~mhall119/ubuntu/precise/geany/add_keywords

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2011-01-08 17:29:46 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110108172946-mm7j881jlozn0vt8
Tags: 0.20-0ubuntu1
* New upstream release
* Refresh 20_add_debian_specific_filetypes.dpatch
* Bump Breaks version for geany-plugins-common

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Finnish translations for geany.
2
 
# Copyright (C) 2007-2009 geany's development team.
 
2
# Copyright (C) 2007-20010 geany's development team.
3
3
# This file is distributed under the same license as the geany package.
4
 
# Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2009.
 
4
# Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-20010.
5
5
# Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
 
9
"Project-Id-Version: Geany 0.\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 21:09+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 15:48+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Harri Koskinen <reg2009@fastmonkey.fi>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-07 21:06+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:08+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>\n"
14
14
"Language-Team: Finnish\n"
15
15
"Language: \n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
26
26
msgstr "Nopea ja kevyt GTK2-pohjainen ohjelmointiympäristö"
27
27
 
28
 
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
 
28
#: ../geany.desktop.in.h:2
 
29
#: ../src/interface.c:309
 
30
#: ../src/interface.c:1806
29
31
msgid "Geany"
30
32
msgstr "Geany"
31
33
 
33
35
msgid "Integrated Development Environment"
34
36
msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
35
37
 
36
 
#: ../src/about.c:146
 
38
#: ../src/about.c:152
37
39
msgid "About Geany"
38
40
msgstr "Tietoja Geanystä"
39
41
 
40
 
#: ../src/about.c:196
 
42
#: ../src/about.c:202
41
43
msgid "A fast and lightweight IDE"
42
44
msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
43
45
 
44
 
#: ../src/about.c:217
 
46
#: ../src/about.c:223
45
47
#, c-format
46
48
msgid "(built on or after %s)"
47
49
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
48
50
 
49
51
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
50
 
#: ../src/about.c:248
 
52
#: ../src/about.c:254
51
53
msgid "Info"
52
54
msgstr "Tietoja"
53
55
 
54
 
#: ../src/about.c:264
 
56
#: ../src/about.c:270
55
57
msgid "Developers"
56
58
msgstr "Kehittäjät"
57
59
 
58
 
#: ../src/about.c:273
 
60
#: ../src/about.c:279
59
61
msgid "maintainer"
60
62
msgstr "ylläpitäjä"
61
63
 
62
 
#: ../src/about.c:281
 
64
#: ../src/about.c:287
63
65
msgid "developer"
64
66
msgstr "kehittäjä"
65
67
 
66
 
#: ../src/about.c:289
 
68
#: ../src/about.c:295
67
69
msgid "translation maintainer"
68
70
msgstr "käännösten ylläpitäjä"
69
71
 
70
 
#: ../src/about.c:298
 
72
#: ../src/about.c:304
71
73
msgid "Translators"
72
74
msgstr "Kääntäjät"
73
75
 
74
 
#: ../src/about.c:318
 
76
#: ../src/about.c:324
75
77
msgid "Previous Translators"
76
78
msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
77
79
 
78
 
#: ../src/about.c:339
 
80
#: ../src/about.c:345
79
81
msgid "Contributors"
80
82
msgstr "Avustavat kehittäjät"
81
83
 
82
 
#: ../src/about.c:349
 
84
#: ../src/about.c:355
83
85
#, c-format
84
 
msgid ""
85
 
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
 
86
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
86
87
msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
87
88
 
88
 
#: ../src/about.c:375
 
89
#: ../src/about.c:381
89
90
msgid "Credits"
90
91
msgstr "Tekijät"
91
92
 
92
 
#: ../src/about.c:389
 
93
#: ../src/about.c:395
93
94
msgid "License"
94
95
msgstr "Lisenssi"
95
96
 
96
 
#: ../src/about.c:398
97
 
msgid ""
98
 
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
99
 
"gpl-2.0.txt to view it online."
100
 
msgstr ""
101
 
"Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
102
 
"osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
 
97
#: ../src/about.c:404
 
98
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
 
99
msgstr "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
103
100
 
104
101
#. fall back to %d
105
 
#: ../src/build.c:638
 
102
#: ../src/build.c:655
106
103
#, c-format
107
104
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
108
105
msgstr ""
109
106
 
110
 
#: ../src/build.c:676
111
 
#, fuzzy
 
107
#: ../src/build.c:693
112
108
msgid "Process failed, no working directory"
113
 
msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
 
109
msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
114
110
 
115
 
#: ../src/build.c:702
 
111
#: ../src/build.c:719
116
112
#, c-format
117
113
msgid "%s (in directory: %s)"
118
114
msgstr "%s (kansiossa %s)"
119
115
 
120
 
#: ../src/build.c:722 ../src/build.c:947 ../src/search.c:1475
 
116
#: ../src/build.c:739
 
117
#: ../src/build.c:964
 
118
#: ../src/search.c:1486
121
119
#, c-format
122
120
msgid "Process failed (%s)"
123
121
msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
124
122
 
125
 
#: ../src/build.c:793
 
123
#: ../src/build.c:810
126
124
#, c-format
127
125
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
128
126
msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
129
127
 
130
 
#: ../src/build.c:822
 
128
#: ../src/build.c:839
131
129
#, c-format
132
130
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
133
 
msgstr ""
134
 
"Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
135
 
"luoda"
136
 
 
137
 
#: ../src/build.c:876
138
 
msgid ""
139
 
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
140
 
msgstr ""
141
 
"Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
142
 
"komennon."
143
 
 
144
 
#: ../src/build.c:914
 
131
msgstr "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu luoda"
 
132
 
 
133
#: ../src/build.c:893
 
134
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 
135
msgstr "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
 
136
 
 
137
#: ../src/build.c:931
145
138
#, c-format
146
 
msgid ""
147
 
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
148
 
"Preferences)"
149
 
msgstr ""
150
 
"Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
 
139
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
 
140
msgstr "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn asetuksista."
151
141
 
152
 
#: ../src/build.c:1084
 
142
#: ../src/build.c:1104
153
143
msgid "Compilation failed."
154
144
msgstr "Käännös epäonnistui."
155
145
 
156
 
#: ../src/build.c:1098
 
146
#: ../src/build.c:1118
157
147
msgid "Compilation finished successfully."
158
148
msgstr "Käännös onnistui."
159
149
 
160
 
#: ../src/build.c:1255
 
150
#: ../src/build.c:1277
161
151
#, fuzzy
162
152
msgid "Custom Text"
163
153
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
164
154
 
165
 
#: ../src/build.c:1256
 
155
#: ../src/build.c:1278
166
156
#, fuzzy
167
157
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
168
158
msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
169
159
 
170
 
#: ../src/build.c:1334
 
160
#: ../src/build.c:1356
171
161
msgid "_Next Error"
172
162
msgstr "Seu_raava virhe"
173
163
 
174
 
#: ../src/build.c:1336
 
164
#: ../src/build.c:1358
175
165
msgid "_Previous Error"
176
166
msgstr "_Edellinen virhe"
177
167
 
178
 
#: ../src/build.c:1346
 
168
#: ../src/build.c:1368
179
169
#, fuzzy
180
170
msgid "_Set Build Commands"
181
171
msgstr "Mukautetut komennot"
182
172
 
183
 
#: ../src/build.c:1630 ../src/toolbar.c:373
 
173
#: ../src/build.c:1652
 
174
#: ../src/toolbar.c:373
184
175
msgid "Build the current file"
185
176
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
186
177
 
187
 
#: ../src/build.c:1644
 
178
#: ../src/build.c:1666
188
179
msgid "Build the current file with Make and the default target"
189
180
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
190
181
 
191
 
#: ../src/build.c:1646
 
182
#: ../src/build.c:1668
192
183
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
193
184
msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
194
185
 
195
 
#: ../src/build.c:1648
 
186
#: ../src/build.c:1670
196
187
msgid "Compile the current file with Make"
197
188
msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
198
189
 
199
 
#: ../src/build.c:1675
 
190
#: ../src/build.c:1697
200
191
#, c-format
201
192
msgid "Process could not be stopped (%s)."
202
193
msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
203
194
 
204
 
#: ../src/build.c:1692 ../src/build.c:1704
 
195
#: ../src/build.c:1714
 
196
#: ../src/build.c:1726
205
197
msgid "No more build errors."
206
198
msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
207
199
 
208
 
#: ../src/build.c:1785
 
200
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
 
201
#: ../src/build.c:1822
209
202
msgid "Set menu item label"
210
203
msgstr ""
211
204
 
