~mfisch/ubuntu/precise/gnome-nettool/multiple-ui-fixes

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
# Persian translation of gnome-nettool.
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Mehran Mehr <mehran@cybermehr.com>, 2005
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 23:22+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"مهران مهر <mehran@cybermehr.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>"

#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۸-۲۰۰۳ %s"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "ابزارهای شبکه"

#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "واسط گرافیکی کاربر برای عملیات رایج شبکه"

#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
msgid "Idle"
msgstr "بی‌کار"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - ابزارهای شبکه"

#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
msgstr "ناتوان در باز کردن پرونده‌ی راهنما"

#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "دیدن اطلاعات درباره‌ی شبکه‌ی شما"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of domains previously used"
msgstr "فهرستی از دامنه‌ها که قبلا استفاده شده است"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "فهرستی از نام میزبان‌ها که قبلا استفاده شده است"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "فهرستی از نام‌های کاربری که قبلا استفاده شده است"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Historically used domains"
msgstr "دامنه‌های استفاده شده تاریخی"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used hostnames"
msgstr "نام میزبان‌های استفاده شده تاریخی"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Historically used usernames"
msgstr "نام‌های کاربری استفاده شده تاریخی"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "۰"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "۰٪"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "0.0"
msgstr "۰.۰"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>اطلاعات IP</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>اطلاعات رابط</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>آمار رابط</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>آمار زمان رفت و برگشت</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>آمار مخابره</b>"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "خدمت‌های فعال شبکه"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "Average:"
msgstr "میانگین:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "بیب در هنگام پینگ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "Clear _History"
msgstr "پاک کردن _تاریخچه"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "تصادم‌ها:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Copy as text _report"
msgstr "رونوشت همچون _گزارش متنی (text report)"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Devices"
msgstr "دستگاه‌ها"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "دستگاه‌ها - ابزارهای شبکه"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Display:"
msgstr "نمایش:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Domain address"
msgstr "نشانی دامنه"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"یک نشانی دامنه‌ای برای مراجعه به اطلاعات whois وارد کنید. مثلا: www.domain."
"com یا 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را برای finger کردن آن کاربر وارد کنید. برای مثال: www.domain.com "
"یا 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
msgid ""
"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را جهت lookup وارد کنید. برای مثال: www.domain.com یا 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را برای پینگ وارد کنید. برای مثال: www.domain.com یا 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را جهت پوییدن برای درگاه‌های باز وارد کنید. برای مثال: www.domain."
"com یا 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را برای ردیابی مسیر(trace a route) وارد کنید. برای مثال: www."
"domain.com یا 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "نام کاربر را برای finger وارد کنید"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Finger output"
msgstr "خروجی Finger"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Hardware address:"
msgstr "نشانی سخت‌افزاری:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "Host"
msgstr "میزبان"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Link speed:"
msgstr "سرعت پیوند:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
msgid "Lookup"
msgstr "جستجو"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
msgid "Lookup output"
msgstr "خروجی جستجو"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "Maximum:"
msgstr "حداکثر:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Minimum:"
msgstr "حداقل:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Multicast Information"
msgstr "اطلاعات انتشار خاص"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast:"
msgstr "انتشار خاص:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Netstat output"
msgstr "خروجی Netstat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Network address"
msgstr "نشانی شبکه‌ای"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Not Available"
msgstr "موجود نیست"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Only"
msgstr "فقط"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Output for finger"
msgstr "خروجی برای finger کردن"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for lookup"
msgstr "خروجی برای جستجو"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for net stat"
msgstr "خروجی برای وضعیت شبکه (net stat)"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for port scan"
msgstr "خروجی برای پوییدن درگاه (port scan)"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for traceroute"
msgstr "خروجی برای ردیابی مسیر (traceroute)"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for whois"
msgstr "خروجی برای whois"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Packets received:"
msgstr "بسته‌های دریافت شده:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "بسته‌های ارسال شده:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "پینگ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Port Scan"
msgstr "پویش درگاه‌ها"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Port scan output"
msgstr "خروجی پویش درگاه‌ها"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Received bytes:"
msgstr "بایت‌های دریافت شده:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received packets:"
msgstr "بسته‌های دریافت‌شده:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Reception errors:"
msgstr "خطاهای دریافت:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Routing Table Information"
msgstr "اطلاعات جدول مسیریابی"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
msgid "Scan"
msgstr "پویش"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Send:"
msgstr "ارسال:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "State:"
msgstr "وضعیت:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid "Successful packets:"
msgstr "بسته‌های موفق:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "ردیابی"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid "Traceroute"
msgstr "ردیابی مسیر (Traceroute)"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute output"
msgstr "خروجی ردیابی مسیر (traceroute)"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Transmission errors:"
msgstr "خطاهای مخابره:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "بایت‌های مخابره شده:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "بسته‌های مخابره شده:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Unlimited requests"
msgstr "درخواست‌های نامحدود"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
msgid "User name"
msgstr "نام کاربر"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Whois output"
msgstr "خروجی whois"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "_Configure"
msgstr "_پیکربندی"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Domain address:"
msgstr "نشانی _دامنه:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Information type:"
msgstr "نوع _اطلاعات:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Network address:"
msgstr "نشانی _شبکه:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Network device:"
msgstr "دستگاه _شبکه:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Tool"
msgstr "_ابزار"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid "_Username:"
msgstr "نام _کاربر:"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "ms"
msgstr "میلی‌ثانیه"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "requests"
msgstr "درخواست‌ها"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "نوع دیگر"

