~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2009-07-14 14:13:00 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090714141300-e08q13sp48b2xzwd
Tags: 2.27.4-0ubuntu1
* New upstream release: (LP: #399112)
  - Hal support removed, now relies on GIO only for drives/media probing
  - New layout for size reporting in data/audio/video project
  - Lot's of bug fixes
  - Fixed some memleaks
  - Bump libbrasero-media version to reflect changes (important to packagers)
  - Fix #582261 – brasero shows 0% done, while continues burning disc
  - Fix #582513 – Bogus VIDEO_TS directory error if AUDIO_TS directory present
  - Fix #573805 – "Increase compatibility with Windows systems"?
  - Fix #585190 – remove 0 from 03 % status
  - Fix #586744 – Use AS_HELP_STRING for configure switches
  - Fix #584793 – Poor language in warning dialog when attempting to burn an audio CD onto a CDRW
  - Fix #580617 – Brasero floods .xsession-errors log with "Unknown (or already deleted) monitored directory" warnings
  - Fix #563501 – Brasero burning window shouldn't try to show drive speed while is converting audio files
  - Fix #485719 – Burn dialog CD icon
  - Fix #585481 – Deep hierarchy warning
  - Fix #554070 – The need of a "replace all" and "replace non" button
  - Fix #582461 – Brasero hangs at normalizing tracks
  - Fix #587284 – nautilus hangs every time
  - Fix #574093 – Caret visible in instructions for project creation
  - Fix #581742 – port from HAL to DeviceKit-disks
  - Fix #573801 – Bad error message when burning empty burn:///
  - Fix #573486 – Various i18n and string issues for good
  - Fix #587399 – License clarification
  - Fix #587554 – Unclear meaning of text
  - Fix #582979 – brasero should not include Categories in mime handler .desktop files
  - Fix #586040 – duplicated command listed in open-with dialog
  - Fixes for #573486 – Various i18n and string issues
* debian/control.in:
  - Add in missing comma in brasero suggests

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: brasero 2.25.91\n"
 
8
"Project-Id-Version: brasero 2.27.3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 19:52+0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 20:30+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 14:55+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:02+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13
13
"Language-Team: Traditional Chinese <community@linuxhall.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-19 16:12+0000\n"
19
19
 
20
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:103 ../src/brasero-project-manager.c:914
21
 
#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:240
 
20
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:388
 
21
msgid "Video format:"
 
22
msgstr "影片格式:"
 
23
 
 
24
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:400
 
25
msgid "_NTSC"
 
26
msgstr "_NTSC"
 
27
 
 
28
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:401
 
29
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
30
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
 
31
 
 
32
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:415
 
33
msgid "_PAL/SECAM"
 
34
msgstr "_PAL/SECAM"
 
35
 
 
36
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:416
 
37
msgid "Format used mostly in Europe"
 
38
msgstr "歐洲最常使用的格式"
 
39
 
 
40
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:430
 
41
msgid "Native _format"
 
42
msgstr "原生格式(_F)"
 
43
 
 
44
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:444
 
45
msgid "Aspect ratio:"
 
46
msgstr "長寬比:"
 
47
 
 
48
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:456
 
49
msgid "_4:3"
 
50
msgstr "_4:3"
 
51
 
 
52
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:471
 
53
msgid "_16:9"
 
54
msgstr "_16:9"
 
55
 
 
56
#. Video options for (S)VCD
 
57
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:486
 
58
msgid "VCD type:"
 
59
msgstr "VCD 類型:"
 
60
 
 
61
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:499
 
62
msgid "Create a SVCD"
 
63
msgstr "製作 SVCD"
 
64
 
 
65
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:514
 
66
msgid "Create a VCD"
 
67
msgstr "製作 VCD"
 
68
 
 
69
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
70
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
71
msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 燒錄庫除錯訊息"
 
72
 
 
73
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:70
 
74
msgid "Brasero media burning library"
 
75
msgstr "Brasero 媒體燒錄庫"
 
76
 
 
77
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
78
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
79
msgstr "Brasero 燒錄庫的顯示選項"
 
80
 
 
81
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
82
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
83
#, c-format
 
84
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
85
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
 
86
 
 
87
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:125
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
90
msgstr "影片或音樂光碟中無法加入目錄"
 
91
 
 
92
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:139
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
95
msgstr "影片或音樂光碟中無法加播放清單"
 
96
 
 
97
#. Translators: %s is the name of the file
 
98
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:154
 
99
#, c-format
 
100
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
101
msgstr "「%s」不適用於音樂或影片媒體"
 
102
 
 
103
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:339
 
104
msgid "Analysing video files"
 
105
msgstr "正在分析影片檔案"
 
106
 
 
107
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
108
#, c-format
 
109
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
110
msgstr "\"%s\" 不能讀取"
 
111
 
 
112
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
113
msgid "Hidden file"
 
114
msgstr "隱藏檔案"
 
115
 
 
116
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
117
msgid "Unreadable file"
 
118
msgstr "無法讀取的檔案"
 
119
 
 
120
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
121
msgid "Broken symbolic link"
 
122
msgstr "損壞的符號連結"
 
123
 
 
124
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
125
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1135
 
126
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2005
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Recursive symbolic link"
 
129
msgstr "遞廻的符號連結"
 
130
 
 
131
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:607
 
132
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:703
 
133
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:714
 
134
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:775
 
135
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:780
 
136
#: ../src/brasero-playlist.c:947
 
137
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:299
 
138
msgid "(loading ...)"
 
139
msgstr "(載入中...)"
 
140
 
 
141
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:609
 
142
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:786
 
143
#: ../src/brasero-playlist.c:908
 
144
msgid "Empty"
 
145
msgstr "空的"
 
146
 
 
147
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:712
 
148
msgid "Disc file"
 
149
msgstr "光碟檔案"
 
150
 
 
151
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:790
 
152
#, c-format
 
153
msgid "%d item"
 
154
msgid_plural "%d items"
 
155
msgstr[0] "%d 個項目"
 
156
 
 
157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1864
 
158
#, c-format
 
159
msgid "New folder"
 
160
msgstr "新資料夾"
 
161
 
 
162
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1867
 
163
#, c-format
 
164
msgid "New folder %i"
 
165
msgstr "新資料夾 %i"
 
166
 
 
167
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2257
 
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2267
 
169
msgid "Analysing files"
 
170
msgstr "分析檔案"
 
171
 
 
172
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2285
 
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:364
 
174
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188
 
175
#: ../src/brasero-project.c:1280
 
176
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:402
 
177
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:289
 
178
#, c-format
 
179
#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
180
msgid "There are no files to write to disc"
 
181
msgstr "沒有檔案可以寫入光碟"
 
182
 
 
183
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2405
 
184
#, c-format
 
185
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
 
186
msgstr "\"%s\" 是遞迴的符號連結。"
 
187
 
 
188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431
 
189
#, c-format
 
190
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
191
msgstr "找不到 \"%s\"。"
 
192
 
 
193
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1363
 
194
#, c-format
 
195
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
196
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
 
197
 
 
198
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:674
 
199
#: ../src/brasero-audio-disc.c:612
 
200
#, c-format
 
201
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
202
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
 
203
 
 
204
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
205
#. * could not be created
 
206
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
 
207
#. * element could not be created
 
208
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:746
 
209
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
 
210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
 
211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1494
 
212
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1509
 
213
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1518
 
214
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1531
 
215
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:155
 
216
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:170
 
217
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:188
 
218
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:200
 
219
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:217
 
220
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:276
 
221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:596
 
222
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:604
 
223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:282
 
224
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
225
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:384
 
226
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:436
 
227
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:452
 
228
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:465
 
229
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:477
 
230
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:501
 
231
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:256
 
232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:270
 
233
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:284
 
234
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:296
 
235
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308
 
236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:358
 
237
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:370
 
238
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
 
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:394
 
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:406
 
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
 
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:502
 
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:514
 
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:526
 
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:538
 
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:560
 
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:577
 
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:610
 
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:687
 
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:699
 
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:714
 
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:726
 
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:737
 
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:748
 
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:914
 
256
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:966
 
257
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:981
 
258
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:994
 
259
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1021
 
260
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1196
 
261
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1204
 
262
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1212
 
263
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1220
 
264
#, c-format
 
265
msgid "%s element could not be created"
 
266
msgstr "無法建立 %s 元件"
 
267
 
 
268
#. Translators: Error message saying no graft point
 
269
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
270
#. * disc) where a file from any source will be added
 
271
#. * ("grafted")
 
272
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
 
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
 
274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2627
 
275
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
 
276
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
 
277
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
 
278
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166
 
279
#: ../src/main.c:204
 
280
#: ../src/main.c:230
 
281
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
 
282
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:117
 
283
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:359
 
284
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
 
285
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:811
 
286
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:826
 
287
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:796
 
288
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:811
 
289
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
 
290
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
 
291
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:366
 
292
#, c-format
 
293
msgid "An internal error occured"
 
294
msgstr "發生內部的錯誤"
 
295
 
 
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
 
297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2292
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
300
msgstr "同一時間只能檢查一個音軌"
 
301
 
 
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:378
 
303
msgid "Retrieving image format and size"
 
304
msgstr "正在取得映像檔格式與大小"
 
305
 
 
306
#. Translators: This is a disc image
 
307
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:398
 
308
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
309
msgstr "無法識別此光碟映像檔的格式"
 
310
 
 
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:399
 
312
msgid "Please set it manually"
 
313
msgstr "請手動設定它"
 
314
 
 
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:180
 
316
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:76
 
317
msgid "Creating image"
 
318
msgstr "建立映像檔"
 
319
 
 
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181
 
321
msgid "Brasero - Creating Image"
 
322
msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
 
323
 
 
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:187
 
325
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1007
 
327
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
328
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD(模擬)"
 
329
 
 
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:188
 
331
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
332
msgstr "模擬燒錄影片 DVD"
 
333
 
 
334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:191
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
 
336
msgid "Brasero - Burning DVD"
 
337
msgstr "Brasero - 正在燒錄DVD"
 
338
 
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:192
 
340
msgid "Burning video DVD"
 
341
msgstr "正在燒錄影片 DVD"
 
342
 
 
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:202
 
344
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
345
msgstr "模擬燒錄資料 DVD"
 
346
 
 
347
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
348
msgid "Burning data DVD"
 
349
msgstr "正在燒錄資料 DVD"
 
350
 
 
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
352
msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
353
msgstr "正在燒錄 DVD(模擬)"
 
354
 
 
355
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:216
 
356
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
357
msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD"
 
358
 
 
359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
360
msgid "Burning DVD"
 
361
msgstr "正在燒錄DVD"
 
362
 
 
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220
 
364
msgid "Burning image to DVD"
 
365
msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD"
 
366
 
 
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1001
 
369
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
370
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD(模擬)"
 
371
 
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:230
 
373
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
374
msgstr "模擬複製資料 DVD"
 
375
 
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
377
msgid "Brasero - Copying DVD"
 
378
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
 
379
 
 
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:234
 
381
msgid "Copying data DVD"
 
382
msgstr "正在複製資料 DVD"
 
383
 
 
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
 
387
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
388
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
389
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
390
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD(模擬)"
 
391
 
 
392
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
393
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
394
msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄"
 
395
 
 
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
397
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
 
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
401
msgid "Brasero - Burning CD"
 
402
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD"
 
403
 
 
404
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251
 
405
msgid "Burning (S)VCD"
 
406
msgstr "正在燒錄 (S)VCD"
 
407
 
 
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:333
 
410
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
411
msgstr "模擬燒錄音樂 CD"
 
412
 
 
413
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337
 
415
msgid "Burning audio CD"
 
416
msgstr "正在燒錄音樂 CD"
 
417
 
 
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:275
 
419
msgid "Simulation of data CD burning"
 
420
msgstr "模擬燒錄資料 CD"
 
421
 
 
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:279
 
423
msgid "Burning data CD"
 
424
msgstr "正在燒錄資料 CD"
 
425
 
 
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
 
428
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
429
msgstr "Brasero - 正在複製 CD(模擬)"
 
430
 
 
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:289
 
432
msgid "Simulation of CD copying"
 
433
msgstr "模擬複製 CD"
 
434
 
 
435
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
436
msgid "Brasero - Copying CD"
 
437
msgstr "Brasero - 正在複製CD"
 
438
 
 
439
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
 
440
msgid "Copying CD"
 
441
msgstr "正在複製 CD"
 
442
 
 
443
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
 
444
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
445
msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD"
 
446
 
 
447
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307
 
448
msgid "Burning image to CD"
 
449
msgstr "將映像檔燒錄至 CD"
 
450
 
 
451
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
452
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
453
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
 
454
 
 
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
 
456
msgid "Simulation of video disc burning"
 
457
msgstr "模擬燒錄影片光碟"
 
458
 
 
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:322
 
460
msgid "Brasero - Burning disc"
 
461
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
 
462
 
 
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:323
 
464
msgid "Burning video disc"
 
465
msgstr "正在燒錄影片光碟"
 
466
 
 
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
 
469
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1034
 
470
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
471
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
 
472
 
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
474
msgid "Simulation of data disc burning"
 
475
msgstr "模擬燒錄資料光碟"
 
476
 
 
477
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
478
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
479
msgid "Brasero - Burning Disc"
 
480
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
 
481
 
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
483
msgid "Burning data disc"
 
484
msgstr "正在燒錄資料光碟"
 
485
 
 
486
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1028
 
488
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
489
msgstr "Brasero - 正在複製光碟(模擬)"
 
490
 
 
491
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
492
msgid "Simulation of disc copying"
 
493
msgstr "模擬複製光碟"
 
494
 
 
495
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
 
496
msgid "Brasero - Copying Disc"
 
497
msgstr "Brasero - 正在複製光碟"
 
498
 
 
499
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:365
 
500
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
501
msgid "Copying disc"
 
502
msgstr "複製光碟"
 
503
 
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
505
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
506
msgstr "模擬映像檔燒錄至光碟"
 
507
 
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
 
509
msgid "Burning image to disc"
 
510
msgstr "正在燒錄映像檔至光碟"
 
511
 
 
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:489
 
513
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
514
msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
 
515
 
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:491
 
517
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
518
msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
 
519
 
 
520
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:495
 
521
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
522
msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
 
523
 
 
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:497
 
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389
 
526
msgid "Please insert a disc holding data."
 
527
msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。"
 
528
 
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:512
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
532
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
 
533
 
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:515
 
535
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
536
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。"
 
537
 
 
538
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:519
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
541
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
 
542
 
 
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
544
msgid "Please insert a recordable CD."
 
545
msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。"
 
546
 
 
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
 
548
#, c-format
 
549
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
550
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
 
551
 
 
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:531
 
553
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
554
msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。"
 
555
 
 
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
559
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
 
560
 
 
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:538
 
562
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
563
msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。"
 
564
 
 
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:543
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
568
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
 
569
 
 
570
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:546
 
571
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
572
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
 
573
 
 
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
577
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
 
578
 
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
580
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2117
 
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2129
 
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:343
 
583
#: ../src/brasero-project.c:987
 
584
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
585
msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
 
586
 
 
587
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
588
msgid ""
 
589
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
590
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
591
msgstr ""
 
592
"已經在您的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n"
 
593
"燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。"
 
594
 
 
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:585
 
596
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
597
msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。"
 
598
 
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
600
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
601
msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
 
602
 
 
603
#. Translators: %s is the name of a drive
 
604
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:590
 
605
#, c-format
 
606
msgid "\"%s\" is busy."
 
607
msgstr "「%s」目前正忙碌。"
 
608
 
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1326
 
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1360
 
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1541
 
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1552
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
615
msgid "Make sure another application is not using it"
 
616
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
 
617
 
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:594
 
619
#, c-format
 
620
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
621
msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。"
 
622
 
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
624
#, c-format
 
625
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
626
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。"
 
627
 
 
628
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:602
 
629
#, c-format
 
630
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
631
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可重複讀寫的。"
 
632
 
 
633
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
634
#, c-format
 
635
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
636
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是空白的。"
 
637
 
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
639
#, c-format
 
640
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
641
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可寫入的。"
 
642
 
 
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614
 
644
#, c-format
 
645
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
646
msgstr "「%s」裡的光碟沒有足夠的空間。"
 
647
 
 
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622
 
649
#, c-format
 
650
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
651
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片需要重新載入。"
 
652
 
 
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
654
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
655
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
 
656
 
 
657
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:665
 
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
659
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
660
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
 
661
 
 
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
663
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
664
msgstr "無法在指定的位置建立映像檔"
 
665
 
 
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667
 
667
msgid "Do you want to specify another location for this session or retry with the current location?"
 
668
msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?"
 
669
 
 
670
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
671
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
672
msgstr "您可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
 
673
 
 
674
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:689
 
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:262
 
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:297
 
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:346
 
678
msgid "_Keep Current Location"
 
679
msgstr "保持目前位置(_K)"
 
680
 
 
681
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:691
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
 
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
685
msgid "_Change Location"
 
686
msgstr "改變位置(_C)"
 
687
 
 
688
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:713
 
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:447
 
690
msgid "Location for Image File"
 
691
msgstr "映像檔的位置"
 
692
 
 
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:721
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:378
 
695
msgid "Location for Temporary Files"
 
696
msgstr "暫存檔案的位置"
 
697
 
 
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:820
 
699
msgid "_Replace Disc"
 
700
msgstr "更換光碟(_R)"
 
701
 
 
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:858
 
703
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
 
704
msgstr "您確定要抹除目前的光碟?"
 
705
 
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:859
 
707
msgid "The disc in the drive holds data."
 
708
msgstr "光碟機中的碟片含有資料。"
 
709
 
 
710
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:860
 
711
msgid "_Erase Disc"
 
712
msgstr "抹除光碟(_E)"
 
713
 
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
 
715
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
 
716
msgstr "已燒錄的檔案將無法看見(雖然可以讀取)。"
 
717
 
 
718
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:873
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:893
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
721
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
722
msgstr "您無論如何都要繼續嗎?"
 
723
 
 
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:876
 
725
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
726
msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案。"
 
727
 
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:878
 
729
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
 
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959
 
732
#: ../src/brasero-data-disc.c:573
 
733
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:397
 
734
msgid "_Continue"
 
735
msgstr "繼續(_C)"
 
736
 
 
737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
 
738
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT won't be written."
 
739
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放且 CD-TEXT 將不會寫入。"
 
740
 
 
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
 
742
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
743
msgstr "不建議將音軌加入 CD。"
 
744
 
 
745
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
746
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
747
msgstr "CD-RW 音樂光碟可能無法在較舊的 CD 播放機正常播放。"
 
748
 
 
749
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
750
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
751
msgstr "不建議將音樂音軌燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
 
752
 
 
753
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:950
 
754
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
755
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 相容問題的方式繼續?"
 
756
 
 
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
 
758
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:245
 
760
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
761
msgstr "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
 
762
 
 
763
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997
 
764
#, c-format
 
765
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
766
msgstr "Brasero - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)"
 
767
 
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1003
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
771
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)"
 
772
 
 
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1009
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
776
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)"
 
777
 
 
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
 
779
#, c-format
 
780
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
781
msgstr "Brasero - 正在複製 CD (已完成 %i%%)"
 
782
 
 
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
 
784
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
785
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
 
786
 
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
 
788
#, c-format
 
789
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
790
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
 
791
 
 
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1030
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
795
msgstr "Brasero - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)"
 
796
 
 
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1036
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
800
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)"
 
801
 
 
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1222
 
803
msgid "The simulation was successful."
 
804
msgstr "模擬成功。"
 
805
 
 
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1225
 
807
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
808
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
 
809
 
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1228
 
811
msgid "Burn _Now"
 
812
msgstr "立即燒錄(_N)"
 
813
 
 
814
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1559
 
815
msgid "Save Current Session"
 
816
msgstr "儲存目前的區段"
 
817
 
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1618
 
819
msgid "Session Log"
 
820
msgstr "區段記錄檔"
 
821
 
 
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1648
 
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1672
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1683
 
825
msgid "The session log cannot be displayed."
 
826
msgstr "區段紀錄檔無法顯示。"
 
827
 
 
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649
 
829
msgid "The log file could not be found"
 
830
msgstr "找不到紀錄檔案"
 
831
 
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1664
 
833
msgid ""
 
834
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
835
"\n"
 
836
msgstr ""
 
837
"這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n"
 
838
"\n"
 
839
 
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
 
841
msgid "An unknown error occured."
 
842
msgstr "發生不明的錯誤。"
 
843
 
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1762
 
845
msgid "Error while burning."
 
846
msgstr "燒錄時發生錯誤。"
 
847
 
 
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1770
 
849
msgid "_Save Log"
 
850
msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
 
851
 
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
 
853
msgid "_View Log"
 
854
msgstr "檢視紀錄檔(_V)"
 
855
 
 
856
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1840
 
857
msgid "Audio CD successfully burnt"
 
858
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
 
859
 
 
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1845
 
861
msgid "DVD successfully copied"
 
862
msgstr "DVD 複製成功"
 
863
 
 
864
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1847
 
865
msgid "CD successfully copied"
 
866
msgstr "CD 複製成功"
 
867
 
 
868
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1851
 
869
msgid "Image of DVD successfully created"
 
870
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
 
871
 
 
872
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1853
 
873
msgid "Image of CD successfully created"
 
874
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
 
875
 
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859
 
877
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
878
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
 
879
 
 
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861
 
881
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
882
msgstr "映像檔燒錄至 CD 成功"
 
883
 
 
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
 
885
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
886
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
 
887
 
 
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
 
889
msgid "Data CD successfully burnt"
 
890
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
 
891
 
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
 
893
msgid "Image successfully created"
 
894
msgstr "映像檔製作成功"
 
895
 
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1898
 
897
msgid "Make _Another Copy"
 
898
msgstr "製作另一個拷貝(_A)"
 
899
 
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1927
 
901
msgid "_Create Cover"
 
902
msgstr "建立封套(_C)"
 
903
 
 
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2080
 
905
msgid "There are some files left to burn"
 
906
msgstr "還剩下一些檔案等候燒錄"
 
907
 
 
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2087
 
909
msgid "There are some more videos left to burn"
 
910
msgstr "還剩下一些影片等候燒錄"
 
911
 
 
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
 
913
msgid "There are some more songs left to burn"
 
914
msgstr "還剩下一些歌曲等候燒錄"
 
915
 
 
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2130
 
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1666
 
918
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
919
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
 
920
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
 
921
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
 
922
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
923
#, c-format
 
924
msgid "Not enough space available on the disc"
 
925
msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
 
926
 
 
927
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2278
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:389
 
929
msgid "Do you really want to quit?"
 
930
msgstr "您確定要離開嗎?"
 
931
 
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2282
 
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:392
 
934
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
935
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
 
936
 
 
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2285
 
938
msgid "C_ontinue Burning"
 
939
msgstr "繼續燒錄(_O)"
 
940
 
 
941
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2292
 
942
msgid "_Cancel Burning"
 
943
msgstr "取消燒錄(_C)"
 
944
 
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:237
 
946
#: ../src/brasero-project.c:1011
 
947
msgid "Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image file."
 
948
msgstr "如果您不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
 
949
 
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:319
 
951
#: ../src/brasero-project.c:937
 
952
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
953
msgstr "您想要燒錄跨越多個媒體的檔案嗎?"
 
954
 
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:320
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:337
 
957
#| msgid ""
 
958
#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
959
#| "option."
 
960
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
961
msgstr "即使開啟超燒功能此資料的大小還是太大。"
 
962
 
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:325
 
964
#: ../src/brasero-project.c:943
 
965
msgid "_Burn Several Discs"
 
966
msgstr "燒錄多個光碟(_B)"
 
967
 
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:326
 
969
#: ../src/brasero-project.c:944
 
970
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
971
msgstr "燒錄跨越多種媒體的檔案"
 
972
 
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:336
 
974
#: ../src/brasero-project.c:954
 
975
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
976
msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。"
 
977
 
 
978
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344
 
979
#: ../src/brasero-project.c:988
 
980
msgid "There is no recordable disc inserted."
 
981
msgstr "沒有插入任何可燒錄的光碟。"
 
982
 
 
983
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:350
 
984
#: ../src/brasero-project.c:994
 
985
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
986
msgstr "將不會寫入音軌資訊(演出者、標題、...)到光碟。"
 
987
 
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:351
 
989
#: ../src/brasero-project.c:995
 
990
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
991
msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。"
 
992
 
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363
 
994
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
995
msgid "Please add files."
 
996
msgstr "請加入檔案。"
 
997
 
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369
 
999
msgid "Please add songs."
 
1000
msgstr "請加入歌曲。"
 
1001
 
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370
 
1003
#: ../src/brasero-project.c:1271
 
1004
#| msgid "There are some more songs left to burn"
 
1005
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1006
msgstr "沒有歌曲可以寫入光碟"
 
1007
 
 
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:375
 
1009
msgid "Please add videos."
 
1010
msgstr "請加入影片。"
 
1011
 
 
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:376
 
1013
#| msgid "There are some more videos left to burn"
 
1014
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1015
msgstr "沒有影片可以寫入光碟"
 
1016
 
 
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:390
 
1018
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1019
msgstr "沒有插入要複製的光碟。"
 
1020
 
 
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:401
 
1022
msgid "Please select an image."
 
1023
msgstr "請選擇一個映像檔。"
 
1024
 
 
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:402
 
1026
msgid "There is no selected image."
 
1027
msgstr "没有選取的映像檔。"
 
1028
 
 
1029
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1030
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:414
 
1032
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
 
1033
msgctxt "disc"
 
1034
msgid "Please select another image."
 
1035
msgstr "請選擇別的映像檔。"
 
1036
 
 
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:415
 
1038
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
1039
msgstr "看起來它不是一個有效的映像檔或有效的 cue 檔。"
 
1040
 
 
1041
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426
 
1042
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1043
msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。"
 
1044
 
 
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
1046
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
1047
msgstr "這類光碟不使用適當的外掛程式無法複製。"
 
1048
 
 
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1050
#: ../src/brasero-project.c:1001
 
1051
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1052
msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
 
1053
 
 
1054
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:435
 
1055
#: ../src/brasero-project.c:1002
 
1056
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
1057
msgstr "在目前外掛程式的設定下無法燒錄。"
 
1058
 
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443
 
1060
#: ../src/brasero-project.c:964
 
1061
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1062
msgstr "您想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?"
 
1063
 
 
1064
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1065
#| msgid ""
 
1066
#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove "
 
1067
#| "files from the project otherwise.\n"
 
1068
#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) "
 
1069
#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1070
#| "NOTE: This option might cause failure."
 
1071
msgid ""
 
1072
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the selection otherwise.\n"
 
1073
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1074
"NOTE: This option might cause failure."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"此專案的大小對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部分檔案。\n"
 
1077
"如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能會想使用這個選項。\n"
 
1078
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
 
1079
 
 
1080
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
 
1081
#: ../src/brasero-project.c:972
 
1082
msgid "_Overburn"
 
1083
msgstr "使用超燒(_O)"
 
1084
 
 
1085
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:452
 
1086
#: ../src/brasero-project.c:973
 
1087
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
1088
msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
 
1089
 
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1091
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1092
msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。"
 
1093
 
 
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464
 
1095
msgid "A new recordable disc will be required once the one currently loaded has been copied."
 
1096
msgstr "一旦當前載入的光碟被複製,將會需要一張新的可燒錄光碟。"
 
1097
 
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:514
 
1099
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:639
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
 
1101
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:770
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:791
 
1103
#: ../src/brasero-project.c:1374
 
1104
#: ../src/brasero-project.c:1431
 
1105
msgid "_Burn"
 
1106
msgstr "燒錄(_B)"
 
1107
 
 
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557
 
1109
msgid "Select a disc to write to"
 
1110
msgstr "選擇要寫入的目標光碟"
 
1111
 
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:637
 
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
 
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:768
 
1115
msgid "Disc Burning Setup"
 
1116
msgstr "光碟燒錄設定"
 
1117
 
 
1118
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:692
 
1119
#: ../src/brasero-data-disc.c:607
 
1120
msgid "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the image file inside?"
 
1121
msgstr "您想要從這個映像檔的內容建立光碟或是從映像檔的檔案本身?"
 
1122
 
 
1123
#. Translators: %s is the name of the image
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:697
 
1125
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its contents can be burnt."
 
1128
msgstr "目前只選取了一個檔案(「%s」)。它就是某光碟的映像檔而且它的內容可以被燒錄。"
 
1129
 
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:702
 
1131
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
 
1132
#| msgid "Burn an image"
 
1133
msgid "Burn as _File"
 
1134
msgstr "燒錄為檔案(_F)"
 
1135
 
 
1136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:704
 
1137
#: ../src/brasero-data-disc.c:620
 
1138
#| msgid "_Contents"
 
1139
msgid "Burn _Contents..."
 
1140
msgstr "燒錄內容(_C)..."
 
1141
 
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:789
 
1143
msgid "Image Burning Setup"
 
1144
msgstr "映像檔燒錄設定"
 
1145
 
 
1146
#. pack everything
 
1147
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:800
 
1148
msgid "Select an image to write"
 
1149
msgstr "選擇要寫入的映像檔"
 
1150
 
 
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:820
 
1152
msgid "CD/DVD Copy Options"
 
1153
msgstr "CD/DVD 複製選項"
 
1154
 
 
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:822
 
1156
msgid "_Copy"
 
1157
msgstr "複製(_C)"
 
1158
 
 
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:829
 
1160
msgid "Select disc to copy"
 
1161
msgstr "選擇要複製的來源光碟"
 
1162
 
 
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:159
 
1164
msgid "Burning CD/DVD"
 
1165
msgstr "燒錄 CD/DVD"
 
1166
 
 
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:295
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
1170
msgstr "在「%s」裡的光碟無法退出"
 
1171
 
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:337
 
1173
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:383
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
1176
msgstr "「%s」不能被解鎖"
 
1177
 
 
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:514
 
1179
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:639
 
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:787
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1962
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "No burner specified"
 
1184
msgstr "未指定燒錄機"
 
1185
 
 
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:551
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "No source drive specified"
 
1189
msgstr "未指定來源光碟機"
 
1190
 
 
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:591
 
1192
msgid "Ongoing copying process"
 
1193
msgstr "進行中的複製程序"
 
1194
 
 
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:595
 
1196
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:690
 
1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:937
 
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1048
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
1201
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
 
1202
 
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:650
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
1206
msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
 
1207
 
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:686
 
1209
msgid "Ongoing blanking process"
 
1210
msgstr "進行中的抹除程序"
 
1211
 
 
1212
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:802
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
1215
msgstr "光碟機不能燒錄或光碟不能被燒錄"
 
1216
 
 
1217
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:931
 
1218
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:105
 
1219
msgid "Ongoing burning process"
 
1220
msgstr "進行中的燒錄程序"
 
1221
 
 
1222
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1044
 
1223
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1224
msgstr "進行中的總和檢查操作"
 
1225
 
 
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1325
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1359
 
1228
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1540
 
1229
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1551
 
1230
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
 
1232
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:233
 
1233
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
 
1234
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:125
 
1235
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:134
 
1236
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:125
 
1237
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:134
 
1238
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:100
 
1239
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:73
 
1240
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:182
 
1241
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "The drive is busy"
 
1244
msgstr "光碟機忙碌中"
 
1245
 
 
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1665
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2009
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
1250
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
 
1251
 
 
1252
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1947
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "There is no track to be burnt"
 
1255
msgstr "没有要燒錄的音軌"
 
1256
 
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2362
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
1260
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
 
1261
 
 
1262
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1263
msgid "Unknown song"
 
1264
msgstr "不明的歌曲"
 
1265
 
 
1266
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1267
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1268
#. * context with C_() macro
 
1269
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
 
1270
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1271
#. * Before it there is the name of the song.
 
1272
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1273
#. * and every word has a different tag.
 
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144
 
1275
msgid "by"
 
1276
msgstr "依"
 
1277
 
 
1278
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1279
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:509
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "%s: \"%s\""
 
1283
msgstr "%s:\"%s\""
 
1284
 
 
1285
#. Translators: this string is only used when the user
 
1286
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1287
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1288
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1289
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1290
#. * holding the source disc
 
1291
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:541
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1294
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
 
1295
 
 
1296
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:595
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "%s: not enough free space"
 
1300
msgstr "%s:沒有足夠的空間"
 
1301
 
 
1302
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1303
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1304
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:614
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "%s: %s of free space"
 
1307
msgstr "%s: (%s 可用)"
 
1308
 
 
1309
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1310
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1311
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:210
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "%s: %s free"
 
1314
msgstr "%s:%s 可用"
 
1315
 
 
1316
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:254
 
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:290
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
 
1319
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1320
msgstr "確定要選擇這個位置?"
 