212
 
#: ../src/build.c:1795
 
205
#: ../src/build.c:1847
213
206
msgid "Item"
214
207
msgstr ""
215
208
 
216
 
#: ../src/build.c:1796 ../src/symbols.c:650
 
209
#: ../src/build.c:1848
 
210
#: ../src/symbols.c:650
217
211
msgid "Label"
218
212
msgstr "Nimike"
219
213
 
220
 
#: ../src/build.c:1797 ../src/symbols.c:645
 
214
#: ../src/build.c:1849
 
215
#: ../src/symbols.c:645
221
216
msgid "Command"
222
217
msgstr "Komento"
223
218
 
224
 
#: ../src/build.c:1798
 
219
#: ../src/build.c:1850
225
220
#, fuzzy
226
221
msgid "Working directory"
227
222
msgstr "%s (kansiossa %s)"
228
223
 
229
 
#: ../src/build.c:1799
 
224
#: ../src/build.c:1851
230
225
#, fuzzy
231
226
msgid "Clear"
232
227
msgstr "Kääntäjä"
233
228
 
234
 
#: ../src/build.c:1838
 
229
#: ../src/build.c:1891
235
230
msgid "Click to set menu item label"
236
231
msgstr ""
237
232
 
238
 
#: ../src/build.c:1911 ../src/build.c:1913
 
233
#: ../src/build.c:1975
 
234
#: ../src/build.c:1977
239
235
#, fuzzy, c-format
240
236
msgid "%s Commands"
241
237
msgstr "%s komennot"
242
238
 
243
 
#: ../src/build.c:1913
244
 
#, fuzzy
 
239
#: ../src/build.c:1977
245
240
msgid "No Filetype"
246
 
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
 
241
msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
247
242
 
248
 
#: ../src/build.c:1921 ../src/build.c:1956
 
243
#: ../src/build.c:1985
 
244
#: ../src/build.c:2020
249
245
#, fuzzy
250
246
msgid "Error Regular Expression:"
251
247
msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
252
248
 
253
 
#: ../src/build.c:1949
254
 
msgid "Non-Filetype Commands"
255
 
msgstr ""
 
249
#: ../src/build.c:2013
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "Independent Commands"
 
252
msgstr "Mukautetut komennot"
256
253
 
257
 
#: ../src/build.c:1979
 
254
#: ../src/build.c:2043
258
255
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
259
256
msgstr ""
260
257
 
261
 
#: ../src/build.c:1988
 
258
#: ../src/build.c:2052
262
259
#, fuzzy
263
260
msgid "Execute Commands"
264
261
msgstr "Mukautetut komennot"
265
262
 
266
 
#: ../src/build.c:1999
 
263
#: ../src/build.c:2063
267
264
#, c-format
268
 
msgid ""
269
 
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
270
 
"for details."
 
265
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
271
266
msgstr ""
272
267
 
273
 
#: ../src/build.c:2184
 
268
#: ../src/build.c:2223
274
269
#, fuzzy
275
270
msgid "Set Build Commands"
276
271
msgstr "Mukautetut komennot"
277
272
 
278
 
#: ../src/build.c:2406
 
273
#: ../src/build.c:2434
279
274
msgid "_Compile"
280
275
msgstr "_Käännä"
281
276
 
282
277
#. build the code
283
 
#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2679 ../src/interface.c:1075
 
278
#: ../src/build.c:2441
 
279
#: ../src/build.c:2703
 
280
#: ../src/interface.c:1218
284
281
msgid "_Build"
285
282
msgstr "K_oosta"
286
283
 
287
 
#: ../src/build.c:2420 ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2643
288
 
#, fuzzy
 
284
#: ../src/build.c:2448
 
285
#: ../src/build.c:2478
 
286
#: ../src/build.c:2671
289
287
msgid "_Execute"
290
 
msgstr "Suorita:"
 
288
msgstr "_Suorita"
291
289
 
292
290
#. build the code with make custom
293
 
#: ../src/build.c:2465 ../src/build.c:2641 ../src/build.c:2699
 
291
#: ../src/build.c:2493
 
292
#: ../src/build.c:2669
 
293
#: ../src/build.c:2723
294
294
msgid "Make Custom _Target"
295
295
msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
296
296
 
297
297
#. build the code with make object
298
 
#: ../src/build.c:2467 ../src/build.c:2642 ../src/build.c:2707
 
298
#: ../src/build.c:2495
 
299
#: ../src/build.c:2670
 
300
#: ../src/build.c:2731
299
301
msgid "Make _Object"
300
302
msgstr "Koosta o_lio"
301
303
 
302
 
#: ../src/build.c:2469 ../src/build.c:2640
303
 
#, fuzzy
 
304
#: ../src/build.c:2497
 
305
#: ../src/build.c:2668
304
306
msgid "_Make"
305
 
msgstr "Make:"
 
307
msgstr "_Make"
306
308
 
307
309
#. build the code with make all
308
 
#: ../src/build.c:2691
 
310
#: ../src/build.c:2715
309
311
msgid "_Make All"
310
312
msgstr "Koosta k_aikki"
311
313
 
312
314
#. arguments
313
 
#: ../src/build.c:2719
 
315
#: ../src/build.c:2743
314
316
#, fuzzy
315
317
msgid "_Set Build Menu Commands"
316
318
msgstr "Mukautetut komennot"
320
322
msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
321
323
 
322
324
#: ../src/callbacks.c:228
323
 
#, fuzzy, c-format
 
325
#, c-format
324
326
msgid "%d file saved."
325
327
msgid_plural "%d files saved."
326
 
msgstr[0] "Tiedosto %s tallennettu."
327
 
msgstr[1] "Tiedosto %s tallennettu."
 
328
msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
 
329
msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
328
330
 
329
 
#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
330
 
#: ../src/sidebar.c:613
 
331
#: ../src/callbacks.c:490
 
332
#: ../src/document.c:2999
 
333
#: ../src/interface.c:380
 
334
#: ../src/sidebar.c:683
331
335
msgid "_Reload"
332
336
msgstr "_Lataa uudelleen"
333
337
 
334
 
#: ../src/callbacks.c:489
 
338
#: ../src/callbacks.c:491
335
339
msgid "Any unsaved changes will be lost."
336
340
msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
337
341
 
338
 
#: ../src/callbacks.c:490
 
342
#: ../src/callbacks.c:492
339
343
#, c-format
340
344
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
341
345
msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
342
346
 
343
 
#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
 
347
#: ../src/callbacks.c:1196
 
348
#: ../src/keybindings.c:424
344
349
msgid "Go to Line"
345
350
msgstr "Siirry riville"
346
351
 
347
 
#: ../src/callbacks.c:1202
 
352
#: ../src/callbacks.c:1197
348
353
msgid "Enter the line you want to go to:"
349
354
msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
350
355
 
351
 
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
352
 
msgid ""
353
 
"Please set the filetype for the current file before using this function."
 
356
#: ../src/callbacks.c:1291
 
357
#: ../src/callbacks.c:1316
 
358
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
354
359
msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
355
360
 
356
 
#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
 
361
#: ../src/callbacks.c:1424
 
362
#: ../src/ui_utils.c:619
357
363
msgid "dd.mm.yyyy"
358
364
msgstr "pp.kk.vvvv"
359
365
 
360
 
#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
 
366
#: ../src/callbacks.c:1426
 
367
#: ../src/ui_utils.c:620
361
368
msgid "mm.dd.yyyy"
362
369
msgstr "kk.pp.vvvv"
363
370
 
364
 
#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
 
371
#: ../src/callbacks.c:1428
 
372
#: ../src/ui_utils.c:621
365
373
msgid "yyyy/mm/dd"
366
374
msgstr "vvvv/kk/pp"
367
375
 
368
 
#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
 
376
#: ../src/callbacks.c:1430
 
377
#: ../src/ui_utils.c:630
369
378
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
370
379
msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
371
380
 
372
 
#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
 
381
#: ../src/callbacks.c:1432
 
382
#: ../src/ui_utils.c:631
373
383
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
374
384
msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
375
385
 
376
 
#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
 
386
#: ../src/callbacks.c:1434
 
387
#: ../src/ui_utils.c:632
377
388
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
378
389
msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
379
390
 
380
 
#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
 
391
#: ../src/callbacks.c:1436
 
392
#: ../src/ui_utils.c:641
381
393
msgid "_Use Custom Date Format"
382
394
msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
383
395
 
384
 
#: ../src/callbacks.c:1446
 
396
#: ../src/callbacks.c:1440
385
397
msgid "Custom Date Format"
386
398
msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
387
399
 
388
 
#: ../src/callbacks.c:1447
389
 
msgid ""
390
 
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
391
 
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
392
 
msgstr ""
393
 
"Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
394
 
"standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
 
400
#: ../src/callbacks.c:1441
 
401
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
402
msgstr "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
395
403
 
396
 
#: ../src/callbacks.c:1466
 
404
#: ../src/callbacks.c:1462
397
405
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
398
 
msgstr ""
399
 
"Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
400
 
"pitkä."
 
