
1104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:412
1106
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1107
msgstr "插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:415
1111
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1112
msgstr "插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
1114
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1115
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1116
msgstr "資料完整性測試將開始:"
1118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
1120
msgid "please, insert the disc to check in \"%s\"."
1121
msgstr "請將要核對的光碟放入 \"%s\" 。"
1123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:464
1321
msgid "Please, replace the disc with a disc holding data."
1322
msgstr "请用内含数据的盘片替换本盘片。"
1324
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1325
msgid "Please, insert a rewritable disc holding data."
1326
msgstr "请插入已有数据存储的可重写光盘。"
1328
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1330
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1331
msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可刻录光盘更换本光盘。"
1333
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1334
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD."
1335
msgstr "请将本光盘更换为可刻录的光盘。"
1337
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:425
1339
msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1340
msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可刻录光盘。"
1342
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:428
1343
msgid "Please, insert a recordable CD."
1344
msgstr "请插入一张可刻录光盘。"
1346
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1348
msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1349
msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可刻录 DVD 更换本盘片。"
1351
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1352
msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD."
1353
msgstr "请用可刻录 DVD 更换本盘片。"
1355
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:441
1357
msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1358
msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可刻录 DVD。"
1360
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:444
1361
msgid "Please, insert a recordable DVD."
1362
msgstr "请插入可刻录 DVD。"
1364
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1366
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1367
msgstr "请用至少有 %i MiB 可用空间的可刻录光盘或 DVD 盘更换本盘片。"
1369
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
1370
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
1371
msgstr "请更换本光盘为可刻录的 CD 或 DVD 片。"
1373
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1375
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1376
msgstr "请插入至少有 %i MiB 可用空间的可刻录 CD 或 DVD 片。"
1378
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1380
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1381
"Burning will begin as soon as a recordable medium is inserted."
1383
"本光盘的一份映像已经在你的硬盘上建好。\n"
1386
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:510
1387
msgid "A data integrity test will begin as soon as the medium is inserted."
1388
msgstr "当媒介插入时即将开始进行数据完整性检查。"
1390
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:511
1391
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1392
msgstr "请重新插入光盘到刻录机中。"
1394
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:514
1125
1396
"A recording was successfully completed.\n"
1126
"The next recording is about to begin:"
1397
"The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
1131
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:469
1402
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:519
1133
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1134
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片忙碌中:"
1404
msgid "The disc in \"%s\" is busy."
1405
msgstr "\"%s\" 中的盘片正忙。"
1136
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:471
1407
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1137
1408
msgid "make sure another application is not using it."
1138
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備。"
1140
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:474
1142
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1143
msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片:"
1145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:479
1147
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1148
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援:"
1150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:484
1152
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1153
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可重覆讀寫的:"
1155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:489
1157
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1158
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是空白的:"
1160
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:494
1162
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1163
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片不是可寫入的:"
1165
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:499
1167
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1168
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是一張 DVD 片:"
1170
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1172
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1173
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片是一張 CD 片:"
1175
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509
1177
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1178
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片容量不夠大:"
1180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1182
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1183
msgstr "\"%s\" 裏的光碟片需要重新載入:"
1185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:522
1186
msgid "eject the disc and reload it."
1187
msgstr "退出光碟片並重新插入。"
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:554
1190
msgid "Waiting for disc insertion"
1193
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:556
1194
msgid "Waiting for disc replacement"
1197
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:632
1409
msgstr "请确认没有其他的程序正在使用该设备。"
1411
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:523
1413
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1414
msgstr "\"%s\" 中没有盘片。"
1416
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:527
1418
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1419
msgstr "\"%s\" 中的光盘不被支持。"
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:531
1423
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1424
msgstr "\"%s\" 中的盘片不是可重写的。"
1426
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:535
1428
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1429
msgstr "\"%s\" 中的盘片是空白的。"
1431
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:539
1433
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1434
msgstr "\"%s\" 中的盘片是不可写的。"
1436
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:543
1438
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
1439
msgstr "\"%s\" 中的盘片是一张 DVD。"
1441
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:547
1443
msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
1444
msgstr "\"%s\" 中的盘片是一张 CD。"
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:551
1448
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
1449
msgstr "\"%s\" 内的光盘容量不够大。"
1451
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:561
1453
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1454
msgstr "\"%s\" 内的光盘需要重新载入。"
1456
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:562
1457
msgid "Please, eject the disc and reload it."
1458
msgstr "请弹出光盘并重新载入。"
1460
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:670
1198
1461
msgid "Replace disc"
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668
1202
msgid "Possible loss of data"
1205
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:669
1206
msgid "The disc in the drive holds data:"
1207
msgstr "此光碟片包含以下資料:"
1209
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:670
1211
"Do you want to erase the current disc?\n"
1212
"Or replace the current disc with a new disc?"
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:671
1464
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:708
1465
msgid "Possible Data Loss"
1468
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:709
1469
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1470
msgstr "你确定要擦除当前光盘吗?"
1472
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:710
1473
msgid "The disc in the drive holds data."
1476
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:711
1218
1477
msgid "Erase disc"
1221
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:680
1222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:692
1223
msgid "Multisession disc"
1224
msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片"
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:681
1480
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:720
1481
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:732
1482
msgid "Multisession Disc"
1485
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:721
1227
1486
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1228
msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案:"
1487
msgstr "不建议在多重区段光盘中加入新文件:"
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:682
1489
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:722
1232
1491
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1233
1492
"Do you want to continue anyway?"
1235
"已燒錄的檔案將無法看見(雖然可以讀取)。\n"
1494
"已刻录的文件将无法看到(但仍可读取)。\n"
1238
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:683
1239
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:695
1240
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:707
1241
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:742
1242
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1864
1243
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1497
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:723
1498
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:735
1499
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:747
1500
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:784
1501
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:395
1244
1502
msgid "Continue"
1247
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:693
1505
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733
1248
1506
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1249
msgstr "不建議將音軌加入CD:"
1507
msgstr "不建议将音轨附加到一张 CD:"
1251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:694
1509
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:734
1253
1511
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be written.\n"
1254
1512
"Do you want to continue anyway?"
1256
"你可能無法聽到立體聲且 CD-TEXT 將不會寫入。\n"
1259
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:704
1260
msgid "Rewritable disc"
1263
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:705
1514
"你可能无法使用立体声进行播放,且 CD-TEXT 将不会写入。\n"
1517
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:744
1518
msgid "Rewritable Disc"
1521
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:745
1264
1522
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1265
msgstr "不推薦將音樂音軌燒錄到可重覆讀寫的光碟片上:"
1523
msgstr "不建议将音乐音轨刻录到可重写光盘上:"
1267
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:706
1525
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:746
1269
1527
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1270
1528
"Do you want to continue anyway?"
1272
"你可能將會無法在音響上播放該光碟。\n"
1275
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:732
1276
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:459
1533
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:774
1534
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1535
msgstr "你想使用不考虑 Windows 兼容性的方式继续吗??"
1537
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:777
1277
1538
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1278
msgstr "對 Windows 兼容的 CD 而言,某些檔名並不適當:"
1280
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:735
1281
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1282
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 兼容問題的方式繼續?"
1284
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:737
1285
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:464
1286
msgid "Windows compatibility"
1539
msgstr "对 Windows 兼容的光盘而言,一些文件含有不合适的文件名:"
1541
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779
1542
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:361
1543
msgid "Windows Compatibility"
1287
1544
msgstr "Windows 兼容性"
1289
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:777
1291
msgid "Brasero - Creating image (%i%% done)"
1292
msgstr "Brasero - 正在建立影像檔 (已完成 %i%%)"
1294
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
1295
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:789
1297
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% done)"
1298
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)"
1300
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:795
1302
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% done)"
1303
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)"
1305
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:803
1306
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:809
1307
1546
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:821
1308
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828
1310
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% done)"
1311
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
1313
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
1315
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% done)"
1316
msgstr "Brasero - 正在複製 CD (已完成 %i%%)"
1318
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:834
1319
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:846
1321
msgid "Brasero - Burning disc (%i%% done)"
1322
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)"
1324
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:840
1326
msgid "Brasero - Copying disc (%i%% done)"
1327
msgstr "Brasero - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)"
1329
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
1548
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1549
msgstr "Brasero - 正在创建映像 (已完成 %i%%)"
1551
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:827
1553
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
1554
msgstr "Brasero - 正在复制 DVD (已完成 %i%%)"
1556
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:833
1558
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1559
msgstr "Brasero - 正在刻录 DVD (已完成 %i%%)"
1561
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:841
1563
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
1564
msgstr "Brasero - 正在复制 CD (已完成 %i%%)"
1566
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:845
1567
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1568
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
1570
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:847
1572
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
1573
msgstr "Brasero - 正在刻录 CD (已完成 %i%%)"
1575
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
1577
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
1578
msgstr "Brasero - 正在复制盘片 (已完成 %i%%)"
1580
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:860
1582
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1583
msgstr "Brasero - 正在刻录盘片 (已完成 %i%%)"
1585
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1031
1330
1586
msgid "The simulation was successful."
1333
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1006
1334
msgid "Successful simulation"
1589
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1033
1590
msgid "Successful Simulation"
1337
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1009
1593
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1036
1338
1594
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1339
1595
msgstr "實際燒錄將於10秒內開始。"
1341
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1011
1597
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1038
1342
1598
msgid "Burn Now"
1345
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1103
1346
msgid "_Close the application if the burn process is successful"
1347
msgstr "燒錄成功後,關閉本程式(_C)"
1349
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1312
1350
msgid "Save current session"
1353
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1391
1357
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1421
1358
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1444
1601
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1344
1602
msgid "Save Current Session"
1605
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
1359
1609
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1454
1360
msgid "Session log error"
1610
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1477
1611
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1487
1612
msgid "Session Log Error"
1363
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1422
1364
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1445
1365
1615
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1455
1616
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1478
1617
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1488
1366
1618
msgid "The session log cannot be displayed:"
1369
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1423
1621
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1456
1370
1622
msgid "the log file could not be found."
1373
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1438
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1471
1375
1627
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1378
"這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n"
1630
"这是区段日志中的一段摘要 (最后的 10 MiB 部分):\n"
1381
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1524
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1557
1382
1634
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1383
msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查你的光碟片"
1635
msgstr "一个未知错误发生,请检查你的光盘"
1385
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1534
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1567
1386
1638
msgid "Error while burning:"
1389
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1536
1390
msgid "Burning error"
1393
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1542
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1569
1642
msgid "Burning Error"
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1575
1394
1646
msgid "Save log"
1397
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1549
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1582
1398
1650
msgid "View log"
1401
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1646
1402
1654
msgid "Audio CD successfully burnt"
1405
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1639
1657
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
1406
1658
msgid "DVD successfully copied"
1409
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1641
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
1410
1662
msgid "CD successfully copied"
1413
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1645
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
1414
1666
msgid "Image of DVD successfully created"
1415
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
1667
msgstr "DVD 的映像创建成功"
1417
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1647
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659
1418
1670
msgid "Image of CD successfully created"
1419
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665
1422
1674
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1423
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
1675
msgstr "成功刻录映像到 DVD"
1425
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1655
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1667
1426
1678
msgid "Image successfully burnt to CD"
1427
msgstr "映像檔燒錄至 CD 成功"
1429
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1661
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1673
1430
1682
msgid "Data DVD successfully burnt"
1431
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
1683
msgstr "数据 DVD 刻录成功"
1433
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1663
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1675
1434
1686
msgid "Data CD successfully burnt"
1435
1687
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
1437
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1666
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1678
1438
1690
msgid "Image successfully created"
1439
1691
msgstr "映像檔製作成功"
1441
1693
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1442
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1676
1694
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1708
1443
1695
msgid "Create cover"
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1852
1447
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:369
1698
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1901
1699
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:385
1448
1700
msgid "Do you really want to quit?"
1449
1701
msgstr "你確定要離開嗎?"
1451
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1854
1452
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1703
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1903
1704
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:387
1453
1705
msgid "Confirm"
1456
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1858
1457
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:374
1708
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1907
1709
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:390
1458
1710
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1459
1711
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
1461
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1917
1714
msgid "_Cancel burning"
1715
msgstr "取消正在进行中的刻录(_C)"
1717
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1462
1718
msgid "R_ename..."
1463
1719
msgstr "重新命名(_e)"
1465
#: ../src/brasero-data-disc.c:141
1721
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1466
1722
msgid "Rename the selected file"
1469
#: ../src/brasero-data-disc.c:147
1470
#: ../src/brasero-data-disc.c:440
1725
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1726
#: ../src/brasero-data-disc.c:343
1472
1728
msgid "New folder"
1475
#: ../src/brasero-data-disc.c:147
1731
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1476
1732
msgid "Create a new empty folder"
1479
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1480
msgid "Import Session"
1483
#: ../src/brasero-data-disc.c:152
1484
msgid "Import session"
1487
#: ../src/brasero-data-disc.c:354
1735
#: ../src/brasero-data-disc.c:226
1488
1736
msgid "The session couldn't be imported:"
1491
#: ../src/brasero-data-disc.c:356
1492
msgid "Import session error"
1495
#: ../src/brasero-data-disc.c:358
1496
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1497
#: ../src/scsi-error.c:29
1739
#: ../src/brasero-data-disc.c:228
1740
msgid "Session Import Error"
1743
#: ../src/brasero-data-disc.c:230
1744
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1745
#: ../src/scsi-error.c:32
1498
1746
msgid "unknown error"
1501
#: ../src/brasero-data-disc.c:447
1749
#: ../src/brasero-data-disc.c:350
1503
1751
msgid "New folder %i"
1506
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
1507
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1754
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
1756
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
1757
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1758
"NOTE: This option might cause failure."