1321
 
 
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:292
 
1323
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:918
 
1324
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:976
 
1325
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1326
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
 
1327
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
 
1328
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:224
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1331
msgstr "您似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
 
1332
 
 
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:342
 
1334
msgid ""
 
1335
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 GiB).\n"
 
1336
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"在這個儲存裝置上的檔案系統不支援大型檔案(大於 2 GiB)。\n"
 
1339
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
 
1340
 
 
1341
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:546
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "%.1f x (DVD)"
 
1345
msgstr "%.1f 倍速 (DVD)"
 
1346
 
 
1347
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1348
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:550
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "%.1f x (CD)"
 
1351
msgstr "%.1f 倍速 (CD)"
 
1352
 
 
1353
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:554
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "%.1f x (BD)"
 
1357
msgstr "%.1f 倍速 (BD)"
 
1358
 
 
1359
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1360
#. * type
 
1361
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:559
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1364
msgstr "%.1f 倍速 (BD) %.1f 倍速 (DVD) %.1f 倍速 (CD)"
 
1365
 
 
1366
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:597
 
1367
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1368
msgstr "無法取得速度"
 
1369
 
 
1370
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:606
 
1371
msgid "Max speed"
 
1372
msgstr "最大速度"
 
1373
 
 
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
 
1375
msgid "Burning speed"
 
1376
msgstr "燒錄速度"
 
1377
 
 
1378
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:745
 
1379
msgid "_Simulate before burning"
 
1380
msgstr "燒錄前先模擬(_S)"
 
1381
 
 
1382
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1383
msgid "Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual burning after 10 seconds"
 
1384
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
 
1385
 
 
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:748
 
1387
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1388
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
 
1389
 
 
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:750
 
1391
msgid "_Eject after burning"
 
1392
msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)"
 
1393
 
 
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:752
 
1395
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1396
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
 
1397
 
 
1398
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:754
 
1399
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1400
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
 
1401
 
 
1402
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1403
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1404
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
 
1405
 
 
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:779
 
1407
#: ../src/brasero-song-properties.c:223
 
1408
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
 
1409
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:304
 
1410
msgid "Options"
 
1411
msgstr "選項"
 
1412
 
 
1413
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:792
 
1414
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1415
msgstr "暫存檔案的位置(_T)"
 
1416
 
 
1417
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:812
 
1418
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1419
msgstr "設定儲存暫存檔案的目錄"
 
1420
 
 
1421
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:817
 
1422
msgid "Temporary files"
 
1423
msgstr "暫存檔"
 
1424
 
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:194
 
1426
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:482
 
1427
msgid "Image type:"
 
1428
msgstr "映像檔類型:"
 
1429
 
 
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:96
 
1431
msgid "Autodetect"
 
1432
msgstr "自動偵測"
 
1433
 
 
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
 
1435
msgid "Video DVD image"
 
1436
msgstr "影片 DVD 映像檔"
 
1437
 
 
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:105
 
1439
msgid "ISO9660 images"
 
1440
msgstr "ISO9660 映像檔"
 
1441
 
 
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:114
 
1443
msgid "Readcd/Readom images"
 
1444
msgstr "Readcd/Readom 映像檔"
 
1445
 
 
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:126
 
1447
msgid "VCD image"
 
1448
msgstr "VCD 映像檔"
 
1449
 
 
1450
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:132
 
1451
msgid "SVCD image"
 
1452
msgstr "SVCD 映像檔"
 
1453
 
 
1454
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:140
 
1455
msgid "Cue images"
 
1456
msgstr "Cue 映像檔"
 
1457
 
 
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:150
 
1459
msgid "Cdrdao images"
 
1460
msgstr "Cdrdao 映像檔"
 
1461
 
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
 
1463
#: ../src/brasero-project.c:1360
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "Properties of %s"
 
1466
msgstr "%s 的屬性"
 
1467
 
 
1468
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1469
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1470
msgstr "是否確定要保留目前的光碟映像檔的副檔名。"
 
1471
 
 
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1473
msgid "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file type properly."
 
1474
msgstr "您如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案類型。"
 
1475
 
 
1476
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1477
msgid "_Keep Current Extension"
 
1478
msgstr "保留目前延伸檔名(_K)"
 
1479
 
 
1480
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1481
msgid "Change _Extension"
 
1482
msgstr "改變延伸檔名(_E)"
 
1483
 
 
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:227
 
1485
msgid "Configure recording options"
 
1486
msgstr "設定燒錄選項"
 
1487
 
 
1488
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1489
#. * third one is seconds.
 
1490
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1493
msgstr "總共時間: %02i:%02i:%02i"
 
1494
 
 
1495
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1496
msgid "Average drive speed:"
 
1497
msgstr "光碟機平均速度:"
 
1498
 
 
1499
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1500
#. * and the third one is seconds.
 
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1504
msgstr "預估剩餘時間:%02i:%02i:%02i"
 
1505
 
 
1506
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1509
msgstr "%i MiB / %i MiB"
 
1510
 
 
1511
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1512
msgid "Estimated drive speed:"
 
1513
msgstr "預估光碟機速度:"
 
1514
 
 
1515
#. Translators: %s is a path
 
1516
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "\"%s\": loading"
 
1519
msgstr "「%s」:載入中"
 
1520
 
 
1521
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:240
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "\"%s\": unknown image type"
 
1525
msgstr "「%s」:不明的映像檔類型"
 
1526
 
 
1527
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1528
#. * file and the second its size.
 
1529
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:260
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "\"%s\": %s"
 
1532
msgstr "\"%s\": %s"
 
1533
 
 
1534
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1535
#. * label to small.
 
1536
#. Translators: this is a disc image
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
 
1538
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:577
 
1539
msgid "Click here to select an _image"
 
1540
msgstr "請按這裡選擇一個映像檔(_I)"
 
1541
 
 
1542
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:429
 
1543
msgid "Select Image File"
 
1544
msgstr "選擇映像檔"
 
1545
 
 
1546
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:458
 
1547
#: ../src/brasero-project-name.c:186
 
1548
#: ../src/brasero-search-entry.c:610
 
1549
#: ../src/brasero-search-entry.c:650
 
1550
#: ../src/brasero-search-entry.c:689
 
1551
#: ../src/brasero-search-beagle.c:475
 
1552
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225
 
1553
#: ../src/brasero-project.c:1992
 
1554
msgid "All files"
 
1555
msgstr "所有檔案"
 
1556
 
 
1557
#. Translators: this a disc image here
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
 
1559
msgctxt "disc"
 
1560
msgid "Image files"
 
1561
msgstr "映像檔的檔案"
 
1562
 
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83
 
1564
#: ../src/brasero-audio-disc.c:148
 
1565
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
1566
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
1567
msgid "Menu"
 
1568
msgstr "目錄"
 
1569
 
 
1570
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
 
1571
msgid "Cancel ongoing burning"
 
1572
msgstr "取消正在進行中的燒錄"
 
1573
 
 
1574
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1575
msgid "Show _Dialog"
 
1576
msgstr "顯示對話盒(_D)"
 
1577
 
 
1578
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
 
1579
msgid "Show dialog"
 
1580
msgstr "顯示對話視窗"
 
1581
 
 
1582
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
1585
msgstr "%s, %d%% 已完成, %s 持續中"
 
1586
 
 
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "%s, %d%% done"
 
1590
msgstr "%s, %d%% 已完成"
 
1591
 
 
1592
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:75
 
1593
msgid "Getting size"
 
1594
msgstr "偵測大小"
 
1595
 
 
1596
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
1597
msgid "Writing"
 
1598
msgstr "正在寫入"
 
1599
 
 
1600
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1601
msgid "Blanking"
 
1602
msgstr "抹除"
 
1603
 
 
1604
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
1605
msgid "Creating checksum"
 
1606
msgstr "檢查建立中"
 
1607
 
 
1608
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1609
msgid "Copying file"
 
1610
msgstr "複製檔案"
 
1611
 
 
1612
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1613
msgid "Analysing audio files"
 
1614
msgstr "正在分析音樂檔案"
 
1615
 
 
1616
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
1617
msgid "Transcoding song"
 
1618
msgstr "音效轉碼中"
 
1619
 
 
1620
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1621
msgid "Preparing to write"
 
1622
msgstr "準備寫入"
 
1623
 
 
1624
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1625
msgid "Writing leadin"
 
1626
msgstr "寫入導入資訊中"
 
1627
 
 
1628
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1629
msgid "Writing CD-TEXT information"
 
1630
msgstr "寫入 CD-TEXT 資訊中"
 
1631
 
 
1632
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1633
msgid "Finalising"
 
1634
msgstr "結束燒錄中"
 
1635
 
 
1636
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1637
msgid "Writing leadout"
 
1638
msgstr "寫入導出中"
 
1639
 
 
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
1641
msgid "Starting to record"
 
1642
msgstr "開始燒錄中"
 
1643
 
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1645
msgid "Success"
 
1646
msgstr "成功"
 
1647
 
 
1648
#. Translators: %s is the plugin name
 
1649
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322
 
1650
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
 
1651
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
 
1653
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
1656
msgstr "「%s」無法正常運作"
 
1657
 
 
1658
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
1659
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
1660
#. * burnt.
 
1661
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
1664
msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (只剩 %s ,需要 %s)"
 
1665
 
 
1666
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520
 
1667
#, c-format
 
1668
msgid "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files with a size over 2 GiB"
 
1669
msgstr "您選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
 
1670
 
 
1671
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535
 
1672
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "The location you chose to store the temporary image on does not have enough free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
1675
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
 
1676
 
 
1677
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570
 
1678
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
1681
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
 
1682
 
 
1683
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "No path was specified for the image output"
 
1686
msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
 
1687
 
 
1688
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
1689
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
1690
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764
 
1691
#: ../src/main.c:202
 
1692
#: ../src/main.c:228
 
1693
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:679
 
1694
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:690
 
1695
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:654
 
1696
#, c-format
 
1697
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1698
msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
 
1699
 
 
1700
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
 
1701
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
 
1702
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
 
1703
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
 
1704
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:276
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "The file is not stored locally"
 
1707
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
 
1708
 
 
1709
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
1712
msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效"
 
1713
 
 
1714
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112
 
1715
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
 
1716
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
1719
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
 
1720
 
 
1721
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program instead"
 
1724
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結。使用該目標程式來代替。"
 
1725
 
 
1726
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
1727
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
1730
msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)"
 
1731
 
 
1732
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1733
msgid "_Hide changes"
 
1734
msgstr "隱藏變更(_H)"
 
1735
 
 
1736
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1737
msgid "_Show changes"
 
1738
msgstr "顯示變更(_S)"
 
1739
 
 
1740
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
 
1741
msgid "_Show errors"
 
1742
msgstr "顯示錯誤(_S)"
 
1743
 
 
1744
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
 
1745
msgid "Close this notification window"
 
1746
msgstr "關閉這個通知視窗"
 
1747
 
 
1748
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
 
1750
msgid "Images"
 
1751
msgstr "圖片"
 
1752
 
 
1753
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
 
1754
msgid "_Color"
 
1755
msgstr "顏色(_C)"
 
1756
 
 
1757
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
 
1758
msgid "Solid color"
 
1759
msgstr "單一色彩"
 
1760
 
 
1761
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
 
1762
msgid "Horizontal gradient"
 
1763
msgstr "水平漸層"
 
1764
 
 
1765
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
 
1766
msgid "Vertical gradient"
 
1767
msgstr "垂直漸層"
 
1768
 
 
1769
#. second part
 
1770
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1771
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245
 
1772
msgid "_Image"
 
1773
msgstr "映像檔(_I)"
 
1774
 
 
1775
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1776
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
 
1777
msgid "Image path:"
 
1778
msgstr "映像檔路徑:"
 
1779
 
 
1780
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1781
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
 
1782
msgid "Choose an image"
 
1783
msgstr "選擇一個映像檔"
 
1784
 
 
1785
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
1786
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
 
1787
msgid "Image style:"
 
1788
msgstr "映像檔類型:"
 
1789
 
 
1790
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
 
1791
msgid "Centered"
 
1792
msgstr "置中"
 
1793
 
 
1794
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
1795
msgid "Tiled"
 
1796
msgstr "拼貼"
 
1797
 
 
1798
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
 
1799
msgid "Scaled"
 
1800
msgstr "縮放"
 
1801
 
 
1802
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
1803
msgid "Background Properties"
 
1804
msgstr "背景屬性"
 
1805
 
 
1806
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1807
msgid "Bac_kground Properties"
 
1808
msgstr "背景屬性(_K)"
 
1809
 
 
1810
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1811
msgid "_Text Color"
 
1812
msgstr "文字顏色(_T)"
 
1813
 
 
1814
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1815
msgid "Cover Editor"
 
1816
msgstr "封套編輯器"
 
1817
 
 
1818
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1819
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
1820
msgstr "設定背景屬性(_K)"
 
1821
 
 
1822
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1823
msgid "SIDES"
 
1824
msgstr "側面"
 
1825
 
 
1826
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1827
msgid "BACK COVER"
 
1828
msgstr "封底"
 
1829
 
 
1830
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1831
msgid "FRONT COVER"
 
1832
msgstr "封面"
 
1833
 
 
1834
#. Translators: This is an image,
 
1835
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
1836
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1837
msgid "The image could not be loaded."
 
1838
msgstr "無法載入圖片。"
 
1839
 
 
1840
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1841
msgid "Pick a Color"
 
1842
msgstr "挑選一個顏色"
 
1843
 
 
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:125
 
1845
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:261
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1848
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
22
1851
msgid "Error while loading the project."
23
1852
msgstr "載入專案時發生錯誤。"
24
1853
 
25
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:469
26
 
msgid "The project could not be opened."
27
 
msgstr "無法開啟專案。"
28
 
 
29
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:478
30
 
msgid "The file is empty."
31
 
msgstr "檔案是空的。"
32
 
 
33
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:617
34
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project."
35
 
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案。"
36
 
 
37
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:337
38
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:432
 
1854
#: ../src/brasero-project-parse.c:446
 
1855
msgid "The project could not be opened"
 
1856
msgstr "無法開啟專案"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/brasero-project-parse.c:455
 
1859
msgid "The file is empty"
 
1860
msgstr "檔案是空白的"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/brasero-project-parse.c:534
 
1863
#: ../src/brasero-project-parse.c:593
 
1864
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
1865
msgstr "這不像是一個有效的 Brasero 專案"
 
1866
 
 
1867
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
 
1868
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
39
1869
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
40
1870
msgstr "未命名的 CD/DVD 光碟機"
41
1871
 
42
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:626
43
 
msgid "Drive"
44
 
msgstr "光碟機"
45
 
 
46
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:52
 
1872
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
47
1873
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
48
1874
msgstr "在 stdout 顯示 Brasero 媒體庫除錯訊息"
49
1875
 
50
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:467
 
1876
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
51
1877
msgid "Brasero optical media library"
52
1878
msgstr "Brasero 光學式媒體庫"
53
1879
 
54
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:468
 
1880
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:469
55
1881
msgid "Display options for Brasero-media library"
56
1882
msgstr "Brasero 媒體庫的顯示選項"
57
1883
 
58
 
#. Translators: %lli is a duration expressed in minutes
59
 
#. * hence the "min" as unit.
60
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:89
61
 
#, c-format
62
 
msgid "%lli min"
63
 
msgstr "%lli 分鐘"
64
 
 
65
 
#. Translators: the first %lli is the number of minutes
 
1884
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
1885
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "%s h %s min %s"
 
1888
msgstr "%s 時 %s 分 %s"
 
1889
 
 
1890
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
1891
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "%s h %s"
 
1894
msgstr "%s 時 %s"
 
1895
 
 
1896
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
1897
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "%s h"
 
1900
msgstr "%s 時"
 
1901
 
 
1902
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
1903
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "%s:%s:%s"
 
1906
msgstr "%s:%s:%s"
 
1907
 
 
1908
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
1909
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
1910
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "%s:%s"
 
1913
msgstr "%s:%s"
 
1914
 
 
1915
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
1916
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "%s min"
 
1919
msgstr "%s 分"
 
1920
 
 
1921
#. Translators: the first %s is the number of minutes
66
1922
#. * and the second one is the number of seconds.
67
1923
#. * The whole string expresses a duration
68
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:94
 
1924
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
69
1925
#, c-format
70
 
msgid "%lli:%02lli min"
71
 
msgstr "%lli:%02lli 分鐘"
 
1926
msgid "%s:%s min"
 
1927
msgstr "%s:%s 分"
72
1928
 
73
1929
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
74
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:140
 
1930
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:143
75
1931
#, c-format
76
1932
msgid "%s: empty"
77
1933
msgstr "%s:空的"
83
1939
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
84
1940
#. * I really don't know if I should set this string as
85
1941
#. * translatable.
86
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:156
87
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:168
 
1942
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:159
 
1943
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
88
1944
#, c-format
89
1945
msgid "%s: %s"
90
1946
msgstr "%s: %s"
91
1947
 
92
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:371
 
1948
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:443
93
1949
msgid "Searching for available discs"
94
1950
msgstr "正在搜尋可用的光碟"
95
1951
 
96
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:378
 
1952
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:452
97
1953
msgid "No available disc"
98
1954
msgstr "沒有可用的光碟"
99
1955
 
100
1956
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
101
1957
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
102
1958
#. * image on the hard drive.
103
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:507
104
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275
 
1959
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:423
 
1960
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:202
105
1961
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379
106
1962
msgid "Image File"
107
1963
msgstr "映像檔案"
116
1972
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
117
1973
msgstr "看起來它不是一個有效的 ISO 映像檔"
118
1974
 
119
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
1975
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
120
1976
msgid "File"
121
1977
msgstr "檔案"
122
1978
 
123
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
1979
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
124
1980
msgid "CDROM"
125
1981
msgstr "光碟"
126
1982
 
127
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
1983
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
128
1984
msgid "CD-R"
129
1985
msgstr "CD-R"
130
1986
 
131
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
1987
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
132
1988
msgid "CD-RW"
133
1989
msgstr "CD-RW"
134
1990
 
135
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
1991
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
136
1992
msgid "DVDROM"
137
1993
msgstr "DVDROM"
138
1994
 
139
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
1995
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
140
1996
msgid "DVD-R"
141
1997
msgstr "DVD-R"
142
1998
 
143
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
1999
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
144
2000
msgid "DVD-RW"
145
2001
msgstr "DVD-RW"
146
2002
 
147
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2003
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
148
2004
msgid "DVD+R"
149
2005
msgstr "DVD+R"
150
2006
 
151
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2007
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
152
2008
msgid "DVD+RW"
153
2009
msgstr "DVD+RW"
154
2010
 
155
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2011
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
156
2012
msgid "DVD+R dual layer"
157
2013
msgstr "雙層 DVD+R"
158
2014
 
159
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2015
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
160
2016
msgid "DVD+RW dual layer"
161
2017
msgstr "雙層 DVD+RW"
162
2018
 
163
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2019
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
164
2020
msgid "DVD-R dual layer"
165
2021
msgstr "雙層 DVD-R"
166
2022
 
167
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2023
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
168
2024
msgid "DVD-RAM"
169
2025
msgstr "DVD-RAM"
170
2026
 
171
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2027
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
172
2028
msgid "Blu-ray disc"
173
2029
msgstr "藍光光碟"
174
2030
 
175
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
2031
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
176
2032
msgid "Writable Blu-ray disc"
177
2033
msgstr "可寫藍光光碟"
178
2034
 
179
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:81
 
2035
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
180
2036
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
181
2037
msgstr "可複寫的藍光片"
182
2038
 
183
2039
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
184
2040
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
185
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:285
 
2041
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:212
186
2042
#, c-format
187
2043
msgid "Blank %s in %s"
188
2044
msgstr "抹除 %2$s 中的 %1$s"
189
2045
 
190
2046
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
191
2047
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
192
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:292
 
2048
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
193
2049
#, c-format
194
2050
msgid "Audio and data %s in %s"
195
2051
msgstr "音樂和資料 %s 於 %s"
196
2052
 
197
2053
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
198
2054
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
199
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:299
 
2055
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
200
2056
#, c-format
201
2057
msgid "Audio %s in %s"
202
2058
msgstr "音樂 %s 於 %s"
203
2059
 
204
2060
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
205
2061
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
206
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:306
 
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
207
2063
#, c-format
208
2064
msgid "Data %s in %s"
209
2065
msgstr "資料 %s 於 %s"
210
2066
 
211
2067
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
212
2068
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
213
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:313
 
2069
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
214
2070
#, c-format
215
2071
msgid "%s in %s"
216
2072
msgstr "%s 於 %s"
245
2101
msgstr "資料 %s"
246
2102
 
247
2103
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43
 
2104
#: ../src/brasero-project-name.c:80
248
2105
msgid "Unknown error"
249
2106
msgstr "不明的錯誤"
250
2107
 
260
2117
msgid "Bad argument"
261
2118
msgstr "錯誤的引數"
262
2119
 
263
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../src/brasero-tool-dialog.c:78
264
 
#: ../src/burn.c:1294 ../src/burn.c:1328 ../src/burn.c:1510 ../src/burn.c:1521
265
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:231
266
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
267
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:120
268
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129
269
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:120
270
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
271
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
272
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:72
273
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
274
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
275
 
#, c-format
276
 
msgid "The drive is busy"
277
 
msgstr "光碟機忙碌中"
278
 
 
279
2120
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
280
2121
msgid "Outrange address"
281
2122
msgstr "超出範圍的位址"
371
2212
msgid "Show session management options"
372
2213
msgstr "顯示作業階段管理選項"
373
2214
 
374
 
#: ../src/brasero-tool-color-picker.c:154
375
 
msgid "Pick a Color"
376
 
msgstr "挑選一個顏色"
377
 
 
378
 
#: ../src/brasero-video-project.c:961
379
 
msgid "Analysing video files"
380
 
msgstr "正在分析影片檔案"
381
 
 
382
2215
#: ../src/brasero-pref.c:65
383
2216
msgid "Brasero Plugins"
384
2217
msgstr "Brasero 外掛程式"
385
2218
 
386
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:192
387
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:279
388
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:432
 
2219
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:196
 
2220
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:283
 
2221
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:455
389
2222
#, c-format
390
2223
msgid "Impossible to retrieve local file path"
391
2224
msgstr "不可能取回本地端檔案路徑"
392
2225
 
393
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:309
394
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:730
 
2226
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:312
 
2227
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:516
395
2228
msgid "Copying files locally"
396
2229
msgstr "正在本地複製檔案"
397
2230
 
398
2231
#. Translators: this is the name of the plugin
399
2232
#. * which will be translated only when it needs
400
2233
#. * displaying.
401
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:705
 
2234
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:729
402
2235
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
403
2236
msgid "CD/DVD Creator Folder"
404
2237
msgstr "CD/DVD 製作程式資料夾"
405
2238
 
406
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:706
 
2239
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:730
407
2240
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
408
2241
msgstr "允許燒錄在 Nautilus 中加入「CD/DVD 製作程式資料夾」的檔案"
409
2242
 
410
2243
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2244
msgid "CD/DVD Creator"
 
2245
msgstr "CD/DVD 製作程式"
 
2246
 
 
2247
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
411
2248
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
412
2249
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
413
2250
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
414
2251
msgid "Create CDs and DVDs"
415
2252
msgstr "製作 CD 和 DVD"
416
2253
 
417
 
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554
418
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
419
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
420
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
421
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
422
 
msgid "Disc Burner"
423
 
msgstr "光碟燒錄器"
424
 
 
425
2254
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
426
2255
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
427
2256
msgstr "拖放或複製檔案到下面即可將它們寫入光碟"
431
2260
msgstr "寫入至光碟"
432
2261
 
433
2262
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
434
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:497
 
2263
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:633
435
2264
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
436
2265
msgstr "將內容寫入 CD 或 DVD 光碟"
437
2266
 
438
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:112
439
 
msgid "Unable to launch the cd burner application"
440
 
msgstr "無法執行 CD 燒錄應用程式"
 
2267
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2268
msgid "Disc name"
 
2269
msgstr "光碟名稱"
441
2270
 
442
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:375
443
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:496
 
2271
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:487
 
2272
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:632
444
2273
msgid "_Write to Disc..."
445
2274
msgstr "寫入至光碟(_W)..."
446
2275
 
447
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:376
 
2276
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:488
448
2277
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
449
2278
msgstr "將映像檔寫入 CD 或 DVD 光碟"
450
2279
 
451
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:428
 
2280
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:556
452
2281
msgid "_Copy Disc..."
453
2282
msgstr "複製光碟(_C)..."
454
2283
 
455
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:429
 
2284
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:557
456
2285
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
457
2286
msgstr "建立這個 CD 或 DVD 光碟的拷貝"
458
2287
 
459
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:440
 
2288
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:570
460
2289
msgid "_Blank Disc..."
461
2290
msgstr "抹除光碟(_B)..."
462
2291
 
463
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:441
 
2292
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
464
2293
msgid "Blank this CD or DVD disc"
465
2294
msgstr "抹除這張 CD 或 DVD 光碟"
466
2295
 
467
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:452
 
2296
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:587
468
2297
msgid "_Check Disc..."
469
2298
msgstr "檢查光碟(_C)..."
470
2299
 
471
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:453
 
2300
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:588
472
2301
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
473
2302
msgstr "檢查這張 CD 或 DVD 光碟的資料完整性"
474
2303
 
475
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
476
 
msgid ""
477
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
478
 
msgstr "是否確定要保留目前的光碟映像檔的副檔名。"
479
 
 
480
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:333
481
 
msgid ""
482
 
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
483
 
"type properly."
484
 
msgstr "您如選擇保留,程式可能無法正確的辯識檔案類型。"
485
 
 
486
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:336
487
 
msgid "_Keep Current Extension"
488
 
msgstr "保留目前延伸檔名(_K)"
489
 
 
490
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:339
491
 
msgid "Change _Extension"
492
 
msgstr "改變延伸檔名(_E)"
493
 
 
494
 
#: ../src/brasero-medium-properties.c:581
495
 
msgid "Configure recording options"
496
 
msgstr "設定燒錄選項"
497
 
 
498
 
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
499
 
#. * file and the second its size.
500
 
#: ../src/brasero-src-image.c:222
501
 
#, c-format
502
 
msgid "\"%s\": %s"
503
 
msgstr "\"%s\": %s"
504
 
 
505
 
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
506
 
#. * label to small.
507
 
#: ../src/brasero-src-image.c:229 ../src/brasero-src-image.c:678
508
 
msgid "Click here to select an _image"
509
 
msgstr "請按這裡選擇一個映像檔(_I)"
510
 
 
511
 
#: ../src/brasero-src-image.c:244 ../src/brasero-burn-options.c:308
 
2304
#. Translators: this is a picture not
 
2305
#. * a disc image
 
2306
#: ../src/brasero-project-name.c:79
 
2307
msgctxt "picture"
512
2308
msgid "Please select another image."
513
2309
msgstr "請選擇別的映像檔。"
514
2310
 
515
 
#: ../src/brasero-src-image.c:552
516
 
msgid "Select Image File"
517
 
msgstr "選擇映像檔"
518
 
 
519
 
#: ../src/brasero-src-image.c:573 ../src/brasero-search-entry.c:610
520
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
521
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:473 ../src/brasero-file-chooser.c:210
522
 
#: ../src/brasero-project.c:1488
523
 
msgid "All files"
524
 
msgstr "所有檔案"
525
 
 
526
 
#: ../src/brasero-src-image.c:597 ../src/brasero-image-properties.c:200
527
 
msgid "Image type:"
528
 
msgstr "映像檔類型:"
 
2311
#: ../src/brasero-project-name.c:178
 
2312
msgid "Medium Icon"
 
2313
msgstr "中等圖示"
 
2314
 
 
2315
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2316
#: ../src/brasero-project-name.c:192
 
2317
#: ../src/brasero-file-chooser.c:250
 
2318
#: ../src/brasero-project.c:2014
 
2319
msgctxt "picture"
 
2320
msgid "Image files"
 
2321
msgstr "映像檔的檔案"
529
2322
 
530
2323
#. NOTE to translators: the final string must not be over
531
2324
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
532
2325
#. * The %s is the date
533
 
#: ../src/brasero-project-name.c:100
 
2326
#: ../src/brasero-project-name.c:276
534
2327
#, c-format
535
2328
msgid "Data disc (%s)"
536
2329
msgstr "資料光碟 (%s)"
538
2331
#. NOTE to translators: the final string must not be over
539
2332
#. * 32 _bytes_.
540
2333
#. * The %s is the date
541
 
#: ../src/brasero-project-name.c:114
 
2334
#: ../src/brasero-project-name.c:290
542
2335
#, c-format
543
2336
msgid "Video disc (%s)"
544
2337
msgstr "影片光碟 (%s)"
546
2339
#. NOTE to translators: the final string must not be over
547
2340
#. * 32 _bytes_ .
548
2341
#. * The %s is the date
549
 
#: ../src/brasero-project-name.c:119
 
2342
#: ../src/brasero-project-name.c:295
550
2343
#, c-format
551
2344
msgid "Audio disc (%s)"
552
2345
msgstr "音樂光碟 (%s)"
553
2346
 
554
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:226
555
 
msgid ""
556
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
557
 
"file."
558
 
msgstr "如果您不想寫入至映像檔,請插入可燒錄 CD 或 DVD 片。"
559
 
 
560
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
561
 
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
562
 
msgstr "請選擇另一片 CD 或 DVD 或插入一片新的光碟。"
563
 
 
564
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:260 ../src/brasero-data-disc.c:628
565
 
msgid ""
566
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
567
 
"option."
568
 
msgstr "專案的大小對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
569
 
 
570
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:266 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
571
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
572
 
msgstr "請插入可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
573
 
 
574
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:267
575
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
576
 
msgstr "沒有插入任何可燒錄的光碟。"
577
 
 
578
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:273
579
 
msgid ""
580
 
"No track information (artist, compositor, ...) will be written to the disc."
581
 
msgstr "將不會寫入音軌資訊(演出者、排版、...)到光碟。"
582
 
 
583
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:274
584
 
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
585
 
msgstr "這不被目前使用的燒錄後端程式所支援。"
586
 
 
587
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:396
588
 
msgid "Please insert a disc holding data."
589
 
msgstr "請插入已有資料儲存的光碟片。"
590
 
 
591
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
592
 
msgid "There is no inserted disc to copy."
593
 
msgstr "沒有插入要複製的光碟。"
594
 
 
595
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
596
 
msgid "Please select an image."
597
 
msgstr "請選擇一個映像檔。"
598
 
 
599
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:297
600
 
msgid "There is no selected image."
601
 
msgstr "没有選取的映像檔。"
602
 
 
603
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:309
604
 
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
605
 
msgstr "看起來它不是一個有效的映像檔或有效的 cue 檔。"
606
 
 
607
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
608
 
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
609
 
msgstr "請插入沒有防拷的光碟片。"
610
 
 
611
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:321
612
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
613
 
msgstr "這類光碟不使用適當的外掛程式無法複製。"
614
 
 
615
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:328
616
 
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
617
 
msgstr "請將此光碟更換為支援的 CD 或 DVD 片。"
618
 
 
619
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:329
620
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
621
 
msgstr "在目前外掛程式的設定下無法燒錄。"
622
 
 
623
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:337 ../src/brasero-data-disc.c:601
624
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
625
 
msgstr "您想要燒錄超過光碟回報的容量嗎?"
626
 
 
627
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-data-disc.c:602
628
 
msgid ""
629
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
630
 
"from the project otherwise.\n"
631
 
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
632
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
633
 
"NOTE: This option might cause failure."
634
 
msgstr ""
635
 
"此專案的大小對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部份檔案。\n"
636
 
"如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能"
637
 
"會想使用這個選項。\n"
638
 
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
639
 
 
640
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-data-disc.c:611
641
 
msgid "_Overburn"
642
 
msgstr "使用超燒(_O)"
643
 
 
644
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:346 ../src/brasero-data-disc.c:612
645
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
646
 
msgstr "燒錄超過光碟回報的容量"
647
 
 
648
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:357
649
 
msgid ""
650
 
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
651
 
msgstr "放有來源光碟的光碟機也就是要用來進行燒錄的光碟機。"
652
 
 
653
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:358
654
 
msgid ""
655
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
656
 
"been copied."
657
 
msgstr "一旦當前載入的光碟被複製,將會需要一張新的可燒錄光碟。"
658
 
 
659
 
#. Create a default Burn button
660
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:392
661
 
msgid "_Burn"
662
 
msgstr "燒錄(_B)"
663
 
 
664
 
#: ../src/brasero-burn-options.c:438
665
 
msgid "Select a disc to write to"
666
 
msgstr "選擇要寫入的目標光碟"
667
 
 
668
 
#: ../src/brasero-app.c:107
 
2347
#: ../src/brasero-project-name.c:511
 
2348
msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
 
2349
msgstr "選擇光碟在檔案管理程式中要以什麼圖示顯示"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/brasero-app.c:117
669
2352
msgid "_Project"
670
2353
msgstr "專案(_P)"
671
2354
 
672
 
#: ../src/brasero-app.c:108
 
2355
#: ../src/brasero-app.c:118
673
2356
msgid "_View"
674
2357
msgstr "檢視(_V)"
675
2358
 
676
 
#: ../src/brasero-app.c:109
 
2359
#: ../src/brasero-app.c:119
677
2360
msgid "_Edit"
678
2361
msgstr "編輯(_E)"
679
2362
 
680
 
#: ../src/brasero-app.c:110
 
2363
#: ../src/brasero-app.c:120
681
2364
msgid "_Tools"
682
2365
msgstr "工具(_T)"
683
2366
 
684
 
#: ../src/brasero-app.c:112
 
2367
#: ../src/brasero-app.c:122
685
2368
msgid "_Help"
686
2369
msgstr "求助(_H)"
687
2370
 
688
 
#: ../src/brasero-app.c:114
 
2371
#: ../src/brasero-app.c:124
689
2372
msgid "P_lugins"
690
2373
msgstr "外掛程式(_l)"
691
2374
 
692
 
#: ../src/brasero-app.c:115
 
2375
#: ../src/brasero-app.c:125
693
2376
msgid "Choose plugins for brasero"
694
2377
msgstr "為 brasero 選擇外掛程式"
695
2378
 
696
 
#: ../src/brasero-app.c:117
 
2379
#: ../src/brasero-app.c:127
697
2380
msgid "E_ject"
698
2381
msgstr "退出(_J)"
699
2382
 
700
 
#: ../src/brasero-app.c:118
 
2383
#: ../src/brasero-app.c:128
701
2384
msgid "Eject a disc"
702
2385
msgstr "退出光碟"
703
2386
 
704
 
#: ../src/brasero-app.c:120
705
 
msgid "_Erase..."
706
 
msgstr "抹除(_E)"
707
 
 
708
 
#: ../src/brasero-app.c:121
709
 
msgid "Erase a disc"
710
 
msgstr "抹除光碟"
711
 
 
712
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2387
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2388
#, fuzzy
 
2389
#| msgid "_Blank"
 
2390
msgid "_Blank..."
 
