~mfisch/ubuntu/precise/live-manual/live-manual-fix-ftbfs-831392

« back to all changes in this revision

Viewing changes to manual/po/fr/about_project.ssi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Baumann, chals, Ben Armstrong, skizzhg
  • Date: 2011-09-30 14:53:41 UTC
  • mfrom: (1.1.26 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110930145341-8s03pt50brp1s8fw
Tags: 1:3.0~a8-1
[ chals ]
* Adding information about default username and password.
* Updating Spanish translation.
* Updating French translation.
* Fixing code string in user_customization-runtime.
* Translating newly created link into French and Spanish.

[ Ben Armstrong ]
* Eliminate/reduce use of word 'official', which is confusing
  especially as we move into supporting derivatives.

[ chals ]
* Updating Spanish translation.
* Updating French translation.
* Translating user_customization-binary.ssi.po into French.
* Deleting tag from project_bugs.ssi.po Spanish translation.
* Translating the title of the manual into French and thus fixing
  'fuzzy'.

[ skizzhg ]
* Updating about_project, user_customization-contents,
  user_customization-runtime. Italian translation.

[ chals ]
* Translating user_customization-installer.ssi.po into French.
* Translating project_bugs.ssi.po into French.
* Translating project_coding-style.ssi.po into French.
* Fixing broken link in user_customization-installer French.
* Translating project_procedures.ssi.po into French.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 19:49+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 08:54-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 22:38+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
13
13
"Language-Team:  <debian-live@lists.debian.org>\n"
14
14
"Language: fr\n"
50
50
 
51
51
#. type: Plain text
52
52
#: en/about_project.ssi:12
53
 
msgid "_* They are unofficial projects, developed outside of Debian."
54
 
msgstr "_* Ce sont des projets non officiels, développées en dehors de Debian."
 
53
msgid ""
 
54
"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within "
 
55
"Debian."
 
56
msgstr ""
 
57
"_* Ils ne sont pas des projets de Debian, et donc ils manquent de soutien au "
 
58
"sein de Debian. "
55
59
 
56
60
#. type: Plain text
57
61
#: en/about_project.ssi:14
76
80
 
77
81
#. type: Plain text
78
82
#: en/about_project.ssi:20
79
 
msgid "_* They include unofficial packages."
80
 
msgstr "_* Ils incluent paquets non officiels."
 
83
msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive."
 
84
msgstr ""
 
85
"_* Ils comprennent des paquets provenant en dehors de l'archive Debian."
81
86
 
82
87
#. type: Plain text
83
88
#: en/about_project.ssi:22
114
119
#. type: Plain text
115
120
#: en/about_project.ssi:30
116
121
msgid ""
117
 
"Debian is the Universal Operating System: Debian has an official live system "
118
 
"for showing around and to officially represent the true, one and only Debian "
119
 
"system with the following main advantages:"
 
122
"Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show "
 
123
"around and to accurately represent the Debian system with the following main "
 
124
"advantages:"
120
125
msgstr ""
121
 
"Debian est le système d'exploitation universel: Debian a un système officiel "
122
 
"live pour afficher autour et pour représenter officiellement le vrai, seul "
123
 
"et unique système Debian avec les principaux avantages suivants:"
 
126
"Debian est le système d'exploitation universel: Debian a un système live "
 
127
"pour montrer autour et pour représenter le vrai, seul et unique système "
 
128
"Debian avec les principaux avantages suivants:"
124
129
 
125
130
#. type: Plain text
126
131
#: en/about_project.ssi:32
127
 
msgid "_* It would be an official Debian subproject."
128
 
msgstr "_* Ce serait un sous-projet officiel Debian."
 
132
msgid "_* It would be a subproject of Debian."
 
133
msgstr "_* Ce serait un sous-projet de Debian."
129
134
 
130
135
#. type: Plain text
131
136
#: en/about_project.ssi:34
144
149
 
145
150
#. type: Plain text
146
151
#: en/about_project.ssi:40
147
 
msgid "_* It does not contain any unofficial packages."
148
 
msgstr "_* Il ne contient pas de paquets non officiels."
 
152
msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive."
 
153
msgstr ""
 
154
"_* Il ne contient pas de paquets qui ne sont pas dans l'archive Debian."
149
155
 
150
156
#. type: Plain text
151
157
#: en/about_project.ssi:42
159
165
 
160
166
#. type: Plain text
161
167
#: en/about_project.ssi:46
162
 
msgid "3~ Only unchanged, official packages"
163
 
msgstr "3~ Seulement paquets officiels inchangés"
 
168
msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\""
 
169
msgstr "3~ Seulement des paquets inchangés de Debian «main»"
164
170
 
165
171
#. type: Plain text
166
172
#: en/about_project.ssi:48
167
173
msgid ""
168
 
"We will only use official packages from the Debian repository in the \"main"
169
 
"\" section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot "
170
 
"be used at all for official live system images."
 
174
"We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" "
 
175
"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be "
 
176
"used for official live system images."
171
177
msgstr ""
172
 
"Nous seulement utiliserons les paquets officiels Debian du référentiel «main "
173
 
"». La section non-free ne fait pas partie de Debian et ne peut donc pas être "
174
 
"utilisée pour les images officiels du système live."
 
178
"Nous seulement utiliserons les paquets du référentiel de Debian dans la "
 
179
"section «main ». La section non-free ne fait pas partie de Debian et ne peut "
 
180
"donc pas être utilisée pour les images officiels du système live."
175
181
 
176
182
#. type: Plain text
177
183
#: en/about_project.ssi:50