1760
"本项目的大小对于该光盘来说过大,你必须从项目中删除一些文件。\n"
1761
"如果你正在使用的是90或100分钟的 CD-R(W) ,你也许想使用该选项(这类光盘无法被正确识别,因此需要超刻选项)。\n"
1764
#: ../src/brasero-data-disc.c:641
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:642
1769
msgid "Click here not to use overburning"
1772
#: ../src/brasero-data-disc.c:652
1773
msgid "Please, delete some files from the project."
1774
msgstr "请从项目中删除一些文件。"
1776
#: ../src/brasero-data-disc.c:691
1777
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1508
1778
msgstr "自保存后的项目内容有变化。"
1510
#: ../src/brasero-data-disc.c:714
1511
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1780
#: ../src/brasero-data-disc.c:693
1781
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
1782
msgstr "你想继续还是放弃原项目布局?"
1514
#: ../src/brasero-data-disc.c:719
1784
#: ../src/brasero-data-disc.c:699
1516
1785
msgid "_Discard"
1519
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
1788
#: ../src/brasero-data-disc.c:700
1521
1789
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1522
msgstr "你確定要清空這個專案?"
1790
msgstr "如果确定放弃当前修改过的项目请按键"
1524
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
1792
#: ../src/brasero-data-disc.c:704
1526
1793
msgid "_Continue"
1529
#: ../src/brasero-data-disc.c:724
1796
#: ../src/brasero-data-disc.c:705
1531
1797
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1532
msgstr "你確定要清空這個專案?"
1534
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
1535
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
1536
#: ../src/brasero-data-disc.c:933
1798
msgstr "如果确定继续当前修改过的项目请按键"
1800
#: ../src/brasero-data-disc.c:820
1802
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1803
msgstr "你想刻录 \"%s\" 到光盘或是添加到数据项目?"
1805
#: ../src/brasero-data-disc.c:825
1806
msgid "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without having to add it to a data project first."
1807
msgstr "本文件是一张光盘的映像,因此可以不用先添加到数据项目而直接刻录到光盘。"
1809
#: ../src/brasero-data-disc.c:827
1810
msgid "_Add to project"
1813
#: ../src/brasero-data-disc.c:829
1814
#: ../src/brasero-project.c:212
1815
#: ../src/brasero-project.c:463
1819
#: ../src/brasero-data-disc.c:919
1820
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
1821
#: ../src/brasero-data-disc.c:1005
1538
1823
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1539
msgstr "\"%s\" 不能藉由 gstreamer 被處理:"
1824
msgstr "\"%s\" 无法添加到已选定中:"
1541
#: ../src/brasero-data-disc.c:877
1826
#: ../src/brasero-data-disc.c:949
1543
1828
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1546
#: ../src/brasero-data-disc.c:894
1548
msgid "Recursive symlink"
1551
#: ../src/brasero-data-disc.c:897
1829
msgstr "\"%s\" 是一个循环的符号链接。"
1831
#: ../src/brasero-data-disc.c:966
1832
msgid "Recursive Symlink"
1835
#: ../src/brasero-data-disc.c:969
1553
1836
msgid "it is a recursive symlink."
1556
#: ../src/brasero-data-disc.c:920
1839
#: ../src/brasero-data-disc.c:992
1558
1841
msgid "\"%s\" cannot be found."
1559
msgstr "\"%s\" 無法解除鎖定"
1561
#: ../src/brasero-data-disc.c:937
1563
msgid "File not found"
1566
#: ../src/brasero-data-disc.c:940
1842
msgstr "\"%s\" 没有找到"
1844
#: ../src/brasero-data-disc.c:1009
1845
msgid "File Not Found"
1848
#: ../src/brasero-data-disc.c:1012
1567
1849
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1568
1850
msgstr "在指定位置不存在。"
1570
#: ../src/brasero-data-disc.c:970
1852
#: ../src/brasero-data-disc.c:1042
1572
1854
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1573
msgstr "\"%s\" 已存在目錄中:"
1855
msgstr "\"%s\" 已存在于该目录中:"
1575
#: ../src/brasero-data-disc.c:973
1857
#: ../src/brasero-data-disc.c:1045
1577
1858
msgid "Already Existing File"
1580
#: ../src/brasero-data-disc.c:976
1861
#: ../src/brasero-data-disc.c:1048
1582
1862
msgid "do you really want to replace it?"
1585
#: ../src/brasero-data-disc.c:978
1865
#: ../src/brasero-data-disc.c:1050
1587
1866
msgid "_Don't replace"
1590
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
1869
#: ../src/brasero-data-disc.c:1051
1592
1870
msgid "_Replace"
1595
#: ../src/brasero-data-disc.c:1015
1873
#: ../src/brasero-data-disc.c:1087
1597
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 standard to support it?"
1875
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
1598
1876
msgstr "真的打算添加 \"%s\" 入选择并使用ISO9660 level 3 标准来支持吗?"
1600
#: ../src/brasero-data-disc.c:1018
1602
msgid "File over 2 Gio"
1878
#: ../src/brasero-data-disc.c:1090
1879
msgid "File Over 2 GiB"
1605
#: ../src/brasero-data-disc.c:1021
1882
#: ../src/brasero-data-disc.c:1093
1607
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1608
"ISO9660 level 3 standard is supported by most of the operating systems including linux and all versions of Windows ©. Therefore the burnt medium can be read by these operating systems.\n"
1609
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 level 3 standard."
1884
"The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1885
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
1886
"A known exception is MacOS X that can't read images created with version 3 of ISO9660 standard."
1611
1888
"文件大小已超过 2 G。(最广泛使用的) ISO9660 标准的第一和第二版 并不支持。\n"
1612
"ISO9660 level 3 标准得到大多数操作系统包括 linux 及所有版本的微软视窗 © 的支持。因此刻录得到的媒体可以被这些操作系统读取。\n"
1613
"一个已知的例外是 MacOS X 不能读取根据ISO9660 level 3 标准创建的映像。"
1889
"推荐使用ISO9660 第 3 版标准,该标准得到大多数操作系统包括 linux 及所有版本的微软视窗 © 的支持。\n"
1890
"一个已知的例外是 MacOS X,它不能读取根据ISO9660 第 3 版标准创建的映像。"
1615
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1616
#: ../src/brasero-data-disc.c:1073
1892
#: ../src/brasero-data-disc.c:1097
1893
#: ../src/brasero-data-disc.c:1145
1617
1894
msgid "_Don't add"
1618
1895
msgstr "不添加(_D)"
1620
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1621
#: ../src/brasero-data-disc.c:1074
1897
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
1898
#: ../src/brasero-data-disc.c:1146
1626
#: ../src/brasero-data-disc.c:1063
1902
#: ../src/brasero-data-disc.c:1135
1628
1904
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1629
msgstr "你確定要清空這個專案?"
1905
msgstr "你确定要添加 \"%s\" 到已选定中吗?"
1631
#: ../src/brasero-data-disc.c:1066
1907
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
1633
1908
msgid "Deep Directory"
1636
#: ../src/brasero-data-disc.c:1069
1911
#: ../src/brasero-data-disc.c:1141
1638
1913
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
1639
1914
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the media may not be readable on all operating systems.\n"
1640
1915
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
1643
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
1644
msgid "A multisession disc is inserted:"
1645
msgstr "你放入了一片多重區段的光碟"
1647
#: ../src/brasero-data-disc.c:1113
1917
"本目录的子目录有6个父目录,这与 ISO9660 标准不符(只允许6个)。\n"
1918
"Brasero 能够创建此类文件层次的映像并刻录;但是媒介也许无法在所有的操作系统中都能读取。\n"
1919
"注意:此类文件层次已知可工作在 Linux 中。"
1921
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
1922
#. * drive it is in.
1923
#. Translators: %s is the name of the volume to import
1924
#: ../src/brasero-data-disc.c:1218
1925
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
1930
#: ../src/brasero-data-disc.c:1253
1934
#. Translators: %s is the name of the volume to import
1935
#: ../src/brasero-data-disc.c:1309
1937
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
1938
msgstr "你想从 '%s' 导入该区段吗?"
1940
#: ../src/brasero-data-disc.c:1312
1941
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
1942
msgstr "那样的话,刻录完毕后先前区段的老文件仍然可以使用。"
1944
#: ../src/brasero-data-disc.c:1322
1945
msgid "_Import Session"
1948
#: ../src/brasero-data-disc.c:1323
1648
1949
msgid "Click here to import its contents"
1651
#: ../src/brasero-data-disc.c:1445
1952
#: ../src/brasero-data-disc.c:1734
1653
1953
msgid "Please, wait while the project is loading."
1656
#: ../src/brasero-data-disc.c:1449
1956
#: ../src/brasero-data-disc.c:1744
1658
1957
msgid "_Cancel Loading"
1661
#: ../src/brasero-data-disc.c:1450
1960
#: ../src/brasero-data-disc.c:1745
1663
1961
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1664
msgstr "你確定要清空這個專案?"
1666
#: ../src/brasero-data-disc.c:1549
1670
#: ../src/brasero-data-disc.c:1554
1962
msgstr "如果你想取消当前项目载入请按"
1964
#: ../src/brasero-data-disc.c:1837
1671
1965
msgid "New Folder"
1674
#: ../src/brasero-data-disc.c:2120
1968
#: ../src/brasero-data-disc.c:1993
1969
msgid "File Renaming"
1972
#: ../src/brasero-data-disc.c:1996
1973
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:364
1974
msgid "_Don't rename"
1977
#: ../src/brasero-data-disc.c:1997
1978
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:367
1982
#: ../src/brasero-data-disc.c:2005
1983
msgid "Renaming mode"
1986
#: ../src/brasero-data-disc.c:2520
1987
#: ../src/brasero-video-disc.c:1195
1678
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150
1991
#: ../src/brasero-data-disc.c:2550
1683
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:167
1685
msgid "Data disc (%s)"
1688
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:170
1690
msgid "Audio disc (%s)"
1693
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:462
1694
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
1695
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字符。"
1697
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:511
1698
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1699
msgstr "<b>光碟的標籤</b>"
1701
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:513
1702
msgid "<b>Title</b>"
1705
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:534
1995
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:356
1996
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1997
msgstr "这些文件应该重命名以使 Windows 兼容该光盘吗?"
1999
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:359
2000
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those names will be changed and truncated to 64 characters."
2001
msgstr "一些文件含有与 Windows 不兼容的名字。这些文件名将被改变并截断至64个字符。"
2003
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:390
1706
2004
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1707
msgstr "增加與 Windows 系統的兼容性(_W)"
2005
msgstr "增加与 Windows 系统的兼容性 (_W)"
1709
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:536
2007
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:392
1710
2008
msgid "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long filenames (maximum 64 characters)"
1711
msgstr "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字符),增大與 Windows 系統的兼容性"
2009
msgstr "通过允许显示长文件名(最大64个字符)可以改进与 Windows 系统的兼容性"
1713
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:562
2011
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:421
1714
2012
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1715
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
2013
msgstr "不关闭盘片以稍候添加另外的文件(_o)"
1717
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
2015
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:428
1718
2016
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1719
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
2017
msgstr "允许稍候添加更多数据到光盘"
1721
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:599
1722
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:633
1723
msgid "<b>Disc options</b>"
1724
msgstr "<b>光碟選項</b>"
2019
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:455
2020
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:489
2021
msgid "Disc options"
1726
2024
#. multisession options
1727
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:625
2025
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:481
1728
2026
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
2027
msgstr "不关闭光盘以使稍候可添加另一段数据(_o)"
1731
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:631
2029
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:487
1732
2030
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1733
msgstr "允許建立所謂的增強 CD 或者 CD+"
1735
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:734
1736
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:490
1740
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:832
1741
msgid "Disc burning setup"
1744
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1749
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
1750
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1751
msgstr "<i>媒體不可寫入</i>"
1753
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
1754
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1755
msgstr "<i>當前插件的設定下媒體不能被寫入</i>"
1757
#: ../src/brasero-drive-info.c:144
1758
#: ../src/brasero-drive-info.c:159
1759
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
1764
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
1765
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1766
msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動清空)"
1768
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1769
msgid "the medium can be recorded"
1772
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
1774
msgid "%s (%s free)"
1777
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
1778
msgid "data can be written or appended to the medium"
1779
msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體"
1781
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
1782
msgid "data can be appended to the medium"
1785
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
1788
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1791
"這個<b>映像</b>將被保存到\n"
1794
#: ../src/brasero-drive-info.c:291
1796
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
1798
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently loaded has been copied.</i>"
1800
"<b><i>這個包含來源光碟的驅動也將會被用於燒錄。\n"
1802
"</i></b><i>一旦當前加載的光碟被複製,將會需要一張新的可記錄光碟</i>"
1804
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
1805
msgid "<b>Size:</b>"
1808
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
1809
msgid "<b>Status:</b>"
1812
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160
1813
#: ../src/brasero-drive-properties.c:176
2031
msgstr "允许创建所谓的增强 CD 或 CD+"
2033
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:712
2034
msgid "Video format:"
2037
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
2041
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:725
2042
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2045
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:739
2047
msgstr "_PAL/SECAM(_P)"
2049
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:740
2050
msgid "Format used mostly in Europe"
2053
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:754
2054
msgid "Native _format"
2057
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768
2058
msgid "Aspect ratio:"
2061
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:780
2065
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:794
2069
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:808
2070
msgid "Native aspect _ratio"
2073
#. Video options for (S)VCD
2074
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:823
2078
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:836
2079
msgid "Create a SVCD"
2082
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:851
2083
msgid "Create a VCD"
2086
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:866
2087
msgid "Video Options"
2090
#. Audio options for DVDs
2091
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:875
2092
msgid "Add _AC3 audio stream"
2093
msgstr "添加 AC3 音频流(_A)"
2095
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:876
2096
msgid "Add _MP2 audio stream"
2097
msgstr "添加 MP2 音频流(_M)"
2099
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:878
2100
msgid "Audio Options"
2103
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1047
2104
msgid "Disc Burning Setup"
2107
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155
2108
#: ../src/brasero-drive-properties.c:172
1814
2109
msgid "unknown"
1817
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
2112
#: ../src/brasero-drive-properties.c:197
2113
msgid "Do you really want to choose this location?"