2391
msgstr "空白"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2394
#, fuzzy
 
2395
#| msgid "Blank %s"
 
2396
msgid "Blank a disc"
 
2397
msgstr "空白光碟"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/brasero-app.c:133
713
2400
msgid "_Check Integrity..."
714
2401
msgstr "檢查完整性...(_C)"
715
2402
 
716
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
2403
#: ../src/brasero-app.c:134
717
2404
msgid "Check data integrity of disc"
718
2405
msgstr "檢查磁碟資料完整性"
719
2406
 
720
 
#: ../src/brasero-app.c:127
721
 
msgid "Exit the program"
722
 
msgstr "結束此程式"
 
2407
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2408
msgid "Quit Brasero"
 
2409
msgstr "結束 Brasero"
723
2410
 
724
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2411
#: ../src/brasero-app.c:139
725
2412
msgid "_Contents"
726
2413
msgstr "內容(_C)"
727
2414
 
728
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
2415
#: ../src/brasero-app.c:139
729
2416
msgid "Display help"
730
2417
msgstr "顯示說明文件"
731
2418
 
732
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
2419
#: ../src/brasero-app.c:142
733
2420
msgid "About"
734
2421
msgstr "關於"
735
2422
 
736
 
#: ../src/brasero-app.c:999
737
 
msgid ""
738
 
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
739
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
740
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
741
 
"version."
742
 
msgstr ""
743
 
"Brasero 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
744
 
"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
745
 
"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
746
 
 
747
 
#: ../src/brasero-app.c:1004
748
 
msgid ""
749
 
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
750
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
751
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
752
 
"details."
753
 
msgstr ""
754
 
"發佈 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
755
 
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
756
 
 
757
 
#: ../src/brasero-app.c:1009
758
 
msgid ""
759
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
760
 
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
761
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
762
 
msgstr ""
763
 
"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:"
764
 
"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
765
 
"MA 02110-1301, USA"
766
 
 
767
 
#: ../src/brasero-app.c:1021
 
2423
#: ../src/brasero-app.c:563
 
2424
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
2425
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
2426
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
2427
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
2428
msgid "Disc Burner"
 
2429
msgstr "光碟燒錄器"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/brasero-app.c:1008
 
2432
msgid "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
2433
msgstr "Brasero 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。 "
 
2434
 
 
2435
#: ../src/brasero-app.c:1013
 
2436
msgid "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
2437
msgstr "發佈 Brasero 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。 "
 
2438
 
 
2439
#: ../src/brasero-app.c:1018
 
2440
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2441
msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/brasero-app.c:1030
768
2444
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
769
2445
msgstr "簡單易用的 GNOME CD/DVD 燒錄應用程式"
770
2446
 
771
 
#: ../src/brasero-app.c:1038
 
2447
#: ../src/brasero-app.c:1047
772
2448
msgid "Brasero Homepage"
773
2449
msgstr "Brasero 首頁"
774
2450
 
780
2456
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
781
2457
#. * line seperated by newlines (\n).
782
2458
#.
783
 
#: ../src/brasero-app.c:1050
 
2459
#: ../src/brasero-app.c:1059
784
2460
msgid "translator-credits"
785
2461
msgstr ""
786
2462
"Launchpad Contributions:\n"
793
2469
"  poshenghsu https://launchpad.net/~poshenghsu\n"
794
2470
"  yenteenyu https://launchpad.net/~yen-teenyu"
795
2471
 
796
 
#: ../src/brasero-app.c:1170 ../src/brasero-app.c:1176
 
2472
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
2473
#: ../src/brasero-app.c:1185
797
2474
msgid "_Recent Projects"
798
2475
msgstr "最近使用的專案(_R)"
799
2476
 
800
 
#: ../src/brasero-app.c:1171
 
2477
#: ../src/brasero-app.c:1180
801
2478
msgid "Display the projects recently opened"
802
2479
msgstr "顯示最近開啟過的專案"
803
2480
 
804
 
#: ../src/brasero-app.c:1453 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
2481
#: ../src/brasero-app.c:1503
 
2482
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
805
2483
msgid "Brasero Disc Burner"
806
2484
msgstr "Brasero 光碟燒錄程式"
807
2485
 
810
2488
msgstr "建立與複製 CD 和 DVD"
811
2489
 
812
2490
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
813
 
msgid ""
814
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
815
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
816
 
msgstr ""
817
 
"包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有"
818
 
"的外掛程式。"
 
2491
msgid "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If set to NULL, Brasero will load them all."
 
2492
msgstr "包含 Brasero 用來燒錄光碟的其他外掛清單。如設定為 NULL,Brasero 將會載入所有的外掛程式。"
819
2493
 
820
2494
#: ../data/brasero.schemas.in.h:2
821
 
msgid ""
822
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
823
 
"used if possible."
 
2495
msgid "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be used if possible."
824
2496
msgstr "包含已安裝的慣用燒錄引擎套件清單,如果可能的話會使用。"
825
2497
 
826
2498
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
868
2540
msgstr "使用者介面配置"
869
2541
 
870
2542
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
871
 
msgid "Pane to display for audio projects"
872
 
msgstr "顯示音訊專案的面板"
 
2543
msgid "Pane to display audio projects"
 
2544
msgstr "顯示音訊專案的窗格"
873
2545
 
874
2546
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
875
 
msgid "Pane to display for data projects"
876
 
msgstr "顯示資料專案的面板"
 
2547
msgid "Pane to display data projects"
 
2548
msgstr "顯示資料專案的窗格"
877
2549
 
878
2550
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
879
 
msgid "Pane to display for video projects"
 
2551
msgid "Pane to display video projects"
880
2552
msgstr "顯示影片專案的窗格"
881
2553
 
882
2554
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
883
 
msgid "Replace symlinks files by their targets"
 
2555
msgid "Replace symlink files by their targets"
884
2556
msgstr "將符號連結置換為它們的目標"
885
2557
 
886
2558
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
888
2560
msgstr "brasero 是否要過濾損壞的符號連結檔案"
889
2561
 
890
2562
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
891
 
msgid ""
892
 
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
893
 
"broken symlinks."
894
 
msgstr ""
895
 
"是否要讓brasero過濾損壞的符號鏈接文件。如此設定,brasero將過濾損壞的符號鏈接"
896
 
"文件。"
 
2563
msgid "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter broken symlinks."
 
2564
msgstr "是否要讓brasero過濾損壞的符號鏈接文件。如此設定,brasero將過濾損壞的符號鏈接文件。"
897
2565
 
898
2566
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
899
2567
msgid "Should brasero filter hidden files"
900
2568
msgstr "brasero 是否過濾隱藏檔案"
901
2569
 
902
2570
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
903
 
msgid ""
904
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
905
 
"files."
 
2571
msgid "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden files."
906
2572
msgstr "是否要讓brasero過濾隱藏檔案。如此設定,brasero將過濾隱藏檔案。"
907
2573
 
908
2574
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
910
2576
msgstr "當檔案被過濾時,brasero是否通知。"
911
2577
 
912
2578
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
913
 
msgid ""
914
 
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
915
 
"display the notification."
 
2579
msgid "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will display the notification."
916
2580
msgstr "當檔案被過濾時, brasero 是否通知。若設為 true , brasero 將顯示通知。"
917
2581
 
918
2582
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
919
 
msgid ""
920
 
"Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to "
921
 
"true, brasero will replace symlinks."
922
 
msgstr ""
923
 
"是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,"
924
 
"Brasero 會替換符號連結。"
 
2583
msgid "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set to true, brasero will replace symlinks."
 
2584
msgstr "是否要讓 Brasero 將專案中的符號連結替換為它們的目標檔案。若設為 true,Brasero 會替換符號連結。"
925
2585
 
926
2586
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
927
 
msgid ""
928
 
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
929
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
930
 
msgstr ""
931
 
"顯示音樂光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
932
 
"「Playlist」。"
 
2587
msgid "The pane to display with audio projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
2588
msgstr "顯示音樂光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或「Playlist」。"
933
2589
 
934
2590
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
935
 
msgid ""
936
 
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
937
 
"\"Chooser\" or \"Search\"."
 
2591
msgid "The pane to display with data projects. It should be one of the following: \"Chooser\" or \"Search\"."
938
2592
msgstr "顯示資料光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」或「Search」。"
939
2593
 
940
2594
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
941
 
msgid ""
942
 
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
943
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
944
 
msgstr ""
945
 
"顯示影片光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或"
946
 
"「Playlist」。"
 
2595
msgid "The pane to display with video projects. It should be one of the following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
2596
msgstr "顯示影片光碟專案的窗格,應為下列方式之一:「Chooser」、「Search」或「Playlist」。"
947
2597
 
948
2598
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
949
 
msgid ""
950
 
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
951
 
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
952
 
msgstr ""
953
 
"此鍵會設定專案面板的顯示位置應為(0=在右側,1=在左側,2=在頂部,3=在底部)"
 
2599
msgid "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
2600
msgstr "此鍵會設定專案面板的顯示位置應為(0=在右側,1=在左側,2=在頂部,3=在底部)"
954
2601
 
955
2602
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
956
2603
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
969
2616
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。"
970
2617
 
971
2618
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
972
 
msgid ""
973
 
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
974
 
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
975
 
msgstr ""
976
 
"是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 true,brasero 會使"
977
 
"用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
2619
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2620
msgstr "是否使用 cdrdao 的「--driver generic-mmc-raw」旗標。若設為 true,brasero 會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
978
2621
 
979
2622
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
980
 
msgid ""
981
 
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
982
 
"as it's only a workaround for some drives/setups."
983
 
msgstr ""
984
 
"是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為真) ,因為它只是一些驅動"
985
 
"器/設定的權宜措施。"
 
2623
msgid "Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2624
msgstr "是否使用 cdrecord 的「-immed」旗標。小心使用(設為真) ,因為它只是一些驅動器/設定的權宜措施。"
986
2625
 
987
2626
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
988
2627
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
989
2628
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。"
990
2629
 
991
2630
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
992
 
msgid ""
993
 
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
994
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
995
 
msgstr ""
996
 
"是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero "
997
 
"不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
 
2631
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2632
msgstr "是否使用 growisofs 的「-use-the-force-luke=dao」旗標。若設為 false,brasero 不會使用它;但它只是一些光碟機/設定的權宜措施。"
998
2633
 
999
2634
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
1000
2635
msgid "White list of additional plugins to use"
1012
2647
msgid "Brasero project file"
1013
2648
msgstr "Brasero 專案檔案"
1014
2649
 
1015
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:97 ../src/burn.c:923
1016
 
msgid "Ongoing burning process"
1017
 
msgstr "進行中的燒錄程序"
1018
 
 
1019
 
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1020
 
#. * Image") and the second the path for the image file
1021
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:414
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "%s: \"%s\""
1024
 
msgstr "%s:\"%s\""
1025
 
 
1026
 
#. Translators: this string is only used when the user
1027
 
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1028
 
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1029
 
#. * destination disc a new one (once the source has been
1030
 
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1031
 
#. * holding the source disc
1032
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:439
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
1035
 
msgstr "燒錄機中的新碟片亦為來源光碟。"
1036
 
 
1037
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1038
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:463
1039
 
#, c-format
1040
 
msgid "%s: no free space"
1041
 
msgstr "%s:沒有剩餘的空間"
1042
 
 
1043
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1044
 
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1045
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:490
1046
 
#, c-format
1047
 
msgid "%s: %s of free space"
1048
 
msgstr "%s: (%s 可用)"
1049
 
 
1050
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:300 ../src/brasero-tray.c:80
1051
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:117 ../src/brasero-video-disc.c:92
1052
 
msgid "Menu"
1053
 
msgstr "目錄"
1054
 
 
1055
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:301 ../src/brasero-data-disc.c:118
 
2650
#: ../src/brasero-audio-disc.c:149
 
2651
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1056
2652
msgid "Open the selected files"
1057
2653
msgstr "開啟選擇的檔案"
1058
2654
 
1059
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303 ../src/brasero-video-disc.c:95
 
2655
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
 
2656
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
1060
2657
msgid "_Edit Information..."
1061
2658
msgstr "編輯資訊...(_E)"
1062
2659
 
1063
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:303
 
2660
#: ../src/brasero-audio-disc.c:151
1064
2661
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
1065
2662
msgstr "編輯音軌的資訊(開始、結束或作者...)"
1066
2663
 
1067
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:305 ../src/brasero-data-disc.c:122
1068
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2664
#: ../src/brasero-audio-disc.c:153
 
2665
#: ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2666
#: ../src/brasero-project.c:197
1069
2667
msgid "Remove the selected files from the project"
1070
2668
msgstr "從專案中移除選取的檔案"
1071
2669
 
1072
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:307 ../src/brasero-data-disc.c:124
1073
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:99
 
2670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155
 
2671
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
2672
#: ../src/brasero-video-disc.c:104
1074
2673
msgid "Add the files stored in the clipboard"
1075
2674
msgstr "增加剪貼簿中的檔案"
1076
2675
 
1077
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2676
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
1078
2677
msgid "I_nsert a Pause"
1079
2678
msgstr "插入暫停(_n)"
1080
2679
 
1081
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309
 
2680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:157
1082
2681
msgid "Add a 2 second pause after the track"
1083
2682
msgstr "在此音軌後增加2秒的間隔"
1084
2683
 
1085
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
1086
2685
msgid "_Split Track..."
1087
2686
msgstr "分割音軌...(_S)"
1088
2687
 
1089
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311
 
2688
#: ../src/brasero-audio-disc.c:159
1090
2689
msgid "Split the selected track"
1091
2690
msgstr "分割所選的音軌"
1092
2691
 
1093
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:525 ../src/brasero-audio-disc.c:1016
 
2692
#: ../src/brasero-audio-disc.c:315
 
2693
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:153
1094
2694
msgid "Pause"
1095
2695
msgstr "暫停"
1096
2696
 
1097
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:531
 
2697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:321
1098
2698
msgid "Split"
1099
2699
msgstr "分割"
1100
2700
 
1101
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2701
#: ../src/brasero-audio-disc.c:389
1102
2702
msgid "Track"
1103
2703
msgstr "音軌"
1104
2704
 
1105
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:685 ../src/brasero-video-disc.c:1171
 
2705
#: ../src/brasero-audio-disc.c:425
 
2706
#: ../src/brasero-video-disc.c:1199
1106
2707
msgid "Title"
1107
2708
msgstr "標題"
1108
2709
 
1109
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:712
 
2710
#: ../src/brasero-audio-disc.c:451
1110
2711
msgid "Artist"
1111
2712
msgstr "演出者"
1112
2713
 
1113
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:721 ../src/brasero-playlist.c:325
1114
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1216
 
2714
#: ../src/brasero-audio-disc.c:460
 
2715
#: ../src/brasero-playlist.c:324
 
2716
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1220
1115
2717
msgid "Length"
1116
2718
msgstr "長度"
1117
2719
 
1118
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:922 ../src/burn-basics.c:76
1119
 
msgid "Analysing audio files"
1120
 
msgstr "正在分析音樂檔案"
1121
 
 
1122
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
2720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:554
1123
2721
msgid "The track will be padded at its end."
1124
2722
msgstr "音軌將在其結尾插入間隔。"
1125
2723
 
1126
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1153
 
2724
#: ../src/brasero-audio-disc.c:555
1127
2725
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
1128
2726
msgstr "音軌長度少於 6 秒"
1129
2727
 
1130
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1356 ../src/brasero-metadata.c:671
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
1133
 
msgstr "Gstreamer 無法處理「%s」 。"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1359
 
2728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:615
1136
2729
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
1137
2730
msgstr "請確認已安裝適當的編解碼器"
1138
2731
 
1139
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1375
 
2732
#: ../src/brasero-audio-disc.c:631
1140
2733
#, c-format
1141
2734
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
1142
2735
msgstr "您確定要加入影片檔案「%s」?"
1143
2736
 
1144
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
1145
 
msgid ""
1146
 
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
1147
 
"disc."
 
2737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:640
 
2738
msgid "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the disc."
1148
2739
msgstr "這個檔案是影片檔,因此只有音訊的部分可以寫入光碟。"
1149
2740
 
1150
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
1151
2742
msgid "_Discard File"
1152
2743
msgstr "放棄檔案(_D)"
1153
2744
 
1154
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1390 ../src/brasero-data-disc.c:994
1155
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1038
 
2745
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
2746
#: ../src/brasero-data-disc.c:845
 
2747
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
 
2748
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:181
 
2749
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:217
1156
2750
msgid "_Add File"
1157
2751
msgstr "加入檔案(_A)"
1158
2752
 
1159
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
2753
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
1160
2754
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
1161
2755
msgstr "您是否要在這個目錄中搜尋音樂檔案?"
1162
2756
 
1163
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515
 
2757
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722
1164
2758
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
1165
2759
msgstr "目錄無法加入到音樂光碟中。"
1166
2760
 
1167
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1519
 
2761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726
1168
2762
msgid "Search _Directory"
1169
2763
msgstr "搜尋目錄(_D)"
1170
2764
 
1171
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272
 
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:776
 
2766
#: ../src/brasero-video-disc.c:387
1172
2767
#, c-format
1173
2768
msgid "\"%s\" could not be opened."
1174
2769
msgstr "無法開啟「%s」。"
1175
2770
 
1176
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736
1177
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953
1178
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508
1179
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580
1180
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194
1181
 
msgid "(loading ...)"
1182
 
msgstr "(載入中...)"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2902
 
2771
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1177
1185
2772
msgid "Select one song only please."
1186
2773
msgstr "請僅選一首歌曲。"
1187
2774
 
1188
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2903
 
2775
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1178
1189
2776
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
1190
2777
msgstr "一次無法分割超過一首歌曲"
1191
2778
 
1192
 
#. Translators: "%s" is the name of a file here
1193
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3840
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1196
 
msgstr "檔案「%s」已從檔案系統中被移除。"
1197
 
 
1198
 
#. Translators: This is when brasero detects that a file
1199
 
#. * in the audio project was removed from its original
1200
 
#. * location (on a hard drive, USB stick, whatever) so
1201
 
#. * it removes the file from the project (not from its
1202
 
#. * original location) and lets the user know. The "It"
1203
 
#. * refers to the file and this string is coupled with
1204
 
#. * previous string:
1205
 
#. * ""\"%s\" was removed from the file system."
1206
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3851
1207
 
msgid "It will be removed from the project"
1208
 
msgstr "它將從專案中被移除"
1209
 
 
1210
2779
#. Translators: the following string
1211
2780
#. * means there was an error while
1212
2781
#. * blanking.
1213
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:214
 
2782
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
1214
2783
msgid "Error while blanking."
1215
2784
msgstr "抹除時發生錯誤。"
1216
2785
 
1217
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:216 ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
2786
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
 
2787
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
1218
2788
msgid "Blank _Again"
1219
2789
msgstr "再次抹除(_A)"
1220
2790
 
1221
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:233
 
2791
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
1222
2792
msgid "Unknown error."
1223
2793
msgstr "不明的錯誤。"
1224
2794
 
1225
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:253
 
2795
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
1226
2796
msgid "The disc was successfully blanked."
1227
2797
msgstr "這片光碟已成功抹除。"
1228
2798
 
1229
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:256
 
2799
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
1230
2800
msgid "The disc is ready for use."
1231
2801
msgstr "此光碟已可使用。"
1232
2802
 
1233
2803
#. Translators: This is a verb, an action
1234
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:356
 
2804
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
1235
2805
msgid "_Blank"
1236
2806
msgstr "抹除(_B)"
1237
2807
 
1238
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:388
 
2808
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
1239
2809
msgid "_Fast blanking"
1240
2810
msgstr "快速抹除( _f)"
1241
2811
 
1242
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:389
 
2812
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
1243
2813
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
1244
2814
msgstr "開啟快速清除以避免花費更長的時間"
1245
2815
 
1246
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:412
 
2816
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:413
1247
2817
msgid "Disc Blanking"
1248
2818
msgstr "光碟抹除中"
1249
2819
 
1250
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:85
1251
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1252
 
msgstr "CD/DVD 複製選項"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:87
1255
 
msgid "_Copy"
1256
 
msgstr "複製(_C)"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:96
1259
 
msgid "Select disc to copy"
1260
 
msgstr "選擇要複製的來源光碟"
1261
 
 
1262
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1263
 
#. * could not be created
1264
 
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
1265
 
#. * element could not be created
1266
 
#: ../src/brasero-metadata.c:743 ../src/brasero-metadata.c:756
1267
 
#: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491
1268
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515
1269
 
#: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99
1270
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382
1271
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395
1272
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407
1273
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420
1274
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433
1275
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598
1276
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606
1277
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281
1278
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293
1279
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:383
1280
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:435
1281
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:451
1282
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:464
1283
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:476
1284
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:500
1285
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:255
1286
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:269
1287
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:283
1288
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:295
1289
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:307
1290
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:357
1291
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:369
1292
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:381
1293
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:393
1294
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:405
1295
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:417
1296
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:501
1297
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:513
1298
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:525
1299
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:537
1300
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:559
1301
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:576
1302
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:609
1303
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:686
1304
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:698
1305
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:713
1306
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:725
1307
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:736
1308
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:747
1309
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:913
1310
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:965
1311
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:980
1312
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:993
1313
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1020
1314
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1184
1315
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1192
1316
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1200
1317
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1208
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "%s element could not be created"
1320
 
msgstr "無法建立 %s 元件"
1321
 
 
1322
 
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
1323
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:233
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "%s only"
1326
 
msgstr "僅 %s"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/brasero-playlist.c:304
 
2820
#: ../src/brasero-playlist.c:303
1329
2821
msgid "Playlists"
1330
2822
msgstr "播放清單"
1331
2823
 
1332
 
#: ../src/brasero-playlist.c:315
 
2824
#: ../src/brasero-playlist.c:314
1333
2825
msgid "Number of Songs"
1334
2826
msgstr "歌曲數目"
1335
2827
 
1336
 
#: ../src/brasero-playlist.c:335
 
2828
#: ../src/brasero-playlist.c:334
1337
2829
msgid "Genre"
1338
2830
msgstr "類型"
1339
2831
 
1340
 
#: ../src/brasero-playlist.c:641
 
2832
#: ../src/brasero-playlist.c:635
1341
2833
msgid "Select Playlist"
1342
2834
msgstr "選取播放清單"
1343
2835
 
1344
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
2836
#: ../src/brasero-playlist.c:801
1345
2837
#, c-format
1346
2838
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
1347
2839
msgstr "解析播放清單「%s」時發生錯誤。"
1348
2840
 
1349
 
#: ../src/brasero-playlist.c:810 ../src/brasero-data-disc.c:208
1350
 
#: ../src/brasero-project.c:1819 ../src/brasero-sum-dialog.c:142
 
2841
#: ../src/brasero-playlist.c:804
 
2842
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
 
2843
#: ../src/brasero-project.c:2342
 
2844
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
1351
2845
msgid "An unknown error occured"
1352
2846
msgstr "發生不明的錯誤"
1353
2847
 
1354
 
#: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434
1355
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:591
1356
 
msgid "Empty"
1357
 
msgstr "空的"
1358
 
 
1359
2848
#. Translators: %d is the number of songs
1360
 
#: ../src/brasero-playlist.c:916
 
2849
#: ../src/brasero-playlist.c:910
1361
2850
#, c-format
1362
2851
msgid "%d song"
1363
2852
msgid_plural "%d songs"
1364
2853
msgstr[0] "%d 首樂曲"
1365
2854
 
1366
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
2855
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
1367
2856
msgid "Plugin"
1368
2857
msgstr "外掛程式"
1369
2858
 
1370
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2859
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
1371
2860
msgid "Enabled"
1372
2861
msgstr "已啟用"
1373
2862
 
1374
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
2863
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
1375
2864
#, c-format
1376
2865
msgid "Copyright %s"
1377
2866
msgstr "版權 %s"
1378
2867
 
1379
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:588
1380
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
2868
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
 
2869
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:953
1381
2870
msgid "_About"
1382
2871
msgstr "關於(_A)"
1383
2872
 
1384
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
1385
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:964
 
2873
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
2874
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
1386
2875
msgid "C_onfigure"
1387
2876
msgstr "設定(_o)"
1388
2877
 
1389
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:606
 
2878
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
1390
2879
msgid "A_ctivate"
1391
2880
msgstr "活動(_C)"
1392
2881
 
1393
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
2882
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
1394
2883
msgid "Ac_tivate All"
1395
2884
msgstr "全部啟用(_t)"
1396
2885
 
1397
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:623
 
2886
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
1398
2887
msgid "_Deactivate All"
1399
2888
msgstr "全部停止使用(_D)"
1400
2889
 
1404
2893
msgid "Options for plugin %s"
1405
2894
msgstr "外掛程式 %s 的選項"
1406
2895
 
1407
 
#: ../src/brasero-progress.c:138
1408
 
msgid "Estimated drive speed:"
1409
 
msgstr "預估光碟機速度:"
1410
 
 
1411
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1412
 
#. * third one is seconds.
1413
 
#: ../src/brasero-progress.c:188
1414
 
#, c-format
1415
 
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1416
 
msgstr "總共時間: %02i:%02i:%02i"
1417
 
 
1418
 
#: ../src/brasero-progress.c:199
1419
 
msgid "Average drive speed:"
1420
 
msgstr "光碟機平均速度:"
1421
 
 
1422
 
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1423
 
#. * and the third one is seconds.
1424
 
#: ../src/brasero-progress.c:425
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1427
 
msgstr "預估剩餘時間:%02i:%02i:%02i"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/brasero-progress.c:467
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "%i MiB of %i MiB"
1432
 
msgstr "%i MiB / %i MiB"
1433
 
 
1434
2896
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
1435
2897
msgid "Search:"
1436
2898
msgstr "搜尋:"
1475
2937
msgid "Click to start the search"
1476
2938
msgstr "點擊以開始搜尋"
1477
2939
 
1478
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:324
 
2940
#: ../src/brasero-search-beagle.c:326
1479
2941
msgid "Previous Results"
1480
2942
msgstr "前一個結果"
1481
2943
 
1482
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:337 ../src/brasero-search-beagle.c:798
 
2944
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
 
2945
#: ../src/brasero-search-beagle.c:800
1483
2946
msgid "No results"
1484
2947
msgstr "沒有結果"
1485
2948
 
1486
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:345
 
2949
#: ../src/brasero-search-beagle.c:347
1487
2950
msgid "Next Results"
1488
2951
msgstr "下一個結果"
1489
2952
 
1490
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:406 ../src/brasero-data-disc.c:2453
1491
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:528
 
2953
#: ../src/brasero-search-beagle.c:408
 
2954
#: ../src/brasero-data-disc.c:2222
 
2955
#: ../src/brasero-file-filtered.c:258
1492
2956
msgid "Files"
1493
2957
msgstr "檔案"
1494
2958
 
1495
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:425 ../src/brasero-data-disc.c:2481
 
2959
#: ../src/brasero-search-beagle.c:427
 
2960
#: ../src/brasero-data-disc.c:2250
1496
2961
msgid "Description"
1497
2962
msgstr "描述"
1498
2963
 
1499
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:484
 
2964
#: ../src/brasero-search-beagle.c:486
1500
2965
msgid "Number of results displayed"
1501
2966
msgstr "顯示結果的數量"
1502
2967
 
1503
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:790
 
2968
#: ../src/brasero-search-beagle.c:792
1504
2969
#, c-format
1505
2970
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1506
2971
msgstr "結果 %i - %i (超出 %i)"
1507
2972
 
1508
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1030
 
2973
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1032
1509
2974
msgid "Error querying Beagle."
1510
2975
msgstr "查詢 Beagle 時發生錯誤。"
1511
2976
 
1512
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:171
 
2977
#: ../src/brasero-song-properties.c:174
1513
2978
msgid "Title:"
1514
2979
msgstr "標題:"
1515
2980
 
1516
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:181 ../src/brasero-song-properties.c:193
1517
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1518
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
1519
 
msgid ""
1520
 
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
1521
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
2981
#: ../src/brasero-song-properties.c:184
 
2982
#: ../src/brasero-song-properties.c:196
 
2983
#: ../src/brasero-song-properties.c:208
 
2984
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
 
2985
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:248
 
2986
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269
 
2987
msgid "This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It can be read and displayed by some audio CD players."
1522
2988
msgstr "此資訊將以 CD-TEXT 技術寫入 CD 。有些 CD 播放器可以讀取顯示這些資訊。"
1523
2989
 
1524
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:183 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
2990
#: ../src/brasero-song-properties.c:186
 
2991
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:238
1525
2992
msgid "Artist:"
1526
2993
msgstr "演出者:"
1527
2994
 
1528
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
 
2995
#: ../src/brasero-song-properties.c:198
 
2996
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:259
1529
2997
msgid "Composer:"
1530
2998
msgstr "編輯器:"
1531
2999
 
1532
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-drive-properties.c:581
1533
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1534
 
msgid "Options"
1535
 
msgstr "選項"
1536
 
 
1537
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:229
 
3000
#: ../src/brasero-song-properties.c:232
1538
3001
msgid "Song start:"
1539
3002
msgstr "歌曲開始:"
1540
3003
 
1541
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
3004
#: ../src/brasero-song-properties.c:238
1542
3005
msgid "Song end:"
1543
3006
msgstr "歌曲結束:"
1544
3007
 
1545
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
 
3008
#: ../src/brasero-song-properties.c:244
 
3009
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:313
1546
3010
msgid "Pause length:"
1547
3011
msgstr "暫停長度:"
1548
3012
 
1549
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:250 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
 
3013
#: ../src/brasero-song-properties.c:253
 
3014
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:324
1550
3015
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
1551
3016
msgstr "設定在音軌之後的間隔空白長度"
1552
3017
 
1553
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:252
 
3018
#: ../src/brasero-song-properties.c:255
1554
3019
msgid "Track length:"
1555
3020
msgstr "音軌長度:"
1556
3021
 
1557
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:281 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
 
3022
#: ../src/brasero-song-properties.c:284
 
3023
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:341
1558
3024
msgid "Song Information"
1559
3025
msgstr "歌曲資訊"
1560
3026
 
1561
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:366
 
3027
#: ../src/brasero-song-properties.c:369
1562
3028
#, c-format
1563
3029
msgid "Song information for track %02i"
1564
3030
msgstr "音軌 %02i 的歌曲資訊"
1565
3031
 
1566
 
#: ../src/brasero-tray.c:81
1567
 
msgid "Cancel ongoing burning"
1568
 
msgstr "取消正在進行中的燒錄"
1569
 
 
1570
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1571
 
msgid "Show _Dialog"
1572
 
msgstr "顯示對話盒(_D)"
1573
 
 
1574
 
#: ../src/brasero-tray.c:86
1575
 
msgid "Show dialog"
1576
 
msgstr "顯示對話視窗"
1577
 
 
1578
 
#: ../src/brasero-tray.c:255
1579
 
#, c-format
1580
 
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
1581
 
msgstr "%s, %02i%% 已完成, %s 持續中"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/brasero-tray.c:262
1584
 
#, c-format
1585
 
msgid "%s, %02i%% done"
1586
 
msgstr "%s,已完成 %02i%%"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161 ../src/burn-basics.c:70
1589
 
msgid "Creating image"
1590
 
msgstr "建立映像檔"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
1593
 
msgid "Brasero - Creating Image"
1594
 
msgstr "Brasero - 正在製作映像檔"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:181
1597
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:981
1598
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
1599
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD(模擬)"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1602
 
msgid "Simulation of video DVD burning"
1603
 
msgstr "模擬燒錄影片 DVD"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171 ../src/brasero-burn-dialog.c:185
1606
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
1607
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄DVD"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
1610
 
msgid "Burning video DVD"
1611
 
msgstr "正在燒錄影片 DVD"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
1614
 
msgid "Simulation of data DVD burning"
1615
 
msgstr "模擬燒錄資料 DVD"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
1618
 
msgid "Burning data DVD"
1619
 
msgstr "正在燒錄資料 DVD"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195
1622
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1623
 
msgstr "正在燒錄 DVD(模擬)"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
1626
 
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1627
 
msgstr "模擬映像檔燒錄至 DVD"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
1630
 
msgid "Burning DVD"
1631
 
msgstr "正在燒錄DVD"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
1634
 
msgid "Burning image to DVD"
1635
 
msgstr "正在燒錄映像檔至 DVD"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:975
1638
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1639
 
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD(模擬)"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210
1642
 
msgid "Simulation of data DVD copying"
1643
 
msgstr "模擬複製資料 DVD"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213
1646
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
1647
 
msgstr "Brasero - 正在複製DVD"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214
1650
 
msgid "Copying data DVD"
1651
 
msgstr "正在複製資料 DVD"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:225 ../src/brasero-burn-dialog.c:239
1654
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1655
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1656
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1657
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD(模擬)"
1658
 
 
1659
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1660
 
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
1661
 
msgstr "模擬 (S)VCD 的燒錄"
1662
 
 
1663
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:229 ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1664
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1665
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1666
 
msgid "Brasero - Burning CD"
1667
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD"
1668
 
 
1669
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1670
 
msgid "Burning (S)VCD"
1671
 
msgstr "正在燒錄 (S)VCD"
1672
 
 
1673
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1674
 
msgid "Simulation of audio CD burning"
1675
 
msgstr "模擬燒錄音樂 CD"
1676
 
 
1677
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244 ../src/brasero-burn-dialog.c:315
1678
 
msgid "Burning audio CD"
1679
 
msgstr "正在燒錄音樂 CD"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1682
 
msgid "Simulation of data CD burning"
1683
 
msgstr "模擬燒錄資料 CD"
1684
 
 
1685
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1686
 
msgid "Burning data CD"
1687
 
msgstr "正在燒錄資料 CD"
1688
 
 
1689
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:267 ../src/brasero-burn-dialog.c:989
1690
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1691
 
msgstr "Brasero - 正在複製 CD(模擬)"
1692
 
 
1693
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:268
1694
 
msgid "Simulation of CD copying"
1695
 
msgstr "模擬複製 CD"
1696
 
 
1697
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:271
1698
 
msgid "Brasero - Copying CD"
1699
 
msgstr "Brasero - 正在複製CD"
1700
 
 
1701
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1702
 
msgid "Copying CD"
1703
 
msgstr "正在複製 CD"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282
1706
 
msgid "Simulation of image to CD burning"
1707
 
msgstr "模擬映像檔燒錄至 CD"
1708
 
 
1709
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286
1710
 
msgid "Burning image to CD"
1711
 
msgstr "將映像檔燒錄至 CD"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296
1714
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1715
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1718
 
msgid "Simulation of video disc burning"
1719
 
msgstr "模擬燒錄影片光碟"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1722
 
msgid "Brasero - Burning disc"
1723
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1726
 
msgid "Burning video disc"
1727
 
msgstr "正在燒錄影片光碟"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:324 ../src/brasero-burn-dialog.c:351
1730
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1008
1731
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1732
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟(模擬)"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:325
1735
 
msgid "Simulation of data disc burning"
1736
 
msgstr "模擬燒錄資料光碟"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:328 ../src/brasero-burn-dialog.c:355
1739
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
1740
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:329
1743
 
msgid "Burning data disc"
1744
 
msgstr "正在燒錄資料光碟"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:338 ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1747
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1748
 
msgstr "Brasero - 正在複製光碟(模擬)"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:339
1751
 
msgid "Simulation of disc copying"
1752
 
msgstr "模擬複製光碟"
1753
 
 
1754
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:342
1755
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
1756
 
msgstr "Brasero - 正在複製光碟"
1757
 
 
1758
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:343 ../src/burn-basics.c:74
1759
 
msgid "Copying disc"
1760
 
msgstr "複製光碟"
1761
 
 
1762
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1763
 
msgid "Simulation of image to disc burning"
1764
 
msgstr "模擬映像檔燒錄至光碟"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:356
1767
 
msgid "Burning image to disc"
1768
 
msgstr "正在燒錄映像檔至光碟"
1769
 
 
1770
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1771
 
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
1772
 
msgstr "請替換為已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
1773
 
 
1774
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1775
 
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
1776
 
msgstr "請將目前的光碟片替換為內含有資料的光碟片。"
1777
 
 
1778
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:394
1779
 
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
1780
 
msgstr "請插入已有資料儲存的可重複讀寫光碟片。"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:411
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid ""
1785
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1786
 