#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "رابط اترنت"

#: ../src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "رابط بی‌سیم"

#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "رابط مودم"

#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "رابط خطی موازی"

#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "رابط مادون قرمز"

#: ../src/info.c:66
msgid "Loopback Interface"
msgstr "واسط خود‌اتصال"

#: ../src/info.c:67
msgid "Unknown Interface"
msgstr "رابط ناشناخته"

#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "هیچ دستگاه شبکه‌ای یافت نشد"

#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"

#: ../src/info.c:474
msgid "Active"
msgstr "فعال"

#: ../src/info.c:476
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"

#: ../src/info.c:481
msgid "Loopback"
msgstr "خوداتصال"

#: ../src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"

#: ../src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شد"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "دستگاه شبکه:\t%s\n"

#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "نشانی سخت‌افزاری:\t%s\n"

#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "انتشار خاص:\t%s\n"

#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "‏MTU‏:\t%s\n"

#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "سرعت پیوند:\t%s\n"

#: ../src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "وضعیت:\t%s\n"

#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "بسته‌های مخابره شده:\t%s\n"

#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "خطاهای مخابره:\t%s\n"

#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "بسته‌های دریافت شده:\t%s\n"

#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "خطاهای دریافت:\t%s\n"

#: ../src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "تصادم‌ها:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "در حال جستجوی %s"

#: ../src/lookup.c:274
msgid "Name"
msgstr "نام"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:283
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:292
msgid "Address Type"
msgstr "نوع نشانی"

#: ../src/lookup.c:302
msgid "Record Type"
msgstr "نوع رکورد"

#: ../src/lookup.c:311
msgid "Address"
msgstr "نشانی"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:339
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "منبع\tTTL\tنوع نشانی\tنوع رکورد\tنتیجه\n"

#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "بارگیری اطلاعاتِ برای یک دستگاه شبکه"

#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "ارسال یک پینگ به یک نشانی شبکه‌ای"

#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"دریافت اطلاعات netstat.  گزینه‌های صحیح route، active، و multicast هستند."

#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "ردیابی مسیر به یک نشانی شبکه‌ای"

#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "پویش درگاه‌های یک نشانی شبکه‌ای"

#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "جستجوی یک نشانی شبکه‌ای"

#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "فرمان finger که اجرا شود"

#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "USER"

#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "انجام یک جستجوی whois روی یک نشانی شبکه‌ای"

#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"

#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"پرونده‌ی %s وجود ندارد، لطفاً بررسی کنید که ابزار شبکه گنوم (gnome-nettool) به "
"درستی نصب شده باشد"

#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "قرارداد"

#: ../src/main.c:489
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی IP"

#: ../src/main.c:496
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "نقاب شبکه/ پیشوند"

#: ../src/main.c:503
msgid "Broadcast"
msgstr "انتشار عام"

#: ../src/main.c:510
msgid "Scope"
msgstr "حوزه"

#: ../src/main.c:667
msgid "Default Information"
msgstr "اطلاعات پیش فرض"

#: ../src/main.c:668
msgid "Internet Address"
msgstr "نشانی اینترنتی"

#: ../src/main.c:669
msgid "Canonical Name"
msgstr "نام متعارف"

#: ../src/main.c:670
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "نوع پردازنده / سیستم عامل"

#. When asking for MX record in DNS context
#: ../src/main.c:672
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "مبادله‌ی صندوق پستی"

#: ../src/main.c:673
msgid "Mailbox Information"
msgstr "اطلاعات صندوق پستی"

#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:675
msgid "Name Server"
msgstr "نام کارگزار"

#: ../src/main.c:676
msgid "Host name for Address"
msgstr "نام میزبان برای آدرس"

#: ../src/main.c:677
msgid "Start-of-authority"
msgstr "Start-of-authority"

