17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
20
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
21
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
20
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388
24
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401
29
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416
37
msgid "Format used mostly in Europe"
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430
41
msgid "Native _format"
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471
56
#. Video options for (S)VCD
57
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486
61
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514
69
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
70
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
71
msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 燒錄庫除錯訊息"
73
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70
74
msgid "Brasero media burning library"
75
msgstr "Brasero 媒體燒錄庫"
77
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
78
msgid "Display options for Brasero-burn library"
79
msgstr "Brasero 燒錄庫的顯示選項"
81
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
82
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
84
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
85
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
87
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
89
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
90
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
92
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
94
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
95
msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單"
97
#. Translators: %s is the name of the file
98
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
100
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
101
msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體"
103
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
104
msgid "Analysing video files"
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
109
msgid "\"%s\" cannot be read"
112
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
116
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
117
msgid "Unreadable file"
120
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
121
msgid "Broken symbolic link"
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
125
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135
126
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
128
msgid "Recursive symbolic link"
131
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:607
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:703
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:714
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:775
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:780
136
#: ../src/brasero-playlist.c:947
137
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:299
138
msgid "(loading ...)"
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:609
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:786
143
#: ../src/brasero-playlist.c:908
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:712
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:790
154
msgid_plural "%d items"
157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1864
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1867
164
msgid "New folder %i"
167
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2257
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2267
169
msgid "Analysing files"
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2285
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
174
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
175
#: ../src/brasero-project.c:1280
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
179
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
180
msgid "There are no files to write to disc"
183
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2405
185
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
186
msgstr "\"%s\" 是遞迴的符號連結。"
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
190
msgid "\"%s\" cannot be found."
193
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
195
msgid "The file does not appear to be a playlist"
198
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674
199
#: ../src/brasero-audio-disc.c:612
201
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
202
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
204
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
205
#. * could not be created
206
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
207
#. * element could not be created
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
213
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
214
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
215
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:155
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:170
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:188
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:200
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:217
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:276
221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:596
222
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:604
223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:436
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:452
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:465
229
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:477
230
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:501
231
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:256
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:270
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:284
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:296
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:358
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:370
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:394
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:406
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:502
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:514
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:526
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:538
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:560
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:577
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:610
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:687
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:699
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:714
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:726
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
257
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981
258
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
259
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021
260
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
261
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204
262
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
263
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
265
msgid "%s element could not be created"
268
#. Translators: Error message saying no graft point
269
#. * is specified. A graft point is the path (on the
270
#. * disc) where a file from any source will be added
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627
275
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
276
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
277
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
278
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166
281
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
282
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:117
283
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:359
284
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
285
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:811
286
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:826
287
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:796
288
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:811
289
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
290
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
291
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:366
293
msgid "An internal error occured"
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292
299
msgid "Only one track at a time can be checked"
300
msgstr "同一時間只能檢查一個音軌"
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378
303
msgid "Retrieving image format and size"
304
msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
306
#. Translators: This is a disc image
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398
308
msgid "The format of the disc image could not be identified"
309
msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式"
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399
312
msgid "Please set it manually"
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
316
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
317
msgid "Creating image"
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
321
msgid "Brasero - Creating Image"
322
msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1007
327
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
328
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD(模擬)"
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
331
msgid "Simulation of video DVD burning"
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
336
msgid "Brasero - Burning DVD"
337
msgstr "Brasero - 正在燒錄DVD"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
340
msgid "Burning video DVD"
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
344
msgid "Simulation of data DVD burning"
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
348
msgid "Burning data DVD"
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
352
msgid "Burning DVD (Simulation)"
353
msgstr "正在燒錄 DVD(模擬)"
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
356
msgid "Simulation of image to DVD burning"
357
msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD"
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
364
msgid "Burning image to DVD"
365
msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD"
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1001
369
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
370
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD(模擬)"
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
373
msgid "Simulation of data DVD copying"
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
377
msgid "Brasero - Copying DVD"
378
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
381
msgid "Copying data DVD"
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
389
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
390
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD(模擬)"
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
393
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
394
msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄"
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
401
msgid "Brasero - Burning CD"
402
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD"
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
405
msgid "Burning (S)VCD"
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
410
msgid "Simulation of audio CD burning"
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
415
msgid "Burning audio CD"
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
419
msgid "Simulation of data CD burning"
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
423
msgid "Burning data CD"
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
428
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
429
msgstr "Brasero - 正在複製 CD(模擬)"
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
432
msgid "Simulation of CD copying"
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
436
msgid "Brasero - Copying CD"
437
msgstr "Brasero - 正在複製CD"
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
444
msgid "Simulation of image to CD burning"
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
448
msgid "Burning image to CD"
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
452
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
453
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
456
msgid "Simulation of video disc burning"
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
460
msgid "Brasero - Burning disc"
461
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
464
msgid "Burning video disc"
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1034
470
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
471
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
474
msgid "Simulation of data disc burning"
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
479
msgid "Brasero - Burning Disc"
480
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
483
msgid "Burning data disc"
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
488
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
489
msgstr "Brasero - 正在複製光碟(模擬)"
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
492
msgid "Simulation of disc copying"
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
496
msgid "Brasero - Copying Disc"
497
msgstr "Brasero - 正在複製光碟"
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
500
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
505
msgid "Simulation of image to disc burning"
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
509
msgid "Burning image to disc"
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
513
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
514
msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
517
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
518
msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
521
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
522
msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
526
msgid "Please insert a disc holding data."
527
msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。"
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
531
msgid "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free space."
532
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
535
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
536
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。"
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
540
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
541
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
544
msgid "Please insert a recordable CD."
545
msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。"
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
549
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
550
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
553
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
554
msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。"
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
558
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
559
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
562
msgid "Please insert a recordable DVD."
563
msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。"
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
567
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
568
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
571
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
572
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
576
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
577
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2117
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343
583
#: ../src/brasero-project.c:987
584
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
585
msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
589
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
590
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
592
"已經在您的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n"
593
"燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。"
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
596
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
597
msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。"
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
600
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
601
msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
603
#. Translators: %s is the name of a drive
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
606
msgid "\"%s\" is busy."
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
615
msgid "Make sure another application is not using it"
616
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
620
msgid "There is no disc in \"%s\"."
621
msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。"
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
625
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
626
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。"
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
630
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
631
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可重複讀寫的。"
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
635
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
636
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是空白的。"
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
640
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
641
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可寫入的。"
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
645
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
646
msgstr "「%s」裡的光碟沒有足夠的空間。"
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
650
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
651
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片需要重新載入。"
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
654
msgid "Please eject the disc and reload it."
655
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
657
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
659
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
660
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
663
msgid "The image could not be created at the specified location"
664
msgstr "無法在指定的位置建立映像檔"
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
667
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
668
msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?"
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
671
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
672
msgstr "您可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
678
msgid "_Keep Current Location"
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
685
msgid "_Change Location"
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:447
690
msgid "Location for Image File"
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
695
msgid "Location for Temporary Files"
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
699
msgid "_Replace Disc"
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
703
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
704
msgstr "您確定要抹除目前的光碟?"
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
707
msgid "The disc in the drive holds data."
708
msgstr "光碟機中的碟片含有資料。"
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
715
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
716
msgstr "已燒錄的檔案將無法看見(雖然可以讀取)。"
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
721
msgid "Do you want to continue anyway?"
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:876
725
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
726
msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案。"
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959
732
#: ../src/brasero-data-disc.c:573
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
738
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT won't be written."
739
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-TEXT 將不會寫入。"
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
742
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
743
msgstr "不建議將音軌加入 CD。"
745
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
746
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
747
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。"
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
750
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
751
msgstr "不建議將音樂音軌燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:950
754
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
755
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 相容問題的方式繼續?"
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
758
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
760
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
761
msgstr "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997
765
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
766
msgstr "Brasero - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)"
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
770
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
771
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)"
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
775
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
776
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)"
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
780
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
781
msgstr "Brasero - 正在複製 CD (已完成 %i%%)"
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
784
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
785
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
789
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
790
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
794
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
795
msgstr "Brasero - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)"
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
799
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
800
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)"
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1222
803
msgid "The simulation was successful."
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1225
807
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
808
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1228
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1559
815
msgid "Save Current Session"
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1618
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1648
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1683
825
msgid "The session log cannot be displayed."
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
829
msgid "The log file could not be found"
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1664
834
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
837
"這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n"
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
841
msgid "An unknown error occured."
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
845
msgid "Error while burning."
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1840
857
msgid "Audio CD successfully burnt"
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1845
861
msgid "DVD successfully copied"
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1847
865
msgid "CD successfully copied"
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
869
msgid "Image of DVD successfully created"
870
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
873
msgid "Image of CD successfully created"
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
877
msgid "Image successfully burnt to DVD"
878
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
881
msgid "Image successfully burnt to CD"
882
msgstr "映像檔燒錄至 CD 成功"
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
885
msgid "Data DVD successfully burnt"
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
889
msgid "Data CD successfully burnt"
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
893
msgid "Image successfully created"
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1898
897
msgid "Make _Another Copy"
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1927
901
msgid "_Create Cover"
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2080
905
msgid "There are some files left to burn"
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2087
909
msgid "There are some more videos left to burn"
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
913
msgid "There are some more songs left to burn"
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2130
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
918
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
919
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
920
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
921
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
922
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
924
msgid "Not enough space available on the disc"
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2278
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
929
msgid "Do you really want to quit?"
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2282
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
934
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
935
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
938
msgid "C_ontinue Burning"
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
942
msgid "_Cancel Burning"
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237
946
#: ../src/brasero-project.c:1011
947
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
948
msgstr "如果您不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319
951
#: ../src/brasero-project.c:937
952
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
953
msgstr "您想要燒錄跨越多個媒體的檔案嗎?"
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
958
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
960
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
961
msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。"
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325
964
#: ../src/brasero-project.c:943
965
msgid "_Burn Several Discs"
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
969
#: ../src/brasero-project.c:944
970
msgid "Burn the selection of files across several media"
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336
974
#: ../src/brasero-project.c:954
975
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
976
msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。"
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
979
#: ../src/brasero-project.c:988
980
msgid "There is no recordable disc inserted."
981
msgstr "沒有插入任何可燒錄的光碟。"
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350
984
#: ../src/brasero-project.c:994
985
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
986
msgstr "將不會寫入音軌資訊(演出者、標題、...)到光碟。"
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
989
#: ../src/brasero-project.c:995
990
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
991
msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。"
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
994
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
995
msgid "Please add files."
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
999
msgid "Please add songs."
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
1003
#: ../src/brasero-project.c:1271
1004
#| msgid "There are some more songs left to burn"
1005
msgid "There are no songs to write to disc"
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
1009
msgid "Please add videos."
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
1013
#| msgid "There are some more videos left to burn"
1014
msgid "There are no videos to write to disc"
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
1018
msgid "There is no inserted disc to copy."
1019
msgstr "沒有插入要複製的光碟。"
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401
1022
msgid "Please select an image."
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
1026
msgid "There is no selected image."
1029
#. Translators: this is a disc image not a picture
1030
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1034
msgid "Please select another image."
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
1038
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1039
msgstr "看起來它不是一個有效的映像檔或有效的 cue 檔。"
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
1042
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1043
msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。"
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1046
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1047
msgstr "這類光碟不使用適當的外掛程式無法複製。"
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1050
#: ../src/brasero-project.c:1001
1051
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1052
msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435
1055
#: ../src/brasero-project.c:1002
1056
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1057
msgstr "在目前外掛程式的設定下無法燒錄。"
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443
1060
#: ../src/brasero-project.c:964
1061
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1062
msgstr "您想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?"
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1066
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
1067
#| "files from the project otherwise.\n"
1068
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
1069
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1070
#| "NOTE: This option might cause failure."
1072
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
1073
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1074
"NOTE: This option might cause failure."
1076
"此專案的大小對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部分檔案。\n"
1077
"如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能會想使用這個選項。\n"
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1081
#: ../src/brasero-project.c:972
1085
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452
1086
#: ../src/brasero-project.c:973
1087
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1088
msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1091
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1092
msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。"
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
1095
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
1096
msgstr "一旦當前載入的光碟被複製,將會需要一張新的可燒錄光碟。"
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791
1103
#: ../src/brasero-project.c:1374
1104
#: ../src/brasero-project.c:1431
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557
1109
msgid "Select a disc to write to"
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768
1115
msgid "Disc Burning Setup"
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692
1119
#: ../src/brasero-data-disc.c:607
1120
msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
1121
msgstr "您想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔案本身?"