406
msgstr "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian pitkä."
401
407
 
402
 
#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
 
408
#: ../src/callbacks.c:1688
 
409
#: ../src/callbacks.c:1698
403
410
msgid "No more message items."
404
411
msgstr "Ei muita viestejä."
405
412
 
406
 
#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
 
413
#: ../src/dialogs.c:178
 
414
#: ../src/interface.c:3873
 
415
#: ../src/interface.c:5492
 
416
msgid "Detect from file"
 
417
msgstr "Tunnista tiedostosta"
 
418
 
 
419
#: ../src/dialogs.c:181
 
420
msgid "West European"
 
421
msgstr "Länsieurooppalainen"
 
422
 
 
423
#: ../src/dialogs.c:183
 
424
msgid "East European"
 
425
msgstr "Itäeurooppalainen"
 
426
 
 
427
#: ../src/dialogs.c:185
 
428
msgid "East Asian"
 
429
msgstr "Itäaasialainen"
 
430
 
 
431
#: ../src/dialogs.c:187
 
432
msgid "SE & SW Asian"
 
433
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
 
434
 
 
435
#: ../src/dialogs.c:189
 
436
msgid "Middle Eastern"
 
437
msgstr "Itämainen"
 
438
 
 
439
#: ../src/dialogs.c:191
 
440
#: ../src/encodings.c:120
 
441
#: ../src/encodings.c:121
 
442
#: ../src/encodings.c:122
 
443
#: ../src/encodings.c:123
 
444
#: ../src/encodings.c:124
 
445
#: ../src/encodings.c:125
 
446
#: ../src/encodings.c:126
 
447
#: ../src/encodings.c:127
 
448
msgid "Unicode"
 
449
msgstr "Unicode"
 
450
 
 
451
#: ../src/dialogs.c:239
 
452
#: ../src/dialogs.c:324
407
453
msgid "Open File"
408
454
msgstr "Avaa tiedosto"
409
455
 
410
 
#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
 
456
#: ../src/dialogs.c:243
 
457
#: ../src/interface.c:868
411
458
msgid "_View"
412
459
msgstr "_Näytä"
413
460
 
414
 
#: ../src/dialogs.c:151
415
 
msgid ""
416
 
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
417
 
"all files will be opened read-only."
418
 
msgstr ""
419
 
"Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
420
 
"kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
 
461
#: ../src/dialogs.c:246
 
462
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
 
463
msgstr "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
421
464
 
422
 
#: ../src/dialogs.c:173
 
465
#: ../src/dialogs.c:268
423
466
msgid "Detect by file extension"
424
467
msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
425
468
 
426
 
#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
427
 
msgid "Detect from file"
428
 
msgstr "Tunnista tiedostosta"
429
 
 
430
 
#: ../src/dialogs.c:262
 
469
#: ../src/dialogs.c:357
431
470
msgid "_More Options"
432
471
msgstr "_Lisävalinnat"
433
472
 
434
473
#. line 1 with checkbox and encoding combo
435
 
#: ../src/dialogs.c:269
 
474
#: ../src/dialogs.c:364
436
475
msgid "Show _hidden files"
437
476
msgstr "_Näytä piilotiedostot"
438
477
 
439
 
#: ../src/dialogs.c:280
 
478
#: ../src/dialogs.c:375
440
479
msgid "Set encoding:"
441
480
msgstr "Aseta merkistö:"
442
481
 
443
 
#: ../src/dialogs.c:290
 
482
#: ../src/dialogs.c:384
444
483
msgid ""
445
 
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
446
 
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
447
 
"correctly by Geany.\n"
448
 
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
449
 
"encoding."
 
484
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
 
485
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
450
486
msgstr ""
451
 
"Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
452
 
"onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
 
487
"Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
453
488
"Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
454
489
 
455
490
#. line 2 with filetype combo
456
 
#: ../src/dialogs.c:297
 
491
#: ../src/dialogs.c:391
457
492
msgid "Set filetype:"
458
493
msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
459
494
 
460
 
#: ../src/dialogs.c:307
 
495
#: ../src/dialogs.c:401
461
496
msgid ""
462
 
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
463
 
"filename extension.\n"
464
 
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
465
 
"filetype."
 
497
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
 
498
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
466
499
msgstr ""
467
 
"Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
468
 
"perusteella.\n"
 
500
"Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen perusteella.\n"
469
501
"Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
470
502
 
471
 
#: ../src/dialogs.c:389
 
503
#: ../src/dialogs.c:480
472
504
msgid "Overwrite?"
473
505
msgstr "Korvaa?"
474
506
 
475
 
#: ../src/dialogs.c:390
 
507
#: ../src/dialogs.c:481
476
508
msgid "Filename already exists!"
477
509
msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
478
510
 
479
 
#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
 
511
#: ../src/dialogs.c:513
 
512
#: ../src/dialogs.c:642
480
513
msgid "Save File"
481
514
msgstr "Tallenna tiedosto"
482
515
 
483
 
#: ../src/dialogs.c:430
 
516
#: ../src/dialogs.c:521
484
517
msgid "R_ename"
485
518
msgstr "_Nimeä uudelleen"
486
519
 
487
 
#: ../src/dialogs.c:432
 
520
#: ../src/dialogs.c:523
488
521
msgid "Save the file and rename it"
489
522
msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
490
523
 
491
 
#: ../src/dialogs.c:440
 
524
#: ../src/dialogs.c:531
492
525
msgid "_Open file in a new tab"
493
526
msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
494
527
 
495
 
#: ../src/dialogs.c:442
496
 
msgid ""
497
 
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
498
 
"new tab"
499
 
msgstr ""
500
 
"Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
501
 
"välilehteen"
 
528
#: ../src/dialogs.c:533
 
529
msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
 
530
msgstr "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen välilehteen"
502
531
 
503
 
#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
 
532
#: ../src/dialogs.c:660
 
533
#: ../src/win32.c:681
504
534
msgid "Error"
505
535
msgstr "Virhe"
506
536
 
507
 
#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
 
537
#: ../src/dialogs.c:663
 
538
#: ../src/dialogs.c:1543
 
539
#: ../src/win32.c:687
508
540
#: ../src/win32.c:746
509
541
msgid "Question"
510
542
msgstr "Kysymys"
511
543
 
512
 
#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
 
544
#: ../src/dialogs.c:666
 
545
#: ../src/win32.c:693
513
546
msgid "Warning"
514
547
msgstr "Varoitus"
515
548
 
516
 
#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
 
549
#: ../src/dialogs.c:669
 
550
#: ../src/win32.c:699
517
551
msgid "Information"
518
552
msgstr "Tietoa"
519
553
 
520
 
#: ../src/dialogs.c:660
 
554
#: ../src/dialogs.c:750
521
555
msgid "_Don't save"
522
556
msgstr "_Älä tallenna"
523
557
 
524
 
#: ../src/dialogs.c:691
 
558
#: ../src/dialogs.c:781
525
559
#, c-format
526
560
msgid "The file '%s' is not saved."
527
561
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
528
562
 
529
 
#: ../src/dialogs.c:693
 
563
#: ../src/dialogs.c:783
530
564
msgid "Do you want to save it before closing?"
531
565
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
532
566
 
533
 
#: ../src/dialogs.c:768
 
567
#: ../src/dialogs.c:858
534
568
msgid "Choose font"
535
569
msgstr "Valitse kirjasin"
536
570
 
537
 
#: ../src/dialogs.c:1057
538
 
msgid ""
539
 
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
540
 
"new file)."
541
 
msgstr ""
542
 
"Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
543
 
"tiedostosta)"
 
571
#: ../src/dialogs.c:1157
 
572
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
 
573
msgstr "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta tiedostosta)"
544
574
 