2114
msgstr "你确定要选择该位置吗?"
2116
#: ../src/brasero-drive-properties.c:200
2118
"The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 GiB).\n"
2119
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2121
"该卷上的文件系统不支持(大小超过 2 GiB)的大文件。\n"
2122
"当你写入 DVD 或者是大的映像时这将是个问题。"
2124
#: ../src/brasero-drive-properties.c:204
2125
msgid "_Keep current location"
2128
#: ../src/brasero-drive-properties.c:205
2129
msgid "_Change location"
2132
#: ../src/brasero-drive-properties.c:355
2133
#: ../src/brasero-drive-properties.c:361
1819
2135
msgid "%.1f x (DVD)"
1820
msgstr "%d 倍速 (DVD)"
2136
msgstr "%.1f 倍速 (DVD)"
1822
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
2138
#: ../src/brasero-drive-properties.c:358
1824
2140
msgid "%.1f x (CD)"
2141
msgstr "%.1f 倍速 (CD)"
1827
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
2143
#: ../src/brasero-drive-properties.c:364
1829
2145
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1830
msgstr "%d 倍速 (DVD) %d 倍速 (CD)"
2146
msgstr "%.1f 倍速 (DVD) %.1f 倍速 (CD)"
1832
#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
2148
#: ../src/brasero-drive-properties.c:391
1834
2150
msgid "Properties of %s"
1837
#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
2153
#: ../src/brasero-drive-properties.c:407
2154
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2157
#: ../src/brasero-drive-properties.c:416
1839
2158
msgid "Max speed"
1842
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
2161
#: ../src/brasero-drive-properties.c:479
2162
msgid "Burning speed"
2165
#: ../src/brasero-drive-properties.c:481
1843
2166
msgid "<b>Burning speed</b>"
1844
msgstr "<b>燒錄速度</b>"
1846
#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
1847
msgid "_Simulate the burning"
1850
#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
2167
msgstr "<b>刻录速度</b>"
2169
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2170
msgid "_Simulate before burning"
2173
#: ../src/brasero-drive-properties.c:493
2174
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
2175
msgstr "Brasero 将模拟刻录,如果成功,就将在10秒后进行实际刻录"
2177
#: ../src/brasero-drive-properties.c:494
1851
2178
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1852
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
2179
msgstr "使用 burn _proof (降低失败风险)"
1854
#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
2181
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495
1855
2182
msgid "_Eject after burning"
1856
msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)"
2183
msgstr "刻录完毕后弹出光盘(_E)"
1858
#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
2185
#: ../src/brasero-drive-properties.c:496
1859
2186
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1860
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_w)"
1862
#: ../src/brasero-drive-properties.c:379
1863
msgid "<b>Options</b>"
1866
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
2187
msgstr "直接刻录映像文件而不保存到光盘(_w)"
2189
#: ../src/brasero-drive-properties.c:498
2190
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:294
2191
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
2195
#: ../src/brasero-drive-properties.c:510
1867
2196
msgid "Directory for temporary files"
1870
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
2199
#: ../src/brasero-drive-properties.c:516
1871
2200
msgid "_Temporary directory free space:"
1872
msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):"
1874
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
1875
msgid "<b>Temporary files</b>"
1878
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203
1879
#: ../src/burn.c:832
1880
msgid "ongoing burning process"
1883
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221
1884
#: ../src/brasero-project.c:1464
2201
msgstr "临时目录的空余空间(_T):"
2203
#: ../src/brasero-drive-properties.c:525
2204
msgid "Temporary files"
2207
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226
2208
#: ../src/brasero-project.c:1408
1885
2209
msgid "Audio files only"
1888
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229
1889
#: ../src/brasero-project.c:1473
2212
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234
2213
#: ../src/brasero-project.c:1417
1890
2214
msgid "Movies only"
1893
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235
1894
#: ../src/brasero-project.c:1479
1895
msgid "Image files only"
1898
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:344
1899
msgid "This image can't be burnt:"
1902
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:346
1903
msgid "Invalid image"
1906
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:349
1907
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1908
msgstr "看起來它不是一個有效的映像或有效的 cue 檔。"
1910
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:367
1911
msgid "There is no specified image:"
1914
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
1918
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:372
1919
msgid "Please, choose an image and retry."
1920
msgstr "請選擇一個映像並重試。"
1922
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
1926
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:558
1927
msgid "Open an image"
1930
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
1931
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
1935
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
1936
msgid "<b>Image</b>"
1939
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:686
1940
msgid "Image burning setup"
1943
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
1944
msgid "Disc image file properties"
1947
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
2218
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:94
2219
msgid "Select an image to write"
2222
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:125
2223
msgid "Image Burning Setup"
2226
#: ../src/brasero-image-properties.c:241
2227
msgid "Image File Properties"
2230
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95
1948
2231
msgid "Let brasero choose (safest)"
1949
msgstr "讓 brasero 選擇(最安全)"
2232
msgstr "让 brasero 选择(最保险)"
1951
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
2234
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
1952
2235
msgid "*.iso image"
1953
2236
msgstr "*.iso 映像"
1955
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
2238
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
1956
2239
msgid "*.raw image"
1957
2240
msgstr "*.raw 映像"
1959
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
2242
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
1960
2243
msgid "*.cue image"
1961
2244
msgstr "*.cue 映像"
1963
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
2246
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:126
1964
2247
msgid "*.toc image (cdrdao)"
1965
2248
msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)"
1967
#: ../src/brasero-layout.c:122
2250
#: ../src/brasero-layout.c:124
1968
2251
msgid "Preview"
1971
#: ../src/brasero-layout.c:123
2254
#: ../src/brasero-layout.c:125
1972
2255
msgid "P_review"
1975
#: ../src/brasero-layout.c:124
2258
#: ../src/brasero-layout.c:126
1976
2259
msgid "Display video, audio and image preview"
1977
msgstr "顯示影片,音樂和映像預覽"
2260
msgstr "显示视频,音频和图片预览"
1979
#: ../src/brasero-layout.c:128
2262
#: ../src/brasero-layout.c:130
1980
2263
msgid "_Show side panel"
1983
#: ../src/brasero-layout.c:129
2266
#: ../src/brasero-layout.c:131
1984
2267
msgid "Show a side pane along the project"
1985
msgstr "在這個專案中顯示一個側邊欄"
1987
#: ../src/brasero-layout.c:1264
2270
#: ../src/brasero-layout.c:145
2271
msgid "_Horizontal Layout"
2274
#: ../src/brasero-layout.c:146
2275
msgid "Set an horizontal layout"
2278
#: ../src/brasero-layout.c:148
2279
msgid "_Vertical Layout"
2282
#: ../src/brasero-layout.c:149
2283
msgid "Set a vertical layout"
2286
#: ../src/brasero-layout.c:1433
1988
2287
msgid "Click to close the side pane"
1991
#: ../src/brasero-player.c:272
2291
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
2292
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2293
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2294
#. * don't allow the "/"
2295
#: ../src/brasero-player.c:279
1993
2297
msgid "%s / %s"
1994
2298
msgstr "%s / %s"
1996
#: ../src/brasero-player.c:397
2300
#: ../src/brasero-player.c:404
1997
2301
msgid "No file"
2000
#: ../src/brasero-player.c:426
2304
#: ../src/brasero-player.c:446
2001
2305
msgid "Start and stop playing"
2004
#: ../src/brasero-player.c:786
2006
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2007
msgstr "<span weight=\"bold\">名稱:</span>\t %s"
2009
#: ../src/brasero-player.c:792
2308
#: ../src/brasero-player.c:815
2312
#: ../src/brasero-player.c:822
2011
2314
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
2012
msgstr "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像素</span></i>"
2014
#: ../src/brasero-player.c:815
2017
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2018
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2020
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2021
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2023
#: ../src/brasero-player.c:823
2024
#: ../src/brasero-player.c:832
2026
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2027
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2029
#: ../src/brasero-player.c:1028
2032
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2033
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2035
"<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
2036
"關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2038
#: ../src/brasero-project.c:186
2039
#: ../src/brasero-project.c:2735
2315
msgstr "<span weight=\"粗体\">Size:</span>\t<i><span size=\"更小\"> %i x %i 像素</span></i>"
2317
#: ../src/brasero-player.c:845
2320
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2321
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2323
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2324
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2326
#: ../src/brasero-player.c:1056
2329
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2330
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2332
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2333
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2335
#: ../src/brasero-project.c:203
2040
2336
msgid "Save current project"
2043
#: ../src/brasero-project.c:187
2339
#: ../src/brasero-project.c:204
2044
2340
msgid "Save _As..."
2045
msgstr "另存新檔(_A)..."
2047
#: ../src/brasero-project.c:188
2343
#: ../src/brasero-project.c:205
2048
2344
msgid "Save current project to a different location"
2049
msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
2345
msgstr "保存当前项目到不同位置"
2051
#: ../src/brasero-project.c:189
2347
#: ../src/brasero-project.c:206
2052
2348
msgid "_Add Files"
2055
#: ../src/brasero-project.c:190
2351
#: ../src/brasero-project.c:207
2056
2352
msgid "Add files to the project"
2059
#: ../src/brasero-project.c:191
2355
#: ../src/brasero-project.c:208
2060
2356
msgid "_Remove Files"
2063
#: ../src/brasero-project.c:193
2359
#: ../src/brasero-project.c:210
2064
2360
msgid "E_mpty Project"
2067
#: ../src/brasero-project.c:194
2068
msgid "Delete all files from the project"
2071
#: ../src/brasero-project.c:195
2072
#: ../src/brasero-project.c:404
2076
#: ../src/brasero-project.c:196
2363
#: ../src/brasero-project.c:211
2364
msgid "Remove all files from the project"
2367
#: ../src/brasero-project.c:213
2077
2368
msgid "Burn the disc"
2080
#: ../src/brasero-project.c:416
2372
#: ../src/brasero-project.c:443
2376
#: ../src/brasero-project.c:475
2081
2377
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2084
#: ../src/brasero-project.c:515
2085
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option:"
2086
msgstr "專案過大,即使開啟超燒功能還是無法容納:"
2088
#: ../src/brasero-project.c:517
2089
#: ../src/brasero-project.c:541
2090
msgid "Project size"
2093
#: ../src/brasero-project.c:520
2094
msgid "you must delete some files."
2097
#: ../src/brasero-project.c:539
2098
msgid "The size of the project is too large for the disc:"
2099
msgstr "專案過大,光碟無法容納:"
2101
#: ../src/brasero-project.c:544
2103
"Would you like to activate overburn (otherwise you must delete files) ?\n"
2104
"NOTE: This option might cause failure."
2106
"你想要開啟超燒功能嗎(否則需要刪除一些檔案)?\n"
2109
#: ../src/brasero-project.c:755
2380
#: ../src/brasero-project.c:615
2382
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2383
msgstr "项目估计大小:%s/%s"
2385
#: ../src/brasero-project.c:621
2387
msgid "Project estimated size: %s"
2390
#: ../src/brasero-project.c:751
2110
2391
msgid "Please wait:"
2113
#: ../src/brasero-project.c:757
2117
#: ../src/brasero-project.c:760
2394
#: ../src/brasero-project.c:753
2398
#: ../src/brasero-project.c:756
2118
2399
msgid "some tasks are not completed yet."
2121
#: ../src/brasero-project.c:762
2122
msgid "Waiting for ongoing tasks"
2125
#: ../src/brasero-project.c:828
2126
msgid "No song in the project:"
2129
#: ../src/brasero-project.c:830
2130
#: ../src/brasero-project.c:853
2131
#: ../src/brasero-project.c:1507
2132
msgid "Empty project"
2135
#: ../src/brasero-project.c:833
2136
msgid "please add songs to the project."