#: ../src/main.c:678
msgid "Text Information"
msgstr "اطلاعات متن"

#: ../src/main.c:679
msgid "Well Known Services"
msgstr "خدمت‌های شناخته شده"

#: ../src/main.c:680
msgid "Any / All Information"
msgstr "هیچ / تمام اطلاعات"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "در حال گرفتن جدول مسیریابی"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "در حال گرفتن اتصال‌های فعال اینترنت"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "در حال گرفتن عضویت‌های گروه"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "منبع IP"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "درگاه/خدمت"

#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
msgid "State"
msgstr "وضعیت"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "مقصد/پیشوند"

#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"

#: ../src/netstat.c:618
msgid "Gateway"
msgstr "دروازه"

#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
msgstr "نقاب شبکه"

#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
msgid "Interface"
msgstr "رابط"

#: ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "عضو"

#: ../src/netstat.c:756
msgid "Group"
msgstr "گروه"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "پروتکل\tمنبع IP\tدرگاه/خدمت\tوضعیت\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "مقصد\tدروازه\tنقاب شبکه\tواسط\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "رابط\tعضو\tگروه\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "نشانی شبکه تعیین نشده است"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "لطفاً یک نشانی صحیح شبکه وارد کرده و دوباره امتحان کنید."

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "نشانی «%s» پیدا نشد"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "نشانی دامنه‌ای تعیین نشده است"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "لطفاً یک نشانی صحیح دامنه‌ای وارد کرده و دوباره امتحان کنید."

#: ../src/nettool.c:428
msgid "Information not available"
msgstr "اطلاعات موجود نیست"

#: ../src/nettool.c:548
msgid "Stop"
msgstr "توقف"

#: ../src/nettool.c:554
msgid "Run"
msgstr "اجرا"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
msgid "Time (ms):"
msgstr "زمان (میلی ثانیه):"

#: ../src/ping.c:172
msgid "Seq. No.:"
msgstr "ش. ترتیب:"

#: ../src/ping.c:257
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "در حال ارسال درخواست‌های پینگ به %s"

#: ../src/ping.c:572
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"

#: ../src/ping.c:579
msgid "Source"
msgstr "منبع"

#: ../src/ping.c:587
msgid "Seq"
msgstr "سری"

#: ../src/ping.c:597
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: ../src/ping.c:605
msgid "Units"
msgstr "واحد"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:631
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "بایت‌ها\tمنبع\tترتیب\tزمان\tواحد\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:646
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "کمینه زمان:\t%s میلی‌ثانیه\n"

#: ../src/ping.c:647
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "میانگین زمانی:\t%s میلی‌ثانیه\n"

#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "بیشینه زمان:\t%s میلی‌ثانیه\n"

#: ../src/ping.c:650
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "بسته‌های ارسال شده:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "بسته‌های دریافت شده:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "بسته‌های موفق:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:94
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "در حال پویش %s برای درگاه‌های باز"

#: ../src/scan.c:169
msgid "unknown"
msgstr "ناشناس"

#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
#: ../src/scan.c:173
msgid "open"
msgstr "باز"

#: ../src/scan.c:306
msgid "Port"
msgstr "درگاه"

#: ../src/scan.c:322
msgid "Service"
msgstr "خدمت"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:344
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "درگاه\tوضعیت\tخدمت\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "ردیابی مسیر به %s"

#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "جست"

#: ../src/traceroute.c:273
msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان"

#: ../src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "زمان ۱"

#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "زمان ۲"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "جست\tنام میزبان\tIP\tزمان ۱\tزمان ۲\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "برای استفاده از ویژگی برنامه، %s باید بر روی سیستم شما نصب باشد"

#: ../src/finger.c:63
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "گرفتن اطلاعاتِ %s روی «%s»"

#: ../src/finger.c:67
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "گرفتن اطلاعات تمامی کاربرانِ «%s»"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "گرفتن اطلاعات whois از %s"

#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "انتشار عام:"

#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "نشانی IP:"

#~ msgid "Packets loss:"
#~ msgstr "بسته‌های گمشده:"

#~ msgid "IP address:\t%s\n"
#~ msgstr "نشانی IP:\t%s\n"

#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
#~ msgstr "انتشار عام:\t%s\n"

#~ msgid "Packet loss:\t%s\n"
#~ msgstr "میزان گم‌شدن بسته‌ها:\t%s\n"

#~ msgid "%s: Command not found"
#~ msgstr "%s: فرمان پیدا نشد"

#~ msgid "Network Information Tools"
#~ msgstr "ابزارهای اطلاعات شبکه"

#~ msgid "Network Tools - Devices"
#~ msgstr "ابزارهای شبکه ‐ دستگاه‌ها"