545
 
#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
546
 
#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
547
 
#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
548
 
#: ../src/ui_utils.c:222
 
575
#: ../src/dialogs.c:1176
 
576
#: ../src/dialogs.c:1177
 
577
#: ../src/dialogs.c:1178
 
578
#: ../src/dialogs.c:1184
 
579
#: ../src/dialogs.c:1185
 
580
#: ../src/dialogs.c:1186
 
581
#: ../src/symbols.c:1751
 
582
#: ../src/symbols.c:1772
 
583
#: ../src/symbols.c:1824
 
584
#: ../src/ui_utils.c:244
549
585
msgid "unknown"
550
586
msgstr "tuntematon"
551
587
 
552
 
#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
 
588
#: ../src/dialogs.c:1191
 
589
#: ../src/symbols.c:800
553
590
msgid "Properties"
554
591
msgstr "Ominaisuudet"
555
592
 
556
 
#: ../src/dialogs.c:1120
 
593
#: ../src/dialogs.c:1220
557
594
msgid "<b>Type:</b>"
558
595
msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
559
596
 
560
 
#: ../src/dialogs.c:1134
 
597
#: ../src/dialogs.c:1234
561
598
msgid "<b>Size:</b>"
562
599
msgstr "<b>Koko:</b>"
563
600
 
564
 
#: ../src/dialogs.c:1150
 
601
#: ../src/dialogs.c:1250
565
602
msgid "<b>Location:</b>"
566
603
msgstr "<b>Sijainti:</b>"
567
604
 
568
 
#: ../src/dialogs.c:1164
 
605
#: ../src/dialogs.c:1264
569
606
msgid "<b>Read-only:</b>"
570
607
msgstr "<b>Vain luku:</b>"
571
608
 
572
 
#: ../src/dialogs.c:1171
 
609
#: ../src/dialogs.c:1271
573
610
msgid "(only inside Geany)"
574
611
msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
575
612
 
576
 
#: ../src/dialogs.c:1180
 
613
#: ../src/dialogs.c:1280
577
614
msgid "<b>Encoding:</b>"
578
615
msgstr "<b>Merkistö:</b>"
579
616
 
580
 
#. BOM = byte order mark
581
 
#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
 
617
#: ../src/dialogs.c:1290
 
618
#: ../src/ui_utils.c:248
582
619
msgid "(with BOM)"
583
620
msgstr "(BOM-merkintä)"
584
621
 
585
 
#: ../src/dialogs.c:1190
 
622
#: ../src/dialogs.c:1290
586
623
msgid "(without BOM)"
587
624
msgstr "(ei BOM-merkintää)"
588
625
 
589
 
#: ../src/dialogs.c:1201
 
626
#: ../src/dialogs.c:1301
590
627
msgid "<b>Modified:</b>"
591
628
msgstr "<b>Muokattu:</b>"
592
629
 
593
 
#: ../src/dialogs.c:1215
 
630
#: ../src/dialogs.c:1315
594
631
msgid "<b>Changed:</b>"
595
632
msgstr "<b>Muutettu:</b>"
596
633
 
597
 
#: ../src/dialogs.c:1229
 
634
#: ../src/dialogs.c:1329
598
635
msgid "<b>Accessed:</b>"
599
636
msgstr "<b>Käytetty:</b>"
600
637
 
601
 
#: ../src/dialogs.c:1251
 
638
#: ../src/dialogs.c:1351
602
639
msgid "<b>Permissions:</b>"
603
640
msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
604
641
 
605
642
#. Header
606
 
#: ../src/dialogs.c:1259
 
643
#: ../src/dialogs.c:1359
607
644
msgid "Read:"
608
645
msgstr "Luku:"
609
646
 
610
 
#: ../src/dialogs.c:1266
 
647
#: ../src/dialogs.c:1366
611
648
msgid "Write:"
612
649
msgstr "Kirjoitus:"
613
650
 
614
 
#: ../src/dialogs.c:1273
 
651
#: ../src/dialogs.c:1373
615
652
msgid "Execute:"
616
653
msgstr "Suorita:"
617
654
 
618
655
#. Owner
619
 
#: ../src/dialogs.c:1281
 
656
#: ../src/dialogs.c:1381
620
657
msgid "Owner:"
621
658
msgstr "Omistaja:"
622
659
 
623
660
#. Group
624
 
#: ../src/dialogs.c:1317
 
661
#: ../src/dialogs.c:1417
625
662
msgid "Group:"
626
663
msgstr "Ryhmä:"
627
664
 
628
665
#. Other
629
 
#: ../src/dialogs.c:1353
 
666
#: ../src/dialogs.c:1453
630
667
msgid "Other:"
631
668
msgstr "Muu:"
632
669
 
633
 
#: ../src/document.c:648
 
670
#: ../src/document.c:646
634
671
#, c-format
635
672
msgid "File %s closed."
636
673
msgstr "Tiedosto %s suljettu."
637
674
 
638
 
#: ../src/document.c:775
 
675
#: ../src/document.c:794
639
676
#, c-format
640
677
msgid "New file \"%s\" opened."
641
678
msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
642
679
 
643
 
#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
 
680
#: ../src/document.c:967
 
681
#: ../src/document.c:1485
644
682
#, c-format
645
683
msgid "Could not open file %s (%s)"
646
684
msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
647
685
 
648
 
#: ../src/document.c:978
 
686
#: ../src/document.c:997
649
687
#, c-format
650
688
msgid ""
651
 
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
652
 
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
653
 
"cause data loss.\n"
 
689
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
654
690
"The file was set to read-only."
655
 
msgstr ""
656
 
"Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
657
 
"NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
658
 
"kirjoittaminen on estetty."
 
691
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon kirjoittaminen on estetty."
659
692
 
660
693
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
661
694
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
662
 
#: ../src/document.c:1004
 
695
#: ../src/document.c:1023
663
696
#, c-format
664
697
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
665
698
msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
666
699
 
667
 
#: ../src/document.c:1014
 
700
#: ../src/document.c:1033
668
701
#, c-format
669
 
msgid ""
670
 
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
671
 
"supported."
672
 
msgstr ""
673
 
"Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
 
702
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
 
703
msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
674
704
 
675
 
#: ../src/document.c:1163
 
705
#: ../src/document.c:1184
676
706
msgid "Spaces"
677
707
msgstr "Välilyönnit"
678
708
 
679
 
#: ../src/document.c:1166
 
709
#: ../src/document.c:1187
680
710
msgid "Tabs"
681
711
msgstr "Sarkaimet"
682
712
 
683
 
#: ../src/document.c:1169
 
713
#: ../src/document.c:1190
684
714
msgid "Tabs and Spaces"
685
715
msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
686
716
 
687
717
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
688
718
#. * and Spaces), the second one is the filename
689
 
#: ../src/document.c:1174
 
719
#: ../src/document.c:1195
690
720
#, c-format
691
721
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
692
722
msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
693
723
 
694
 
#: ../src/document.c:1227
 
724
#: ../src/document.c:1248
 
725
#: ../src/document.c:1858
695
726
msgid "Invalid filename"
696
727
msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
697
728
 
698
 
#: ../src/document.c:1342
 
729
#: ../src/document.c:1363
699
730
#, c-format
700
731
msgid "File %s reloaded."
701
732
msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
703
734
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
704
735
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
705
736
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
706
 
#: ../src/document.c:1347
 
737
#: ../src/document.c:1368
707
738
#, c-format
708
739
msgid "File %s opened(%d%s)."
709
740
msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
710
741
 
711
 
#: ../src/document.c:1349
 
742
#: ../src/document.c:1370
712
743
msgid ", read-only"
713
744
msgstr ", kirjoitussuojattu"
714
745
 
715
 
#: ../src/document.c:1558
 
746
#: ../src/document.c:1579
716
747
msgid "Error renaming file."
717
748
msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
718
749
 
719
 
#: ../src/document.c:1643
 
750
#: ../src/document.c:1666
720
751
#, c-format
721
 
msgid ""
722
 
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
723
 
"remains unsaved."
724
 
msgstr ""
725
 
"Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
726
 
"tallennettu."
 
752
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
 
753
msgstr "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei tallennettu."
727
754
 
728
 
#: ../src/document.c:1665
 
755
#: ../src/document.c:1688
729
756
#, c-format
730
757
msgid ""
731
758
"Error message: %s\n"
734
761
"Virheilmoitus: %s\n"
735
762
"Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
736
763
 
737
 
#: ../src/document.c:1670
 
764
#: ../src/document.c:1693
738
765
#, c-format
739
766
msgid "Error message: %s."
740
767
msgstr "Virheilmoitus: %s."
741
768
 
742
 
#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
 
769
#: ../src/document.c:1743
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
 
772
msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: %s"
 
773
 
 
774
#: ../src/document.c:1761
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
777
msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
 
778
 
 
779
#: ../src/document.c:1775
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
782
msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
 
783
 
 
784
#: ../src/document.c:1858
 
785
#: ../src/document.c:1923
 
786
#, c-format
 
787
msgid "Error saving file (%s)."
 