2139
#: ../src/brasero-project.c:851
2140
msgid "Project is empty:"
2143
#: ../src/brasero-project.c:856
2144
msgid "please add files to the project."
2147
#: ../src/brasero-project.c:1002
2148
msgid "Default burning application"
2151
#: ../src/brasero-project.c:1033
2152
msgid "don't _show this dialog again"
2153
msgstr "不要再顯示此對話方塊 (_s)"
2155
#: ../src/brasero-project.c:1096
2156
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
2157
msgstr "Brasero 不是預設的音樂 CD 燒錄軟件:"
2159
#: ../src/brasero-project.c:1097
2160
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
2161
msgstr "你想要將Brasero設成預設的音樂 CD 燒錄軟件嗎?"
2163
#: ../src/brasero-project.c:1110
2164
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
2165
msgstr "Brasero 不是預設的資料 CD 燒錄軟件:"
2167
#: ../src/brasero-project.c:1111
2168
msgid "Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
2169
msgstr "你想要將 Brasero 設成預設的資料 CD 燒錄軟件嗎?"
2171
#: ../src/brasero-project.c:1176
2402
#: ../src/brasero-project.c:758
2403
msgid "Ongoing Tasks"
2406
#: ../src/brasero-project.c:824
2407
msgid "Please add songs to the project."
2410
#: ../src/brasero-project.c:826
2411
#: ../src/brasero-project.c:849
2412
#: ../src/brasero-project.c:1485
2413
msgid "Empty Project"
2416
#: ../src/brasero-project.c:829
2417
#: ../src/brasero-project.c:852
2418
msgid "The project is empty."
2421
#: ../src/brasero-project.c:847
2422
msgid "Please add files to the project."
2425
#: ../src/brasero-project.c:1077
2172
2426
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
2173
msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
2175
#: ../src/brasero-project.c:1179
2176
#: ../src/brasero-project.c:2183
2177
msgid "Unsaved project"
2180
#: ../src/brasero-project.c:1182
2427
msgstr "你确定要创建新项目并丢弃当前项目的改变吗?"
2429
#: ../src/brasero-project.c:1080
2430
#: ../src/brasero-project.c:2231
2431
msgid "Unsaved Project"
2434
#: ../src/brasero-project.c:1083
2181
2435
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2182
msgstr "如果你選擇新增一個專案,舊的更改將會消失"
2436
msgstr "如果你选择创建一个新项目,所有的改变都将丢失。"
2184
#: ../src/brasero-project.c:1184
2438
#: ../src/brasero-project.c:1085
2185
2439
msgid "_Discard Changes"
2188
#: ../src/brasero-project.c:1197
2442
#: ../src/brasero-project.c:1098
2189
2443
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2190
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
2192
#: ../src/brasero-project.c:1200
2196
#: ../src/brasero-project.c:1203
2444
msgstr "你确定要创建新项目并放弃当前项目吗?"
2446
#: ../src/brasero-project.c:1101
2450
#: ../src/brasero-project.c:1104
2197
2451
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2198
msgstr "如果你選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
2452
msgstr "如果你选择创建一个新项目,所有已添加的文件都将丢弃。注意文件并没有从原来的位置删除,只是不再列在这里。"
2200
#: ../src/brasero-project.c:1208
2454
#: ../src/brasero-project.c:1109
2201
2455
msgid "_Discard Project"
2204
#: ../src/brasero-project.c:1433
2205
msgid "Select files"
2208
#: ../src/brasero-project.c:1504
2458
#: ../src/brasero-project.c:1366
2459
msgid "Select Files"
2462
#: ../src/brasero-project.c:1482
2209
2463
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2210
msgstr "你確定要清空這個專案?"
2464
msgstr "你确定要清空当前项目吗?"
2212
#: ../src/brasero-project.c:1510
2466
#: ../src/brasero-project.c:1488
2213
2467
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
2214
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裏列出。"
2468
msgstr "清空一个项目将删除所有已添加的文件。所有的工作都将丢失。注意文件并没有从原来的位置删除,只是不再列在这里。"
2216
#: ../src/brasero-project.c:1515
2217
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2470
#: ../src/brasero-project.c:1493
2471
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2218
2472
msgid "_Empty Project"
2221
#: ../src/brasero-project.c:1564
2475
#: ../src/brasero-project.c:1542
2225
#: ../src/brasero-project.c:1575
2479
#: ../src/brasero-project.c:1553
2229
#: ../src/brasero-project.c:1580
2483
#: ../src/brasero-project.c:1558
2233
#: ../src/brasero-project.c:1640
2235
msgid "Brasero - %s (data disc)"
2236
msgstr "Brasero - %s (資料光碟)"
2238
#: ../src/brasero-project.c:1642
2240
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
2241
msgstr "Brasero - %s (音樂光碟)"
2243
#: ../src/brasero-project.c:1668
2487
#: ../src/brasero-project.c:1618
2489
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2490
msgstr "Brasero - %s (数据光盘)"
2492
#: ../src/brasero-project.c:1620
2494
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2495
msgstr "Brasero - %s (音乐光盘)"
2497
#: ../src/brasero-project.c:1622
2499
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2500
msgstr "Brasero - %s (视频光盘)"
2502
#: ../src/brasero-project.c:1651
2244
2503
msgid "Error while loading the project:"
2247
#: ../src/brasero-project.c:1670
2248
msgid "Project loading error"
2251
#: ../src/brasero-project.c:1958
2506
#: ../src/brasero-project.c:1653
2507
msgid "Project Loading Error"
2510
#: ../src/brasero-project.c:1954
2252
2511
msgid "the project could not be opened."
2255
#: ../src/brasero-project.c:1967
2514
#: ../src/brasero-project.c:1963
2256
2515
msgid "the file is empty."
2259
#: ../src/brasero-project.c:1998
2260
#: ../src/brasero-project.c:2006
2261
#: ../src/brasero-project.c:2097
2262
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
2263
msgstr "檔案不像是一個正確的 brasero 專案"
2265
#: ../src/brasero-project.c:2181
2518
#: ../src/brasero-project.c:2001
2519
#: ../src/brasero-project.c:2009
2520
#: ../src/brasero-project.c:2127
2521
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2522
msgstr "看上去它不是一个有效的 Brasero 项目。"
2524
#: ../src/brasero-project.c:2229
2266
2525
msgid "Your project has not been saved:"
2526
msgstr "你的项目已经没有再保存:"
2269
#: ../src/brasero-project.c:2191
2528
#: ../src/brasero-project.c:2239
2270
2529
msgid "Unknown error."
2273
#: ../src/brasero-project.c:2212
2532
#: ../src/brasero-project.c:2260
2274
2533
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2277
#: ../src/brasero-project.c:2214
2278
msgid "Modified project"
2281
#: ../src/brasero-project.c:2217
2534
msgstr "关闭前保存当前项目的改变?"
2536
#: ../src/brasero-project.c:2262
2537
msgid "Modified Project"
2540
#: ../src/brasero-project.c:2265
2282
2541
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2283
msgstr "如果你不儲存,更改將會永久消失。"
2285
#: ../src/brasero-project.c:2221
2286
#: ../src/brasero-project.c:2227
2287
msgid "_Close without saving"
2290
#: ../src/brasero-project.c:2528
2542
msgstr "如果你不保存,改变将永久丢失。"
2544
#: ../src/brasero-project.c:2269
2545
#: ../src/brasero-project.c:2275
2546
msgid "Cl_ose without saving"
2549
#. Translators: %s is an artist
2550
#: ../src/brasero-project.c:2607
2295
#: ../src/brasero-project.c:2753
2297
msgid "Save project as brasero audio project"
2300
#: ../src/brasero-project.c:2754
2555
#: ../src/brasero-project.c:2815
2556
msgid "Save Current Project"
2559
#: ../src/brasero-project.c:2833
2560
msgid "Save project as Brasero audio project"
2561
msgstr "保存项目为 Brasero 音频项目"
2563
#: ../src/brasero-project.c:2834
2302
2564
msgid "Save project as a plain text list"
2305
#: ../src/brasero-project.c:2758
2567
#: ../src/brasero-project.c:2838
2307
2568
msgid "Save project as a PLS playlist"
2569
msgstr "保存项目为 PLS 播放清单"
2310
#: ../src/brasero-project.c:2759
2571
#: ../src/brasero-project.c:2839
2312
2572
msgid "Save project as an M3U playlist"
2573
msgstr "保存项目为 M3U 播放清单"
2315
#: ../src/brasero-project.c:2760
2575
#: ../src/brasero-project.c:2840
2317
2576
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2577
msgstr "保存项目为 XSPF 播放清单"
2320
#: ../src/brasero-project.c:2761
2579
#: ../src/brasero-project.c:2841
2322
2580
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2581
msgstr "保存项目为 IRIVER 播放清单"
2325
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2326
msgid "_Cover editor"
2583
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2584
msgid "_Cover Editor"
2327
2585
msgstr "封面编辑器(_C)"
2329
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2587
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2330
2588
msgid "Design and print covers for CDs"
2333
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2591
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2334
2592
msgid "_New Project"
2337
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2595
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2338
2596
msgid "Create a new project"
2341
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2599
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2342
2600
msgid "Let you choose your new project"
2345
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2603
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2346
2604
msgid "New _Audio Project"
2347
msgstr "新的音樂光碟專案(_A)"
2349
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2607
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2350
2608
msgid "Create a new audio project"
2353
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2611
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
2354
2612
msgid "New _Data Project"
2355
msgstr "新的資料光碟專案(_D)"
2357
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2615
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
2358
2616
msgid "Create a new data project"
2361
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2619
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2620
msgid "New _Video Project"
2623
#: ../src/brasero-project-manager.c:125
2624
msgid "Create a new video project"
2627
#: ../src/brasero-project-manager.c:126
2362
2628
msgid "Copy _Disc..."
2363
msgstr "複製光碟(_D)..."
2629
msgstr "复制光盘(_D)..."
2365
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2631
#: ../src/brasero-project-manager.c:127
2367
2633
msgid "Copy a disc"
2370
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2636
#: ../src/brasero-project-manager.c:128
2371
2637
msgid "_Burn Image..."
2372
msgstr "映像檔燒錄(_B)..."
2638
msgstr "刻录映像...(_B)"
2374
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2640
#: ../src/brasero-project-manager.c:129
2375
2641
msgid "Burn an image"
2378
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
2644
#: ../src/brasero-project-manager.c:131
2379
2645
msgid "_Open..."
2382
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2383
#: ../src/brasero-project-manager.c:788
2648
#: ../src/brasero-project-manager.c:132
2384
2649
msgid "Open a project"
2387
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
2652
#: ../src/brasero-project-manager.c:268
2389
2654
msgid "%d file selected (%s)"
2390
2655
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2391
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
2656
msgstr[0] "%d 文件已选定 (%s)"
2393
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2658
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
2395
2660
msgid "%d file is supported (%s)"
2396
2661
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2397
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
2662
msgstr[0] "支持 %d 文件 (%s)"
2399
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
2664
#: ../src/brasero-project-manager.c:284
2401
2666
msgid "%d file can be added (%s)"
2402
2667
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2403
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
2668
msgstr[0] "%d 文件可添加 (%s)"
2405
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
2670
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
2407
2672
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2408
2673
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2409
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
2674
msgstr[0] "没有文件被加入 (%i 已选定文件)"
2411
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
2676
#: ../src/brasero-project-manager.c:300
2413
2678
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2414
2679
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2415
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
2680
msgstr[0] "没有支持的文件 (%i 已选定文件)"
2417
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
2418
#: ../src/brasero-project-manager.c:353
2682
#: ../src/brasero-project-manager.c:306
2683
#: ../src/brasero-project-manager.c:464
2419
2684
msgid "No file selected"
2422
#: ../src/brasero-project-manager.c:552
2423
msgid "Brasero - New audio disc project"
2424
msgstr "Brasero - 新音樂光碟專案"
2426
#: ../src/brasero-project-manager.c:566
2427
msgid "Brasero - New data disc project"
2428
msgstr "Brasero - 新資料光碟專案"
2430
#: ../src/brasero-project-manager.c:576
2431
msgid "Brasero - New image file"
2432
msgstr "Brasero - 新映像檔專案"
2434
#: ../src/brasero-project-manager.c:587
2435
msgid "Brasero - Copy a disc"
2436
msgstr "Brasero - 複製一片光碟"
2438
#: ../src/brasero-project-manager.c:888
2687
#: ../src/brasero-project-manager.c:686
2688
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2689
msgstr "Brasero - 新音乐光盘项目"
2691
#: ../src/brasero-project-manager.c:700
2692
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2693
msgstr "Brasero - 新数据光盘项目"
2695
#: ../src/brasero-project-manager.c:714
2696
msgid "Brasero - New Video disc project"
2697
msgstr "Brasero - 新视频光盘项目"
2699
#: ../src/brasero-project-manager.c:724
2700
msgid "Brasero - New Image File"
2701
msgstr "Brasero - 新映像文件"
2703
#: ../src/brasero-project-manager.c:735
2704
msgid "Brasero - Disc Copy"
2705
msgstr "Brasero - 光盘复制"
2707
#: ../src/brasero-project-manager.c:949
2709
msgid "The project '%s' does not exist."