"space."
1787
 
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:414
1790
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
1791
 
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 片。"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1796
 
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 片。"
1797
 
 
1798
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1799
 
msgid "Please insert a recordable CD."
1800
 
msgstr "請插入可燒錄的 CD 片。"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:427
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid ""
1805
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1806
 
"space."
1807
 
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:430
1810
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
1811
 
msgstr "請更換為可燒錄的 DVD 片。"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1816
 
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 DVD 片。"
1817
 
 
1818
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1819
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
1820
 
msgstr "請插入可燒錄的 DVD 片。"
1821
 
 
1822
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:442
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid ""
1825
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1826
 
"free space."
1827
 
msgstr "請更換為至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:445
1830
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
1831
 
msgstr "請更換為可燒錄的 CD 或 DVD 片。"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1834
 
#, c-format
1835
 
msgid ""
1836
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1837
 
msgstr "請插入至少有 %i MiB 可用空間的可燒錄 CD 或 DVD 片。"
1838
 
 
1839
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:498
1840
 
msgid ""
1841
 
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1842
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
1843
 
msgstr ""
1844
 
"已經在您的硬碟上建立了光碟的映像檔。\n"
1845
 
"燒錄工作會在插入可燒錄光碟後儘快開始。"
1846
 
 
1847
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:503
1848
 
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
1849
 
msgstr "資料完整性檢查會在插入光碟後儘快開始。"
1850
 
 
1851
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:504
1852
 
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1853
 
msgstr "請將光碟重新放入 CD/DVD 燒錄器。"
1854
 
 
1855
 
#. Translators: %s is the name of a drive
1856
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:508
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "\"%s\" is busy."
1859
 
msgstr "「%s」目前正忙碌。"
1860
 
 
1861
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:509 ../src/brasero-tool-dialog.c:79
1862
 
#: ../src/burn.c:1295 ../src/burn.c:1329 ../src/burn.c:1511 ../src/burn.c:1522
1863
 
msgid "Make sure another application is not using it"
1864
 
msgstr "請確認沒有其他的應用程式正使用該設備"
1865
 
 
1866
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:512
1867
 
#, c-format
1868
 
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1869
 
msgstr "\"%s\" 中沒有光碟片。"
1870
 
 
1871
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1874
 
msgstr "\"%s\" 中的光碟片並未被支援。"
1875
 
 
1876
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1877
 
#, c-format
1878
 
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1879
 
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可重複讀寫的。"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:524
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1884
 
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是空白的。"
1885
 
 
1886
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:528
1887
 
#, c-format
1888
 
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1889
 
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片不是可寫入的。"
1890
 
 
1891
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:532
1892
 
#, c-format
1893
 
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
1894
 
msgstr "「%s」裡的光碟沒有足夠的空間。"
1895
 
 
1896
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:540
1897
 
#, c-format
1898
 
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1899
 
msgstr "\"%s\" 裡的光碟片需要重新載入。"
1900
 
 
1901
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:541
1902
 
msgid "Please eject the disc and reload it."
1903
 
msgstr "請退出光碟片並重新插入。"
1904
 
 
1905
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:642 ../src/brasero-sum-dialog.c:300
1906
 
msgid ""
1907
 
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
1908
 
msgstr "無法在指定的暫存檔案位置建立檔案"
1909
 
 
1910
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:643
1911
 
msgid "The image could not be created at the specified location"
1912
 
msgstr "無法在指定的位置建立映像檔"
1913
 
 
1914
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:644
1915
 
msgid ""
1916
 
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
1917
 
"current location?"
1918
 
msgstr "是否要在這個作業階段中指定另一個位置,或是重試目前的位置?"
1919
 
 
1920
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1921
 
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
1922
 
msgstr "您可能要釋放光碟上部分空間後再試一次"
1923
 
 
1924
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666 ../src/brasero-drive-properties.c:244
1925
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:279 ../src/brasero-drive-properties.c:328
1926
 
msgid "_Keep Current Location"
1927
 
msgstr "保持目前位置(_K)"
1928
 
 
1929
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:668 ../src/brasero-drive-properties.c:245
1930
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:280 ../src/brasero-drive-properties.c:329
1931
 
msgid "_Change Location"
1932
 
msgstr "改變位置(_C)"
1933
 
 
1934
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690 ../src/brasero-image-properties.c:232
1935
 
msgid "Location for Image File"
1936
 
msgstr "映像檔的位置"
1937
 
 
1938
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-drive-properties.c:594
1939
 
msgid "Location for Temporary Files"
1940
 
msgstr "暫存檔案的位置"
1941
 
 
1942
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794
1943
 
msgid "_Replace Disc"
1944
 
msgstr "更換光碟(_R)"
1945
 
 
1946
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1947
 
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1948
 
msgstr "您確定要抹除目前的光碟?"
1949
 
 
1950
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1951
 
msgid "The disc in the drive holds data."
1952
 
msgstr "光碟機中的碟片含有資料。"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:838
1955
 
msgid "_Erase Disc"
1956
 
msgstr "抹除光碟(_E)"
1957
 
 
1958
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:850
1959
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
1960
 
msgstr "已燒錄的檔案將無法看見(雖然可以讀取)。"
1961
 
 
1962
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:851 ../src/brasero-burn-dialog.c:871
1963
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:891
1964
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
1965
 
msgstr "您無論如何都要繼續嗎?"
1966
 
 
1967
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:854
1968
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
1969
 
msgstr "不建議在多重區段的光碟中加入新的檔案。"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:856 ../src/brasero-burn-dialog.c:876
1972
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:896 ../src/brasero-burn-dialog.c:934
1973
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-tool-dialog.c:356
1974
 
msgid "_Continue"
1975
 
msgstr "繼續(_C)"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:870
1978
 
msgid ""
1979
 
"You might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1980
 
"written."
1981
 
msgstr "您可能無法聽到立體聲且 CD-TEXT 將不會寫入。"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:874
1984
 
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
1985
 
msgstr "不建議將音軌加入 CD。"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:890
1988
 
msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
1989
 
msgstr "您可能將會無法聽到立體聲。"
1990
 
 
1991
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:894
1992
 
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
1993
 
msgstr "不建議將音樂音軌燒錄到可重複讀寫的光碟片上。"
1994
 
 
1995
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:925
1996
 
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
1997
 
msgstr "是否啟用不考慮 Windows 相容問題的方式繼續?"
1998
 
 
1999
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:928 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:331
2000
 
msgid ""
2001
 
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
2002
 
msgstr "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:971
2005
 
#, c-format
2006
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
2007
 
msgstr "Brasero - 正在建立映像檔 (已完成 %i%%)"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:977
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
2012
 
msgstr "Brasero - 正在複製 DVD (已完成 %i%%)"
2013
 
 
2014
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:983
2015
 
#, c-format
2016
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
2017
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄 DVD (已完成 %i%%)"
2018
 
 
2019
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:991
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
2022
 
msgstr "Brasero - 正在複製 CD (已完成 %i%%)"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
2025
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
2026
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄CD(模擬)"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
2029
 
#, c-format
2030
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
2031
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄 CD (已完成 %i%%)"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
2036
 
msgstr "Brasero - 正在複製光碟片 (已完成 %i%%)"
2037
 
 
2038
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1010
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
2041
 
msgstr "Brasero - 正在燒錄光碟片 (已完成 %i%%)"
2042
 
 
2043
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1184
2044
 
msgid "The simulation was successful."
2045
 
msgstr "模擬成功。"
2046
 
 
2047
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1187
2048
 
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
2049
 
msgstr "實際燒錄將於 10 秒內開始。"
2050
 
 
2051
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1189
2052
 
msgid "Burn _Now"
2053
 
msgstr "立即燒錄(_N)"
2054
 
 
2055
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1506
2056
 
msgid "Save Current Session"
2057
 
msgstr "儲存目前的區段"
2058
 
 
2059
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1562
2060
 
msgid "Session Log"
2061
 
msgstr "區段記錄檔"
2062
 
 
2063
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592 ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
2064
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1627
2065
 
msgid "The session log cannot be displayed."
2066
 
msgstr "區段紀錄檔無法顯示。"
2067
 
 
2068
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1593
2069
 
msgid "The log file could not be found"
2070
 
msgstr "找不到紀錄檔案"
2071
 
 
2072
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
2073
 
msgid ""
2074
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
2075
 
"\n"
2076
 
msgstr ""
2077
 
"這是區段記錄檔的一段節錄 (最後的 10 MiB 部份):\n"
2078
 
"\n"
2079
 
 
2080
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1696
2081
 
msgid "An unknown error occured."
2082
 
msgstr "發生不明的錯誤。"
2083
 
 
2084
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1706
2085
 
msgid "Error while burning."
2086
 
msgstr "燒錄時發生錯誤。"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1713
2089
 
msgid "_Save Log"
2090
 
msgstr "儲存紀錄檔(_S)"
2091
 
 
2092
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1720
2093
 
msgid "_View Log"
2094
 
msgstr "檢視紀錄檔(_V)"
2095
 
 
2096
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1800
2097
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
2098
 
msgstr "音楽 CD 燒錄成功"
2099
 
 
2100
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1805
2101
 
msgid "DVD successfully copied"
2102
 
msgstr "DVD 複製成功"
2103
 
 
2104
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1807
2105
 
msgid "CD successfully copied"
2106
 
msgstr "CD 複製成功"
2107
 
 
2108
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811
2109
 
msgid "Image of DVD successfully created"
2110
 
msgstr "DVD 的映像檔製作成功"
2111
 
 
2112
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1813
2113
 
msgid "Image of CD successfully created"
2114
 
msgstr "CD 的映像檔製作成功"
2115
 
 
2116
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1819
2117
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
2118
 
msgstr "映像檔燒錄至 DVD 成功"
2119
 
 
2120
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1821
2121
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
2122
 
msgstr "映像檔燒錄至 CD 成功"
2123
 
 
2124
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1827
2125
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
2126
 
msgstr "資料 DVD 燒錄成功"
2127
 
 
2128
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1829
2129
 
msgid "Data CD successfully burnt"
2130
 
msgstr "資料 CD 燒錄成功"
2131
 
 
2132
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1832
2133
 
msgid "Image successfully created"
2134
 
msgstr "映像檔製作成功"
2135
 
 
2136
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1842
2137
 
msgid "Make _Another Copy"
2138
 
msgstr "製作另一個拷貝(_A)"
2139
 
 
2140
 
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
2141
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1869
2142
 
msgid "_Create Cover"
2143
 
msgstr "建立封套(_C)"
2144
 
 
2145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2077 ../src/brasero-tool-dialog.c:348
2146
 
msgid "Do you really want to quit?"
2147
 
msgstr "您確定要離開嗎?"
2148
 
 
2149
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2081 ../src/brasero-tool-dialog.c:351
2150
 
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
2151
 
msgstr "中斷操作可能導致光碟片無法使用。"
2152
 
 
2153
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:2091
2154
 
msgid "_Cancel Burning"
2155
 
msgstr "取消燒錄(_C)"
2156
 
 
2157
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3032
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2158
3033
msgid "R_ename..."
2159
3034
msgstr "重新命名(_E)..."
2160
3035
 
2161
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:120
 
3036
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
2162
3037
msgid "Rename the selected file"
2163
3038
msgstr "重新命名所選的檔案"
2164
3039
 
2165
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126 ../src/brasero-data-disc.c:1784
 
3040
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
 
3041
#: ../src/brasero-data-disc.c:1648
2166
3042
msgid "New _Folder"
2167
3043
msgstr "新增資料夾(_F)"
2168
3044
 
2169
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:126
 
3045
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
2170
3046
msgid "Create a new empty folder"
2171
3047
msgstr "新建一個空資料夾"
2172
3048
 
2173
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:207
 
3049
#: ../src/brasero-data-disc.c:214
2174
3050
msgid "The session could not be imported."
2175
3051
msgstr "無法匯入區段。"
2176
3052
 
2177
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:318
2178
 
#, c-format
2179
 
msgid "New folder"
2180
 
msgstr "新資料夾"
2181
 
 
2182
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:325
2183
 
#, c-format
2184
 
msgid "New folder %i"
2185
 
msgstr "新資料夾 %i"
2186
 
 
2187
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
2188
 
msgid "Click here not to use overburning"
2189
 
msgstr "點擊這裡使用超燒功能"
2190
 
 
2191
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
2192
 
msgid "Please delete some files from the project."
2193
 
msgstr "請從專案中移除一些檔案。"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:666
 
3053
#: ../src/brasero-data-disc.c:560
2196
3054
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
2197
3055
msgstr "此專案的內容從上次儲存後已經有變更。"
2198
3056
 
2199
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:668 ../src/brasero-data-disc.c:675
 
3057
#: ../src/brasero-data-disc.c:562
 
3058
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
2200
3059
msgid "Discard the current modified project"
2201
3060
msgstr "放棄目前修改過的專案"
2202
3061
 
2203
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:674
 
3062
#: ../src/brasero-data-disc.c:568
2204
3063
msgid "_Discard"
2205
3064
msgstr "放棄(_D)"
2206
3065
 
2207
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:680
 
3066
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
2208
3067
msgid "Continue with the current modified project"
2209
3068
msgstr "繼續目前修改過的專案"
2210
3069
 
2211
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:754
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
2214
 
msgstr "您要將 \"%s\" 燒錄為光碟或把它加入到資料專案?"
2215
 
 
2216
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:763
2217
 
msgid ""
2218
 
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
2219
 
"having to add it to a data project first."
2220
 
msgstr ""
2221
 
"這個檔案是光碟的映像檔,因此它可以直接燒錄為光碟而不需先把它加入資料專案。"
2222
 
 
2223
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:765
2224
 
msgid "_Add to Project"
2225
 
msgstr "加入到專案(_A)"
2226
 
 
2227
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:767 ../src/brasero-project.c:210
2228
 
#: ../src/brasero-project.c:461
2229
 
msgid "_Burn..."
2230
 
msgstr "燒錄...(_B)"
2231
 
 
2232
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:850 ../src/brasero-data-disc.c:881
2233
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
3070
#: ../src/brasero-data-disc.c:671
 
3071
#: ../src/brasero-data-disc.c:692
 
3072
#: ../src/brasero-data-disc.c:713
2234
3073
#, c-format
2235
3074
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
2236
3075
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
2237
3076
 
2238
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:874
2239
 
#, c-format
2240
 
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
2241
 
msgstr "\"%s\" 是遞迴的符號連結。"
2242
 
 
2243
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3077
#: ../src/brasero-data-disc.c:695
2244
3078
msgid "It is a recursive symlink"
2245
3079
msgstr "它是一個遞迴的符號連結"
2246
3080
 
2247
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:905
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
2250
 
msgstr "找不到 \"%s\"。"
2251
 
 
2252
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
3081
#: ../src/brasero-data-disc.c:716
2253
3082
msgid "It does not exist at the specified location"
2254
3083
msgstr "它並不存在於指定的位置"
2255
3084
 
2256
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:938
 
3085
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
 
3086
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:242
 
3087
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
3088
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 相容的格式?"
 
3089
 
 
3090
#: ../src/brasero-data-disc.c:739
 
3091
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:246
 
3092
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
3093
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字元。"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/brasero-data-disc.c:743
 
3096
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3097
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
3098
msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)"
 
3099
 
 
3100
#: ../src/brasero-data-disc.c:744
 
3101
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:251
 
3102
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
3103
msgstr "停用 Win_dows 完整相容性"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:776
2257
3106
#, c-format
2258
 
msgid "Do you really want to replace \"%s\"?"
2259
 
msgstr "確定要取代「%s」?"
 
3107
msgid "Do you really want to replace the project file \"%s\"?"
 
3108
msgstr "確定要取代專案檔案「%s」?"
2260
3109
 
2261
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:946
 
3110
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
2262
3111
msgid "It already exists in the directory."
2263
3112
msgstr "它已存在目錄中。"
2264
3113
 
2265
3114
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
2266
 
#. * Replace means we're replacing it with a new one with the same name
2267
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:950
2268
 
msgid "_Keep Project File"
2269
 
msgstr "保留專案檔案(_K)"
2270
 
 
2271
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:951
2272
 
msgid "_Replace Project File"
2273
 
msgstr "取代專案檔案(_R)"
2274
 
 
2275
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:981
 
3115
#. * in the project.
 
3116
#. * Keep is a verb
 
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:789
 
3118
msgid "Always K_eep"
 
3119
msgstr "總是保留(_E)"
 
3120
 
 
3121
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3122
#. * in the project.
 
3123
#. * Keep is a verb
 
3124
#: ../src/brasero-data-disc.c:793
 
3125
msgid "_Keep"
 
3126
msgstr "保留(_K)"
 
3127
 
 
3128
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3129
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3130
#. * Replace is a verb
 
3131
#. Translators: this is a verb
 
3132
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
 
3133
#: ../src/brasero-rename.c:342
 
3134
msgid "_Replace"
 
3135
msgstr "取代(_R)"
 
3136
 
 
3137
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3138
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3139
#. * Replace is a verb
 
3140
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
 
3141
msgid "Al_ways Replace"
 
3142
msgstr "總是取代(_W)"
 
3143
 
 
3144
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
 
3145
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:202
2276
3146
#, c-format
2277
 
msgid ""
2278
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
2279
 
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3147
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version of ISO9660 standard to support it?"
2280
3148
msgstr "你確定要將 \"%s\" 加入選取區並且使用第三版 ISO9660 標準來支援它?"
2281
3149
 
2282
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:989
 
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
 
3151
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
2283
3152
msgid ""
2284
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
2285
 
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
2286
 
"widespread ones).\n"
2287
 
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
2288
 
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
2289
 
"of Windows ©.\n"
2290
 
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
2291
 
"standard."
 
3153
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most widespread ones).\n"
 
3154
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is supported by most of the operating systems including Linux and all versions of Windows ©.\n"
 
3155
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 standard."
2292
3156
msgstr ""
2293
 
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常"
2294
 
"見的版本)中並不支援。\n"
2295
 
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有"
2296
 
"版本的 Windows ©。\n"
 
3157
"此檔案的大小超過 2 GiB。大於 2 GiB 的檔案在 ISO9660 標準的第一、第二版(最常見的版本)中並不支援。\n"
 
3158
"我們建議使用第三版 ISO9660 的標準,它被大多數作業系統支援,包含 Linux 和所有版本的 Windows ©。\n"
2297
3159
"然而 MacOS X 無法讀取以 ISO9660 第三版標準建立的映像檔。"
2298
3160
 
2299
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
 
3161
#: ../src/brasero-data-disc.c:843
 
3162
#: ../src/brasero-data-disc.c:888
 
3163
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
3164
msgstr "永遠不加入這類檔案(_V)"
 
3165
 
 
3166
#: ../src/brasero-data-disc.c:846
 
3167
#: ../src/brasero-data-disc.c:891
 
3168
msgid "Al_ways Add Such File"
 
3169
msgstr "永遠加入這類檔案(_W)"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/brasero-data-disc.c:876
 
3172
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:166
2300
3173
#, c-format
2301
3174
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
2302
3175
msgstr "您確定要將 \"%s\" 加入到選擇區?"
2303
3176
 
2304
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
 
3177
#: ../src/brasero-data-disc.c:884
 
3178
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:176
2305
3179
msgid ""
2306
3180
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
2307
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
2308
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
3181
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the disc may not be readable on all operating systems.\n"
2309
3182
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
2310
3183
msgstr ""
2311
3184
"這個目錄的子目錄會有 7 層的上層目錄。\n"
2312
 
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它;但是這個媒體可能就不是所有的作"
2313
 
"業系統都可以讀取的。\n"
 
3185
"Brasero 可以建立這種檔案階層的映像檔並燒錄它;但是這個媒體可能就不是所有的作業系統都可以讀取的。\n"
2314
3186
"注意:這種檔案階層已知可在 linux 讀取。"
2315
3187
 
2316
3188
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
2317
3189
#. * drive it is in. It's a tooltip.
2318
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1131
 
3190
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
2319
3191
#, c-format
2320
3192
msgid "Import %s"
2321
3193
msgstr "匯入 %s"
2322
3194
 
2323
3195
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
2324
3196
#. * entry and toolbar button (text added later).
2325
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1138
 
3197
#: ../src/brasero-data-disc.c:993
2326
3198
#, c-format
2327
3199
msgid "I_mport %s"
2328
3200
msgstr "匯入(_M) %s"
2329
3201
 
2330
3202
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
2331
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1168
 
3203
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023
2332
3204
msgid "I_mport"
2333
3205
msgstr "匯入(_M)"
2334
3206
 
2335
3207
#. Translators: %s is the name of the volume to import
2336
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1224
 
3208
#: ../src/brasero-data-disc.c:1079
2337
3209
#, c-format
2338
3210
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
2339
3211
msgstr "是否要從 '%s' 匯入區段?"
2340
3212
 
2341
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1227
2342
 
msgid ""
2343
 
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
3213
#: ../src/brasero-data-disc.c:1082
 
3214
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
2344
3215
msgstr "這樣一來,前一個區段的舊檔案在燒錄後仍得以使用。"
2345
3216
 
2346
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1238
 
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:1093
2347
3218
msgid "I_mport Session"
2348
3219
msgstr "匯入區段(_M)"
2349
3220
 
2350
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1239
 
3221
#: ../src/brasero-data-disc.c:1094
2351
3222
msgid "Click here to import its contents"
2352
3223
msgstr "點擊這裡以匯入內容"
2353
3224
 
2354
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1669
 
3225
#: ../src/brasero-data-disc.c:1403
2355
3226
msgid "Please wait while the project is loading."
2356
3227
msgstr "載入專案時請稍候。"
2357
3228
 
2358
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1679
 
3229
#: ../src/brasero-data-disc.c:1414
2359
3230
msgid "_Cancel Loading"
2360
3231
msgstr "取消載入動作(_C)"
2361
3232
 
2362
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1680
 
3233
#: ../src/brasero-data-disc.c:1415
2363
3234
msgid "Cancel loading current project"
2364
3235
msgstr "取消載入目前的專案"
2365
3236
 
2366
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1713
2367
 
msgid "Analysing files"
2368
 
msgstr "分析檔案"
2369
 
 
2370
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1940
 
3237
#: ../src/brasero-data-disc.c:1793
2371
3238
msgid "File Renaming"
2372
3239
msgstr "重新命名檔案"
2373
3240
 
2374
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1944
 
3241
#: ../src/brasero-data-disc.c:1797
2375
3242
msgid "_Rename"
2376
3243
msgstr "重新命名(_R)"
2377
3244
 
2378
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1952
 
3245
#: ../src/brasero-data-disc.c:1805
2379
3246
msgid "Renaming mode"
2380
3247
msgstr "重新命名模式"
2381
3248
 
2382
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2467 ../src/brasero-video-disc.c:1189
 
3249
#: ../src/brasero-data-disc.c:2236
 
3250
#: ../src/brasero-video-disc.c:1217
2383
3251
msgid "Size"
2384
3252
msgstr "大小"
2385
3253
 
2386
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2497
 
3254
#: ../src/brasero-data-disc.c:2266
2387
3255
msgid "Space"
2388
3256
msgstr "空間"
2389
3257
 
2390
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:328
2391
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
2392
 
msgstr "是否要把檔案名稱重新命名為與 Windows 相容的格式?"
2393
 
 
2394
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:332
2395
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
2396
 
msgstr "它們的名稱會被改變,截短至 64 字元。"
2397
 
 
2398
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:337
2399
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
2400
 
msgstr "停用 Win_dows 完整相容性"
2401
 
 
2402
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:340
2403
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
2404
 
msgstr "重新命名以保持 Windows 相容性(_R)"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
2407
 
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
2408
 
msgstr "增加與 Windows 系統的相容性(_W)"
2409
 
 
2410
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:365
2411
 
msgid ""
2412
 
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
2413
 
"filenames (maximum 64 characters)"
2414
 
msgstr "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字元),增大與 Windows 系統的相容性"
2415
 
 
2416
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:419
2417
 
msgid "Disc name"
2418
 
msgstr "光碟名稱"
2419
 
 
2420
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:430
2421
 
msgid "Disc options"
2422
 
msgstr "光碟選項"
2423
 
 
2424
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:585
2425
 
msgid "Video format:"
2426
 
msgstr "影片格式:"
2427
 
 
2428
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:597
2429
 
msgid "_NTSC"
2430
 
msgstr "_NTSC"
2431
 
 
2432
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:598
2433
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
2434
 
msgstr "在北美大陸最常使用的格式"
2435
 
 
2436
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:612
2437
 
msgid "_PAL/SECAM"
2438
 
msgstr "_PAL/SECAM"
2439
 
 
2440
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:613
2441
 
msgid "Format used mostly in Europe"
2442
 
msgstr "歐洲最常使用的格式"
2443
 
 
2444
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:627
2445
 
msgid "Native _format"
2446
 
msgstr "原生格式(_F)"
2447
 
 
2448
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:641
2449
 
msgid "Aspect ratio:"
2450
 
msgstr "長寬比:"
2451
 
 
2452
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:653
2453
 
msgid "_4:3"
2454
 
msgstr "_4:3"
2455
 
 
2456
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:668
2457
 
msgid "_16:9"
2458
 
msgstr "_16:9"
2459
 
 
2460
 
#. Video options for (S)VCD
2461
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:683
2462
 
msgid "VCD type:"
2463
 
msgstr "VCD 類型:"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
2466
 
msgid "Create a SVCD"
2467
 
msgstr "製作 SVCD"
2468
 
 
2469
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
2470
 
msgid "Create a VCD"
2471
 
msgstr "製作 VCD"
2472
 
 
2473
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:726
2474
 
msgid "Video Options"
2475
 
msgstr "影片選項"
2476
 
 
2477
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:903
2478
 
msgid "Disc Burning Setup"
2479
 
msgstr "光碟燒錄設定"
2480
 
 
2481
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:143 ../src/brasero-drive-properties.c:155
2482
 
msgid "Unknown"
2483
 
msgstr "不明"
2484
 
 
2485
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:236 ../src/brasero-drive-properties.c:272
2486
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:321
2487
 
msgid "Do you really want to choose this location?"
2488
 
msgstr "確定要選擇這個位置?"
2489
 
 
2490
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:274 ../src/burn-job.c:470
2491
 
#: ../src/burn-session.c:734 ../src/burn-session.c:792
2492
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:190
2493
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:191
2494
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:223
2495
 
#, c-format
2496
 
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
2497
 
msgstr "您似乎沒有寫入這個位置所需的權限"
2498
 
 
2499
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:324
2500
 
msgid ""
2501
 
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
2502
 
"GiB).\n"
2503
 
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2504
 
msgstr ""
2505
 
"在這個儲存裝置上的檔案系統不支援大型檔案(大於 2 GiB)。\n"
2506
 
"這在寫入 DVD 或大型映像檔時會是個問題。"
2507
 
 
2508
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2509
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:431
2510
 
#, c-format
2511
 
msgid "%.1f x (DVD)"
2512
 
msgstr "%.1f 倍速 (DVD)"
2513
 
 
2514
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2515
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:435
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid "%.1f x (CD)"
2518
 
msgstr "%.1f 倍速 (CD)"
2519
 
 
2520
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
2521
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:439
2522
 
#, c-format
2523
 
msgid "%.1f x (BD)"
2524
 
msgstr "%.1f 倍速 (BD)"
2525
 
 
2526
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
2527
 
#. * type
2528
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:444
2529
 
#, c-format
2530
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2531
 
msgstr "%.1f 倍速 (BD) %.1f 倍速 (DVD) %.1f 倍速 (CD)"
2532
 
 
2533
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:472
2534
 
#, c-format
2535
 
msgid "Properties of %s"
2536
 
msgstr "%s 的屬性"
2537
 
 
2538
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2539
 
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2540
 
msgstr "無法取得速度"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:497
2543
 
msgid "Max speed"
2544
 
msgstr "最大速度"
2545
 
 
2546
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:560
2547
 
msgid "Burning speed"
2548
 
msgstr "燒錄速度"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:573
2551
 
msgid "_Simulate before burning"
2552
 
msgstr "燒錄前先模擬(_S)"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:574
2555
 
msgid ""
2556
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2557
 
"burning after 10 seconds"
2558
 
msgstr "Brasero 會模擬燒錄工作,如果成功,會在 10 秒後進行實際燒錄"
2559
 
 
2560
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:575
2561
 
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2562
 
msgstr "使用 burn _proof 技術(降低失敗風險)"
2563
 
 
2564
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:576
2565
 
msgid "_Eject after burning"
2566
 
msgstr "燒錄完成後退出光碟(_E)"
2567
 
 
2568
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:577
2569
 
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2570
 
msgstr "直接燒錄映像而不保存到光碟(_W)"
2571
 
 
2572
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:578
2573
 
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
2574
 
msgstr "讓光碟離開以便稍候增加其它檔案(_o)"
2575
 
 
2576
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:579
2577
 
msgid "Allow to add more data to the disc later"
2578
 
msgstr "允許稍候增加更多資料到光碟"
2579
 
 
2580
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:600
2581
 
msgid "_Temporary directory free space:"
2582
 
msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):"
2583
 
 
2584
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:609
2585
 
msgid "Temporary files"
2586
 
msgstr "暫存檔"
2587
 
 
2588
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-project.c:1493
2589
 
msgid "Audio files only"
2590
 
msgstr "只有音樂檔案"
2591
 
 
2592
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:225 ../src/brasero-project.c:1502
2593
 
msgid "Movies only"
2594
 
msgstr "只有電影"
2595
 
 
2596
 
#. pack everything
2597
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91
2598
 
msgid "Select an image to write"
2599
 
msgstr "選擇要寫入的映像檔"
2600
 
 
2601
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:122
2602
 
msgid "Image Burning Setup"
2603
 
msgstr "映像檔燒錄設定"
2604
 
 
2605
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:87
2606
 
msgid "Let brasero choose (safest)"
2607
 
msgstr "讓 brasero 選擇(最安全)"
2608
 
 
2609
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:94
2610
 
msgid "*.iso image"
2611
 
msgstr "*.iso 映像"
2612
 
 
2613
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2614
 
msgid "*.raw image"
2615
 
msgstr "*.raw 映像"
2616
 
 
2617
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2618
 
msgid "*.cue image"
2619
 
msgstr "*.cue 映像"
2620
 
 
2621
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2622
 
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2623
 
msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)"
2624
 
 
2625
 
#: ../src/brasero-layout.c:102
 
3258
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232
 
3259
#: ../src/brasero-project.c:1997
 
3260
msgid "Audio files"
 
3261
msgstr "音效檔案"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240
 
3264
#: ../src/brasero-project.c:2006
 
3265
msgid "Movies"
 
3266
msgstr "影片"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/brasero-layout.c:103
2626
3269
msgid "P_review"
2627
3270
msgstr "預覽(_r)"
2628
3271
 
2629
3272
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2630
 
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
3273
#: ../src/brasero-layout.c:105
2631
3274
msgid "Display video, audio and image preview"
2632
3275
msgstr "顯示影片,音樂和映像預覽"
2633
3276
 
2634
 
#: ../src/brasero-layout.c:108
 
3277
#: ../src/brasero-layout.c:109
2635
3278
msgid "_Show Side Panel"
2636
3279
msgstr "顯示側邊窗格(_S)"
2637
3280
 
2638
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3281
#: ../src/brasero-layout.c:110
2639
3282
msgid "Show a side pane along the project"
2640
3283
msgstr "在這個專案中顯示一個側邊欄"
2641
3284
 
2642
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
3285
#: ../src/brasero-layout.c:124
2643
3286
msgid "_Horizontal Layout"
2644
3287
msgstr "水平配置(_H)"
2645
3288
 
2646
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3289
#: ../src/brasero-layout.c:125
2647
3290
msgid "Set an horizontal layout"
2648
3291
msgstr "設定水平配置"
2649
3292
 
2650
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
3293
#: ../src/brasero-layout.c:127
2651
3294
msgid "_Vertical Layout"
2652
3295
msgstr "垂直配置(_V)"
2653
3296
 
2654
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3297
#: ../src/brasero-layout.c:128
2655
3298
msgid "Set a vertical layout"
2656
3299
msgstr "設定垂直配置"
2657
3300
 
2658
 
#: ../src/brasero-layout.c:1479
 
3301
#: ../src/brasero-layout.c:1481
2659
3302
msgid "Click to close the side pane"
2660
3303
msgstr "點擊這裡來關閉側邊欄"
2661
3304
 
2669
3312
msgid "%s / %s"
2670
3313
msgstr "%s / %s"
2671
3314
 
2672
 
#: ../src/brasero-player.c:393
 
3315
#: ../src/brasero-player.c:392
2673
3316
msgid "No file"
2674
3317
msgstr "沒有檔案"
2675
3318
 
2676
 
#: ../src/brasero-player.c:435
 
3319
#: ../src/brasero-player.c:434
2677
3320
msgid "Start and stop playing"
2678
3321
msgstr "開始/停止播放"
2679
3322
 
2680
 
#: ../src/brasero-player.c:804
 
3323
#: ../src/brasero-player.c:803
2681
3324
msgid "Name:"
2682
3325
msgstr "名稱:"
2683
3326
 
2684
 
#: ../src/brasero-player.c:811
2685
 
#, c-format
2686
 
msgid ""
2687
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2688
 
"pixels</span></i>"
2689
 
msgstr ""
2690
 
"<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像素</"
2691
 
"span></i>"
2692
 
 
2693
 
#: ../src/brasero-player.c:834
2694
 
#, c-format
2695
 
msgid ""
2696
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2697
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2698
 
msgstr ""
2699
 
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2700
 
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2701
 
 
2702
 
#: ../src/brasero-player.c:1058
 
3327
#: ../src/brasero-player.c:810
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid "<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i pixels</span></i>"
 
3330
msgstr "<span weight=\"bold\">大小:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i 像素</span></i>"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/brasero-player.c:833
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid ""
 
3335
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
3336
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
 
3339
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
 
3340
 
 
3341
#: ../src/brasero-player.c:1052
2703
3342
#, c-format
2704
3343
msgid ""
2705
3344
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2708
3347
"<span weight=\"bold\">資訊載入中</span>\n"
2709
3348
"關於 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2710
3349
 
2711
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
3350
#: ../src/brasero-project.c:191
2712
3351
msgid "Save current project"
2713
3352
msgstr "儲存目前專案"
2714
3353
 
2715
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
3354
#: ../src/brasero-project.c:192
2716
3355
msgid "Save _As..."
2717
3356
msgstr "另存新檔(_A)..."
2718
3357
 
2719
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3358
#: ../src/brasero-project.c:193
2720
3359
msgid "Save current project to a different location"
2721
3360
msgstr "將幕前專案另存至不同位置"
2722
3361
 
2723
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3362
#: ../src/brasero-project.c:194
2724
3363
msgid "_Add Files"
2725
3364
msgstr "新增檔案(_A)"
2726
3365
 
2727
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
3366
#: ../src/brasero-project.c:195
2728
3367
msgid "Add files to the project"
2729
3368
msgstr "新增檔案至專案"
2730
3369
 
2731
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3370
#: ../src/brasero-project.c:196
2732
3371
msgid "_Remove Files"
2733
3372
msgstr "移除檔案(_R)"
2734
3373
 
2735
3374
#. Translators: "empty" is a verb here
2736
 
#: ../src/brasero-project.c:208 ../src/brasero-project.c:1573
 
3375
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3376
#: ../src/brasero-project.c:2077
2737
3377
msgid "E_mpty Project"
2738
3378
msgstr "空白專案(_m)"
2739
3379
 
2740
 
#: ../src/brasero-project.c:209
 
3380
#: ../src/brasero-project.c:200
2741
3381
msgid "Remove all files from the project"
2742
3382
msgstr "自專案中移除所有資料"
2743
3383
 
2744
 
#: ../src/brasero-project.c:211
 
3384
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
 
3385
#: ../src/brasero-project.c:201
 
3386
#: ../src/brasero-project.c:1086
 
3387
msgid "_Burn..."
 