788
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
 
789
 
 
790
#: ../src/document.c:1928
 
791
#, c-format
 
792
msgid ""
 
793
"%s\n"
 
794
"\n"
 
795
"The file on disk may now be truncated!"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../src/document.c:1930
743
799
msgid "Error saving file."
744
800
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
745
801
 
746
 
#: ../src/document.c:1832
747
 
#, c-format
748
 
msgid "Error saving file (%s)."
749
 
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
750
 
 
751
 
#: ../src/document.c:1857
 
802
#: ../src/document.c:1954
752
803
#, c-format
753
804
msgid "File %s saved."
754
805
msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
755
806
 
756
 
#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
 
807
#: ../src/document.c:2022
 
808
#: ../src/document.c:2079
 
809
#: ../src/document.c:2087
757
810
#, c-format
758
811
msgid "\"%s\" was not found."
759
812
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
760
813
 
761
 
#: ../src/document.c:1990
 
814
#: ../src/document.c:2087
762
815
msgid "Wrap search and find again?"
763
816
msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
764
817
 
765
 
#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
766
 
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
 
818
#: ../src/document.c:2166
 
819
#: ../src/search.c:1146
 
820
#: ../src/search.c:1190
 
821
#: ../src/search.c:1882
 
822
#: ../src/search.c:1883
767
823
#, c-format
768
824
msgid "No matches found for \"%s\"."
769
825
msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
770
826
 
771
 
#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
 
827
#: ../src/document.c:2177
 
828
#: ../src/document.c:2186
772
829
#, c-format
773
830
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
774
831
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
775
832
msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
776
833
msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
777
834
 
778
 
#: ../src/document.c:2896
 
835
#: ../src/document.c:3000
779
836
msgid "Do you want to reload it?"
780
837
msgstr "Ladataanko uudelleen?"
781
838
 
782
 
#: ../src/document.c:2897
 
839
#: ../src/document.c:3001
783
840
#, c-format
784
841
msgid ""
785
842
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
788
845
"Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
789
846
"Geanyn muistissa oleva."
790
847
 
791
 
#: ../src/document.c:2915
 
848
#: ../src/document.c:3019
792
849
msgid "Close _without saving"
793
 
msgstr ""
794
 
 
795
 
#: ../src/document.c:2919
796
 
#, fuzzy, c-format
797
 
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
798
 
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt!"
799
 
 
800
 
#: ../src/editor.c:4421
 
850
msgstr "Sulje _tallentamatta"
 
851
 
 
852
#: ../src/document.c:3022
 
853
msgid "Try to resave the file?"
 
854
msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
 
855
 
 
856
#: ../src/document.c:3023
 
857
#, c-format
 
858
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 
859
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
 
860
 
 
861
#: ../src/editor.c:4326
801
862
msgid "Enter Tab Width"
802
863
msgstr "Sarkaimen leveys"
803
864
 
804
 
#: ../src/editor.c:4422
 
865
#: ../src/editor.c:4327
805
866
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
806
867
msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
807
868
 
808
 
#: ../src/editor.c:4573
 
869
#: ../src/editor.c:4477
809
870
#, c-format
810
871
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
811
872
msgstr ""
812
873
 
813
 
#: ../src/encodings.c:76
 
874
#: ../src/encodings.c:75
814
875
msgid "Celtic"
815
876
msgstr "Kelttiläinen"
816
877
 
817
 
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
 
878
#: ../src/encodings.c:76
 
879
#: ../src/encodings.c:77
818
880
msgid "Greek"
819
881
msgstr "Kreikkalainen"
820
882
 
821
 
#: ../src/encodings.c:79
 
883
#: ../src/encodings.c:78
822
884
msgid "Nordic"
823
885
msgstr "Pohjoismaalainen"
824
886
 
825
 
#: ../src/encodings.c:80
 
887
#: ../src/encodings.c:79
826
888
msgid "South European"
827
889
msgstr "Eteläeurooppalainen"
828
890
 
829
 
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
830
 
#: ../src/encodings.c:84
 
891
#: ../src/encodings.c:80
 
892
#: ../src/encodings.c:81
 
893
#: ../src/encodings.c:82
 
894
#: ../src/encodings.c:83
831
895
msgid "Western"
832
896
msgstr "Länsimainen"
833
897
 
834
 
#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
 
898
#: ../src/encodings.c:85
 
899
#: ../src/encodings.c:86
 
900
#: ../src/encodings.c:87
835
901
msgid "Baltic"
836
902
msgstr "Balttilainen"
837
903
 
838
 
#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
 
904
#: ../src/encodings.c:88
 
905
#: ../src/encodings.c:89
 
906
#: ../src/encodings.c:90
839
907
msgid "Central European"
840
908
msgstr "Keskieurooppalainen"
841
909
 
842
910
#. ISO-IR-111 not available on Windows
843
 
#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
844
 
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
 
911
#: ../src/encodings.c:91
 
912
#: ../src/encodings.c:92
 
913
#: ../src/encodings.c:94
 
914
#: ../src/encodings.c:95
 
915
#: ../src/encodings.c:96
845
916
msgid "Cyrillic"
846
917
msgstr "Kyrillinen"
847
918
 
848
 
#: ../src/encodings.c:98
 
919
#: ../src/encodings.c:97
849
920
msgid "Cyrillic/Russian"
850
921
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
851
922
 
852
 
#: ../src/encodings.c:99
 
923
#: ../src/encodings.c:98
853
924
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
854
925
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
855
926
 
856
 
#: ../src/encodings.c:100
 
927
#: ../src/encodings.c:99
857
928
msgid "Romanian"
858
929
msgstr "Romanialainen"
859
930
 
860
 
#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
 
931
#: ../src/encodings.c:101
 
932
#: ../src/encodings.c:102
 
933
#: ../src/encodings.c:103
861
934
msgid "Arabic"
862
935
msgstr "Arabialainen"
863
936
 
864
937
#. not available at all, ?
865
 
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
 
938
#: ../src/encodings.c:104
 
939
#: ../src/encodings.c:106
 
940
#: ../src/encodings.c:107
866
941
msgid "Hebrew"
867
942
msgstr "Heprealainen"
868
943
 
869
 
#: ../src/encodings.c:109
 
944
#: ../src/encodings.c:108
870
945
msgid "Hebrew Visual"
871
946
msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
872
947
 
873
 
#: ../src/encodings.c:111
 
948
#: ../src/encodings.c:110
874
949
msgid "Armenian"
875
950
msgstr "Armenialainen"
876
951
 
877
 
#: ../src/encodings.c:112
 
952
#: ../src/encodings.c:111
878
953
msgid "Georgian"
879
954
msgstr "Georgialainen"
880
955
 
881
 
#: ../src/encodings.c:113
 
956
#: ../src/encodings.c:112
882
957
msgid "Thai"
883
958
msgstr "Thaimaalainen"
884
959
 
885
 
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
 
960
#: ../src/encodings.c:113
 
961
#: ../src/encodings.c:114
 
962
#: ../src/encodings.c:115
886
963
msgid "Turkish"
887
964
msgstr "Turkkilainen"
888
965
 
889
 
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
 
966
#: ../src/encodings.c:116
 
967
#: ../src/encodings.c:117
 
968
#: ../src/encodings.c:118
890
969
msgid "Vietnamese"
891
970
msgstr "Vietnamilainen"
892
971
 
893
 
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
894
 
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
895
 
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
896
 
msgid "Unicode"
897
 
msgstr "Unicode"
898
 
 
899
972
#. maybe not available on Linux
900
 
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
901
 
#: ../src/encodings.c:134
 
973
#: ../src/encodings.c:129
 
974
#: ../src/encodings.c:130
 
975
#: ../src/encodings.c:131
 
976
#: ../src/encodings.c:133
902
977
msgid "Chinese Simplified"
903
978
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
904
979
 
905
 
#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
 
980
#: ../src/encodings.c:134
 
981
#: ../src/encodings.c:135
 
982
#: ../src/encodings.c:136
906
983
msgid "Chinese Traditional"
907
984
msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
908
985
 