1123
#. Translators: %s is the name of the image
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697
1125
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1127
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burnt."
1128
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它就是某光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
1131
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
1132
#| msgid "Burn an image"
1133
msgid "Burn as _File"
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
1137
#: ../src/brasero-data-disc.c:620
1138
#| msgid "_Contents"
1139
msgid "Burn _Contents..."
1140
msgstr "燒錄內容(_C)..."
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789
1143
msgid "Image Burning Setup"
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800
1148
msgid "Select an image to write"
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820
1152
msgid "CD/DVD Copy Options"
1153
msgstr "CD/DVD 複製選項"
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829
1160
msgid "Select disc to copy"
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
1164
msgid "Burning CD/DVD"
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
1169
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1170
msgstr "在「%s」裡的光碟無法退出"
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
1175
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
1183
msgid "No burner specified"
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
1188
msgid "No source drive specified"
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
1192
msgid "Ongoing copying process"
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
1200
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1201
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
1205
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
1209
msgid "Ongoing blanking process"
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
1214
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1215
msgstr "光碟機不能燒錄或光碟不能被燒錄"
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
1219
msgid "Ongoing burning process"
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
1223
msgid "Ongoing checksuming operation"
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551
1230
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1232
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
1233
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
1234
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
1235
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
1236
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
1237
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
1238
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
1239
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
1240
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
1241
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
1243
msgid "The drive is busy"
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
1249
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1250
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
1254
msgid "There is no track to be burnt"
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
1259
msgid "No format for the temporary image could be found"
1260
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1263
msgid "Unknown song"
1266
#. Reminder: if this string happens to be used
1267
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1268
#. * context with C_() macro
1269
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
1270
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1271
#. * Before it there is the name of the song.
1272
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1273
#. * and every word has a different tag.
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
1278
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1279
#. * Image") and the second the path for the image file
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509
1285
#. Translators: this string is only used when the user
1286
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1287
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1288
#. * destination disc a new one (once the source has been
1289
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1290
#. * holding the source disc
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541
1293
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1294
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
1296
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
1299
msgid "%s: not enough free space"
1302
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1303
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614
1306
msgid "%s: %s of free space"
1307
msgstr "%s: (%s 可用)"
1309
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1310
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1311
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:210
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
1319
msgid "Do you really want to choose this location?"
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976
1325
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1326
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
1327
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
1328
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:224
1330
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1331
msgstr "您似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:342
1335
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
1336
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1338
"在這個儲存裝置上的檔案系統不支援大型檔案(大於 2 GiB)。\n"
1339
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
1341
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
1344
msgid "%.1f x (DVD)"
1345
msgstr "%.1f 倍速 (DVD)"
1347
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
1351
msgstr "%.1f 倍速 (CD)"
1353
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
1357
msgstr "%.1f 倍速 (BD)"
1359
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
1363
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1364
msgstr "%.1f 倍速 (BD) %.1f 倍速 (DVD) %.1f 倍速 (CD)"
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
1367
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1375
msgid "Burning speed"
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
1379
msgid "_Simulate before burning"
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
1383
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
1384
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:748
1387
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1388
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:750
1391
msgid "_Eject after burning"
1392
msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)"
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:752
1395
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1396
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
1399
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1400
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
1403
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1404
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:779
1407
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1409
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:792
1414
msgid "Location for _Temporary Files"
1415
msgstr "暫存檔案的位置(_T)"
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:812
1418
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1419
msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄"
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:817
1422
msgid "Temporary files"
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:194
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
1435
msgid "Video DVD image"
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
1439
msgid "ISO9660 images"
1440
msgstr "ISO9660 映像檔"
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114
1443
msgid "Readcd/Readom images"
1444
msgstr "Readcd/Readom 映像檔"
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126
1450
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132
1454
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150
1459
msgid "Cdrdao images"
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1463
#: ../src/brasero-project.c:1360
1465
msgid "Properties of %s"
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
1469
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1470
msgstr "是否確定要保留目前的光碟映像檔的副檔名。"
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
1473
msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
1474
msgstr "您如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案類型。"
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
1477
msgid "_Keep Current Extension"
1478
msgstr "保留目前延伸檔名(_K)"
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
1481
msgid "Change _Extension"
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
1485
msgid "Configure recording options"
1488
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1489
#. * third one is seconds.
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
1492
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1493
msgstr "總共時間: %02i:%02i:%02i"
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
1496
msgid "Average drive speed:"
1499
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1500
#. * and the third one is seconds.
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
1503
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1504
msgstr "預估剩餘時間:%02i:%02i:%02i"
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
1508
msgid "%i MiB of %i MiB"
1509
msgstr "%i MiB / %i MiB"
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
1512
msgid "Estimated drive speed:"
1515
#. Translators: %s is a path
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
1518
msgid "\"%s\": loading"
1521
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
1524
msgid "\"%s\": unknown image type"
1525
msgstr "「%s」:不明的映像檔類型"
1527
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1528
#. * file and the second its size.
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
1534
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1535
#. * label to small.
1536
#. Translators: this is a disc image
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
1538
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
1539
msgid "Click here to select an _image"
1540
msgstr "請按這裡選擇一個映像檔(_I)"
1542
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
1543
msgid "Select Image File"
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
1547
#: ../src/brasero-project-name.c:186
1548
#: ../src/brasero-search-entry.c:610
1549
#: ../src/brasero-search-entry.c:650
1550
#: ../src/brasero-search-entry.c:689
1551
#: ../src/brasero-search-beagle.c:475
1552
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225
1553
#: ../src/brasero-project.c:1992
1557
#. Translators: this a disc image here
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83
1564
#: ../src/brasero-audio-disc.c:148
1565
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
1566
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
1570
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
1571
msgid "Cancel ongoing burning"
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1575
msgid "Show _Dialog"
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
1584
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
1585
msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中"
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
1589
msgid "%s, %d%% done"
1590
msgstr "%s, %d%% 已完成"
1592
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
1593
msgid "Getting size"
1596
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1600
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
1604
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1605
msgid "Creating checksum"
1608
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1609
msgid "Copying file"
1612
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1613
msgid "Analysing audio files"
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1617
msgid "Transcoding song"
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
1621
msgid "Preparing to write"
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1625
msgid "Writing leadin"
1628
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1629
msgid "Writing CD-TEXT information"
1630
msgstr "寫入 CD-TEXT 資訊中"
1632
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1637
msgid "Writing leadout"
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1641
msgid "Starting to record"
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
1648
#. Translators: %s is the plugin name
1649
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322
1650
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1651
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
1655
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1658
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
1659
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
1661
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
1663
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
1664
msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
1668
msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
1669
msgstr "您選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
1671
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535
1672
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
1674
msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
1675
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
1677
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570
1678
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
1680
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1681
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
1683
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
1685
msgid "No path was specified for the image output"
1686
msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
1688
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1689
#. Translators: the %s is the error message from errno
1690
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764
1691
#: ../src/main.c:202
1692
#: ../src/main.c:228
1693
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:679
1694
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:690
1695
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:654
1697
msgid "An internal error occured (%s)"
1698
msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
1700
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1701
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1702
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
1703
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
1704
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
1706
msgid "The file is not stored locally"
1707
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
1709
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
1711
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1712
msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效"
1714
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112
1715
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1716
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1718
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1719
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
1721
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1723
msgid "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program instead"
1724
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結。使用該目標程式來代替。"
1726
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1727
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
1729
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1730
msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)"
1732
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
1733
msgid "_Hide changes"
1736
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
1737
msgid "_Show changes"
1740
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1741
msgid "_Show errors"
1744
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1745
msgid "Close this notification window"
1748
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1753
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
1757
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
1761
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
1762
msgid "Horizontal gradient"
1765
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
1766
msgid "Vertical gradient"
1770
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1771
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
1775
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1776
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
1780
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1781
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
1782
msgid "Choose an image"
1785
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1786
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
1787
msgid "Image style:"
1790
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
1794
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1798
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
1802
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1803
msgid "Background Properties"
1806
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
1807
msgid "Bac_kground Properties"
1810
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
1814
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
1815
msgid "Cover Editor"
1818
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
1819
msgid "Set Bac_kground Properties"
1822
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
1826
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
1830
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
1834
#. Translators: This is an image,
1835
#. * a picture, not a "Disc Image"
1836
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
1837
msgid "The image could not be loaded."
1840
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
1841
msgid "Pick a Color"
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:125
1845
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:261
1847
msgid "Directory could not be created (%s)"
1848
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
1850
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
22
1851
msgid "Error while loading the project."
23
1852
msgstr "載入專案時發生錯誤。"
25
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
26
msgid "The project could not be opened."
29
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
30
msgid "The file is empty."
33
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
34
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
35
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案。"
37
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
38
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
1854
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
1855
msgid "The project could not be opened"
1858
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
1859
msgid "The file is empty"
1862
#: ../src/brasero-project-parse.c:534
1863
#: ../src/brasero-project-parse.c:593
1864
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1865
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
1867
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
1868
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
39
1869
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
40
1870
msgstr "未命名的 CD/DVD 光碟機"
42
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
46
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
1872
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
47
1873
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
48
1874
msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 媒體庫除錯訊息"
50
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
1876
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
51
1877
msgid "Brasero optical media library"
52
1878
msgstr "Brasero 光學式媒體庫"
54
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
1880
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
55
1881
msgid "Display options for Brasero-media library"
56
1882
msgstr "Brasero 媒體庫的顯示選項"
58
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
59
#. * hence the "min" as unit.
60
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
65
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
1884
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1885
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
1887
msgid "%s h %s min %s"
1888
msgstr "%s 時 %s 分 %s"
1890
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
1891
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
1896
#. Translators: this is hour like '2 h'
1897
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
1902
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
1903
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
1908
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
1909
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
1910
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
1915
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
1921
#. Translators: the first %s is the number of minutes
66
1922
#. * and the second one is the number of seconds.
67
1923
#. * The whole string expresses a duration
68
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
1924
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
70
msgid "%lli:%02lli min"
71
msgstr "%lli:%02lli 分鐘"
73
1929
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
74
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
1930
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:143
76
1932
msgid "%s: empty"
1012
2647
msgid "Brasero project file"
1013
2648
msgstr "Brasero 專案檔案"
1015
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1016
msgid "Ongoing burning process"
1019
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1020
#. * Image") and the second the path for the image file
1021
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1026
#. Translators: this string is only used when the user
1027
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1028
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1029
#. * destination disc a new one (once the source has been
1030
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1031
#. * holding the source disc
1032
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1034
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1035
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
1037
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1038
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1040
msgid "%s: no free space"
1043
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1044
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1045
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1047
msgid "%s: %s of free space"
1048
msgstr "%s: (%s 可用)"
1050
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1051
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1055
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
2650
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
2651
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1056
2652
msgid "Open the selected files"
1057
2653
msgstr "開啟選擇的檔案"
1059
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
2655
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
2656
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
1060
2657
msgid "_Edit Information..."
1061
2658
msgstr "編輯資訊...(_E)"
1063
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
2660
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
1064
2661
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1065
2662
msgstr "編輯音軌的資訊(開始、結束或作者...)"
1067
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1068
#: ../src/brasero-project.c:206
2664
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153
2665
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
2666
#: ../src/brasero-project.c:197
1069
2667
msgid "Remove the selected files from the project"
1070
2668
msgstr "從專案中移除選取的檔案"
1072
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1073
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
2670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155
2671
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
2672
#: ../src/brasero-video-disc.c:104
1074
2673
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1075
2674
msgstr "增加剪貼簿中的檔案"
1077
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
1078
2677
msgid "I_nsert a Pause"
1079
2678
msgstr "插入暫停(_n)"
1081
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
1082
2681
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1083
2682
msgstr "在此音軌後增加2秒的間隔"
1085
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
1086
2685
msgid "_Split Track..."