2710
msgstr "项目 '%s' 不存在"
2712
#: ../src/brasero-project-manager.c:974
2713
msgid "Open Project"
2716
#: ../src/brasero-project-manager.c:1074
2442
#: ../src/brasero-project-manager.c:892
2720
#: ../src/brasero-project-manager.c:1078
2446
#: ../src/brasero-project-manager.c:934
2724
#: ../src/brasero-project-manager.c:1125
2447
2725
msgid "Browse the file system"
2448
2726
msgstr "浏览文件系统"
2450
#: ../src/brasero-project-manager.c:935
2451
msgid "Display file browser"
2728
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2729
msgid "Display File Browser"
2452
2730
msgstr "显示文件浏览器"
2454
#: ../src/brasero-project-manager.c:958
2732
#: ../src/brasero-project-manager.c:1149
2455
2733
msgid "Search files using keywords"
2456
2734
msgstr "使用关键字搜索文件"
2458
#: ../src/brasero-project-manager.c:959
2459
msgid "Display search"
2736
#: ../src/brasero-project-manager.c:1150
2737
msgid "Display Search"
2462
#: ../src/brasero-project-manager.c:979
2740
#: ../src/brasero-project-manager.c:1170
2463
2741
msgid "Display playlists and their contents"
2466
#: ../src/brasero-project-manager.c:980
2467
msgid "Display playlists"
2744
#: ../src/brasero-project-manager.c:1171
2745
msgid "Display Playlists"
2468
2746
msgstr "显示播放清单"
2470
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2471
msgid "Show the available media to be burnt"
2472
msgstr "显示可获得的用于刻录的媒体"
2474
#: ../src/brasero-project-size.c:515
2476
msgid "<i>%s</i> is busy"
2477
msgstr "<i>%s</i> 正忙"
2479
#: ../src/brasero-project-size.c:526
2481
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2482
msgstr "<i>%s</i> 无法正确支持"
2484
#: ../src/brasero-project-size.c:537
2486
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2487
msgstr "不支持在 <i>%s</i> 的光盘"
2489
#: ../src/brasero-project-size.c:568
2491
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2492
msgstr "<b>超出容量</b> (%s / %s 大小 <i>%s</i> 个内)"
2494
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2496
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2497
msgstr "<b>超出容量</b> (%s / %s)"
2499
#: ../src/brasero-project-size.c:579
2501
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2502
msgstr "<b>空白</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2504
#: ../src/brasero-project-size.c:583
2506
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2507
msgstr "<b>空白</b> (%s / %s)"
2509
#: ../src/brasero-project-size.c:1095
2511
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2512
msgstr "%s (DVD-R 双层)"
2514
#: ../src/brasero-project-size.c:1098
2519
#: ../src/brasero-project-size.c:1101
2524
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2748
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2525
2749
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2526
msgstr "<big>音乐项目(_o)</big>"
2750
msgstr "<big>视频项目(_o)</big>"
2528
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2752
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2529
2753
msgid "Create a traditional audio CD"
2530
msgstr "制作一个传统的音乐 CD"
2532
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2756
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
2533
2757
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2534
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
2758
msgstr "创建一个能够在计算机和立体音响上播放的传统视频光盘"
2536
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2537
2761
msgid "<big>D_ata project</big>"
2538
msgstr "<big>資料專案(_a)</big>"
2762
msgstr "<big>数据项目(_a)</big>"
2540
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2764
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2541
2765
msgid "Create a data CD/DVD"
2542
msgstr "製作一個資料 CD/DVD"
2766
msgstr "创建一个数据 CD/DVD"
2544
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2768
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
2545
2769
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
2546
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
2548
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
2770
msgstr "创建一张 CD/DVD 包含只能在计算机上被读取的任何形式的数据。"
2772
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
2773
msgid "<big>_Video project</big>"
2774
msgstr "<big>视频项目(_V)</big>"
2776
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
2777
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
2778
msgstr "创建一个视频 DVD 或 SVCD"
2780
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
2781
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
2782
msgstr "创建可在 TV 读取器上读取的视频 DVD 或者 SVCD"
2784
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2549
2785
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2550
msgstr "<big>複製光碟(_c)</big>"
2786
msgstr "<big>光盘复制(_c)</big>"
2552
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
2788
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
2553
2789
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2554
msgstr "建立一個 CD/DVD 的1:1 拷貝"
2790
msgstr "创建 CD/DVD 的1:1副本"
2556
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
2792
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
2557
2793
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on another CD/DVD"
2558
msgstr "建立一個在你硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD / DVD 的1:1 拷貝"
2794
msgstr "创建视频光盘或者你硬盘商的数据 CD/DVD 或者在另外 CD/DVD 的 1:1 副本"
2560
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2796
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
2561
2797
msgid "<big>Burn _image</big>"
2562
msgstr "<big>刻录映像文件(_i)</big>"
2798
msgstr "<b>刻录映像(_i)</b>"
2564
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2565
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2800
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
2801
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
2566
2802
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2567
2803
msgstr "刻录现存的 CD/DVD 映像文件到光盘"
2569
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
2805
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
2570
2806
msgid "No recently used project"
2573
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
2574
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2575
msgstr "<span size='x-large'><b>建立新项目:</b></span>"
2577
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
2578
msgid "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></span>"
2579
msgstr "<span foreground='grey50'><b><i>请从下面的选项中选择</i></b></span>"
2581
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
2582
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2583
msgstr "<span size='x-large'><b>选择一个最近打开的项目:</b></span>"
2585
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121
2586
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:202
2807
msgstr "没有最近使用过的项目(_R)"
2809
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:369
2810
msgid "Create a new project:"
2813
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:415
2814
msgid "Recent projects:"
2817
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123
2818
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:207
2587
2819
msgid "Check _Again"
2588
2820
msgstr "重新检查(_A)"
2590
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152
2591
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2592
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2593
msgid "File integrity check error"
2822
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
2823
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:203
2824
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:478
2825
msgid "File Integrity Check Error"
2596
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153
2597
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:474
2828
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
2829
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:479
2598
2830
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2599
msgstr "文件完整性检查无法执行"
2831
msgstr "文件完整性检查无法执行:"
2601
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2602
msgid "File integrity check success"
2833
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2834
msgid "File Integrity Check Success"
2603
2835
msgstr "文件完整性检查成功"
2605
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
2837
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:169
2606
2838
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2607
msgstr "文件完整性检查成功执行:"
2839
msgstr "文件完整性检查成功执行。"
2609
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2841
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:170
2610
2842
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2611
msgstr "光盘上似乎没有损坏的文件。"
2613
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2614
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2615
msgstr "<b><big>下面的文件似乎已损坏:</big></b>"
2617
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
2843
msgstr "光盘上似乎没有损坏的文件"
2845
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
2846
msgid "The following files appear to be corrupted:"
2849
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:242
2618
2850
msgid "Corrupted files"
2621
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
2853
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
2623
2855
msgid "a temporary file couldn't be created"
2626
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
2858
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:323
2627
2859
msgid "Downloading md5 file"
2628
2860
msgstr "正在下载 md5 文件"
2630
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
2862
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:371
2632
2864
msgid "URI is not valid"
2635
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2867
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:480
2636
2868
msgid "no md5 file was given."
2637
2869
msgstr "没有指定 md5 文件"
2639
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
2871
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:583
2641
2873
msgid "no checksum file could be found on the disc."
2874
msgstr "光盘商没有发现检查值文件"
2644
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
2876
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:728
2645
2877
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2646
2878
msgstr "使用 md5 文件检查光盘(_m)"
2648
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
2880
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:729
2649
2881
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2882
msgstr "使用储存有光盘检查值的外部 .md5 文件"
2652
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
2884
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:742
2653
2885
msgid "Open a md5 file"
2654
2886
msgstr "打开一个 md5 文件"
2656
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
2888
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:757
2658
2890
msgstr "检查(_C)"
2660
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2892
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2664
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100
2665
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2666
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
2896
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102
2897
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:112
2898
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
2667
2899
msgid "The operation cannot be performed:"
2668
2900
msgstr "无法执行该操作:"
2670
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2902
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
2671
2903
msgid "the inserted media is busy."
2674
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109
2675
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2679
2906
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2907
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2911
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
2680
2912
msgid "the inserted media is not supported."
2683
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2915
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
2684
2916
msgid "the drive is empty."
2687
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2688
msgid "<b>Options:</b>"
2691
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
2919
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:500
2692
2920
msgid "Choose a media"
2695
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2697
msgid "<b>Select a disc</b>"
2698
msgstr "<b>選擇燒錄器:</b>"
2700
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2701
msgid "<b>Progress:</b>"
2704
#: ../src/burn-basics.c:61
2923
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:502
2924
msgid "Select a disc"
2927
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:527
2931
#: ../src/burn-basics.c:64
2705
2932
msgid "Getting size"
2708
#: ../src/burn-basics.c:62
2709
msgid "Creating image"
2712
#: ../src/burn-basics.c:63
2935
#: ../src/burn-basics.c:66
2713
2936
msgid "Writing"
2716
#: ../src/burn-basics.c:64
2939
#: ../src/burn-basics.c:67
2717
2940
msgid "Blanking"
2720
#: ../src/burn-basics.c:65
2943
#: ../src/burn-basics.c:68
2721
2944
msgid "Creating checksum"
2724
#: ../src/burn-basics.c:66
2725
msgid "Copying disc"
2728
#: ../src/burn-basics.c:67
2947
#: ../src/burn-basics.c:70
2729
2948
msgid "Copying file"
2730
2949
msgstr "正在复制文件"
2732
#: ../src/burn-basics.c:68
2951
#: ../src/burn-basics.c:71
2733
2952
msgid "Analysing audio information"
2736
#: ../src/burn-basics.c:69
2955
#: ../src/burn-basics.c:72
2737
2956
msgid "Transcoding song"
2738
2957
msgstr "正在转换歌曲编码"
2740
#: ../src/burn-basics.c:70
2959
#: ../src/burn-basics.c:73
2741
2960
msgid "Preparing to write"
2742
2961
msgstr "正在准备写入"
2744
#: ../src/burn-basics.c:71
2963
#: ../src/burn-basics.c:74
2745
2964
msgid "Writing leadin"
2748
#: ../src/burn-basics.c:72