909
 
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
910
 
#: ../src/encodings.c:141
 
986
#: ../src/encodings.c:137
 
987
#: ../src/encodings.c:138
 
988
#: ../src/encodings.c:139
 
989
#: ../src/encodings.c:140
911
990
msgid "Japanese"
912
991
msgstr "Japanilainen"
913
992
 
914
 
#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
915
 
#: ../src/encodings.c:145
 
993
#: ../src/encodings.c:141
 
994
#: ../src/encodings.c:142
 
995
#: ../src/encodings.c:143
 
996
#: ../src/encodings.c:144
916
997
msgid "Korean"
917
998
msgstr "Korealainen"
918
999
 
919
 
#: ../src/encodings.c:147
 
1000
#: ../src/encodings.c:146
920
1001
msgid "Without encoding"
921
1002
msgstr "Ei merkistöä"
922
1003
 
923
 
#: ../src/encodings.c:375
 
1004
#: ../src/encodings.c:368
924
1005
msgid "_West European"
925
1006
msgstr "_Länsieurooppalainen"
926
1007
 
927
 
#: ../src/encodings.c:381
 
1008
#: ../src/encodings.c:374
928
1009
msgid "_East European"
929
1010
msgstr "_Itäeurooppalainen"
930
1011
 
931
 
#: ../src/encodings.c:387
 
1012
#: ../src/encodings.c:380
932
1013
msgid "East _Asian"
933
1014
msgstr "Itä_aasialainen"
934
1015
 
935
 
#: ../src/encodings.c:393
 
1016
#: ../src/encodings.c:386
936
1017
msgid "_SE & SW Asian"
937
1018
msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
938
1019
 
939
 
#: ../src/encodings.c:399
 
1020
#: ../src/encodings.c:392
940
1021
msgid "_Middle Eastern"
941
1022
msgstr "Itä_mainen"
942
1023
 
943
 
#: ../src/encodings.c:405
 
1024
#: ../src/encodings.c:398
944
1025
msgid "_Unicode"
945
1026
msgstr "_Unicode"
946
1027
 
947
 
#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
948
 
#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
 
1028
#: ../src/filetypes.c:80
 
1029
#: ../src/filetypes.c:162
 
1030
#: ../src/filetypes.c:176
 
1031
#: ../src/filetypes.c:184
 
1032
#: ../src/filetypes.c:198
949
1033
#, c-format
950
1034
msgid "%s source file"
951
1035
msgstr "%s-lähdekoodi"
952
1036
 
953
 
#: ../src/filetypes.c:102
 
1037
#: ../src/filetypes.c:81
954
1038
#, c-format
955
1039
msgid "%s file"
956
1040
msgstr "%s tiedosto"
957
1041
 
958
 
#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
959
 
#: ../src/interface.c:5206
 
1042
#: ../src/filetypes.c:99
 
1043
#: ../src/filetypes.c:1553
 
1044
#: ../src/interface.c:3816
 
1045
#: ../src/interface.c:5435
960
1046
msgid "None"
961
1047
msgstr "Ei mitään"
962
1048
 
963
 
#: ../src/filetypes.c:409
 
1049
#: ../src/filetypes.c:299
964
1050
msgid "Shell script file"
965
1051
msgstr "Komentotiedosto"
966
1052
 
967
 
#: ../src/filetypes.c:421
 
1053
#: ../src/filetypes.c:307
968
1054
msgid "Makefile"
969
1055
msgstr "Makefile"
970
1056
 
971
 
#: ../src/filetypes.c:433
 
1057
#: ../src/filetypes.c:314
972
1058
msgid "XML document"
973
1059
msgstr "XML-dokumentti"
974
1060
 
975
 
#: ../src/filetypes.c:468
 
1061
#: ../src/filetypes.c:338
976
1062
msgid "Cascading StyleSheet"
977
1063
msgstr "CSS-tyylisivu"
978
1064
 
979
 
#: ../src/filetypes.c:479
 
1065
#: ../src/filetypes.c:346
980
1066
msgid "SQL Dump file"
981
1067
msgstr "SQL-vedos"
982
1068
 
983
 
#: ../src/filetypes.c:534
 
1069
#: ../src/filetypes.c:398
984
1070
msgid "Config file"
985
1071
msgstr "Asetustiedosto"
986
1072
 
987
 
#: ../src/filetypes.c:546
 
1073
#: ../src/filetypes.c:404
988
1074
msgid "Gettext translation file"
989
1075
msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
990
1076
 
991
 
#: ../src/filetypes.c:579
 
1077
#: ../src/filetypes.c:427
992
1078
#, c-format
993
1079
msgid "%s script file"
994
1080
msgstr "%s-komentotiedosto"
995
1081
 
996
 
#: ../src/filetypes.c:826
 
1082
#: ../src/filetypes.c:661
997
1083
msgid "_Programming Languages"
998
1084
msgstr "_Ohjelmointikielet"
999
1085
 
1000
 
#: ../src/filetypes.c:827
 
1086
#: ../src/filetypes.c:662
1001
1087
msgid "_Scripting Languages"
1002
1088
msgstr "_Tulkattavat kielet"
1003
1089
 
1004
 
#: ../src/filetypes.c:828
 
1090
#: ../src/filetypes.c:663
1005
1091
msgid "_Markup Languages"
1006
1092
msgstr "_Kuvauskielet"
1007
1093
 
1008
 
#: ../src/filetypes.c:829
 
1094
#: ../src/filetypes.c:664
1009
1095
msgid "M_iscellaneous Languages"
1010
1096
msgstr "S_ekalaiset kielet"
1011
1097
 
1012
 
#: ../src/filetypes.c:830
 
1098
#: ../src/filetypes.c:665
1013
1099
#, fuzzy
1014
1100
msgid "_Custom Filetypes"
1015
1101
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1016
1102
 
1017
 
#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
 
1103
#: ../src/filetypes.c:1281
 
1104
#: ../src/win32.c:105
1018
1105
msgid "All Source"
1019
1106
msgstr "Kaikki lähdekoodi"
1020
1107
 
1021
1108
#. create meta file filter "All files"
1022
 
#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
1023
 
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 
1109
#: ../src/filetypes.c:1306
 
1110
#: ../src/project.c:288
 
1111
#: ../src/win32.c:95
 
1112
#: ../src/win32.c:143
 
1113
#: ../src/win32.c:145
1024
1114
msgid "All files"
1025
1115
msgstr "Kaikki tiedostot"
1026
1116
 
1027
 
#: ../src/filetypes.c:1487
 
1117
#: ../src/filetypes.c:1364
1028
1118
#, c-format
1029
1119
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
1030
1120
msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
1033
1123
msgid "untitled"
1034
1124
msgstr "nimetön"
1035
1125
 
1036
 
#: ../src/highlighting.c:3351 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
1037
 
#: ../src/templates.c:384
 
1126
#: ../src/highlighting.c:3595
 
1127
#: ../src/main.c:815
 
1128
#: ../src/socket.c:165
 
1129
#: ../src/templates.c:315
1038
1130
#, c-format
1039
1131
msgid "Could not find file '%s'."
1040
1132
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
1041
1133
 
1042
 
#: ../src/highlighting.c:3400
1043
 
#, fuzzy
 
1134
#: ../src/highlighting.c:3615
 
1135
msgid "_Default"
 
1136
msgstr "_Oletus"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/highlighting.c:3656
1044
1139
msgid "_Color Schemes"
1045
 
msgstr "_Värivalitsin"
1046
 
 
1047
 
#: ../src/highlighting.c:3407
1048
 
msgid "_Default"
1049
1140
msgstr ""
1050
1141
 
1051
 
#: ../src/interface.c:295
 
1142
#: ../src/interface.c:323
1052
1143
msgid "_File"
1053
1144
msgstr "_Tiedosto"
1054
1145
 
1055
 
#: ../src/interface.c:306
 
1146
#: ../src/interface.c:334
1056
1147
msgid "New (with _Template)"
1057
1148
msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1058
1149
 
1059
 
#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
 
1150
#: ../src/interface.c:351
 
1151
#: ../src/interface.c:2332
1060
1152
msgid "Open Selected F_ile"
1061
1153
msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
1062
1154
 
1063
 
#: ../src/interface.c:327
 
1155
#: ../src/interface.c:355
1064
1156
msgid "Recent _Files"
1065
1157
msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1066
1158
 
