215
215
msgid "File to insert [from %s] "
216
216
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s] "
219
219
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
220
220
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
224
224
msgid "Can't write outside of %s"
225
225
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
228
228
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
230
230
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica "
231
231
"establecendo --nofollow"
233
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
234
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
233
#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
234
#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
236
236
msgid "Error writing backup file %s: %s"
237
237
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
239
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
239
#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
240
240
msgid "Too many backup files?"
241
241
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
243
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
244
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
245
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
243
#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
244
#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
245
#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
247
247
msgid "Error writing %s: %s"
248
248
msgstr "Erro writing %s: %s"
250
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
250
#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
252
252
msgid "Error writing temp file: %s"
253
253
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
257
257
msgid "Wrote %lu line"
258
258
msgid_plural "Wrote %lu lines"
259
259
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
260
260
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
263
263
msgid " [DOS Format]"
264
264
msgstr " [Formato DOS]"
267
267
msgid " [Mac Format]"
268
268
msgstr " [Formato Mac]"
271
271
msgid " [Backup]"
272
272
msgstr " [CopiaSeg]"
275
275
msgid "Prepend Selection to File"
276
276
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
279
279
msgid "Append Selection to File"
280
280
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Final"
283
283
msgid "Write Selection to File"
284
284
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
287
287
msgid "File Name to Prepend to"
288
288
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
291
291
msgid "File Name to Append to"
292
292
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo final"
295
295
msgid "File Name to Write"
296
296
msgstr "Ficheiro a Gravar"
299
299
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
300
300
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBREESCRIBIR? "
303
303
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
304
304
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE? "
307
307
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
314
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
314
#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
1589
1589
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1590
1590
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
1594
1594
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
1595
1595
msgstr "Empregue \"fg\" para voltar a nano.\n"
1598
1598
msgid "enabled"
1599
1599
msgstr "activado"
1602
1602
msgid "disabled"
1603
1603
msgstr "desactivado"
1605
#: src/nano.c:1542 src/winio.c:1256
1605
#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
1606
1606
msgid "Unknown Command"
1607
1607
msgstr "Comando Descoñecido"
1610
1610
msgid "XON ignored, mumble mumble"
1611
1611
msgstr "Iñórase XON, hmmmm..."
1614
1614
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
1615
1615
msgstr "Iñórase XOFF, hmmmm..."
1617
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
1617
#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
1619
1619
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
1620
1620
msgstr "O tamaño de lingüeta solicitado \"%s\" non é válido"
1622
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
1622
#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
1624
1624
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
1625
1625
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
2013
2013
msgid "Error invoking \"%s\""
2014
2014
msgstr "Erro ó chamar \"%s\""
2018
2018
msgid "Spell checking failed: %s"
2019
2019
msgstr "Fallou a revisión ortográfica: %s"
2023
2023
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
2024
2024
msgstr "Fallou a corrección ortográfica: %s: %s"
2028
2028
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
2029
2029
msgstr "%sVerbas: %lu Liñas: %ld Caracteres: %lu"
2032
2032
msgid "In Selection: "
2033
2033
msgstr "In Selección: "