1087
2686
msgstr "分割音軌...(_S)"
1089
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
2688
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
1090
2689
msgid "Split the selected track"
1091
2690
msgstr "分割所選的音軌"
1093
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
2692
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
2693
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:153
1097
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
2697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
1101
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2701
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
1105
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
2705
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425
2706
#: ../src/brasero-video-disc.c:1199
1109
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
2710
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
1113
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1114
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
2714
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460
2715
#: ../src/brasero-playlist.c:324
2716
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
1118
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1119
msgid "Analysing audio files"
1122
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
1123
2721
msgid "The track will be padded at its end."
1124
2722
msgstr "音軌將在其結尾插入間隔。"
1126
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
1127
2725
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1128
2726
msgstr "音軌長度少於 6 秒"
1130
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1132
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1133
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
1135
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
1136
2729
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1137
2730
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器"
1139
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
2732
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
1141
2734
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1142
2735
msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?"
1144
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1146
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
2738
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
1148
2739
msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。"
1150
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
1151
2742
msgid "_Discard File"
1152
2743
msgstr "放棄檔案(_D)"
1154
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1155
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
2745
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2746
#: ../src/brasero-data-disc.c:845
2747
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
2748
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:181
2749
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:217
1156
2750
msgid "_Add File"
1157
2751
msgstr "加入檔案(_A)"
1159
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
1160
2754
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1161
2755
msgstr "您是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?"
1163
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
1164
2758
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1165
2759
msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
1167
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
1168
2762
msgid "Search _Directory"
1169
2763
msgstr "搜尋目錄(_D)"
1171
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776
2766
#: ../src/brasero-video-disc.c:387
1173
2768
msgid "\"%s\" could not be opened."
1174
2769
msgstr "無法開啟「%s」。"
1176
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1177
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1178
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1179
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1180
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1181
msgid "(loading ...)"
1184
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
1185
2772
msgid "Select one song only please."
1186
2773
msgstr "請僅選一首歌曲。"
1188
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
1189
2776
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1190
2777
msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
1192
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1193
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1195
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1196
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
1198
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1199
#. * in the audio project was removed from its original
1200
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1201
#. * it removes the file from the project (not from its
1202
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1203
#. * refers to the file and this string is coupled with
1204
#. * previous string:
1205
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1206
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1207
msgid "It will be removed from the project"
1210
2779
#. Translators: the following string
1211
2780
#. * means there was an error while
1213
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
2782
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
1214
2783
msgid "Error while blanking."
1215
2784
msgstr "抹除時發生錯誤。"
1217
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
2786
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2787
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
1218
2788
msgid "Blank _Again"
1219
2789
msgstr "再次抹除(_A)"
1221
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
2791
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
1222
2792
msgid "Unknown error."
1223
2793
msgstr "不明的錯誤。"
1225
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
2795
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
1226
2796
msgid "The disc was successfully blanked."
1227
2797
msgstr "這片光碟已成功抹除。"
1229
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
2799
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
1230
2800
msgid "The disc is ready for use."
1231
2801
msgstr "此光碟已可使用。"
1233
2803
#. Translators: This is a verb, an action
1234
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
2804
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
1236
2806
msgstr "抹除(_B)"
1238
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
2808
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
1239
2809
msgid "_Fast blanking"
1240
2810
msgstr "快速抹除( _f)"
1242
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
2812
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
1243
2813
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1244
2814
msgstr "開啟快速清除以避免花費更長的時間"
1246
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
2816
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:413
1247
2817
msgid "Disc Blanking"
1250
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1251
msgid "CD/DVD Copy Options"
1252
msgstr "CD/DVD 複製選項"
1254
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1258
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1259
msgid "Select disc to copy"
1262
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1263
#. * could not be created
1264
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1265
#. * element could not be created
1266
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1267
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1268
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1269
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1270
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1271
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1272
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1273
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1274
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1275
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1276
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1277
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1278
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1279
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1280
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1281
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1282
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1283
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1284
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1285
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1286
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1287
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1288
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1289
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1290
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1291
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1292
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1293
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1294
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1295
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1296
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1297
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1298
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1299
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1300
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1301
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1302
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1303
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1304
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1305
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1306
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1307
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1308
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1309
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1310
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1311
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1312
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1313
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1314
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1315
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1316
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1317
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1319
msgid "%s element could not be created"
1322
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1323
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1328
#: ../src/brasero-playlist.c:304
2820
#: ../src/brasero-playlist.c:303
1329
2821
msgid "Playlists"
1332
#: ../src/brasero-playlist.c:315
2824
#: ../src/brasero-playlist.c:314
1333
2825
msgid "Number of Songs"
1336
#: ../src/brasero-playlist.c:335
2828
#: ../src/brasero-playlist.c:334
1340
#: ../src/brasero-playlist.c:641
2832
#: ../src/brasero-playlist.c:635
1341
2833
msgid "Select Playlist"
1342
2834
msgstr "選取播放清單"
1344
#: ../src/brasero-playlist.c:807
2836
#: ../src/brasero-playlist.c:801
1346
2838
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1347
2839
msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
1349
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1350
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
2841
#: ../src/brasero-playlist.c:804
2842
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
2843
#: ../src/brasero-project.c:2342
2844
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
1351
2845
msgid "An unknown error occured"
1352
2846
msgstr "發生不明的錯誤"
1354
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1355
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1359
2848
#. Translators: %d is the number of songs
1360
#: ../src/brasero-playlist.c:916
2849
#: ../src/brasero-playlist.c:910
1362
2851
msgid "%d song"
1363
2852
msgid_plural "%d songs"
1364
2853
msgstr[0] "%d 首樂曲"
1366
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
2855
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1370
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2859
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1371
2860
msgid "Enabled"
1374
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
2863
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
1376
2865
msgid "Copyright %s"
1379
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
1380
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
2868
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2869
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
1382
2871
msgstr "關於(_A)"
1384
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
1385
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
2873
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2874
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
1386
2875
msgid "C_onfigure"
1387
2876
msgstr "設定(_o)"
1389
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
2878
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
1390
2879
msgid "A_ctivate"
1391
2880
msgstr "活動(_C)"
1393
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
2882
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
1394
2883
msgid "Ac_tivate All"
1395
2884
msgstr "全部啟用(_t)"
1397
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
2886
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1398
2887
msgid "_Deactivate All"
1399
2888
msgstr "全部停止使用(_D)"
1475
2937
msgid "Click to start the search"
1476
2938
msgstr "點擊以開始搜尋"
1478
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
2940
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
1479
2941
msgid "Previous Results"
1482
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
2944
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
2945
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
1483
2946
msgid "No results"
1486
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
2949
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
1487
2950
msgid "Next Results"
1490
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1491
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
2953
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408
2954
#: ../src/brasero-data-disc.c:2222
2955
#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
1495
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
2959
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427
2960
#: ../src/brasero-data-disc.c:2250
1496
2961
msgid "Description"
1499
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
2964
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
1500
2965
msgid "Number of results displayed"
1501
2966
msgstr "顯示結果的數量"
1503
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
2968
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
1505
2970
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1506
2971
msgstr "結果 %i - %i (超出 %i)"
1508
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
2973
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
1509
2974
msgid "Error querying Beagle."
1510
2975
msgstr "查詢 Beagle 時發生錯誤。"
1512
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
2977
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
1516
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1517
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1518
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1520
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1521
"can be read and displayed by some audio CD players."
2981
#: ../src/brasero-song-properties.c:184
2982
#: ../src/brasero-song-properties.c:196
2983
#: ../src/brasero-song-properties.c:208
2984
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
2985
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
2986
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
2987
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
1522
2988
msgstr "此資訊將以 CD-TEXT 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
1524
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
2990
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
2991
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:238
1525
2992
msgid "Artist:"
1528
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
2995
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
2996
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:259
1529
2997
msgid "Composer:"
1532
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1533
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1537
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
3000
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
1538
3001
msgid "Song start:"
1541
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3004
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
1542
3005
msgid "Song end:"
1545
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
3008
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
3009
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:313
1546
3010
msgid "Pause length:"
1549
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
3013
#: ../src/brasero-song-properties.c:253
3014
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:324
1550
3015
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1551
3016
msgstr "設定在音軌之後的間隔空白長度"
1553
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
3018
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
1554
3019
msgid "Track length:"
1557
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
3022
#: ../src/brasero-song-properties.c:284
3023
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:341
1558
3024
msgid "Song Information"
1561
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
3027
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
1563
3029
msgid "Song information for track %02i"
1564
3030
msgstr "音軌 %02i 的歌曲資訊"
1566
#: ../src/brasero-tray.c:81
1567
msgid "Cancel ongoing burning"
1570
#: ../src/brasero-tray.c:86
1571
msgid "Show _Dialog"
1574
#: ../src/brasero-tray.c:86
1578
#: ../src/brasero-tray.c:255
1580
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1581
msgstr "%s, %02i%% 已完成, %s 持續中"
1583
#: ../src/brasero-tray.c:262
1585
msgid "%s, %02i%% done"
1586
msgstr "%s,已完成 %02i%%"
1588
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1589
msgid "Creating image"
1592
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1593
msgid "Brasero - Creating Image"
1594
msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
1596
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1597
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1598
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1599
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD(模擬)"
1601
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1602
msgid "Simulation of video DVD burning"
1605
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1606
msgid "Brasero - Burning DVD"
1607
msgstr "Brasero - 正在燒錄DVD"
1609
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1610
msgid "Burning video DVD"
1613
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1614
msgid "Simulation of data DVD burning"
1617
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1618
msgid "Burning data DVD"
1621
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1622
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1623
msgstr "正在燒錄 DVD(模擬)"
1625
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1626
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1627
msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD"
1629
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1633
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1634
msgid "Burning image to DVD"
1635
msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD"
1637
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1638
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1639
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD(模擬)"
1641
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1642
msgid "Simulation of data DVD copying"
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1646
msgid "Brasero - Copying DVD"
1647
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1650
msgid "Copying data DVD"
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1654
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1655
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1656
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1657
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD(模擬)"
1659
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1660
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1661
msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄"
1663
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1664
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1666
msgid "Brasero - Burning CD"
1667
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD"
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1670
msgid "Burning (S)VCD"
1671
msgstr "正在燒錄 (S)VCD"
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1674
msgid "Simulation of audio CD burning"
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1678
msgid "Burning audio CD"
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1682
msgid "Simulation of data CD burning"
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1686
msgid "Burning data CD"
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1690
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1691
msgstr "Brasero - 正在複製 CD(模擬)"
1693
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1694
msgid "Simulation of CD copying"
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1698
msgid "Brasero - Copying CD"
1699
msgstr "Brasero - 正在複製CD"
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1706
msgid "Simulation of image to CD burning"
1707
msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD"
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1710
msgid "Burning image to CD"
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1714
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1715
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1718
msgid "Simulation of video disc burning"
1721
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1722
msgid "Brasero - Burning disc"
1723
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
1725
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1726
msgid "Burning video disc"
1729
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1731
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1732
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1735
msgid "Simulation of data disc burning"
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1739
msgid "Brasero - Burning Disc"
1740
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
1742
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1743
msgid "Burning data disc"
1746
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1747
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1748
msgstr "Brasero - 正在複製光碟(模擬)"
1750
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1751
msgid "Simulation of disc copying"
1754
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1755
msgid "Brasero - Copying Disc"
1756
msgstr "Brasero - 正在複製光碟"
1758
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1759
msgid "Copying disc"
1762
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1763
msgid "Simulation of image to disc burning"
1766
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1767
msgid "Burning image to disc"
1770
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1771
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1772
msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
1774
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1775
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1776
msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
1778
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1779
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1780
msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
1782
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1785
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1787
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
1789
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1790
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1791
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。"
1793
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1795
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1796
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
1798
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1799
msgid "Please insert a recordable CD."
1800
msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。"
1802
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1805
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1807
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
1809
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1810
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1811
msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。"
1813
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1815
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1816
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
1818
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1819
msgid "Please insert a recordable DVD."
1820
msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。"
1822
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1825
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1827
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1829
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1830
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1831
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
1833
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1836
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1837
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1839
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1841
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1842
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1844
"已經在您的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n"
1845
"燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。"
1847
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1848
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1849
msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。"
1851
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1852
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1853
msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
1855
#. Translators: %s is the name of a drive
1856
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1858
msgid "\"%s\" is busy."