1067
 
#: ../src/interface.c:344
 
1159
#: ../src/interface.c:372
1068
1160
msgid "Save A_ll"
1069
1161
msgstr "Tallenna _kaikki"
1070
1162
 
1071
 
#: ../src/interface.c:360
 
1163
#: ../src/interface.c:388
1072
1164
msgid "R_eload As"
1073
1165
msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1074
1166
 
1075
 
#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
1076
 
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
1077
 
#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
 
1167
#: ../src/interface.c:399
 
1168
#: ../src/interface.c:634
 
1169
#: ../src/interface.c:693
 
1170
#: ../src/interface.c:707
 
1171
#: ../src/interface.c:1083
 
1172
#: ../src/interface.c:1093
 
1173
#: ../src/interface.c:2297
 
1174
#: ../src/interface.c:2311
1078
1175
msgid "invisible"
1079
1176
msgstr "näkymätön"
1080
1177
 
1081
 
#: ../src/interface.c:388
 
1178
#: ../src/interface.c:416
1082
1179
msgid "Page Set_up"
1083
1180
msgstr "Sivun as_etukset"
1084
1181
 
1085
 
#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
 
1182
#: ../src/interface.c:433
 
1183
#: ../src/notebook.c:214
1086
1184
msgid "Close Ot_her Documents"
1087
1185
msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1088
1186
 
1089
 
#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
 
1187
#: ../src/interface.c:441
 
1188
#: ../src/notebook.c:219
1090
1189
msgid "C_lose All"
1091
1190
msgstr "S_ulje kaikki"
1092
1191
 
1093
 
#: ../src/interface.c:430
 
1192
#: ../src/interface.c:458
 
1193
#: ../src/interface.c:2231
1094
1194
msgid "_Edit"
1095
1195
msgstr "_Muokkaa"
1096
1196
 
1097
 
#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
 
1197
#: ../src/interface.c:508
 
1198
msgid "_Commands"
 
1199
msgstr "_Komennot"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/interface.c:515
 
1202
#: ../src/keybindings.c:311
 
1203
msgid "_Cut Current Line(s)"
 
1204
msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/interface.c:523
 
1207
#: ../src/keybindings.c:308
 
1208
msgid "_Copy Current Line(s)"
 
1209
msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/interface.c:531
 
1212
#: ../src/keybindings.c:263
 
1213
msgid "_Delete Current Line(s)"
 
1214
msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/interface.c:535
 
1217
#: ../src/keybindings.c:260
 
1218
msgid "_Duplicate Line or Selection"
 
1219
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/interface.c:544
 
1222
#: ../src/keybindings.c:321
 
1223
#, fuzzy
 
1224
msgid "_Select Current Line(s)"
 
1225
msgstr "Valitse rivi(t)"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/interface.c:548
 
1228
#: ../src/keybindings.c:324
 
1229
#, fuzzy
 
1230
msgid "_Select Current Paragraph"
 
1231
msgstr "Valitse kappale"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/interface.c:557
 
1234
#: ../src/keybindings.c:363
 
1235
msgid "_Send Selection to Terminal"
 
1236
msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/interface.c:561
 
1239
#: ../src/interface.c:2235
1098
1240
msgid "_Format"
1099
1241
msgstr "Mu_otoile"
1100
1242
 
1101
 
#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
 
1243
#: ../src/interface.c:568
 
1244
#: ../src/keybindings.c:365
1102
1245
#, fuzzy
1103
1246
msgid "_Reflow Lines/Block"
1104
1247
msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1105
1248
 
1106
 
#: ../src/interface.c:491
 
1249
#: ../src/interface.c:572
 
1250
#: ../src/keybindings.c:335
1107
1251
msgid "T_oggle Case of Selection"
1108
1252
msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1109
1253
 
1110
 
#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
1111
 
#, fuzzy
 
1254
#: ../src/interface.c:576
 
1255
#: ../src/keybindings.c:270
1112
1256
msgid "_Transpose Current Line"
1113
 
msgstr "Vaihda rivin paikkaa"
 
1257
msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
1114
1258
 
1115
 
#: ../src/interface.c:504
 
1259
#: ../src/interface.c:585
1116
1260
msgid "_Comment Line(s)"
1117
1261
msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1118
1262
 
1119
 
#: ../src/interface.c:508
 
1263
#: ../src/interface.c:589
1120
1264
msgid "U_ncomment Line(s)"
1121
1265
msgstr "_Poista kommentointi"
1122
1266
 
1123
 
#: ../src/interface.c:512
 
1267
#: ../src/interface.c:593
1124
1268
msgid "_Toggle Line Commentation"
1125
1269
msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1126
1270
 
1127
 
#: ../src/interface.c:521
 
1271
#: ../src/interface.c:602
1128
1272
msgid "_Increase Indent"
1129
1273
msgstr "_Kasvata sisennystä"
1130
1274
 
1131
 
#: ../src/interface.c:529
 
1275
#: ../src/interface.c:610
1132
1276
msgid "_Decrease Indent"
1133
1277
msgstr "_Vähennä sisennystä"
1134
1278
 
1135
 
#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
1136
 
#, fuzzy
 
1279
#: ../src/interface.c:618
 
1280
#: ../src/keybindings.c:354
1137
1281
msgid "_Smart Line Indent"
1138
 
msgstr "Älykäs rivien sisennys"
 
1282
msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1139
1283
 
1140
 
#: ../src/interface.c:546
 
1284
#: ../src/interface.c:627
1141
1285
msgid "_Send Selection to"
1142
1286
msgstr "_Lähetä valinta"
1143
1287
 
1144
 
#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
1145
 
#, fuzzy
1146
 
msgid "_Commands"
1147
 
msgstr "Komento"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
1150
 
#, fuzzy
1151
 
msgid "_Cut Current Line(s)"
1152
 
msgstr "Leikkaa rivi(t)"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
1155
 
#, fuzzy
1156
 
msgid "_Copy Current Line(s)"
1157
 
msgstr "Kopioi rivi(t)"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
1160
 
#, fuzzy
1161
 
msgid "_Delete Current Line(s)"
1162
 
msgstr "Poista rivi(t)"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
1165
 
#, fuzzy
1166
 
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1167
 
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1168
 
 
1169
 
#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
1170
 
#, fuzzy
1171
 
msgid "_Select Current Line(s)"
1172
 
msgstr "Valitse rivi(t)"
1173
 
 
1174
 
#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
1175
 
#, fuzzy
1176
 
msgid "_Select Current Paragraph"
1177
 
msgstr "Valitse kappale"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
1180
 
#, fuzzy
1181
 
msgid "_Insert Alternative White Space"
1182
 
msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
1185
 
#, fuzzy
1186
 
msgid "_Go to Next Marker"
1187
 
msgstr "Seuraava merkintä"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
1190
 
#, fuzzy
1191
 
msgid "_Go to Previous Marker"
1192
 
msgstr "Edellinen merkintä"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
1195
 
msgid "_Send Selection to Terminal"
1196
 
msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
 
1288
#: ../src/interface.c:642
1199
1289
msgid "I_nsert Comments"
1200
1290
msgstr "Lisää ko_mmentti"
1201
1291
 
1202
 
#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
 
1292
#: ../src/interface.c:653
 
1293
#: ../src/interface.c:2246
1203
1294
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1204
1295
msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
1205
1296
 
1206
 
#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
1207
 
msgid "Insert File _Header"
1208
 
msgstr "Lisää _ylätunniste"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
 
1297
#: ../src/interface.c:657
 
1298
#: ../src/interface.c:2250
1211
1299
msgid "Insert _Function Description"
1212
1300
msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
1213
1301
 
1214
 
#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
 
1302
#: ../src/interface.c:661
 
1303
#: ../src/interface.c:2254
1215
1304
msgid "Insert _Multiline Comment"
1216
1305
msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
1217
1306
 
1218
 
#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
 
1307
#: ../src/interface.c:670
 
1308
#: ../src/interface.c:2269
 
1309
msgid "Insert File _Header"
 
1310
msgstr "Lisää _ylätunniste"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/interface.c:674
 
1313
#: ../src/interface.c:2273
1219
1314
msgid "Insert _GPL Notice"
1220
1315
msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
1221
1316
 
1222
 
#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
 
1317
#: ../src/interface.c:678
 
1318
#: ../src/interface.c:2277
1223
1319
msgid "Insert _BSD License Notice"
1224
1320
msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
1225
1321
 
1226
 
#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
 
1322
#: ../src/interface.c:682
 
1323
#: ../src/interface.c:2286
1227
1324
msgid "Insert Dat_e"
1228
1325
msgstr "Lisää _päivämäärä"
1229
1326
 