2967
#: ../src/burn-basics.c:75
2749
2968
msgid "Writing CD-TEXT information"
2750
2969
msgstr "正在写入 CD-TEXT 信息"
2752
#: ../src/burn-basics.c:73
2971
#: ../src/burn-basics.c:76
2753
2972
msgid "Fixating"
2756
#: ../src/burn-basics.c:74
2975
#: ../src/burn-basics.c:77
2757
2976
msgid "Writing leadout"
2760
#: ../src/burn-basics.c:75
2979
#: ../src/burn-basics.c:78
2761
2980
msgid "Starting to record"
2764
#: ../src/burn-basics.c:76
2983
#: ../src/burn-basics.c:79
2765
2984
msgid "Success"
2768
#: ../src/burn.c:145
2987
#: ../src/burn.c:147
2769
2988
msgid "Burning CD/DVD"
2989
msgstr "正在刻录 CD/DVD"
2772
#: ../src/burn.c:260
2773
#: ../src/burn.c:317
2991
#: ../src/burn.c:264
2992
#: ../src/burn.c:328
2993
#: ../src/burn.c:385
2775
2995
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
2776
msgstr "\"%s\" 無法解除鎖定"
2778
#: ../src/burn.c:275
2779
#: ../src/burn.c:334
2996
msgstr "\"%s\" 无法解除锁定"
2998
#: ../src/burn.c:280
3000
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
3001
msgstr "光盘无法重新加载(已达到最大尝试次数)"
3003
#: ../src/burn.c:293
3004
#: ../src/burn.c:581
3005
#: ../src/burn.c:676
3006
#: ../src/burn.c:917
3007
#: ../src/burn.c:1062
3009
msgid "the drive can't be locked (%s)"
3010
msgstr "光驱无法锁定 (%s)"
3012
#: ../src/burn.c:343
3013
#: ../src/burn.c:403
2781
3015
msgid "the media in %s can't be ejected"
2782
msgstr "在 %s 裏的光碟無法退出"
2784
#: ../src/burn.c:457
3016
msgstr "\"%s\" 内的媒介无法弹出。"
3018
#: ../src/burn.c:509
3019
#: ../src/burn.c:625
3020
#: ../src/burn.c:776
3022
msgid "no drive specified"
3025
#: ../src/burn.c:537
2786
3027
msgid "no drive specified as source"
2789
#: ../src/burn.c:497
3030
#: ../src/burn.c:577
2790
3031
msgid "ongoing copying process"
2793
#: ../src/burn.c:501
2794
#: ../src/burn.c:596
2795
#: ../src/burn.c:836
2796
#: ../src/burn.c:986
2798
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2799
msgstr "无法锁定光驱 (%s)"
2801
#: ../src/burn.c:545
2802
#: ../src/burn.c:693
2804
msgid "no drive specified"
2807
#: ../src/burn.c:556
3034
#: ../src/burn.c:636
2809
3036
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2812
#: ../src/burn.c:592
3039
#: ../src/burn.c:672
2813
3040
msgid "ongoing blanking process"
2816
#: ../src/burn.c:715
3043
#: ../src/burn.c:796
2818
3045
msgid "the drive has no burning capabilities"
2821
#: ../src/burn.c:919
3048
#: ../src/burn.c:995
2823
3050
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2824
msgstr "无法加载该光盘(已达到最大尝试次数)"
3051
msgstr "该光盘无法加载(已达到最大尝试次数)"
2826
#: ../src/burn.c:982
3053
#: ../src/burn.c:1058
2827
3054
msgid "ongoing checksuming operation"
2830
#: ../src/burn.c:1219
2831
#: ../src/burn.c:1251
2832
#: ../src/burn.c:1357
2833
#: ../src/burn.c:1364
2834
#: ../src/burn.c:1673
2835
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2836
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
3057
#: ../src/burn.c:1337
3058
#: ../src/burn.c:1369
3059
#: ../src/burn.c:1475
3060
#: ../src/burn.c:1484
3061
#: ../src/burn.c:1801
3062
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
3063
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
2838
3065
msgid "the drive seems to be busy"
2841
#: ../src/burn.c:1476
3068
#: ../src/burn.c:1596
2843
3070
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2844
msgstr "不可能合并到该媒体,因为没有足够空间"
3071
msgstr "无法合并到本媒介因为没有足够空间"
2846
#: ../src/burn.c:1722
3073
#: ../src/burn.c:1852
2848
msgid "there is no track to be burn"
3075
msgid "there is no track to be burnt"
2849
3076
msgstr "没有要刻录的音轨"
2851
#: ../src/burn.c:1736
3078
#: ../src/burn.c:1866
2853
3080
msgid "there is no drive to burn to"
2856
#: ../src/burn.c:1777
3083
#: ../src/burn.c:1920
2858
3085
msgid "merging data is impossible with this disc"
2859
msgstr "不可能在该光盘上合并数据"
3086
msgstr "不能使用该光盘合并数据"
2861
#: ../src/burn.c:2070
2862
#: ../src/burn-caps.c:1462
3088
#: ../src/burn.c:2202
3089
#: ../src/burn-caps.c:1578
2864
3091
msgid "only one track at a time can be checked"
2867
#: ../src/burn.c:2138
3094
#: ../src/burn.c:2270
2869
3096
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2870
3097
msgstr "无法为临时映像找到某个格式"
2872
#: ../src/burn.c:2281
3099
#: ../src/burn.c:2510
2874
3101
msgid "internal error (code %i)"
2875
msgstr "内部错误(代码 %i)"
3102
msgstr "内部错误(错误码 %i)"
2877
#: ../src/burn-caps.c:99
3104
#: ../src/burn-caps.c:108
2879
3106
msgid "this operation is not supported"
2880
3107
msgstr "不支持该操作"
2882
#: ../src/burn-caps.c:1357
3109
#: ../src/burn-caps.c:1480
2884
3111
msgid "internal error in plugin system"
2885
3112
msgstr "插件系统内部错误"
2887
#: ../src/burn-iso9660.c:141
2888
#: ../src/burn-iso9660.c:150
3114
#: ../src/burn-iso9660.c:152
3115
#: ../src/burn-iso9660.c:161
2890
3117
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3118
msgstr "看上去它不是一个主卷描述符"
2893
#: ../src/burn-iso9660.c:333
3120
#: ../src/burn-iso9660.c:396
2895
3122
msgid "invalid directory record"
2898
#: ../src/burn-iso9660.c:345
2899
#: ../src/burn-iso9660.c:397
2900
#: ../src/burn-iso9660.c:453
3125
#: ../src/burn-iso9660.c:432
3126
#: ../src/burn-iso9660.c:480
2902
3128
msgid "file name is too long"
2905
#: ../src/burn-job.c:303
3131
#: ../src/burn-job.c:313
2907
3133
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
2908
msgstr "%s 插件无法工作。请尝试将其关闭"
3134
msgstr "插件 %s 没有正常工作。请尝试禁用它。"
2910
#: ../src/burn-job.c:402
3136
#: ../src/burn-job.c:411
2912
3138
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
2913
msgstr "没有足够的空间( %lli / %lli 可用)"
2915
#: ../src/burn-job.c:460
3139
msgstr "媒介无足够空间(%lli 剩 %lli 空余)"
3141
#: ../src/burn-job.c:475
3143
msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB."
3144
msgstr "你选择存放临时映像的文件系统不支持大于2G的文件。"
3146
#: ../src/burn-job.c:490
3148
msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3149
msgstr "你选择存放临时映像的位置没有足够空余空间(需要 %ld MiB)"
3151
#: ../src/burn-job.c:511
2917
3153
msgid "the selected location does not have enough free space to store the disc image (%ld MiB needed)"
2918
msgstr "已选定的位置没有足够的空间来储存光盘映像 (需要%ld MiB )"
3154
msgstr "窜定的位置没有足够的空余空间存放光盘映像(需要 %ld MiB)"
2920
#: ../src/burn-job.c:473
3156
#: ../src/burn-job.c:524
2922
3158
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
2925
#: ../src/burn-job.c:624
3159
msgstr "无法检查卷大小(未知错误)"
3161
#: ../src/burn-job.c:563
3166
#: ../src/burn-job.c:589
3167
#: ../src/burn-job.c:604
3169
msgid "%s already exists"
3172
#: ../src/burn-job.c:733
2927
3174
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3175
msgstr "无法创建该管道 (%s)"
2930
#: ../src/burn-job.c:653
3177
#: ../src/burn-job.c:762
2933
3180
"plugin %s did not work properly.\n"
2934
3181
"Try to deactivate it"
2939
#: ../src/burn-job.c:667
3186
#: ../src/burn-job.c:776
2942
3189
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
2943
3190
"Try to deactivate it"
2945
"插件 %s 没有正常工作 (它不支持操作) 。\n"
3192
"插件 %s 没有正确工作(不支持该操作)。\n"
2948
#: ../src/burn-job.c:844
2949
#: ../src/burn-job.c:933
3195
#: ../src/burn-job.c:996
3196
#: ../src/burn-job.c:1085
2951
3198
msgid "a plugin did not behave properly"
2954
#: ../src/burn-job.c:1031
3201
#: ../src/burn-job.c:1183
2956
3203
msgid "couldn't set non blocking mode"
2959
#: ../src/burn-job.c:1039
3206
#: ../src/burn-job.c:1191
2961
3208
msgid "couldn't get pipe flags"
2964
3211
#: ../src/burn-medium.c:65
3020
3267
#: ../src/burn-medium.c:79
3021
3268
msgid "Writable Blu-ray disc"
3024
3271
#: ../src/burn-medium.c:80
3025
3272
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3028
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:126
3029
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:351
3275
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
3276
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
3277
#. * image on the hard drive.
3278
#: ../src/burn-medium.c:171
3279
#: ../src/burn-drive.c:244
3280
#: ../src/burn-volume-obj.c:699
3284
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3285
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3286
#: ../src/burn-medium.c:181
3288
msgid "Blank %s in %s"
3289
msgstr "在 %s 中擦除 %s"
3291
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3292
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3293
#: ../src/burn-medium.c:188
3295
msgid "Audio and data %s in %s"
3296
msgstr "音频和数据 %s 在 %s 光驱"
3298
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3299
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3300
#: ../src/burn-medium.c:195
3302
msgid "Audio %s in %s"
3303
msgstr "在 %s 中的音频 %s"
3305
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3306
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3307
#: ../src/burn-medium.c:202
3309
msgid "Data %s in %s"
3310
msgstr "在 %s 中的数据 %s"
3312
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3313
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3314
#: ../src/burn-medium.c:209
3319
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132
3320
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:415
3031
3322
msgid "the file is not stored locally"
3034
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:268
3325
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:284
3036
3327
msgid "null graft point"
3039
#: ../src/burn-process.c:161
3330
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:547
3332
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3333
msgstr "VIDEO_TS 目录缺失或无效"
3335
#: ../src/burn-process.c:102
3337
msgid "%s could not be found in the path"
3338
msgstr "%s 无法在路径中找到"
3340
#: ../src/burn-process.c:118
3345
#: ../src/burn-process.c:130
3347
msgid "impossible to retrieve information"
3350
#: ../src/burn-process.c:140
3352
msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
3353
msgstr "%s 是指向另外程序的符号链接。转而使用目标程序。"
3355
#: ../src/burn-process.c:226
3041
3357
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3042
msgstr "进程 %s 出错终止,错误代码: (%i)"
3044
#: ../src/burn-session.c:558
3358
msgstr "进程 %s 终止于错误代码 (%i)"
3049
3360
#: ../src/burn-session.c:569
3051
msgid "%s already exists"
3054
#: ../src/burn-session.c:674
3361
#: ../src/burn-session.c:585
3056
3363
msgid "no output specified"
3059
#: ../src/burn-session.c:872
3366
#: ../src/burn-session.c:754
3061
3368
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3062
3369
msgstr "无法创建临时目录 (%s)"
3064
#: ../src/burn-session.c:920
3371
#: ../src/burn-session.c:802
3066
3373
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3374
msgstr "无法创建临时文件:%s"
3069
#: ../src/burn-volume.c:132
3376
#: ../src/burn-volume.c:123
3071
3378
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3075
3382
msgid "Open the specified project"
3076
3383
msgstr "打开指定的项目"
3079
3386
msgid "PROJECT"
3084
3390
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3391
msgstr "打开指定的播放清单作为一个音频项目"
3088
3394
msgid "PLAYLIST"
3092
3398
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3399
msgstr "打开一个音频项目并添加在命令行中指定的 URI 地址"
3096
3402
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3403
msgstr "打开一个数据项目并添加在命令行中指定的 URI 地址"
3099
#: ../src/main.c:103
3100
3406
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3407
msgstr "将要刻录的映像文件的 Uri 地址(自动探测)"
3103
#: ../src/main.c:107
3409
#: ../src/main.c:101
3104
3410
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3411
msgstr "强制 brasero 显示项目选择页面"
3107
#: ../src/main.c:111
3413
#: ../src/main.c:105
3108
3414
msgid "Open the blank disc dialog"
3109
3415
msgstr "打开空白光盘对话框"
3111
#: ../src/main.c:115
3417
#: ../src/main.c:109
3112
3418
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3419
msgstr "用 nautilus-cd-burner 内容打开一个数据项目"
3115
#: ../src/main.c:119
3421
#: ../src/main.c:113
3116
3422
msgid "Display debug statements on stdout"
3119
#: ../src/main.c:259
3120
msgid "Sorry, no documentation for Brasero."
3123
#: ../src/main.c:264
3124
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3127
#: ../src/main.c:269
3128
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
3131
#: ../src/main.c:274
3132
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3135
#: ../src/main.c:283
3136
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3139
#: ../src/main.c:299
3140
msgid "Brasero Homepage"
3143
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3144
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3145
#. * the translators.
3146
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3147
#. * You should also include other translators who have contributed to
3148
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3149
#. * line seperated by newlines (\n).
3151
#: ../src/main.c:311
3152
msgid "translator-credits"
3154
"甘露(Lu Gan) <rhythm.gan@gmail.com>Launchpad Contributions:\n"
3155
" APPLEKID https://launchpad.net/~applekid-tw\n"
3156
" Chao-Hsiung Liao https://launchpad.net/~j-h-liau\n"
3157
" John Hsu https://launchpad.net/~johnny77221\n"
3158
" XXVi https://launchpad.net/~ch-xxvi\n"
3159
" ericlu https://launchpad.net/~ctlu999\n"
3160
" missmomo0911 https://launchpad.net/~missmomo0911\n"
3161
" poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
3162
" yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
3164
#: ../src/main.c:392
3165
msgid "_Recent Projects"
3168
#: ../src/main.c:393
3169
msgid "Display the projects recently opened"
3172
#: ../src/main.c:398
3173
msgid "Brasero projects"
3176
#: ../src/main.c:620
3423
msgstr "在标准输出中显示调试声明"
3425
#: ../src/main.c:194
3177
3426
msgid "Incompatible command line options used:"
3178
3427
msgstr "使用了不兼容的命令行选项:"
3180
#: ../src/main.c:622
3181
msgid "Incompatible options"
3429
#: ../src/main.c:196
3430
msgid "Incompatible Options"
3184
#: ../src/main.c:625
3433
#: ../src/main.c:199
3185
3434
msgid "only one option can be given at a time."
3188
#: ../src/main.c:705
3437
#: ../src/main.c:295
3189
3438
msgid "[URI] [URI] ..."
3190
3439
msgstr "[URI] [URI] ..."