3388
msgstr "燒錄...(_B)"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/brasero-project.c:202
2745
3391
msgid "Burn the disc"
2746
3392
msgstr "燒錄光碟"
2747
3393
 
 
3394
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
 
3395
#. * actions, like:
 
3396
#. *   To add/remove files you can:
 
3397
#. *      * perform action one
 
3398
#. *      * perform action two
 
3399
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
 
3400
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
 
3401
#. * You simply have to translate messages in the best form
 
3402
#. * for a list of actions.
 
3403
#: ../src/brasero-project.c:693
 
3404
msgid "To add files to this project you can:"
 
3405
msgstr "要增加此專案的檔案,您可以:"
 
3406
 
 
3407
#: ../src/brasero-project.c:696
 
3408
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
3409
msgstr "點選「加入」鈕以顯示選擇範圍對話盒"
 
3410
 
 
3411
#: ../src/brasero-project.c:698
 
3412
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
3413
msgstr "在選擇範圍對話盒中選取檔案並按「加入」鈕"
 
3414
 
 
3415
#: ../src/brasero-project.c:700
 
3416
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
3417
msgstr "從選取器面板或是檔案瀏覽器中將檔案拖入此區。"
 
3418
 
 
3419
#: ../src/brasero-project.c:702
 
3420
msgid "double click on files in the selection pane"
 
3421
msgstr "雙擊在選取器面板中的檔案"
 
3422
 
 
3423
#: ../src/brasero-project.c:704
 
3424
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
3425
msgstr "複製檔案(例如在檔案瀏覽器中)且貼在此區"
 
3426
 
 
3427
#: ../src/brasero-project.c:707
 
3428
msgid "To remove files from this project you can:"
 
3429
msgstr "要移除專案中的檔案,您可以:"
 
3430
 
 
3431
#: ../src/brasero-project.c:710
 
3432
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
3433
msgstr "點擊 \"移除\" 鈕來移除此區選取的項目"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/brasero-project.c:712
 
3436
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
3437
msgstr "在此區選取項目,且在關聯選單中選擇\"移除\""
 
3438
 
 
3439
#: ../src/brasero-project.c:714
 
3440
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
3441
msgstr "在此區選取項目,並按\"Delete\"鍵"
 
3442
 
 
3443
#: ../src/brasero-project.c:811
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid "Project estimated size: %s"
 
3446
msgstr "專案預估大小:%s"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/brasero-project.c:938
 
3449
#: ../src/brasero-project.c:955
 
3450
msgid "The size of the project is too large for the disc even with the overburn option."
 
3451
msgstr "專案的大小對此光碟而言太大,即使開啟超燒功能還是無法容納。"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/brasero-project.c:965
 
3454
msgid ""
 
3455
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files from the project otherwise.\n"
 
3456
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
3457
"NOTE: This option might cause failure."
 
3458
msgstr ""
 
3459
"此專案的大小對這個光碟而言太大了,您必須從專案中移除部份檔案。\n"
 
3460
"如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可能會想使用這個選項。\n"
 
3461
"注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
 
3462
 
 
3463
#. Media selection widget
 
3464
#: ../src/brasero-project.c:1056
 
3465
msgid "_Disc:"
 
3466
msgstr "光碟(_D):"
 
3467
 
 
3468
#: ../src/brasero-project.c:1098
 
3469
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
3470
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
 
3471
 
2748
3472
#. Name widget
2749
 
#: ../src/brasero-project.c:441
 
3473
#: ../src/brasero-project.c:1112
2750
3474
msgid "_Name:"
2751
3475
msgstr "名稱(_N):"
2752
3476
 
2753
 
#: ../src/brasero-project.c:473
2754
 
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2755
 
msgstr "開始燒錄已選擇的內容"
2756
 
 
2757
 
#. Translators: first %s is the size of the project and the
2758
 
#. * second %s is the remaining free space on the disc that is
2759
 
#. * used for multisession
2760
 
#: ../src/brasero-project.c:629
2761
 
#, c-format
2762
 
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2763
 
msgstr "顯示預估的大小:%s/%s"
2764
 
 
2765
 
#: ../src/brasero-project.c:635 ../src/brasero-project.c:763
2766
 
#, c-format
2767
 
msgid "Project estimated size: %s"
2768
 
msgstr "專案預估大小:%s"
2769
 
 
2770
 
#: ../src/brasero-project.c:804
2771
 
msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
2772
 
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
2773
 
 
2774
 
#: ../src/brasero-project.c:809
2775
 
msgid ""
2776
 
"All files from the project need to be analysed to complete this operation."
2777
 
msgstr "所有專案中的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
2778
 
 
2779
 
#: ../src/brasero-project.c:811
2780
 
msgid "Project Size Estimation"
2781
 
msgstr "專案大小預估"
2782
 
 
2783
 
#: ../src/brasero-project.c:904
 
3477
#: ../src/brasero-project.c:1270
2784
3478
msgid "Please add songs to the project."
2785
3479
msgstr "請將歌曲加入專案。"
2786
3480
 
2787
 
#: ../src/brasero-project.c:905 ../src/brasero-project.c:914 ../src/main.c:255
2788
 
msgid "The project is empty"
2789
 
msgstr "此專案是空的"
2790
 
 
2791
 
#: ../src/brasero-project.c:913 ../src/main.c:254
 
3481
#: ../src/brasero-project.c:1279
 
3482
#: ../src/main.c:246
2792
3483
msgid "Please add files to the project."
2793
3484
msgstr "請將檔案加入專案中。"
2794
3485
 
2795
 
#: ../src/brasero-project.c:1154
2796
 
msgid ""
2797
 
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2798
 
"current one?"
 
3486
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
3487
msgid "Video Options"
 
3488
msgstr "影片選項"
 
3489
 
 
3490
#: ../src/brasero-project.c:1724
 
3491
msgid "Do you really want to create a new project and discard the changes to current one?"
2799
3492
msgstr "你確定想要放棄目前專案並新建一個嗎?"
2800
3493
 
2801
 
#: ../src/brasero-project.c:1159
 
3494
#: ../src/brasero-project.c:1729
2802
3495
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2803
3496
msgstr "如果你選擇新增一個專案,舊的變更將會消失"
2804
3497
 
2805
 
#: ../src/brasero-project.c:1161
 
3498
#: ../src/brasero-project.c:1731
2806
3499
msgid "_Discard Changes"
2807
3500
msgstr "放棄變更 (_D)"
2808
3501
 
2809
 
#: ../src/brasero-project.c:1169
 
3502
#: ../src/brasero-project.c:1739
2810
3503
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2811
3504
msgstr "你確定要新增一個專案並放棄目前的專案嗎?"
2812
3505
 
2813
 
#: ../src/brasero-project.c:1174
2814
 
msgid ""
2815
 
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2816
 
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2817
 
"no longer listed here."
2818
 
msgstr ""
2819
 
"如果你選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不會"
2820
 
"從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
 
3506
#: ../src/brasero-project.c:1744
 
3507
msgid "If you choose to create a new project, all files already added will be discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
 
3508
msgstr "如果你選擇建立一個新的專案,所有已增加的檔案都會被放棄。注意:這些文件並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
2821
3509
 
2822
 
#: ../src/brasero-project.c:1179
 
3510
#: ../src/brasero-project.c:1749
2823
3511
msgid "_Discard Project"
2824
3512
msgstr "放棄專案(_D)"
2825
3513
 
2826
 
#: ../src/brasero-project.c:1451
 
3514
#: ../src/brasero-project.c:1955
2827
3515
msgid "Select Files"
2828
3516
msgstr "選擇檔案"
2829
3517
 
2830
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
3518
#: ../src/brasero-project.c:2066
2831
3519
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2832
3520
msgstr "你確定要清空這個專案?"
2833
3521
 
2834
 
#: ../src/brasero-project.c:1567
2835
 
msgid ""
2836
 
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2837
 
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2838
 
"longer listed here."
2839
 
msgstr ""
2840
 
"清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從"
2841
 
"他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
 
3522
#: ../src/brasero-project.c:2071
 
3523
msgid "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no longer listed here."
 
3524
msgstr "清空專案會移除已經增加的所有檔案。所有的工作將會遺失。注意:這些檔案並不會從他們自己所在位置被刪除,而僅僅是不再在這裡列出。"
2842
3525
 
2843
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
3526
#: ../src/brasero-project.c:2128
2844
3527
msgid "_Save"
2845
3528
msgstr "儲存(_S)"
2846
3529
 
2847
 
#: ../src/brasero-project.c:1634
 
3530
#: ../src/brasero-project.c:2139
2848
3531
msgid "_Add"
2849
3532
msgstr "加入(_A)"
2850
3533
 
2851
 
#: ../src/brasero-project.c:1639 ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
3534
#: ../src/brasero-project.c:2144
 
3535
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
2852
3536
msgid "_Remove"
2853
3537
msgstr "移除(_R)"
2854
3538
 
2855
3539
#. Translators: %s is the name of the project
2856
 
#: ../src/brasero-project.c:1700
 
3540
#: ../src/brasero-project.c:2207
2857
3541
#, c-format
2858
3542
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2859
3543
msgstr "Brasero - %s (資料光碟)"
2860
3544
 
2861
3545
#. Translators: %s is the name of the project
2862
 
#: ../src/brasero-project.c:1703
 
3546
#: ../src/brasero-project.c:2210
2863
3547
#, c-format
2864
3548
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2865
3549
msgstr "Brasero - %s (音樂光碟)"
2866
3550
 
2867
3551
#. Translators: %s is the name of the project
2868
 
#: ../src/brasero-project.c:1706
 
3552
#: ../src/brasero-project.c:2213
2869
3553
#, c-format
2870
3554
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2871
3555
msgstr "Brasero - %s (影片光碟)"
2872
3556
 
2873
 
#: ../src/brasero-project.c:1818
 
3557
#: ../src/brasero-project.c:2341
2874
3558
msgid "Your project has not been saved."
2875
3559
msgstr "您的專案尚未儲存。"
2876
3560
 
2877
 
#: ../src/brasero-project.c:1832
 
3561
#: ../src/brasero-project.c:2355
2878
3562
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2879
3563
msgstr "關閉前儲存目前專案?"
2880
3564
 
2881
 
#: ../src/brasero-project.c:1837
 
3565
#: ../src/brasero-project.c:2360
2882
3566
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2883
3567
msgstr "如果您不儲存,變更將會永久消失。"
2884
3568
 
2885
 
#: ../src/brasero-project.c:1841 ../src/brasero-project.c:1847
 
3569
#: ../src/brasero-project.c:2364
 
3570
#: ../src/brasero-project.c:2370
2886
3571
msgid "Cl_ose Without Saving"
2887
3572
msgstr "關閉且不儲存(_O)"
2888
3573
 
2889
 
#: ../src/brasero-project.c:2466
 
3574
#: ../src/brasero-project.c:2464
2890
3575
msgid "Save Current Project"
2891
3576
msgstr "儲存目前專案"
2892
3577
 
2893
 
#: ../src/brasero-project.c:2484
 
3578
#: ../src/brasero-project.c:2482
2894
3579
msgid "Save project as Brasero audio project"
2895
3580
msgstr "將專案儲存為 Brasero 音樂光碟專案"
2896
3581
 
2897
 
#: ../src/brasero-project.c:2485
 
3582
#: ../src/brasero-project.c:2483
2898
3583
msgid "Save project as a plain text list"
2899
3584
msgstr "將專案儲存為純文字清單"
2900
3585
 
2901
 
#: ../src/brasero-project.c:2489
 
3586
#: ../src/brasero-project.c:2487
2902
3587
msgid "Save project as a PLS playlist"
2903
3588
msgstr "將專案儲存為 PLS 播放清單"
2904
3589
 
2905
 
#: ../src/brasero-project.c:2490
 
3590
#: ../src/brasero-project.c:2488
2906
3591
msgid "Save project as an M3U playlist"
2907
3592
msgstr "將專案儲存為 M3U 播放清單"
2908
3593
 
2909
 
#: ../src/brasero-project.c:2491
 
3594
#: ../src/brasero-project.c:2489
2910
3595
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2911
3596
msgstr "將專案儲存為 XSPF 播放清單"
2912
3597
 
2913
 
#: ../src/brasero-project.c:2492
 
3598
#: ../src/brasero-project.c:2490
2914
3599
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2915
3600
msgstr "將專案儲存為 IRIVER 播放清單"
2916
3601
 
2917
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
3602
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
2918
3603
msgid "_Cover Editor"
2919
3604
msgstr "封套編輯器(_C)"
2920
3605
 
2921
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
3606
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
2922
3607
msgid "Design and print covers for CDs"
2923
3608
msgstr "設計並列印光碟的封套"
2924
3609
 
2925
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3610
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
2926
3611
msgid "_New Project"
2927
3612
msgstr "新專案(_N)"
2928
3613
 
2929
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3614
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
2930
3615
msgid "Create a new project"
2931
3616
msgstr "建立新專案"
2932
3617
 
2933
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3618
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
2934
3619
msgid "_Empty Project"
2935
3620
msgstr "空白專案(_E)"
2936
3621
 
2937
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3622
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
2938
3623
msgid "Let you choose your new project"
2939
3624
msgstr "讓您選擇您的新專案"
2940
3625
 
2941
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3626
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
2942
3627
msgid "New _Audio Project"
2943
3628
msgstr "新的音樂光碟專案(_A)"
2944
3629
 
 
3630
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3631
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
3632
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
3633
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
 
3634
 
2945
3635
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2946
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2947
 
msgid ""
2948
 
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2949
 
msgstr "製作一個可於一般 CD 播放裝置及電腦撥放的傳統音樂 CD"
2950
 
 
2951
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2952
3636
msgid "New _Data Project"
2953
3637
msgstr "新的資料光碟專案(_D)"
2954
3638
 
 
3639
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
3641
msgid "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a computer"
 
3642
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
 
3643
 
2955
3644
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2956
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2957
 
msgid ""
2958
 
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2959
 
"computer"
2960
 
msgstr "製作一個包含任何類型資料,但只有電腦能讀取的 CD/DVD"
2961
 
 
2962
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2963
3645
msgid "New _Video Project"
2964
3646
msgstr "新的影片光碟專案(_V)"
2965
3647
 
2966
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2967
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
3648
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3649
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
2968
3650
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
2969
3651
msgstr "建立一個可被所有 DVD 播放器播放的 DVD 或 SVCD"
2970
3652
 
2971
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3653
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2972
3654
msgid "Copy _Disc..."
2973
3655
msgstr "複製光碟(_D)..."
2974
3656
 
 
3657
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3658
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
3659
msgid "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"
 
3660
msgstr "建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷貝"
 
3661
 
2975
3662
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2976
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2977
 
msgid ""
2978
 
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
2979
 
"another CD/DVD"
2980
 
msgstr ""
2981
 
"建立一個在您硬碟上或另一張的 CD / DVD 上的一張音樂光碟或資料 CD/DVD 的 1:1 拷"
2982
 
"貝"
2983
 
 
2984
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2985
3663
msgid "_Burn Image..."
2986
3664
msgstr "映像檔燒錄(_B)..."
2987
3665
 
2988
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2989
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
 
3666
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2990
3667
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
3668
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
2991
3669
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2992
3670
msgstr "燒錄已存在的 CD/DVD 映像檔"
2993
3671
 
2994
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3672
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2995
3673
msgid "_Open..."
2996
3674
msgstr "開啟(_O)..."
2997
3675
 
2998
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
3676
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2999
3677
msgid "Open a project"
3000
3678
msgstr "開啟專案"
3001
3679
 
3002
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
3680
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
3003
3681
#, c-format
3004
3682
msgid "%d file selected (%s)"
3005
3683
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3006
3684
msgstr[0] "已選取 %d 個檔案 (%s)"
3007
3685
 
3008
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:269
 
3686
#: ../src/brasero-project-manager.c:266
3009
3687
#, c-format
3010
3688
msgid "%d file is supported (%s)"
3011
3689
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3012
3690
msgstr[0] "%d 個檔案可支援 (%s)"
3013
3691
 
3014
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:275
 
3692
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3015
3693
#, c-format
3016
3694
msgid "%d file can be added (%s)"
3017
3695
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3018
3696
msgstr[0] "%d 個檔案可加入 (%s)"
3019
3697
 
3020
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
 
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:283
3021
3699
#, c-format
3022
3700
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3023
3701
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3024
3702
msgstr[0] "無檔案可加入 (%i 個選擇的檔案)"
3025
3703
 
3026
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:291
 
3704
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3027
3705
#, c-format
3028
3706
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3029
3707
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3030
3708
msgstr[0] "無檔案可支援 (%i 個選擇的檔案)"
3031
3709
 
3032
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:297 ../src/brasero-project-manager.c:456
 
3710
#: ../src/brasero-project-manager.c:294
 
3711
#: ../src/brasero-project-manager.c:448
3033
3712
msgid "No file selected"
3034
3713
msgstr "未選取檔案"
3035
3714
 
3036
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
 
3715
#: ../src/brasero-project-manager.c:552
3037
3716
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3038
3717
msgstr "Brasero - 新音樂光碟專案"
3039
3718
 
3040
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
 
3719
#: ../src/brasero-project-manager.c:566
3041
3720
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3042
3721
msgstr "Brasero - 新資料光碟專案"
3043
3722
 
3044
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
3723
#: ../src/brasero-project-manager.c:580
3045
3724
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3046
3725
msgstr "Brasero - 新影片光碟專案"
3047
3726
 
3048
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
 
3727
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
3049
3728
msgid "Brasero - New Image File"
3050
3729
msgstr "Brasero - 新映像檔專案"
3051
3730
 
3052
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:616
 
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:607
3053
3732
msgid "Brasero - Disc Copy"
3054
3733
msgstr "Brasero - 光碟複製"
3055
3734
 
3056
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:912
 
3735
#: ../src/brasero-project-manager.c:894
3057
3736
#, c-format
3058
3737
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3059
3738
msgstr "專案「%s」不存在"
3060
3739
 
3061
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:938
 
3740
#: ../src/brasero-project-manager.c:896
 
3741
#: ../src/main.c:207
 
3742
#: ../src/main.c:233
 
3743
msgid "Error while loading the project"
 
3744
msgstr "載入專案時發生錯誤"
 
3745
 
 
3746
#: ../src/brasero-project-manager.c:920
3062
3747
msgid "Open Project"
3063
3748
msgstr "開啟專案"
3064
3749
 
3065
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1048
 
3750
#: ../src/brasero-project-manager.c:1030
3066
3751
msgid "_New"
3067
3752
msgstr "新增(_N)"
3068
3753
 
3069
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1052
 
3754
#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
3070
3755
msgid "_Open"
3071
3756
msgstr "開啟(_O)"
3072
3757
 
3073
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1103
 
3758
#: ../src/brasero-project-manager.c:1085
3074
3759
msgid "Browse the file system"
3075
3760
msgstr "瀏覽檔案系統"
3076
3761
 
3077
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
3762
#: ../src/brasero-project-manager.c:1108
3078
3763
msgid "Search files using keywords"
3079
3764
msgstr "用關鍵字搜尋檔案"
3080
3765
 
3081
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1146
 
3766
#: ../src/brasero-project-manager.c:1128
3082
3767
msgid "Display playlists and their contents"
3083
3768
msgstr "顯示撥放清單及其內容"
3084
3769
 
3085
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:71
 
3770
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
3086
3771
msgid "Audi_o project"
3087
3772
msgstr "音樂專案(_O)"
3088
3773
 
3089
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
3774
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
3090
3775
msgid "Create a traditional audio CD"
3091
3776
msgstr "製作一個傳統音樂 CD"
3092
3777
 
3093
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
3778
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
3094
3779
msgid "D_ata project"
3095
3780
msgstr "資料專案(_A)"
3096
3781
 
3097
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
3782
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
3098
3783
msgid "Create a data CD/DVD"
3099
3784
msgstr "製作一個資料 CD/DVD"
3100
3785
 
3101
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
3786
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
3102
3787
msgid "_Video project"
3103
3788
msgstr "影片專案(_V)"
3104
3789
 
3105
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
3790
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3106
3791
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
3107
3792
msgstr "製作影片 DVD 或 SVCD"
3108
3793
 
3109
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
3794
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3110
3795
msgid "Disc _copy"
3111
3796
msgstr "光碟複製(_C)"
3112
3797
 
3113
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
3798
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
3114
3799
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
3115
3800
msgstr "建立一個 CD/DVD 的1:1 拷貝"
3116
3801
 
3117
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
3802
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
3118
3803
msgid "Burn _image"
3119
3804
msgstr "燒錄映像檔(_I)"
3120
3805
 
3121
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
3806
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3122
3807
msgid "Last _Unsaved Project"
3123
3808
msgstr "上次未儲存的專案(_U)"
3124
3809
 
3125
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300
 
3810
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3126
3811
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3127
3812
msgstr "載入上次沒有燒錄和沒有儲存的專案"
3128
3813
 
3129
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403
 
3814
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3130
3815
msgid "No recently used project"
3131
3816
msgstr "沒有最近使用的專案"
3132
3817
 
3133
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:465
 
3818
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3134
3819
msgid "Create a new project:"
3135
3820
msgstr "建立新專案:"
3136
3821
 
3137
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:511
 
3822
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3138
3823
msgid "Recent projects:"
3139
3824
msgstr "最近使用專案:"
3140
3825
 
3141
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:110 ../src/brasero-sum-dialog.c:188
 
3826
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
 
3827
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3142
3828
msgid "Check _Again"
3143
3829
msgstr "再檢查一次(_A)"
3144
3830
 
3145
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:141 ../src/brasero-sum-dialog.c:469
 
3831
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
 
3832
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3146
3833
msgid "The file integrity check could not be performed."
3147
3834
msgstr "無法進行檔案完整性檢測。"
3148
3835
 
3149
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154
 
3836
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3150
3837
msgid "The file integrity was performed successfully."
3151
3838
msgstr "檔案完整性成功地完成。"
3152
3839
 
3153
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155
 
3840
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3154
3841
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3155
3842
msgstr "光碟上似乎沒有損毀的檔案"
3156
3843
 
3157
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:183
 
3844
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3158
3845
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3159
3846
msgstr "以下檔案似乎已損毀:"
3160
3847
 
3161
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:223
 
3848
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3162
3849
msgid "Corrupted Files"
3163
3850
msgstr "損毁的檔案"
3164
3851
 
3165
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:309
 
3852
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3166
3853
msgid "Downloading md5 file"
3167
3854
msgstr "正在下載 md5 檔案"
3168
3855
 
3169
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:357
 
3856
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3170
3857
#, c-format
3171
3858
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3172
3859
msgstr "「%s」不是有效的 URI"
3173
3860
 
3174
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:470
 
3861
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3175
3862
msgid "No md5 file was given."
3176
3863
msgstr "沒有指定 md5 檔案。"
3177
3864
 
3178
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:639
 
3865
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3179
3866
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3180
3867
msgstr "使用 _md5 檔案檢查光碟"
3181
3868
 
3182
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:640
 
3869
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3183
3870
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3184
3871
msgstr "使用外部的 .md5 檔案來儲存光碟的總和檢查碼"
3185
3872
 
3186
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:653
 
3873
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3187
3874
msgid "Open a md5 file"
3188
3875
msgstr "打開一個 md5 檔案"
3189
3876
 
3190
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:668
 
3877
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3191
3878
msgid "_Check"
3192
3879
msgstr "檢查(_C)"
3193
3880
 
3194
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:692
 
3881
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:736
3195
3882
msgid "Disc Checking"
3196
3883
msgstr "光碟檢查"
3197
3884
 
3198
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:67 ../src/brasero-tool-dialog.c:81
3199
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:91
 
3885
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:124
 
3886
#, c-format
 
3887
#| msgid "Project estimated size: %s"
 
3888
msgid "Estimated size: %s"
 
3889
msgstr "預估的大小:%s"
 
3890
 
 
3891
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:459
 
3892
#| msgid "Project Size Estimation"
 
3893
msgid "Size Estimation"
 
3894
msgstr "大小預估"
 
3895
 
 
3896
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:461
 
3897
#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed."
 
3898
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
3899
msgstr "請等候預估專案大小完成。"
 
3900
 
 
3901
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:462
 
3902
#| msgid ""
 
3903
#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation."
 
3904
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
3905
msgstr "所有的檔案都需要分析才能完成這個操作。"
 
3906
 
 
3907
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
 
3908
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
 
3909
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3200
3910
msgid "The operation cannot be performed."
3201
3911
msgstr "不能進行此操作。"
3202
3912
 
3203
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:68
3204
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3205
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:589
 
3913
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
3914
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:141
 
3915
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:391
 
3916
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:141
 
3917
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:376
 
3918
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:66
 
3919
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:588
3206
3920
#, c-format
3207
3921
msgid "The disc is not supported"
3208
3922
msgstr "不支援此光碟"
3209
3923
 
3210
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:92
 
3924
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
3211
3925
msgid "The drive is empty"
3212
3926
msgstr "光碟機是空的"
3213
3927
 
3214
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:470
 
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:511
3215
3929
msgid "Select a disc"
3216
3930
msgstr "選擇光碟"
3217
3931
 
3218
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:496
 
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:537
3219
3933
msgid "Progress"
3220
3934
msgstr "進度"
3221
3935
 
3222
 
#: ../src/burn-basics.c:69
3223
 
msgid "Getting size"
3224
 
msgstr "偵測大小"
3225
 
 
3226
 
#: ../src/burn-basics.c:71
3227
 
msgid "Writing"
3228
 
msgstr "正在寫入"
3229
 
 
3230
 
#: ../src/burn-basics.c:72
3231
 
msgid "Blanking"
3232
 
msgstr "抹除"
3233
 
 
3234
 
#: ../src/burn-basics.c:73
3235
 
msgid "Creating checksum"
3236
 
msgstr "檢查建立中"
3237
 
 
3238
 
#: ../src/burn-basics.c:75
3239
 
msgid "Copying file"
3240
 
msgstr "複製檔案"
3241
 
 
3242
 
#: ../src/burn-basics.c:77
3243
 
msgid "Transcoding song"
3244
 
msgstr "音效轉碼中"
3245
 
 
3246
 
#: ../src/burn-basics.c:78
3247
 
msgid "Preparing to write"
3248
 
msgstr "準備寫入"
3249
 
 
3250
 
#: ../src/burn-basics.c:79
3251
 
msgid "Writing leadin"
3252
 
msgstr "寫入導入資訊中"
3253
 
 
3254
 
#: ../src/burn-basics.c:80
3255
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
3256
 
msgstr "寫入 CD-TEXT 資訊中"
3257
 
 
3258
 
#: ../src/burn-basics.c:81
3259
 
msgid "Finalising"
3260
 
msgstr "結束燒錄中"
3261
 
 
3262
 
#: ../src/burn-basics.c:82
3263
 
msgid "Writing leadout"
3264
 
msgstr "寫入導出中"
3265
 
 
3266
 
#: ../src/burn-basics.c:83
3267
 
msgid "Starting to record"
3268
 
msgstr "開始燒錄中"
3269
 
 
3270
 
#: ../src/burn-basics.c:84
3271
 
msgid "Success"
3272
 
msgstr "成功"
3273
 
 
3274
 
#: ../src/burn.c:149
3275
 
msgid "Burning CD/DVD"
3276
 
msgstr "燒錄 CD/DVD"
3277
 
 
3278
 
#: ../src/burn.c:287
3279
 
#, c-format
3280
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
3281
 
msgstr "在「%s」裡的光碟無法退出"
3282
 
 
3283
 
#: ../src/burn.c:329 ../src/burn.c:375
3284
 
#, c-format
3285
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
3286
 
msgstr "「%s」不能被解鎖"
3287
 
 
3288
 
#: ../src/burn.c:506 ../src/burn.c:631 ../src/burn.c:780 ../src/burn.c:1929
3289
 
#, c-format
3290
 
msgid "No burner specified"
3291
 
msgstr "未指定燒錄機"
3292
 
 
3293
 
#: ../src/burn.c:543
3294
 
#, c-format
3295
 
msgid "No source drive specified"
3296
 
msgstr "未指定來源光碟機"
3297
 
 
3298
 
#: ../src/burn.c:583
3299
 
msgid "Ongoing copying process"
3300
 
msgstr "進行中的複製程序"
3301
 
 
3302
 
#: ../src/burn.c:587 ../src/burn.c:682 ../src/burn.c:927 ../src/burn.c:1036
3303
 
#, c-format
3304
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
3305
 
msgstr "光碟機不能被解鎖 (%s)"
3306
 
 
3307
 
#: ../src/burn.c:642
3308
 
#, c-format
3309
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
3310
 
msgstr "此光碟機沒有複寫功能"
3311
 
 
3312
 
#: ../src/burn.c:678
3313
 
msgid "Ongoing blanking process"
3314
 
msgstr "進行中的抹除程序"
3315
 
 
3316
 
#: ../src/burn.c:800
3317
 
#, c-format
3318
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
3319
 
msgstr "光碟機不能燒錄或光碟不能被燒錄"
3320
 
 
3321
 
#: ../src/burn.c:1032
3322
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
3323
 
msgstr "進行中的總和檢查操作"
3324
 
 
3325
 
#: ../src/burn.c:1635 ../src/burn.c:1978
3326
 
#, c-format
3327
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
3328
 
msgstr "不可能在光碟上合併資料"
3329
 
 
3330
 
#: ../src/burn.c:1636 ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3331
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:99
3332
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:99
3333
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:198
3334
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid "Not enough space available on the disc"
3337
 
msgstr "光碟上沒有足夠的空間"
3338
 
 
3339
 
#: ../src/burn.c:1915
3340
 
#, c-format
3341
 
msgid "There is no track to be burnt"
3342
 
msgstr "没有要燒錄的音軌"
3343
 
 
3344
 
#: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1472
3345
 
#, c-format
3346
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
3347
 
msgstr "同一時間只能檢查一個音軌"
3348
 
 
3349
 
#: ../src/burn.c:2331
3350
 
#, c-format
3351
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
3352
 
msgstr "無法找到暫存映像檔的格式"
3353
 
 
3354
 
#. Translators: Error message saying no graft point
3355
 
#. * is specified. A graft point is the path (on the
3356
 
#. * disc) where a file from any source will be added
3357
 
#. * ("grafted")
3358
 
#: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1374
3359
 
#: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235
3360
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237
3361
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:360
3362
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:111
3363
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:321
3364
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:654
3365
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:766
3366
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:779
3367
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:749
3368
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:762
3369
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:361
3370
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
3371
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:331
3372
 