1861
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1862
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1863
msgid "Make sure another application is not using it"
1864
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
1866
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1868
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1869
msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。"
1871
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1873
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1874
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。"
1876
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1878
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1879
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可重複讀寫的。"
1881
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1883
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1884
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是空白的。"
1886
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1888
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1889
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可寫入的。"
1891
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1893
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1894
msgstr "「%s」裡的光碟沒有足夠的空間。"
1896
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1898
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1899
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片需要重新載入。"
1901
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1902
msgid "Please eject the disc and reload it."
1903
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
1905
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1907
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1908
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
1910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1911
msgid "The image could not be created at the specified location"
1912
msgstr "無法在指定的位置建立映像檔"
1914
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1916
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1918
msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?"
1920
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1921
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1922
msgstr "您可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
1924
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1925
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1926
msgid "_Keep Current Location"
1929
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1930
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1931
msgid "_Change Location"
1934
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1935
msgid "Location for Image File"
1938
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1939
msgid "Location for Temporary Files"
1942
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1943
msgid "_Replace Disc"
1946
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1947
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1948
msgstr "您確定要抹除目前的光碟?"
1950
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1951
msgid "The disc in the drive holds data."
1952
msgstr "光碟機中的碟片含有資料。"
1954
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1958
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1959
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1960
msgstr "已燒錄的檔案將無法看見(雖然可以讀取)。"
1962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1964
msgid "Do you want to continue anyway?"
1965
msgstr "您無論如何都要繼續嗎?"
1967
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
1968
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
1969
msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案。"
1971
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
1972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
1973
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
1977
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
1979
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1981
msgstr "您可能無法聽到立體聲且 CD-TEXT 將不會寫入。"
1983
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
1984
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
1985
msgstr "不建議將音軌加入 CD。"
1987
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
1988
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
1989
msgstr "您可能將會無法聽到立體聲。"
1991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
1992
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
1993
msgstr "不建議將音樂音軌燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
1995
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
1996
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
1997
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 相容問題的方式繼續?"
1999
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2001
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2002
msgstr "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
2004
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2006
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2007
msgstr "Brasero - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)"
2009
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2011
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2012
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)"
2014
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2016
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2017
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)"
2019
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2021
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2022
msgstr "Brasero - 正在複製 CD (已完成 %i%%)"
2024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2025
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2026
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
2028
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2030
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2031
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
2033
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2035
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2036
msgstr "Brasero - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)"
2038
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2040
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2041
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)"
2043
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2044
msgid "The simulation was successful."
2047
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2048
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2049
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
2051
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2055
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2056
msgid "Save Current Session"
2059
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2063
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2064
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2065
msgid "The session log cannot be displayed."
2068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2069
msgid "The log file could not be found"
2072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2074
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2077
"這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n"
2080
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2081
msgid "An unknown error occured."
2084
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2085
msgid "Error while burning."
2088
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2092
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2096
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2097
msgid "Audio CD successfully burnt"
2100
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2101
msgid "DVD successfully copied"
2104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2105
msgid "CD successfully copied"
2108
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2109
msgid "Image of DVD successfully created"
2110
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
2112
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2113
msgid "Image of CD successfully created"
2114
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
2116
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2117
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2118
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
2120
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2121
msgid "Image successfully burnt to CD"
2122
msgstr "映像檔燒錄至 CD 成功"
2124
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2125
msgid "Data DVD successfully burnt"
2126
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
2128
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2129
msgid "Data CD successfully burnt"
2132
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2133
msgid "Image successfully created"
2136
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2137
msgid "Make _Another Copy"
2138
msgstr "製作另一個拷貝(_A)"
2140
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2142
msgid "_Create Cover"
2145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2146
msgid "Do you really want to quit?"
2149
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2150
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2151
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
2153
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2154
msgid "_Cancel Burning"
2157
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3032
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2158
3033
msgid "R_ename..."
2159
3034
msgstr "重新命名(_E)..."
2161
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
3036
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2162
3037
msgid "Rename the selected file"
2163
3038
msgstr "重新命名所選的檔案"
2165
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
3040
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
3041
#: ../src/brasero-data-disc.c:1648
2166
3042
msgid "New _Folder"
2167
3043
msgstr "新增資料夾(_F)"
2169
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
3045
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
2170
3046
msgid "Create a new empty folder"
2171
3047
msgstr "新建一個空資料夾"
2173
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
3049
#: ../src/brasero-data-disc.c:214
2174
3050
msgid "The session could not be imported."
2175
3051
msgstr "無法匯入區段。"
2177
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2182
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2184
msgid "New folder %i"
2187
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2188
msgid "Click here not to use overburning"
2191
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2192
msgid "Please delete some files from the project."
2193
msgstr "請從專案中移除一些檔案。"
2195
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
3053
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
2196
3054
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2197
3055
msgstr "此專案的內容從上次儲存後已經有變更。"
2199
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
3057
#: ../src/brasero-data-disc.c:562
3058
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
2200
3059
msgid "Discard the current modified project"
2201
3060
msgstr "放棄目前修改過的專案"
2203
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
3062
#: ../src/brasero-data-disc.c:568
2204
3063
msgid "_Discard"
2205
3064
msgstr "放棄(_D)"
2207
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
3066
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2208
3067
msgid "Continue with the current modified project"
2209
3068
msgstr "繼續目前修改過的專案"
2211
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2213
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2214
msgstr "您要將 \"%s\" 燒錄為光碟或把它加入到資料專案?"
2216
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2218
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2219
"having to add it to a data project first."
2221
"這個檔案是光碟的映像檔,因此它可以直接燒錄為光碟而不需先把它加入資料專案。"
2223
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2224
msgid "_Add to Project"
2227
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2228
#: ../src/brasero-project.c:461
2232
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2233
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
3070
#: ../src/brasero-data-disc.c:671
3071
#: ../src/brasero-data-disc.c:692
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:713
2235
3074
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2236
3075
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
2238
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2240
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2241
msgstr "\"%s\" 是遞迴的符號連結。"
2243
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3077
#: ../src/brasero-data-disc.c:695
2244
3078
msgid "It is a recursive symlink"
2245
3079
msgstr "它是一個遞迴的符號連結"
2247
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2249
msgid "\"%s\" cannot be found."
2250
msgstr "找不到 \"%s\"。"
2252
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
3081
#: ../src/brasero-data-disc.c:716
2253
3082
msgid "It does not exist at the specified location"
2254
3083
msgstr "它並不存在於指定的位置"
2256
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
3085
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:242
3087
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3088
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 相容的格式?"
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:739
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:246
3092
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3093
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字元。"
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:743
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3097
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3098
msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)"
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:744
3101
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:251
3102
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3103
msgstr "停用 Win_dows 完整相容性"
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
2258
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
3107
msgid "Do you really want to replace the project file \"%s\"?"
3108
msgstr "確定要取代專案檔案「%s」?"
2261
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
3110
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
2262
3111
msgid "It already exists in the directory."
2263
3112
msgstr "它已存在目錄中。"
2265
3114
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2266
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2267
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2268
msgid "_Keep Project File"
2271
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2272
msgid "_Replace Project File"
2275
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
3115
#. * in the project.
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:789
3118
msgid "Always K_eep"
3121
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3122
#. * in the project.
3124
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
3128
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3129
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3130
#. * Replace is a verb
3131
#. Translators: this is a verb
3132
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3133
#: ../src/brasero-rename.c:342
3137
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3138
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3139
#. * Replace is a verb
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3141
msgid "Al_ways Replace"
3144
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
3145
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:202
2278
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2279
"of ISO9660 standard to support it?"
3147
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
2280
3148
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入選取區並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
2282
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3151
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
2284
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2285
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2286
"widespread ones).\n"
2287
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2288
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2290
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3153
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
3154
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
3155
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 standard."
2293
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常"
2295
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有"
3157
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
3158
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows ©。\n"
2297
3159
"然而 MacOS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
2299
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
3161
#: ../src/brasero-data-disc.c:843
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:888
3163
msgid "Ne_ver Add Such File"
3164
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
3166
#: ../src/brasero-data-disc.c:846
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
3168
msgid "Al_ways Add Such File"
3169
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
3171
#: ../src/brasero-data-disc.c:876
3172
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:166
2301
3174
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2302
3175
msgstr "您確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
2304
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
3177
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
3178
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:176
2306
3180
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2307
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2308
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3181
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
2309
3182
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2311
3184
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
2312
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它;但是這個媒體可能就不是所有的作"
3185
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它;但是這個媒體可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
2314
3186
"注意:這種檔案階層已知可在 linux 讀取。"
2316
3188
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2317
3189
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2318
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
2320
3192
msgid "Import %s"
2323
3195
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2324
3196
#. * entry and toolbar button (text added later).
2325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
3197
#: ../src/brasero-data-disc.c:993
2327
3199
msgid "I_mport %s"
2328
3200
msgstr "匯入(_M) %s"
2330
3202
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2331
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
3203
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023
2332
3204
msgid "I_mport"
2333
3205
msgstr "匯入(_M)"
2335
3207
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2336
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
3208
#: ../src/brasero-data-disc.c:1079
2338
3210
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2339
3211
msgstr "是否要從 '%s' 匯入區段?"
2341
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2343
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:1082
3214
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2344
3215
msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
2346
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:1093
2347
3218
msgid "I_mport Session"
2348
3219
msgstr "匯入區段(_M)"
2350
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
3221
#: ../src/brasero-data-disc.c:1094
2351
3222
msgid "Click here to import its contents"
2352
3223
msgstr "點擊這裡以匯入內容"
2354
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
3225
#: ../src/brasero-data-disc.c:1403
2355
3226
msgid "Please wait while the project is loading."
2356
3227
msgstr "載入專案時請稍候。"
2358
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
3229
#: ../src/brasero-data-disc.c:1414
2359
3230
msgid "_Cancel Loading"
2360
3231
msgstr "取消載入動作(_C)"
2362
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
3233
#: ../src/brasero-data-disc.c:1415
2363
3234
msgid "Cancel loading current project"
2364
3235
msgstr "取消載入目前的專案"
2366
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2367
msgid "Analysing files"
2370
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
3237
#: ../src/brasero-data-disc.c:1793
2371
3238
msgid "File Renaming"
2372
3239
msgstr "重新命名檔案"
2374
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
3241
#: ../src/brasero-data-disc.c:1797
2375
3242
msgid "_Rename"
2376
3243
msgstr "重新命名(_R)"
2378
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
3245
#: ../src/brasero-data-disc.c:1805
2379
3246
msgid "Renaming mode"
2380
3247
msgstr "重新命名模式"
2382
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
3249
#: ../src/brasero-data-disc.c:2236
3250
#: ../src/brasero-video-disc.c:1217
2386
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:2266
2390
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2391
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2392
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 相容的格式?"
2394
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2395
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2396
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字元。"
2398
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2399
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2400
msgstr "停用 Win_dows 完整相容性"
2402
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2403
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2404
msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)"
2406
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2407
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2408
msgstr "增加與 Windows 系統的相容性(_W)"
2410
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2412
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2413
"filenames (maximum 64 characters)"
2414
msgstr "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字元),增大與 Windows 系統的相容性"
2416
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2420
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2421
msgid "Disc options"
2424
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2425
msgid "Video format:"
2428
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2432
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2433
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2434
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
2436
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2440
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2441
msgid "Format used mostly in Europe"
2444
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2445
msgid "Native _format"
2448
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2449
msgid "Aspect ratio:"
2452
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2456
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2460
#. Video options for (S)VCD
2461
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2465
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2466
msgid "Create a SVCD"
2469
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2470
msgid "Create a VCD"
2473
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2474
msgid "Video Options"
2477
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2478
msgid "Disc Burning Setup"
2481
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2485
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2486
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2487
msgid "Do you really want to choose this location?"
2490
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2491
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2492
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2493
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2494
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2496
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2497
msgstr "您似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
2499
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2501
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2503
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2505
"在這個儲存裝置上的檔案系統不支援大型檔案(大於 2 GiB)。\n"
2506
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
2508
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2509
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2511
msgid "%.1f x (DVD)"
2512
msgstr "%.1f 倍速 (DVD)"
2514
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2515
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2518
msgstr "%.1f 倍速 (CD)"
2520
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2521
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2524
msgstr "%.1f 倍速 (BD)"
2526
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2528
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2530
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2531
msgstr "%.1f 倍速 (BD) %.1f 倍速 (DVD) %.1f 倍速 (CD)"
2533
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2535
msgid "Properties of %s"
2538
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2539
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2542
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2546
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2547
msgid "Burning speed"
2550
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2551
msgid "_Simulate before burning"
2554
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2556
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2557
"burning after 10 seconds"
2558
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
2560
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2561
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2562
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
2564
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2565
msgid "_Eject after burning"
2566
msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)"
2568
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2569
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2570
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
2572
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2573
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2574
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
2576
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2577
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2578
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
2580
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2581
msgid "_Temporary directory free space:"
2582
msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):"
2584
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2585
msgid "Temporary files"
2588
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2589
msgid "Audio files only"
2592
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2597
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2598
msgid "Select an image to write"
2601
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2602
msgid "Image Burning Setup"
2605
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2606
msgid "Let brasero choose (safest)"
2607
msgstr "讓 brasero 選擇(最安全)"
2609
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2613
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2617
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2621
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2622
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2623
msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)"
2625
#: ../src/brasero-layout.c:102
3258
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232
3259
#: ../src/brasero-project.c:1997
3263
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240
3264
#: ../src/brasero-project.c:2006
3268
#: ../src/brasero-layout.c:103
2626
3269
msgid "P_review"
2627
3270
msgstr "預覽(_r)"
2629
3272
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2630
#: ../src/brasero-layout.c:104
3273
#: ../src/brasero-layout.c:105
2631
3274
msgid "Display video, audio and image preview"
2632
3275
msgstr "顯示影片,音樂和映像預覽"
2634
#: ../src/brasero-layout.c:108
3277
#: ../src/brasero-layout.c:109
2635
3278
msgid "_Show Side Panel"
2636
3279
msgstr "顯示側邊窗格(_S)"
2638
#: ../src/brasero-layout.c:109
3281
#: ../src/brasero-layout.c:110
2639
3282
msgid "Show a side pane along the project"
2640
3283
msgstr "在這個專案中顯示一個側邊欄"
2642
#: ../src/brasero-layout.c:123
3285
#: ../src/brasero-layout.c:124
2643
3286
msgid "_Horizontal Layout"
2644
3287
msgstr "水平配置(_H)"
2646
#: ../src/brasero-layout.c:124
3289
#: ../src/brasero-layout.c:125
2647
3290
msgid "Set an horizontal layout"
2648
3291
msgstr "設定水平配置"
2650
#: ../src/brasero-layout.c:126
3293
#: ../src/brasero-layout.c:127
2651
3294
msgid "_Vertical Layout"
2652
3295
msgstr "垂直配置(_V)"
2654
#: ../src/brasero-layout.c:127
3297
#: ../src/brasero-layout.c:128
2655
3298
msgid "Set a vertical layout"
2656
3299
msgstr "設定垂直配置"
2658
#: ../src/brasero-layout.c:1479
3301
#: ../src/brasero-layout.c:1481
2659
3302
msgid "Click to close the side pane"
2660
3303
msgstr "點擊這裡來關閉側邊欄"
2708
3347
"<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
2709
3348
"關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2711
#: ../src/brasero-project.c:200
3350
#: ../src/brasero-project.c:191
2712
3351
msgid "Save current project"
2713
3352
msgstr "儲存目前專案"
2715
#: ../src/brasero-project.c:201
3354
#: ../src/brasero-project.c:192
2716
3355
msgid "Save _As..."
2717
3356
msgstr "另存新檔(_A)..."
2719
#: ../src/brasero-project.c:202
3358
#: ../src/brasero-project.c:193
2720
3359
msgid "Save current project to a different location"
2721
3360
msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
2723
#: ../src/brasero-project.c:203
3362
#: ../src/brasero-project.c:194
2724
3363
msgid "_Add Files"
2725
3364
msgstr "新增檔案(_A)"
2727
#: ../src/brasero-project.c:204
3366
#: ../src/brasero-project.c:195
2728
3367
msgid "Add files to the project"
2729
3368
msgstr "新增檔案至專案"
2731
#: ../src/brasero-project.c:205
3370
#: ../src/brasero-project.c:196
2732
3371
msgid "_Remove Files"
2733
3372
msgstr "移除檔案(_R)"
2735
3374
#. Translators: "empty" is a verb here
2736
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
3375
#: ../src/brasero-project.c:199
3376
#: ../src/brasero-project.c:2077
2737
3377
msgid "E_mpty Project"
2738
3378
msgstr "空白專案(_m)"
2740
#: ../src/brasero-project.c:209
3380
#: ../src/brasero-project.c:200
2741
3381
msgid "Remove all files from the project"
2742
3382
msgstr "自專案中移除所有資料"
2744
#: ../src/brasero-project.c:211
3384
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3385
#: ../src/brasero-project.c:201
3386
#: ../src/brasero-project.c:1086
3390
#: ../src/brasero-project.c:202
2745
3391
msgid "Burn the disc"
3394
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3396
#. * To add/remove files you can:
3397
#. * * perform action one
3398
#. * * perform action two
3399
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3400
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3401
#. * You simply have to translate messages in the best form
3402
#. * for a list of actions.
3403
#: ../src/brasero-project.c:693
3404
msgid "To add files to this project you can:"
3405
msgstr "要增加此專案的檔案,您可以:"
3407
#: ../src/brasero-project.c:696
3408
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3409
msgstr "點選「加入」鈕以顯示選擇範圍對話盒"
3411
#: ../src/brasero-project.c:698
3412
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3413
msgstr "在選擇範圍對話盒中選取檔案並按「加入」鈕"
3415
#: ../src/brasero-project.c:700
3416
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3417
msgstr "從選取器面板或是檔案瀏覽器中將檔案拖入此區。"
3419
#: ../src/brasero-project.c:702
3420
msgid "double click on files in the selection pane"
3421
msgstr "雙擊在選取器面板中的檔案"
3423
#: ../src/brasero-project.c:704
3424
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3425
msgstr "複製檔案(例如在檔案瀏覽器中)且貼在此區"
3427
#: ../src/brasero-project.c:707
3428
msgid "To remove files from this project you can:"
3429
msgstr "要移除專案中的檔案,您可以:"
3431
#: ../src/brasero-project.c:710
3432
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3433
msgstr "點擊 \"移除\" 鈕來移除此區選取的項目"
3435
#: ../src/brasero-project.c:712
3436
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3437
msgstr "在此區選取項目,且在關聯選單中選擇\"移除\""
3439
#: ../src/brasero-project.c:714
3440
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3441
msgstr "在此區選取項目,並按\"Delete\"鍵"
3443
#: ../src/brasero-project.c:811
3445
msgid "Project estimated size: %s"
3448
#: ../src/brasero-project.c:938
3449
#: ../src/brasero-project.c:955
3450
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
3451
msgstr "專案的大小對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
3453
#: ../src/brasero-project.c:965
3455
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
3456
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3457
"NOTE: This option might cause failure."
3459
"此專案的大小對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部份檔案。\n"
3460
"如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能會想使用這個選項。\n"
3463
#. Media selection widget
3464
#: ../src/brasero-project.c:1056
3468
#: ../src/brasero-project.c:1098
3469
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2749
#: ../src/brasero-project.c:441
3473
#: ../src/brasero-project.c:1112
2751
3475
msgstr "名稱(_N):"
2753
#: ../src/brasero-project.c:473
2754
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2757
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2758
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2759
#. * used for multisession
2760
#: ../src/brasero-project.c:629
2762
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2763
msgstr "顯示預估的大小:%s/%s"
2765
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2767
msgid "Project estimated size: %s"
2770
#: ../src/brasero-project.c:804
2771
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2772
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
2774
#: ../src/brasero-project.c:809
2776
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2777
msgstr "所有專案中的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
2779
#: ../src/brasero-project.c:811
2780
msgid "Project Size Estimation"
2783
#: ../src/brasero-project.c:904
3477
#: ../src/brasero-project.c:1270
2784
3478
msgid "Please add songs to the project."
2785
3479
msgstr "請將歌曲加入專案。"
2787
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2788
msgid "The project is empty"
2791
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
3481
#: ../src/brasero-project.c:1279
3482
#: ../src/main.c:246
2792
3483
msgid "Please add files to the project."
2793
3484
msgstr "請將檔案加入專案中。"
2795
#: ../src/brasero-project.c:1154
2797
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3486
#: ../src/brasero-project.c:1394
3487
msgid "Video Options"
3490
#: ../src/brasero-project.c:1724
3491
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
2799
3492
msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
2801
#: ../src/brasero-project.c:1159
3494
#: ../src/brasero-project.c:1729
2802
3495
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2803
3496
msgstr "如果你選擇新增一個專案,舊的變更將會消失"
2805
#: ../src/brasero-project.c:1161
3498
#: ../src/brasero-project.c:1731
2806
3499
msgid "_Discard Changes"
2807
3500
msgstr "放棄變更 (_D)"
2809
#: ../src/brasero-project.c:1169
3502
#: ../src/brasero-project.c:1739
2810
3503
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2811
3504
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
2813
#: ../src/brasero-project.c:1174
2815
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2816
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2817
"no longer listed here."
2819
"如果你選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不會"
2820
"從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
3506
#: ../src/brasero-project.c:1744
3507
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3508
msgstr "如果你選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
2822
#: ../src/brasero-project.c:1179
3510
#: ../src/brasero-project.c:1749
2823
3511
msgid "_Discard Project"
2824
3512
msgstr "放棄專案(_D)"
2826
#: ../src/brasero-project.c:1451
3514
#: ../src/brasero-project.c:1955
2827
3515
msgid "Select Files"
2830
#: ../src/brasero-project.c:1562
3518
#: ../src/brasero-project.c:2066
2831
3519
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2832
3520
msgstr "你確定要清空這個專案?"
2834
#: ../src/brasero-project.c:1567
2836
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2837
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2838
"longer listed here."
2840
"清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從"
2841
"他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
3522
#: ../src/brasero-project.c:2071
3523
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
3524
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
2843
#: ../src/brasero-project.c:1623
3526
#: ../src/brasero-project.c:2128
2845
3528
msgstr "儲存(_S)"
2847
#: ../src/brasero-project.c:1634
3530
#: ../src/brasero-project.c:2139
2849
3532
msgstr "加入(_A)"
2851
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
3534
#: ../src/brasero-project.c:2144
3535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
2852
3536
msgid "_Remove"
2853
3537
msgstr "移除(_R)"
2855
3539
#. Translators: %s is the name of the project
2856
#: ../src/brasero-project.c:1700
3540
#: ../src/brasero-project.c:2207
2858
3542
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2859
3543
msgstr "Brasero - %s (資料光碟)"
2861
3545
#. Translators: %s is the name of the project
2862
#: ../src/brasero-project.c:1703
3546
#: ../src/brasero-project.c:2210
2864
3548
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2865
3549
msgstr "Brasero - %s (音樂光碟)"
2867
3551
#. Translators: %s is the name of the project
2868
#: ../src/brasero-project.c:1706
3552
#: ../src/brasero-project.c:2213
2870
3554
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2871
3555
msgstr "Brasero - %s (影片光碟)"
2873
#: ../src/brasero-project.c:1818
3557
#: ../src/brasero-project.c:2341
2874
3558
msgid "Your project has not been saved."
2875
3559
msgstr "您的專案尚未儲存。"
2877
#: ../src/brasero-project.c:1832
3561
#: ../src/brasero-project.c:2355
2878
3562
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2879
3563
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
2881
#: ../src/brasero-project.c:1837
3565
#: ../src/brasero-project.c:2360
2882
3566
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2883
3567
msgstr "如果您不儲存,變更將會永久消失。"
2885
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
3569
#: ../src/brasero-project.c:2364
3570
#: ../src/brasero-project.c:2370
2886
3571
msgid "Cl_ose Without Saving"
2887
3572
msgstr "關閉且不儲存(_O)"
2889
#: ../src/brasero-project.c:2466
3574
#: ../src/brasero-project.c:2464
2890
3575
msgid "Save Current Project"
2891
3576
msgstr "儲存目前專案"
2893
#: ../src/brasero-project.c:2484
3578
#: ../src/brasero-project.c:2482
2894
3579
msgid "Save project as Brasero audio project"
2895
3580
msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
2897
#: ../src/brasero-project.c:2485
3582
#: ../src/brasero-project.c:2483
2898
3583
msgid "Save project as a plain text list"
2899
3584
msgstr "將專案儲存為純文字清單"
2901
#: ../src/brasero-project.c:2489
3586
#: ../src/brasero-project.c:2487
2902
3587
msgid "Save project as a PLS playlist"
2903
3588
msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
2905
#: ../src/brasero-project.c:2490
3590
#: ../src/brasero-project.c:2488
2906
3591
msgid "Save project as an M3U playlist"
2907
3592
msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
2909
#: ../src/brasero-project.c:2491
3594
#: ../src/brasero-project.c:2489
2910
3595
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2911
3596
msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
2913
#: ../src/brasero-project.c:2492
3598
#: ../src/brasero-project.c:2490
2914
3599
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2915
3600
msgstr "將專案儲存為 IRIVER 播放清單"
2917
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3602
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
2918
3603
msgid "_Cover Editor"
2919
3604
msgstr "封套編輯器(_C)"
2921
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3606
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2922
3607
msgid "Design and print covers for CDs"
2923
3608
msgstr "設計並列印光碟的封套"
2925
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3610
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2926
3611
msgid "_New Project"
2927
3612
msgstr "新專案(_N)"
2929
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3614
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2930
3615
msgid "Create a new project"
2933
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3618
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2934
3619
msgid "_Empty Project"
2935
3620
msgstr "空白專案(_E)"
2937
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3622
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2938
3623
msgid "Let you choose your new project"
2939
3624
msgstr "讓您選擇您的新專案"
2941
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2942
3627
msgid "New _Audio Project"
2943
3628
msgstr "新的音樂光碟專案(_A)"
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3631
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3632
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3633
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
2945
3635
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2946
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2948
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2949
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
2951
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2952
3636
msgid "New _Data Project"
2953
3637
msgstr "新的資料光碟專案(_D)"
3639
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3641
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
3642
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
2955
3644
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2956
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2958
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2960
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
2962
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2963
3645
msgid "New _Video Project"
2964
3646
msgstr "新的影片光碟專案(_V)"
2966
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2967
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3648
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3649
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
2968
3650
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
2969
3651
msgstr "建立一個可被所有 DVD 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
2971
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3653
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2972
3654
msgid "Copy _Disc..."
2973
3655
msgstr "複製光碟(_D)..."
3657
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3658
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3659
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
3660
msgstr "建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷貝"
2975
3662
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2976
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2978
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
2981
"建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷"
2984
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2985
3663
msgid "_Burn Image..."
2986
3664
msgstr "映像檔燒錄(_B)..."
2988
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2989
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3666
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2990
3667
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3668
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
2991
3669
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2992
3670
msgstr "燒錄已存在的 CD/DVD 映像檔"
2994
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3672
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2995
3673
msgid "_Open..."
2996
3674
msgstr "開啟(_O)..."
2998
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
3676
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2999
3677
msgid "Open a project"
3002
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
3680
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
3004
3682
msgid "%d file selected (%s)"
3005
3683
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3006
3684
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
3008
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
3686
#: ../src/brasero-project-manager.c:266
3010
3688
msgid "%d file is supported (%s)"
3011
3689
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3012
3690
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
3014
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
3692
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3016
3694
msgid "%d file can be added (%s)"
3017
3695
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3018
3696
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
3020
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:283
3022
3700
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3023
3701
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3024
3702
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
3026
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
3704
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3028
3706
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3029
3707
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3030
3708
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
3032
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
3710
#: ../src/brasero-project-manager.c:294
3711
#: ../src/brasero-project-manager.c:448
3033
3712
msgid "No file selected"
3036
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
3715
#: ../src/brasero-project-manager.c:552
3037
3716
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3038
3717
msgstr "Brasero - 新音樂光碟專案"
3040
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
3719
#: ../src/brasero-project-manager.c:566
3041
3720
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3042
3721
msgstr "Brasero - 新資料光碟專案"
3044
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
3723
#: ../src/brasero-project-manager.c:580
3045
3724
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3046
3725
msgstr "Brasero - 新影片光碟專案"
3048
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
3727
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3049
3728
msgid "Brasero - New Image File"
3050
3729
msgstr "Brasero - 新映像檔專案"
3052
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:607
3053
3732
msgid "Brasero - Disc Copy"
3054
3733
msgstr "Brasero - 光碟複製"
3056
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
3735
#: ../src/brasero-project-manager.c:894
3058
3737
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3059
3738
msgstr "專案「%s」不存在"
3061
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
3740
#: ../src/brasero-project-manager.c:896
3741
#: ../src/main.c:207
3742
#: ../src/main.c:233
3743
msgid "Error while loading the project"
3746
#: ../src/brasero-project-manager.c:920
3062
3747
msgid "Open Project"
3065
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
3750
#: ../src/brasero-project-manager.c:1030
3067
3752
msgstr "新增(_N)"
3069
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
3754
#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
3071
3756
msgstr "開啟(_O)"
3073
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
3758
#: ../src/brasero-project-manager.c:1085
3074
3759
msgid "Browse the file system"
3075
3760
msgstr "瀏覽檔案系統"
3077
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
3762
#: ../src/brasero-project-manager.c:1108
3078
3763
msgid "Search files using keywords"
3079
3764
msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
3081
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
3766
#: ../src/brasero-project-manager.c:1128
3082
3767
msgid "Display playlists and their contents"
3083
3768
msgstr "顯示撥放清單及其內容"
3085
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
3770
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3086
3771
msgid "Audi_o project"
3087
3772
msgstr "音樂專案(_O)"
3089
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3090
3775
msgid "Create a traditional audio CD"
3091
3776
msgstr "製作一個傳統音樂 CD"
3093
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
3778
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3094
3779
msgid "D_ata project"
3095
3780
msgstr "資料專案(_A)"
3097
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3782
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3098
3783
msgid "Create a data CD/DVD"
3099
3784
msgstr "製作一個資料 CD/DVD"
3101
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
3786
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3102
3787
msgid "_Video project"
3103
3788
msgstr "影片專案(_V)"
3105
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3790
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3106
3791
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3107
3792
msgstr "製作影片 DVD 或 SVCD"
3109
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
3794
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3110
3795
msgid "Disc _copy"
3111
3796
msgstr "光碟複製(_C)"
3113
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3798
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3114
3799
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3115
3800
msgstr "建立一個 CD/DVD 的1:1 拷貝"
3117
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
3802
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3118
3803
msgid "Burn _image"
3119
3804
msgstr "燒錄映像檔(_I)"
3121
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
3806
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3122
3807
msgid "Last _Unsaved Project"
3123
3808
msgstr "上次未儲存的專案(_U)"
3125
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
3810
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3126
3811
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3127
3812
msgstr "載入上次沒有燒錄和沒有儲存的專案"
3129
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
3814
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3130
3815
msgid "No recently used project"
3131
3816
msgstr "沒有最近使用的專案"
3133
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
3818
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3134
3819
msgid "Create a new project:"
3135
3820
msgstr "建立新專案:"
3137
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
3822
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3138
3823
msgid "Recent projects:"
3139
3824
msgstr "最近使用專案:"
3141
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
3826
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3827
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3142
3828
msgid "Check _Again"
3143
3829
msgstr "再檢查一次(_A)"
3145
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
3831
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3832
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3146
3833
msgid "The file integrity check could not be performed."
3147
3834
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
3149
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
3836
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3150
3837
msgid "The file integrity was performed successfully."
3151
3838
msgstr "檔案完整性成功地完成。"
3153
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
3840
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3154
3841
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3155
3842
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
3157
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
3844
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3158
3845
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3159
3846
msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
3161
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
3848
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3162
3849
msgid "Corrupted Files"
3165
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
3852
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3166
3853
msgid "Downloading md5 file"
3167
3854
msgstr "正在下載 md5 檔案"
3169
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
3856
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3171
3858
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3172
3859
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
3174
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
3861
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3175
3862
msgid "No md5 file was given."
3176
3863
msgstr "沒有指定 md5 檔案。"
3178
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
3865
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3179
3866
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3180
3867
msgstr "使用 _md5 檔案檢查光碟"
3182
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
3869
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3183
3870
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3184
3871
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
3186
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
3873
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3187
3874
msgid "Open a md5 file"
3188
3875
msgstr "打開一個 md5 檔案"
3190
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
3877
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3192
3879
msgstr "檢查(_C)"
3194
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
3881
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:736
3195
3882
msgid "Disc Checking"
3198
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3199
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
3885
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124
3887
#| msgid "Project estimated size: %s"
3888
msgid "Estimated size: %s"
3891
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:459
3892
#| msgid "Project Size Estimation"
3893
msgid "Size Estimation"
3896
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:461
3897
#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
3898
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
3899
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
3901
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:462
3903
#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
3904
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
3905
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
3907
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
3908
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
3909
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3200
3910
msgid "The operation cannot be performed."
3201
3911
msgstr "不能進行此操作。"
3203
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3204
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3205
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
3913
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
3914
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141
3915
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:391
3916
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:141
3917
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:376
3918
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
3919
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:588
3207
3921
msgid "The disc is not supported"
3208
3922
msgstr "不支援此光碟"
3210
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
3924
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3211
3925
msgid "The drive is empty"
3212
3926
msgstr "光碟機是空的"
3214
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:511
3215
3929
msgid "Select a disc"
3218
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:537
3219
3933
msgid "Progress"
3222
#: ../src/burn-basics.c:69
3223
msgid "Getting size"
3226
#: ../src/burn-basics.c:71
3230
#: ../src/burn-basics.c:72
3234
#: ../src/burn-basics.c:73
3235
msgid "Creating checksum"
3238
#: ../src/burn-basics.c:75
3239
msgid "Copying file"
3242
#: ../src/burn-basics.c:77
3243
msgid "Transcoding song"
3246
#: ../src/burn-basics.c:78
3247
msgid "Preparing to write"
3250
#: ../src/burn-basics.c:79
3251
msgid "Writing leadin"
3254
#: ../src/burn-basics.c:80
3255
msgid "Writing CD-TEXT information"
3256
msgstr "寫入 CD-TEXT 資訊中"
3258
#: ../src/burn-basics.c:81
3262
#: ../src/burn-basics.c:82
3263
msgid "Writing leadout"
3266
#: ../src/burn-basics.c:83
3267
msgid "Starting to record"
3270
#: ../src/burn-basics.c:84
3274
#: ../src/burn.c:149
3275
msgid "Burning CD/DVD"
3278
#: ../src/burn.c:287
3280
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3281
msgstr "在「%s」裡的光碟無法退出"
3283
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3285
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3288
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3290
msgid "No burner specified"
3293
#: ../src/burn.c:543
3295
msgid "No source drive specified"
3298
#: ../src/burn.c:583
3299
msgid "Ongoing copying process"
3302
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3304
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3305
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
3307
#: ../src/burn.c:642
3309
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3312
#: ../src/burn.c:678
3313
msgid "Ongoing blanking process"
3316
#: ../src/burn.c:800
3318
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3319
msgstr "光碟機不能燒錄或光碟不能被燒錄"
3321
#: ../src/burn.c:1032
3322
msgid "Ongoing checksuming operation"
3325
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3327
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3328
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
3330
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3331
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3332
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3333
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3334
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3336
msgid "Not enough space available on the disc"
3339
#: ../src/burn.c:1915
3341
msgid "There is no track to be burnt"
3344
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
3346
msgid "Only one track at a time can be checked"
3347
msgstr "同一時間只能檢查一個音軌"
3349
#: ../src/burn.c:2331
3351
msgid "No format for the temporary image could be found"
3352
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
3354
#. Translators: Error message saying no graft point
3355
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3356
#. * disc) where a file from any source will be added
3358
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
3359
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3360
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3361
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3362
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3363
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3364
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3365
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3366
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3367
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3368
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3369
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3370
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3371
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3373
msgid "An internal error occured"
3376
#. Translators: %s is the plugin name
3377
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3378
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3380
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3383
#: ../src/burn-job.c:413
3385
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3386
msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (%lli 可用 %lli)"
3388
#: ../src/burn-job.c:500
3391
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3392
"with a size over 2 GiB"
3393
msgstr "您選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
3395
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3398
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3399
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3400
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
3402
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3404
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3405
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
3407
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3409
msgid "No path was specified for the image output"
3410
msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
3412
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3414
msgid "\"%s\" already exists"
3417
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3418
#. Translators: the %s is the error message from errno
3419
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3420
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3421
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3422
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3424
msgid "An internal error occured (%s)"
3425
msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
3427
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3428
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3429
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3430
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3432
msgid "The file is not stored locally"
3433
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
3435
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3437
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3438
msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效"
3440
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3441
#: ../src/burn-process.c:128
3443
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3444
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
3446
#: ../src/burn-process.c:122
3449
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3451
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結。使用該目標程式來代替。"
3453
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3454
#: ../src/burn-process.c:212
3456
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3457
msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)"
3460
3937
msgid "Open the specified project"
3461
3938
msgstr "開啟指定專案"
3464
3941
msgid "PROJECT"
3468
3945
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3469
3946
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
3472
3949
msgid "PLAYLIST"
3473
3950
msgstr "PLAYLIST"
3476
3953
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3477
3954
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
3480
3957
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3481
3958
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
3484
3961
msgid "Copy a disc"
3485
3962
msgstr "複製一片光碟"
3488
3965
msgid "PATH TO DEVICE"
3491
#: ../src/main.c:101
3492
3969
msgid "Cover to use"
3493
3970
msgstr "要使用的封套"
3495
#: ../src/main.c:102
3496
3973
msgid "PATH TO COVER"
3499
#: ../src/main.c:105
3976
#: ../src/main.c:102
3500
3977
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3501
3978
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
3503
#: ../src/main.c:109
3980
#: ../src/main.c:106
3504
3981
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3505
3982
msgstr "要燒錄的圖片檔案 Uri (自動偵測)"
3507
#: ../src/main.c:110
3984
#: ../src/main.c:107
3508
3985
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3509
3986
msgstr "播放清單路徑"
3511
#: ../src/main.c:113
3988
#: ../src/main.c:110
3512
3989
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3513
3990
msgstr "強制 brasero 顯示專案選擇頁面"
3515
#: ../src/main.c:117
3992
#: ../src/main.c:114
3516
3993
msgid "Open the blank disc dialog"
3517
3994
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
3519
#: ../src/main.c:121
3996
#: ../src/main.c:118
3520
3997
msgid "Open the check disc dialog"
3521
3998
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
3523
#: ../src/main.c:125
4000
#: ../src/main.c:122
3524
4001
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3525
4002
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
3527
#: ../src/main.c:129
4004
#: ../src/main.c:126
3529
4006
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3530
4007
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4985
5210
#~ "這是首次執行對話盒,它不會再次顯示。如果您稍後改變心意,仍然可以在「抽取式"
4986
5211
#~ "儲存裝置與媒體」偏好設定中選擇要不要使用 brasero。"
4988
5212
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
4989
5213
#~ msgstr "保持使用「%s」(_K)"
4991
5214
#~ msgid "_Use Brasero next time"
4992
5215
#~ msgstr "下次使用 Bras_ero"
4994
5216
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
4995
5217
#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄音樂光碟嗎?"
4997
5218
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
4998
5219
#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄資料光碟嗎?"
5000
5220
#~ msgid "New Project"
5001
5221
#~ msgstr "新專案"
5006
5224
#~ msgid "Remove"
5009
5226
#~ msgid "Project Loading Error"
5010
5227
#~ msgstr "載入專案時發生錯誤"
5012
5228
#~ msgid "Modified Project"
5013
5229
#~ msgstr "已修改過的專案"
5015
5230
#~ msgid " by %s"
5016
5231
#~ msgstr " 依 %s"
5018
5232
#~ msgid "Create a new audio project"
5019
5233
#~ msgstr "新增一個音樂光碟專案"
5021
5234
#~ msgid "Create a new data project"
5022
5235
#~ msgstr "新增一個資料光碟專案"
5024
5236
#~ msgid "Create a new video project"
5025
5237
#~ msgstr "新增一個影片光碟專案"
5027
#~ msgid "Burn an image"
5028
#~ msgstr "將映像檔燒錄至光碟"
5030
5238
#~ msgid "Display File Browser"
5031
5239
#~ msgstr "顯示檔案瀏覽器"
5033
5240
#~ msgid "Display Playlists"
5034
5241
#~ msgstr "顯示撥放清單"
5036
5242
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5037
5243
#~ msgstr "<big>音樂專案(_o)</big>"
5039
5244
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5040
5245
#~ msgstr "<big>資料專案(_a)</big>"
5042
5246
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5043
5247
#~ msgstr "<big>影片專案(_V)</big>"
5045
5248
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5046
5249
#~ msgstr "<big>複製光碟(_c)</big>"
5048
5250
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5049
5251
#~ msgstr "<big>燒錄映像檔(_i)</big>"
5051
5252
#~ msgid "Choose from the following options"
5052
5253
#~ msgstr "從下列選項中選擇"
5054
5254
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
5055
5255
#~ msgstr "選擇最近使用的專案:"
5057
5256
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5058
5257
#~ msgstr "檔案完整性檢查錯誤"
5060
5258
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5061
5259
#~ msgstr "檔案完整性檢查成功"
5063
5260
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5064
5261
#~ msgstr "無法建立一個暫存檔案"
5066
5262
#~ msgid "Media Busy"
5067
5263
#~ msgstr "媒體忙碌"
5069
5264
#~ msgid "the inserted media is busy."
5070
5265
#~ msgstr "插入的媒體忙碌中。"
5072
5266
#~ msgid "Media Error"
5073
5267
#~ msgstr "媒體錯誤"
5075
5268
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5076
5269
#~ msgstr "放入的媒體光碟不支援。"
5078
5270
#~ msgid "Choose a media"
5079
5271
#~ msgstr "選擇一個媒體"
5081
5272
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5082
5273
#~ msgstr "無法重新載入光碟片(已達到最大嘗試次數)"
5084
5274
#~ msgid "no drive specified as source"
5085
5275
#~ msgstr "沒有指定來源光碟機"
5087
5276
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5088
5277
#~ msgstr "裝置不支援燒錄功能"
5090
5278
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5091
5279
#~ msgstr "裝置似乎忙碌中"
5094
5281
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5096
5283
#~ msgstr "不可能合併到這個媒體,因為它沒有足夠多的空間"
5098
5284
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5099
5285
#~ msgstr "没有要燒錄的裝置"
5101
5286
#~ msgid "this operation is not supported"
5102
5287
#~ msgstr "這個操作並不支援"
5104
5288
#~ msgid "internal error in plugin system"
5105
5289
#~ msgstr "內部錯誤於外掛程式系統"
5108
5291
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5109
5292
#~ msgstr "看起來它不是一個有效的映像或有效的 cue 檔。"
5111
5293
#~ msgid "invalid directory record"
5112
5294
#~ msgstr "無效的資料夾記錄"
5114
5295
#~ msgid "file name is too long"
5115
5296
#~ msgstr "檔案名稱過長"
5117
5297
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5118
5298
#~ msgstr "外掛程式 %s 無法運作。請停用試試看"
5120
5299
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5121
5300
#~ msgstr "無足夠空間( %lli / %lli 可用)"
5124
5302
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5125
5303
#~ "image (%ld MiB needed)"
5126
5304
#~ msgstr "選擇的檔案位址沒有足夠空間儲存映像檔 (需要%ld MiB )"
5128
5305
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5129
5306
#~ msgstr "儲存裝置的大小無法檢查(未知的錯誤)"
5131
5307
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5132
5308
#~ msgstr "導管無法建立 (%s)"
5135
5310
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5136
5311
#~ "Try to deactivate it"
5138
5313
#~ "外掛程式 %s 沒有正常作用。\n"
5142
5316
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5143
5317
#~ "Try to deactivate it"
5145
5319
#~ "外掛程式 %s 沒有正確的運作(它不支援此操作)。\n"
5148
5321
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5149
5322
#~ msgstr "無法設定非阻擋模式"
5151
5323
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5152
5324
#~ msgstr "無法取得導管旗標"
5154
5325
#~ msgid "file"
5157
5327
#~ msgid "wrong path"
5158
5328
#~ msgstr "錯誤的路徑"
5160
5329
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5161
5330
#~ msgstr "不可能取得資訊"
5163
5331
#~ msgid "no path"
5164
5332
#~ msgstr "沒有路徑"
5166
5333
#~ msgid "no output specified"
5167
5334
#~ msgstr "未指定輸出"
5169
5335
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5170
5336
#~ msgstr "無法建立暫存目錄 (%s)"
5172
5337
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5173
5338
#~ msgstr "不能建立暫存檔案:%s"
5176
5341
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5177
5342
#~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
5179
5343
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5180
5344
#~ msgstr "以 nautilus-cd-burner 的內容開啟資料專案"
5182
5345
#~ msgid "Incompatible Options"
5183
5346
#~ msgstr "不相容的選項"
5185
5347
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5186
5348
#~ msgstr "該 cue 檔案 (%s) 似乎是無效的"
5188
5349
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5189
5350
#~ msgstr "在路徑中找不到 cdrdao"
5191
5351
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5192
5352
#~ msgstr "在路徑中找不到 toc2cue"
5194
5353
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5195
5354
#~ msgstr "無法讀取舊的映像檔"
5197
5355
#~ msgid "the image can't be created"
5198
5356
#~ msgstr "不能建立此映像檔"
5201
5359
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5202
5360
#~ msgstr "內部的錯誤 (代碼 %i)"
5204
5361
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5205
5362
#~ msgstr "這個對 CD 來說太大了"
5208
5364
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5209
5365
#~ "add files (it is not closed)"
5211
5367
#~ "無法取得音軌的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)"
5213
5368
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5214
5369
#~ msgstr "在路徑中找不到 genisoimage"
5216
5370
#~ msgid "the drive is not ready"
5217
5371
#~ msgstr "裝置尚未就緒"
5219
5372
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5220
5373
#~ msgstr "您似乎沒有存取此裝置所需的權限"
5222
5374
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5223
5375
#~ msgstr "不能建立 DVD 的 raw 映像檔"
5225
5376
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5226
5377
#~ msgstr "在光碟機中似乎沒有光碟片"
5228
5378
#~ msgid "input buffer error"
5229
5379
#~ msgstr "輸入緩衝區錯誤"
5231
5380
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5232
5381
#~ msgstr "該 CD 已經燒錄過了"
5234
5382
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5235
5383
#~ msgstr "該 CD 無法被抹除"
5237
5384
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5238
5385
#~ msgstr "選取的檔案容量不適合用 CD 燒錄"
5240
5386
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5241
5387
#~ msgstr "發生寫入錯誤,原因可能是使用了超燒的功能"
5244
5389
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5245
5390
#~ msgstr "所有的音樂檔案必須是立體聲,16-位元,取樣率 44100Hz 的數位音樂"
5247
5391
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5248
5392
#~ msgstr "此映像檔似乎不是正確的 iso9660 檔案系統"
5251
5394
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5253
5396
#~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(可能要檢查您是否有使用它的適當權限)"
5255
5397
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5256
5398
#~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(您可能得重新放入該媒體)"
5258
5399
#~ msgid "the image file cannot be found"
5259
5400
#~ msgstr "找不到映像檔"
5261
5401
#~ msgid "internal error"
5262
5402
#~ msgstr "內部的錯誤"
5264
5403
#~ msgid "the cd information could not be written"
5265
5404
#~ msgstr "無法寫入 CD 資訊"
5267
5405
#~ msgid "the disc could not be closed"
5268
5406
#~ msgstr "無法關閉這個光碟"
5270
5407
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5271
5408
#~ msgstr "此音軌太短或者不是 2352 的倍數"
5273
5409
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5274
5410
#~ msgstr "不能寫入 inf 檔案:%s"
5276
5411
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5277
5412
#~ msgstr "映像檔工具尚未就緒"
5279
5413
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5280
5414
#~ msgstr "不能取得區段的大小"
5282
5415
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5283
5416
#~ msgstr "在路徑中找不到 mkisofs"
5285
5417
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5286
5418
#~ msgstr "在路徑中找不到 readcd"
5288
5419
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5289
5420
#~ msgstr "資料無法寫入至導管(%i:%s)"
5291
5421
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5292
5422
#~ msgstr "此資料無法寫入至檔案(%i:%s)"
5294
5423
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5295
5424
#~ msgstr "無法處理的錯誤,已放棄"
5297
5425
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5298
5426
#~ msgstr "在路徑中找不到 dvd+rw-format"
5300
5427
#~ msgid "The disc is already burnt"
5301
5428
#~ msgstr "此光碟已經燒錄過了"
5303
5429
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5304
5430
#~ msgstr "無法存取燒錄器"
5306
5431
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5307
5432
#~ msgstr "檔案 /proc/self/fd/0 已遺失"
5309
5433
#~ msgid "the image is not stored locally"
5310
5434
#~ msgstr "此映像檔並未儲存在本地端"
5312
5435
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5313
5436
#~ msgstr "在路徑中找不到 growisofs"
5315
5437
#~ msgid "unable to set the source"
5316
5438
#~ msgstr "無法設定來源"
5318
5439
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5319
5440
#~ msgstr "無法將音軌加入此區段"
5321
5441
#~ msgid "no profile available for the medium"
5322
5442
#~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定組合"
5324
5443
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5325
5444
#~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
5327
5445
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5328
5446
#~ msgstr "libburn 不能燒錄:%s"
5330
5447
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5331
5448
#~ msgstr "無法初始化此裝置"
5333
5449
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5334
5450
#~ msgstr "在檔案樹中找不到路徑 (%s) 的上層目錄"
5336
5451
#~ msgid "non local file %s"
5337
5452
#~ msgstr "非本地端檔案 %s"
5339
5453
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5340
5454
#~ msgstr "libisofs 在加入目錄 %s (%x) 時回報了錯誤"
5342
5455
#~ msgid "no disc could be found"
5343
5456
#~ msgstr "找不到任何光碟"
5345
5457
#~ msgid "source can't be created"
5346
5458
#~ msgstr "不能建立來源"
5348
5459
#~ msgid "decode can't be created"
5349
5460
#~ msgstr "不能建立 decode"
5351
5461
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5352
5462
#~ msgstr "不能建立 audioconvert"
5354
5463
#~ msgid "audioresample can't be created"
5355
5464
#~ msgstr "不能建立 audioresample"
5357
5465
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5358
5466
#~ msgstr "無法建立 rganalysis"
5360
5467
#~ msgid "sink can't be created"
5361
5468
#~ msgstr "不能建立 sink"
5363
5469
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5364
5470
#~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rgvolume」。"
5366
5471
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5367
5472
#~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rganalysis」。"
5369
5473
#~ msgid "filter can't be created"
5370
5474
#~ msgstr "不能建立 filter"
5372
5475
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5373
5476
#~ msgstr "開啟 padding 用的檔案時發生錯誤:%s"
5375
5477
#~ msgid "the device is not ready"
5376
5478
#~ msgstr "該裝置尚未就緒"
5378
5479
#~ msgid " Preview "
5379
5480
#~ msgstr " 預覽"
5381
5481
#~ msgid "Size Error"
5382
5482
#~ msgstr "大小錯誤"
5384
5483
#~ msgid "No Silence"
5385
5484
#~ msgstr "沒有分割點"
5387
5485
#~ msgid "Automatic Split"
5388
5486
#~ msgstr "自動分割"
5390
5487
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5391
5488
#~ msgstr "%s 的大小不能取回:%s"
5393
5489
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5394
5490
#~ msgstr "隱藏過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)"
5396
5491
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5397
5492
#~ msgstr "顯示過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)"
5399
5493
#~ msgid "unreadable file"
5400
5494
#~ msgstr "無法讀取的檔案"
5402
5495
#~ msgid "recursive symlink"
5403
5496
#~ msgstr "遞迴的符號連結"
5405
5497
#~ msgid "%s: %s of data"
5406
5498
#~ msgstr "%s:資料的 %s"
5408
5499
#~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
5409
5500
#~ msgstr "沒有任何可用的光碟。請插入一片。"
5411
5501
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5412
5502
#~ msgstr "無法讀取檔案 %s (%s)"
5414
5503
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5415
5504
#~ msgstr "無法從導管讀取資料(%i:%s)"
5417
5505
#~ msgid "the image is not local"
5418
5506
#~ msgstr "該映像檔不在本地端"
5423
5509
#~ msgid "Unhandled file"
5424
5510
#~ msgstr "無法處理的檔案"
5426
5511
#~ msgid "queue element can't be created"
5427
5512
#~ msgstr "無法建立 queue 的元素"
5429
5513
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5430
5514
#~ msgstr "無法建立 ffenc_mp2"
5432
5515
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5433
5516
#~ msgstr "無法建立 queue1 的元素"
5435
5517
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5436
5518
#~ msgstr "不能建立 ffenc_ac3"
5438
5519
#~ msgid "tee element can't be created"
5439
5520
#~ msgstr "無法建立 tee 元素"
5441
5521
#~ msgid "framerate can't be created"
5442
5522
#~ msgstr "無法建立幀率"
5444
5523
#~ msgid "scale can't be created"
5445
5524
#~ msgstr "無法建立縮放"
5447
5525
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5448
5526
#~ msgstr "無法建立 ffmpegcolorspace"
5450
5527
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5451
5528
#~ msgstr "無法建立 mpeg2enc"
5453
5529
#~ msgid "mplex can't be created"
5454
5530
#~ msgstr "無法建立 mplex"
5456
5531
#~ msgid "Brasero Disc Copy"
5457
5532
#~ msgstr "Brasero 光碟複製"
5459
5533
#~ msgid "no medium"
5460
5534
#~ msgstr "沒有媒體"
5462
5535
#~ msgid "no supported medium"
5463
5536
#~ msgstr "沒有支援的媒體"
5465
5537
#~ msgid "medium busy"
5466
5538
#~ msgstr "媒體忙碌"
5471
5541
#~ msgid "Size:"
5472
5542
#~ msgstr "大小:"
5474
5543
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5475
5544
#~ msgstr "選擇要燒錄的光碟片"
5477
5545
#~ msgid "the medium is not writable"
5478
5546
#~ msgstr "媒體不可寫入"
5483
5547
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5484
5548
#~ msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動抹除)"
5486
5549
#~ msgid "the medium can be recorded"
5487
5550
#~ msgstr "這些光碟可被燒錄"
5489
5551
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5490
5552
#~ msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體"
5492
5553
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5493
5554
#~ msgstr "資料不能被新增到媒體"
5496
5556
#~ "The image will be saved to\n"
5499
5559
#~ "這個映像檔將被儲存到\n"
5502
5561
#~ msgid "Status:"
5503
5562
#~ msgstr "狀態:"
5505
5563
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5506
5564
#~ msgstr "這個映像不能被燒錄:"
5508
5565
#~ msgid "Invalid Image"
5509
5566
#~ msgstr "無效的映像檔"
5511
5567
#~ msgid "There is no specified image:"
5512
5568
#~ msgstr "没有指定的映像檔:"
5514
5569
#~ msgid "No Image"
5515
5570
#~ msgstr "沒有映像檔"
5517
5571
#~ msgid "Please, choose an image and retry."
5518
5572
#~ msgstr "請選擇一個映像檔並重試。"
5520
5573
#~ msgid "Path:"
5521
5574
#~ msgstr "路徑:"
5523
5575
#~ msgid "Open an image"
5524
5576
#~ msgstr "打開一個映像檔"
5526
5577
#~ msgid "Image"
5527
5578
#~ msgstr "映像檔"
5529
5579
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5530
5580
#~ msgstr "選擇要讀取的光碟"
5532
5581
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5533
5582
#~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
5535
#~ msgid "unknown volume type"
5538
5583
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5539
5584
#~ msgstr "<i>資料 %s</i>:\"%s\""
5541
5585
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5542
5586
#~ msgstr "<b>正在抺除 %s</b>(位於 %s)"
5544
5587
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5545
5588
#~ msgstr "<b>音樂與資料 %s</b>(位於 %s)"
5547
5589
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5548
5590
#~ msgstr "<b>音樂 %s</b>(位於 %s)"
5550
5591
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5551
5592
#~ msgstr "<b>資料 %s</b>(位於 %s)"
5553
5593
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5554
5594
#~ msgstr "<b>%s</b> 於 %s"
5556
5595
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5557
5596
#~ msgstr "是否要使用超燒功能?"
5559
5597
#~ msgid "_Don't use overburn"
5560
5598
#~ msgstr "不使用超燒(_D)"
5562
5599
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5563
5600
#~ msgstr "<big><b>正在建立映像檔</b></big>"
5565
5601
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5566
5602
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片 DVD</b></big>"
5568
5603
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5569
5604
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄 (S)VCD</b></big>"
5571
5605
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5572
5606
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片光碟</b></big>"
5574
5607
#~ msgid "Default Burning Application"
5575
5608
#~ msgstr "預設的燒錄應用程式"
5577
5609
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5578
5610
#~ msgstr "<b>空白</b> (<i>%2$s</i> 中有 %1$s 可用)"
5580
5611
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5581
5612
#~ msgstr "<b>空白</b> (%s 可用)"
5583
5613
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5584
5614
#~ msgstr "%s / %s (於 <i>%s</i>)"
5586
5615
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5587
5616
#~ msgstr "<b>映像檔(_I)</b>"
5589
5617
#~ msgid "<b>Size:</b>"
5590
5618
#~ msgstr "<b>大小:</b>"
5592
5619
#~ msgid "Disc Burning Application"
5593
5620
#~ msgstr "光碟燒錄程式"
5595
5621
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5596
5622
#~ msgstr "<i><b>暫停</b></i>"
5598
5623
#~ msgid "<b>No results</b>"
5599
5624
#~ msgstr "<b>無結果</b>"
5601
5625
#~ msgid "<b>Options</b>"
5602
5626
#~ msgstr "<b>選項</b>"
5604
5627
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5605
5628
#~ msgstr "<big><b>正在橈錄資料DVD</b></big>"
5607
5629
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5608
5630
#~ msgstr "<big><b>正將映像檔燒錄至DVD</b></big>"
5610
5631
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5611
5632
#~ msgstr "<big><b>正在複製資料DVD</b></big>"
5613
5633
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5614
5634
#~ msgstr "<big><b>燒錄音樂CD</b></big>"
5616
5635
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5617
5636
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料CD</b></big>"
5619
5637
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5620
5638
#~ msgstr "<big><b>正在複製CD</b></big>"
5622
5639
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5623
5640
#~ msgstr "<big><b>將映像檔燒錄至CD</b></big>"
5625
5641
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5626
5642
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料光碟</b></big>"
5628
5643
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5629
5644
#~ msgstr "<big><b>正在複製光碟</b></big>"
5631
5645
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5632
5646
#~ msgstr "<big><b>正在將映像檔燒錄至光碟</b></big>"
5634
5647
#~ msgid "Import session"
5635
5648
#~ msgstr "匯入區段"
5637
5649
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5638
5650
#~ msgstr "您放入了一片多重區段的光碟"
5640
5651
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5641
5652
#~ msgstr "<b>光碟的標籤</b>"
5643
5653
#~ msgid "<b>Title</b>"
5644
5654
#~ msgstr "<b>標題</b>"
5646
5655
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5647
5656
#~ msgstr "<b>狀態:</b>"
5649
5657
#~ msgid "<b>Image</b>"
5650
5658
#~ msgstr "<b>映像檔</b>"
5652
5659
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5653
5660
#~ msgstr "顯示可用的媒體以燒錄"
5655
5661
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5656
5662
#~ msgstr "<i>%s</i> 忙碌中"
5658
5663
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5659
5664
#~ msgstr "<i>%s</i> 無法正確支援"
5661
5665
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5662
5666
#~ msgstr "在 <i>%s</i>的光碟片不支援"
5664
5667
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5665
5668
#~ msgstr "<b>容量過大</b> (%s / %s 大小在 <i>%s</i>個檔案內)"
5667
5669
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5668
5670
#~ msgstr "<b>容量過大</b> (%s / %s)"
5670
5671
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5671
5672
#~ msgstr "%s (DVD-R 雙層)"
5673
5673
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5674
5674
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5676
5675
#~ msgid "%s (CD-R)"
5677
5676
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5679
5677
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5680
5678
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>建立新的專案:</b></span>"
5683
5680
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5685
5682
#~ msgstr "<span foreground='grey50'><b><i>請從下列選項選擇</i></b></span>"
5687
5683
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5688
5684
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>由最近使用的專案選擇:</b></span>"
5690
5685
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5691
5686
#~ msgstr "<b>選項:</b>"
5693
5687
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5694
5688
#~ msgstr "<b>過濾選項</b>"
5697
5690
#~ "<b>%s</b>\n"