~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Loic Minier, Alan Baghumian, Loic Minier
  • Date: 2008-01-29 21:05:22 UTC
  • mfrom: (1.2.1 etch) (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080129210522-8zijsud1f15uch2f
Tags: 0.7.1-1
[ Alan Baghumian ]
* New upstream stable releases (Closes: #456901).
* Refreshed 004_fix-windows-size patch
* Dropped 001_use-sys-inotify.h patch, merged upstream
* Updated debian/brasero.install to include plugins

[ Loic Minier ]
* Pass --disable-libburnia explicitely to avoid the support to be built in
  by surprize if the bdep is installed in a sufficiently high version in the
  future.
* Bump libgtk2.0-dev build-dep to >= 2.12.0 to match upstream README.
* Add a gstreamer0.10-plugins-base >= 0.10.0 dep to follow the upstream
  configure check.
* Drop gdl build-dep.
* Bump hal Recommends to >= 0.5.
* Bump libtotem-plparser-dev build-dep to >= 2.14.
* Build with inotify support.
  - Drop --disable-inotify configure flag.
  - Add an explicit libc6-dev (>= 2.5-1) build-dep.
* Bump up libtotem-plparser-dev build-dep to >= 2.20.0.
* Bump up Standards-Version to 3.7.3.
* Conflict with bonfire <= 0.4.4-1 -- not <<.
* Recommend gstreamer0.10-plugins-good and gnome-mount.
* Downgrade gstreamer0.10-fluendo-mp3 recommends to a suggest.
* New patch, 006-fix-libdvdcss, load libdvdcss lib with SONAME version as to
  not require the -dev package; Launchpad #134828; from Ubuntu.
* Drop patch 004_fix-windows-size, upstream fixed the initial window size
  differently.
* Build with beagle support; drop --disable-search and add a libbeagle-dev
  (>= 0.3.0) build-dep.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: brasero HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:56+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 15:40+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:01+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 21:09+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
22
 
23
 
#: ../data/brasero.desktop.in.h:1
24
 
msgid "Brasero Disc Burner"
 
23
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
24
msgid "Brasero Disc Burning"
25
25
msgstr "Gravure de disque Brasero"
26
26
 
27
 
#: ../data/brasero.desktop.in.h:2
 
27
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
28
28
msgid "Burn Image"
29
29
msgstr "Graver une image"
30
30
 
31
 
#: ../data/brasero.desktop.in.h:3
 
31
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
32
msgid "Disc Burning Application"
 
33
msgstr "Application de gravure de disque"
 
34
 
 
35
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
32
36
msgid "Open project"
33
37
msgstr "Ouvrir un projet"
34
38
 
35
 
#: ../data/brasero.desktop.in.h:4
 
39
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
36
40
msgid "Write and copy CD / DVD"
37
41
msgstr "Écrit et copie des CD et DVD"
38
42
 
221
225
msgid "Cdrdao toc file"
222
226
msgstr "Fichier toc cdrdao"
223
227
 
224
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:653
 
228
#: ../src/brasero-dest-selection.c:569
225
229
msgid ""
226
230
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
227
 
msgstr "Voulez-vous vraiment conserver l'extension actuelle pour le nom de l'image de disque ?"
 
231
msgstr ""
 
232
"Voulez-vous vraiment conserver l'extension actuelle pour le nom de l'image "
 
233
"de disque ?"
228
234
 
229
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:656
 
235
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
230
236
msgid "Image Extension"
231
237
msgstr "Extension de l'image"
232
238
 
233
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:658
 
239
#: ../src/brasero-dest-selection.c:574
234
240
msgid ""
235
241
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
236
242
"properly."
237
 
msgstr "Si vous choisissez de la conserver, des programmes ne seront peut-être pas capable de reconnaître correctement le type de fichier."
 
243
msgstr ""
 
244
"Si vous choisissez de la conserver, des programmes ne seront peut-être pas "
 
245
"capable de reconnaître correctement le type de fichier."
238
246
 
239
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1373
 
247
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1308
240
248
msgid "Configure some options for the recording"
241
249
msgstr "Configurer certaines options pour l'enregistrement"
242
250
 
243
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1380
 
251
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1315
244
252
msgid "Choose which drive holds the disc to write to"
245
253
msgstr "Sélectionnez le lecteur qui contient le disque à graver"
246
254
 
247
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1389
 
255
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1324
248
256
msgid "Number of copies "
249
257
msgstr "Nombre de copies "
250
258
 
251
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-tray.c:90
252
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:578
 
259
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315 ../src/brasero-tray.c:90
 
260
#: ../src/brasero-data-disc.c:579
253
261
msgid "Menu"
254
262
msgstr "Menu"
255
263
 
256
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315 ../src/brasero-data-disc.c:579
 
264
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:580
257
265
msgid "Open the selected files"
258
266
msgstr "Ouvrir les fichiers sélectionnés"
259
267
 
260
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:317
 
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
261
269
msgid "_Edit Information..."
262
270
msgstr "_Modifier les informations..."
263
271
 
264
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:317
 
272
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
265
273
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
266
274
msgstr "Modifier les informations de la piste (début, fin, auteur...)"
267
275
 
268
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:319 ../src/brasero-data-disc.c:583
 
276
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:584
269
277
#: ../src/brasero-project.c:179
270
278
msgid "Remove the selected files from the project"
271
279
msgstr "Enlève les fichiers sélectionnés du projet"
272
280
 
273
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321 ../src/brasero-data-disc.c:585
 
281
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322 ../src/brasero-data-disc.c:586
274
282
msgid "Add the files stored in the clipboard"
275
283
msgstr "Ajouter les fichiers stockés dans le presse-papiers"
276
284
 
277
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:323
 
285
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
278
286
msgid "I_nsert a Pause"
279
287
msgstr "I_nsérer un silence"
280
288
 
281
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:323
 
289
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
282
290
msgid "Add a 2 second pause after the track"
283
291
msgstr "Ajoute un silence de deux secondes après la piste"
284
292
 
285
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:325
 
293
#: ../src/brasero-audio-disc.c:326
286
294
msgid "_Split Track..."
287
295
msgstr "_Diviser la piste..."
288
296
 
289
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:325
 
297
#: ../src/brasero-audio-disc.c:326
290
298
msgid "Split the selected track"
291
299
msgstr "Divise la piste sélectionnée"
292
300
 
293
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:536
 
301
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
294
302
msgid "Pause"
295
303
msgstr "Silence"
296
304
 
297
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:542
 
305
#: ../src/brasero-audio-disc.c:543
298
306
msgid "Split"
299
307
msgstr "Diviser"
300
308
 
301
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
 
309
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
302
310
msgid "Title"
303
311
msgstr "Titre"
304
312
 
305
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:687
 
313
#: ../src/brasero-audio-disc.c:688
306
314
msgid "Artist"
307
315
msgstr "Artiste"
308
316
 
309
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:696 ../src/brasero-playlist.c:337
 
317
#: ../src/brasero-audio-disc.c:697 ../src/brasero-playlist.c:337
310
318
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1179
311
319
msgid "Length"
312
320
msgstr "Longueur"
313
321
 
314
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:961
 
322
#: ../src/brasero-audio-disc.c:962
315
323
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
316
324
msgstr "<i><b>Silence</b></i>"
317
325
 
318
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1102
 
326
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1103
319
327
msgid "The track will be padded at its end:"
320
328
msgstr "La fin de la piste sera complétée :"
321
329
 
322
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1104
 
330
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1105
323
331
msgid "Track length"
324
332
msgstr "Longueur de la piste"
325
333
 
326
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1106
 
334
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1107
327
335
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
328
336
msgstr "la durée de la piste est inférieure à six secondes."
329
337
 
330
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1236
 
338
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1237
331
339
#, c-format
332
340
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
333
341
msgstr "« %s » n'est pas pris en charge par gstreamer :"
334
342
 
335
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1240
 
343
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1241
336
344
msgid "Unhandled song"
337
345
msgstr "Morceau non pris en charge"
338
346
 
339
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1243
 
347
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1244
340
348
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
341
349
msgstr "Assurez-vous que le codec approprié est installé."
342
350
 
343
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1367
 
351
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1368
344
352
msgid "Directories can't be added to an audio disc:"
345
353
msgstr "Les répertoires ne peuvent être ajoutés à un disque audio :"
346
354
 
347
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1369
 
355
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1370
348
356
msgid "Directory search"
349
357
msgstr "Recherche dans un répertoire"
350
358
 
351
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1372
 
359
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
352
360
msgid "Do you want to search for audio discs inside?"
353
361
msgstr "Voulez-vous chercher les disques audio qu'il contient ?"
354
362
 
355
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1376
 
363
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1377
356
364
msgid "Search directory"
357
365
msgstr "Chercher dans le répertoire"
358
366
 
359
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1443
 
367
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1444
360
368
#, c-format
361
369
msgid "File \"%s\" can't be opened."
362
370
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être ouvert."
363
371
 
364
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1447 ../src/brasero-data-disc.c:3494
 
372
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1448 ../src/brasero-data-disc.c:3496
365
373
msgid "Unreadable file"
366
374
msgstr "Fichier illisible"
367
375
 
368
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1587 ../src/brasero-audio-disc.c:1612
 
376
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1588 ../src/brasero-audio-disc.c:1613
369
377
msgid "loading"
370
378
msgstr "Chargement"
371
379
 
372
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2600
 
380
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2605
373
381
msgid "impossible to split more than one song at a time"
374
382
msgstr "impossible de diviser plus d'un morceau à la fois"
375
383
 
376
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2602 ../src/brasero-split-dialog.c:603
 
384
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2607 ../src/brasero-split-dialog.c:603
377
385
msgid "Error"
378
386
msgstr "Erreur"
379
387
 
380
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2605
 
388
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2610
381
389
msgid "Select one song only please."
382
390
msgstr "Sélectionnez un seul morceau."
383
391
 
384
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3341
 
392
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3346
385
393
#, c-format
386
394
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
387
395
msgstr "Le fichier « %s » a été supprimé du système de fichier :"
388
396
 
389
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3345
 
397
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3350
390
398
msgid "File deletion noticed"
391
399
msgstr "Suppression de fichier détectée"
392
400
 
393
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3347
 
401
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3352
394
402
msgid "it will be removed from the project."
395
403
msgstr "Le fichier sera enlevé du projet."
396
404
 
397
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:211
 
405
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:212
398
406
msgid "Error Blanking:"
399
407
msgstr "Erreur durant l'effacement :"
400
408
 
401
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:213 ../src/brasero-blank-dialog.c:254
 
409
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214 ../src/brasero-blank-dialog.c:255
402
410
msgid "Blanking finished"
403
411
msgstr "Effacement terminé"
404
412
 
405
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:215 ../src/brasero-blank-dialog.c:259
 
413
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
406
414
msgid "Blank _Again"
407
415
msgstr "Effacer à nou_veau"
408
416
 
409
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:232
 
417
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
410
418
msgid "Unexpected error"
411
419
msgstr "Erreur inattendue"
412
420
 
413
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:252
 
421
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
414
422
msgid "The disc was successfully blanked:"
415
423
msgstr "Le disque a été effacé avec succès :"
416
424
 
417
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:257
 
425
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
418
426
msgid "the disc is ready for use."
419
427
msgstr "Le disque est prêt à l'emploi."
420
428
 
421
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:351
 
429
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
422
430
msgid "_Blank"
423
431
msgstr "E_ffacer"
424
432
 
425
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:375
 
433
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:381
426
434
msgid "_fast blanking"
427
435
msgstr "Effacement _rapide"
428
436
 
429
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:376
 
437
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:382
430
438
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
431
439
msgstr ""
432
440
"Activer l'effacement rapide par opposition à un effacement complet plus long"
433
441
 
434
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
 
442
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:405
435
443
msgid "Disc blanking"
436
444
msgstr "Effacement du disque"
437
445
 
448
456
msgstr "<b>Choisissez le lecteur source à copier</b>"
449
457
 
450
458
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:158
451
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:873
452
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:527
 
459
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:908
 
460
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:530
453
461
msgid "<b>Select a drive to write to</b>"
454
462
msgstr "<b>Choisissez un graveur où écrire</b>"
455
463
 
470
478
msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous voulez restaurer :"
471
479
 
472
480
#: ../src/brasero-filtered-window.c:236 ../src/brasero-search-beagle.c:420
473
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1242
 
481
#: ../src/brasero-data-disc.c:1243
474
482
msgid "Files"
475
483
msgstr "Fichiers"
476
484
 
614
622
msgid "Playlist loading error"
615
623
msgstr "Impossible de charger la liste de lecture"
616
624
 
617
 
#: ../src/brasero-playlist.c:894 ../src/brasero-data-disc.c:1663
618
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1682 ../src/brasero-drive-info.c:128
 
625
#: ../src/brasero-playlist.c:894 ../src/brasero-data-disc.c:1664
 
626
#: ../src/brasero-data-disc.c:1683 ../src/brasero-drive-info.c:128
619
627
msgid "empty"
620
628
msgstr "vide"
621
629
 
779
787
 
780
788
#: ../src/brasero-search-entry.c:740 ../src/brasero-search-entry.c:780
781
789
#: ../src/brasero-search-entry.c:842 ../src/brasero-search-beagle.c:487
782
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214 ../src/brasero-project.c:1410
 
790
#: ../src/brasero-file-chooser.c:214 ../src/brasero-project.c:1408
783
791
msgid "All files"
784
792
msgstr "Tous les fichiers"
785
793
 
795
803
msgid "Next results"
796
804
msgstr "Résultats suivants"
797
805
 
798
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:1264
 
806
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:1265
799
807
msgid "Description"
800
808
msgstr "Description"
801
809
 
1427
1435
"standard.\n"
1428
1436
"Voulez-vous poursuivre malgré cette mise en garde ?"
1429
1437
 
1430
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:729 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:535
 
1438
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:729 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:568
1431
1439
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1432
1440
msgstr ""
1433
1441
"Certains fichiers n'ont pas de noms appropriés pour assurer une "
1437
1445
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1438
1446
msgstr "Voulez-vous continuer sans la compatibilité Windows ?"
1439
1447
 
1440
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:734 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:540
 
1448
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:734 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:573
1441
1449
msgid "Windows compatibility"
1442
1450
msgstr "Compatibilité Windows"
1443
1451
 
1617
1625
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1618
1626
msgstr "Interrompre la gravure pourrait rendre le disque inutilisable."
1619
1627
 
1620
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:581
 
1628
#: ../src/brasero-data-disc.c:582
1621
1629
msgid "R_ename..."
1622
1630
msgstr "R_enommer..."
1623
1631
 
1624
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:581
 
1632
#: ../src/brasero-data-disc.c:582
1625
1633
msgid "Rename the selected file"
1626
1634
msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés"
1627
1635
 
1628
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:587 ../src/brasero-data-disc.c:5086
 
1636
#: ../src/brasero-data-disc.c:588 ../src/brasero-data-disc.c:5102
1629
1637
#, c-format
1630
1638
msgid "New folder"
1631
1639
msgstr "Nouveau dossier"
1632
1640
 
1633
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:587
 
1641
#: ../src/brasero-data-disc.c:588
1634
1642
msgid "Create a new empty folder"
1635
1643
msgstr "Crée un nouveau dossier vide"
1636
1644
 
1637
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:589
 
1645
#: ../src/brasero-data-disc.c:590
1638
1646
msgid "Removed Files"
1639
1647
msgstr "Fichiers enlevés"
1640
1648
 
1641
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:589
 
1649
#: ../src/brasero-data-disc.c:590
1642
1650
msgid "Display the files filtered from the project"
1643
1651
msgstr "Affiche les fichiers exclus du projet"
1644
1652
 
1645
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:594
 
1653
#: ../src/brasero-data-disc.c:595
1646
1654
msgid "Import Session"
1647
1655
msgstr "Importer une session"
1648
1656
 
1649
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:594
 
1657
#: ../src/brasero-data-disc.c:595
1650
1658
msgid "Import session"
1651
1659
msgstr "Importe une session"
1652
1660
 
1653
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1115
 
1661
#: ../src/brasero-data-disc.c:1116
1654
1662
msgid "Import"
1655
1663
msgstr "Importation"
1656
1664
 
1657
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
 
1665
#: ../src/brasero-data-disc.c:1121
1658
1666
msgid "Filtered Files"
1659
1667
msgstr "Fichiers exclus"
1660
1668
 
1661
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1124
 
1669
#: ../src/brasero-data-disc.c:1125
1662
1670
msgid "New Folder"
1663
1671
msgstr "Nouveau dossier"
1664
1672
 
1665
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1253
 
1673
#: ../src/brasero-data-disc.c:1254
1666
1674
msgid "Size"
1667
1675
msgstr "Taille"
1668
1676
 
1669
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1542
 
1677
#: ../src/brasero-data-disc.c:1543
1670
1678
#, c-format
1671
1679
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1672
1680
msgstr "« %s » existe déjà dans le répertoire :"
1673
1681
 
1674
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1545
 
1682
#: ../src/brasero-data-disc.c:1546
1675
1683
msgid "Already existing file"
1676
1684
msgstr "Fichier déjà existant"
1677
1685
 
1678
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1548
 
1686
#: ../src/brasero-data-disc.c:1549
1679
1687
msgid "Do you want to replace it?"
1680
1688
msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
1681
1689
 
1682
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1666
 
1690
#: ../src/brasero-data-disc.c:1667
1683
1691
msgid "(empty)"
1684
1692
msgstr "(vide)"
1685
1693
 
1686
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1684
 
1694
#: ../src/brasero-data-disc.c:1685
1687
1695
msgid "1 item"
1688
1696
msgstr "1 élément"
1689
1697
 
1690
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1687
 
1698
#: ../src/brasero-data-disc.c:1688
1691
1699
#, c-format
1692
1700
msgid "%d item"
1693
1701
msgid_plural "%d items"
1694
1702
msgstr[0] "%d élément"
1695
1703
msgstr[1] "%d éléments"
1696
1704
 
1697
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2041 ../src/brasero-data-disc.c:2242
1698
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2243 ../src/brasero-data-disc.c:5440
1699
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8210 ../src/brasero-data-disc.c:8211
 
1705
#: ../src/brasero-data-disc.c:2042 ../src/brasero-data-disc.c:2243
 
1706
#: ../src/brasero-data-disc.c:2244 ../src/brasero-data-disc.c:5456
 
1707
#: ../src/brasero-data-disc.c:8221 ../src/brasero-data-disc.c:8222
1700
1708
msgid "(loading ...)"
1701
1709
msgstr "(chargement...)"
1702
1710
 
1703
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3366
 
1711
#: ../src/brasero-data-disc.c:3368
1704
1712
msgid "Some files were filtered:"
1705
1713
msgstr "Certains fichiers ont été exclus :"
1706
1714
 
1707
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3367
 
1715
#: ../src/brasero-data-disc.c:3369
1708
1716
msgid "click here to see the list."
1709
1717
msgstr "cliquez ici pour voir la liste."
1710
1718
 
1711
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3479
 
1719
#: ../src/brasero-data-disc.c:3481
1712
1720
#, c-format
1713
1721
msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
1714
1722
msgstr "Le fichier « %s » est illisible :"
1715
1723
 
1716
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3481
 
1724
#: ../src/brasero-data-disc.c:3483
1717
1725
#, c-format
1718
1726
msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
1719
1727
msgstr "Le répertoire « %s » est illisible :"
1720
1728
 
1721
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3617
 
1729
#: ../src/brasero-data-disc.c:3624
1722
1730
msgid "Some files couldn't be restored."
1723
1731
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être restaurés."
1724
1732
 
1725
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:3619
 
1733
#: ../src/brasero-data-disc.c:3626
1726
1734
msgid "File restoration failure"
1727
1735
msgstr "La restauration d'un fichier a échoué"
1728
1736
 
1729
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:5096
 
1737
#: ../src/brasero-data-disc.c:5112
1730
1738
#, c-format
1731
1739
msgid "New folder %i"
1732
1740
msgstr "Nouveau dossier %i"
1733
1741
 
1734
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:5449
 
1742
#: ../src/brasero-data-disc.c:5465
1735
1743
msgid "Disc file"
1736
1744
msgstr "Fichier du disque"
1737
1745
 
1738
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8417
 
1746
#: ../src/brasero-data-disc.c:8428
1739
1747
msgid "The session couldn't be imported:"
1740
1748
msgstr "La session n'a pas pu être importée :"
1741
1749
 
1742
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8419
 
1750
#: ../src/brasero-data-disc.c:8430
1743
1751
msgid "Import session error"
1744
1752
msgstr "Erreur lors de l'importation de la session"
1745
1753
 
1746
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8452
 
1754
#: ../src/brasero-data-disc.c:8463
1747
1755
msgid "loading project"
1748
1756
msgstr "chargement du projet"
1749
1757
 
1750
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8457
 
1758
#: ../src/brasero-data-disc.c:8468
1751
1759
msgid "there is no selected disc"
1752
1760
msgstr "il n'y a pas de disque sélectionné"
1753
1761
 
1754
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8471
 
1762
#: ../src/brasero-data-disc.c:8482
1755
1763
msgid "there isn't any available session on the disc"
1756
1764
msgstr "il n'y a aucune session disponible sur le disque"
1757
1765
 
1758
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8490
 
1766
#: ../src/brasero-data-disc.c:8501
1759
1767
msgid "unknown volume type"
1760
1768
msgstr "type de volume inconnu"
1761
1769
 
1762
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8575
 
1770
#: ../src/brasero-data-disc.c:8586
1763
1771
msgid "A multisession disc is inserted:"
1764
1772
msgstr "Un disque multisession a été inséré :"
1765
1773
 
1766
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8576
 
1774
#: ../src/brasero-data-disc.c:8587
1767
1775
msgid "Click here to import its contents"
1768
1776
msgstr "Cliquez ici pour importer son contenu"
1769
1777
 
1770
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8969
 
1778
#: ../src/brasero-data-disc.c:8989
1771
1779
msgid "Project couldn't be loaded:"
1772
1780
msgstr "Le projet n'a pu être chargé :"
1773
1781
 
1774
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8971
 
1782
#: ../src/brasero-data-disc.c:8991
1775
1783
msgid "Project loading failure"
1776
1784
msgstr "L'ouverture du projet a échoué"
1777
1785
 
1778
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:8974
 
1786
#: ../src/brasero-data-disc.c:8994
1779
1787
msgid "A thread couldn't be created"
1780
1788
msgstr "Un thread n'a pu être créé"
1781
1789
 
1782
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:113
 
1790
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:159
1783
1791
#, c-format
1784
1792
msgid "Data disc (%s)"
1785
1793
msgstr "Disque de données (%s)"
1786
1794
 
1787
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:116
 
1795
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:162
1788
1796
#, c-format
1789
1797
msgid "Audio disc (%s)"
1790
1798
msgstr "Disque audio (%s)"
1791
1799
 
1792
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:538
 
1800
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:571
1793
1801
msgid "their names will be changed and truncated to 64 characters."
1794
1802
msgstr "leurs noms vont être modifiés et tronqués à 64 caractères."
1795
1803
 
1796
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:587
 
1804
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:620
1797
1805
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1798
1806
msgstr "<b>Nom du disque</b>"
1799
1807
 
1800
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:589
 
1808
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:622
1801
1809
msgid "<b>Title</b>"
1802
1810
msgstr "<b>Titre</b>"
1803
1811
 
1804
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:617
 
1812
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:650
1805
1813
msgid "Create a vid_eo DVD"
1806
1814
msgstr "Créer un DVD vidé_o"
1807
1815
 
1808
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:623
 
1816
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:656
1809
1817
msgid "Create a video DVD that can be played by all DVD readers"
1810
1818
msgstr "Crée un DVD vidéo pouvant être lu sur tous les lecteurs"
1811
1819
 
1812
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:639
 
1820
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:672
1813
1821
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1814
1822
msgstr "Améliore la compatibilité avec Windows"
1815
1823
 
1816
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
 
1824
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:674
1817
1825
msgid ""
1818
1826
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1819
1827
"filenames (maximum 64 characters)"
1821
1829
"Améliore la compatibilité avec Windows en permettant l'affichage des noms "
1822
1830
"longs (au maximum 64 caractères)"
1823
1831
 
1824
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:667
 
1832
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700
1825
1833
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1826
1834
msgstr "Laisser le disque _ouvert afin d'ajouter d'autres fichiers plus tard"
1827
1835
 
1828
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:673
 
1836
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:706
1829
1837
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1830
1838
msgstr "Permet l'ajout ultérieur de fichiers supplémentaires"
1831
1839
 
1832
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:708
1833
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:743
 
1840
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:741
 
1841
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:776
1834
1842
msgid "<b>Disc options</b>"
1835
1843
msgstr "<b>Options pour le disque</b>"
1836
1844
 
1837
1845
#. multisession options
1838
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:735
 
1846
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:768
1839
1847
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1840
1848
msgstr ""
1841
1849
"Laisser le disque _ouvert pour pouvoir ajouter une session de données plus "
1842
1850
"tard"
1843
1851
 
1844
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:741
 
1852
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:774
1845
1853
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1846
1854
msgstr ""
1847
1855
"Permet la création d'un type de CD appelé CD+ ou « enhanced » CD (CD "
1848
1856
"amélioré)"
1849
1857
 
1850
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:840
1851
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:492
 
1858
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:874
 
1859
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:494
1852
1860
msgid "_Burn"
1853
1861
msgstr "_Graver"
1854
1862
 
1855
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:937
 
1863
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:975
1856
1864
msgid "Disc burning setup"
1857
1865
msgstr "Options de gravure du disque"
1858
1866
 
2028
2036
msgid "ongoing burning process"
2029
2037
msgstr "gravure en cours"
2030
2038
 
2031
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221 ../src/brasero-project.c:1415
 
2039
#: ../src/brasero-file-chooser.c:221 ../src/brasero-project.c:1413
2032
2040
msgid "Audio files only"
2033
2041
msgstr "Afficher uniquement les fichiers audio"
2034
2042
 
2035
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229 ../src/brasero-project.c:1424
 
2043
#: ../src/brasero-file-chooser.c:229 ../src/brasero-project.c:1422
2036
2044
msgid "Movies only"
2037
2045
msgstr "Afficher uniquement les films"
2038
2046
 
2039
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1430
 
2047
#: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1428
2040
2048
msgid "Image files only"
2041
2049
msgstr "Afficher uniquement les images"
2042
2050
 
2043
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:347
 
2051
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348
2044
2052
msgid "This image can't be burnt:"
2045
2053
msgstr "Impossible de graver l'image :"
2046
2054
 
2047
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:349
 
2055
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350
2048
2056
msgid "Invalid image"
2049
2057
msgstr "Image non valide"
2050
2058
 
2051
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:352
 
2059
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353
2052
2060
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2053
2061
msgstr ""
2054
2062
"l'image ne semble pas être une image de disque ou un fichier cue valide."
2055
2063
 
2056
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:370
 
2064
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371
2057
2065
msgid "There is no specified image:"
2058
2066
msgstr "Aucune image indiquée :"
2059
2067
 
2060
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:372
 
2068
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373
2061
2069
msgid "No image"
2062
2070
msgstr "Aucune image"
2063
2071
 
2064
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:375
 
2072
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376
2065
2073
msgid "Please, choose an image and retry."
2066
2074
msgstr "Choisissez une image et essayez à nouveau."
2067
2075
 
2068
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
 
2076
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:548
2069
2077
msgid "Path:"
2070
2078
msgstr "Chemin :"
2071
2079
 
2072
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:558
 
2080
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561
2073
2081
msgid "Open an image"
2074
2082
msgstr "Ouvrir une image"
2075
2083
 
2076
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
 
2084
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2077
2085
#: ../src/brasero-image-properties.c:197
2078
2086
msgid "Image type:"
2079
2087
msgstr "Type d'image :"
2080
2088
 
2081
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
 
2089
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:610
2082
2090
msgid "<b>Image</b>"
2083
2091
msgstr "<b>Image</b>"
2084
2092
 
2085
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:683
 
2093
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:688
2086
2094
msgid "Image burning setup"
2087
2095
msgstr "Options de gravure d'une image"
2088
2096
 
2144
2152
msgid "the drive could not be mounted"
2145
2153
msgstr "impossible de monter le lecteur"
2146
2154
 
2147
 
#: ../src/brasero-ncb.c:430
 
2155
#: ../src/brasero-ncb.c:429
2148
2156
#, c-format
2149
2157
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
2150
2158
msgstr "impossible de déterminer le point de montage du disque."
2199
2207
"<span weight=\"bold\">Chargement des informations</span>\n"
2200
2208
"par <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2201
2209
 
2202
 
#: ../src/brasero-project.c:173 ../src/brasero-project.c:2394
 
2210
#: ../src/brasero-project.c:173 ../src/brasero-project.c:2392
2203
2211
msgid "Save current project"
2204
2212
msgstr "Enregistre ce projet"
2205
2213
 
2277
2285
"fichiers) ?\n"
2278
2286
"Note : cette option peut entraîner des erreurs de gravure."
2279
2287
 
2280
 
#: ../src/brasero-project.c:724
 
2288
#: ../src/brasero-project.c:722
2281
2289
msgid "Please wait:"
2282
2290
msgstr "Veuillez patienter :"
2283
2291
 
2284
 
#: ../src/brasero-project.c:726
 
2292
#: ../src/brasero-project.c:724
2285
2293
msgid "Please wait"
2286
2294
msgstr "Veuillez patienter"
2287
2295
 
2288
 
#: ../src/brasero-project.c:729
 
2296
#: ../src/brasero-project.c:727
2289
2297
msgid "some tasks are not completed yet."
2290
2298
msgstr "certaines tâches ne sont pas encore terminées."
2291
2299
 
2292
 
#: ../src/brasero-project.c:731
 
2300
#: ../src/brasero-project.c:729
2293
2301
msgid "Waiting for ongoing tasks"
2294
2302
msgstr "Attente de terminaison des tâches en cours"
2295
2303
 
2296
 
#: ../src/brasero-project.c:777
 
2304
#: ../src/brasero-project.c:775
2297
2305
msgid "No song in the project:"
2298
2306
msgstr "Aucun morceau dans le projet :"
2299
2307
 
2300
 
#: ../src/brasero-project.c:779 ../src/brasero-project.c:802
2301
 
#: ../src/brasero-project.c:1458
 
2308
#: ../src/brasero-project.c:777 ../src/brasero-project.c:800
 
2309
#: ../src/brasero-project.c:1456
2302
2310
msgid "Empty project"
2303
2311
msgstr "Projet vide"
2304
2312
 
2305
 
#: ../src/brasero-project.c:782
 
2313
#: ../src/brasero-project.c:780
2306
2314
msgid "please add songs to the project."
2307
2315
msgstr "veuillez ajouter des morceaux au projet."
2308
2316
 
2309
 
#: ../src/brasero-project.c:800
 
2317
#: ../src/brasero-project.c:798
2310
2318
msgid "Project is empty:"
2311
2319
msgstr "Le projet est vide :"
2312
2320
 
2313
 
#: ../src/brasero-project.c:805
 
2321
#: ../src/brasero-project.c:803
2314
2322
msgid "please add files to the project."
2315
2323
msgstr "veuillez ajouter des fichiers au projet."
2316
2324
 
2317
 
#: ../src/brasero-project.c:951
 
2325
#: ../src/brasero-project.c:949
2318
2326
msgid "Default burning application"
2319
2327
msgstr "Application de gravure par défaut"
2320
2328
 
2321
 
#: ../src/brasero-project.c:982
 
2329
#: ../src/brasero-project.c:980
2322
2330
msgid "don't _show this dialog again"
2323
2331
msgstr "ne _plus poser la question"
2324
2332
 
2325
 
#: ../src/brasero-project.c:1046
 
2333
#: ../src/brasero-project.c:1044
2326
2334
msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
2327
2335
msgstr "Brasero n'est pas l'application par défaut pour graver des CD audio :"
2328
2336
 
2329
 
#: ../src/brasero-project.c:1047
 
2337
#: ../src/brasero-project.c:1045
2330
2338
msgid ""
2331
2339
"Would you like to make brasero the default application to burn audio CDs?"
2332
2340
msgstr ""
2333
2341
"Voulez-vous que Brasero soit l'application par défaut pour graver vos CD "
2334
2342
"audio ?"
2335
2343
 
2336
 
#: ../src/brasero-project.c:1060
 
2344
#: ../src/brasero-project.c:1058
2337
2345
msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
2338
2346
msgstr ""
2339
2347
"Brasero n'est pas l'application par défaut pour graver des disques de "
2340
2348
"données :"
2341
2349
 
2342
 
#: ../src/brasero-project.c:1061
 
2350
#: ../src/brasero-project.c:1059
2343
2351
msgid ""
2344
2352
"Would you like to make brasero the default application to burn data discs?"
2345
2353
msgstr ""
2346
2354
"Voulez-vous que Brasero soit l'application par défaut pour graver vos CD de "
2347
2355
"données ?"
2348
2356
 
2349
 
#: ../src/brasero-project.c:1126
 
2357
#: ../src/brasero-project.c:1124
2350
2358
msgid ""
2351
2359
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2352
2360
"current one?"
2354
2362
"Voulez-vous vraiment créer un nouveau projet et annuler les modifications "
2355
2363
"apportées au projet actuel ?"
2356
2364
 
2357
 
#: ../src/brasero-project.c:1129 ../src/brasero-project.c:2058
 
2365
#: ../src/brasero-project.c:1127 ../src/brasero-project.c:2056
2358
2366
msgid "Unsaved project"
2359
2367
msgstr "Projet non enregistré"
2360
2368
 
2361
 
#: ../src/brasero-project.c:1132
 
2369
#: ../src/brasero-project.c:1130
2362
2370
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2363
2371
msgstr ""
2364
2372
"Si vous choisissez de créer un nouveau projet, toutes les modifications "
2365
2373
"seront perdues."
2366
2374
 
2367
 
#: ../src/brasero-project.c:1134
 
2375
#: ../src/brasero-project.c:1132
2368
2376
msgid "_Discard Changes"
2369
2377
msgstr "A_nnuler les modifications"
2370
2378
 
2371
 
#: ../src/brasero-project.c:1147
 
2379
#: ../src/brasero-project.c:1145
2372
2380
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2373
2381
msgstr ""
2374
2382
"Voulez vous vraiment créer un nouveau projet, et annuler celui en cours ?"
2375
2383
 
2376
 
#: ../src/brasero-project.c:1150
 
2384
#: ../src/brasero-project.c:1148
2377
2385
msgid "New project"
2378
2386
msgstr "Nouveau projet"
2379
2387
 
2380
 
#: ../src/brasero-project.c:1153
 
2388
#: ../src/brasero-project.c:1151
2381
2389
msgid ""
2382
2390
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2383
2391
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2387
2395
"ajoutés seront enlevés. Notez que les fichiers ne seront pas supprimés de "
2388
2396
"leur propre emplacement, ils ne seront simplement plus listés ici."
2389
2397
 
2390
 
#: ../src/brasero-project.c:1158
 
2398
#: ../src/brasero-project.c:1156
2391
2399
msgid "_Discard Project"
2392
2400
msgstr "A_nnuler le projet"
2393
2401
 
2394
 
#: ../src/brasero-project.c:1384
 
2402
#: ../src/brasero-project.c:1382
2395
2403
msgid "Select files"
2396
2404
msgstr "Sélectionnez des fichiers"
2397
2405
 
2398
 
#: ../src/brasero-project.c:1455
 
2406
#: ../src/brasero-project.c:1453
2399
2407
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2400
2408
msgstr "Voulez-vous vraiment vider le projet actuel ?"
2401
2409
 
2402
 
#: ../src/brasero-project.c:1461
 
2410
#: ../src/brasero-project.c:1459
2403
2411
msgid ""
2404
2412
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2405
2413
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2409
2417
"sera perdu. Notez que les fichiers ne seront pas supprimés de leur propre "
2410
2418
"emplacement, ils ne seront simplement plus listés ici."
2411
2419
 
2412
 
#: ../src/brasero-project.c:1466 ../src/brasero-project-manager.c:112
 
2420
#: ../src/brasero-project.c:1464 ../src/brasero-project-manager.c:112
2413
2421
msgid "_Empty Project"
2414
2422
msgstr "_Vider le projet"
2415
2423
 
2416
 
#: ../src/brasero-project.c:1516
 
2424
#: ../src/brasero-project.c:1514
2417
2425
msgid "Save"
2418
2426
msgstr "Enregistrer"
2419
2427
 
2420
 
#: ../src/brasero-project.c:1527
 
2428
#: ../src/brasero-project.c:1525
2421
2429
msgid "Add"
2422
2430
msgstr "Ajouter"
2423
2431
 
2424
 
#: ../src/brasero-project.c:1532
 
2432
#: ../src/brasero-project.c:1530
2425
2433
msgid "Remove"
2426
2434
msgstr "Enlever"
2427
2435
 
2428
 
#: ../src/brasero-project.c:1579
 
2436
#: ../src/brasero-project.c:1577
2429
2437
#, c-format
2430
2438
msgid "Brasero - %s (data disc)"
2431
2439
msgstr "Brasero - %s (disque de données)"
2432
2440
 
2433
 
#: ../src/brasero-project.c:1581
 
2441
#: ../src/brasero-project.c:1579
2434
2442
#, c-format
2435
2443
msgid "Brasero - %s (audio disc)"
2436
2444
msgstr "Brasero - %s (disque audio)"
2437
2445
 
2438
 
#: ../src/brasero-project.c:1607
 
2446
#: ../src/brasero-project.c:1605
2439
2447
msgid "Error while loading the project:"
2440
2448
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ouverture du projet :"
2441
2449
 
2442
 
#: ../src/brasero-project.c:1609
 
2450
#: ../src/brasero-project.c:1607
2443
2451
msgid "Project loading error"
2444
2452
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du projet"
2445
2453
 
2446
 
#: ../src/brasero-project.c:1887
 
2454
#: ../src/brasero-project.c:1885
2447
2455
msgid "the project could not be opened."
2448
2456
msgstr "le projet n'a pas pu être ouvert."
2449
2457
 
2450
 
#: ../src/brasero-project.c:1896
 
2458
#: ../src/brasero-project.c:1894
2451
2459
msgid "the file is empty."
2452
2460
msgstr "le fichier est vide."
2453
2461
 
2454
 
#: ../src/brasero-project.c:1927 ../src/brasero-project.c:1935
 
2462
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1933
2455
2463
msgid "it doesn't seem to be a valid brasero project."
2456
2464
msgstr "cela ne semble pas être un projet brasero valide."
2457
2465
 
2458
 
#: ../src/brasero-project.c:1954 ../src/brasero-project-manager.c:124
 
2466
#: ../src/brasero-project.c:1952 ../src/brasero-project-manager.c:124
2459
2467
msgid "Open a project"
2460
2468
msgstr "Ouvrir un projet"
2461
2469
 
2462
 
#: ../src/brasero-project.c:2056
 
2470
#: ../src/brasero-project.c:2054
2463
2471
msgid "Your project has not been saved:"
2464
2472
msgstr "Le projet n'a pas été enregistré :"
2465
2473
 
2466
 
#: ../src/brasero-project.c:2066
 
2474
#: ../src/brasero-project.c:2064
2467
2475
msgid "Unknown error."
2468
2476
msgstr "Erreur inconnue."
2469
2477
 
2470
 
#: ../src/brasero-project.c:2087
 
2478
#: ../src/brasero-project.c:2085
2471
2479
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2472
2480
msgstr "Enregistre les modifications au projet actuel avant de le fermer ?"
2473
2481
 
2474
 
#: ../src/brasero-project.c:2089
 
2482
#: ../src/brasero-project.c:2087
2475
2483
msgid "Modified project"
2476
2484
msgstr "Projet modifié"
2477
2485
 
2478
 
#: ../src/brasero-project.c:2092
 
2486
#: ../src/brasero-project.c:2090
2479
2487
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2480
2488
msgstr ""
2481
2489
"Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues."
2482
2490
 
2483
 
#: ../src/brasero-project.c:2096 ../src/brasero-project.c:2102
 
2491
#: ../src/brasero-project.c:2094 ../src/brasero-project.c:2100
2484
2492
msgid "_Close without saving"
2485
2493
msgstr "_Fermer sans enregistrer"
2486
2494
 
2760
2768
msgstr "Vérifiez à _nouveau"
2761
2769
 
2762
2770
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153 ../src/brasero-sum-dialog.c:199
2763
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:487
 
2771
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:491
2764
2772
msgid "File integrity check error"
2765
2773
msgstr "Erreur lors de la vérification des données"
2766
2774
 
2767
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:488
 
2775
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:492
2768
2776
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2769
2777
msgstr "L'intégrité des données n'a pas pu être effectuée :"
2770
2778
 
2806
2814
msgid "Downloading md5 file"
2807
2815
msgstr "Téléchargement du fichier md5"
2808
2816
 
2809
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:489
 
2817
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:493
2810
2818
msgid "no md5 file was given."
2811
2819
msgstr "aucun fichier md5 n'a été renseigné."
2812
2820
 
2813
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
 
2821
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:647
2814
2822
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2815
2823
msgstr "Utiliser un fichier _md5 pour vérifier le disque"
2816
2824
 
2817
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
2825
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:648
2818
2826
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2819
2827
msgstr ""
2820
2828
"Utiliser un fichier md5 extérieur qui contient la somme de contrôle d'un "
2821
2829
"disque"
2822
2830
 
2823
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
 
2831
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:661
2824
2832
msgid "Open a md5 file"
2825
2833
msgstr "Ouvrir un fichier md5"
2826
2834
 
2827
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
2835
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:676
2828
2836
msgid "_Check"
2829
2837
msgstr "_Vérifier"
2830
2838
 
3019
3027
msgid "merging data is impossible with this disc"
3020
3028
msgstr "la fusion des données est impossible avec ce disque"
3021
3029
 
3022
 
#: ../src/burn.c:2045 ../src/burn-caps.c:1480
 
3030
#: ../src/burn.c:2049 ../src/burn-caps.c:1464
3023
3031
#, c-format
3024
3032
msgid "only one track at a time can be checked"
3025
3033
msgstr "seulement une piste peut être vérifiée à la fois"
3026
3034
 
3027
 
#: ../src/burn.c:2113
 
3035
#: ../src/burn.c:2117
3028
3036
#, c-format
3029
3037
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
3030
3038
msgstr "impossible de trouver un format pour l'image temporaire"
3031
3039
 
3032
 
#: ../src/burn.c:2252
 
3040
#: ../src/burn.c:2260
3033
3041
#, c-format
3034
3042
msgid "internal error (code %i)"
3035
3043
msgstr "erreur interne (code %i)"
3036
3044
 
3037
 
#: ../src/burn-caps.c:108
 
3045
#: ../src/burn-caps.c:101
3038
3046
#, c-format
3039
3047
msgid "this operation is not supported"
3040
3048
msgstr "cette opération n'est pas prise en charge."
3041
3049
 
3042
 
#: ../src/burn-caps.c:1375
 
3050
#: ../src/burn-caps.c:1359
3043
3051
#, c-format
3044
3052
msgid "internal error in plugin system"
3045
3053
msgstr "erreur interne dans le système de greffons"
3046
3054
 
3047
 
#: ../src/burn-common.c:178 ../src/burn-session.c:913
 
3055
#: ../src/burn-common.c:178 ../src/burn-session.c:905
3048
3056
#, c-format
3049
3057
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3050
3058
msgstr "impossible de créer le fichier temporaire : %s"
3051
3059
 
3052
3060
#: ../src/burn-common.c:192 ../src/burn-common.c:218 ../src/burn-common.c:323
3053
 
#: ../src/burn-session.c:570
 
3061
#: ../src/burn-session.c:562
3054
3062
#, c-format
3055
3063
msgid "%s already exists"
3056
3064
msgstr "le fichier %s existe déjà"
3085
3093
msgid "directory \"%s\" can't be created (%s)"
3086
3094
msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » (%s)"
3087
3095
 
3088
 
#: ../src/burn-common.c:392 ../src/burn-session.c:865
 
3096
#: ../src/burn-common.c:392 ../src/burn-session.c:857
3089
3097
#, c-format
3090
3098
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3091
3099
msgstr "impossible de créer un répertoire temporaire (%s)"
3092
3100
 
3093
 
#: ../src/burn-iso9660.c:140 ../src/burn-iso9660.c:149
 
3101
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
3094
3102
#, c-format
3095
3103
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3096
3104
msgstr "cela ne semble pas être un descripteur de volume primaire"
3097
3105
 
3098
 
#: ../src/burn-iso9660.c:310
 
3106
#: ../src/burn-iso9660.c:333
3099
3107
#, c-format
3100
3108
msgid "invalid directory record"
3101
3109
msgstr "enregistrement de répertoire non valide"
3102
3110
 
3103
 
#: ../src/burn-iso9660.c:326 ../src/burn-iso9660.c:370
 
3111
#: ../src/burn-iso9660.c:349 ../src/burn-iso9660.c:400
3104
3112
#, c-format
3105
3113
msgid "file name is too long"
3106
3114
msgstr "le nom de fichier est trop long"
3221
3229
msgstr "DVD-RAM"
3222
3230
 
3223
3231
#: ../src/burn-medium.c:77
3224
 
msgid "blue ray disc"
3225
 
msgstr "disque Blu-ray"
 
3232
msgid "Blu-ray disc"
 
3233
msgstr "Disque Blu-ray"
3226
3234
 
3227
3235
#: ../src/burn-medium.c:78
3228
 
msgid "writable blue ray disc"
3229
 
msgstr "disque Blu-ray inscriptible"
 
3236
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
3237
msgstr "Disque Blu-ray inscriptible"
3230
3238
 
3231
3239
#: ../src/burn-medium.c:79
3232
 
msgid "rewritable blue ray disc"
3233
 
msgstr "disque Blu-ray réinscriptible"
 
3240
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
3241
msgstr "Disque Blu-ray réinscriptible"
3234
3242
 
3235
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:127 ../src/burn-mkisofs-base.c:419
 
3243
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:127 ../src/burn-mkisofs-base.c:420
3236
3244
#, c-format
3237
3245
msgid "the file is not stored locally"
3238
3246
msgstr "le fichier n'est pas stocké localement"
3239
3247
 
3240
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:268
 
3248
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:269
3241
3249
#, c-format
3242
3250
msgid "null graft point"
3243
3251
msgstr "le point de montage est null"
3247
3255
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3248
3256
msgstr "le processus %s s'est terminé avec un code d'erreur (%i)"
3249
3257
 
3250
 
#: ../src/burn-session.c:559
 
3258
#: ../src/burn-session.c:551
3251
3259
#, c-format
3252
3260
msgid "no path"
3253
3261
msgstr "aucun chemin"
3254
3262
 
3255
 
#: ../src/burn-session.c:675
 
3263
#: ../src/burn-session.c:667
3256
3264
#, c-format
3257
3265
msgid "no output specified"
3258
3266
msgstr "aucune sortie indiquée"
3259
3267
 
3260
 
#: ../src/burn-volume.c:122
 
3268
#: ../src/burn-volume.c:125
3261
3269
#, c-format
3262
3270
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3263
3271
msgstr "le descripteur de volume n'est pas valide"
3335
3343
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3336
3344
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3337
3345
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3338
 
msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
3346
msgstr ""
 
3347
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
 
3348
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
 
3349
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3339
3350
 
3340
3351
#: ../src/main.c:252
3341
3352
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3435
3446
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3436
3447
msgstr "impossible de trouver cdrdao dans le PATH"
3437
3448
 
3438
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:243
 
3449
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:248
3439
3450
msgid "Converting toc file"
3440
3451
msgstr "Conversion du fichier toc"
3441
3452
 
3442
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:300
 
3453
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:305
3443
3454
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3444
3455
msgstr "toc2cue convertit les fichiers .toc en fichiers .cue"
3445
3456
 
3446
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308
 
3457
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:313
3447
3458
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3448
3459
msgstr "impossible de trouver toc2cue dans le PATH"
3449
3460
 
3494
3505
msgid "The file is too large for a CD"
3495
3506
msgstr "La taille du fichier excède la capacité du CD"
3496
3507
 
3497
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:329
3498
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:326
 
3508
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:341
 
3509
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:335
3499
3510
#, c-format
3500
3511
msgid ""
3501
3512
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3504
3515
"l'obtention du secteur de départ de la piste a échoué. Assurez-vous que le "
3505
3516
"support permet l'ajout de fichiers (qu'il n'est pas clos)"
3506
3517
 
3507
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:462
 
3518
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:474
3508
3519
msgid "use genisoimage to create images from files"
3509
3520
msgstr "utiliser genisoimage pour créer des images à partir des fichiers"
3510
3521
 
3511
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:470
 
3522
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:482
3512
3523
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3513
3524
msgstr "impossible de trouver genisoimage dans le PATH"
3514
3525
 
3534
3545
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:273
3535
3546
#, c-format
3536
3547
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3537
 
msgstr "les images au format raw ne peuvent être crées avec un DVD"
 
3548
msgstr "les images au format raw ne peuvent être créees avec un DVD"
3538
3549
 
3539
3550
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:354
3540
3551
msgid "use readom to image CDs"
3581
3592
#, c-format
3582
3593
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3583
3594
msgstr ""
3584
 
"une erreur d'écriture a eu lieu, dont la cause est certainement due au "
 
3595
"une erreur d'écriture a eu lieu, dont la cause est certainement un "
3585
3596
"dépassement de la capacité du disque."
3586
3597
 
3587
3598
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
3605
3616
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3606
3617
msgstr ""
3607
3618
"Le système n'est pas assez rapide pour écrire un CD à cette vitesse. Essayez "
3608
 
"avec un vitesse inférieure."
 
3619
"avec une vitesse inférieure."
3609
3620
 
3610
3621
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
3611
3622
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:163
3692
3703
msgid "wodim could not be found in the path"
3693
3704
msgstr "impossible de trouver wodim dans le PATH"
3694
3705
 
3695
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1109
 
3706
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1110
3696
3707
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3697
3708
msgstr "activer le drapeau -immed (consultez le manuel de wodim)"
3698
3709
 
3699
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1112
 
3710
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1113
3700
3711
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3701
3712
msgstr ""
3702
3713
"ratio minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (consultez le "
3710
3721
msgid "cdrecord could not be found in the path"
3711
3722
msgstr "impossible de trouver wodim dans le PATH"
3712
3723
 
3713
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1110
 
3724
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1111
3714
3725
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3715
3726
msgstr "utiliser le drapeau -immed (consultez le manuel de cdrecord)"
3716
3727
 
3717
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1113
 
3728
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1114
3718
3729
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3719
3730
msgstr ""
3720
3731
"ratio minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (consultez le "
3724
3735
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3725
3736
msgstr "cette version de mkisofs ne semble pas être supportée"
3726
3737
 
3727
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:459
 
3738
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:468
3728
3739
msgid "use mkisofs to create images from files"
3729
3740
msgstr "utiliser mkisofs pour créer les images à partir des fichiers"
3730
3741
 
3731
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:467
 
3742
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:476
3732
3743
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3733
3744
msgstr "impossible de trouver mkisofs dans le PATH"
3734
3745
 
3757
3768
msgstr "impossible de lire les données depuis le tube (%i : %s)"
3758
3769
 
3759
3770
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:151
3760
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:206
3761
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:136
 
3771
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:211
 
3772
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:140
3762
3773
#, c-format
3763
3774
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3764
3775
msgstr "impossible d'écrire les données dans le tube (%i : %s)"
3777
3788
msgid "Creating local image checksum"
3778
3789
msgstr "Création de la somme de contrôle pour l'image locale"
3779
3790
 
3780
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:510
 
3791
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:514
3781
3792
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:569
3782
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:722
 
3793
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:725
3783
3794
#, c-format
3784
3795
msgid "some files may be corrupted on the disc"
3785
 
msgstr "certains fichiers peuvent être corrompus"
 
3796
msgstr "certains fichiers peuvent être corrompus sur le disque"
3786
3797
 
3787
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:708
 
3798
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum.c:712
3788
3799
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
3789
3800
msgstr ""
3790
 
"permet de vérifier l'intégrité des données sur le disque après qu'il soit "
 
3801
"permet de vérifier l'intégrité des données sur le disque après qu'il ait été "
3791
3802
"gravé"
3792
3803
 
3793
3804
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
3809
3820
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3810
3821
msgstr "impossible de charger correctement libdvdcss"
3811
3822
 
3812
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:257
3813
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:348
3814
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:408
3815
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:428
 
3823
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:262
 
3824
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
 
3825
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:413
 
3826
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433
3816
3827
#, c-format
3817
3828
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3818
3829
msgstr "Erreur lors de la lecture du DVD vidéo (%s)"
3819
3830
 
3820
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:299
 
3831
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:304
3821
3832
msgid "Retrieving DVD keys"
3822
3833
msgstr "Lecture des clés du DVD"
3823
3834
 
3824
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
3835
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:326
3825
3836
#, c-format
3826
3837
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3827
3838
msgstr "la taille du volume ne peut pas être récupérée"
3828
3839
 
3829
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:330
 
3840
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:335
3830
3841
#, c-format
3831
3842
msgid "DVD could not be opened"
3832
3843
msgstr "Impossible d'ouvrir le DVD"
3833
3844
 
3834
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:355
 
3845
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:360
3835
3846
msgid "Copying Video DVD"
3836
3847
msgstr "Copie du DVD vidéo"
3837
3848
 
3838
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:438
3839
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:229
 
3849
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:443
 
3850
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:233
3840
3851
#, c-format
3841
3852
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3842
3853
msgstr "impossible d'écrire les données dans le fichier (%i : %s)"
3843
3854
 
3844
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:602
 
3855
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:607
3845
3856
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3846
3857
msgstr "Dvdcss permet de lire des DVD vidéo chiffrés avec css"
3847
3858
 
3872
3883
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3873
3884
#, c-format
3874
3885
msgid "Not enough space available on the disc"
3875
 
msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le disque"
 
3886
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque"
3876
3887
 
3877
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:430
 
3888
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:441
3878
3889
#, c-format
3879
3890
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3880
3891
msgstr "le fichier /proc/self/fd/0 est manquant"
3881
3892
 
3882
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:449
 
3893
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:460
3883
3894
#, c-format
3884
3895
msgid "the image is not stored locally"
3885
3896
msgstr "l'image n'est pas stockée localement"
3886
3897
 
3887
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:627
 
3898
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:642
3888
3899
msgid "growisofs burns DVDs"
3889
3900
msgstr "growisofs grave les DVD"
3890
3901
 
3891
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:635
 
3902
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:650
3892
3903
msgid "growisofs could not be found in the path"
3893
3904
msgstr "impossible de trouver growisofs dans le PATH"
3894
3905
 
3943
3954
msgid "Writing track %02i"
3944
3955
msgstr "Écriture de la piste %02i"
3945
3956
 
3946
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:436
 
3957
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:440
3947
3958
#, c-format
3948
3959
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3949
3960
msgstr ""
3950
3961
"impossible de trouver un parent pour le chemin (%s) au sein de l'arborescence"
3951
3962
 
3952
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:453
 
3963
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:457
3953
3964
#, c-format
3954
3965
msgid "non local file %s"
3955
 
msgstr "fichiers non locaux %s"
 
3966
msgstr "fichier non local %s"
3956
3967
 
3957
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:479
 
3968
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
3958
3969
#, c-format
3959
3970
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s"
3960
3971
msgstr "libisofs a rapporté une erreur lors de l'ajout du répertoire %s"
3961
3972
 
3962
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:495
 
3973
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:499
3963
3974
#, c-format
3964
3975
msgid "unsupported type of file (at %s)"
3965
3976
msgstr "type de fichier non pris en charge (à %s)"
3966
3977
 
3967
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:680
 
3978
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3968
3979
msgid "libisofs creates disc images from files"
3969
3980
msgstr "libisofs crée des images de disque à partir de fichiers"
3970
3981
 
3976
3987
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=504215
3977
3988
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3978
3989
msgid "Copying files md5sum file"
3979
 
msgstr "Copie des fichiers et contrôle d'intégrité"
 
3990
msgstr "Copie du fichier de somme de contrôle"
3980
3991
 
3981
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:329
 
3992
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:334
3982
3993
#, c-format
3983
3994
msgid "Copying `%s` locally"
3984
3995
msgstr "Copie locale de « %s »"
3985
3996
 
3986
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:613
 
3997
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:618
3987
3998
msgid "Copying files locally"
3988
3999
msgstr "Copie locale des fichiers"
3989
4000
 
3990
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:679
 
4001
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:684
3991
4002
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3992
4003
msgstr ""
3993
4004
"une piste locale permet de graver des fichiers qui ne sont pas stockés "
4028
4039
msgid "a symlink could not be created (%s)"
4029
4040
msgstr "impossible de créer un lien symbolique (%s)"
4030
4041
 
4031
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:750
 
4042
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:754
4032
4043
#, c-format
4033
4044
msgid "error padding (%s)"
4034
4045
msgstr "erreur lors du remplissage (%s)"
4035
4046
 
4036
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:932
 
4047
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:941
4037
4048
#, c-format
4038
4049
msgid "error opening file for padding : %s"
4039
4050
msgstr "erreur lors de l'ouverture du fichier pour le remplissage : %s"
4040
4051
 
4041
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1029
 
4052
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1038
4042
4053
#, c-format
4043
4054
msgid "error getting duration"
4044
 
msgstr "erreur lors de l'obtention de la taille"
 
4055
msgstr "erreur lors de l'obtention de la durée"
4045
4056
 
4046
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1137
 
4057
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1146
4047
4058
#, c-format
4048
4059
msgid "Analysing \"%s\""
4049
4060
msgstr "Analyse de « %s »"
4050
4061
 
4051
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1156
 
4062
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1165
4052
4063
#, c-format
4053
4064
msgid "Transcoding \"%s\""
4054
4065
msgstr "Conversion du fichier « %s »"
4055
4066
 
4056
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1340
 
4067
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1349
4057
4068
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4058
4069
msgstr ""
4059
4070
"Transcode convertit les fichiers musicaux dans un format adéquat pour les "
4269
4280
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4270
4281
msgstr "Trames (1 secondes = 75 trames)"
4271
4282
 
4272
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:89
 
4283
#: ../src/brasero-src-selection.c:90
4273
4284
msgid "Choose which drive holds the disc to read from"
4274
4285
msgstr "Choisissez le lecteur qui contient le disque à lire"
4275
4286
 
4308
4319
msgid "Creating checksum for image files"
4309
4320
msgstr "Création de la somme de contrôle pour l'image des fichiers"
4310
4321
 
4311
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:953
 
4322
#: ../src/plugins/checksum/burn-md5sum-file.c:956
4312
4323
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4313
4324
msgstr "permet de vérifier l'intégrité des fichiers sur un disque"
4314
4325
 
4323
4334
#, c-format
4324
4335
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4325
4336
msgstr "impossible d'obtenir la taille pour %s : %s"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "E_ject"
 
4339
#~ msgstr "É_jecter"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "Eject media"
 
4342
#~ msgstr "Éjecte le support"