#, c-format
3373
 
msgid "An internal error occured"
3374
 
msgstr "發生內部的錯誤"
3375
 
 
3376
 
#. Translators: %s is the plugin name
3377
 
#: ../src/burn-job.c:315 ../src/burn-job.c:804 ../src/burn-job.c:817
3378
 
#: ../src/burn-job.c:1036 ../src/burn-job.c:1126
3379
 
#, c-format
3380
 
msgid "\"%s\" did not behave properly"
3381
 
msgstr "「%s」無法正常運作"
3382
 
 
3383
 
#: ../src/burn-job.c:413
3384
 
#, c-format
3385
 
msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)"
3386
 
msgstr "光碟上沒有足夠的空間 (%lli 可用 %lli)"
3387
 
 
3388
 
#: ../src/burn-job.c:500
3389
 
#, c-format
3390
 
msgid ""
3391
 
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3392
 
"with a size over 2 GiB"
3393
 
msgstr "您選擇用來儲存暫存映像檔的檔案系統不能保存超過 2 GiB 大小的檔案。"
3394
 
 
3395
 
#: ../src/burn-job.c:515 ../src/burn-job.c:537
3396
 
#, c-format
3397
 
msgid ""
3398
 
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3399
 
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3400
 
msgstr "選擇用來儲存暫存映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔 (需要 %ld MiB )"
3401
 
 
3402
 
#: ../src/burn-job.c:550 ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:347
3403
 
#, c-format
3404
 
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
3405
 
msgstr "無法取回這個大小的儲存裝置"
3406
 
 
3407
 
#: ../src/burn-job.c:604 ../src/burn-session.c:539 ../src/burn-session.c:555
3408
 
#, c-format
3409
 
msgid "No path was specified for the image output"
3410
 
msgstr "沒有指定映像檔輸出的路徑"
3411
 
 
3412
 
#: ../src/burn-job.c:630 ../src/burn-job.c:645
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid "\"%s\" already exists"
3415
 
msgstr "「%s」已經存在"
3416
 
 
3417
 
#. Translators: %s is the error returned by libburn
3418
 
#. Translators: the %s is the error message from errno
3419
 
#: ../src/burn-job.c:775 ../src/main.c:209 ../src/main.c:235
3420
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:636
3421
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:691
3422
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3423
 
#, c-format
3424
 
msgid "An internal error occured (%s)"
3425
 
msgstr "發生內部的錯誤 (%s)"
3426
 
 
3427
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:154 ../src/burn-mkisofs-base.c:586
3428
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:520
3429
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:669
3430
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
3431
 
#, c-format
3432
 
msgid "The file is not stored locally"
3433
 
msgstr "此檔案並沒有儲存在本地端"
3434
 
 
3435
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:722
3436
 
#, c-format
3437
 
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3438
 
msgstr "VIDEO_TS 目錄遺失或者無效"
3439
 
 
3440
 
#: ../src/burn-process.c:105 ../src/burn-process.c:111
3441
 
#: ../src/burn-process.c:128
3442
 
#, c-format
3443
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
3444
 
msgstr "在路徑中找不到「%s」"
3445
 
 
3446
 
#: ../src/burn-process.c:122
3447
 
#, c-format
3448
 
msgid ""
3449
 
"\"%s\" is a symlink pointing to another program. Use the target program "
3450
 
"instead"
3451
 
msgstr "「%s」是指向另一個程式的符號連結。使用該目標程式來代替。"
3452
 
 
3453
 
#. Translators: %s is the name of the brasero element
3454
 
#: ../src/burn-process.c:212
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
3457
 
msgstr "程序「%s」不正常結束,錯誤碼: (%i)"
3458
 
 
3459
 
#: ../src/main.c:77
 
3936
#: ../src/main.c:74
3460
3937
msgid "Open the specified project"
3461
3938
msgstr "開啟指定專案"
3462
3939
 
3463
 
#: ../src/main.c:78
 
3940
#: ../src/main.c:75
3464
3941
msgid "PROJECT"
3465
3942
msgstr "專案"
3466
3943
 
3467
 
#: ../src/main.c:83
 
3944
#: ../src/main.c:80
3468
3945
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3469
3946
msgstr "開啟指定的播放清單做為音樂光碟專案"
3470
3947
 
3471
 
#: ../src/main.c:84
 
3948
#: ../src/main.c:81
3472
3949
msgid "PLAYLIST"
3473
3950
msgstr "PLAYLIST"
3474
3951
 
3475
 
#: ../src/main.c:89
 
3952
#: ../src/main.c:86
3476
3953
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3477
3954
msgstr "開啟一個音訊專案並加入在命令列中提供的 URI"
3478
3955
 
3479
 
#: ../src/main.c:93
 
3956
#: ../src/main.c:90
3480
3957
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3481
3958
msgstr "開啟一個資料專案並加入在命令列中提供的 URI"
3482
3959
 
3483
 
#: ../src/main.c:97
 
3960
#: ../src/main.c:94
3484
3961
msgid "Copy a disc"
3485
3962
msgstr "複製一片光碟"
3486
3963
 
3487
 
#: ../src/main.c:98
 
3964
#: ../src/main.c:95
3488
3965
msgid "PATH TO DEVICE"
3489
3966
msgstr "裝置路徑"
3490
3967
 
3491
 
#: ../src/main.c:101
 
3968
#: ../src/main.c:98
3492
3969
msgid "Cover to use"
3493
3970
msgstr "要使用的封套"
3494
3971
 
3495
 
#: ../src/main.c:102
 
3972
#: ../src/main.c:99
3496
3973
msgid "PATH TO COVER"
3497
3974
msgstr "封套路徑"
3498
3975
 
3499
 
#: ../src/main.c:105
 
3976
#: ../src/main.c:102
3500
3977
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3501
3978
msgstr "開啟一個影片專案並加入在命令列中提供的 URI"
3502
3979
 
3503
 
#: ../src/main.c:109
 
3980
#: ../src/main.c:106
3504
3981
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3505
3982
msgstr "要燒錄的圖片檔案 Uri (自動偵測)"
3506
3983
 
3507
 
#: ../src/main.c:110
 
3984
#: ../src/main.c:107
3508
3985
msgid "PATH TO PLAYLIST"
3509
3986
msgstr "播放清單路徑"
3510
3987
 
3511
 
#: ../src/main.c:113
 
3988
#: ../src/main.c:110
3512
3989
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3513
3990
msgstr "強制 brasero 顯示專案選擇頁面"
3514
3991
 
3515
 
#: ../src/main.c:117
 
3992
#: ../src/main.c:114
3516
3993
msgid "Open the blank disc dialog"
3517
3994
msgstr "開啟空白光碟對話盒"
3518
3995
 
3519
 
#: ../src/main.c:121
 
3996
#: ../src/main.c:118
3520
3997
msgid "Open the check disc dialog"
3521
3998
msgstr "開啟檢查光碟對話盒"
3522
3999
 
3523
 
#: ../src/main.c:125
 
4000
#: ../src/main.c:122
3524
4001
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3525
4002
msgstr "燒錄 burn:// URI 的內容"
3526
4003
 
3527
 
#: ../src/main.c:129
 
4004
#: ../src/main.c:126
3528
4005
msgid ""
3529
4006
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
3530
4007
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
3532
4009
"燒錄指定的專案並將它移除。\n"
3533
4010
"這個選項主要的作用是便於與其他應用程式整合。"
3534
4011
 
3535
 
#: ../src/main.c:130
 
4012
#: ../src/main.c:127
3536
4013
msgid "PATH"
3537
4014
msgstr "路徑"
3538
4015
 
3541
4018
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3542
4019
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
3543
4020
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3544
 
#: ../src/main.c:138
 
4021
#: ../src/main.c:135
3545
4022
msgid "The XID of the parent window"
3546
4023
msgstr "父視窗的 XID"
3547
4024
 
3548
 
#: ../src/main.c:141
3549
 
msgid "Display debug statements on stdout"
3550
 
msgstr "在 stdout 顯示除錯訊息"
 
4025
#: ../src/main.c:247
 
4026
msgid "The project is empty"
 
4027
msgstr "此專案是空的"
3551
4028
 
3552
 
#: ../src/main.c:350
 
4029
#: ../src/main.c:329
3553
4030
msgid "Incompatible command line options used."
3554
4031
msgstr "使用了不相容的命令列選項。"
3555
4032
 
3556
 
#: ../src/main.c:351
 
4033
#: ../src/main.c:330
3557
4034
msgid "Only one option can be given at a time"
3558
4035
msgstr "一次只能使用一個選項"
3559
4036
 
3560
 
#: ../src/main.c:507
 
4037
#: ../src/main.c:484
3561
4038
msgid "[URI] [URI] ..."
3562
4039
msgstr "[URI] [URI] ..."
3563
4040
 
3564
 
#: ../src/main.c:518
 
4041
#: ../src/main.c:496
3565
4042
#, c-format
3566
4043
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3567
4044
msgstr "請輸入 %s --help 來查看所有可用的選項\n"
3568
4045
 
3569
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:90
 
4046
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:92
3570
4047
msgid "Copying audio track"
3571
4048
msgstr "正在複製音訊音軌"
3572
4049
 
3573
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4050
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:98
3574
4051
msgid "Copying data track"
3575
4052
msgstr "正在複製資料音軌"
3576
4053
 
3577
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:132
 
4054
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:134
3578
4055
#, c-format
3579
4056
msgid "Analysing track %02i"
3580
4057
msgstr "正在分析音軌 %02i"
3581
4058
 
3582
4059
#. Translators: %s is a filename
3583
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:199
3584
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:500
 
4060
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:201
 
4061
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:502
3585
4062
#, c-format
3586
4063
msgid "\"%s\" could not be found"
3587
4064
msgstr "找不到「%s」"
3588
4065
 
3589
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237
 
4066
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:239
3590
4067
#, c-format
3591
4068
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
3592
4069
msgstr "您的 cdrdao 版本似乎不被 libbrasero 支援"
3593
4070
 
3594
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
3595
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:98
3596
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3597
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:91
3598
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:91
3599
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:98
3600
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
4071
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:245
 
4072
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
4073
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
4074
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
 
4075
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
 
4076
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
 
4077
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
3601
4078
#, c-format
3602
4079
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
3603
4080
msgstr "您似乎沒有使用這個裝置所需的權限"
3604
4081
 
3605
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:606
 
4082
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:613
3606
4083
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
3607
4084
msgstr "使用 cdrdao 來複製與燒錄光碟"
3608
4085
 
3609
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:672
 
4086
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:679
3610
4087
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
3611
4088
msgstr "啟用「--driver generic-mmc-raw」旗標(請看 cdrdao 手冊)"
3612
4089
 
3613
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
 
4090
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:260
3614
4091
msgid "Converting toc file"
3615
4092
msgstr "正在轉換 toc 檔案"
3616
4093
 
3617
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
4094
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:317
3618
4095
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
3619
4096
msgstr "Toc2cue 將 .toc 檔案轉換為 .cue 檔案"
3620
4097
 
3621
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3622
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3623
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3624
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:484
 
4098
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
4099
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
 
4100
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
 
4101
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3625
4102
#, c-format
3626
4103
msgid "Last session import failed"
3627
4104
msgstr "匯入前次區段失敗"
3628
4105
 
3629
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3630
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3631
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3632
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3633
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
3634
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4106
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
 
4107
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
 
4108
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
 
4109
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
 
4110
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
 
4111
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
3635
4112
msgid "An image could not be created"
3636
4113
msgstr "無法建立映像檔"
3637
4114
 
3638
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
4115
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3639
4116
msgid "This version of genisoimage is not supported"
3640
4117
msgstr "不支援此版本的 genisoimage"
3641
4118
 
3642
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3643
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3644
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4119
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
 
4120
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
 
4121
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3645
4122
msgid "Some files have invalid filenames"
3646
4123
msgstr "部分檔案含有無效的檔案名稱"
3647
4124
 
3648
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3649
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3650
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
 
4126
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
4127
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:221
3651
4128
msgid "Unknown character encoding"
3652
4129
msgstr "未知的字元編碼"
3653
4130
 
3654
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3655
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
4131
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
 
4132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3656
4133
msgid "There is no space left on the device"
3657
4134
msgstr "在此裝置上沒有剩餘的空間"
3658
4135
 
3659
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
 
4136
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:519
3660
4137
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
3661
4138
msgstr "使用 genisoimage 將選取的檔案轉換為映像檔"
3662
4139
 
3663
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:401
 
4140
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:124
 
4141
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:126
 
4142
#, c-format
 
4143
msgid "The location you chose to store the image on does not have enough free space for the disc image"
 
4144
msgstr "選擇用來儲存光碟映像檔的位置沒有足夠空間儲存映像檔"
 
4145
 
 
4146
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:439
3664
4147
msgid "Use readom to create disc images"
3665
4148
msgstr "使用 readom 製作光碟映像檔"
3666
4149
 
3667
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
3668
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
3669
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:804
3670
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:835
 
4150
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
 
4151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
 
4152
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:803
 
4153
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:834
3671
4154
#, c-format
3672
4155
msgid "An error occured while writing to disc"
3673
4156
msgstr "在寫入光碟時發生錯誤"
3674
4157
 
3675
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:113
3676
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:113
 
4158
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
 
4159
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
3677
4160
#, c-format
3678
 
msgid ""
3679
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
4161
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
3680
4162
msgstr "本系統太慢以致不能以這個速度寫入 CD。請試試低一點的速度"
3681
4163
 
3682
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:305
3683
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:297
 
4164
#. Translators: %s is the number of the track
 
4165
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:245
 
4166
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:242
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid "Writing track %s"
 
4169
msgstr "正在寫入音軌 %s"
 
4170
 
 
4171
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:322
 
4172
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:315
3684
4173
msgid "Formatting disc"
3685
4174
msgstr "正在格式化光碟"
3686
4175
 
3687
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:324
3688
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
4176
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:342
 
4177
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:327
3689
4178
msgid "Writing cue sheet"
3690
4179
msgstr "正在寫入 cue 表"
3691
4180
 
3692
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:345
3693
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:329
 
4181
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:364
 
4182
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:349
3694
4183
#, c-format
3695
4184
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
3696
4185
msgstr "此光碟在燒錄前必須要重新放入"
3697
4186
 
3698
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1166
 
4187
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1238
3699
4188
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
3700
4189
msgstr "使用 wodim 燒錄 CD 和 DVD"
3701
4190
 
3702
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1321
 
4191
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
3703
4192
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
3704
4193
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 wodim 手冊)"
3705
4194
 
3706
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1324
 
4195
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
3707
4196
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3708
4197
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%)(請看 wodim 手冊)"
3709
4198
 
3710
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1083
 
4199
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1161
3711
4200
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
3712
4201
msgstr "使用 cdrecord 燒錄 CD 和 DVD"
3713
4202
 
3714
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1306
 
4203
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1384
3715
4204
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3716
4205
msgstr "啟用「-immed」旗標(請看 cdrecord 手冊)"
3717
4206
 
3718
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1309
 
4207
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1387
3719
4208
#, c-format
3720
4209
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
3721
4210
msgstr "最小光碟機緩衝區填充率(%%)(請看 cdrecord 手冊):"
3722
4211
 
3723
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
4212
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3724
4213
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3725
4214
msgstr "不支援此版本的 mkisofs"
3726
4215
 
3727
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
 
4216
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:526
3728
4217
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
3729
4218
msgstr "使用 mkisofs 將選取的檔案轉換為映像檔"
3730
4219
 
3731
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:411
 
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:446
3732
4221
msgid "Use readcd to create disc images"
3733
4222
msgstr "使用 readcd 製作光碟映像檔"
3734
4223
 
3735
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:122
 
4224
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:119
3736
4225
#, c-format
3737
4226
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
3738
4227
msgstr "加密的 DVD:請安裝 libdvdcss 1.2.x 版"
3739
4228
 
3740
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:129
 
4229
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:126
3741
4230
#, c-format
3742
4231
msgid ""
3743
4232
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
3746
4235
"Libdvdcss %s 版尚未支援。\n"
3747
4236
"請安裝 libdvdcss 1.2.x 版"
3748
4237
 
3749
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:139
 
4238
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:136
3750
4239
#, c-format
3751
4240
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
3752
4241
msgstr "Libdvdcss 無法正確載入"
3753
4242
 
3754
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216
3755
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:467
3756
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:149
3757
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:250
3758
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:179
3759
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:202
3760
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:161
 
4243
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
 
4244
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
 
4245
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:150
 
4246
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:251
 
4247
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:185
 
4248
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:208
 
4249
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:163
3761
4250
#, c-format
3762
4251
msgid "Data could not be written (%s)"
3763
4252
msgstr "無法寫入資料 (%s)"
3764
4253
 
3765
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:276
 
4254
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:270
3766
4255
#, c-format
3767
4256
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3768
4257
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤(%s)"
3769
4258
 
3770
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:321
 
4259
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:315
3771
4260
msgid "Retrieving DVD keys"
3772
4261
msgstr "正在取得 DVD 鍵值"
3773
4262
 
3774
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:356
 
4263
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:350
3775
4264
#, c-format
3776
4265
msgid "Video DVD could not be opened"
3777
4266
msgstr "無法開啟影片 DVD"
3778
4267
 
3779
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3780
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:435
3781
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:455
 
4268
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:368
 
4269
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
 
4270
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
3782
4271
#, c-format
3783
4272
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3784
4273
msgstr "讀取影片 DVD 時發生錯誤 (%s)"
3785
4274
 
3786
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:381
 
4275
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:375
3787
4276
msgid "Copying Video DVD"
3788
4277
msgstr "正在複製影片 DVD"
3789
4278
 
3790
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
 
4279
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:661
3791
4280
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3792
4281
msgstr "Dvdcss 可以讀取 css 加密的影片 DVD"
3793
4282
 
3794
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
 
4283
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:179
3795
4284
msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
3796
4285
msgstr "Dvd+rw-format 抹除並格式化 DVD+/-R(W)"
3797
4286
 
3798
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:738
 
4287
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:740
3799
4288
msgid "Growisofs burns DVDs"
3800
4289
msgstr "Growisofs 燒錄 DVD"
3801
4290
 
3802
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:916
 
4291
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:918
3803
4292
msgid "Allow DAO use"
3804
4293
msgstr "允許使用 DAO"
3805
4294
 
3806
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:230
3807
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:238
 
4295
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:232
 
4296
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:240
3808
4297
#, c-format
3809
4298
msgid "Libburn track could not be created"
3810
4299
msgstr "無法建立 Libburn 音軌"
3813
4302
#. * generated from errno
3814
4303
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3815
4304
#. * is the error generated from errno
3816
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:653
3817
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:300
 
4305
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:652
 
4306
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:302
3818
4307
#, c-format
3819
4308
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3820
4309
msgstr "無法開啟「%s」 (%s)"
3821
4310
 
3822
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:922
 
4311
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:921
3823
4312
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3824
4313
msgstr "Libburn 燒錄 CD(RW)、DVD+/-(RW)"
3825
4314
 
3826
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
4315
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
3827
4316
#, c-format
3828
4317
msgid "Libburn library could not be initialized"
3829
4318
msgstr "無法初始化 Libburn 程式庫"
3830
4319
 
3831
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
4320
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3832
4321
#, c-format
3833
4322
msgid "The drive address could not be retrieved"
3834
4323
msgstr "無法取回裝置位址"
3835
4324
 
3836
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
 
4325
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
3837
4326
#, c-format
3838
4327
msgid "Writing track %02i"
3839
4328
msgstr "正在寫入音軌 %02i"
3840
4329
 
3841
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312
3842
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:850
 
4330
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:313
 
4331
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:848
3843
4332
#, c-format
3844
4333
msgid "Libisofs could not be initialized."
3845
4334
msgstr "無法初始化 Libisofs。"
3846
4335
 
3847
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:461
 
4336
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:462
3848
4337
#, c-format
3849
4338
msgid "Read options could not be created"
3850
4339
msgstr "無法建立讀取選項"
3851
4340
 
3852
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:537
 
4341
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:538
3853
4342
#, c-format
3854
4343
msgid "Volume could not be created"
3855
4344
msgstr "無法建立儲存區"
3856
4345
 
3857
4346
#. Translators: %s is the path
3858
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:646
 
4347
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
3859
4348
#, c-format
3860
4349
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3861
4350
msgstr "在路徑「%s」的樹狀結構中找不到父項目"
3862
4351
 
3863
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:711
3864
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:777
 
4352
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
 
4353
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:774
3865
4354
#, c-format
3866
4355
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3867
4356
msgstr "Libisofs 在建立目錄「%s」時回報了錯誤"
3868
4357
 
3869
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:726
 
4358
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:722
3870
4359
#, c-format
3871
 
msgid ""
3872
 
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4360
msgid "Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3873
4361
msgstr "Libisofs 在加入內容到目錄「%s」(%x) 時回報了錯誤"
3874
4362
 
3875
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:748
3876
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:764
 
4363
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:745
 
4364
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:761
3877
4365
#, c-format
3878
4366
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3879
4367
msgstr "Libisofs 在路徑「%s」加入檔案時回報了錯誤"
3880
4368
 
3881
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1017
 
4369
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1021
3882
4370
msgid "Libisofs creates disc images from files"
3883
4371
msgstr "Libisofs 將檔案轉換為光碟映像檔"
3884
4372
 
3885
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:167
 
4373
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:249
 
4374
msgid "Copying checksum file"
 
4375
msgstr "正在複製總和檢查碼檔案"
 
4376
 
 
4377
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:533
3886
4378
#, c-format
3887
4379
msgid "Copying `%s` locally"
3888
4380
msgstr "正在本地複製「%s」"
3889
4381
 
3890
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:231
3891
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:321
3892
 
#, c-format
3893
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
3894
 
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
3895
 
 
3896
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:483
3897
 
msgid "Copying checksum file"
3898
 
msgstr "正在複製總和檢查碼檔案"
3899
 
 
3900
4382
#. Translators: this is the name of the plugin
3901
4383
#. * which will be translated only when it needs
3902
4384
#. * displaying.
3903
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1100
 
4385
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:899
3904
4386
msgid "File Downloader"
3905
4387
msgstr "檔案下載程式"
3906
4388
 
3907
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1101
 
4389
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:900
3908
4390
msgid "Allows to burn files not stored locally"
3909
4391
msgstr "允許燒錄沒有儲存在本地端的檔案"
3910
4392
 
3911
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499
 
4393
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:498
3912
4394
msgid "Normalizing tracks"
3913
4395
msgstr "正規化音軌"
3914
4396
 
3915
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590
 
4397
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:588
3916
4398
msgid "Normalize"
3917
4399
msgstr "正規化"
3918
4400
 
3919
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591
 
4401
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:589
3920
4402
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3921
4403
msgstr "正規化(Normalize)可以讓每首歌曲的音量一致"
3922
4404
 
3927
4409
#. * processing. This data transmission is
3928
4410
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3929
4411
#. * too technical and should be removed?
3930
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:305
3931
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1451
 
4412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
4413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1469
3932
4414
#, fuzzy, c-format
3933
4415
#| msgid "Impossible to retrieve speeds"
3934
4416
msgid "Impossible to link plugin pads"
3935
4417
msgstr "無法取得速度"
3936
4418
 
3937
4419
#. Translators: %s is the string error from errno
3938
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:926
3939
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1119
 
4420
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:914
 
4421
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1101
3940
4422
#, c-format
3941
4423
msgid "Error while padding file (%s)"
3942
4424
msgstr "在墊充檔案時發生錯誤 (%s)"
3943
4425
 
3944
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1195
 
4426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1177
3945
4427
#, c-format
3946
4428
msgid "Error while getting duration"
3947
4429
msgstr "取得所需時間時發生錯誤"
3948
4430
 
3949
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
4431
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1326
3950
4432
#, c-format
3951
4433
msgid "Analysing \"%s\""
3952
4434
msgstr "正在解析「%s」"
3953
4435
 
3954
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1345
 
4436
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1363
3955
4437
#, c-format
3956
4438
msgid "Transcoding \"%s\""
3957
4439
msgstr "正在轉碼「%s」"
3958
4440
 
3959
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1608
 
4441
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1626
3960
4442
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
3961
4443
msgstr "Transcode 可以轉換歌曲檔案為適合燒錄到 CD 的格式"
3962
4444
 
3964
4446
msgid "Preview"
3965
4447
msgstr "預覽"
3966
4448
 
3967
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:157
 
4449
#: ../src/brasero-split-dialog.c:161
3968
4450
msgid "Do you really want to split the track?"
3969
4451
msgstr "確定要分割此音軌嗎?"
3970
4452
 
3971
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:160
3972
 
msgid ""
3973
 
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
3974
 
"seconds and will be padded."
 
4453
#: ../src/brasero-split-dialog.c:164
 
4454
msgid "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 seconds and will be padded."
3975
4455
msgstr "如果您分割此音軌,新音軌的長度會小於 6 秒並且會被墊充。"
3976
4456
 
3977
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/brasero-split-dialog.c:739
 
4457
#: ../src/brasero-split-dialog.c:170
 
4458
#: ../src/brasero-split-dialog.c:743
3978
4459
msgid "_Split"
3979
4460
msgstr "分割(_S)"
3980
4461
 
3981
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:594
 
4462
#: ../src/brasero-split-dialog.c:598
3982
4463
msgid "The track wasn't split."
3983
4464
msgstr "該音軌沒有分割。"
3984
4465
 
3985
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:595
 
4466
#: ../src/brasero-split-dialog.c:599
3986
4467
msgid "No silence could be detected"
3987
4468
msgstr "偵測不到分割點"
3988
4469
 
3989
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4470
#: ../src/brasero-split-dialog.c:622
3990
4471
msgid "An error occured while detecting silences."
3991
4472
msgstr "在偵測分割點時發生錯誤。"
3992
4473
 
3993
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:697
 
4474
#: ../src/brasero-split-dialog.c:701
3994
4475
msgid "This will remove all previous results."
3995
4476
msgstr "這樣會移除所有先前的結果。"
3996
4477
 
3997
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4478
#: ../src/brasero-split-dialog.c:741
3998
4479
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
3999
4480
msgstr "確定要使用自動分割功能繼續?"
4000
4481
 
4001
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:738
 
4482
#: ../src/brasero-split-dialog.c:742
4002
4483
msgid "_Don't split"
4003
4484
msgstr "不要分割(_D)"
4004
4485
 
4005
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:956
 
4486
#: ../src/brasero-split-dialog.c:960
4006
4487
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4007
4488
msgstr "你確定要清空這個分割點預覽?"
4008
4489
 
4009
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:958 ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4490
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4491
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1264
4010
4492
msgid "Re_move All"
4011
4493
msgstr "全部移除(_M)"
4012
4494
 
4013
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4495
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1048
4014
4496
msgid "Split Track"
4015
4497
msgstr "分割音軌"
4016
4498
 
4017
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1063
 
4499
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1067
4018
4500
msgid "M_ethod:"
4019
4501
msgstr "方式(_E):"
4020
4502
 
4021
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4503
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4022
4504
msgid "Method to be used to split the track"
4023
4505
msgstr "用來分割音軌的方式"
4024
4506
 
4025
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4507
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4026
4508
msgid "Split track manually"
4027
4509
msgstr "手動分割音軌"
4028
4510
 
4029
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4511
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4030
4512
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4031
4513
msgstr "將音軌分割為固定長度的等份"
4032
4514
 
4033
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1074
 
4515
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4034
4516
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4035
4517
msgstr "將音軌分割為固定數量的等份"
4036
4518
 
4037
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4519
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079
4038
4520
msgid "Split track for each silence"
4039
4521
msgstr "以每個分割點來分割音軌"
4040
4522
 
4041
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4523
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1085
4042
4524
msgid "_Slice"
4043
4525
msgstr "分割(_S)"
4044
4526
 
4045
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1092
 
4527
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
4046
4528
msgid "Add a splitting point"
4047
4529
msgstr "加入分割點"
4048
4530
 
4049
4531
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4050
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1109
 
4532
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1113
4051
4533
msgid "Split this track every"
4052
4534
msgstr "分割此音軌以每"
4053
4535
 
4054
4536
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4055
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4537
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1122
4056
4538
msgid "seconds"
4057
4539
msgstr "秒鐘"
4058
4540
 
4059
4541
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4060
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4542
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1131
4061
4543
msgid "Split this track in"
4062
4544
msgstr "分割此音軌為每"
4063
4545
 
4064
4546
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4065
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4547
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1140
4066
4548
msgid "parts"
4067
4549
msgstr "等份"
4068
4550
 
4069
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
 
4551
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1148
4070
4552
msgid "Slicing Method"
4071
4553
msgstr "分割方式"
4072
4554
 
4073
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1202
 
4555
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1206
4074
4556
msgid "Start"
4075
4557
msgstr "開始"
4076
4558
 
4077
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1209
 
4559
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1213
4078
4560
msgid "End"
4079
4561
msgstr "結束"
4080
4562
 
4081
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4563
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
4082
4564
msgid "Mer_ge"
4083
4565
msgstr "合併(_G)"
4084
4566
 
4085
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1243
 
4567
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1247
4086
4568
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4087
4569
msgstr "將選取的分割點與下個選取的合併"
4088
4570
 
4089
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
 
4571
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1261
4090
4572
msgid "Remove the selected slices"
4091
4573
msgstr "移除選取的分割點"
4092
4574
 
4093
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
 
4575
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1275
4094
4576
msgid "Clear the slices preview"
4095
4577
msgstr "清除分割點預覽"
4096
4578
 
4097
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1281
 
4579
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
4098
4580
msgid "_List of slices that are to be created:"
4099
4581
msgstr "將要建立的分割點清單(_L):"
4100
4582
 
4101
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1289
 
4583
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1293
4102
4584
msgid "Slices Preview"
4103
4585
msgstr "分割點預覽"
4104
4586
 
4109
4591
#. Translators: separating hours and minutes
4110
4592
#. Translators: separating minutes and seconds
4111
4593
#. Translators: separating seconds and frames
4112
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
 
4594
#: ../src/brasero-time-button.c:291
 
4595
#: ../src/brasero-time-button.c:301
4113
4596
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4114
4597
msgid ":"
4115
4598
msgstr ":"
4126
4609
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4127
4610
msgstr "影格 (1 秒 = 75 格)"
4128
4611
 
4129
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
 
4612
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:33
4130
4613
msgid "Cdrkit burning suite"
4131
4614
msgstr "Cdrkit 燒錄套件"
4132
4615
 
4133
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
 
4616
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:32
4134
4617
msgid "Libburnia burning suite"
4135
4618
msgstr "Libburnia 燒錄套件"
4136
4619
 
4137
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
 
4620
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:33
4138
4621
msgid "Growisofs burning suite"
4139
4622
msgstr "Growisofs 燒錄套件"
4140
4623
 
4141
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
 
4624
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:33
4142
4625
msgid "Cdrdao burning suite"
4143
4626
msgstr "Cdrdao 燒錄套件"
4144
4627
 
4145
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
 
4628
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:33
4146
4629
msgid "Cdrtools burning suite"
4147
4630
msgstr "Cdrtools 燒錄套件"
4148
4631
 
4149
 
#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397
4150
 
#: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557
4151
 
#: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762
4152
 
#: ../src/burn-image-format.c:806
4153
 
#, c-format
4154
 
msgid "The size could not be retrieved (%s)"
4155
 
msgstr "無法取得大小 (%s)"
4156
 
 
4157
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:517
4158
 
msgid "Disc file"
4159
 
msgstr "光碟檔案"
4160
 
 
4161
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:595
4162
 
#, c-format
4163
 
msgid "%d item"
4164
 
msgid_plural "%d items"
4165
 
msgstr[0] "%d 個項目"
4166
 
 
4167
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:149
4168
 
msgid "_Hide changes"
4169
 
msgstr "隱藏變更(_H)"
4170
 
 
4171
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:151
4172
 
msgid "_Show changes"
4173
 
msgstr "顯示變更(_S)"
4174
 
 
4175
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4176
 
msgid "_Show errors"
4177
 
msgstr "顯示錯誤(_S)"
4178
 
 
4179
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:325
4180
 
msgid "Close this notification window"
4181
 
msgstr "關閉這個通知視窗"
4182
 
 
4183
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
4184
 
#. * actions, like:
4185
 
#. *   To add/remove files you can:
4186
 
#. *      * perform action one
4187
 
#. *      * perform action two
4188
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
4189
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4190
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
4191
 
#. * for a list of actions.
4192
 
#: ../src/brasero-disc.c:652
4193
 
msgid "To add files to this project you can:"
4194
 
msgstr "要增加此專案的檔案,您可以:"
4195
 
 
4196
 
#: ../src/brasero-disc.c:653
4197
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
4198
 
msgstr "點選「加入」鈕以顯示選擇範圍對話盒"
4199
 
 
4200
 
#: ../src/brasero-disc.c:654
4201
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
4202
 
msgstr "在選擇範圍對話盒中選取檔案並按「加入」鈕"
4203
 
 
4204
 
#: ../src/brasero-disc.c:655
4205
 
msgid ""
4206
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4207
 
msgstr "從選取器面板或是檔案瀏覽器中將檔案拖入此區。"
4208
 
 
4209
 
#: ../src/brasero-disc.c:656
4210
 
msgid "double click on files in the selection pane"
4211
 
msgstr "雙擊在選取器面板中的檔案"
4212
 
 
4213
 
#: ../src/brasero-disc.c:657
4214
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4215
 
msgstr "複製檔案(例如在檔案瀏覽器中)且貼在此區"
4216
 
 
4217
 
#: ../src/brasero-disc.c:660
4218
 
msgid "To remove files from this project you can:"
4219
 
msgstr "要移除專案中的檔案,您可以:"
4220
 
 
4221
 
#: ../src/brasero-disc.c:661
4222
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4223
 
msgstr "點擊 \"移除\" 鈕來移除此區選取的項目"
4224
 
 
4225
 
#: ../src/brasero-disc.c:662
4226
 
msgid "drag and release items out from this area"
4227
 
msgstr "從此區中拖放出檔案"
4228
 
 
4229
 
#: ../src/brasero-disc.c:663
4230
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4231
 
msgstr "在此區選取項目,且在關聯選單中選擇\"移除\""
4232
 
 
4233
 
#: ../src/brasero-disc.c:664
4234
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4235
 
msgstr "在此區選取項目,並按\"Delete\"鍵"
4236
 
 
4237
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:136
 
4632
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:132
4238
4633
msgid "_Eject"
4239
4634
msgstr "退出(_E)"
4240
4635
 
4241
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:157
 
4636
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:153
4242
4637
msgid "Eject Disc"
4243
4638
msgstr "退出光碟"
4244
4639
 
4245
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:90 ../src/brasero-file-filtered.c:96
 
4640
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75
 
4641
#: ../src/brasero-file-filtered.c:81
4246
4642
msgid "No file filtered"
4247
4643
msgstr "沒有檔案被過濾"
4248
4644
 
4249
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:92
 
4645
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4250
4646
#, c-format
4251
4647
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4252
4648
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4253
4649
msgstr[0] "隱藏過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
4254
4650
 
4255
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
 
4651
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4256
4652
#, c-format
4257
4653
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4258
4654
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4259
4655
msgstr[0] "顯示過濾的檔案清單(%d 個檔案)(_F)"
4260
4656
 
4261
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:186
4262
 
msgid "Hidden file"
4263
 
msgstr "隱藏檔案"
4264
 
 
4265
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:187
4266
 
msgid "Unreadable file"
4267
 
msgstr "無法讀取的檔案"
4268
 
 
4269
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:188
4270
 
msgid "Broken symbolic link"
4271
 
msgstr "損壞的符號連結"
4272
 
 
4273
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085
4274
 
#: ../src/brasero-io.c:1964
4275
 
#, c-format
4276
 
msgid "Recursive symbolic link"
4277
 
msgstr "遞廻的符號連結"
4278
 
 
4279
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:333
 
4657
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138
4280
4658
msgid "Filter Options"
4281
4659
msgstr "過濾選項"
4282
4660
 
4283
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:488
4284
 
msgid ""
4285
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4661
#: ../src/brasero-file-filtered.c:221
 
4662
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4286
4663
msgstr "選取您要還原的檔案並按下「還原」按鈕"
4287
4664
 
4288
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:537
 
4665
#: ../src/brasero-file-filtered.c:267
4289
4666
msgid "Type"
4290
4667
msgstr "類型"
4291
4668
 
4292
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:563
 
4669
#: ../src/brasero-file-filtered.c:294
4293
4670
msgid "_Restore"
4294
4671
msgstr "還原(_R)"
4295
4672
 
4296
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:572
 
4673
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4297
4674
msgid "Restore the selected files"
4298
4675
msgstr "還原選取的檔案"
4299
4676
 
4300
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4677
#: ../src/brasero-file-filtered.c:305
4301
4678
msgid "_Options..."
4302
4679
msgstr "選項(_O)..."
4303
4680
 
4304
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:582
 
4681
#: ../src/brasero-file-filtered.c:313
4305
4682
msgid "Set the options for file filtering"
4306
4683
msgstr "設定檔案過濾的選項"
4307
4684
 
4321
4698
msgid "Filtering options"
4322
4699
msgstr "過濾選項"
4323
4700
 
4324
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:242
4325
 
#, c-format
4326
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
4327
 
msgstr "\"%s\" 不能讀取"
4328
 
 
4329
 
#: ../src/brasero-io.c:1318
4330
 
#, c-format
4331
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
4332
 
msgstr "此檔案似乎不是播放清單"
4333
 
 
4334
 
#: ../src/brasero-io.c:2427
4335
 
#, c-format
4336
 
msgid "A directory could not be created (%s)"
4337
 
msgstr "無法建立目錄 (%s)"
4338
 
 
4339
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:114
4340
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:566
 
4701
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:120
 
4702
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:572
4341
4703
#, c-format
4342
4704
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4343
4705
msgstr "無法開啟檔案「%s」(%s)"
4344
4706
 
4345
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:594
 
4707
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:600
4346
4708
msgid "Creating checksum for image files"
4347
4709
msgstr "正在建立映像檔的總和檢查碼(checksum)"
4348
4710
 
4349
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:830
 
4711
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:839
4350
4712
#, c-format
4351
4713
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4352
4714
msgstr "在光碟中找不到總和檢查碼檔案"
4353
4715
 
4354
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:864
 
4716
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:873
4355
4717
msgid "Checking file integrity"
4356
4718
msgstr "檢查檔案完整性"
4357
4719
 
4358
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:958
4359
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:983
 
4720
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:967
 
4721
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:992
4360
4722
#, c-format
4361
4723
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4362
4724
msgstr "無法開啟檔案「%s」"
4363
4725
 
4364
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1056
4365
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1174
4366
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
 
4726
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1065
 
4727
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1179
 
4728
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:515
4367
4729
#, c-format
4368
4730
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4369
4731
msgstr "光碟上的某些檔案可能已損壞"
4371
4733
#. Translators: this is the name of the plugin
4372
4734
#. * which will be translated only when it needs
4373
4735
#. * displaying.
4374
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1437
 
4736
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1451
4375
4737
msgid "File Checksum"
4376
4738
msgstr "檔案總和檢查碼"
4377
4739
 
4378
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1438
 
4740
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1452
4379
4741
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4380
4742
msgstr "允許檢查光碟上檔案的完整性"
4381
4743
 
4382
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1478
4383
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:808
 
4744
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492
 
4745
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:810
4384
4746
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4385
4747
msgstr "要使用的雜湊演算法:"
4386
4748
 
4387
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1481
4388
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:811
 
4749
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1495
 
4750
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
4389
4751
msgid "MD5"
4390
4752
msgstr "MD5"
4391
4753
 
4392
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1483
4393
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:813
 
4754
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1497
 
4755
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
4394
4756
msgid "SHA1"
4395
4757
msgstr "SHA1"
4396
4758
 
4397
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485
4398
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:815
 
4759
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1499
 
4760
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817
4399
4761
msgid "SHA256"
4400
4762
msgstr "SHA256"
4401
4763
 
4402
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:111
 
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:113
4403
4765
#, c-format
4404
4766
msgid "Data could not be read (%s)"
4405
4767
msgstr "無法讀取資料 (%s)"
4406
4768
 
4407
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:346
4408
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:419
 
4769
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:348
 
4770
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:421
4409
4771
msgid "Creating image checksum"
4410
4772
msgstr "正在建立映像檔總和檢查碼"
4411
4773
 
4412
4774
#. Translators: this is the name of the plugin
4413
4775
#. * which will be translated only when it needs
4414
4776
#. * displaying.
4415
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:783
 
4777
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:785
4416
4778
msgid "Image Checksum"
4417
4779
msgstr "圖片總和檢查碼"
4418
4780
 
4419
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:784
 
4781
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:786
4420
4782
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4421
4783
msgstr "允許在燒錄完成後檢查光碟上檔案的完整性"
4422
4784
 
4423
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4424
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:162
4425
 
msgid "Images"
4426
 
msgstr "圖片"
4427
 
 
4428
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:186
4429
 
msgid "_Color"
4430
 
msgstr "顏色(_C)"
4431
 
 
4432
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:215
4433
 
msgid "Solid color"
4434
 
msgstr "單一色彩"
4435
 
 
4436
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:216
4437
 
msgid "Horizontal gradient"
4438
 
msgstr "水平漸層"
4439
 
 
4440
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:217
4441
 
msgid "Vertical gradient"
4442
 
msgstr "垂直漸層"
4443
 
 
4444
 
#. second part
4445
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4446
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:234
4447
 
msgid "_Image"
4448
 
msgstr "映像檔(_I)"
4449
 
 
4450
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4451
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4452
 
msgid "Image path:"
4453
 
msgstr "映像檔路徑:"
4454
 
 
4455
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4456
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4457
 
msgid "Choose an image"
4458
 
msgstr "選擇一個映像檔"
4459
 
 
4460
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
4461
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:282
4462
 
msgid "Image style:"
4463
 
msgstr "映像檔類型:"
4464
 
 
4465
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:296
4466
 
msgid "Centered"
4467
 
msgstr "置中"
4468
 
 
4469
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:297
4470
 
msgid "Tiled"
4471
 
msgstr "拼貼"
4472
 
 
4473
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:298
4474
 
msgid "Scaled"
4475
 
msgstr "縮放"
4476
 
 
4477
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:335
4478
 
msgid "Background Properties"
4479
 
msgstr "背景屬性"
4480
 
 
4481
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:740
4482
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
4483
 
msgstr "設定背景屬性(_K)"
4484
 
 
4485
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4486
 
msgid "SIDES"
4487
 
msgstr "側面"
4488
 
 
4489
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:797
4490
 
msgid "BACK COVER"
4491
 
msgstr "封底"
4492
 
 
4493
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:814
4494
 
msgid "FRONT COVER"
4495
 
msgstr "封面"
4496
 
 
4497
 
#. Translators: This is an image,
4498
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
4499
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1100
4500
 
msgid "The image could not be loaded."
4501
 
msgstr "無法載入圖片。"
4502
 
 
4503
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:571
4504
 
msgid "Bac_kground Properties"
4505
 
msgstr "背景屬性(_K)"
4506
 
 
4507
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:668
4508
 
msgid "_Text Color"
4509
 
msgstr "文字顏色(_T)"
4510
 
 
4511
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4512
 
msgid "Unknown song"
4513
 
msgstr "不明的歌曲"
4514
 
 
4515
 
#. Reminder: if this string happens to be used
4516
 
#. * somewhere else in brasero we'll need a
4517
 
#. * context with C_() macro
4518
 
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
4519
 
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
4520
 
#. * Before it there is the name of the song.
4521
 
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
4522
 
#. * and every word has a different tag.
4523
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:850
4524
 
msgid "by"
4525
 
msgstr "依"
4526
 
 
4527
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:913
4528
 
msgid "Cover Editor"
4529
 
msgstr "封套編輯器"
4530
 
 
4531
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4532
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4533
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4534
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
4535
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
4536
 
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
 
4785
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:86
 
4786
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:94
 
4787
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:102
 
4788
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120
 
4789
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:136
 
4790
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:157
 
4791
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:170
 
4792
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:245
 
4793
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:266
 
4794
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:287
 
4795
#: ../src/brasero-rename.c:87
 
4796
#: ../src/brasero-rename.c:279
4537
4797
msgid "<Keep current values>"
4538
4798
msgstr "<保留目前的數值>"
4539
4799
 
4540
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
 
4800
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4801
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:140
4541
4802
msgid "Remove silences"
4542
4803
msgstr "移除分割點"
4543
4804
 
4544
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4805
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:209
4545
4806
msgid "Song titles"
4546
4807
msgstr "歌曲標題"
4547
4808
 
4548
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4809
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226
4549
4810
msgid "Additional song information"
4550
4811
msgstr "額外的歌曲資訊"
4551
4812
 
4586
4847
msgid "Delete every occurence of"
4587
4848
msgstr "刪除所有這個文字:"
4588
4849
 
4589
 
#. Translators: this is a verb
4590
 
#: ../src/brasero-rename.c:342
4591
 
msgid "_Replace"
4592
 
msgstr "取代(_R)"
4593
 
 
4594
4850
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4595
4851
#. * we'll need a context with C_() macro
4596
4852
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4607
4863
msgid "{number}"
4608
4864
msgstr "{編號}"
4609
4865
 
4610
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4866
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
4611
4867
msgid "Open the selected video"
4612
4868
msgstr "開啟選擇的影片"
4613
4869
 
4614
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4870
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
4615
4871
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4616
4872
msgstr "編輯影片的資訊(開始、結束或作者...)"
4617
4873
 
4618
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
4874
#: ../src/brasero-video-disc.c:102
4619
4875
msgid "Remove the selected videos from the project"
4620
4876
msgstr "從專案中移除選取的影片"
4621
4877
 
4622
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:240
 
4878
#: ../src/brasero-video-disc.c:356
4623
4879
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4624
4880
msgstr "是否要在此目錄中搜尋影片檔案?"
4625
4881
 
4626
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
 
4882
#: ../src/brasero-video-disc.c:361
4627
4883
msgid "Directories cannot be added to video discs."
4628
4884
msgstr "影片光碟中無法加入目錄。"
4629
4885
 
4630
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4886
#: ../src/brasero-video-disc.c:365
4631
4887
msgid "_Search Directory"
4632
4888
msgstr "搜尋目錄(_S)"
4633
4889
 
4634
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:290
 
4890
#: ../src/brasero-video-disc.c:404
4635
4891
#, c-format
4636
4892
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4637
4893
msgstr "「%s」沒有適用的影片專案類型。"
4638
4894
 
4639
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4895
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
4640
4896
msgid "Please only add files with video contents"
4641
4897
msgstr "請只加入影片類的檔案。"
4642
4898
 
4643
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:302
4644
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:425
 
4899
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:303
 
4900
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:426
4645
4901
msgid "Creating file layout"
4646
4902
msgstr "正在建立檔案配置"
4647
4903
 
4648
 
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:360
 
4904
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:361
4649
4905
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
4650
4906
msgstr "使用 dvdauthor 建立影片 DVD"
4651
4907
 
4652
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1108
 
4908
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1112
4653
4909
msgid "Converting video file to MPEG2"
4654
4910
msgstr "正將影片檔案轉換為 MPEG2"
4655
4911
 
4656
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1216
4657
 
msgid ""
4658
 
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
4912
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1228
 
4913
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
4659
4914
msgstr "Vob 可以將任何影片檔案轉碼為適合影片 DVD 的格式"
4660
4915
 
4661
 
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:474
 
4916
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:475
4662
4917
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
4663
4918
msgstr "使用 vcdimager 建立 SVCD"
4664
4919
 
4670
4925
msgid "Disc Copier"
4671
4926
msgstr "光碟複製器"
4672
4927
 
 
4928
#~ msgid ""
 
4929
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
4930
#~ msgstr "您要將 \"%s\" 燒錄為光碟或把它加入到資料專案?"
 
4931
#~ msgid ""
 
4932
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
 
4933
#~ "without having to add it to a data project first."
 
4934
#~ msgstr ""
 
4935
#~ "這個檔案是光碟的映像檔,因此它可以直接燒錄為光碟而不需先把它加入資料專案。"
 
4936
#~ msgid "_Add to Project"
 
4937
#~ msgstr "加入到專案(_A)"
 
4938
#~ msgid "Drive"
 
4939
#~ msgstr "光碟機"
 
4940
#~ msgid "%lli:%02lli min"
 
4941
#~ msgstr "%lli:%02lli 分鐘"
 
4942
#~ msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
4943
#~ msgstr "無法執行 CD 燒錄應用程式"
 
4944
#~ msgid "_Erase..."
 
4945
#~ msgstr "抹除(_E)"
 
4946
#~ msgid "Erase a disc"
 
4947
#~ msgstr "抹除光碟"
 
4948
#~ msgid "Exit the program"
 
4949
#~ msgstr "結束此程式"
 
4950
#~ msgid "It will be removed from the project"
 
4951
#~ msgstr "它將從專案中被移除"
 
4952
#~ msgid "%s only"
 
4953
#~ msgstr "僅 %s"
 
4954
#~ msgid "You might not be able to listen to it with stereos."
 
4955
#~ msgstr "您可能將會無法聽到立體聲。"
 
4956
#~ msgid "Click here not to use overburning"
 
4957
#~ msgstr "點擊這裡使用超燒功能"
 
4958
#~ msgid "Please delete some files from the project."
 
4959
#~ msgstr "請從專案中移除一些檔案。"
 
4960
#~ msgid "_Keep Project File"
 
4961
#~ msgstr "保留專案檔案(_K)"
 
4962
#~ msgid "_Replace Project File"
 
4963
#~ msgstr "取代專案檔案(_R)"
 
4964
#~ msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
 
4965
#~ msgstr "增加與 Windows 系統的相容性(_W)"
 
4966
#~ msgid ""
 
4967
#~ "Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
 
4968
#~ "filenames (maximum 64 characters)"
 
4969
#~ msgstr ""
 
4970
#~ "透過允許顯示長檔案名稱(最大 64 個字元),增大與 Windows 系統的相容性"
 
4971
#~ msgid "Disc options"
 
4972
#~ msgstr "光碟選項"
 
4973
#~ msgid "Unknown"
 
4974
#~ msgstr "不明"
 
4975
#~ msgid "_Temporary directory free space:"
 
4976
#~ msgstr "臨時目錄的空餘空間(_T):"
 
4977
#~ msgid "Let brasero choose (safest)"
 
4978
#~ msgstr "讓 brasero 選擇(最安全)"
 
4979
#~ msgid "*.iso image"
 
4980
#~ msgstr "*.iso 映像"
 
4981
#~ msgid "*.raw image"
 
4982
#~ msgstr "*.raw 映像"
 
4983
#~ msgid "*.toc image (cdrdao)"
 
4984
#~ msgstr "*.toc 映像 (cdrdao)"
 
4985
#~ msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
4986
#~ msgstr "顯示預估的大小:%s/%s"
 
4987
#~ msgid "\"%s\" already exists"
 
4988
#~ msgstr "「%s」已經存在"
 
4989
#~ msgid "Display debug statements on stdout"
 
4990
#~ msgstr "在 stdout 顯示除錯訊息"
 
4991
#~ msgid "The size could not be retrieved (%s)"
 
4992
#~ msgstr "無法取得大小 (%s)"
 
4993
#~ msgid "drag and release items out from this area"
 
4994
#~ msgstr "從此區中拖放出檔案"
 
4995
#~ msgid "A directory could not be created (%s)"
 
4996
#~ msgstr "無法建立目錄 (%s)"
 
4997
 
4673
4998
#~| msgid "Image files only"
4674
4999
#~ msgctxt "disc"
4675
5000
#~ msgid "Image files only"
4676
5001
#~ msgstr "只有映像檔"
4677
 
 
4678
5002
#~| msgid "Image files only"
4679
5003
#~ msgctxt "picture"
4680
5004
#~ msgid "Image files only"
4681
5005
#~ msgstr "只有圖片"
4682
 
 
4683
5006
#~ msgid ""
4684
5007
#~ "The size of the project is too large for the disc.\n"
4685
5008
#~ "You may want to use this option if you are using 90 or 100 min CD-R(W) "
4690
5013
#~ "如果您使用不能被正確辨認的 90 或 100 分鐘 CD-R(W) 因而需要超燒選項時,您可"
4691
5014
#~ "能會想使用這個選項。\n"
4692
5015
#~ "注意:這個選項可能造成燒錄失敗。"
4693
 
 
4694
5016
#~ msgid "1 item"
4695
5017
#~ msgstr "1 個項目"
4696
 
 
4697
5018
#~ msgid "<keep current values>"
4698
5019
#~ msgstr "<保持目前數值>"
4699
 
 
4700
5020
#~ msgid "Substitute"
4701
5021
#~ msgstr "替代品"
4702
 
 
4703
5022
#~ msgid "Cdrdao toc file"
4704
5023
#~ msgstr "Cdrdao的TOC檔案"
4705
 
 
4706
5024
#~ msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
4707
5025
#~ msgstr "您要繼續或放棄舊的專案配置?"
4708
 
 
4709
5026
#~ msgid "Press if you want to cancel current project loading"
4710
5027
#~ msgstr "如果您想要取消目前正在載入的專案請按這裡"
4711
 
 
4712
5028
#~ msgid "Native aspect _ratio"
4713
5029
#~ msgstr "原生長寬比(_R)"
4714
 
 
4715
5030
#~ msgid "Add _AC3 audio stream"
4716
5031
#~ msgstr "加入 _AC3 音訊串流"
4717
 
 
4718
5032
#~ msgid "Add _MP2 audio stream"
4719
5033
#~ msgstr "加入 _MP2 音訊串流"
4720
 
 
4721
5034
#~ msgid "Audio Options"
4722
5035
#~ msgstr "音樂選項"
4723
 
 
4724
5036
#~ msgid "The disc could not be mounted (max attemps reached)"
4725
5037
#~ msgstr "無法載入光碟片(已達到最大嘗試次數)"
4726
 
 
4727
5038
#~ msgid "CD/DVD burning"
4728
5039
#~ msgstr "CD/DVD 燒錄"
4729
 
 
4730
5040
#~ msgid "Image Extension"
4731
5041
#~ msgstr "映像檔副檔名"
4732
 
 
4733
5042
#~ msgid "_Don't change extension"
4734
5043
#~ msgstr "不要改變副檔名(_D)"
4735
 
 
4736
5044
#~ msgid "Configure some options for the recording"
4737
5045
#~ msgstr "設定燒錄的選項"
4738
 
 
4739
5046
#~ msgid "The medium is not writable with the current set of plugins."
4740
5047
#~ msgstr "當前外掛程式的設定下媒體不能被寫入。"
4741
 
 
4742
5048
#~ msgid "Eject media"
4743
5049
#~ msgstr "退出媒體"
4744
 
 
4745
5050
#~ msgid "Contents"
4746
5051
#~ msgstr "內容"
4747
 
 
4748
5052
#~ msgid "_Disc Info"
4749
5053
#~ msgstr "光碟資訊(_D)"
4750
 
 
4751
5054
#~ msgid "Display information on blank discs currently inserted"
4752
5055
#~ msgstr "顯示目前放入的空白光碟資訊"
4753
 
 
4754
5056
#~ msgid "Brasero projects"
4755
5057
#~ msgstr "Brasero 專案"
4756
 
 
4757
5058
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
4758
5059
#~ msgstr "Brasero 光碟燒錄"
4759
 
 
4760
5060
#~ msgid ""
4761
5061
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
4762
5062
#~ msgstr "只和 cdrecord 的 - immed 標記一起使用。參閱 immed_flag 。"
4763
 
 
4764
5063
#~ msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
4765
5064
#~ msgstr "是否讓 brasero 請求成為預設燒錄程式"
4766
 
 
4767
5065
#~ msgid ""
4768
5066
#~ "Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. "
4769
5067
#~ "Set to true, brasero won't ask."
4770
5068
#~ msgstr ""
4771
5069
#~ "是否讓 brasero 請求成為燒錄音訊或資料的預設程式。若設為 true , brasero 將"
4772
5070
#~ "不再詢問。"
4773
 
 
4774
5071
#~ msgid "Track Length"
4775
5072
#~ msgstr "音軌長度"
4776
 
 
4777
5073
#~ msgid "Unhandled Song"
4778
5074
#~ msgstr "未處理的歌"
4779
 
 
4780
 
#~ msgid "Video File"
4781
 
#~ msgstr "影片檔案"
4782
 
 
4783
5075
#~ msgid "_Ignore video"
4784
5076
#~ msgstr "忽略影片(_I)"
4785
 
 
4786
5077
#~ msgid "_Add video"
4787
5078
#~ msgstr "加入影片(_A)"
4788
 
 
4789
5079
#~ msgid "Directory Search"
4790
5080
#~ msgstr "搜尋目錄"
4791
 
 
4792
5081
#~ msgid "File \"%s\" can't be opened."
4793
5082
#~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟。"
4794
 
 
4795
5083
#~ msgid "Unreadable File"
4796
5084
#~ msgstr "無法讀取的檔案"
4797
 
 
4798
 
#~ msgid "loading"
4799
 
#~ msgstr "載入中"
4800
 
 
4801
5085
#~ msgid "Error"
4802
5086
#~ msgstr "錯誤"
4803
 
 
4804
5087
#~ msgid "File Deletion"
4805
5088
#~ msgstr "檔案刪除"
4806
 
 
4807
5089
#~ msgid "Error Blanking:"
4808
5090
#~ msgstr "抹除錯誤:"
4809
 
 
4810
5091
#~ msgid "Blanking Finished"
4811
5092
#~ msgstr "抹除已結束"
4812
 
 
4813
5093
#~ msgid "Unexpected error"
4814
5094
#~ msgstr "未預期的錯誤"
4815
 
 
4816
5095
#~ msgid "this format is not supported by gstreamer"
4817
5096
#~ msgstr "此格式不為gstreamer所支援"
4818
 
 
4819
5097
#~ msgid "Show"
4820
5098
#~ msgstr "顯示"
4821
 
 
4822
5099
#~ msgid "Playlist Loading Error"
4823
5100
#~ msgstr "載入播放清單時發生錯誤"
4824
 
 
4825
5101
#~ msgid "Loading ..."
4826
5102
#~ msgstr "載入中..."
4827
 
 
4828
5103
#~ msgid "Plugins"
4829
5104
#~ msgstr "外掛程式"
4830
 
 
4831
5105
#~ msgid "Total time:"
4832
5106
#~ msgstr "全部時間:"
4833
 
 
4834
5107
#~ msgid "%i MiB"
4835
5108
#~ msgstr "%i MiB"
4836
 
 
4837
5109
#~ msgid "%i KiB"
4838
5110
#~ msgstr "%i KiB"
4839
 
 
4840
5111
#~ msgid "%i bytes"
4841
5112
#~ msgstr "%i 位元組"
4842
 
 
4843
5113
#~ msgid "only in\t"
4844
5114
#~ msgstr "只有在\t"
4845
 
 
4846
5115
#~ msgid "Search Error"
4847
5116
#~ msgstr "搜尋錯誤"
4848
 
 
4849
5117
#~ msgid "Cancel"
4850
5118
#~ msgstr "取消"
4851
 
 
4852
5119
#~ msgid "waiting"
4853
5120
#~ msgstr "等待中"
4854
 
 
4855
5121
#~ msgid "KiB"
4856
5122
#~ msgstr "KiB"
4857
 
 
4858
5123
#~ msgid "MiB"
4859
5124
#~ msgstr "MiB"
4860
 
 
4861
5125
#~ msgid "GiB"
4862
5126
#~ msgstr "GiB"
4863
 
 
4864
5127
#~ msgid "This file can't be opened:"
4865
5128
#~ msgstr "此檔無法開啟:"
4866
 
 
4867
5129
#~ msgid "File Error"
4868
5130
#~ msgstr "檔案錯誤"
4869
 
 
4870
5131
#~ msgid ""
4871
5132
#~ "A recording was successfully completed.\n"
4872
5133
#~ "The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
4873
5134
#~ msgstr ""
4874
5135
#~ "燒錄工作已經完成。\n"
4875
5136
#~ "下一個燒錄作業會在插入可燒錄媒體後儘快開始。"
4876
 
 
4877
5137
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
4878
5138
#~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 DVD 片。"
4879
 
 
4880
5139
#~ msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
4881
5140
#~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片是一張 CD 片。"
4882
 
 
4883
5141
#~ msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
4884
5142
#~ msgstr "\"%s\" 裡的光碟片容量不夠大。"
4885
 
 
4886
5143
#~ msgid "Possible Data Loss"
4887
5144
#~ msgstr "可能有遺失資料"
4888
 
 
4889
5145
#~ msgid "Multisession Disc"
4890
5146
#~ msgstr "多區段資料(Multi-Session)的光碟片"
4891
 
 
4892
5147
#~ msgid "Continue"
4893
5148
#~ msgstr "繼續"
4894
 
 
4895
5149
#~ msgid "Successful Simulation"
4896
5150
#~ msgstr "模擬成功"
4897
 
 
4898
5151
#~ msgid "Session Log Error"
4899
5152
#~ msgstr "區段記錄檔錯誤"
4900
 
 
4901
5153
#~ msgid "An unknown error occured. Check your disc"
4902
5154
#~ msgstr "原因不明的錯誤發生。請檢查您的光碟片"
4903
 
 
4904
5155
#~ msgid "Burning Error"
4905
5156
#~ msgstr "燒錄異常"
4906
 
 
4907
5157
#~ msgid "Confirm"
4908
5158
#~ msgstr "確認"
4909
 
 
4910
5159
#~ msgid "Session Import Error"
4911
5160
#~ msgstr "區段匯入錯誤"
4912
 
 
4913
5161
#~ msgid "unknown error"
4914
5162
#~ msgstr "未知的錯誤"
4915
 
 
4916
5163
#~ msgid "_Cancel"
4917
5164
#~ msgstr "取消(_C)"
4918
 
 
4919
5165
#~ msgid "Recursive Symlink"
4920
5166
#~ msgstr "遞迴的符號連結"
4921
 
 
4922
5167
#~ msgid "File Not Found"
4923
5168
#~ msgstr "找不到檔案"
4924
 
 
4925
5169
#~ msgid "Already Existing File"
4926
5170
#~ msgstr "已存在的檔案"
4927
 
 
4928
5171
#~ msgid "_Don't replace"
4929
5172
#~ msgstr "不要取代(_D)"
4930
 
 
4931
5173
#~ msgid "File Over 2 GiB"
4932
5174
#~ msgstr "檔案超過 2 GiB"
4933
 
 
4934
5175
#~ msgid "_Don't add"
4935
5176
#~ msgstr "不要加入(_D)"
4936
 
 
4937
5177
#~ msgid "Deep Directory"
4938
5178
#~ msgstr "深層目錄"
4939
 
 
4940
5179
#~ msgid "_Import Session"
4941
5180
#~ msgstr "匯入區段(_I)"
4942
 
 
4943
5181
#~ msgid "_Don't rename"
4944
5182
#~ msgstr "不要重新命名(_D)"
4945
 
 
4946
5183
#~ msgid ""
4947
5184
#~ "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
4948
5185
#~ "names will be changed and truncated to 64 characters."
4949
5186
#~ msgstr ""
4950
5187
#~ "對 Windows 相容的 CD 而言,某些檔名並不適當。那些名稱將被改變並且截短至 "
4951
5188
#~ "64 個字元。"
4952
 
 
4953
5189
#~ msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
4954
5190
#~ msgstr "保持光碟開放以便稍後能加入資料(_O)"
4955
 
 
4956
5191
#~ msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
4957
5192
#~ msgstr "允許建立所謂的增強 CD 或者 CD+"
4958
 
 
4959
5193
#~ msgid "<b>Burning speed</b>"
4960
5194
#~ msgstr "<b>燒錄速度</b>"
4961
 
 
4962
5195
#~ msgid "Image File Properties"
4963
5196
#~ msgstr "映像檔屬性"
4964
 
 
4965
5197
#~ msgid "Please wait:"
4966
5198
#~ msgstr "請稍候:"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "Please Wait"
4969
 
#~ msgstr "請稍候"
4970
 
 
4971
5199
#~ msgid "some tasks are not completed yet."
4972
5200
#~ msgstr "一些工作還沒完成。"
4973
 
 
4974
5201
#~ msgid "Ongoing Tasks"
4975
5202
#~ msgstr "進行中工作"
4976
 
 
4977
5203
#~ msgid "Empty Project"
4978
5204
#~ msgstr "空白專案"
4979
 
 
4980
5205
#~ msgid ""
4981
5206
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
4982
5207
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
4984
5209
#~ msgstr ""
4985
5210
#~ "這是首次執行對話盒,它不會再次顯示。如果您稍後改變心意,仍然可以在「抽取式"
4986
5211
#~ "儲存裝置與媒體」偏好設定中選擇要不要使用 brasero。"
4987
 
 
4988
5212
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
4989
5213
#~ msgstr "保持使用「%s」(_K)"
4990
 
 
4991
5214
#~ msgid "_Use Brasero next time"
4992
5215
#~ msgstr "下次使用 Bras_ero"
4993
 
 
4994
5216
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
4995
5217
#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄音樂光碟嗎?"
4996
 
 
4997
5218
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
4998
5219
#~ msgstr "您往後想要使用 Brasero 燒錄資料光碟嗎?"
4999
 
 
5000
5220
#~ msgid "New Project"
5001
5221
#~ msgstr "新專案"
5002
 
 
5003
5222
#~ msgid "Add"
5004
5223
#~ msgstr "增加"
5005
 
 
5006
5224
#~ msgid "Remove"
5007
5225
#~ msgstr "移除"
5008
 
 
5009
5226
#~ msgid "Project Loading Error"
5010
5227
#~ msgstr "載入專案時發生錯誤"
5011
 
 
5012
5228
#~ msgid "Modified Project"
5013
5229
#~ msgstr "已修改過的專案"
5014
 
 
5015
5230
#~ msgid " by %s"
5016
5231
#~ msgstr " 依 %s"
5017
 
 
5018
5232
#~ msgid "Create a new audio project"
5019
5233
#~ msgstr "新增一個音樂光碟專案"
5020
 
 
5021
5234
#~ msgid "Create a new data project"
5022
5235
#~ msgstr "新增一個資料光碟專案"
5023
 
 
5024
5236
#~ msgid "Create a new video project"
5025
5237
#~ msgstr "新增一個影片光碟專案"
5026
 
 
5027
 
#~ msgid "Burn an image"
5028
 
#~ msgstr "將映像檔燒錄至光碟"
5029
 
 
5030
5238
#~ msgid "Display File Browser"
5031
5239
#~ msgstr "顯示檔案瀏覽器"
5032
 
 
5033
5240
#~ msgid "Display Playlists"
5034
5241
#~ msgstr "顯示撥放清單"
5035
 
 
5036
5242
#~ msgid "<big>Audi_o project</big>"
5037
5243
#~ msgstr "<big>音樂專案(_o)</big>"
5038
 
 
5039
5244
#~ msgid "<big>D_ata project</big>"
5040
5245
#~ msgstr "<big>資料專案(_a)</big>"
5041
 
 
5042
5246
#~ msgid "<big>_Video project</big>"
5043
5247
#~ msgstr "<big>影片專案(_V)</big>"
5044
 
 
5045
5248
#~ msgid "<big>Disc _copy</big>"
5046
5249
#~ msgstr "<big>複製光碟(_c)</big>"
5047
 
 
5048
5250
#~ msgid "<big>Burn _image</big>"
5049
5251
#~ msgstr "<big>燒錄映像檔(_i)</big>"
5050
 
 
5051
5252
#~ msgid "Choose from the following options"
5052
5253
#~ msgstr "從下列選項中選擇"
5053
 
 
5054
5254
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
5055
5255
#~ msgstr "選擇最近使用的專案:"
5056
 
 
5057
5256
#~ msgid "File Integrity Check Error"
5058
5257
#~ msgstr "檔案完整性檢查錯誤"
5059
 
 
5060
5258
#~ msgid "File Integrity Check Success"
5061
5259
#~ msgstr "檔案完整性檢查成功"
5062
 
 
5063
5260
#~ msgid "a temporary file couldn't be created"
5064
5261
#~ msgstr "無法建立一個暫存檔案"
5065
 
 
5066
5262
#~ msgid "Media Busy"
5067
5263
#~ msgstr "媒體忙碌"
5068
 
 
5069
5264
#~ msgid "the inserted media is busy."
5070
5265
#~ msgstr "插入的媒體忙碌中。"
5071
 
 
5072
5266
#~ msgid "Media Error"
5073
5267
#~ msgstr "媒體錯誤"
5074
 
 
5075
5268
#~ msgid "the inserted media is not supported."
5076
5269
#~ msgstr "放入的媒體光碟不支援。"
5077
 
 
5078
5270
#~ msgid "Choose a media"
5079
5271
#~ msgstr "選擇一個媒體"
5080
 
 
5081
5272
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5082
5273
#~ msgstr "無法重新載入光碟片(已達到最大嘗試次數)"
5083
 
