~mfisch/nano/update_to_2.3.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2010-08-30 19:35:50 UTC
  • mfrom: (22.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100830193550-wssjtbtn9by6wrxs
Tags: 2.2.6-1
* The "Què vol que li diga? Que vosté és una sinvergüensa?" release.
* New upstream release.
* Apply auto.patch from Tiago Silva (and DEP-3ified by Colin Watson)
  to support C/C++ 'auto' storage class specifier (closes: #605403).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nano 2.1.6pre1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 18:42+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20
20
msgid "Go To Directory"
21
21
msgstr "Ir ó Directorio"
22
22
 
23
 
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
 
23
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
24
24
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
25
25
#: src/search.c:1040
26
26
msgid "Cancelled"
32
32
msgstr "Non se pode saír de %s en modo restrinxido"
33
33
 
34
34
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
35
 
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
36
 
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
 
35
#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
 
36
#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
37
37
#: src/rcfile.c:1204
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Error reading %s: %s"
215
215
msgid "File to insert [from %s] "
216
216
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
217
217
 
218
 
#: src/files.c:1071
 
218
#: src/files.c:1077
219
219
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
220
220
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
221
221
 
222
 
#: src/files.c:1480
 
222
#: src/files.c:1486
223
223
#, c-format
224
224
msgid "Can't write outside of %s"
225
225
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
226
226
 
227
 
#: src/files.c:1495
 
227
#: src/files.c:1501
228
228
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
229
229
msgstr ""
230
230
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
231
231
"establecendo --nofollow"
232
232
 
233
 
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
234
 
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
 
233
#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
 
234
#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
235
235
#, c-format
236
236
msgid "Error writing backup file %s: %s"
237
237
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
238
238
 
239
 
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
 
239
#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
240
240
msgid "Too many backup files?"
241
241
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
242
242
 
243
 
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
244
 
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
245
 
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
 
243
#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
 
244
#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
 
245
#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
246
246
#, c-format
247
247
msgid "Error writing %s: %s"
248
248
msgstr "Erro writing %s: %s"
249
249
 
250
 
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
 
250
#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
251
251
#, c-format
252
252
msgid "Error writing temp file: %s"
253
253
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
254
254
 
255
 
#: src/files.c:1894
 
255
#: src/files.c:1900
256
256
#, c-format
257
257
msgid "Wrote %lu line"
258
258
msgid_plural "Wrote %lu lines"
259
259
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
260
260
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
261
261
 
262
 
#: src/files.c:1998
 
262
#: src/files.c:2004
263
263
msgid " [DOS Format]"
264
264
msgstr " [Formato DOS]"
265
265
 
266
 
#: src/files.c:1999
 
266
#: src/files.c:2005
267
267
msgid " [Mac Format]"
268
268
msgstr " [Formato Mac]"
269
269
 
270
 
#: src/files.c:2001
 
270
#: src/files.c:2007
271
271
msgid " [Backup]"
272
272
msgstr " [CopiaSeg]"
273
273
 
274
 
#: src/files.c:2009
 
274
#: src/files.c:2015
275
275
msgid "Prepend Selection to File"
276
276
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
277
277
 
278
 
#: src/files.c:2010
 
278
#: src/files.c:2016
279
279
msgid "Append Selection to File"
280
280
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
281
281
 
282
 
#: src/files.c:2011
 
282
#: src/files.c:2017
283
283
msgid "Write Selection to File"
284
284
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
285
285
 
286
 
#: src/files.c:2014
 
286
#: src/files.c:2020
287
287
msgid "File Name to Prepend to"
288
288
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
289
289
 
290
 
#: src/files.c:2015
 
290
#: src/files.c:2021
291
291
msgid "File Name to Append to"
292
292
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
293
293
 
294
 
#: src/files.c:2016
 
294
#: src/files.c:2022
295
295
msgid "File Name to Write"
296
296
msgstr "Ficheiro a Gravar"
297
297
 
298
 
#: src/files.c:2147
 
298
#: src/files.c:2153
299
299
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
300
300
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
301
301
 
302
 
#: src/files.c:2156
 
302
#: src/files.c:2162
303
303
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
304
304
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
305
305
 