3192
#: ../src/main.c:713
3441
#: ../src/main.c:317
3193
3442
msgid "CD/DVD burning"
3194
3443
msgstr "CD/DVD 刻录中"
3196
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
3445
#: ../src/main.c:324
3447
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3448
msgstr "请输入 %s --help 以查看所有可用选项\n"
3450
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80
3197
3451
msgid "Copying audio track"
3198
3452
msgstr "正在复制音轨"
3200
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
3454
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86
3201
3455
msgid "Copying data track"
3202
3456
msgstr "正在复制数据轨道"
3204
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
3458
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122
3206
3460
msgid "Analysing track %02i"
3207
msgstr "正在分析轨道 %02i"
3461
msgstr "正在分析音轨 %02i"
3209
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
3463
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:188
3211
3465
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3212
msgstr "cue 文件 (%s) 似乎无效"
3466
msgstr "似乎是无效的 cue (%s) 文件"
3214
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
3468
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:226
3216
3470
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3217
msgstr "你的 cdrdao 版本似乎不被 libbrasero 支持。"
3471
msgstr "你的 cdrdao 版本似乎不被 libbrasero 支持"
3219
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3220
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3221
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3222
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3223
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
3473
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:232
3474
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92
3475
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156
3476
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92
3477
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:157
3225
3479
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3226
msgstr "你似乎没有使用该光驱所需的权限"
3480
msgstr "你似乎没有使用该光驱所要求的权限"
3228
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
3482
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:568
3229
3483
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3230
3484
msgstr "使用 cdrdao 制作映像和刻录光盘"
3232
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
3486
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:576
3233
3487
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3488
msgstr "cdrdao 没有在路径中找到"
3236
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
3490
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:251
3237
3491
msgid "Converting toc file"
3238
3492
msgstr "正在转换 toc 文件"
3240
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
3494
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308
3241
3495
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3242
msgstr "toc2cue 把 .toc 文件转换为 .cue 文件"
3496
msgstr "toc2cue 转换.toc 文件为 .cue 文件"
3244
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
3498
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3245
3499
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3246
msgstr "toc2cue 没有在该路径下找到"
3500
msgstr "toc2cue 没有在路径下找到"
3248
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3249
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
3502
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3503
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3250
3504
msgid "the old image couldn't be read"
3253
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
3254
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3255
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
3256
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3257
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3507
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3508
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
3509
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3510
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126
3511
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:220
3258
3512
msgid "the image can't be created"
3259
3513
msgstr "无法创建该映像"
3261
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3515
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:131
3262
3516
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3263
msgstr "似乎不支持该版本的 genisoimage"
3517
msgstr "似乎不支持本版本的 genisoimage。"
3265
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3266
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3267
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
3519
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:173
3520
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174
3521
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:214
3268
3522
msgid "Some files have invalid filenames"
3269
3523
msgstr "一些文件有无效的文件名"
3271
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3272
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3525
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:179
3526
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
3273
3527
msgid "Unknown character encoding"
3274
3528
msgstr "未知的字符编码"
3276
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3277
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3530
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:185
3531
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
3278
3532
msgid "writing to file descriptor failed"
3281
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3535
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:191
3282
3536
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3537
msgstr "内部错误:坏的文件描述符"
3285
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3286
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
3539
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3540
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3287
3541
msgid "There is no space left on the device"
3290
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3291
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
3544
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:204
3545
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
3292
3546
msgid "The file is too large for a CD"
3547
msgstr "对于该光盘来说文件太大了"
3295
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:343
3296
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335
3549
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:348
3550
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:343
3298
3552
msgid "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add files (it is not closed)"
3553
msgstr "无法得到音轨的起始点。请确认媒介允许添加文件(没有关闭)"
3301
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:476
3555
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:507
3302
3556
msgid "use genisoimage to create images from files"
3557
msgstr "使用 genisoimage 从文件中创建映像"
3305
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:484
3559
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:515
3306
3560
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3561
msgstr " genisoimage没有在路径下找到"
3309
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3310
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
3563
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90
3564
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90
3312
3566
msgid "the drive is not ready"
3315
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3316
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3317
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3318
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3319
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3320
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
3569
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97
3570
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3571
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3572
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97
3573
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3574
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
3322
3576
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3577
msgstr "你似乎没有访问该光驱所要求的权限"
3325
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3326
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:283
3579
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:320
3580
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:330
3328
3582
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3583
msgstr "原始映像无法用 DVD 创建"
3331
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
3585
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:400
3332
3586
msgid "use readom to image CDs"
3587
msgstr "使用 readom 制作光盘映像"
3335
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
3589
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:408
3336
3590
msgid "readom could not be found in the path"
3591
msgstr "readom 没有在路径下找到"
3339
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3340
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3593
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98
3594
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98
3342
3596
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3343
3597
msgstr "光驱中似乎没有光盘"
3345
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3346
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
3599
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
3600
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
3348
3602
msgid "input buffer error"
3351
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3352
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
3605
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
3606
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3354
3608
msgid "The CD has already been recorded"
3357
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3358
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
3611
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
3612
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
3360
3614
msgid "The CD cannot be blanked"
3363
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3364
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3365
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3366
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3617
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126
3618
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126
3619
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
3620
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
3368
3622
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3623
msgstr "选定的文件不适合该光盘"
3371
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3372
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
3625
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132
3626
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132
3374
3628
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3629
msgstr "发生写入错误,可能是超刻本光盘导致"
3377
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3378
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
3631
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
3632
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
3380
3634
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3635
msgstr "所有音频文件必须是立体声,16位44100Hz采样率的数字音频。"
3383
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3384
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
3637
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
3638
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
3386
3640
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3641
msgstr "该映像不像是合适的 iso9660 文件系统"
3389
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3390
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
3643
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150
3644
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150
3392
3646
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3647
msgstr "本系统太慢如果以该速度刻录光盘。请尝试使用较低的速度"
3395
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3396
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
3649
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
3650
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:164
3398
3652
msgid "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use it)"
3653
msgstr "光驱似乎正忙(也可检查一下你是否有正确的权限去使用该光驱)"
3401
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3402
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
3655
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172
3656
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:173
3404
3658
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3659
msgstr "光驱似乎正忙(也可尝试重新加载本媒介)"
3407
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3408
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
3661
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178
3662
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:179
3410
3664
msgid "the image file cannot be found"
3413
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3414
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353
3415
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
3416
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:354
3667
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
3668
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
3669
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186
3670
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362
3418
3672
msgid "internal error"
3421
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3422
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
3675
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191
3676
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:192
3424
3678
msgid "the cd information could not be written"
3427
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3428
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
3681
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197
3682
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:198
3430
3684
msgid "the disc could not be closed"
3433
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3434
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
3687
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203
3688
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:204
3436
3690
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3691
msgstr "音轨太短或者不是 2352 的倍数"
3439
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:312
3440
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:313
3693
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:319
3694
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321
3441
3695
msgid "Writing cue sheet"
3444
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333
3445
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:334
3698
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:340
3699
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:342
3447
3701
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3702
msgstr "记录前媒介需要重新载入。"
3450
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:579
3451
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:583
3704
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:586
3705
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:591
3453
3707
msgid "the inf file can't be written : %s"
3708
msgstr "inf 文件无法写入:%s"
3456
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:679
3457
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
3710
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:697
3711
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:702
3459
3713
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3714
msgstr "映像制作器似乎没有准备完毕"
3462
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:691
3463
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:695
3716
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:709
3717
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:714
3465
3719
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3468
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1029
3722
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1041
3469
3723
msgid "use wodim to burn CDs"
3470
3724
msgstr "使用 wodim 刻录光盘"
3472
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1036
3473
msgid "wodim could not be found in the path"
3474
msgstr "wodim 没有在路径中找到"
3476
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1108
3726
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1188
3477
3727
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3478
msgstr "启用 -immed 参数 (参见 wodim 手册)"
3728
msgstr "启用 -immed 标志 (参见 wodim 手册)"
3480
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1111
3730
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1191
3481
3731
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3482
msgstr "最少的光驱缓冲填充率 (在 %) (参见 wodim 手册):"
3484
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1036
3732
msgstr "最少的光驱缓冲填充率( %) (参见 wodim 手册)"
3734
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:310
3735
msgid "Formatting media"
3738
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1035
3485
3739
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3486
3740
msgstr "使用 cdrecord 刻录光盘"
3488
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1044
3489
msgid "cdrecord could not be found in the path"
3490
msgstr "cdrecord 没有在路径中找到"
3492
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1116
3742
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1249
3493
3743
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3494
msgstr "启用 -immed 参数 (参见 cdrecord 手册)"
3744
msgstr "启用 immed 标记 (参见 cdrecord 手册)"
3496
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1119
3746
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1252
3497
3747
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3748
msgstr "最少的光驱缓冲填充率( %) (参见 cdrecord 手册)"
3500
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3750
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
3501
3751
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3752
msgstr "似乎不支持本版本的 mkisofs "
3504
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:474
3754
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:508
3505
3755
msgid "use mkisofs to create images from files"
3756
msgstr "使用 mkisofs 从文件创建映像"
3508
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:482
3758
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:516
3509
3759
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3760
msgstr "mkisofs 没有在路径下找到。"
3512
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:364
3762
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:410
3513
3763
msgid "use readcd to image CDs"
3514
3764
msgstr "使用 readcd 制作光盘映像"
3516
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:372
3766
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:418
3517
3767
msgid "readcd could not be found in the path"
3518
msgstr "readcd 没有在路径中找到"
3768
msgstr "readcd 没有在路径下找到"
3520
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
3770
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:120
3522
3772
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3523
msgstr "加密 DVD:请安装 libdvdcss 版本 1.2.x"
3773
msgstr "加密的 DVD:请安装 libdvdcss 版本 1.2.x"
3525
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
3775
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:127
3528
3778
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3529
3779
"Please, install libdvdcss version 1.2.x"
3781
"不支持 libdvdcss 版本 %s。\n"
3782
"请安装 libdvdcss 版本 1.2.x"
3532
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
3784
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137
3534
3786
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3787
msgstr "libdvdcss 无法正确加载"
3537
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3538
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:139
3539
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
3789
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212
3790
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145
3791
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156
3541
3793
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3794
msgstr "数据无法写入管道 (%i: %s)"
3544
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
3545
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
3546
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:425
3547
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:445
3796
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273
3797
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3798
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431
3799
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451
3549
3801
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3802
msgstr "读取视频 DVD 时出错 (%s)"
3552
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:315
3804
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318
3553
3805
msgid "Retrieving DVD keys"
3554
msgstr "正在获取 DVD 密匙"
3806
msgstr "正在取回 DVD 密钥"
3556
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:338
3808
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344
3558
3810
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3561
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3813
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
3563
3815
msgid "DVD could not be opened"
3566
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:372
3818
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378
3567
3819
msgid "Copying Video DVD"
3568
3820
msgstr "正在复制视频 DVD"
3570
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
3571
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
3822
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
3823
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238
3573
3825
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3826
msgstr "数据无法写入到文件 (%i: %s)"
3576
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:619
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625
3577
3829
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3830
msgstr "Dvdcss 允许读取 css 加密的视频 DVD"
3580
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:64
3581
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3832
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3833
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:208
3583
3835
msgid "Unhandled error, aborting"
3586
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:163
3838
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:170
3587
3839
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3840
msgstr "dvd+rw-format 用于删除和格式化 DVD+/-RW"
3590
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:171
3842
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178
3591
3843
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3844
msgstr "dvd+rw-format 没有在路径下找到"
3594
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3846
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:171
3596
3848
msgid "The disc is already burnt"
3599
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3851
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:178
3601
3853
msgid "The recorder could not be accessed"
3604
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3856
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:184
3606
3858
msgid "Not enough space available on the disc"
3859
msgstr "光盘商没有足够可用空间"
3609
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:443
3861
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:482
3611
3863
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3864
msgstr "文件 /proc/self/fd/0 缺失"
3614
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
3866
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:501
3616
3868
msgid "the image is not stored locally"
3619
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:644
3871
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:714
3620
3872
msgid "growisofs burns DVDs"
3873
msgstr "growisofs 刻录 DVD"
3623
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:652
3875
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:722
3624
3876
msgid "growisofs could not be found in the path"
3877
msgstr "growisofs 无法在路径下找到"
3627
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:81
3879
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:228
3629
3881
msgid "unable to set the source"
3632
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:89
3884
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:236
3634
3886
msgid "unable to add the track to the session"
3637
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:320
3638
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:378
3889
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:580
3640
3891
msgid "no profile available for the medium"
3892
msgstr "没有可获得的该媒介属性文件"
3643
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:424
3894
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:626
3645
3896
msgid "/dev/null can't be opened"
3646
msgstr "/dev/null 无法打开"
3897
msgstr "无法打开 /dev/null "
3648
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:457
3899
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:660
3650
3901
msgid "libburn can't burn: %s"
3651
3902
msgstr "libburn 无法刻录:%s"
3653
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:617
3904
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:762
3905
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:792
3907
msgid "an unknown error occured"
3910
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
3654
3911
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3655
msgstr "libburn 可刻录 CD(RW), DVD+/-(RW)"
3657
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:102
3658
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:137
3912
msgstr "libburn 可以刻录 CD(RW), DVD+/-(RW)"
3914
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:138
3916
msgid "Libburn library couldn't be initialized"
3917
msgstr "Libburn 库无法初始化"
3919
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:155
3921
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3924
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:166
3660
3926
msgid "the drive couldn't be initialized"
3661
3927
msgstr "无法初始化该光驱"
3663
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:126
3665
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3668
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3670
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3673
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:319
3929
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:345
3675
3931
msgid "Writing track %02i"
3678
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:430
3932
msgstr "正在写入音轨 %02i "
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
3935
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3937
msgid "Libisofs can't be initialized."
3938
msgstr "Libisofs 无法初始化"
3940
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:433
3942
msgid "No read options could be created."
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:456
3947
msgid "Image import failed."
3950
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:509
3952
msgid "Volume could not be created."