 
5084
5274
#~ msgid "no drive specified as source"
5085
5275
#~ msgstr "沒有指定來源光碟機"
5086
 
 
5087
5276
#~ msgid "the drive has no burning capabilities"
5088
5277
#~ msgstr "裝置不支援燒錄功能"
5089
 
 
5090
5278
#~ msgid "the drive seems to be busy"
5091
5279
#~ msgstr "裝置似乎忙碌中"
5092
 
 
5093
5280
#~ msgid ""
5094
5281
#~ "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough "
5095
5282
#~ "space"
5096
5283
#~ msgstr "不可能合併到這個媒體,因為它沒有足夠多的空間"
5097
 
 
5098
5284
#~ msgid "there is no drive to burn to"
5099
5285
#~ msgstr "没有要燒錄的裝置"
5100
 
 
5101
5286
#~ msgid "this operation is not supported"
5102
5287
#~ msgstr "這個操作並不支援"
5103
 
 
5104
5288
#~ msgid "internal error in plugin system"
5105
5289
#~ msgstr "內部錯誤於外掛程式系統"
5106
 
 
5107
5290
#, fuzzy
5108
5291
#~ msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
5109
5292
#~ msgstr "看起來它不是一個有效的映像或有效的 cue 檔。"
5110
 
 
5111
5293
#~ msgid "invalid directory record"
5112
5294
#~ msgstr "無效的資料夾記錄"
5113
 
 
5114
5295
#~ msgid "file name is too long"
5115
5296
#~ msgstr "檔案名稱過長"
5116
 
 
5117
5297
#~ msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
5118
5298
#~ msgstr "外掛程式 %s 無法運作。請停用試試看"
5119
 
 
5120
5299
#~ msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
5121
5300
#~ msgstr "無足夠空間( %lli / %lli 可用)"
5122
 
 
5123
5301
#~ msgid ""
5124
5302
#~ "the selected location does not have enough free space to store the disc "
5125
5303
#~ "image (%ld MiB needed)"
5126
5304
#~ msgstr "選擇的檔案位址沒有足夠空間儲存映像檔 (需要%ld MiB )"
5127
 
 
5128
5305
#~ msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
5129
5306
#~ msgstr "儲存裝置的大小無法檢查(未知的錯誤)"
5130
 
 
5131
5307
#~ msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
5132
5308
#~ msgstr "導管無法建立 (%s)"
5133
 
 
5134
5309
#~ msgid ""
5135
5310
#~ "plugin %s did not work properly.\n"
5136
5311
#~ "Try to deactivate it"
5137
5312
#~ msgstr ""
5138
5313
#~ "外掛程式 %s 沒有正常作用。\n"
5139
5314
#~ "請嘗試停用"
5140
 
 
5141
5315
#~ msgid ""
5142
5316
#~ "plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
5143
5317
#~ "Try to deactivate it"
5144
5318
#~ msgstr ""
5145
5319
#~ "外掛程式 %s 沒有正確的運作(它不支援此操作)。\n"
5146
5320
#~ "試著停用它"
5147
 
 
5148
5321
#~ msgid "couldn't set non blocking mode"
5149
5322
#~ msgstr "無法設定非阻擋模式"
5150
 
 
5151
5323
#~ msgid "couldn't get pipe flags"
5152
5324
#~ msgstr "無法取得導管旗標"
5153
 
 
5154
5325
#~ msgid "file"
5155
5326
#~ msgstr "檔案"
5156
 
 
5157
5327
#~ msgid "wrong path"
5158
5328
#~ msgstr "錯誤的路徑"
5159
 
 
5160
5329
#~ msgid "impossible to retrieve information"
5161
5330
#~ msgstr "不可能取得資訊"
5162
 
 
5163
5331
#~ msgid "no path"
5164
5332
#~ msgstr "沒有路徑"
5165
 
 
5166
5333
#~ msgid "no output specified"
5167
5334
#~ msgstr "未指定輸出"
5168
 
 
5169
5335
#~ msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
5170
5336
#~ msgstr "無法建立暫存目錄 (%s)"
5171
 
 
5172
5337
#~ msgid "a temporary file can't be created: %s"
5173
5338
#~ msgstr "不能建立暫存檔案:%s"
5174
5339
 
5175
5340
#, fuzzy
5176
5341
#~ msgid "there isn't a valid volume descriptor"
5177
5342
#~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
5178
 
 
5179
5343
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5180
5344
#~ msgstr "以 nautilus-cd-burner 的內容開啟資料專案"
5181
 
 
5182
5345
#~ msgid "Incompatible Options"
5183
5346
#~ msgstr "不相容的選項"
5184
 
 
5185
5347
#~ msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
5186
5348
#~ msgstr "該 cue 檔案 (%s) 似乎是無效的"
5187
 
 
5188
5349
#~ msgid "cdrdao could not be found in the path"
5189
5350
#~ msgstr "在路徑中找不到 cdrdao"
5190
 
 
5191
5351
#~ msgid "toc2cue could not be found in the path"
5192
5352
#~ msgstr "在路徑中找不到 toc2cue"
5193
 
 
5194
5353
#~ msgid "the old image couldn't be read"
5195
5354
#~ msgstr "無法讀取舊的映像檔"
5196
 
 
5197
5355
#~ msgid "the image can't be created"
5198
5356
#~ msgstr "不能建立此映像檔"
5199
5357
 
5200
5358
#, fuzzy
5201
5359
#~ msgid "Internal error: bad file descriptor"
5202
5360
#~ msgstr "內部的錯誤 (代碼 %i)"
5203
 
 
5204
5361
#~ msgid "The file is too large for a CD"
5205
5362
#~ msgstr "這個對 CD 來說太大了"
5206
 
 
5207
5363
#~ msgid ""
5208
5364
#~ "failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to "
5209
5365
#~ "add files (it is not closed)"
5210
5366
#~ msgstr ""
5211
5367
#~ "無法取得音軌的起始點。請確定這個媒體是可以寫入檔案的(也就是還沒有被關閉)"
5212
 
 
5213
5368
#~ msgid "genisoimage could not be found in the path"
5214
5369
#~ msgstr "在路徑中找不到 genisoimage"
5215
 
 
5216
5370
#~ msgid "the drive is not ready"
5217
5371
#~ msgstr "裝置尚未就緒"
5218
 
 
5219
5372
#~ msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
5220
5373
#~ msgstr "您似乎沒有存取此裝置所需的權限"
5221
 
 
5222
5374
#~ msgid "raw images cannot be created with DVDs"
5223
5375
#~ msgstr "不能建立 DVD 的 raw 映像檔"
5224
 
 
5225
5376
#~ msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
5226
5377
#~ msgstr "在光碟機中似乎沒有光碟片"
5227
 
 
5228
5378
#~ msgid "input buffer error"
5229
5379
#~ msgstr "輸入緩衝區錯誤"
5230
 
 
5231
5380
#~ msgid "The CD has already been recorded"
5232
5381
#~ msgstr "該 CD 已經燒錄過了"
5233
 
 
5234
5382
#~ msgid "The CD cannot be blanked"
5235
5383
#~ msgstr "該 CD 無法被抹除"
5236
 
 
5237
5384
#~ msgid "The files selected did not fit on the CD"
5238
5385
#~ msgstr "選取的檔案容量不適合用 CD 燒錄"
5239
 
 
5240
5386
#~ msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
5241
5387
#~ msgstr "發生寫入錯誤,原因可能是使用了超燒的功能"
5242
 
 
5243
5388
#~ msgid ""
5244
5389
#~ "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
5245
5390
#~ msgstr "所有的音樂檔案必須是立體聲,16-位元,取樣率 44100Hz 的數位音樂"
5246
 
 
5247
5391
#~ msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
5248
5392
#~ msgstr "此映像檔似乎不是正確的 iso9660 檔案系統"
5249
 
 
5250
5393
#~ msgid ""
5251
5394
#~ "The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to "
5252
5395
#~ "use it)"
5253
5396
#~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(可能要檢查您是否有使用它的適當權限)"
5254
 
 
5255
5397
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5256
5398
#~ msgstr "此光碟機似乎正在忙碌(您可能得重新放入該媒體)"
5257
 
 
5258
5399
#~ msgid "the image file cannot be found"
5259
5400
#~ msgstr "找不到映像檔"
5260
 
 
5261
5401
#~ msgid "internal error"
5262
5402
#~ msgstr "內部的錯誤"
5263
 
 
5264
5403
#~ msgid "the cd information could not be written"
5265
5404
#~ msgstr "無法寫入 CD 資訊"
5266
 
 
5267
5405
#~ msgid "the disc could not be closed"
5268
5406
#~ msgstr "無法關閉這個光碟"
5269
 
 
5270
5407
#~ msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
5271
5408
#~ msgstr "此音軌太短或者不是 2352 的倍數"
5272
 
 
5273
5409
#~ msgid "the inf file can't be written : %s"
5274
5410
#~ msgstr "不能寫入 inf 檔案:%s"
5275
 
 
5276
5411
#~ msgid "imager doesn't seem to be ready"
5277
5412
#~ msgstr "映像檔工具尚未就緒"
5278
 
 
5279
5413
#~ msgid "the size of the session cannot be retrieved"
5280
5414
#~ msgstr "不能取得區段的大小"
5281
 
 
5282
5415
#~ msgid "mkisofs could not be found in the path"
5283
5416
#~ msgstr "在路徑中找不到 mkisofs"
5284
 
 
5285
5417
#~ msgid "readcd could not be found in the path"
5286
5418
#~ msgstr "在路徑中找不到 readcd"
5287
 
 
5288
5419
#~ msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
5289
5420
#~ msgstr "資料無法寫入至導管(%i:%s)"
5290
 
 
5291
5421
#~ msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
5292
5422
#~ msgstr "此資料無法寫入至檔案(%i:%s)"
5293
 
 
5294
5423
#~ msgid "Unhandled error, aborting"
5295
5424
#~ msgstr "無法處理的錯誤,已放棄"
5296
 
 
5297
5425
#~ msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
5298
5426
#~ msgstr "在路徑中找不到 dvd+rw-format"
5299
 
 
5300
5427
#~ msgid "The disc is already burnt"
5301
5428
#~ msgstr "此光碟已經燒錄過了"
5302
 
 
5303
5429
#~ msgid "The recorder could not be accessed"
5304
5430
#~ msgstr "無法存取燒錄器"
5305
 
 
5306
5431
#~ msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
5307
5432
#~ msgstr "檔案 /proc/self/fd/0 已遺失"
5308
 
 
5309
5433
#~ msgid "the image is not stored locally"
5310
5434
#~ msgstr "此映像檔並未儲存在本地端"
5311
 
 
5312
5435
#~ msgid "growisofs could not be found in the path"
5313
5436
#~ msgstr "在路徑中找不到 growisofs"
5314
 
 
5315
5437
#~ msgid "unable to set the source"
5316
5438
#~ msgstr "無法設定來源"
5317
 
 
5318
5439
#~ msgid "unable to add the track to the session"
5319
5440
#~ msgstr "無法將音軌加入此區段"
5320
 
 
5321
5441
#~ msgid "no profile available for the medium"
5322
5442
#~ msgstr "沒有適用於此媒體的設定組合"
5323
 
 
5324
5443
#~ msgid "/dev/null can't be opened"
5325
5444
#~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
5326
 
 
5327
5445
#~ msgid "libburn can't burn: %s"
5328
5446
#~ msgstr "libburn 不能燒錄:%s"
5329
 
 
5330
5447
#~ msgid "the drive couldn't be initialized"
5331
5448
#~ msgstr "無法初始化此裝置"
5332
 
 
5333
5449
#~ msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
5334
5450
#~ msgstr "在檔案樹中找不到路徑 (%s) 的上層目錄"
5335
 
 
5336
5451
#~ msgid "non local file %s"
5337
5452
#~ msgstr "非本地端檔案 %s"
5338
 
 
5339
5453
#~ msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
5340
5454
#~ msgstr "libisofs 在加入目錄 %s (%x) 時回報了錯誤"
5341
 
 
5342
5455
#~ msgid "no disc could be found"
5343
5456
#~ msgstr "找不到任何光碟"
5344
 
 
5345
5457
#~ msgid "source can't be created"
5346
5458
#~ msgstr "不能建立來源"
5347
 
 
5348
5459
#~ msgid "decode can't be created"
5349
5460
#~ msgstr "不能建立 decode"
5350
 
 
5351
5461
#~ msgid "audioconvert can't be created"
5352
5462
#~ msgstr "不能建立 audioconvert"
5353
 
 
5354
5463
#~ msgid "audioresample can't be created"
5355
5464
#~ msgstr "不能建立 audioresample"
5356
 
 
5357
5465
#~ msgid "rganalysis can't be created"
5358
5466
#~ msgstr "無法建立 rganalysis"
5359
 
 
5360
5467
#~ msgid "sink can't be created"
5361
5468
#~ msgstr "不能建立 sink"
5362
 
 
5363
5469
#~ msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
5364
5470
#~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rgvolume」。"
5365
 
 
5366
5471
#~ msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
5367
5472
#~ msgstr "找不到 GST 外掛程式「rganalysis」。"
5368
 
 
5369
5473
#~ msgid "filter can't be created"
5370
5474
#~ msgstr "不能建立 filter"
5371
 
 
5372
5475
#~ msgid "error opening file for padding : %s"
5373
5476
#~ msgstr "開啟 padding 用的檔案時發生錯誤:%s"
5374
 
 
5375
5477
#~ msgid "the device is not ready"
5376
5478
#~ msgstr "該裝置尚未就緒"
5377
 
 
5378
5479
#~ msgid " Preview "
5379
5480
#~ msgstr " 預覽"
5380
 
 
5381
5481
#~ msgid "Size Error"
5382
5482
#~ msgstr "大小錯誤"
5383
 
 
5384
5483
#~ msgid "No Silence"
5385
5484
#~ msgstr "沒有分割點"
5386
 
 
5387
5485
#~ msgid "Automatic Split"
5388
5486
#~ msgstr "自動分割"
5389
 
 
5390
5487
#~ msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
5391
5488
#~ msgstr "%s 的大小不能取回:%s"
5392
 
 
5393
5489
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5394
5490
#~ msgstr "隱藏過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)"
5395
 
 
5396
5491
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5397
5492
#~ msgstr "顯示過濾的檔案清單(沒有檔案)(_F)"
5398
 
 
5399
5493
#~ msgid "unreadable file"
5400
5494
#~ msgstr "無法讀取的檔案"
5401
 
 
5402
5495
#~ msgid "recursive symlink"
5403
5496
#~ msgstr "遞迴的符號連結"
5404
 
 
5405
5497
#~ msgid "%s: %s of data"
5406
5498
#~ msgstr "%s:資料的 %s"
5407
 
 
5408
5499
#~ msgid "There is no available medium. Please insert one."
5409
5500
#~ msgstr "沒有任何可用的光碟。請插入一片。"
5410
 
 
5411
5501
#~ msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
5412
5502
#~ msgstr "無法讀取檔案 %s (%s)"
5413
 
 
5414
5503
#~ msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
5415
5504
#~ msgstr "無法從導管讀取資料(%i:%s)"
5416
 
 
5417
5505
#~ msgid "the image is not local"
5418
5506
#~ msgstr "該映像檔不在本地端"
5419
 
 
5420
5507
#~ msgid "by "
5421
5508
#~ msgstr "由"
5422
 
 
5423
5509
#~ msgid "Unhandled file"
5424
5510
#~ msgstr "無法處理的檔案"
5425
 
 
5426
5511
#~ msgid "queue element can't be created"
5427
5512
#~ msgstr "無法建立 queue 的元素"
5428
 
 
5429
5513
#~ msgid "ffenc_mp2 can't be created"
5430
5514
#~ msgstr "無法建立 ffenc_mp2"
5431
 
 
5432
5515
#~ msgid "queue1 element can't be created"
5433
5516
#~ msgstr "無法建立 queue1 的元素"
5434
 
 
5435
5517
#~ msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5436
5518
#~ msgstr "不能建立 ffenc_ac3"
5437
 
 
5438
5519
#~ msgid "tee element can't be created"
5439
5520
#~ msgstr "無法建立 tee 元素"
5440
 
 
5441
5521
#~ msgid "framerate can't be created"
5442
5522
#~ msgstr "無法建立幀率"
5443
 
 
5444
5523
#~ msgid "scale can't be created"
5445
5524
#~ msgstr "無法建立縮放"
5446
 
 
5447
5525
#~ msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5448
5526
#~ msgstr "無法建立 ffmpegcolorspace"
5449
 
 
5450
5527
#~ msgid "mpeg2enc can't be created"
5451
5528
#~ msgstr "無法建立 mpeg2enc"
5452
 
 
5453
5529
#~ msgid "mplex can't be created"
5454
5530
#~ msgstr "無法建立 mplex"
5455
 
 
5456
5531
#~ msgid "Brasero Disc Copy"
5457
5532
#~ msgstr "Brasero 光碟複製"
5458
 
 
5459
5533
#~ msgid "no medium"
5460
5534
#~ msgstr "沒有媒體"
5461
 
 
5462
5535
#~ msgid "no supported medium"
5463
5536
#~ msgstr "沒有支援的媒體"
5464
 
 
5465
5537
#~ msgid "medium busy"
5466
5538
#~ msgstr "媒體忙碌"
5467
 
 
5468
5539
#~ msgid "0"
5469
5540
#~ msgstr "0"
5470
 
 
5471
5541
#~ msgid "Size:"
5472
5542
#~ msgstr "大小:"
5473
 
 
5474
5543
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5475
5544
#~ msgstr "選擇要燒錄的光碟片"
5476
 
 
5477
5545
#~ msgid "the medium is not writable"
5478
5546
#~ msgstr "媒體不可寫入"
5479
 
 
5480
 
#~ msgid "%s free"
5481
 
#~ msgstr "%s 自由"
5482
 
 
5483
5547
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5484
5548
#~ msgstr "這個媒體不能夠被燒錄(需要自動抹除)"
5485
 
 
5486
5549
#~ msgid "the medium can be recorded"
5487
5550
#~ msgstr "這些光碟可被燒錄"
5488
 
 
5489
5551
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5490
5552
#~ msgstr "資料不能被寫入或者新增到媒體"
5491
 
 
5492
5553
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5493
5554
#~ msgstr "資料不能被新增到媒體"
5494
 
 
5495
5555
#~ msgid ""
5496
5556
#~ "The image will be saved to\n"
5497
5557
#~ "%s"
5498
5558
#~ msgstr ""
5499
5559
#~ "這個映像檔將被儲存到\n"
5500
5560
#~ "%s"
5501
 
 
5502
5561
#~ msgid "Status:"
5503
5562
#~ msgstr "狀態:"
5504
 
 
5505
5563
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5506
5564
#~ msgstr "這個映像不能被燒錄:"
5507
 
 
5508
5565
#~ msgid "Invalid Image"
5509
5566
#~ msgstr "無效的映像檔"
5510
 
 
5511
5567
#~ msgid "There is no specified image:"
5512
5568
#~ msgstr "没有指定的映像檔:"
5513
 
 
5514
5569
#~ msgid "No Image"
5515
5570
#~ msgstr "沒有映像檔"
5516
 
 
5517
5571
#~ msgid "Please, choose an image and retry."
5518
5572
#~ msgstr "請選擇一個映像檔並重試。"
5519
 
 
5520
5573
#~ msgid "Path:"
5521
5574
#~ msgstr "路徑:"
5522
 
 
5523
5575
#~ msgid "Open an image"
5524
5576
#~ msgstr "打開一個映像檔"
5525
 
 
5526
5577
#~ msgid "Image"
5527
5578
#~ msgstr "映像檔"
5528
 
 
5529
5579
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5530
5580
#~ msgstr "選擇要讀取的光碟"
5531
 
 
5532
5581
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5533
5582
#~ msgstr "在光碟上沒有任何可用的區段"
5534
 
 
5535
 
#~ msgid "unknown volume type"
5536
 
#~ msgstr "未知的容量類型"
5537
 
 
5538
5583
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5539
5584
#~ msgstr "<i>資料 %s</i>:\"%s\""
5540
 
 
5541
5585
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5542
5586
#~ msgstr "<b>正在抺除 %s</b>(位於 %s)"
5543
 
 
5544
5587
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5545
5588
#~ msgstr "<b>音樂與資料 %s</b>(位於 %s)"
5546
 
 
5547
5589
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5548
5590
#~ msgstr "<b>音樂 %s</b>(位於 %s)"
5549
 
 
5550
5591
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5551
5592
#~ msgstr "<b>資料 %s</b>(位於 %s)"
5552
 
 
5553
5593
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5554
5594
#~ msgstr "<b>%s</b> 於 %s"
5555
 
 
5556
5595
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5557
5596
#~ msgstr "是否要使用超燒功能?"
5558
 
 
5559
5597
#~ msgid "_Don't use overburn"
5560
5598
#~ msgstr "不使用超燒(_D)"
5561
 
 
5562
5599
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5563
5600
#~ msgstr "<big><b>正在建立映像檔</b></big>"
5564
 
 
5565
5601
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5566
5602
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片 DVD</b></big>"
5567
 
 
5568
5603
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5569
5604
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄 (S)VCD</b></big>"
5570
 
 
5571
5605
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5572
5606
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄影片光碟</b></big>"
5573
 
 
5574
5607
#~ msgid "Default Burning Application"
5575
5608
#~ msgstr "預設的燒錄應用程式"
5576
 
 
5577
5609
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5578
5610
#~ msgstr "<b>空白</b> (<i>%2$s</i> 中有 %1$s 可用)"
5579
 
 
5580
5611
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5581
5612
#~ msgstr "<b>空白</b> (%s 可用)"
5582
 
 
5583
5613
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5584
5614
#~ msgstr "%s / %s (於 <i>%s</i>)"
5585
 
 
5586
5615
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5587
5616
#~ msgstr "<b>映像檔(_I)</b>"
5588
 
 
5589
5617
#~ msgid "<b>Size:</b>"
5590
5618
#~ msgstr "<b>大小:</b>"
5591
 
 
5592
5619
#~ msgid "Disc Burning Application"
5593
5620
#~ msgstr "光碟燒錄程式"
5594
 
 
5595
5621
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5596
5622
#~ msgstr "<i><b>暫停</b></i>"
5597
 
 
5598
5623
#~ msgid "<b>No results</b>"
5599
5624
#~ msgstr "<b>無結果</b>"
5600
 
 
5601
5625
#~ msgid "<b>Options</b>"
5602
5626
#~ msgstr "<b>選項</b>"
5603
 
 
5604
5627
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5605
5628
#~ msgstr "<big><b>正在橈錄資料DVD</b></big>"
5606
 
 
5607
5629
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5608
5630
#~ msgstr "<big><b>正將映像檔燒錄至DVD</b></big>"
5609
 
 
5610
5631
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5611
5632
#~ msgstr "<big><b>正在複製資料DVD</b></big>"
5612
 
 
5613
5633
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5614
5634
#~ msgstr "<big><b>燒錄音樂CD</b></big>"
5615
 
 
5616
5635
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5617
5636
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料CD</b></big>"
5618
 
 
5619
5637
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5620
5638
#~ msgstr "<big><b>正在複製CD</b></big>"
5621
 
 
5622
5639
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5623
5640
#~ msgstr "<big><b>將映像檔燒錄至CD</b></big>"
5624
 
 
5625
5641
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5626
5642
#~ msgstr "<big><b>正在燒錄資料光碟</b></big>"
5627
 
 
5628
5643
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5629
5644
#~ msgstr "<big><b>正在複製光碟</b></big>"
5630
 
 
5631
5645
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5632
5646
#~ msgstr "<big><b>正在將映像檔燒錄至光碟</b></big>"
5633
 
 
5634
5647
#~ msgid "Import session"
5635
5648
#~ msgstr "匯入區段"
5636
 
 
5637
5649
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5638
5650
#~ msgstr "您放入了一片多重區段的光碟"
5639
 
 
5640
5651
#~ msgid "<b>Label of the disc</b>"
5641
5652
#~ msgstr "<b>光碟的標籤</b>"
5642
 
 
5643
5653
#~ msgid "<b>Title</b>"
5644
5654
#~ msgstr "<b>標題</b>"
5645
 
 
5646
5655
#~ msgid "<b>Status:</b>"
5647
5656
#~ msgstr "<b>狀態:</b>"
5648
 
 
5649
5657
#~ msgid "<b>Image</b>"
5650
5658
#~ msgstr "<b>映像檔</b>"
5651
 
 
5652
5659
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5653
5660
#~ msgstr "顯示可用的媒體以燒錄"
5654
 
 
5655
5661
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5656
5662
#~ msgstr "<i>%s</i> 忙碌中"
5657
 
 
5658
5663
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5659
5664
#~ msgstr "<i>%s</i> 無法正確支援"
5660
 
 
5661
5665
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5662
5666
#~ msgstr "在 <i>%s</i>的光碟片不支援"
5663
 
 
5664
5667
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5665
5668
#~ msgstr "<b>容量過大</b> (%s / %s 大小在 <i>%s</i>個檔案內)"
5666
 
 
5667
5669
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5668
5670
#~ msgstr "<b>容量過大</b> (%s / %s)"
5669
 
 
5670
5671
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5671
5672
#~ msgstr "%s (DVD-R 雙層)"
5672
 
 
5673
5673
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5674
5674
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5675
 
 
5676
5675
#~ msgid "%s (CD-R)"
5677
5676
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5678
 
 
5679
5677
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5680
5678
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>建立新的專案:</b></span>"
5681
 
 
5682
5679
#~ msgid ""
5683
5680
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5684
5681
#~ "b></span>"
5685
5682
#~ msgstr "<span foreground='grey50'><b><i>請從下列選項選擇</i></b></span>"
5686
 
 
5687
5683
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5688
5684
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>由最近使用的專案選擇:</b></span>"
5689
 
 
5690
5685
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5691
5686
#~ msgstr "<b>選項:</b>"
5692
 
 
5693
5687
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5694
5688
#~ msgstr "<b>過濾選項</b>"
5695
 
 
5696
5689
#~ msgid ""
5697
5690
#~ "<b>%s</b>\n"
5698
5691
#~ "%s\n"
5701
5694
#~ "<b>%s</b>\n"
5702
5695
#~ "%s\n"
5703
5696
#~ "<i>%s</i>"
5704
 
 
5705
5697
#~ msgid "Find all available videos"
5706
5698
#~ msgstr "找尋所有有可用的影像"
5707
 
 
5708
5699
#~ msgid "Find all available documents"
5709
5700
#~ msgstr "找尋所有可用的文件"
5710
 
 
5711
5701
#~ msgid "Find all available spreadsheets"
5712
5702
#~ msgstr "找尋所有可用的試算表"
5713
 
 
5714
5703
#~ msgid "Find all available presentations"
5715
5704
#~ msgstr "找尋所有可用的簡報"
5716
 
 
5717
5705
#~ msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
5718
5706
#~ msgstr "找尋所有可用的Pdf / Postscripts檔"
5719
 
 
5720
5707
#~ msgid "Text File"
5721
5708
#~ msgstr "文字檔案"
5722
 
 
5723
5709
#~ msgid "<big><b>Options</b></big>"
5724
5710
#~ msgstr "<big><b>選項<b></big>"
5725
 
 
5726
5711
#~ msgid "Close if successful"
5727
5712
#~ msgstr "請在完成後關閉"
5728
 
 
5729
5713
#~ msgid "Display file chooser"
5730
5714
#~ msgstr "顯示檔案選取器"
5731
 
 
5732
5715
#~ msgid "%d:%02i hour"
5733
5716
#~ msgid_plural "%i:%02i hours"
5734
5717
#~ msgstr[0] "%d:%02i 小時"
5735
 
 
5736
5718
#~ msgid "A data integrity test is about to begin:"
5737
5719
#~ msgstr "資料完整性測試將開始:"
5738
 
 
5739
5720
#~ msgid "Waiting for disc insertion"
5740
5721
#~ msgstr "等待光碟片插入"
5741
 
 
5742
5722
#~ msgid "Waiting for disc replacement"
5743
5723
#~ msgstr "等待光碟片更換"
5744
 
 
5745
5724
#~ msgid ""
5746
5725
#~ "Do you want to erase the current disc?\n"
5747
5726
#~ "Or replace the current disc with a new disc?"
5748
5727
#~ msgstr ""
5749
5728
#~ "是否抹除目前這張光碟片?\n"
5750
5729
#~ "或是更換一張新的光碟片?"
5751
 
 
5752
5730
#~ msgid "_Close the application if the burn process is successful"
5753
5731
#~ msgstr "燒錄成功後,關閉本程式(_C)"
5754
 
 
5755
5732
#~ msgid "Import session error"
5756
5733
#~ msgstr "匯入區段錯誤"
5757
 
 
5758
5734
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
5759
5735
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">名稱:</span>\t %s"
5760
 
 
5761
5736
#~ msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5762
5737
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
5763
 
 
5764
5738
#~ msgid "you must delete some files."
5765
5739
#~ msgstr "您必須刪除一些檔案。"
5766
 
 
5767
5740
#~ msgid "The size of the project is too large for the disc:"
5768
5741
#~ msgstr "專案過大,光碟無法容納:"
5769
 
 
5770
5742
#~ msgid "Waiting for ongoing tasks"
5771
5743
#~ msgstr "正在等待進行中的任務"
5772
 
 
5773
5744
#~ msgid "No song in the project:"
5774
5745
#~ msgstr "專案內無歌曲:"
5775
 
 
5776
5746
#~ msgid "Empty project"
5777
5747
#~ msgstr "空白專案"
5778
 
 
5779
5748
#~ msgid "don't _show this dialog again"
5780
5749
#~ msgstr "不要再顯示此對話方塊 (_s)"
5781
 
 
5782
5750
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn audio CDs:"
5783
5751
#~ msgstr "Brasero 不是預設的音樂 CD 燒錄軟體:"
5784
 
 
5785
5752
#~ msgid "Brasero is not the default application to burn data discs:"
5786
5753
#~ msgstr "Brasero 不是預設的資料 CD 燒錄軟體:"
5787
 
 
5788
5754
#~ msgid "New project"
5789
5755
#~ msgstr "新專案"
5790
 
 
5791
5756
#~ msgid "Brasero - Copy a disc"
5792
5757
#~ msgstr "Brasero - 複製一片光碟"
5793
5758
 
5798
5763
#, fuzzy
5799
5764
#~ msgid "No title"
5800
5765
#~ msgstr "沒有檔案"
5801
 
 
5802
5766
#~ msgid "Removed files"
5803
5767
#~ msgstr "已移除的檔案"
5804
 
 
5805
5768
#~ msgid ""
5806
5769
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following files were removed "
5807
5770
#~ "automatically from the project.</span>"
5808
5771
#~ msgstr ""
5809
5772
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">下列檔案已自動從專案中移除。</span>"
5810
 
 
5811
5773
#~ msgid "_Notify when files are filtered"
5812
5774
#~ msgstr "當檔案被過濾時通知(_N)"
5813
 
 
5814
5775
#~ msgid "there is no application defined for this file."
5815
5776
#~ msgstr "此檔並無定義應用程式。"
5816
 
 
5817
5777
#~ msgid "\"%s\" is now ready for use"
5818
5778
#~ msgstr "\"%s\" 已準備就緒"
5819
 
 
5820
5779
#~ msgid "DVD is now ready for use"
5821
5780
#~ msgstr "DVD 準備就緒"
5822
 
 
5823
5781
#~ msgid "CD is now ready for use"
5824
5782
#~ msgstr "CD 準備就緒"
5825
 
 
5826
5783
#~ msgid "Removed Files"
5827
5784
#~ msgstr "移除檔案"
5828
 
 
5829
5785
#~ msgid "Display the files filtered from the project"
5830
5786
#~ msgstr "從專案顯示檔案過濾器"
5831
 
 
5832
5787
#~ msgid "Filtered Files"
5833
5788
#~ msgstr "過濾檔案"
5834
 
 
5835
5789
#~ msgid "(empty)"
5836
5790
#~ msgstr "(空白)"
5837
 
 
5838
5791
#~ msgid "Some files were filtered:"
5839
5792
#~ msgstr "某些檔案已過濾:"
5840
 
 
5841
5793
#~ msgid "click here to see the list."
5842
5794
#~ msgstr "點擊這裡觀看清單。"
5843
 
 
5844
5795
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
5845
5796
#~ msgstr "檔案 \"%s\" 無法讀取:"
5846
 
 
5847
5797
#~ msgid "The directory \"%s\" is unreadable:"
5848
5798
#~ msgstr "目錄 \"%s\" 無法讀取:"
5849
 
 
5850
5799
#~ msgid "File restoration failure"
5851
5800
#~ msgstr "檔案恢復失敗"
5852
 
 
5853
5801
#~ msgid "loading project"
5854
5802
#~ msgstr "專案載入中"
5855
 
 
5856
5803
#~ msgid "Project loading failure"
5857
5804
#~ msgstr "專案載入失敗"
5858
 
 
5859
5805
#~ msgid "<i>no disc</i>"
5860
5806
#~ msgstr "<i>無光碟片</i>"
5861
 
 
5862
5807
#~ msgid "<i>unknown type</i>"
5863
5808
#~ msgstr "<i>未知類型</i>"
5864
 
 
5865
5809
#~ msgid "<i>busy disc</i>"
5866
5810
#~ msgstr "<i>光碟機忙碌中</i>"
5867
 
 
5868
5811
#~ msgid "data tracks"
5869
5812
#~ msgstr "資料軌道"
5870
 
 
5871
5813
#~ msgid "<b>Type:</b>"
5872
5814
#~ msgstr "<b>類型:</b>"
5873
 
 
5874
5815
#~ msgid "Burn..."
5875
5816
#~ msgstr "燒錄..."
5876
 
 
5877
5817
#~ msgid "%s (%s) inserted in %s"
5878
5818
#~ msgstr "%s (%s) 已插入於%s"
5879
 
 
5880
5819
#~ msgid "Choose the drive that holds the media"
5881
5820
#~ msgstr "選擇有放入光碟的光碟機"
 
5821