306
 
#: src/files.c:2167
 
306
#: src/files.c:2173
307
307
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
308
308
msgstr ""
309
309
 
310
 
#: src/files.c:2605
 
310
#: src/files.c:2611
311
311
msgid "(more)"
312
312
msgstr "(máis)"
313
313
 
314
 
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
 
314
#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
315
315
#, c-format
316
316
msgid ""
317
317
"\n"
757
757
msgstr "Xustificar"
758
758
 
759
759
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
760
 
#: src/global.c:695
 
760
#: src/global.c:696
761
761
msgid "Read File"
762
762
msgstr "Ler Fich"
763
763
 
764
764
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
765
 
#: src/global.c:712
 
765
#: src/global.c:713
766
766
msgid "Cut Text"
767
767
msgstr "CortarText"
768
768
 
769
769
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
770
 
#: src/global.c:717
 
770
#: src/global.c:718
771
771
msgid "UnJustify"
772
772
msgstr "DeXustif"
773
773
 
774
774
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
775
 
#: src/global.c:722
 
775
#: src/global.c:723
776
776
msgid "UnCut Text"
777
777
msgstr "RepórTexto"
778
778
 
779
779
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
780
 
#: src/global.c:727 src/global.c:755
 
780
#: src/global.c:728 src/global.c:755
781
781
msgid "Cur Pos"
782
782
msgstr "PosicAct"
783
783
 
864
864
 
865
865
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
866
866
#. * inserted verbatim.
867
 
#: src/global.c:862 src/text.c:3040
 
867
#: src/global.c:862 src/text.c:3045
868
868
msgid "Verbatim Input"
869
869
msgstr "Entrada Literal"
870
870
 
1589
1589
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1590
1590
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
1591
1591
 
1592
 
#: src/nano.c:1198
 
1592
#: src/nano.c:1204
1593
1593
#, c-format
1594
1594
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1595
1595
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
1596
1596
 
1597
 
#: src/nano.c:1380
 
1597
#: src/nano.c:1386
1598
1598
msgid "enabled"
1599
1599
msgstr "activado"
1600
1600
 
1601
 
#: src/nano.c:1381
 
1601
#: src/nano.c:1387
1602
1602
msgid "disabled"
1603
1603
msgstr "desactivado"
1604
1604
 
1605
 
#: src/nano.c:1542 src/winio.c:1256
 
1605
#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
1606
1606
msgid "Unknown Command"
1607
1607
msgstr "Comando Descoñecido"
1608
1608
 
1609
 
#: src/nano.c:1668
 
1609
#: src/nano.c:1674
1610
1610
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1611
1611
msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
1612
1612
 
1613
 
#: src/nano.c:1673
 
1613
#: src/nano.c:1679
1614
1614
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1615
1615
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
1616
1616
 
1617
 
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
 
1617
#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
1618
1618
#, c-format
1619
1619
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1620
1620
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
1621
1621
 
1622
 
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
 
1622
#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
1623
1623
#, c-format
1624
1624
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1625
1625
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
2004
2004
msgid "Error invoking \"uniq\""
2005
2005
msgstr "Erro ó chamar \"uniq\""
2006
2006
 
2007
 
#: src/text.c:2756 src/text.c:2960
 
2007
#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
2008
2008
msgid "Finished checking spelling"
2009
2009
msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
2010
2010
 
2013
2013
msgid "Error invoking \"%s\""
2014
2014
msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
2015
2015
 
2016
 
#: src/text.c:2955
 
2016
#: src/text.c:2960
2017
2017
#, c-format
2018
2018
msgid "Spell checking failed: %s"
2019
2019
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
2020
2020
 
2021
 
#: src/text.c:2957
 
2021
#: src/text.c:2962
2022
2022
#, c-format
2023
2023
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
2024
2024
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
2025
2025
 
2026
 
#: src/text.c:3025
 
2026
#: src/text.c:3030
2027
2027
#, c-format
2028
2028
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
2029
2029
msgstr "%sVerbas: %lu  Liñas: %ld  Caracteres: %lu"
2030
2030
 
2031
 
#: src/text.c:3026
 
2031
#: src/text.c:3031
2032
2032
msgid "In Selection:  "
2033
2033
msgstr "In Selección:  "
2034
2034