3955
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
3680
3957
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3958
msgstr "路径 (%s) 的上层目录无法在目录树下找到"
3683
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:446
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:633
3685
3962
msgid "non local file %s"
3688
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:471
3690
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
3693
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:486
3695
msgid "unsupported type of file (at %s)"
3696
msgstr "不支持的文件类型 (在 %s)"
3698
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
3965
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
3967
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
3968
msgstr "添加目录 %s (%x) 时,libisofs 报告了一个错误"
3970
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:692
3972
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
3973
msgstr "添加目录内容 %s (%x) 时,libisofs 报告了一个错误"
3975
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:714
3976
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:730
3978
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
3979
msgstr "添加文件 %s 时,libisofs 报告了一个错误"
3981
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:743
3983
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
3984
msgstr "创建目录 %s 时,libisofs 报告了一个错误"
3986
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:956
3699
3987
msgid "libisofs creates disc images from files"
3988
msgstr "libisofs 可从文件创建光盘映像"
3702
3990
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
3704
3992
msgid "no disc could be found"
3707
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
3995
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154
3709
3997
msgid "Copying `%s` locally"
3710
msgstr "正在本地复制 `%s`"
3998
msgstr "正在本地复制 `%s` "
3712
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3713
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298
3714
#: ../src/brasero-io.c:1862
4000
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220
4001
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300
4002
#: ../src/brasero-io.c:2196
3716
4004
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3717
msgstr "無法建立暫存目錄 (%s)"
4005
msgstr "无法创建目录 (%s)"
3719
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
4007
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:433
3721
4008
msgid "Copying checksum file"
3724
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
4011
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:611
3725
4012
msgid "Copying files locally"
3726
4013
msgstr "正在本地复制文件"
3728
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
4015
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:749
3730
4017
msgid "impossible to retrieve local file path"
3733
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:954
4020
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:959
3734
4021
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
4022
msgstr "local-track 允许刻录非本地储存的文件"
3737
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:250
4024
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
4025
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317
4026
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827
3739
4028
msgid "source can't be created"
3742
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:296
4031
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
4032
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:426
4033
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:841
3744
msgid "sink can't be created"
4035
msgid "decode can't be created"
4036
msgstr "decode 无法创建"
3747
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:311
4038
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
4039
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:380
4040
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:274
4041
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:326
4042
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:449
3749
4044
msgid "audioconvert can't be created"
4045
msgstr "audioconvert 无法创建"
3752
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:323
4047
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
4048
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:392
4049
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:263
4050
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:337
4051
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:460
3754
4053
msgid "audioresample can't be created"
3757
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:334
4056
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:390
4058
msgid "rganalysis can't be created"
4059
msgstr "rganalysis 无法创建"
4061
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
4062
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:365
4063
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:879
4065
msgid "sink can't be created"
4068
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:467
4069
msgid "Normalizing tracks"
4072
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:560
4073
msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
4074
msgstr "GST 插件 \"rgvolume\" 没有找到"
4076
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:568
4077
msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
4078
msgstr "GST 插件 \"rganalysis\" 没有找到"
4080
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:576
4081
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4082
msgstr "均化允许设定不同音轨的声音大小一致"
4084
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:403
4085
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:380
4086
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:616
3759
4088
msgid "filter can't be created"
3762
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:357
3764
msgid "decode can't be created"
3767
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:501
4091
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:583
3769
4093
msgid "a symlink could not be created (%s)"
4094
msgstr "无法创建符号链接 (%s)"
3772
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:753
4096
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:839
3774
4098
msgid "error padding (%s)"
3777
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:940
4101
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1029
3779
4103
msgid "error opening file for padding : %s"
4104
msgstr "打开补白文件时出错:%s"
3782
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1037
4106
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1126
3784
4108
msgid "error getting duration"
3787
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1145
4111
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1234
3789
4113
msgid "Analysing \"%s\""
3790
4114
msgstr "正在分析 \"%s\""
3792
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1164
4116
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1253
3794
4118
msgid "Transcoding \"%s\""
3795
msgstr "正在转换 \"%s\""
4119
msgstr "正在转换编码 \"%s\""
3797
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1348
4121
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1443
3798
4122
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4123
msgstr "Transcode 转换歌曲文件到可正确刻录到光盘的某种格式"
3801
#: ../src/scsi-error.c:30
4125
#: ../src/scsi-error.c:33
3802
4126
msgid "size mismatch"
3805
#: ../src/scsi-error.c:31
4129
#: ../src/scsi-error.c:34
3806
4130
msgid "type mismatch"
3809
#: ../src/scsi-error.c:32
4133
#: ../src/scsi-error.c:35
3810
4134
msgid "bad argument"
3813
#: ../src/scsi-error.c:33
4137
#: ../src/scsi-error.c:36
3814
4138
msgid "the device is not ready"
3817
#: ../src/scsi-error.c:34
4141
#: ../src/scsi-error.c:37
3818
4142
msgid "outrange address"
3821
#: ../src/scsi-error.c:35
4145
#: ../src/scsi-error.c:38
3822
4146
msgid "invalid address"
3825
#: ../src/scsi-error.c:36
4149
#: ../src/scsi-error.c:39
3826
4150
msgid "invalid command"
3829
#: ../src/scsi-error.c:37
4153
#: ../src/scsi-error.c:40
3830
4154
msgid "invalid parameter in command"
3833
#: ../src/scsi-error.c:38
4157
#: ../src/scsi-error.c:41
3834
4158
msgid "invalid field in command"
3837
#: ../src/scsi-error.c:39
4161
#: ../src/scsi-error.c:42
3838
4162
msgid "the device timed out"
3841
#: ../src/scsi-error.c:40
4165
#: ../src/scsi-error.c:43
3842
4166
msgid "key not established"
3845
#: ../src/scsi-error.c:41
4169
#: ../src/scsi-error.c:44
3847
4170
msgid "invalid track mode"
3850
#: ../src/brasero-preview.c:158
4173
#: ../src/brasero-preview.c:172
3851
4174
msgid " Preview "
4177
#: ../src/brasero-split-dialog.c:173
4178
msgid "Do you really want to split the track?"
4179
msgstr "你真的确定要分割音轨吗?"
3854
4181
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
3855
msgid "The size of the new track is shorter than 6 seconds and will be padded."
3858
#: ../src/brasero-split-dialog.c:176
3862
#: ../src/brasero-split-dialog.c:178
3863
msgid "Do you want to split it nevertheless?"
3864
msgstr "你打算无论如何都分割它吗?"
3866
#: ../src/brasero-split-dialog.c:566
4185
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
4186
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
4187
msgstr "如果你分割音轨,新音轨的长度将短于6秒,将被补白。"
4189
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180
4190
#: ../src/brasero-split-dialog.c:734
4191
msgid "_Don't split"
4194
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183
4195
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
4199
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
3867
4200
msgid "The track wasn't split:"
3870
#: ../src/brasero-split-dialog.c:569
4203
#: ../src/brasero-split-dialog.c:621
3871
4204
msgid "no silence could be retrieved."
3874
#: ../src/brasero-split-dialog.c:571
3878
#: ../src/brasero-split-dialog.c:602
4207
#: ../src/brasero-split-dialog.c:623
4211
#: ../src/brasero-split-dialog.c:654
3879
4212
msgid "An error occured while retrieving silences:"
3882
#: ../src/brasero-split-dialog.c:675
4213
msgstr "获取无声部分时发生错误:"
4215
#: ../src/brasero-split-dialog.c:727
4216
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4217
msgstr "你真的确定要进行自动分割吗?"
4219
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
4220
msgid "Automatic Split"
4223
#: ../src/brasero-split-dialog.c:731
3883
4224
msgid "This will remove all previous results."
3886
#: ../src/brasero-split-dialog.c:676
3887
msgid "automatic split"
3890
#: ../src/brasero-split-dialog.c:678
3891
msgid "Do you want to carry on with automatic splitting nevertheless?"
3894
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1009
4225
msgstr "这将删除所有前面的结果"
4227
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
3895
4228
msgid "Split Track"
3898
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1028
4231
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1089
3899
4232
msgid "M_ethod:"
3902
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1034
4235
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
3903
4236
msgid "Method to be used to split the track"
3906
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1037
4239
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
3907
4240
msgid "Split track manually"
3910
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1038
4243
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
3911
4244
msgid "Split track in parts with a fixed length"
3914
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1039
4247
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
3915
4248
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4249
msgstr "按照固定的分割片数分割音轨"
3918
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1040
4251
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
3919
4252
msgid "Split track for each silence"
4253
msgstr "根据每个无声部分分割音轨"
3922
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1046
4255
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
3926
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1057
4259
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
3927
4260
msgid "Press to add a splitting point"
3930
4263
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
3931
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
4264
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1135
3932
4265
msgid "Split this track every"
3935
4268
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
3936
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4269
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
3937
4270
msgid "seconds"
3940
4273
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
3941
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
4274
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
3942
4275
msgid "Split this track in"
3945
4278
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
3946
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4279
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1162
3950
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1110
3951
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4283
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4284
msgid "Slicing Method"
3954
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1165
4287
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1228
3958
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1172
4291
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
3962
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
4295
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1258
3964
4297
msgstr "合并(_g)"
3966
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4299
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
3967
4300
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4301
msgstr "使用下一个选定的片段合并目前选定的片段"
3970
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
4303
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1272
3971
4304
msgid "_Remove"
3972
4305
msgstr "删除(_R)"
3974
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
4307
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
3975
4308
msgid "Remove the selected slices"
3978
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1223
4311
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1286
3979
4312
msgid "Re_move All"
3982
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1234
4315
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1297
3983
4316
msgid "Clear the slices preview"
3986
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1244
4319
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1307
3987
4320
msgid "_List of slices that are to be created:"
3990
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1253
3991
msgid "<b>Slices Preview</b>"
3994
#: ../src/brasero-time-button.c:278
4323
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1315
4324
msgid "Slices Preview"
4327
#: ../src/brasero-time-button.c:289
3998
#: ../src/brasero-time-button.c:282
3999
#: ../src/brasero-time-button.c:291
4000
#: ../src/brasero-time-button.c:300
4331
#: ../src/brasero-time-button.c:293
4332
#: ../src/brasero-time-button.c:302
4333
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4004
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4337
#: ../src/brasero-time-button.c:298
4005
4338
msgid "Minutes"
4008
#: ../src/brasero-time-button.c:296
4341
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4009
4342
msgid "Seconds"
4012
#: ../src/brasero-time-button.c:305
4345
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4013
4346
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4016
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4018
msgid "Choose the disc to read from"
4019
msgstr "選擇要燒錄碟片的燒錄機"
4347
msgstr "影像数 (1 秒 = 75 影像数)"
4021
4349
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
4022
4350
msgid "Cdrkit burning suite"
4351
msgstr "Cdrkit 刻录套件"
4025
4353
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4026
4354
msgid "Libburnia burning suite"
4355
msgstr "Libburnia 刻录套件"
4029
4357
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:32
4030
4358
msgid "Growisofs burning suite"
4359
msgstr "Growisofs 刻录套件"
4033
4361
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:32
4034
4362
msgid "Cdrdao burning suite"
4363
msgstr "Cdrdao 刻录套件"
4037
4365
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:32
4038
4366
msgid "Cdrtools burning suite"
4367
msgstr "Cdrtools 刻录套件"
4041
#: ../src/burn-image-format.c:265
4042
#: ../src/burn-image-format.c:336
4043
#: ../src/burn-image-format.c:364
4044
#: ../src/burn-image-format.c:489
4045
#: ../src/burn-image-format.c:597
4046
#: ../src/burn-image-format.c:638
4369
#: ../src/burn-image-format.c:307
4370
#: ../src/burn-image-format.c:391
4371
#: ../src/burn-image-format.c:420
4372
#: ../src/burn-image-format.c:547
4373
#: ../src/burn-image-format.c:743
4374
#: ../src/burn-image-format.c:784
4048
4376
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4377
msgstr "无法获得大小 (%s)"
4051
#: ../src/burn-image-format.c:515
4379
#: ../src/burn-image-format.c:588
4053
4381
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4056
#: ../src/brasero-data-session.c:129
4057
#: ../src/brasero-data-session.c:142
4059
msgid "there isn't any available session on the disc"
4060
msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
4062
#: ../src/brasero-data-session.c:163
4064
msgid "unknown volume type"
4067
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:415
4068
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:483
4069
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494
4070
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:555
4071
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:560
4382
msgstr "无法获得 %s 的大小:%s"
4384
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432
4385
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:491
4386
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:502
4387
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:563
4388
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
4072
4389
msgid "(loading ...)"
4075
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:492
4392
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:500
4076
4393
msgid "Disc file"
4079
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
4396
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:576
4083
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
4400
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:580
4085
4402
msgid "%d item"
4086
4403
msgid_plural "%d items"
4089
#: ../src/brasero-disc-message.c:107
4091
msgid "_Hide errors"
4094
#: ../src/brasero-disc-message.c:109
4095
#: ../src/brasero-disc-message.c:128
4406
#: ../src/brasero-disc-message.c:168
4407
msgid "_Hide changes"
4410
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4411
msgid "_Show changes"
4414
#: ../src/brasero-disc-message.c:189
4097
4415
msgid "_Show errors"
4418
#: ../src/brasero-disc-message.c:344
4419
msgid "Close this notification window"
4100
4422
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4101
4423
#. * actions, like: