25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:148
29
#: ../src/brasero-data-disc.c:850
30
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
32
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
35
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:151
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959 ../src/brasero-data-disc.c:847
38
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
40
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
43
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:152
44
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
45
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
46
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:157
49
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
50
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
51
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
53
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:160
54
#: ../src/brasero-data-disc.c:861
55
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
56
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
59
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:333
60
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
61
msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas _Windows"
63
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:335
65
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
66
"filenames (maximum 64 characters)"
68
"Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres de "
69
"archivos largos (máximo 64 caracteres)"
71
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:342
73
msgstr "Opciones de disco"
75
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:363
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388
76
29
msgid "Video format:"
77
30
msgstr "Formato de vídeo:"
79
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:375
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400
83
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:376
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401
84
37
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
85
38
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
87
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:390
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415
89
42
msgstr "_PAL/SECAM"
91
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:391
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416
92
45
msgid "Format used mostly in Europe"
93
46
msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa"
95
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:405
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430
96
49
msgid "Native _format"
97
50
msgstr "_Formato nativo"
99
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:419
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444
100
53
msgid "Aspect ratio:"
101
54
msgstr "Proporción:"
103
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:431
56
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:446
60
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471
111
64
#. Video options for (S)VCD
112
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:461
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486
114
67
msgstr "Tipo VCD:"
116
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:474
69
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499
117
70
msgid "Create a SVCD"
118
71
msgstr "Crear un SVCD"
120
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
73
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514
121
74
msgid "Create a VCD"
122
75
msgstr "Crear un VCD"
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
125
msgid "Video Options"
126
msgstr "Opciones de vídeo"
128
77
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
129
78
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
168
133
msgstr "Enlace simbólico roto"
170
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
171
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1112 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1982
136
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
173
138
msgid "Recursive symbolic link"
174
139
msgstr "Enlace simbólico recursivo"
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:602
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:698
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:709
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:770
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:607
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:703
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:714
180
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:775
181
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1676 ../src/brasero-audio-disc.c:1688
182
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1713 ../src/brasero-playlist.c:947
183
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:194
145
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:780
146
#: ../src/brasero-playlist.c:947 ../src/brasero-video-tree-model.c:299
184
147
msgid "(loading ...)"
185
148
msgstr "(cargando…)"
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:604
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:781
150
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:609
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:786
189
152
#: ../src/brasero-playlist.c:908
193
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:707
156
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:712
194
157
msgid "Disc file"
195
158
msgstr "Archivo de disco"
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:785
160
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:790
200
163
msgid_plural "%d items"
201
164
msgstr[0] "%d elemento"
202
165
msgstr[1] "%d elementos"
204
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1837
167
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1864
206
169
msgid "New folder"
207
170
msgstr "Carpeta nueva"
209
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1840
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1867
211
174
msgid "New folder %i"
212
175
msgstr "Carpeta nueva %i"
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2218
215
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2228
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2257
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2267
216
179
msgid "Analysing files"
217
180
msgstr "Analizando archivos"
219
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2359
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2285
183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
184
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1280
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
188
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
189
msgid "There are no files to write to disc"
190
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
192
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2405
221
194
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
222
195
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
224
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2385
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
226
199
msgid "\"%s\" cannot be found."
227
200
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
229
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1340
202
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
231
204
msgid "The file does not appear to be a playlist"
232
205
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
234
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:1316
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:612
236
209
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
237
210
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
698
671
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
699
672
"con la ubicación actual?"
701
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:687
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
702
675
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
703
676
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
706
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
707
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
708
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
709
682
msgid "_Keep Current Location"
710
683
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
713
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
714
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
715
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
716
689
msgid "_Change Location"
717
690
msgstr "_Cambiar la ubicación"
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:718
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:244
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:447
721
694
msgid "Location for Image File"
722
695
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
725
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
726
699
msgid "Location for Temporary Files"
727
700
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:826
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
730
703
msgid "_Replace Disc"
731
704
msgstr "_Reemplazar disco"
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:864
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
734
707
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
735
708
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:865
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
738
711
msgid "The disc in the drive holds data."
739
712
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:866
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
742
715
msgid "_Erase Disc"
743
716
msgstr "_Borrar disco"
745
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
746
719
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
748
721
"Los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
750
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
753
726
msgid "Do you want to continue anyway?"
754
727
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
756
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:882
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:876
757
730
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
758
731
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
760
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:884
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:904
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:924
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 ../src/brasero-data-disc.c:649
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959 ../src/brasero-data-disc.c:573
764
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
765
738
msgid "_Continue"
766
739
msgstr "_Continuar"
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
770
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
743
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
773
"Quizá no pueda escucharlos con cadenas musicales y el CD-TEXT no se "
746
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
747
"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT no se escribirá."
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:902
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
777
750
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
778
751
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
781
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
782
msgstr "Quizá no pueda escucharlo en cadenas musicales."
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
754
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
756
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
757
"reproductores de CD."
784
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:922
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
785
760
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
786
761
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:956
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:950
789
764
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
790
765
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 ../src/brasero-data-disc.c:738
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
770
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
772
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997
794
777
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
795
778
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
799
782
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
800
783
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
804
787
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
805
788
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
809
792
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
810
793
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1027
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
813
796
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
814
797
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
818
801
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
819
802
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
821
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
823
806
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
824
807
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1042
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
828
811
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
829
812
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
831
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1231
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1222
832
815
msgid "The simulation was successful."
833
816
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1234
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1225
836
819
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
837
820
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1237
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1228
840
823
msgid "Burn _Now"
841
824
msgstr "Grabar _ahora"
843
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1568
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1559
844
827
msgid "Save Current Session"
845
828
msgstr "Guardar la sesión actual"
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1627
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1618
848
831
msgid "Session Log"
849
832
msgstr "Registro de sesión"
851
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1681
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1692
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1648
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1683
854
837
msgid "The session log cannot be displayed."
855
838
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
858
841
msgid "The log file could not be found"
859
842
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1664
863
846
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
866
849
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
870
853
msgid "An unknown error occured."
871
854
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
873
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
874
857
msgid "Error while burning."
875
858
msgstr "Error durante la grabación."
877
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1779
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
878
861
msgid "_Save Log"
879
862
msgstr "_Guardar registro"
881
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
882
865
msgid "_View Log"
883
866
msgstr "_Ver registro"
885
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1849
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1840
886
869
msgid "Audio CD successfully burnt"
887
870
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1854
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1845
890
873
msgid "DVD successfully copied"
891
874
msgstr "DVD copiado correctamente"
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1856
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1847
894
877
msgid "CD successfully copied"
895
878
msgstr "CD copiado correctamente"
897
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1860
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
898
881
msgid "Image of DVD successfully created"
899
882
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
901
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
902
885
msgid "Image of CD successfully created"
903
886
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1868
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
906
889
msgid "Image successfully burnt to DVD"
907
890
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
909
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
910
893
msgid "Image successfully burnt to CD"
911
894
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1876
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
914
897
msgid "Data DVD successfully burnt"
915
898
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
918
901
msgid "Data CD successfully burnt"
919
902
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
921
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
922
905
msgid "Image successfully created"
923
906
msgstr "Imagen creada correctamente"
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1907
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1898
926
909
msgid "Make _Another Copy"
927
910
msgstr "Hacer _otra copia"
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1936
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1927
930
913
msgid "_Create Cover"
931
914
msgstr "_Crear carátula"
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2089
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2080
934
917
msgid "There are some files left to burn"
935
918
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2096
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2087
938
921
msgid "There are some more videos left to burn"
939
922
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2100
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
942
925
msgid "There are some more songs left to burn"
943
926
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2130
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
947
930
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
948
931
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
949
932
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
952
935
msgid "Not enough space available on the disc"
953
936
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2286
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2278
956
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
957
940
msgid "Do you really want to quit?"
958
941
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2290
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2282
961
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
962
945
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
963
946
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2293
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
966
949
msgid "C_ontinue Burning"
967
950
msgstr "C_ontinuar la grabación"
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2300
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
970
953
msgid "_Cancel Burning"
971
954
msgstr "_Cancelar la grabación"
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:252
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237 ../src/brasero-project.c:1011
975
958
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
978
961
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:334
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319 ../src/brasero-project.c:937
981
964
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
982
965
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:335
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:352
986
#: ../src/brasero-data-disc.c:586
988
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
970
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
972
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
991
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
974
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
975
"de sobregrabado activada."
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:340
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325 ../src/brasero-project.c:943
995
978
msgid "_Burn Several Discs"
996
979
msgstr "Gra_bar varios discos"
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:341
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326 ../src/brasero-project.c:944
999
982
msgid "Burn the selection of files across several media"
1000
983
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336 ../src/brasero-project.c:954
1003
986
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1004
987
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:359
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:988
1007
990
msgid "There is no recordable disc inserted."
1008
991
msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:365
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350 ../src/brasero-project.c:994
1011
994
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1013
996
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:366
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351 ../src/brasero-project.c:995
1017
1000
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1018
1001
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:378
1021
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:203
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
1004
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1022
1005
msgid "Please add files."
1023
1006
msgstr "Añada archivos."
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:379
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:385
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:391
1028
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:204 ../src/brasero-project.c:1023
1029
#: ../src/brasero-project.c:1032 ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:288 ../src/main.c:249
1032
msgid "The project is empty"
1033
msgstr "El proyecto está vacío"
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:384
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
1036
1009
msgid "Please add songs."
1037
1010
msgstr "Añada canciones."
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1271
1013
#| msgid "There are some more songs left to burn"
1014
msgid "There are no songs to write to disc"
1015
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
1040
1018
msgid "Please add videos."
1041
1019
msgstr "Añada vídeos."
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:405
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
1022
#| msgid "There are some more videos left to burn"
1023
msgid "There are no videos to write to disc"
1024
msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco"
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
1044
1027
msgid "There is no inserted disc to copy."
1045
1028
msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar."
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:416
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401
1048
1031
msgid "Please select an image."
1049
1032
msgstr "Seleccione una imagen."
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:417
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
1052
1035
msgid "There is no selected image."
1053
1036
msgstr "No hay ninguna imagen seleccionada."
1055
1038
#. Translators: this is a disc image not a picture
1056
1039
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:429
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414
1058
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1060
1043
msgid "Please select another image."
1061
1044
msgstr "Seleccione otra imagen."
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:430
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
1064
1047
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1065
1048
msgstr "No parece ser una imagen o archivo cue válido."
1067
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
1068
1051
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1069
1052
msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
1071
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:442
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1072
1055
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1073
1056
msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:449
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:1001
1076
1059
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1077
1060
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435 ../src/brasero-project.c:1002
1080
1063
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1081
1064
msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
1084
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:964
1085
1067
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1087
1069
"¿Quiere usar Brasero para grabar más allá de la capacidad de grabación "
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:459
1091
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1074
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
1075
#| "files from the project otherwise.\n"
1076
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
1077
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1078
#| "NOTE: This option might cause failure."
1093
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
1094
"from the project otherwise.\n"
1080
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1081
"selection otherwise.\n"
1095
1082
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1096
1083
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1097
1084
"NOTE: This option might cause failure."
1099
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
1086
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco y quitar archivos "
1087
"de la selección.\n"
1101
1088
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
1102
1089
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
1103
1090
"opción de sobregrabado.\n"
1104
1091
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:466
1107
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 ../src/brasero-project.c:972
1108
1094
msgid "_Overburn"
1109
1095
msgstr "_Sobregrabado"
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:467
1112
#: ../src/brasero-data-disc.c:570
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452 ../src/brasero-project.c:973
1113
1098
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1114
1099
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada"
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1118
1103
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1120
1105
"La unidad que contiene el disco de origen será también la usada para grabar."
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:479
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
1124
1109
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1127
1112
"Se necesitará un disco grabable una vez que se haya copiado el disco "
1128
1113
"actualmente cargado."
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:529
1131
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:696
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:715
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:827
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791 ../src/brasero-project.c:1374
1120
#: ../src/brasero-project.c:1431
1136
1122
msgstr "Gra_bar"
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:572
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557
1139
1125
msgid "Select a disc to write to"
1140
1126
msgstr "Seleccione un disco en el que grabar"
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:694
1143
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:713
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:825
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768
1145
1131
msgid "Disc Burning Setup"
1146
1132
msgstr "Opciones de grabación"
1148
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:745
1149
#: ../src/brasero-data-disc.c:706
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692
1135
#: ../src/brasero-data-disc.c:607
1137
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1138
"image file inside?"
1140
"¿Quiere crear un disco desde los contenidos de la imagen o con el archivo "
1143
#. Translators: %s is the name of the image
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697
1145
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1151
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1152
msgstr "¿Quiere grabar «%s» a un disco o añadirlo en un proyecto de datos?"
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:758
1155
#: ../src/brasero-data-disc.c:715
1157
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
1158
"having to add it to a data project first."
1148
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1149
"contents can be burnt."
1160
"Este archivo es la imagen de un disco y por ello se puede grabar al disco "
1161
"sin tener que añadirlo a un proyecto de datos primero."
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:760
1164
#: ../src/brasero-data-disc.c:717
1165
msgid "_Add to Project"
1166
msgstr "_Añadir al proyecto"
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:762
1169
#: ../src/brasero-data-disc.c:719 ../src/brasero-project.c:216
1170
#: ../src/brasero-project.c:597
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:846
1151
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
1152
"contenido se puede grabar."
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
1155
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
1156
#| msgid "Burn an image"
1157
msgid "Burn as _File"
1158
msgstr "Grabar como archivo"
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
1161
#: ../src/brasero-data-disc.c:620
1162
#| msgid "_Contents"
1163
msgid "Burn _Contents..."
1164
msgstr "Grabar co_ntenido..."
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789
1175
1167
msgid "Image Burning Setup"
1176
1168
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1178
1170
#. pack everything
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800
1180
1172
msgid "Select an image to write"
1181
1173
msgstr "Seleccione una imagen para grabar"
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820
1184
1176
msgid "CD/DVD Copy Options"
1185
1177
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:879
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
1189
1181
msgstr "C_opiar"
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829
1192
1184
msgid "Select disc to copy"
1193
1185
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1196
1188
msgid "Burning CD/DVD"
1197
1189
msgstr "Grabando CD/DVD"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:293
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
1201
1193
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1202
1194
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:335 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:381
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
1206
1198
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1207
1199
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:512 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:637
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:785
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1961
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
1213
1205
msgid "No burner specified"
1214
1206
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:549
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
1218
1210
msgid "No source drive specified"
1219
1211
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:589
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
1222
1214
msgid "Ongoing copying process"
1223
1215
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:593 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:688
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:935
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1046
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
1229
1221
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1230
1222
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:648
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
1234
1226
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1235
1227
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:684
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
1238
1230
msgid "Ongoing blanking process"
1239
1231
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
1243
1235
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1244
1236
msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:929
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:103
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
1248
1240
msgid "Ongoing burning process"
1249
1241
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1042
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
1252
1244
msgid "Ongoing checksuming operation"
1253
1245
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1323
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1357
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1539
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1550 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1259
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1260
1252
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
1261
1253
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
1414
1406
"Brasero simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado "
1415
1407
"después de 10 segundos"
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:748
1418
1410
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1419
1411
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:750
1422
1414
msgid "_Eject after burning"
1423
1415
msgstr "_Expulsar después de grabar"
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:752
1426
1418
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1427
1419
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
1430
1422
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1431
1423
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1433
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1434
1426
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1435
1427
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:778
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:779
1438
1430
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
1439
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1440
1432
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
1441
1433
msgid "Options"
1442
1434
msgstr "Opciones"
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:792
1445
1437
msgid "Location for _Temporary Files"
1446
1438
msgstr "Ubicación para los archivos _temporales"
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:811
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:812
1449
1441
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1450
1442
msgstr "Establecer el directorio donde almacenar los archivos temporales"
1452
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:816
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:817
1453
1445
msgid "Temporary files"
1454
1446
msgstr "Archivos temporales"
1456
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:209
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:194
1457
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1458
1450
msgid "Image type:"
1459
1451
msgstr "Tipo de imagen:"
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:92
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
1462
1454
msgid "Autodetect"
1463
1455
msgstr "Autodetectar"
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:100
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
1458
msgid "Video DVD image"
1459
msgstr "Imagen de DVD de vídeo"
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
1466
1462
msgid "ISO9660 images"
1467
1463
msgstr "Imágenes ISO9660"
1469
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:109
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114
1470
1466
msgid "Readcd/Readom images"
1471
1467
msgstr "Imágenes readcd/readom"
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:118
1469
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126
1471
msgstr "Imagen de VCD"
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132
1475
msgstr "Imagen de SVCD"
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140
1474
1478
msgid "Cue images"
1475
1479
msgstr "Imágenes cue"
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150
1478
1482
msgid "Cdrdao images"
1479
1483
msgstr "Imágenes cdrdao"
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:101
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1486
#: ../src/brasero-project.c:1360
1483
1488
msgid "Properties of %s"
1484
1489
msgstr "Propiedades de %s"
1486
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:322
1491
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1488
1493
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1490
1495
"¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?"
1492
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:326
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1494
1499
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1495
1500
"type properly."
1497
1502
"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
1498
1503
"tipo de archivo correctamente."
1500
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:329
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1501
1506
msgid "_Keep Current Extension"
1502
1507
msgstr "_Mantener la extensión actual"
1504
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:332
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1505
1510
msgid "Change _Extension"
1506
1511
msgstr "Cambiar la _extensión"
1508
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:589
1513
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
1509
1514
msgid "Configure recording options"
1510
1515
msgstr "Configurar las opciones de grabado"
1512
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:141
1513
msgid "Estimated drive speed:"
1514
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1516
1517
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1517
1518
#. * third one is seconds.
1518
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:191
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1520
1521
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1521
1522
msgstr "Tiempo total: %02i:%02i:%02i"
1523
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:202
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1524
1525
msgid "Average drive speed:"
1525
1526
msgstr "Velocidad media de la unidad:"
1527
1528
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1528
1529
#. * and the third one is seconds.
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:428
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1531
1532
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1532
1533
msgstr "Tiempo restante estimado:%02i:%02i:%02i"
1534
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:470
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1536
1537
msgid "%i MiB of %i MiB"
1537
1538
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1539
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:592
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:608 ../libbrasero-burn/burn-job.c:624
1542
msgid "No path was specified for the image output"
1543
msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen"
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1541
msgid "Estimated drive speed:"
1542
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1545
1544
#. Translators: %s is a path
1546
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1607
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1609
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1610
msgstr "%s, %02i%% terminado, quedan %s"
1608
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1609
msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
1612
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1614
msgid "%s, %02i%% done"
1615
msgstr "%s, %02i%% terminado"
1613
msgid "%s, %d%% done"
1614
msgstr "%s, %d%% terminado"
1617
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:72
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1618
1617
msgid "Getting size"
1619
1618
msgstr "Obteniendo tamaño"
1621
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1622
1621
msgid "Writing"
1623
1622
msgstr "Grabando"
1625
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1626
1625
msgid "Blanking"
1627
1626
msgstr "Borrando"
1629
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
1628
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1630
1629
msgid "Creating checksum"
1631
1630
msgstr "Creando suma de verificación"
1633
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1632
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1634
1633
msgid "Copying file"
1635
1634
msgstr "Copiando archivo"
1637
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 ../src/brasero-audio-disc.c:912
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1638
1637
msgid "Analysing audio files"
1639
1638
msgstr "Analizando archivos de sonido"
1641
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1642
1641
msgid "Transcoding song"
1643
1642
msgstr "Convirtiendo canción"
1645
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1646
1645
msgid "Preparing to write"
1647
1646
msgstr "Preparándose para grabar"
1649
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1650
1649
msgid "Writing leadin"
1651
1650
msgstr "Grabando pista de entrada"
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1654
1653
msgid "Writing CD-TEXT information"
1655
1654
msgstr "Grabando información CD-TEXT"
1657
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1658
1657
msgid "Finalising"
1659
1658
msgstr "Finalizando"
1661
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1662
1661
msgid "Writing leadout"
1663
1662
msgstr "Grabando pista de salida"
1665
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1666
1665
msgid "Starting to record"
1667
1666
msgstr "Comenzando a grabar"
1669
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1670
1669
msgid "Success"
1671
1670
msgstr "Correcto"
1673
1672
#. Translators: %s is the plugin name
1674
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:794
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:807 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1026
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1116
1673
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1674
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1678
1677
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1679
1678
msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta"
2294
2290
msgstr "Grabar al disco"
2296
2292
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2297
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2293
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:633
2298
2294
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2299
2295
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2301
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
2297
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2302
2298
msgid "Disc name"
2303
2299
msgstr "Nombre del disco"
2305
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:492
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2301
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:487
2302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:632
2307
2303
msgid "_Write to Disc..."
2308
2304
msgstr "_Grabar al disco…"
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:493
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:488
2311
2307
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2312
2308
msgstr "Graba la imagen de disco en un CD o DVD"
2314
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:561
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:556
2315
2311
msgid "_Copy Disc..."
2316
2312
msgstr "_Copiar disco…"
2318
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:562
2314
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:557
2319
2315
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2320
2316
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2322
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:575
2318
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
2323
2319
msgid "_Blank Disc..."
2324
2320
msgstr "_Borrar disco…"
2326
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:576
2322
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2327
2323
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2328
2324
msgstr "Borrar este disco CD o DVD"
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
2326
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:587
2331
2327
msgid "_Check Disc..."
2332
2328
msgstr "_Comprobar disco…"
2334
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:593
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:588
2335
2331
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2336
2332
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco CD o DVD"
2334
#. Translators: this is a picture not
2336
#: ../src/brasero-project-name.c:79
2338
msgid "Please select another image."
2339
msgstr "Seleccione otra imagen."
2341
#: ../src/brasero-project-name.c:178
2343
msgstr "Icono mediano"
2345
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2346
#: ../src/brasero-project-name.c:192 ../src/brasero-file-chooser.c:250
2347
#: ../src/brasero-project.c:2014
2350
msgstr "Archivos de imagen"
2338
2352
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2339
2353
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2340
2354
#. * The %s is the date
2341
#: ../src/brasero-project-name.c:100
2355
#: ../src/brasero-project-name.c:276
2343
2357
msgid "Data disc (%s)"
2344
2358
msgstr "Disco de datos (%s)"
2726
2746
msgid "Brasero project file"
2727
2747
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2729
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-data-disc.c:116
2749
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149 ../src/brasero-data-disc.c:125
2730
2750
msgid "Open the selected files"
2731
2751
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
2733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302 ../src/brasero-video-disc.c:98
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151 ../src/brasero-video-disc.c:100
2734
2754
msgid "_Edit Information..."
2735
2755
msgstr "_Editar información…"
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2738
2758
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2739
2759
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:304 ../src/brasero-data-disc.c:120
2742
#: ../src/brasero-project.c:212
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153 ../src/brasero-data-disc.c:129
2762
#: ../src/brasero-project.c:197
2743
2763
msgid "Remove the selected files from the project"
2744
2764
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
2746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306 ../src/brasero-data-disc.c:122
2747
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:131
2767
#: ../src/brasero-video-disc.c:104
2748
2768
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2749
2769
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2752
2772
msgid "I_nsert a Pause"
2753
2773
msgstr "I_nsertar una pausa"
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2756
2776
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2757
2777
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
2759
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2760
2780
msgid "_Split Track..."
2761
2781
msgstr "Pa_rtir pista…"
2763
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2764
2784
msgid "Split the selected track"
2765
2785
msgstr "Partir la pista seleccionada"
2767
#: ../src/brasero-audio-disc.c:522 ../src/brasero-audio-disc.c:1006
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315 ../src/brasero-video-tree-model.c:153
2769
2789
msgstr "Pausar"
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:528
2791
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
2773
2793
msgstr "Partir"
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2795
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682 ../src/brasero-video-disc.c:1161
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425 ../src/brasero-video-disc.c:1199
2781
2801
msgstr "Título"
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:709
2803
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
2785
2805
msgstr "Artista"
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:718 ../src/brasero-playlist.c:324
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460 ../src/brasero-playlist.c:324
2788
2808
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
2790
2810
msgstr "Duración"
2792
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1142
2812
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
2793
2813
msgid "The track will be padded at its end."
2794
2814
msgstr "La pista se rellenará al final."
2796
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1143
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
2797
2817
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2798
2818
msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
2800
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1286
2802
msgstr "Desconocido"
2804
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1319
2820
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
2805
2821
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2806
2822
msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
2808
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1335
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
2810
2826
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2811
2827
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
2813
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1344
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
2815
2831
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2818
2834
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
2819
2835
"sonido al disco."
2821
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1347
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2822
2838
msgid "_Discard File"
2823
2839
msgstr "_Descartar archivo"
2825
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1350 ../src/brasero-data-disc.c:935
2826
#: ../src/brasero-data-disc.c:969
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 ../src/brasero-data-disc.c:845
2842
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
2843
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:181
2844
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:217
2827
2845
msgid "_Add File"
2828
2846
msgstr "_Añadir archivo"
2830
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1466
2848
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
2831
2849
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2832
2850
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
2834
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1471
2852
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
2835
2853
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2836
2854
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
2838
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1475
2856
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
2839
2857
msgid "Search _Directory"
2840
2858
msgstr "_Directorio de búsqueda"
2842
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1526 ../src/brasero-video-disc.c:275
2860
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776 ../src/brasero-video-disc.c:387
2844
2862
msgid "\"%s\" could not be opened."
2845
2863
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
2847
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2837
2865
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
2848
2866
msgid "Select one song only please."
2849
2867
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2851
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2838
2869
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
2852
2870
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2853
2871
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2855
#. Translators: "%s" is the name of a file here
2856
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3763
2858
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
2859
msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos."
2861
#. Translators: This is when brasero detects that a file
2862
#. * in the audio project was removed from its original
2863
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
2864
#. * it removes the file from the project (not from its
2865
#. * original location) and lets the user know. The "It"
2866
#. * refers to the file and this string is coupled with
2867
#. * previous string:
2868
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
2869
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3774
2870
msgid "It will be removed from the project"
2871
msgstr "Se eliminará del proyecto"
2873
2873
#. Translators: the following string
2874
2874
#. * means there was an error while
3115
3115
msgid "Song information for track %02i"
3116
3116
msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
3118
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
3118
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3119
3119
msgid "R_ename..."
3120
3120
msgstr "R_enombrar…"
3122
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
3122
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3123
3123
msgid "Rename the selected file"
3124
3124
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
3126
#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-data-disc.c:1633
3126
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1648
3127
3127
msgid "New _Folder"
3128
3128
msgstr "_Carpeta nueva"
3130
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
3130
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
3131
3131
msgid "Create a new empty folder"
3132
3132
msgstr "Crear una carpeta nueva"
3134
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
3134
#: ../src/brasero-data-disc.c:214
3135
3135
msgid "The session could not be imported."
3136
3136
msgstr "No se pudo importar la sesión."
3138
#: ../src/brasero-data-disc.c:575
3139
msgid "Click here not to use overburning"
3140
msgstr "Pulsar aquí para no usar sobregrabación"
3142
#: ../src/brasero-data-disc.c:585
3143
msgid "Please delete some files from the project."
3144
msgstr "Borre algunos archivos del proyecto."
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:636
3138
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
3147
3139
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3148
3140
msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó."
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:638 ../src/brasero-data-disc.c:645
3142
#: ../src/brasero-data-disc.c:562 ../src/brasero-data-disc.c:569
3151
3143
msgid "Discard the current modified project"
3152
3144
msgstr "Descartar el proyecto actualmente modificado"
3154
#: ../src/brasero-data-disc.c:644
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:568
3155
3147
msgid "_Discard"
3156
3148
msgstr "_Descartar"
3158
#: ../src/brasero-data-disc.c:650
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3159
3151
msgid "Continue with the current modified project"
3160
3152
msgstr "Continuar con el proyecto actual modificado"
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:770 ../src/brasero-data-disc.c:791
3163
#: ../src/brasero-data-disc.c:812
3154
#: ../src/brasero-data-disc.c:671 ../src/brasero-data-disc.c:692
3155
#: ../src/brasero-data-disc.c:713
3165
3157
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3166
3158
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
3168
#: ../src/brasero-data-disc.c:794
3160
#: ../src/brasero-data-disc.c:695
3169
3161
msgid "It is a recursive symlink"
3170
3162
msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
3172
#: ../src/brasero-data-disc.c:815
3164
#: ../src/brasero-data-disc.c:716
3173
3165
msgid "It does not exist at the specified location"
3174
3166
msgstr "No existe en la ubicación especificada"
3176
#: ../src/brasero-data-disc.c:888
3168
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
3169
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:242
3170
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3172
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:739
3176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:246
3177
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3178
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
3180
#: ../src/brasero-data-disc.c:743
3181
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3182
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3183
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
3185
#: ../src/brasero-data-disc.c:744
3186
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:251
3187
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3188
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
3178
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3179
msgstr "¿Realmente quiere reemplazar «%s»?"
3192
msgid "Do you really want to replace the project file \"%s\"?"
3193
msgstr "¿Realmente quiere reemplazar el archivo de proyecto «%s»?"
3181
#: ../src/brasero-data-disc.c:896
3195
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3182
3196
msgid "It already exists in the directory."
3183
3197
msgstr "Ya existe en el directorio."
3185
3199
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3186
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
3187
#: ../src/brasero-data-disc.c:900
3188
msgid "_Keep Project File"
3189
msgstr "_Mantener el archivo de proyecto"
3191
#: ../src/brasero-data-disc.c:901
3192
msgid "_Replace Project File"
3193
msgstr "_Reemplazar el archivo de proyecto"
3195
#: ../src/brasero-data-disc.c:922
3200
#. * in the project.
3202
#: ../src/brasero-data-disc.c:789
3203
msgid "Always K_eep"
3204
msgstr "Mant_ener siempre"
3206
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3207
#. * in the project.
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3213
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3214
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3215
#. * Replace is a verb
3216
#. Translators: this is a verb
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:797 ../src/brasero-rename.c:342
3219
msgstr "_Reemplazar"
3221
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3222
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3223
#. * Replace is a verb
3224
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3225
msgid "Al_ways Replace"
3226
msgstr "Reempla_zar siempre"
3228
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
3229
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:202
3198
3232
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3240
3285
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3241
3286
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3242
#: ../src/brasero-data-disc.c:1063
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3244
3289
msgid "Import %s"
3245
3290
msgstr "Importar %s"
3247
3292
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3248
3293
#. * entry and toolbar button (text added later).
3249
#: ../src/brasero-data-disc.c:1070
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:993
3251
3296
msgid "I_mport %s"
3252
3297
msgstr "I_mportar %s"
3254
3299
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3255
#: ../src/brasero-data-disc.c:1100
3300
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023
3256
3301
msgid "I_mport"
3257
3302
msgstr "I_mportar"
3259
3304
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3260
#: ../src/brasero-data-disc.c:1156
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1079
3262
3307
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3263
3308
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3265
#: ../src/brasero-data-disc.c:1159
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:1082
3267
3312
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3269
3314
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3270
3315
"usar después de la grabación."
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:1170
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1093
3273
3318
msgid "I_mport Session"
3274
3319
msgstr "I_mportar sesión"
3276
#: ../src/brasero-data-disc.c:1171
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:1094
3277
3322
msgid "Click here to import its contents"
3278
3323
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3280
#: ../src/brasero-data-disc.c:1492
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1403
3281
3326
msgid "Please wait while the project is loading."
3282
3327
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3284
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
3329
#: ../src/brasero-data-disc.c:1414
3285
3330
msgid "_Cancel Loading"
3286
3331
msgstr "_Cancelar la carga"
3288
#: ../src/brasero-data-disc.c:1504
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:1415
3289
3334
msgid "Cancel loading current project"
3290
3335
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3292
#: ../src/brasero-data-disc.c:1802
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:1793
3293
3338
msgid "File Renaming"
3294
3339
msgstr "Renombramiento de archivos"
3296
#: ../src/brasero-data-disc.c:1806
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:1797
3297
3342
msgid "_Rename"
3298
3343
msgstr "_Renombrar"
3300
#: ../src/brasero-data-disc.c:1814
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:1805
3301
3346
msgid "Renaming mode"
3302
3347
msgstr "Modo de renombramiento"
3304
#: ../src/brasero-data-disc.c:2378 ../src/brasero-video-disc.c:1179
3349
#: ../src/brasero-data-disc.c:2236 ../src/brasero-video-disc.c:1217
3306
3351
msgstr "Tamaño"
3308
#: ../src/brasero-data-disc.c:2408
3353
#: ../src/brasero-data-disc.c:2266
3310
3355
msgstr "Espacio"
3312
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1629
3357
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1997
3313
3358
msgid "Audio files"
3314
3359
msgstr "Archivos de sonido"
3316
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:1638
3361
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2006
3318
3363
msgstr "Películas"
3320
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3321
#: ../src/brasero-file-chooser.c:250 ../src/brasero-project.c:507
3322
#: ../src/brasero-project.c:1646
3325
msgstr "Archivos de imagen"
3327
3365
#: ../src/brasero-layout.c:103
3328
3366
msgid "P_review"
3329
3367
msgstr "Vista p_revia"
3410
3448
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3411
3449
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3413
#: ../src/brasero-project.c:206
3451
#: ../src/brasero-project.c:191
3414
3452
msgid "Save current project"
3415
3453
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3417
#: ../src/brasero-project.c:207
3455
#: ../src/brasero-project.c:192
3418
3456
msgid "Save _As..."
3419
3457
msgstr "Guardar _como…"
3421
#: ../src/brasero-project.c:208
3459
#: ../src/brasero-project.c:193
3422
3460
msgid "Save current project to a different location"
3423
3461
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3425
#: ../src/brasero-project.c:209
3463
#: ../src/brasero-project.c:194
3426
3464
msgid "_Add Files"
3427
3465
msgstr "_Añadir archivos"
3429
#: ../src/brasero-project.c:210
3467
#: ../src/brasero-project.c:195
3430
3468
msgid "Add files to the project"
3431
3469
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3433
#: ../src/brasero-project.c:211
3471
#: ../src/brasero-project.c:196
3434
3472
msgid "_Remove Files"
3435
3473
msgstr "_Quitar archivos"
3437
3475
#. Translators: "empty" is a verb here
3438
#: ../src/brasero-project.c:214 ../src/brasero-project.c:1709
3476
#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/brasero-project.c:2077
3439
3477
msgid "E_mpty Project"
3440
3478
msgstr "_Vaciar proyecto"
3442
#: ../src/brasero-project.c:215
3480
#: ../src/brasero-project.c:200
3443
3481
msgid "Remove all files from the project"
3444
3482
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3446
#: ../src/brasero-project.c:217
3484
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3485
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:1086
3489
#: ../src/brasero-project.c:202
3447
3490
msgid "Burn the disc"
3448
3491
msgstr "Grabar el disco"
3450
#. Translators: this is a picture not
3452
#: ../src/brasero-project.c:429 ../src/brasero-project.c:437
3454
msgid "Please select another image."
3455
msgstr "Seleccione otra imagen."
3457
#: ../src/brasero-project.c:493
3459
msgstr "Icono mediano"
3461
#: ../src/brasero-project.c:567
3462
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
3464
"Seleccione otro icono para el disco, que aparecerá en los gestores de "
3493
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3495
#. * To add/remove files you can:
3496
#. * * perform action one
3497
#. * * perform action two
3498
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3499
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3500
#. * You simply have to translate messages in the best form
3501
#. * for a list of actions.
3502
#: ../src/brasero-project.c:693
3503
msgid "To add files to this project you can:"
3504
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
3506
#: ../src/brasero-project.c:696
3507
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3508
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
3510
#: ../src/brasero-project.c:698
3511
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3513
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
3515
#: ../src/brasero-project.c:700
3517
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3519
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
3520
"gestor de archivos"
3522
#: ../src/brasero-project.c:702
3523
msgid "double click on files in the selection pane"
3524
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
3526
#: ../src/brasero-project.c:704
3527
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3529
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
3532
#: ../src/brasero-project.c:707
3533
msgid "To remove files from this project you can:"
3534
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
3536
#: ../src/brasero-project.c:710
3537
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3539
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
3542
#: ../src/brasero-project.c:712
3543
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3545
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
3547
#: ../src/brasero-project.c:714
3548
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3549
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
3551
#: ../src/brasero-project.c:811
3553
msgid "Project estimated size: %s"
3554
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3556
#: ../src/brasero-project.c:938 ../src/brasero-project.c:955
3558
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3561
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
3562
"de sobregrabado activada."
3564
#: ../src/brasero-project.c:965
3566
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3567
"from the project otherwise.\n"
3568
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3569
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3570
"NOTE: This option might cause failure."
3572
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
3574
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
3575
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
3576
"opción de sobregrabado.\n"
3577
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
3579
#. Media selection widget
3580
#: ../src/brasero-project.c:1056
3584
#: ../src/brasero-project.c:1098
3585
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3586
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3468
#: ../src/brasero-project.c:577
3589
#: ../src/brasero-project.c:1112
3470
3591
msgstr "_Nombre:"
3472
#: ../src/brasero-project.c:609
3473
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3474
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3476
#. Translators: first %s is the size of the project and the
3477
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
3478
#. * used for multisession
3479
#: ../src/brasero-project.c:769
3481
msgid "Project estimated size: %s/%s"
3482
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s/%s"
3484
#: ../src/brasero-project.c:775 ../src/brasero-project.c:903
3485
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124
3487
msgid "Project estimated size: %s"
3488
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3490
#: ../src/brasero-project.c:942 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:321
3491
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
3493
"Espere mientras se completa la estimación del tamaño total del proyecto."
3495
#: ../src/brasero-project.c:947 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:322
3497
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
3499
"Se deben analizar todos los archivos del proyecto para completar esta "
3502
#: ../src/brasero-project.c:949 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:319
3503
msgid "Project Size Estimation"
3504
msgstr "Estimación del tamaño del proyecto"
3506
#: ../src/brasero-project.c:1022
3593
#: ../src/brasero-project.c:1270
3507
3594
msgid "Please add songs to the project."
3508
3595
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3510
#: ../src/brasero-project.c:1031 ../src/main.c:248
3597
#: ../src/brasero-project.c:1279 ../src/main.c:246
3511
3598
msgid "Please add files to the project."
3512
3599
msgstr "Añada archivos al proyecto."
3514
#: ../src/brasero-project.c:1290
3601
#: ../src/brasero-project.c:1394
3602
msgid "Video Options"
3603
msgstr "Opciones de vídeo"
3605
#: ../src/brasero-project.c:1724
3516
3607
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3518
3609
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
3520
#: ../src/brasero-project.c:1295
3611
#: ../src/brasero-project.c:1729
3521
3612
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3523
3614
"Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
3525
#: ../src/brasero-project.c:1297
3616
#: ../src/brasero-project.c:1731
3526
3617
msgid "_Discard Changes"
3527
3618
msgstr "_Descartar los cambios"
3529
#: ../src/brasero-project.c:1305
3620
#: ../src/brasero-project.c:1739
3530
3621
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3531
3622
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3533
#: ../src/brasero-project.c:1310
3624
#: ../src/brasero-project.c:1744
3535
3626
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3536
3627
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3562
3653
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3563
3654
"simplemente no se listarán aquí."
3565
#: ../src/brasero-project.c:1759
3656
#: ../src/brasero-project.c:2128
3567
3658
msgstr "_Guardar"
3569
#: ../src/brasero-project.c:1770
3660
#: ../src/brasero-project.c:2139
3571
3662
msgstr "_Añadir"
3573
#: ../src/brasero-project.c:1775 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
3664
#: ../src/brasero-project.c:2144 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
3574
3665
msgid "_Remove"
3575
3666
msgstr "_Quitar"
3577
3668
#. Translators: %s is the name of the project
3578
#: ../src/brasero-project.c:1836
3669
#: ../src/brasero-project.c:2207
3580
3671
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3581
3672
msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
3583
3674
#. Translators: %s is the name of the project
3584
#: ../src/brasero-project.c:1839
3675
#: ../src/brasero-project.c:2210
3586
3677
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3587
3678
msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
3589
3680
#. Translators: %s is the name of the project
3590
#: ../src/brasero-project.c:1842
3681
#: ../src/brasero-project.c:2213
3592
3683
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3593
3684
msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
3595
#: ../src/brasero-project.c:1954
3686
#: ../src/brasero-project.c:2341
3596
3687
msgid "Your project has not been saved."
3597
3688
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3599
#: ../src/brasero-project.c:1968
3690
#: ../src/brasero-project.c:2355
3600
3691
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3601
3692
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3603
#: ../src/brasero-project.c:1973
3694
#: ../src/brasero-project.c:2360
3604
3695
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3605
3696
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3607
#: ../src/brasero-project.c:1977 ../src/brasero-project.c:1983
3698
#: ../src/brasero-project.c:2364 ../src/brasero-project.c:2370
3608
3699
msgid "Cl_ose Without Saving"
3609
3700
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3611
#: ../src/brasero-project.c:2610
3702
#: ../src/brasero-project.c:2464
3612
3703
msgid "Save Current Project"
3613
3704
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3615
#: ../src/brasero-project.c:2628
3706
#: ../src/brasero-project.c:2482
3616
3707
msgid "Save project as Brasero audio project"
3617
3708
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3619
#: ../src/brasero-project.c:2629
3710
#: ../src/brasero-project.c:2483
3620
3711
msgid "Save project as a plain text list"
3621
3712
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3623
#: ../src/brasero-project.c:2633
3714
#: ../src/brasero-project.c:2487
3624
3715
msgid "Save project as a PLS playlist"
3625
3716
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3627
#: ../src/brasero-project.c:2634
3718
#: ../src/brasero-project.c:2488
3628
3719
msgid "Save project as an M3U playlist"
3629
3720
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3631
#: ../src/brasero-project.c:2635
3722
#: ../src/brasero-project.c:2489
3632
3723
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3633
3724
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3635
#: ../src/brasero-project.c:2636
3726
#: ../src/brasero-project.c:2490
3636
3727
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3637
3728
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
4186
4307
"El sistema es demasiado lento para grabar el CD a esta velocidad. Pruebe con "
4187
4308
"una velocidad inferior."
4189
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:316 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:309
4310
#. Translators: %s is the number of the track
4311
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
4313
msgid "Writing track %s"
4314
msgstr "Escribiendo pista %s"
4316
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
4190
4317
msgid "Formatting disc"
4191
4318
msgstr "Formateando el disco"
4193
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:336 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321
4320
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
4194
4321
msgid "Writing cue sheet"
4195
4322
msgstr "Grabando hoja cue"
4197
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:358 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:343
4324
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
4199
4326
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4200
4327
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4202
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1227
4329
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
4203
4330
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4204
4331
msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
4206
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1382
4333
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
4207
4334
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4208
4335
msgstr "Activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
4210
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1385
4337
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
4211
4338
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4213
4340
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4216
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1150
4343
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
4217
4344
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4218
4345
msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1373
4347
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
4221
4348
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4222
4349
msgstr "Activar la bandera «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4224
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1376
4351
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
4226
4353
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4344
4471
msgid "Writing track %02i"
4345
4472
msgstr "Escribiendo pista %02i"
4347
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:311
4348
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
4474
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:313
4475
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:848
4350
4477
msgid "Libisofs could not be initialized."
4351
4478
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
4353
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
4480
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:462
4355
4482
msgid "Read options could not be created"
4356
4483
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
4358
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:536
4485
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:538
4360
4487
msgid "Volume could not be created"
4361
4488
msgstr "No se pudo crear el volumen"
4363
4490
#. Translators: %s is the path
4364
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
4491
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
4366
4493
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4367
4494
msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»"
4369
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:710
4370
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
4496
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
4497
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:774
4372
4499
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4373
4500
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio «%s»"
4375
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
4502
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:722
4378
4505
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4380
4507
"libisofs informó de un error al añadir el contenido al directorio «%s» (%x)"
4382
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
4383
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
4509
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:745
4510
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:761
4385
4512
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4386
4513
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»"
4388
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
4515
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1021
4389
4516
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4390
4517
msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
4652
4779
msgid "Cdrtools burning suite"
4653
4780
msgstr "Suite de grabación cdrtools"
4655
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4657
#. * To add/remove files you can:
4658
#. * * perform action one
4659
#. * * perform action two
4660
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4661
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4662
#. * You simply have to translate messages in the best form
4663
#. * for a list of actions.
4664
#: ../src/brasero-disc.c:636
4665
msgid "To add files to this project you can:"
4666
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
4668
#: ../src/brasero-disc.c:637
4669
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4670
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
4672
#: ../src/brasero-disc.c:638
4673
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4675
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
4677
#: ../src/brasero-disc.c:639
4679
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4681
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
4682
"gestor de archivos"
4684
#: ../src/brasero-disc.c:640
4685
msgid "double click on files in the selection pane"
4686
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
4688
#: ../src/brasero-disc.c:641
4689
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4691
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
4694
#: ../src/brasero-disc.c:644
4695
msgid "To remove files from this project you can:"
4696
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
4698
#: ../src/brasero-disc.c:645
4699
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4701
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
4704
#: ../src/brasero-disc.c:646
4705
msgid "drag and release items out from this area"
4706
msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
4708
#: ../src/brasero-disc.c:647
4709
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4711
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
4713
#: ../src/brasero-disc.c:648
4714
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4715
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
4717
4782
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:132
4719
4784
msgstr "_Expulsar"
4950
5010
msgid "{number}"
4951
5011
msgstr "{número}"
4953
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
5013
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
4954
5014
msgid "Open the selected video"
4955
5015
msgstr "Abrir el vídeo seleccionado"
4957
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
5017
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
4958
5018
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4959
5019
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, …)"
4961
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
5021
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
4962
5022
msgid "Remove the selected videos from the project"
4963
5023
msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto"
4965
#: ../src/brasero-video-disc.c:243
5025
#: ../src/brasero-video-disc.c:356
4966
5026
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4967
5027
msgstr "¿Quiere buscar archivos de vídeo dentro del directorio?"
4969
#: ../src/brasero-video-disc.c:248
5029
#: ../src/brasero-video-disc.c:361
4970
5030
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4971
5031
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
4973
#: ../src/brasero-video-disc.c:252
5033
#: ../src/brasero-video-disc.c:365
4974
5034
msgid "_Search Directory"
4975
5035
msgstr "Directorio de _búsqueda"
4977
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
5037
#: ../src/brasero-video-disc.c:404
4979
5039
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4980
5040
msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
4982
#: ../src/brasero-video-disc.c:296
5042
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4983
5043
msgid "Please only add files with video contents"
4984
5044
msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo"
5015
5075
msgid "Disc Copier"
5016
5076
msgstr "Copiador de discos"
5079
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
5080
#~ msgstr "¿Quiere grabar «%s» a un disco o añadirlo en un proyecto de datos?"
5083
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5084
#~ "without having to add it to a data project first."
5086
#~ "Este archivo es la imagen de un disco y por ello se puede grabar al disco "
5087
#~ "sin tener que añadirlo a un proyecto de datos primero."
5089
#~ msgid "_Add to Project"
5090
#~ msgstr "_Añadir al proyecto"
5092
#~ msgid "drag and release items out from this area"
5093
#~ msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
5095
#~ msgid "_Keep Project File"
5096
#~ msgstr "_Mantener el archivo de proyecto"
5098
#~ msgid "_Replace Project File"
5099
#~ msgstr "_Reemplazar el archivo de proyecto"
5101
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
5102
#~ msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas _Windows"
5105
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
5106
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
5108
#~ "Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres "
5109
#~ "de archivos largos (máximo 64 caracteres)"
5111
#~ msgid "Disc options"
5112
#~ msgstr "Opciones de disco"
5114
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
5115
#~ msgstr "Quizá no pueda escucharlo en cadenas musicales."
5118
#~ msgstr "Desconocido"
5120
#~ msgid "It will be removed from the project"
5121
#~ msgstr "Se eliminará del proyecto"
5123
#~ msgid "Click here not to use overburning"
5124
#~ msgstr "Pulsar aquí para no usar sobregrabación"
5126
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5127
#~ msgstr "Borre algunos archivos del proyecto."
5129
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
5130
#~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s/%s"