~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-07-14 14:13:00 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090714141300-e08q13sp48b2xzwd
Tags: 2.27.4-0ubuntu1
* New upstream release: (LP: #399112)
  - Hal support removed, now relies on GIO only for drives/media probing
  - New layout for size reporting in data/audio/video project
  - Lot's of bug fixes
  - Fixed some memleaks
  - Bump libbrasero-media version to reflect changes (important to packagers)
  - Fix #582261 – brasero shows 0% done, while continues burning disc
  - Fix #582513 – Bogus VIDEO_TS directory error if AUDIO_TS directory present
  - Fix #573805 – "Increase compatibility with Windows systems"?
  - Fix #585190 – remove 0 from 03 % status
  - Fix #586744 – Use AS_HELP_STRING for configure switches
  - Fix #584793 – Poor language in warning dialog when attempting to burn an audio CD onto a CDRW
  - Fix #580617 – Brasero floods .xsession-errors log with "Unknown (or already deleted) monitored directory" warnings
  - Fix #563501 – Brasero burning window shouldn't try to show drive speed while is converting audio files
  - Fix #485719 – Burn dialog CD icon
  - Fix #585481 – Deep hierarchy warning
  - Fix #554070 – The need of a "replace all" and "replace non" button
  - Fix #582461 – Brasero hangs at normalizing tracks
  - Fix #587284 – nautilus hangs every time
  - Fix #574093 – Caret visible in instructions for project creation
  - Fix #581742 – port from HAL to DeviceKit-disks
  - Fix #573801 – Bad error message when burning empty burn:///
  - Fix #573486 – Various i18n and string issues for good
  - Fix #587399 – License clarification
  - Fix #587554 – Unclear meaning of text
  - Fix #582979 – brasero should not include Categories in mime handler .desktop files
  - Fix #586040 – duplicated command listed in open-with dialog
  - Fixes for #573486 – Various i18n and string issues
* debian/control.in:
  - Add in missing comma in brasero suggests

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=brasero&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 19:04+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 06:34+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:18+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 12:51+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21
21
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
27
 
28
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:148
29
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:850
30
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
31
 
msgstr ""
32
 
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
33
 
"Windows?"
34
 
 
35
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:151
36
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959 ../src/brasero-data-disc.c:847
37
 
msgid ""
38
 
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
39
 
msgstr ""
40
 
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
41
 
"Windows."
42
 
 
43
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:152
44
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:848
45
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
46
 
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
47
 
 
48
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:157
49
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
50
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
51
 
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
52
 
 
53
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:160
54
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:861
55
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
56
 
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
57
 
 
58
 
#. general options
59
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:333
60
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
61
 
msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas _Windows"
62
 
 
63
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:335
64
 
msgid ""
65
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
66
 
"filenames (maximum 64 characters)"
67
 
msgstr ""
68
 
"Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres de "
69
 
"archivos largos (máximo 64 caracteres)"
70
 
 
71
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-options.c:342
72
 
msgid "Disc options"
73
 
msgstr "Opciones de disco"
74
 
 
75
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:363
 
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388
76
29
msgid "Video format:"
77
30
msgstr "Formato de vídeo:"
78
31
 
79
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:375
 
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400
80
33
msgid "_NTSC"
81
34
msgstr "_NTSC"
82
35
 
83
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:376
 
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401
84
37
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
85
38
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
86
39
 
87
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:390
 
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415
88
41
msgid "_PAL/SECAM"
89
42
msgstr "_PAL/SECAM"
90
43
 
91
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:391
 
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416
92
45
msgid "Format used mostly in Europe"
93
46
msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa"
94
47
 
95
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:405
 
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430
96
49
msgid "Native _format"
97
50
msgstr "_Formato nativo"
98
51
 
99
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:419
 
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444
100
53
msgid "Aspect ratio:"
101
54
msgstr "Proporción:"
102
55
 
103
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:431
 
56
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456
104
57
msgid "_4:3"
105
58
msgstr "_4:3"
106
59
 
107
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:446
 
60
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471
108
61
msgid "_16:9"
109
62
msgstr "_16:9"
110
63
 
111
64
#. Video options for (S)VCD
112
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:461
 
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486
113
66
msgid "VCD type:"
114
67
msgstr "Tipo VCD:"
115
68
 
116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:474
 
69
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499
117
70
msgid "Create a SVCD"
118
71
msgstr "Crear un SVCD"
119
72
 
120
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
73
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514
121
74
msgid "Create a VCD"
122
75
msgstr "Crear un VCD"
123
76
 
124
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
125
 
msgid "Video Options"
126
 
msgstr "Opciones de vídeo"
127
 
 
128
77
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
129
78
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
130
79
msgstr ""
139
88
msgid "Display options for Brasero-burn library"
140
89
msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca de grabación de Brasero"
141
90
 
 
91
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
92
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
93
#, c-format
 
94
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
95
msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos."
 
96
 
 
97
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
100
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo o sonido"
 
101
 
 
102
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
103
#, c-format
 
104
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
105
msgstr ""
 
106
"No se pueden añadir listas de reproducción a un disco de vídeo o sonido"
 
107
 
142
108
#. Translators: %s is the name of the file
143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
144
110
#, c-format
145
111
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
146
112
msgstr "«%s» no es un archivo multimedia de sonido o vídeo adecuado"
147
113
 
148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:207
149
 
#: ../src/brasero-video-project.c:955
 
114
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
150
115
msgid "Analysing video files"
151
116
msgstr "Analizando archivos de vídeo"
152
117
 
168
133
msgstr "Enlace simbólico roto"
169
134
 
170
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
171
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1112 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1982
 
136
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
172
137
#, c-format
173
138
msgid "Recursive symbolic link"
174
139
msgstr "Enlace simbólico recursivo"
175
140
 
176
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:602
177
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:698
178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:709
179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:770
 
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:607
 
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:703
 
143
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:714
180
144
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:775
181
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1676 ../src/brasero-audio-disc.c:1688
182
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1713 ../src/brasero-playlist.c:947
183
 
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:194
 
145
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:780
 
146
#: ../src/brasero-playlist.c:947 ../src/brasero-video-tree-model.c:299
184
147
msgid "(loading ...)"
185
148
msgstr "(cargando…)"
186
149
 
187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:604
188
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:781
 
150
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:609
 
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:786
189
152
#: ../src/brasero-playlist.c:908
190
153
msgid "Empty"
191
154
msgstr "Vacío"
192
155
 
193
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:707
 
156
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:712
194
157
msgid "Disc file"
195
158
msgstr "Archivo de disco"
196
159
 
197
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:785
 
160
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:790
198
161
#, c-format
199
162
msgid "%d item"
200
163
msgid_plural "%d items"
201
164
msgstr[0] "%d elemento"
202
165
msgstr[1] "%d elementos"
203
166
 
204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1837
 
167
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1864
205
168
#, c-format
206
169
msgid "New folder"
207
170
msgstr "Carpeta nueva"
208
171
 
209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1840
 
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1867
210
173
#, c-format
211
174
msgid "New folder %i"
212
175
msgstr "Carpeta nueva %i"
213
176
 
214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2218
215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2228
 
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2257
 
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2267
216
179
msgid "Analysing files"
217
180
msgstr "Analizando archivos"
218
181
 
219
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2359
 
182
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2285
 
183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
 
184
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1280
 
185
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
 
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
 
187
#, c-format
 
188
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
189
msgid "There are no files to write to disc"
 
190
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
 
191
 
 
192
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2405
220
193
#, c-format
221
194
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
222
195
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
223
196
 
224
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2385
 
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
225
198
#, c-format
226
199
msgid "\"%s\" cannot be found."
227
200
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
228
201
 
229
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1340
 
202
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
230
203
#, c-format
231
204
msgid "The file does not appear to be a playlist"
232
205
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
233
206
 
234
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:1316
 
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674 ../src/brasero-audio-disc.c:612
235
208
#, c-format
236
209
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
237
210
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
247
220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
248
221
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
249
222
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
250
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:98
251
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:381
252
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:394
253
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:406
254
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:419
255
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:432
256
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:597
257
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:605
 
223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:155
 
224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:170
 
225
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:188
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:200
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:217
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:276
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:596
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:604
258
231
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
259
232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
260
233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
277
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737 ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
278
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914 ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
279
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981 ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
280
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188
281
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204
282
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
 
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
 
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
 
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
283
256
#, c-format
284
257
msgid "%s element could not be created"
285
258
msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
290
263
#. * ("grafted")
291
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
292
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
293
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2626 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1216
294
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1225
295
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:307
296
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:182 ../src/main.c:206
297
 
#: ../src/main.c:232 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
267
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
268
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
269
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
 
270
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
298
271
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:117 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:359
299
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:685 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:800
300
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:785
301
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
 
272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:811
 
273
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:826 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:796
 
274
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:811
302
275
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
303
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:371
 
276
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:366
304
277
#, c-format
305
278
msgid "An internal error occured"
306
279
msgstr "Ocurrió un error interno"
307
280
 
308
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2291
 
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292
310
283
#, c-format
311
284
msgid "Only one track at a time can be checked"
312
285
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
325
298
msgstr "Establézcalo manualmente"
326
299
 
327
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
328
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:73
 
301
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
329
302
msgid "Creating image"
330
303
msgstr "Creando imagen"
331
304
 
335
308
 
336
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
337
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
338
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013
 
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1007
339
312
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
340
313
msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
341
314
 
377
350
msgstr "Grabando imagen a DVD"
378
351
 
379
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1007
 
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1001
381
354
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
382
355
msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
383
356
 
436
409
msgstr "Grabando CD de datos"
437
410
 
438
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
439
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
 
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
440
413
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
441
414
msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
442
415
 
478
451
 
479
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
480
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
481
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1040
 
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1034
482
455
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
483
456
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
484
457
 
496
469
msgstr "Grabando disco de datos"
497
470
 
498
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
499
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1034
 
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
500
473
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
501
474
msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
502
475
 
509
482
msgstr "Brasero - Copiando disco"
510
483
 
511
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
512
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
485
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
513
486
msgid "Copying disc"
514
487
msgstr "Copiando disco"
515
488
 
534
507
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
535
508
 
536
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
537
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:404
 
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
538
511
msgid "Please insert a disc holding data."
539
512
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
540
513
 
600
573
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
601
574
 
602
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
603
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2126
604
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2138
605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:358
 
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2117
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343 ../src/brasero-project.c:987
606
579
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
607
580
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
608
581
 
631
604
msgstr "«%s» está ocupado."
632
605
 
633
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
634
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1324
635
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1358
636
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552
638
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
639
612
msgid "Make sure another application is not using it"
640
613
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
678
651
msgid "Please eject the disc and reload it."
679
652
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
680
653
 
681
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
 
654
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
682
655
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
683
656
msgid ""
684
657
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
686
659
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
687
660
"temporales"
688
661
 
689
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671
 
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
690
663
msgid "The image could not be created at the specified location"
691
664
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
692
665
 
693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
 
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
694
667
msgid ""
695
668
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
696
669
"current location?"
698
671
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
699
672
"con la ubicación actual?"
700
673
 
701
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:687
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
702
675
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
703
676
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
704
677
 
705
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
 
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
706
679
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
707
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
708
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
709
682
msgid "_Keep Current Location"
710
683
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
711
684
 
712
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696
 
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
713
686
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
714
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
715
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
716
689
msgid "_Change Location"
717
690
msgstr "_Cambiar la ubicación"
718
691
 
719
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:718
720
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:244
 
692
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:447
721
694
msgid "Location for Image File"
722
695
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
723
696
 
724
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
 
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
725
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
726
699
msgid "Location for Temporary Files"
727
700
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
728
701
 
729
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:826
 
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
730
703
msgid "_Replace Disc"
731
704
msgstr "_Reemplazar disco"
732
705
 
733
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:864
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
734
707
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
735
708
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
736
709
 
737
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:865
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
738
711
msgid "The disc in the drive holds data."
739
712
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
740
713
 
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:866
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
742
715
msgid "_Erase Disc"
743
716
msgstr "_Borrar disco"
744
717
 
745
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
746
719
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
747
720
msgstr ""
748
721
"Los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
749
722
 
750
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:879
751
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:899
752
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
753
726
msgid "Do you want to continue anyway?"
754
727
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
755
728
 
756
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:882
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:876
757
730
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
758
731
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
759
732
 
760
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:884
761
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:904
762
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:924
763
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 ../src/brasero-data-disc.c:649
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
736
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959 ../src/brasero-data-disc.c:573
764
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
765
738
msgid "_Continue"
766
739
msgstr "_Continuar"
767
740
 
768
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
769
742
msgid ""
770
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
771
 
"written."
 
743
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
744
"won't be written."
772
745
msgstr ""
773
 
"Quizá no pueda escucharlos con cadenas musicales y el CD-TEXT no se "
774
 
"escribirá."
 
746
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
 
747
"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT no se escribirá."
775
748
 
776
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:902
 
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
777
750
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
778
751
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
779
752
 
780
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
781
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
782
 
msgstr "Quizá no pueda escucharlo en cadenas musicales."
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
754
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
755
msgstr ""
 
756
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
 
757
"reproductores de CD."
783
758
 
784
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:922
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
785
760
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
786
761
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
787
762
 
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:956
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:950
789
764
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
790
765
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
791
766
 
792
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
 
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 ../src/brasero-data-disc.c:738
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
 
769
msgid ""
 
770
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
771
msgstr ""
 
772
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
 
773
"Windows."
 
774
 
 
775
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997
793
776
#, c-format
794
777
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
795
778
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
796
779
 
797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
 
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
798
781
#, c-format
799
782
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
800
783
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
801
784
 
802
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
 
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
803
786
#, c-format
804
787
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
805
788
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
806
789
 
807
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
 
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
808
791
#, c-format
809
792
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
810
793
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
811
794
 
812
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1027
 
795
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
813
796
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
814
797
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
815
798
 
816
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
 
799
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
817
800
#, c-format
818
801
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
819
802
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
820
803
 
821
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
 
804
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
822
805
#, c-format
823
806
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
824
807
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
825
808
 
826
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1042
 
809
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
827
810
#, c-format
828
811
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
829
812
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
830
813
 
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1231
 
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1222
832
815
msgid "The simulation was successful."
833
816
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
834
817
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1234
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1225
836
819
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
837
820
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
838
821
 
839
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1237
 
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1228
840
823
msgid "Burn _Now"
841
824
msgstr "Grabar _ahora"
842
825
 
843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1568
 
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1559
844
827
msgid "Save Current Session"
845
828
msgstr "Guardar la sesión actual"
846
829
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1627
 
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1618
848
831
msgid "Session Log"
849
832
msgstr "Registro de sesión"
850
833
 
851
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1657
852
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1681
853
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1692
 
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1648
 
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
 
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1683
854
837
msgid "The session log cannot be displayed."
855
838
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
856
839
 
857
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
858
841
msgid "The log file could not be found"
859
842
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
860
843
 
861
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1664
862
845
msgid ""
863
846
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
864
847
"\n"
866
849
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
867
850
"\n"
868
851
 
869
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
870
853
msgid "An unknown error occured."
871
854
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
872
855
 
873
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
874
857
msgid "Error while burning."
875
858
msgstr "Error durante la grabación."
876
859
 
877
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1779
 
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
878
861
msgid "_Save Log"
879
862
msgstr "_Guardar registro"
880
863
 
881
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
882
865
msgid "_View Log"
883
866
msgstr "_Ver registro"
884
867
 
885
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1849
 
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1840
886
869
msgid "Audio CD successfully burnt"
887
870
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
888
871
 
889
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1854
 
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1845
890
873
msgid "DVD successfully copied"
891
874
msgstr "DVD copiado correctamente"
892
875
 
893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1856
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1847
894
877
msgid "CD successfully copied"
895
878
msgstr "CD copiado correctamente"
896
879
 
897
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1860
 
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
898
881
msgid "Image of DVD successfully created"
899
882
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
900
883
 
901
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862
 
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
902
885
msgid "Image of CD successfully created"
903
886
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
904
887
 
905
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1868
 
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
906
889
msgid "Image successfully burnt to DVD"
907
890
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
908
891
 
909
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
910
893
msgid "Image successfully burnt to CD"
911
894
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
912
895
 
913
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1876
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
914
897
msgid "Data DVD successfully burnt"
915
898
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
916
899
 
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
918
901
msgid "Data CD successfully burnt"
919
902
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
920
903
 
921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
 
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
922
905
msgid "Image successfully created"
923
906
msgstr "Imagen creada correctamente"
924
907
 
925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1907
 
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1898
926
909
msgid "Make _Another Copy"
927
910
msgstr "Hacer _otra copia"
928
911
 
929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1936
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1927
930
913
msgid "_Create Cover"
931
914
msgstr "_Crear carátula"
932
915
 
933
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2089
 
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2080
934
917
msgid "There are some files left to burn"
935
918
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
936
919
 
937
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2096
 
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2087
938
921
msgid "There are some more videos left to burn"
939
922
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
940
923
 
941
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2100
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
942
925
msgid "There are some more songs left to burn"
943
926
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
944
927
 
945
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2130
 
929
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
947
930
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
948
931
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
949
932
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
952
935
msgid "Not enough space available on the disc"
953
936
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
954
937
 
955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2286
 
938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2278
956
939
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
957
940
msgid "Do you really want to quit?"
958
941
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
959
942
 
960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2290
 
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2282
961
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
962
945
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
963
946
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
964
947
 
965
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2293
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
966
949
msgid "C_ontinue Burning"
967
950
msgstr "C_ontinuar la grabación"
968
951
 
969
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2300
 
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
970
953
msgid "_Cancel Burning"
971
954
msgstr "_Cancelar la grabación"
972
955
 
973
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:252
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237 ../src/brasero-project.c:1011
974
957
msgid ""
975
958
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
976
959
"file."
977
960
msgstr ""
978
961
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
979
962
 
980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:334
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319 ../src/brasero-project.c:937
981
964
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
982
965
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
983
966
 
984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:335
985
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:352
986
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:586
987
 
msgid ""
988
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
989
 
"option."
 
967
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
 
969
#| msgid ""
 
970
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
971
#| "option."
 
972
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
990
973
msgstr ""
991
 
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
992
 
"overburn activada."
 
974
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
 
975
"de sobregrabado activada."
993
976
 
994
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:340
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325 ../src/brasero-project.c:943
995
978
msgid "_Burn Several Discs"
996
979
msgstr "Gra_bar varios discos"
997
980
 
998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:341
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326 ../src/brasero-project.c:944
999
982
msgid "Burn the selection of files across several media"
1000
983
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
1001
984
 
1002
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336 ../src/brasero-project.c:954
1003
986
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1004
987
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
1005
988
 
1006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:359
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:988
1007
990
msgid "There is no recordable disc inserted."
1008
991
msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
1009
992
 
1010
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:365
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350 ../src/brasero-project.c:994
1011
994
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1012
995
msgstr ""
1013
996
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
1014
997
"al disco."
1015
998
 
1016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:366
 
999
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351 ../src/brasero-project.c:995
1017
1000
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1018
1001
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
1019
1002
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:378
1021
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:203
 
1003
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
 
1004
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1022
1005
msgid "Please add files."
1023
1006
msgstr "Añada archivos."
1024
1007
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:379
1026
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:385
1027
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:391
1028
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:204 ../src/brasero-project.c:1023
1029
 
#: ../src/brasero-project.c:1032 ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
1030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:288 ../src/main.c:249
1031
 
#, c-format
1032
 
msgid "The project is empty"
1033
 
msgstr "El proyecto está vacío"
1034
 
 
1035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:384
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
1036
1009
msgid "Please add songs."
1037
1010
msgstr "Añada canciones."
1038
1011
 
1039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
 
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1271
 
1013
#| msgid "There are some more songs left to burn"
 
1014
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1015
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
 
1016
 
 
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
1040
1018
msgid "Please add videos."
1041
1019
msgstr "Añada vídeos."
1042
1020
 
1043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:405
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
 
1022
#| msgid "There are some more videos left to burn"
 
1023
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1024
msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco"
 
1025
 
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
1044
1027
msgid "There is no inserted disc to copy."
1045
1028
msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar."
1046
1029
 
1047
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:416
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401
1048
1031
msgid "Please select an image."
1049
1032
msgstr "Seleccione una imagen."
1050
1033
 
1051
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:417
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
1052
1035
msgid "There is no selected image."
1053
1036
msgstr "No hay ninguna imagen seleccionada."
1054
1037
 
1055
1038
#. Translators: this is a disc image not a picture
1056
1039
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:429
 
1040
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414
1058
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1059
1042
msgctxt "disc"
1060
1043
msgid "Please select another image."
1061
1044
msgstr "Seleccione otra imagen."
1062
1045
 
1063
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:430
 
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
1064
1047
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1065
1048
msgstr "No parece ser una imagen o archivo cue válido."
1066
1049
 
1067
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441
 
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
1068
1051
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1069
1052
msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
1070
1053
 
1071
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:442
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1072
1055
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1073
1056
msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
1074
1057
 
1075
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:449
 
1058
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:1001
1076
1059
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1077
1060
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1078
1061
 
1079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450
 
1062
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435 ../src/brasero-project.c:1002
1080
1063
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1081
1064
msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
1082
1065
 
1083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458
1084
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:964
1085
1067
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1086
1068
msgstr ""
1087
1069
"¿Quiere usar Brasero para grabar más allá de la capacidad de grabación "
1088
1070
"informada?"
1089
1071
 
1090
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:459
1091
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
 
1072
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1073
#| msgid ""
 
1074
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
 
1075
#| "files from the project otherwise.\n"
 
1076
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
1077
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1078
#| "NOTE: This option might cause failure."
1092
1079
msgid ""
1093
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
1094
 
"from the project otherwise.\n"
 
1080
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1081
"selection otherwise.\n"
1095
1082
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1096
1083
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1097
1084
"NOTE: This option might cause failure."
1098
1085
msgstr ""
1099
 
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
1100
 
"archivos.\n"
 
1086
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco y quitar archivos "
 
1087
"de la selección.\n"
1101
1088
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
1102
1089
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
1103
1090
"opción de sobregrabado.\n"
1104
1091
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
1105
1092
 
1106
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:466
1107
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
 
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 ../src/brasero-project.c:972
1108
1094
msgid "_Overburn"
1109
1095
msgstr "_Sobregrabado"
1110
1096
 
1111
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:467
1112
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:570
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452 ../src/brasero-project.c:973
1113
1098
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1114
1099
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada"
1115
1100
 
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1117
1102
msgid ""
1118
1103
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1119
1104
msgstr ""
1120
1105
"La unidad que contiene el disco de origen será también la usada para grabar."
1121
1106
 
1122
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:479
 
1107
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
1123
1108
msgid ""
1124
1109
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1125
1110
"been copied."
1127
1112
"Se necesitará un disco grabable una vez que se haya copiado el disco "
1128
1113
"actualmente cargado."
1129
1114
 
1130
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:529
1131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:696
1132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:715
1133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:827
1134
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
 
1115
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639
 
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
 
1119
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791 ../src/brasero-project.c:1374
 
1120
#: ../src/brasero-project.c:1431
1135
1121
msgid "_Burn"
1136
1122
msgstr "Gra_bar"
1137
1123
 
1138
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:572
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557
1139
1125
msgid "Select a disc to write to"
1140
1126
msgstr "Seleccione un disco en el que grabar"
1141
1127
 
1142
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:694
1143
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:713
1144
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:825
 
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768
1145
1131
msgid "Disc Burning Setup"
1146
1132
msgstr "Opciones de grabación"
1147
1133
 
1148
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:745
1149
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:706
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692
 
1135
#: ../src/brasero-data-disc.c:607
 
1136
msgid ""
 
1137
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1138
"image file inside?"
 
1139
msgstr ""
 
1140
"¿Quiere crear un disco desde los contenidos de la imagen o con el archivo "
 
1141
"imagen dentro?"
 
1142
 
 
1143
#. Translators: %s is the name of the image
 
1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697
 
1145
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1150
1146
#, c-format
1151
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1152
 
msgstr "¿Quiere grabar «%s» a un disco o añadirlo en un proyecto de datos?"
1153
 
 
1154
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:758
1155
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:715
1156
1147
msgid ""
1157
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
1158
 
"having to add it to a data project first."
 
1148
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1149
"contents can be burnt."
1159
1150
msgstr ""
1160
 
"Este archivo es la imagen de un disco y por ello se puede grabar al disco "
1161
 
"sin tener que añadirlo a un proyecto de datos primero."
1162
 
 
1163
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:760
1164
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:717
1165
 
msgid "_Add to Project"
1166
 
msgstr "_Añadir al proyecto"
1167
 
 
1168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:762
1169
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:719 ../src/brasero-project.c:216
1170
 
#: ../src/brasero-project.c:597
1171
 
msgid "_Burn..."
1172
 
msgstr "_Grabar…"
1173
 
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:846
 
1151
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
 
1152
"contenido se puede grabar."
 
1153
 
 
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
 
1155
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
 
1156
#| msgid "Burn an image"
 
1157
msgid "Burn as _File"
 
1158
msgstr "Grabar como archivo"
 
1159
 
 
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
 
1161
#: ../src/brasero-data-disc.c:620
 
1162
#| msgid "_Contents"
 
1163
msgid "Burn _Contents..."
 
1164
msgstr "Grabar co_ntenido..."
 
1165
 
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789
1175
1167
msgid "Image Burning Setup"
1176
1168
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1177
1169
 
1178
1170
#. pack everything
1179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800
1180
1172
msgid "Select an image to write"
1181
1173
msgstr "Seleccione una imagen para grabar"
1182
1174
 
1183
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
 
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820
1184
1176
msgid "CD/DVD Copy Options"
1185
1177
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
1186
1178
 
1187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:879
 
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
1188
1180
msgid "_Copy"
1189
1181
msgstr "C_opiar"
1190
1182
 
1191
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
 
1183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829
1192
1184
msgid "Select disc to copy"
1193
1185
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1194
1186
 
1196
1188
msgid "Burning CD/DVD"
1197
1189
msgstr "Grabando CD/DVD"
1198
1190
 
1199
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:293
 
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
1200
1192
#, c-format
1201
1193
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1202
1194
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
1203
1195
 
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:335 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:381
 
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
1205
1197
#, c-format
1206
1198
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1207
1199
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1208
1200
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:512 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:637
1210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:785
1211
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1961
 
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
 
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
1212
1204
#, c-format
1213
1205
msgid "No burner specified"
1214
1206
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1215
1207
 
1216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:549
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
1217
1209
#, c-format
1218
1210
msgid "No source drive specified"
1219
1211
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1220
1212
 
1221
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:589
 
1213
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
1222
1214
msgid "Ongoing copying process"
1223
1215
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1224
1216
 
1225
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:593 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:688
1226
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:935
1227
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1046
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
 
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
1228
1220
#, c-format
1229
1221
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1230
1222
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1231
1223
 
1232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:648
 
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
1233
1225
#, c-format
1234
1226
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1235
1227
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1236
1228
 
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:684
 
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
1238
1230
msgid "Ongoing blanking process"
1239
1231
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1240
1232
 
1241
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:800
 
1233
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
1242
1234
#, c-format
1243
1235
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1244
1236
msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
1245
1237
 
1246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:929
1247
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:103
 
1238
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
 
1239
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
1248
1240
msgid "Ongoing burning process"
1249
1241
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1250
1242
 
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1042
 
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
1252
1244
msgid "Ongoing checksuming operation"
1253
1245
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1254
1246
 
1255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1323
1256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1357
1257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1539
1258
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1550 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
 
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
 
1249
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
 
1250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1259
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1260
1252
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
1261
1253
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
1269
1261
msgid "The drive is busy"
1270
1262
msgstr "La unidad está ocupada"
1271
1263
 
1272
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1664
1273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2008
 
1264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
 
1265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
1274
1266
#, c-format
1275
1267
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1276
1268
msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
1277
1269
 
1278
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1946
 
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
1279
1271
#, c-format
1280
1272
msgid "There is no track to be burnt"
1281
1273
msgstr "No hay pista que grabar"
1282
1274
 
1283
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2361
 
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
1284
1276
#, c-format
1285
1277
msgid "No format for the temporary image could be found"
1286
1278
msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
1303
1295
 
1304
1296
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1305
1297
#. * Image") and the second the path for the image file
1306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:471
 
1298
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509
1307
1299
#, c-format
1308
1300
msgid "%s: \"%s\""
1309
1301
msgstr "%s: «%s»"
1314
1306
#. * destination disc a new one (once the source has been
1315
1307
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1316
1308
#. * holding the source disc
1317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:503
 
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541
1318
1310
#, c-format
1319
1311
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1320
1312
msgstr "El disco nuevo en el grabador que contiene el disco de origen"
1321
1313
 
1322
1314
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1323
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:557
 
1315
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
1324
1316
#, c-format
1325
1317
msgid "%s: not enough free space"
1326
1318
msgstr "%s: no queda suficiente espacio libre"
1327
1319
 
1328
1320
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1329
1321
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:576
 
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614
1331
1323
#, c-format
1332
1324
msgid "%s: %s of free space"
1333
1325
msgstr "%s: %s de espacio libre"
1346
1338
msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
1347
1339
 
1348
1340
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:809
1350
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:867 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1341
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918
 
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1351
1343
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
1352
1344
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
1353
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
1345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:224
1354
1346
#, c-format
1355
1347
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1356
1348
msgstr "No tiene los permisos necesarios para escribir en esta ubicación"
1398
1390
msgid "Max speed"
1399
1391
msgstr "Velocidad máxima"
1400
1392
 
1401
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1393
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1402
1394
msgid "Burning speed"
1403
1395
msgstr "Velocidad de grabación"
1404
1396
 
1405
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:744
 
1397
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
1406
1398
msgid "_Simulate before burning"
1407
1399
msgstr "_Simular antes de grabar"
1408
1400
 
1409
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
 
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1410
1402
msgid ""
1411
1403
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1412
1404
"burning after 10 seconds"
1414
1406
"Brasero simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado "
1415
1407
"después de 10 segundos"
1416
1408
 
1417
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1409
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:748
1418
1410
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1419
1411
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
1420
1412
 
1421
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:750
1422
1414
msgid "_Eject after burning"
1423
1415
msgstr "_Expulsar después de grabar"
1424
1416
 
1425
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:752
1426
1418
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1427
1419
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
1428
1420
 
1429
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
1430
1422
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1431
1423
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1432
1424
 
1433
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1434
1426
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1435
1427
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1436
1428
 
1437
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:778
 
1429
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:779
1438
1430
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
1439
1431
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1440
1432
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
1441
1433
msgid "Options"
1442
1434
msgstr "Opciones"
1443
1435
 
1444
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
 
1436
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:792
1445
1437
msgid "Location for _Temporary Files"
1446
1438
msgstr "Ubicación para los archivos _temporales"
1447
1439
 
1448
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:811
 
1440
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:812
1449
1441
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1450
1442
msgstr "Establecer el directorio donde almacenar los archivos temporales"
1451
1443
 
1452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:816
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:817
1453
1445
msgid "Temporary files"
1454
1446
msgstr "Archivos temporales"
1455
1447
 
1456
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:209
 
1448
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:194
1457
1449
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1458
1450
msgid "Image type:"
1459
1451
msgstr "Tipo de imagen:"
1460
1452
 
1461
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:92
 
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
1462
1454
msgid "Autodetect"
1463
1455
msgstr "Autodetectar"
1464
1456
 
1465
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:100
 
1457
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
 
1458
msgid "Video DVD image"
 
1459
msgstr "Imagen de DVD de vídeo"
 
1460
 
 
1461
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
1466
1462
msgid "ISO9660 images"
1467
1463
msgstr "Imágenes ISO9660"
1468
1464
 
1469
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:109
 
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114
1470
1466
msgid "Readcd/Readom images"
1471
1467
msgstr "Imágenes readcd/readom"
1472
1468
 
1473
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:118
 
1469
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126
 
1470
msgid "VCD image"
 
1471
msgstr "Imagen de VCD"
 
1472
 
 
1473
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132
 
1474
msgid "SVCD image"
 
1475
msgstr "Imagen de SVCD"
 
1476
 
 
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140
1474
1478
msgid "Cue images"
1475
1479
msgstr "Imágenes cue"
1476
1480
 
1477
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150
1478
1482
msgid "Cdrdao images"
1479
1483
msgstr "Imágenes cdrdao"
1480
1484
 
1481
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:101
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1486
#: ../src/brasero-project.c:1360
1482
1487
#, c-format
1483
1488
msgid "Properties of %s"
1484
1489
msgstr "Propiedades de %s"
1485
1490
 
1486
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:322
 
1491
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1487
1492
msgid ""
1488
1493
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1489
1494
msgstr ""
1490
1495
"¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?"
1491
1496
 
1492
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:326
 
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1493
1498
msgid ""
1494
1499
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1495
1500
"type properly."
1497
1502
"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
1498
1503
"tipo de archivo correctamente."
1499
1504
 
1500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:329
 
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1501
1506
msgid "_Keep Current Extension"
1502
1507
msgstr "_Mantener la extensión actual"
1503
1508
 
1504
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:332
 
1509
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1505
1510
msgid "Change _Extension"
1506
1511
msgstr "Cambiar la _extensión"
1507
1512
 
1508
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:589
 
1513
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
1509
1514
msgid "Configure recording options"
1510
1515
msgstr "Configurar las opciones de grabado"
1511
1516
 
1512
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:141
1513
 
msgid "Estimated drive speed:"
1514
 
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1515
 
 
1516
1517
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1517
1518
#. * third one is seconds.
1518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:191
 
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1519
1520
#, c-format
1520
1521
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1521
1522
msgstr "Tiempo total: %02i:%02i:%02i"
1522
1523
 
1523
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:202
 
1524
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1524
1525
msgid "Average drive speed:"
1525
1526
msgstr "Velocidad media de la unidad:"
1526
1527
 
1527
1528
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1528
1529
#. * and the third one is seconds.
1529
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:428
 
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1530
1531
#, c-format
1531
1532
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1532
1533
msgstr "Tiempo restante estimado:%02i:%02i:%02i"
1533
1534
 
1534
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:470
 
1535
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1535
1536
#, c-format
1536
1537
msgid "%i MiB of %i MiB"
1537
1538
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1538
1539
 
1539
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:592
1540
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:608 ../libbrasero-burn/burn-job.c:624
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "No path was specified for the image output"
1543
 
msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen"
 
1540
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1541
msgid "Estimated drive speed:"
 
1542
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1544
1543
 
1545
1544
#. Translators: %s is a path
1546
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1574
1573
msgstr "Seleccionar el archivo de imagen"
1575
1574
 
1576
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
1577
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:610 ../src/brasero-search-entry.c:650
1578
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:689 ../src/brasero-search-beagle.c:475
1579
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:501
1580
 
#: ../src/brasero-project.c:1624
 
1576
#: ../src/brasero-project-name.c:186 ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1577
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1578
#: ../src/brasero-search-beagle.c:475 ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1579
#: ../src/brasero-project.c:1992
1581
1580
msgid "All files"
1582
1581
msgstr "Todos los archivos"
1583
1582
 
1587
1586
msgid "Image files"
1588
1587
msgstr "Archivos de imagen"
1589
1588
 
1590
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:299
1591
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:115 ../src/brasero-video-disc.c:95
 
1589
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:148
 
1590
#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:97
1592
1591
msgid "Menu"
1593
1592
msgstr "Menú"
1594
1593
 
1606
1605
 
1607
1606
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1608
1607
#, c-format
1609
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1610
 
msgstr "%s, %02i%% terminado, quedan %s"
 
1608
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1609
msgstr "%s, %d%% terminado, quedan %s"
1611
1610
 
1612
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1613
1612
#, c-format
1614
 
msgid "%s, %02i%% done"
1615
 
msgstr "%s, %02i%% terminado"
 
1613
msgid "%s, %d%% done"
 
1614
msgstr "%s, %d%% terminado"
1616
1615
 
1617
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:72
 
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1618
1617
msgid "Getting size"
1619
1618
msgstr "Obteniendo tamaño"
1620
1619
 
1621
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:74
 
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1622
1621
msgid "Writing"
1623
1622
msgstr "Grabando"
1624
1623
 
1625
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1626
1625
msgid "Blanking"
1627
1626
msgstr "Borrando"
1628
1627
 
1629
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
1628
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1630
1629
msgid "Creating checksum"
1631
1630
msgstr "Creando suma de verificación"
1632
1631
 
1633
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1632
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1634
1633
msgid "Copying file"
1635
1634
msgstr "Copiando archivo"
1636
1635
 
1637
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 ../src/brasero-audio-disc.c:912
 
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1638
1637
msgid "Analysing audio files"
1639
1638
msgstr "Analizando archivos de sonido"
1640
1639
 
1641
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1642
1641
msgid "Transcoding song"
1643
1642
msgstr "Convirtiendo canción"
1644
1643
 
1645
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1646
1645
msgid "Preparing to write"
1647
1646
msgstr "Preparándose para grabar"
1648
1647
 
1649
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1650
1649
msgid "Writing leadin"
1651
1650
msgstr "Grabando pista de entrada"
1652
1651
 
1653
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1654
1653
msgid "Writing CD-TEXT information"
1655
1654
msgstr "Grabando información CD-TEXT"
1656
1655
 
1657
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1658
1657
msgid "Finalising"
1659
1658
msgstr "Finalizando"
1660
1659
 
1661
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1662
1661
msgid "Writing leadout"
1663
1662
msgstr "Grabando pista de salida"
1664
1663
 
1665
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1666
1665
msgid "Starting to record"
1667
1666
msgstr "Comenzando a grabar"
1668
1667
 
1669
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1670
1669
msgid "Success"
1671
1670
msgstr "Correcto"
1672
1671
 
1673
1672
#. Translators: %s is the plugin name
1674
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:794
1675
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:807 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1026
1676
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1116
 
1673
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1674
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1675
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1677
1676
#, c-format
1678
1677
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1679
1678
msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta"
1710
1709
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1711
1710
msgstr "No se puede obtener el tamaño del volumen"
1712
1711
 
 
1712
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "No path was specified for the image output"
 
1715
msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen"
 
1716
 
1713
1717
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1714
1718
#. Translators: the %s is the error message from errno
1715
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:765 ../src/main.c:204 ../src/main.c:230
1716
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:668
 
1719
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
 
1720
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:679
1717
1721
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:690
1718
1722
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:654
1719
1723
#, c-format
1720
1724
msgid "An internal error occured (%s)"
1721
1725
msgstr "Ocurrió un error interno (%s)"
1722
1726
 
1723
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:158
1724
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:590
 
1727
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1728
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1725
1729
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
1726
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:668
 
1730
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
1727
1731
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
1728
1732
#, c-format
1729
1733
msgid "The file is not stored locally"
1730
1734
msgstr "El archivo no está almacenado localmente"
1731
1735
 
1732
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:726
 
1736
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1733
1737
#, c-format
1734
1738
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1735
1739
msgstr "Falta el directorio VIDEO_TS o no es válido"
1872
1876
msgid "Directory could not be created (%s)"
1873
1877
msgstr "No se pudo crear un directorio (%s)"
1874
1878
 
1875
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:139 ../src/brasero-project-manager.c:905
1876
 
#: ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
1877
 
msgid "Error while loading the project"
1878
 
msgstr "Error al cargar proyecto"
1879
 
 
1880
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:519
1881
 
msgid "The project could not be opened."
1882
 
msgstr "No se pudo abrir el proyecto."
1883
 
 
1884
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:528
1885
 
msgid "The file is empty."
1886
 
msgstr "El archivo está vacío."
1887
 
 
1888
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:596 ../src/brasero-project-parse.c:667
1889
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
1890
 
msgstr "No parece ser un proyecto de Brasero válido."
 
1879
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
 
1880
msgid "Error while loading the project."
 
1881
msgstr "Error al cargar proyecto."
 
1882
 
 
1883
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
 
1884
msgid "The project could not be opened"
 
1885
msgstr "No se pudo abrir el proyecto"
 
1886
 
 
1887
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
 
1888
msgid "The file is empty"
 
1889
msgstr "El archivo está vacío"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/brasero-project-parse.c:534 ../src/brasero-project-parse.c:593
 
1892
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1893
msgstr "No parece ser un proyecto de Brasero válido"
1891
1894
 
1892
1895
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1893
1896
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
1911
1914
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1912
1915
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1913
1916
#, c-format
1914
 
#| msgid "%s in %s"
1915
1917
msgid "%s h %s min %s"
1916
1918
msgstr "%s h %s min %s"
1917
1919
 
1918
1920
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1919
1921
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1920
1922
#, c-format
1921
 
#| msgid "%s / %s"
1922
1923
msgid "%s h %s"
1923
1924
msgstr "%s h %s"
1924
1925
 
1925
1926
#. Translators: this is hour like '2 h'
1926
1927
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1927
1928
#, c-format
1928
 
#| msgid "%s: %s"
1929
1929
msgid "%s h"
1930
1930
msgstr "%s h"
1931
1931
 
1932
1932
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1933
1933
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1934
1934
#, c-format
1935
 
#| msgid "%s: %s"
1936
1935
msgid "%s:%s:%s"
1937
1936
msgstr "%s:%s:%s"
1938
1937
 
1940
1939
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1941
1940
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1942
1941
#, c-format
1943
 
#| msgid "%s: %s"
1944
1942
msgid "%s:%s"
1945
1943
msgstr "%s:%s"
1946
1944
 
1947
1945
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1948
1946
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1949
1947
#, c-format
1950
 
#| msgid "%s in %s"
1951
1948
msgid "%s min"
1952
1949
msgstr "%s min"
1953
1950
 
1956
1953
#. * The whole string expresses a duration
1957
1954
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
1958
1955
#, c-format
1959
 
#| msgid "%s: %s"
1960
1956
msgid "%s:%s min"
1961
1957
msgstr "%s:%s min"
1962
1958
 
1990
1986
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1991
1987
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1992
1988
#. * image on the hard drive.
1993
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503
1994
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:199
 
1989
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:423
 
1990
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:202
1995
1991
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
1996
1992
msgid "Image File"
1997
1993
msgstr "Archivo de imagen"
2072
2068
 
2073
2069
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2074
2070
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2075
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
 
2071
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:212
2076
2072
#, c-format
2077
2073
msgid "Blank %s in %s"
2078
2074
msgstr "%s virgen en %s"
2079
2075
 
2080
2076
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2081
2077
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2082
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
 
2078
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2083
2079
#, c-format
2084
2080
msgid "Audio and data %s in %s"
2085
2081
msgstr "%s de sonido y datos en %s"
2086
2082
 
2087
2083
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2088
2084
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2089
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
 
2085
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2090
2086
#, c-format
2091
2087
msgid "Audio %s in %s"
2092
2088
msgstr "%s de sonido en %s"
2093
2089
 
2094
2090
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2095
2091
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2096
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
 
2092
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2097
2093
#, c-format
2098
2094
msgid "Data %s in %s"
2099
2095
msgstr "%s de datos en %s"
2100
2096
 
2101
2097
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2102
2098
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2103
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
 
2099
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2104
2100
#, c-format
2105
2101
msgid "%s in %s"
2106
2102
msgstr "%s en %s"
2134
2130
msgid "Data %s"
2135
2131
msgstr "%s de datos"
2136
2132
 
2137
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project.c:438
 
2133
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:80
2138
2134
msgid "Unknown error"
2139
2135
msgstr "Error desconocido"
2140
2136
 
2294
2290
msgstr "Grabar al disco"
2295
2291
 
2296
2292
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2297
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
 
2293
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:633
2298
2294
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
2299
2295
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2300
2296
 
2301
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
 
2297
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
2302
2298
msgid "Disc name"
2303
2299
msgstr "Nombre del disco"
2304
2300
 
2305
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:492
2306
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
 
2301
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:487
 
2302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:632
2307
2303
msgid "_Write to Disc..."
2308
2304
msgstr "_Grabar al disco…"
2309
2305
 
2310
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:493
 
2306
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:488
2311
2307
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2312
2308
msgstr "Graba la imagen de disco en un CD o DVD"
2313
2309
 
2314
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:561
 
2310
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:556
2315
2311
msgid "_Copy Disc..."
2316
2312
msgstr "_Copiar disco…"
2317
2313
 
2318
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:562
 
2314
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:557
2319
2315
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
2320
2316
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2321
2317
 
2322
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:575
 
2318
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
2323
2319
msgid "_Blank Disc..."
2324
2320
msgstr "_Borrar disco…"
2325
2321
 
2326
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:576
 
2322
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2327
2323
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2328
2324
msgstr "Borrar este disco CD o DVD"
2329
2325
 
2330
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592
 
2326
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:587
2331
2327
msgid "_Check Disc..."
2332
2328
msgstr "_Comprobar disco…"
2333
2329
 
2334
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:593
 
2330
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:588
2335
2331
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2336
2332
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco CD o DVD"
2337
2333
 
 
2334
#. Translators: this is a picture not
 
2335
#. * a disc image
 
2336
#: ../src/brasero-project-name.c:79
 
2337
msgctxt "picture"
 
2338
msgid "Please select another image."
 
2339
msgstr "Seleccione otra imagen."
 
2340
 
 
2341
#: ../src/brasero-project-name.c:178
 
2342
msgid "Medium Icon"
 
2343
msgstr "Icono mediano"
 
2344
 
 
2345
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2346
#: ../src/brasero-project-name.c:192 ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2347
#: ../src/brasero-project.c:2014
 
2348
msgctxt "picture"
 
2349
msgid "Image files"
 
2350
msgstr "Archivos de imagen"
 
2351
 
2338
2352
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2339
2353
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2340
2354
#. * The %s is the date
2341
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
2355
#: ../src/brasero-project-name.c:276
2342
2356
#, c-format
2343
2357
msgid "Data disc (%s)"
2344
2358
msgstr "Disco de datos (%s)"
2346
2360
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2347
2361
#. * 32 _bytes_.
2348
2362
#. * The %s is the date
2349
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2363
#: ../src/brasero-project-name.c:290
2350
2364
#, c-format
2351
2365
msgid "Video disc (%s)"
2352
2366
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
2354
2368
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2355
2369
#. * 32 _bytes_ .
2356
2370
#. * The %s is the date
2357
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
2371
#: ../src/brasero-project-name.c:295
2358
2372
#, c-format
2359
2373
msgid "Audio disc (%s)"
2360
2374
msgstr "Disco de sonido (%s)"
2361
2375
 
 
2376
#: ../src/brasero-project-name.c:511
 
2377
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
 
2378
msgstr ""
 
2379
"Seleccione otro icono para el disco, que aparecerá en los gestores de "
 
2380
"archivos"
 
2381
 
2362
2382
#: ../src/brasero-app.c:117
2363
2383
msgid "_Project"
2364
2384
msgstr "_Proyecto"
2427
2447
msgid "About"
2428
2448
msgstr "Acerca de"
2429
2449
 
2430
 
#: ../src/brasero-app.c:564 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
2450
#: ../src/brasero-app.c:563 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2431
2451
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
2432
2452
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
2433
2453
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
2434
2454
msgid "Disc Burner"
2435
2455
msgstr "Grabador de discos"
2436
2456
 
2437
 
#: ../src/brasero-app.c:1005
 
2457
#: ../src/brasero-app.c:1008
2438
2458
msgid ""
2439
2459
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2440
2460
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2446
2466
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
2447
2467
"cualquier versión posterior."
2448
2468
 
2449
 
#: ../src/brasero-app.c:1010
 
2469
#: ../src/brasero-app.c:1013
2450
2470
msgid ""
2451
2471
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2452
2472
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2458
2478
"PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2459
2479
"más detalles."
2460
2480
 
2461
 
#: ../src/brasero-app.c:1015
 
2481
#: ../src/brasero-app.c:1018
2462
2482
msgid ""
2463
2483
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2464
2484
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2468
2488
"con Brasero; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 "
2469
2489
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
2470
2490
 
2471
 
#: ../src/brasero-app.c:1027
 
2491
#: ../src/brasero-app.c:1030
2472
2492
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2473
2493
msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD fácil de usar para GNOME"
2474
2494
 
2475
 
#: ../src/brasero-app.c:1044
 
2495
#: ../src/brasero-app.c:1047
2476
2496
msgid "Brasero Homepage"
2477
2497
msgstr "Página web de Brasero"
2478
2498
 
2484
2504
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2485
2505
#. * line seperated by newlines (\n).
2486
2506
#.
2487
 
#: ../src/brasero-app.c:1056
 
2507
#: ../src/brasero-app.c:1059
2488
2508
msgid "translator-credits"
2489
2509
msgstr ""
2490
 
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
2491
 
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n"
2492
 
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>\n"
2493
 
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>"
 
2510
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
 
2511
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006\n"
 
2512
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2006\n"
 
2513
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006"
2494
2514
 
2495
 
#: ../src/brasero-app.c:1176 ../src/brasero-app.c:1182
 
2515
#: ../src/brasero-app.c:1179 ../src/brasero-app.c:1185
2496
2516
msgid "_Recent Projects"
2497
2517
msgstr "Proyectos _recientes"
2498
2518
 
2499
 
#: ../src/brasero-app.c:1177
 
2519
#: ../src/brasero-app.c:1180
2500
2520
msgid "Display the projects recently opened"
2501
2521
msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
2502
2522
 
2503
 
#: ../src/brasero-app.c:1500 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2523
#: ../src/brasero-app.c:1503 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2504
2524
msgid "Brasero Disc Burner"
2505
2525
msgstr "Grabador de discos Brasero"
2506
2526
 
2726
2746
msgid "Brasero project file"
2727
2747
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2728
2748
 
2729
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-data-disc.c:116
 
2749
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149 ../src/brasero-data-disc.c:125
2730
2750
msgid "Open the selected files"
2731
2751
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
2732
2752
 
2733
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302 ../src/brasero-video-disc.c:98
 
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151 ../src/brasero-video-disc.c:100
2734
2754
msgid "_Edit Information..."
2735
2755
msgstr "_Editar información…"
2736
2756
 
2737
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:302
 
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2738
2758
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2739
2759
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
2740
2760
 
2741
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:304 ../src/brasero-data-disc.c:120
2742
 
#: ../src/brasero-project.c:212
 
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2762
#: ../src/brasero-project.c:197
2743
2763
msgid "Remove the selected files from the project"
2744
2764
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
2745
2765
 
2746
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:306 ../src/brasero-data-disc.c:122
2747
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
 
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:131
 
2767
#: ../src/brasero-video-disc.c:104
2748
2768
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2749
2769
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
2750
2770
 
2751
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2752
2772
msgid "I_nsert a Pause"
2753
2773
msgstr "I_nsertar una pausa"
2754
2774
 
2755
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:308
 
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
2756
2776
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2757
2777
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
2758
2778
 
2759
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
 
2779
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2760
2780
msgid "_Split Track..."
2761
2781
msgstr "Pa_rtir pista…"
2762
2782
 
2763
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310
 
2783
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
2764
2784
msgid "Split the selected track"
2765
2785
msgstr "Partir la pista seleccionada"
2766
2786
 
2767
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:522 ../src/brasero-audio-disc.c:1006
 
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315 ../src/brasero-video-tree-model.c:153
2768
2788
msgid "Pause"
2769
2789
msgstr "Pausar"
2770
2790
 
2771
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:528
 
2791
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
2772
2792
msgid "Split"
2773
2793
msgstr "Partir"
2774
2794
 
2775
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2795
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
2776
2796
msgid "Track"
2777
2797
msgstr "Pista"
2778
2798
 
2779
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682 ../src/brasero-video-disc.c:1161
 
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425 ../src/brasero-video-disc.c:1199
2780
2800
msgid "Title"
2781
2801
msgstr "Título"
2782
2802
 
2783
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:709
 
2803
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
2784
2804
msgid "Artist"
2785
2805
msgstr "Artista"
2786
2806
 
2787
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:718 ../src/brasero-playlist.c:324
 
2807
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460 ../src/brasero-playlist.c:324
2788
2808
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
2789
2809
msgid "Length"
2790
2810
msgstr "Duración"
2791
2811
 
2792
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1142
 
2812
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
2793
2813
msgid "The track will be padded at its end."
2794
2814
msgstr "La pista se rellenará al final."
2795
2815
 
2796
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1143
 
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
2797
2817
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2798
2818
msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
2799
2819
 
2800
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1286
2801
 
msgid "Unknown"
2802
 
msgstr "Desconocido"
2803
 
 
2804
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1319
 
2820
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
2805
2821
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2806
2822
msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
2807
2823
 
2808
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1335
 
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
2809
2825
#, c-format
2810
2826
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2811
2827
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
2812
2828
 
2813
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1344
 
2829
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
2814
2830
msgid ""
2815
2831
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2816
2832
"disc."
2818
2834
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
2819
2835
"sonido al disco."
2820
2836
 
2821
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1347
 
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2822
2838
msgid "_Discard File"
2823
2839
msgstr "_Descartar archivo"
2824
2840
 
2825
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1350 ../src/brasero-data-disc.c:935
2826
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:969
 
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 ../src/brasero-data-disc.c:845
 
2842
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
 
2843
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:181
 
2844
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:217
2827
2845
msgid "_Add File"
2828
2846
msgstr "_Añadir archivo"
2829
2847
 
2830
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1466
 
2848
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
2831
2849
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2832
2850
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
2833
2851
 
2834
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1471
 
2852
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
2835
2853
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2836
2854
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
2837
2855
 
2838
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1475
 
2856
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
2839
2857
msgid "Search _Directory"
2840
2858
msgstr "_Directorio de búsqueda"
2841
2859
 
2842
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1526 ../src/brasero-video-disc.c:275
 
2860
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776 ../src/brasero-video-disc.c:387
2843
2861
#, c-format
2844
2862
msgid "\"%s\" could not be opened."
2845
2863
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
2846
2864
 
2847
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2837
 
2865
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
2848
2866
msgid "Select one song only please."
2849
2867
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2850
2868
 
2851
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2838
 
2869
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
2852
2870
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2853
2871
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2854
2872
 
2855
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
2856
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3763
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
2859
 
msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos."
2860
 
 
2861
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
2862
 
#. * in the audio project was removed from its original
2863
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
2864
 
#. * it removes the file from the project (not from its
2865
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
2866
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
2867
 
#. * previous string:
2868
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
2869
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3774
2870
 
msgid "It will be removed from the project"
2871
 
msgstr "Se eliminará del proyecto"
2872
 
 
2873
2873
#. Translators: the following string
2874
2874
#. * means there was an error while
2875
2875
#. * blanking.
2932
2932
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2933
2933
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
2934
2934
 
2935
 
#: ../src/brasero-playlist.c:804 ../src/brasero-data-disc.c:213
2936
 
#: ../src/brasero-project.c:1955 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
 
2935
#: ../src/brasero-playlist.c:804 ../src/brasero-data-disc.c:215
 
2936
#: ../src/brasero-project.c:2342 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2937
2937
msgid "An unknown error occured"
2938
2938
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
2939
2939
 
3042
3042
msgid "Next Results"
3043
3043
msgstr "Siguientes resultados"
3044
3044
 
3045
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2364
 
3045
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408 ../src/brasero-data-disc.c:2222
3046
3046
#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
3047
3047
msgid "Files"
3048
3048
msgstr "Archivos"
3049
3049
 
3050
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2392
 
3050
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427 ../src/brasero-data-disc.c:2250
3051
3051
msgid "Description"
3052
3052
msgstr "Descripción"
3053
3053
 
3115
3115
msgid "Song information for track %02i"
3116
3116
msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
3117
3117
 
3118
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
 
3118
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3119
3119
msgid "R_ename..."
3120
3120
msgstr "R_enombrar…"
3121
3121
 
3122
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:118
 
3122
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3123
3123
msgid "Rename the selected file"
3124
3124
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
3125
3125
 
3126
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-data-disc.c:1633
 
3126
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1648
3127
3127
msgid "New _Folder"
3128
3128
msgstr "_Carpeta nueva"
3129
3129
 
3130
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
3130
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
3131
3131
msgid "Create a new empty folder"
3132
3132
msgstr "Crear una carpeta nueva"
3133
3133
 
3134
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:212
 
3134
#: ../src/brasero-data-disc.c:214
3135
3135
msgid "The session could not be imported."
3136
3136
msgstr "No se pudo importar la sesión."
3137
3137
 
3138
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:575
3139
 
msgid "Click here not to use overburning"
3140
 
msgstr "Pulsar aquí para no usar sobregrabación"
3141
 
 
3142
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:585
3143
 
msgid "Please delete some files from the project."
3144
 
msgstr "Borre algunos archivos del proyecto."
3145
 
 
3146
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:636
 
3138
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
3147
3139
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3148
3140
msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó."
3149
3141
 
3150
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:638 ../src/brasero-data-disc.c:645
 
3142
#: ../src/brasero-data-disc.c:562 ../src/brasero-data-disc.c:569
3151
3143
msgid "Discard the current modified project"
3152
3144
msgstr "Descartar el proyecto actualmente modificado"
3153
3145
 
3154
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:644
 
3146
#: ../src/brasero-data-disc.c:568
3155
3147
msgid "_Discard"
3156
3148
msgstr "_Descartar"
3157
3149
 
3158
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:650
 
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3159
3151
msgid "Continue with the current modified project"
3160
3152
msgstr "Continuar con el proyecto actual modificado"
3161
3153
 
3162
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:770 ../src/brasero-data-disc.c:791
3163
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:812
 
3154
#: ../src/brasero-data-disc.c:671 ../src/brasero-data-disc.c:692
 
3155
#: ../src/brasero-data-disc.c:713
3164
3156
#, c-format
3165
3157
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3166
3158
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
3167
3159
 
3168
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:794
 
3160
#: ../src/brasero-data-disc.c:695
3169
3161
msgid "It is a recursive symlink"
3170
3162
msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
3171
3163
 
3172
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:815
 
3164
#: ../src/brasero-data-disc.c:716
3173
3165
msgid "It does not exist at the specified location"
3174
3166
msgstr "No existe en la ubicación especificada"
3175
3167
 
3176
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:888
 
3168
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
 
3169
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:242
 
3170
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3171
msgstr ""
 
3172
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
 
3173
"Windows?"
 
3174
 
 
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:739
 
3176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:246
 
3177
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3178
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
 
3179
 
 
3180
#: ../src/brasero-data-disc.c:743
 
3181
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3182
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3183
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/brasero-data-disc.c:744
 
3186
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:251
 
3187
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3188
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
 
3189
 
 
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
3177
3191
#, c-format
3178
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3179
 
msgstr "¿Realmente quiere reemplazar «%s»?"
 
3192
msgid "Do you really want to replace the project file \"%s\"?"
 
3193
msgstr "¿Realmente quiere reemplazar el archivo de proyecto «%s»?"
3180
3194
 
3181
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:896
 
3195
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3182
3196
msgid "It already exists in the directory."
3183
3197
msgstr "Ya existe en el directorio."
3184
3198
 
3185
3199
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3186
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
3187
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:900
3188
 
msgid "_Keep Project File"
3189
 
msgstr "_Mantener el archivo de proyecto"
3190
 
 
3191
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:901
3192
 
msgid "_Replace Project File"
3193
 
msgstr "_Reemplazar el archivo de proyecto"
3194
 
 
3195
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:922
 
3200
#. * in the project.
 
3201
#. * Keep is a verb
 
3202
#: ../src/brasero-data-disc.c:789
 
3203
msgid "Always K_eep"
 
3204
msgstr "Mant_ener siempre"
 
3205
 
 
3206
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3207
#. * in the project.
 
3208
#. * Keep is a verb
 
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3210
msgid "_Keep"
 
3211
msgstr "_Mantener"
 
3212
 
 
3213
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3214
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3215
#. * Replace is a verb
 
3216
#. Translators: this is a verb
 
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:797 ../src/brasero-rename.c:342
 
3218
msgid "_Replace"
 
3219
msgstr "_Reemplazar"
 
3220
 
 
3221
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3222
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3223
#. * Replace is a verb
 
3224
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
 
3225
msgid "Al_ways Replace"
 
3226
msgstr "Reempla_zar siempre"
 
3227
 
 
3228
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
 
3229
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:202
3196
3230
#, c-format
3197
3231
msgid ""
3198
3232
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3201
3235
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la versión 3 del estándar "
3202
3236
"ISO9660 para soportarlo?"
3203
3237
 
3204
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:930
 
3238
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
 
3239
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3205
3240
msgid ""
3206
3241
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3207
3242
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3220
3255
"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con la versión 3 "
3221
3256
"del estándar ISO9660."
3222
3257
 
3223
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
 
3258
#: ../src/brasero-data-disc.c:843 ../src/brasero-data-disc.c:888
 
3259
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3260
msgstr "No añadir _nunca tal archivo"
 
3261
 
 
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:846 ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3263
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3264
msgstr "Añadir _siempre tal archivo"
 
3265
 
 
3266
#: ../src/brasero-data-disc.c:876
 
3267
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:166
3224
3268
#, c-format
3225
3269
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3226
3270
msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
3227
3271
 
3228
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:964
 
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3273
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:176
3229
3274
msgid ""
3230
3275
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3231
3276
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3239
3284
 
3240
3285
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3241
3286
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3242
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1063
 
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3243
3288
#, c-format
3244
3289
msgid "Import %s"
3245
3290
msgstr "Importar %s"
3246
3291
 
3247
3292
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3248
3293
#. * entry and toolbar button (text added later).
3249
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1070
 
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:993
3250
3295
#, c-format
3251
3296
msgid "I_mport %s"
3252
3297
msgstr "I_mportar %s"
3253
3298
 
3254
3299
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3255
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1100
 
3300
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023
3256
3301
msgid "I_mport"
3257
3302
msgstr "I_mportar"
3258
3303
 
3259
3304
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3260
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1156
 
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1079
3261
3306
#, c-format
3262
3307
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3263
3308
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3264
3309
 
3265
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1159
 
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:1082
3266
3311
msgid ""
3267
3312
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3268
3313
msgstr ""
3269
3314
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3270
3315
"usar después de la grabación."
3271
3316
 
3272
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1170
 
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1093
3273
3318
msgid "I_mport Session"
3274
3319
msgstr "I_mportar sesión"
3275
3320
 
3276
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1171
 
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:1094
3277
3322
msgid "Click here to import its contents"
3278
3323
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3279
3324
 
3280
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1492
 
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1403
3281
3326
msgid "Please wait while the project is loading."
3282
3327
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3283
3328
 
3284
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
 
3329
#: ../src/brasero-data-disc.c:1414
3285
3330
msgid "_Cancel Loading"
3286
3331
msgstr "_Cancelar la carga"
3287
3332
 
3288
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1504
 
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:1415
3289
3334
msgid "Cancel loading current project"
3290
3335
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3291
3336
 
3292
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1802
 
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:1793
3293
3338
msgid "File Renaming"
3294
3339
msgstr "Renombramiento de archivos"
3295
3340
 
3296
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1806
 
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:1797
3297
3342
msgid "_Rename"
3298
3343
msgstr "_Renombrar"
3299
3344
 
3300
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1814
 
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:1805
3301
3346
msgid "Renaming mode"
3302
3347
msgstr "Modo de renombramiento"
3303
3348
 
3304
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2378 ../src/brasero-video-disc.c:1179
 
3349
#: ../src/brasero-data-disc.c:2236 ../src/brasero-video-disc.c:1217
3305
3350
msgid "Size"
3306
3351
msgstr "Tamaño"
3307
3352
 
3308
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2408
 
3353
#: ../src/brasero-data-disc.c:2266
3309
3354
msgid "Space"
3310
3355
msgstr "Espacio"
3311
3356
 
3312
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1629
 
3357
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1997
3313
3358
msgid "Audio files"
3314
3359
msgstr "Archivos de sonido"
3315
3360
 
3316
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:1638
 
3361
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2006
3317
3362
msgid "Movies"
3318
3363
msgstr "Películas"
3319
3364
 
3320
 
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3321
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:250 ../src/brasero-project.c:507
3322
 
#: ../src/brasero-project.c:1646
3323
 
msgctxt "picture"
3324
 
msgid "Image files"
3325
 
msgstr "Archivos de imagen"
3326
 
 
3327
3365
#: ../src/brasero-layout.c:103
3328
3366
msgid "P_review"
3329
3367
msgstr "Vista p_revia"
3410
3448
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3411
3449
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3412
3450
 
3413
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
3451
#: ../src/brasero-project.c:191
3414
3452
msgid "Save current project"
3415
3453
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3416
3454
 
3417
 
#: ../src/brasero-project.c:207
 
3455
#: ../src/brasero-project.c:192
3418
3456
msgid "Save _As..."
3419
3457
msgstr "Guardar _como…"
3420
3458
 
3421
 
#: ../src/brasero-project.c:208
 
3459
#: ../src/brasero-project.c:193
3422
3460
msgid "Save current project to a different location"
3423
3461
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3424
3462
 
3425
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3463
#: ../src/brasero-project.c:194
3426
3464
msgid "_Add Files"
3427
3465
msgstr "_Añadir archivos"
3428
3466
 
3429
 
#: ../src/brasero-project.c:210
 
3467
#: ../src/brasero-project.c:195
3430
3468
msgid "Add files to the project"
3431
3469
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3432
3470
 
3433
 
#: ../src/brasero-project.c:211
 
3471
#: ../src/brasero-project.c:196
3434
3472
msgid "_Remove Files"
3435
3473
msgstr "_Quitar archivos"
3436
3474
 
3437
3475
#. Translators: "empty" is a verb here
3438
 
#: ../src/brasero-project.c:214 ../src/brasero-project.c:1709
 
3476
#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/brasero-project.c:2077
3439
3477
msgid "E_mpty Project"
3440
3478
msgstr "_Vaciar proyecto"
3441
3479
 
3442
 
#: ../src/brasero-project.c:215
 
3480
#: ../src/brasero-project.c:200
3443
3481
msgid "Remove all files from the project"
3444
3482
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3445
3483
 
3446
 
#: ../src/brasero-project.c:217
 
3484
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3485
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:1086
 
3486
msgid "_Burn..."
 
3487
msgstr "_Grabar…"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/brasero-project.c:202
3447
3490
msgid "Burn the disc"
3448
3491
msgstr "Grabar el disco"
3449
3492
 
3450
 
#. Translators: this is a picture not
3451
 
#. * a disc image
3452
 
#: ../src/brasero-project.c:429 ../src/brasero-project.c:437
3453
 
msgctxt "picture"
3454
 
msgid "Please select another image."
3455
 
msgstr "Seleccione otra imagen."
3456
 
 
3457
 
#: ../src/brasero-project.c:493
3458
 
msgid "Medium Icon"
3459
 
msgstr "Icono mediano"
3460
 
 
3461
 
#: ../src/brasero-project.c:567
3462
 
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
3463
 
msgstr ""
3464
 
"Seleccione otro icono para el disco, que aparecerá en los gestores de "
3465
 
"archivos"
 
3493
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3494
#. * actions, like:
 
3495
#. *   To add/remove files you can:
 
3496
#. *      * perform action one
 
3497
#. *      * perform action two
 
3498
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3499
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3500
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3501
#. * for a list of actions.
 
3502
#: ../src/brasero-project.c:693
 
3503
msgid "To add files to this project you can:"
 
3504
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
 
3505
 
 
3506
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3507
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3508
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/brasero-project.c:698
 
3511
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3512
msgstr ""
 
3513
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
 
3514
 
 
3515
#: ../src/brasero-project.c:700
 
3516
msgid ""
 
3517
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3518
msgstr ""
 
3519
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
 
3520
"gestor de archivos"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/brasero-project.c:702
 
3523
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3524
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/brasero-project.c:704
 
3527
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3528
msgstr ""
 
3529
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
 
3530
"este área"
 
3531
 
 
3532
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3533
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3534
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
 
3535
 
 
3536
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3537
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3538
msgstr ""
 
3539
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
 
3540
"área"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/brasero-project.c:712
 
3543
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3544
msgstr ""
 
3545
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/brasero-project.c:714
 
3548
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3549
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
 
3550
 
 
3551
#: ../src/brasero-project.c:811
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid "Project estimated size: %s"
 
3554
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
 
3555
 
 
3556
#: ../src/brasero-project.c:938 ../src/brasero-project.c:955
 
3557
msgid ""
 
3558
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
3559
"option."
 
3560
msgstr ""
 
3561
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
 
3562
"de sobregrabado activada."
 
3563
 
 
3564
#: ../src/brasero-project.c:965
 
3565
msgid ""
 
3566
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
3567
"from the project otherwise.\n"
 
3568
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
3569
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3570
"NOTE: This option might cause failure."
 
3571
msgstr ""
 
3572
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
 
3573
"archivos.\n"
 
3574
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
 
3575
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
 
3576
"opción de sobregrabado.\n"
 
3577
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
 
3578
 
 
3579
#. Media selection widget
 
3580
#: ../src/brasero-project.c:1056
 
3581
msgid "_Disc:"
 
3582
msgstr "_Disco:"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/brasero-project.c:1098
 
3585
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
3586
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3466
3587
 
3467
3588
#. Name widget
3468
 
#: ../src/brasero-project.c:577
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:1112
3469
3590
msgid "_Name:"
3470
3591
msgstr "_Nombre:"
3471
3592
 
3472
 
#: ../src/brasero-project.c:609
3473
 
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3474
 
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3475
 
 
3476
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
3477
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
3478
 
#. * used for multisession
3479
 
#: ../src/brasero-project.c:769
3480
 
#, c-format
3481
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
3482
 
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s/%s"
3483
 
 
3484
 
#: ../src/brasero-project.c:775 ../src/brasero-project.c:903
3485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124
3486
 
#, c-format
3487
 
msgid "Project estimated size: %s"
3488
 
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3489
 
 
3490
 
#: ../src/brasero-project.c:942 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:321
3491
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
3492
 
msgstr ""
3493
 
"Espere mientras se completa la estimación del tamaño total del proyecto."
3494
 
 
3495
 
#: ../src/brasero-project.c:947 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:322
3496
 
msgid ""
3497
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
3498
 
msgstr ""
3499
 
"Se deben analizar todos los archivos del proyecto para completar esta "
3500
 
"operación."
3501
 
 
3502
 
#: ../src/brasero-project.c:949 ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:319
3503
 
msgid "Project Size Estimation"
3504
 
msgstr "Estimación del tamaño del proyecto"
3505
 
 
3506
 
#: ../src/brasero-project.c:1022
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:1270
3507
3594
msgid "Please add songs to the project."
3508
3595
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3509
3596
 
3510
 
#: ../src/brasero-project.c:1031 ../src/main.c:248
 
3597
#: ../src/brasero-project.c:1279 ../src/main.c:246
3511
3598
msgid "Please add files to the project."
3512
3599
msgstr "Añada archivos al proyecto."
3513
3600
 
3514
 
#: ../src/brasero-project.c:1290
 
3601
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
3602
msgid "Video Options"
 
3603
msgstr "Opciones de vídeo"
 
3604
 
 
3605
#: ../src/brasero-project.c:1724
3515
3606
msgid ""
3516
3607
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3517
3608
"current one?"
3518
3609
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
3519
3610
 
3520
 
#: ../src/brasero-project.c:1295
 
3611
#: ../src/brasero-project.c:1729
3521
3612
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3522
3613
msgstr ""
3523
3614
"Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
3524
3615
 
3525
 
#: ../src/brasero-project.c:1297
 
3616
#: ../src/brasero-project.c:1731
3526
3617
msgid "_Discard Changes"
3527
3618
msgstr "_Descartar los cambios"
3528
3619
 
3529
 
#: ../src/brasero-project.c:1305
 
3620
#: ../src/brasero-project.c:1739
3530
3621
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3531
3622
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3532
3623
 
3533
 
#: ../src/brasero-project.c:1310
 
3624
#: ../src/brasero-project.c:1744
3534
3625
msgid ""
3535
3626
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3536
3627
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3540
3631
"añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3541
3632
"simplemente no se listarán aquí."
3542
3633
 
3543
 
#: ../src/brasero-project.c:1315
 
3634
#: ../src/brasero-project.c:1749
3544
3635
msgid "_Discard Project"
3545
3636
msgstr "_Descartar el proyecto"
3546
3637
 
3547
 
#: ../src/brasero-project.c:1587
 
3638
#: ../src/brasero-project.c:1955
3548
3639
msgid "Select Files"
3549
3640
msgstr "Seleccionar archivos"
3550
3641
 
3551
 
#: ../src/brasero-project.c:1698
 
3642
#: ../src/brasero-project.c:2066
3552
3643
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3553
3644
msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
3554
3645
 
3555
 
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
3646
#: ../src/brasero-project.c:2071
3556
3647
msgid ""
3557
3648
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3558
3649
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3562
3653
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3563
3654
"simplemente no se listarán aquí."
3564
3655
 
3565
 
#: ../src/brasero-project.c:1759
 
3656
#: ../src/brasero-project.c:2128
3566
3657
msgid "_Save"
3567
3658
msgstr "_Guardar"
3568
3659
 
3569
 
#: ../src/brasero-project.c:1770
 
3660
#: ../src/brasero-project.c:2139
3570
3661
msgid "_Add"
3571
3662
msgstr "_Añadir"
3572
3663
 
3573
 
#: ../src/brasero-project.c:1775 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
3664
#: ../src/brasero-project.c:2144 ../src/brasero-split-dialog.c:1250
3574
3665
msgid "_Remove"
3575
3666
msgstr "_Quitar"
3576
3667
 
3577
3668
#. Translators: %s is the name of the project
3578
 
#: ../src/brasero-project.c:1836
 
3669
#: ../src/brasero-project.c:2207
3579
3670
#, c-format
3580
3671
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3581
3672
msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
3582
3673
 
3583
3674
#. Translators: %s is the name of the project
3584
 
#: ../src/brasero-project.c:1839
 
3675
#: ../src/brasero-project.c:2210
3585
3676
#, c-format
3586
3677
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3587
3678
msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
3588
3679
 
3589
3680
#. Translators: %s is the name of the project
3590
 
#: ../src/brasero-project.c:1842
 
3681
#: ../src/brasero-project.c:2213
3591
3682
#, c-format
3592
3683
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3593
3684
msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
3594
3685
 
3595
 
#: ../src/brasero-project.c:1954
 
3686
#: ../src/brasero-project.c:2341
3596
3687
msgid "Your project has not been saved."
3597
3688
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3598
3689
 
3599
 
#: ../src/brasero-project.c:1968
 
3690
#: ../src/brasero-project.c:2355
3600
3691
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3601
3692
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3602
3693
 
3603
 
#: ../src/brasero-project.c:1973
 
3694
#: ../src/brasero-project.c:2360
3604
3695
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3605
3696
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3606
3697
 
3607
 
#: ../src/brasero-project.c:1977 ../src/brasero-project.c:1983
 
3698
#: ../src/brasero-project.c:2364 ../src/brasero-project.c:2370
3608
3699
msgid "Cl_ose Without Saving"
3609
3700
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3610
3701
 
3611
 
#: ../src/brasero-project.c:2610
 
3702
#: ../src/brasero-project.c:2464
3612
3703
msgid "Save Current Project"
3613
3704
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3614
3705
 
3615
 
#: ../src/brasero-project.c:2628
 
3706
#: ../src/brasero-project.c:2482
3616
3707
msgid "Save project as Brasero audio project"
3617
3708
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3618
3709
 
3619
 
#: ../src/brasero-project.c:2629
 
3710
#: ../src/brasero-project.c:2483
3620
3711
msgid "Save project as a plain text list"
3621
3712
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3622
3713
 
3623
 
#: ../src/brasero-project.c:2633
 
3714
#: ../src/brasero-project.c:2487
3624
3715
msgid "Save project as a PLS playlist"
3625
3716
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3626
3717
 
3627
 
#: ../src/brasero-project.c:2634
 
3718
#: ../src/brasero-project.c:2488
3628
3719
msgid "Save project as an M3U playlist"
3629
3720
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3630
3721
 
3631
 
#: ../src/brasero-project.c:2635
 
3722
#: ../src/brasero-project.c:2489
3632
3723
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3633
3724
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3634
3725
 
3635
 
#: ../src/brasero-project.c:2636
 
3726
#: ../src/brasero-project.c:2490
3636
3727
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3637
3728
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
3638
3729
 
3784
3875
msgid "Brasero - Disc Copy"
3785
3876
msgstr "Brasero - Copia de disco"
3786
3877
 
3787
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:903
 
3878
#: ../src/brasero-project-manager.c:894
3788
3879
#, c-format
3789
3880
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3790
3881
msgstr "El proyecto «%s» no existe"
3791
3882
 
3792
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:929
 
3883
#: ../src/brasero-project-manager.c:896 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
 
3884
msgid "Error while loading the project"
 
3885
msgstr "Error al cargar proyecto"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/brasero-project-manager.c:920
3793
3888
msgid "Open Project"
3794
3889
msgstr "Abrir proyecto"
3795
3890
 
3796
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1039
 
3891
#: ../src/brasero-project-manager.c:1030
3797
3892
msgid "_New"
3798
3893
msgstr "_Nuevo"
3799
3894
 
3800
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1043
 
3895
#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
3801
3896
msgid "_Open"
3802
3897
msgstr "_Abrir"
3803
3898
 
3804
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1094
 
3899
#: ../src/brasero-project-manager.c:1085
3805
3900
msgid "Browse the file system"
3806
3901
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
3807
3902
 
3808
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1117
 
3903
#: ../src/brasero-project-manager.c:1108
3809
3904
msgid "Search files using keywords"
3810
3905
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
3811
3906
 
3812
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1137
 
3907
#: ../src/brasero-project-manager.c:1128
3813
3908
msgid "Display playlists and their contents"
3814
3909
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
3815
3910
 
3929
4024
msgid "Disc Checking"
3930
4025
msgstr "Comprobación de disco"
3931
4026
 
 
4027
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124
 
4028
#, c-format
 
4029
#| msgid "Project estimated size: %s"
 
4030
msgid "Estimated size: %s"
 
4031
msgstr "Tamaño estimado: %s"
 
4032
 
 
4033
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:459
 
4034
#| msgid "Project Size Estimation"
 
4035
msgid "Size Estimation"
 
4036
msgstr "Estimación del tamaño"
 
4037
 
 
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:461
 
4039
#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
4040
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
4041
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
 
4042
 
 
4043
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:462
 
4044
#| msgid ""
 
4045
#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
4046
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
4047
msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
 
4048
 
3932
4049
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3933
4050
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
3934
4051
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3936
4053
msgstr "No se puede realizar la operación."
3937
4054
 
3938
4055
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3939
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:380
 
4056
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:391
3940
4057
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:141
3941
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:365
 
4058
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:376
3942
4059
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3943
4060
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:588
3944
4061
#, c-format
3957
4074
msgid "Progress"
3958
4075
msgstr "Progreso"
3959
4076
 
3960
 
#: ../src/main.c:76
 
4077
#: ../src/main.c:74
3961
4078
msgid "Open the specified project"
3962
4079
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
3963
4080
 
3964
 
#: ../src/main.c:77
 
4081
#: ../src/main.c:75
3965
4082
msgid "PROJECT"
3966
4083
msgstr "PROYECTO"
3967
4084
 
3968
 
#: ../src/main.c:82
 
4085
#: ../src/main.c:80
3969
4086
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3970
4087
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
3971
4088
 
3972
 
#: ../src/main.c:83
 
4089
#: ../src/main.c:81
3973
4090
msgid "PLAYLIST"
3974
4091
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
3975
4092
 
3976
 
#: ../src/main.c:88
 
4093
#: ../src/main.c:86
3977
4094
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3978
4095
msgstr ""
3979
4096
"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
3980
4097
 
3981
 
#: ../src/main.c:92
 
4098
#: ../src/main.c:90
3982
4099
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3983
4100
msgstr ""
3984
4101
"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
3985
4102
 
3986
 
#: ../src/main.c:96
 
4103
#: ../src/main.c:94
3987
4104
msgid "Copy a disc"
3988
4105
msgstr "Copiar un disco"
3989
4106
 
3990
 
#: ../src/main.c:97
 
4107
#: ../src/main.c:95
3991
4108
msgid "PATH TO DEVICE"
3992
4109
msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
3993
4110
 
3994
 
#: ../src/main.c:100
 
4111
#: ../src/main.c:98
3995
4112
msgid "Cover to use"
3996
4113
msgstr "Carátula que usar"
3997
4114
 
3998
 
#: ../src/main.c:101
 
4115
#: ../src/main.c:99
3999
4116
msgid "PATH TO COVER"
4000
4117
msgstr "RUTA A LA CARÁTULA"
4001
4118
 
4002
 
#: ../src/main.c:104
 
4119
#: ../src/main.c:102
4003
4120
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4004
4121
msgstr ""
4005
4122
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4006
4123
 
4007
 
#: ../src/main.c:108
 
4124
#: ../src/main.c:106
4008
4125
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4009
4126
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
4010
4127
 
4011
 
#: ../src/main.c:109
 
4128
#: ../src/main.c:107
4012
4129
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4013
4130
msgstr "RUTA A LA LISTA DE REPRODUCCIÓN"
4014
4131
 
4015
 
#: ../src/main.c:112
 
4132
#: ../src/main.c:110
4016
4133
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4017
4134
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
4018
4135
 
4019
 
#: ../src/main.c:116
 
4136
#: ../src/main.c:114
4020
4137
msgid "Open the blank disc dialog"
4021
4138
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
4022
4139
 
4023
 
#: ../src/main.c:120
 
4140
#: ../src/main.c:118
4024
4141
msgid "Open the check disc dialog"
4025
4142
msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
4026
4143
 
4027
 
#: ../src/main.c:124
 
4144
#: ../src/main.c:122
4028
4145
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4029
4146
msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
4030
4147
 
4031
 
#: ../src/main.c:128
 
4148
#: ../src/main.c:126
4032
4149
msgid ""
4033
4150
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4034
4151
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4036
4153
"Grabar el proyecto especificado y ELIMINARLO.\n"
4037
4154
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
4038
4155
 
4039
 
#: ../src/main.c:129
 
4156
#: ../src/main.c:127
4040
4157
msgid "PATH"
4041
4158
msgstr "RUTA"
4042
4159
 
4045
4162
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4046
4163
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4047
4164
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4048
 
#: ../src/main.c:137
 
4165
#: ../src/main.c:135
4049
4166
msgid "The XID of the parent window"
4050
4167
msgstr "El XID de la ventana padre"
4051
4168
 
4052
 
#: ../src/main.c:344
 
4169
#: ../src/main.c:247
 
4170
msgid "The project is empty"
 
4171
msgstr "El proyecto está vacío"
 
4172
 
 
4173
#: ../src/main.c:329
4053
4174
msgid "Incompatible command line options used."
4054
4175
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
4055
4176
 
4056
 
#: ../src/main.c:345
 
4177
#: ../src/main.c:330
4057
4178
msgid "Only one option can be given at a time"
4058
4179
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
4059
4180
 
4060
 
#: ../src/main.c:500
 
4181
#: ../src/main.c:484
4061
4182
msgid "[URI] [URI] ..."
4062
4183
msgstr "[URI] [URI]…"
4063
4184
 
4064
 
#: ../src/main.c:512
 
4185
#: ../src/main.c:496
4065
4186
#, c-format
4066
4187
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4067
4188
msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
4099
4220
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4100
4221
msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
4101
4222
 
4102
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:625
 
4223
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:613
4103
4224
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4104
4225
msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
4105
4226
 
4106
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:691
 
4227
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:679
4107
4228
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4108
4229
msgstr ""
4109
4230
"Activar la bandera «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4119
4240
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
4120
4241
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
4121
4242
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
4122
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:483
 
4243
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4123
4244
#, c-format
4124
4245
msgid "Last session import failed"
4125
4246
msgstr "Falló la importación de la última sesión"
4186
4307
"El sistema es demasiado lento para grabar el CD a esta velocidad. Pruebe con "
4187
4308
"una velocidad inferior."
4188
4309
 
4189
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:316 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:309
 
4310
#. Translators: %s is the number of the track
 
4311
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
 
4312
#, c-format
 
4313
msgid "Writing track %s"
 
4314
msgstr "Escribiendo pista %s"
 
4315
 
 
4316
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
4190
4317
msgid "Formatting disc"
4191
4318
msgstr "Formateando el disco"
4192
4319
 
4193
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:336 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321
 
4320
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
4194
4321
msgid "Writing cue sheet"
4195
4322
msgstr "Grabando hoja cue"
4196
4323
 
4197
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:358 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:343
 
4324
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
4198
4325
#, c-format
4199
4326
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4200
4327
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4201
4328
 
4202
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1227
 
4329
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
4203
4330
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4204
4331
msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
4205
4332
 
4206
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1382
 
4333
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
4207
4334
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4208
4335
msgstr "Activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
4209
4336
 
4210
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1385
 
4337
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
4211
4338
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4212
4339
msgstr ""
4213
4340
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4214
4341
"wodim):"
4215
4342
 
4216
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1150
 
4343
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
4217
4344
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4218
4345
msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
4219
4346
 
4220
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1373
 
4347
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
4221
4348
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4222
4349
msgstr "Activar la bandera «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4223
4350
 
4224
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1376
 
4351
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
4225
4352
#, c-format
4226
4353
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4227
4354
msgstr ""
4236
4363
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4237
4364
msgstr "Usar mkisofs para crear imágenes de archivos seleccionados"
4238
4365
 
4239
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:451
 
4366
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:446
4240
4367
msgid "Use readcd to create disc images"
4241
4368
msgstr "Usar readcd para crear imágenes de discos"
4242
4369
 
4260
4387
msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
4261
4388
 
4262
4389
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
4263
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:148
4264
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:249
 
4390
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:150
 
4391
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:251
4265
4392
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
4266
4393
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
4267
4394
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
4297
4424
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4298
4425
msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
4299
4426
 
4300
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:178
 
4427
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:179
4301
4428
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
4302
4429
msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
4303
4430
 
4304
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4431
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:740
4305
4432
msgid "Growisofs burns DVDs"
4306
4433
msgstr "growisofs graba DVD"
4307
4434
 
4308
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4435
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:918
4309
4436
msgid "Allow DAO use"
4310
4437
msgstr "Permitir el uso de DAO"
4311
4438
 
4344
4471
msgid "Writing track %02i"
4345
4472
msgstr "Escribiendo pista %02i"
4346
4473
 
4347
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:311
4348
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
 
4474
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:313
 
4475
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:848
4349
4476
#, c-format
4350
4477
msgid "Libisofs could not be initialized."
4351
4478
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
4352
4479
 
4353
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
 
4480
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:462
4354
4481
#, c-format
4355
4482
msgid "Read options could not be created"
4356
4483
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
4357
4484
 
4358
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:536
 
4485
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:538
4359
4486
#, c-format
4360
4487
msgid "Volume could not be created"
4361
4488
msgstr "No se pudo crear el volumen"
4362
4489
 
4363
4490
#. Translators: %s is the path
4364
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
 
4491
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
4365
4492
#, c-format
4366
4493
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4367
4494
msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»"
4368
4495
 
4369
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:710
4370
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:776
 
4496
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
 
4497
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:774
4371
4498
#, c-format
4372
4499
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4373
4500
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio «%s»"
4374
4501
 
4375
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
 
4502
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:722
4376
4503
#, c-format
4377
4504
msgid ""
4378
4505
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4379
4506
msgstr ""
4380
4507
"libisofs informó de un error al añadir el contenido al directorio «%s» (%x)"
4381
4508
 
4382
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:747
4383
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:763
 
4509
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:745
 
4510
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:761
4384
4511
#, c-format
4385
4512
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4386
4513
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»"
4387
4514
 
4388
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1023
 
4515
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1021
4389
4516
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4390
4517
msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
4391
4518
 
4413
4540
msgid "Normalizing tracks"
4414
4541
msgstr "Normalizando pistas"
4415
4542
 
4416
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:589
 
4543
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:588
4417
4544
msgid "Normalize"
4418
4545
msgstr "Normalizar"
4419
4546
 
4420
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4547
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:589
4421
4548
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4422
4549
msgstr ""
4423
4550
"Normalizar permite establecer unos niveles de sonido consistentes entre las "
4652
4779
msgid "Cdrtools burning suite"
4653
4780
msgstr "Suite de grabación cdrtools"
4654
4781
 
4655
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4656
 
#. * actions, like:
4657
 
#. *   To add/remove files you can:
4658
 
#. *      * perform action one
4659
 
#. *      * perform action two
4660
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4661
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4662
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4663
 
#. * for a list of actions.
4664
 
#: ../src/brasero-disc.c:636
4665
 
msgid "To add files to this project you can:"
4666
 
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
4667
 
 
4668
 
#: ../src/brasero-disc.c:637
4669
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4670
 
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
4671
 
 
4672
 
#: ../src/brasero-disc.c:638
4673
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4674
 
msgstr ""
4675
 
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
4676
 
 
4677
 
#: ../src/brasero-disc.c:639
4678
 
msgid ""
4679
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4680
 
msgstr ""
4681
 
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
4682
 
"gestor de archivos"
4683
 
 
4684
 
#: ../src/brasero-disc.c:640
4685
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4686
 
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
4687
 
 
4688
 
#: ../src/brasero-disc.c:641
4689
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4690
 
msgstr ""
4691
 
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
4692
 
"este área"
4693
 
 
4694
 
#: ../src/brasero-disc.c:644
4695
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4696
 
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
4697
 
 
4698
 
#: ../src/brasero-disc.c:645
4699
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4700
 
msgstr ""
4701
 
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
4702
 
"área"
4703
 
 
4704
 
#: ../src/brasero-disc.c:646
4705
 
msgid "drag and release items out from this area"
4706
 
msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
4707
 
 
4708
 
#: ../src/brasero-disc.c:647
4709
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4710
 
msgstr ""
4711
 
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
4712
 
 
4713
 
#: ../src/brasero-disc.c:648
4714
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4715
 
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
4716
 
 
4717
4782
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:132
4718
4783
msgid "_Eject"
4719
4784
msgstr "_Expulsar"
4929
4994
msgid "Delete every occurence of"
4930
4995
msgstr "Borrar todas las apariciones de"
4931
4996
 
4932
 
#. Translators: this is a verb
4933
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4934
 
msgid "_Replace"
4935
 
msgstr "_Reemplazar"
4936
 
 
4937
4997
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4938
4998
#. * we'll need a context with C_() macro
4939
4999
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4950
5010
msgid "{number}"
4951
5011
msgstr "{número}"
4952
5012
 
4953
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
 
5013
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
4954
5014
msgid "Open the selected video"
4955
5015
msgstr "Abrir el vídeo seleccionado"
4956
5016
 
4957
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
 
5017
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
4958
5018
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4959
5019
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, …)"
4960
5020
 
4961
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
5021
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
4962
5022
msgid "Remove the selected videos from the project"
4963
5023
msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto"
4964
5024
 
4965
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:243
 
5025
#: ../src/brasero-video-disc.c:356
4966
5026
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4967
5027
msgstr "¿Quiere buscar archivos de vídeo dentro del directorio?"
4968
5028
 
4969
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:248
 
5029
#: ../src/brasero-video-disc.c:361
4970
5030
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4971
5031
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
4972
5032
 
4973
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:252
 
5033
#: ../src/brasero-video-disc.c:365
4974
5034
msgid "_Search Directory"
4975
5035
msgstr "Directorio de _búsqueda"
4976
5036
 
4977
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
5037
#: ../src/brasero-video-disc.c:404
4978
5038
#, c-format
4979
5039
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4980
5040
msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
4981
5041
 
4982
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:296
 
5042
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4983
5043
msgid "Please only add files with video contents"
4984
5044
msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo"
4985
5045
 
4996
5056
msgid "Converting video file to MPEG2"
4997
5057
msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
4998
5058
 
4999
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
 
5059
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1228
5000
5060
msgid ""
5001
5061
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
5002
5062
msgstr ""
5015
5075
msgid "Disc Copier"
5016
5076
msgstr "Copiador de discos"
5017
5077
 
 
5078
#~ msgid ""
 
5079
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
5080
#~ msgstr "¿Quiere grabar «%s» a un disco o añadirlo en un proyecto de datos?"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid ""
 
5083
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
5084
#~ "without having to add it to a data project first."
 
5085
#~ msgstr ""
 
5086
#~ "Este archivo es la imagen de un disco y por ello se puede grabar al disco "
 
5087
#~ "sin tener que añadirlo a un proyecto de datos primero."
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "_Add to Project"
 
5090
#~ msgstr "_Añadir al proyecto"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
5093
#~ msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "_Keep Project File"
 
5096
#~ msgstr "_Mantener el archivo de proyecto"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "_Replace Project File"
 
5099
#~ msgstr "_Reemplazar el archivo de proyecto"
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
5102
#~ msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas _Windows"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid ""
 
5105
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
5106
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
5107
#~ msgstr ""
 
5108
#~ "Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres "
 
5109
#~ "de archivos largos (máximo 64 caracteres)"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Disc options"
 
5112
#~ msgstr "Opciones de disco"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
5115
#~ msgstr "Quizá no pueda escucharlo en cadenas musicales."
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Unknown"
 
5118
#~ msgstr "Desconocido"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
5121
#~ msgstr "Se eliminará del proyecto"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "Click here not to use overburning"
 
5124
#~ msgstr "Pulsar aquí para no usar sobregrabación"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
5127
#~ msgstr "Borre algunos archivos del proyecto."
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
5130
#~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s/%s"
 
5131
 
5018
5132
#~ msgid "%"
5019
5133
#~ msgstr "%"
5020
5134
 
5239
5353
#~ "predeterminada para grabar sonido o datos. Al establecer a «true» Brasero "
5240
5354
#~ "no preguntará."
5241
5355
 
5242
 
#~ msgid "Video File"
5243
 
#~ msgstr "Archivo de vídeo"
5244
 
 
5245
5356
#~ msgid "_Add video"
5246
5357
#~ msgstr "_Añadir vídeo"
5247
5358
 
5379
5490
#~ msgid "Create a new video project"
5380
5491
#~ msgstr "Crear un proyecto de vídeo nuevo"
5381
5492
 
5382
 
#~ msgid "Burn an image"
5383
 
#~ msgstr "Grabar una imagen"
5384
 
 
5385
5493
#~ msgid "Display File Browser"
5386
5494
#~ msgstr "Mostrar examinador de archivos"
5387
5495