1230
 
#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
 
1327
#: ../src/interface.c:696
 
1328
#: ../src/interface.c:2300
1231
1329
msgid "_Insert \"include <...>\""
1232
1330
msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
1233
1331
 
1234
 
#: ../src/interface.c:704
 
1332
#: ../src/interface.c:715
1235
1333
msgid "Preference_s"
1236
1334
msgstr "_Asetukset"
1237
1335
 
1238
 
#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
1239
 
#, fuzzy
 
1336
#: ../src/interface.c:723
 
1337
#: ../src/keybindings.c:386
1240
1338
msgid "P_lugin Preferences"
1241
 
msgstr "Asetukset"
 
1339
msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1242
1340
 
1243
 
#: ../src/interface.c:720
 
1341
#: ../src/interface.c:731
 
1342
#: ../src/interface.c:2323
1244
1343
msgid "_Search"
1245
1344
msgstr "_Etsi"
1246
1345
 
1247
 
#: ../src/interface.c:731
 
1346
#: ../src/interface.c:742
1248
1347
msgid "Find _Next"
1249
1348
msgstr "Etsi _seuraava"
1250
1349
 
1251
 
#: ../src/interface.c:735
 
1350
#: ../src/interface.c:746
1252
1351
msgid "Find _Previous"
1253
1352
msgstr "Etsi e_dellinen"
1254
1353
 
1255
 
#: ../src/interface.c:739
 
1354
#: ../src/interface.c:755
1256
1355
msgid "Find in F_iles"
1257
1356
msgstr "Etsi tied_ostoista"
1258
1357
 
1259
 
#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
 
1358
#: ../src/interface.c:763
 
1359
#: ../src/search.c:562
1260
1360
msgid "_Replace"
1261
1361
msgstr "Ko_rvaa"
1262
1362
 
1263
 
#: ../src/interface.c:756
1264
 
msgid "Find _Selected"
1265
 
msgstr "Etsi _valinta"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/interface.c:760
1268
 
msgid "Find Pre_vious Selected"
1269
 
msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/interface.c:769
 
1363
#: ../src/interface.c:776
1272
1364
msgid "Next _Message"
1273
1365
msgstr "Seur_aava viesti"
1274
1366
 
1275
 
#: ../src/interface.c:773
 
1367
#: ../src/interface.c:784
1276
1368
msgid "Pr_evious Message"
1277
1369
msgstr "Ede_llinen viesti"
1278
1370
 
1279
 
#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
 
1371
#: ../src/interface.c:797
 
1372
#: ../src/keybindings.c:433
 
1373
msgid "_Go to Next Marker"
 
1374
msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/interface.c:801
 
1377
#: ../src/keybindings.c:436
 
1378
msgid "_Go to Previous Marker"
 
1379
msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/interface.c:810
1280
1382
msgid "_Go to Line"
1281
1383
msgstr "Siirr_y riville"
1282
1384
 
1283
 
#: ../src/interface.c:797
 
1385
#: ../src/interface.c:818
 
1386
#: ../src/interface.c:2258
 
1387
msgid "_More"
 
1388
msgstr "_Lisää"
 
1389
 
 
1390
#: ../src/interface.c:825
 
1391
#: ../src/keybindings.c:398
 
1392
#, fuzzy
 
1393
msgid "Find Next _Selection"
 
1394
msgstr "Etsi seuraava valinta"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/interface.c:829
 
1397
#: ../src/keybindings.c:400
 
1398
#, fuzzy
 
1399
msgid "Find Pre_vious Selection"
 
1400
msgstr "Etsi edellinen valinta"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/interface.c:838
 
1403
#: ../src/interface.c:2340
 
1404
msgid "Find _Usage"
 
1405
msgstr "_Etsi avoimista"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/interface.c:842
 
1408
#: ../src/interface.c:2348
 
1409
msgid "Find _Document Usage"
 
1410
msgstr "_Etsi asiakirjasta"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/interface.c:851
 
1413
#: ../src/keybindings.c:415
 
1414
msgid "_Mark All"
 
1415
msgstr "_Merkitse kaikki"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/interface.c:860
 
1418
#: ../src/interface.c:2356
 
1419
msgid "Go to _Tag Definition"
 
1420
msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/interface.c:864
 
1423
msgid "Go to T_ag Declaration"
 
1424
msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/interface.c:875
1284
1427
msgid "Change _Font"
1285
1428
msgstr "Vaih_da kirjasin"
1286
1429
 
1287
 
#: ../src/interface.c:810
 
1430
#: ../src/interface.c:888
1288
1431
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1289
1432
msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1290
1433
 
1291
 
#: ../src/interface.c:814
 
1434
#: ../src/interface.c:892
1292
1435
msgid "Full_screen"
1293
1436
msgstr "Koko_ruututila"
1294
1437
 
1295
 
#: ../src/interface.c:818
 
1438
#: ../src/interface.c:896
1296
1439
msgid "Show Message _Window"
1297
1440
msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1298
1441
 
1299
 
#: ../src/interface.c:823
 
1442
#: ../src/interface.c:901
1300
1443
msgid "Show _Toolbar"
1301
1444
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1302
1445
 
1303
 
#: ../src/interface.c:828
 
1446
#: ../src/interface.c:906
1304
1447
msgid "Show Side_bar"
1305
1448
msgstr "Näytä _sivupalkki"
1306
1449
 
1307
 
#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
1308
 
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
 
1450
#: ../src/interface.c:911
 
1451
#: ../src/interface.c:4247
 
1452
#: ../src/interface.c:5576
 
1453
#: ../src/keybindings.c:253
 
1454
#: ../src/prefs.c:1557
1309
1455
msgid "Editor"
1310
1456
msgstr "Editori"
1311
1457
 
1312
 
#: ../src/interface.c:840
 
1458
#: ../src/interface.c:918
1313
1459
msgid "Show _Markers Margin"
1314
1460
msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1315
1461
 
1316
 
#: ../src/interface.c:845
 
1462
#: ../src/interface.c:923
1317
1463
msgid "Show _Line Numbers"
1318
1464
msgstr "Näytä rivi_numerot"
1319
1465
 
1320
 
#: ../src/interface.c:850
 
1466
#: ../src/interface.c:928
1321
1467
msgid "Show _White Space"
1322
1468
msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1323
1469
 
1324
 
#: ../src/interface.c:854
 
1470
#: ../src/interface.c:932
1325
1471
msgid "Show Line _Endings"
1326
1472
msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1327
1473
 
1328
 
#: ../src/interface.c:858
 
1474
#: ../src/interface.c:936
1329
1475
msgid "Show _Indentation Guides"
1330
1476
msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1331
1477
 
1332
 
#: ../src/interface.c:879
 
1478
#: ../src/interface.c:957
1333
1479
msgid "_Document"
1334
1480
msgstr "_Asiakirja"
1335
1481
 
1336
 
#: ../src/interface.c:886
 
1482
#: ../src/interface.c:964
1337
1483
msgid "_Line Wrapping"
1338
1484
msgstr "_Rivitys"
1339
1485
 
1340
 
#: ../src/interface.c:891
 
1486
#: ../src/interface.c:969
1341
1487
msgid "Line _Breaking"
1342
1488
msgstr "Rivi_nvaihdot"
1343
1489
 
1344
 
#: ../src/interface.c:895
 
1490
#: ../src/interface.c:973
1345
1491
msgid "_Auto-indentation"
1346
1492
msgstr "A_utomaattisisennys"
1347
1493
 
1348
 
#: ../src/interface.c:900
 
1494
#: ../src/interface.c:978
1349
1495
msgid "In_dent Type"
1350
1496
msgstr "Sis_ennystyyppi"
1351
1497
 
1352
 
#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
 
1498
#: ../src/interface.c:985
 
1499
#: ../src/interface.c:3855
 
1500
#: ../src/interface.c:5474
1353
1501
msgid "_Tabs"
1354
1502
msgstr "_Sarkaimet"
1355
1503
 
1356
 
#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
 
1504
#: ../src/interface.c:991
 
1505
#: ../src/interface.c:3846
 
1506
#: ../src/interface.c:5465
1357
1507
msgid "_Spaces"
1358
1508
msgstr "_Välilyönnit"
1359
1509
 
1360
 
#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
 
1510
#: ../src/interface.c:997
 
1511
#: ../src/interface.c:3864
 
1512
#: ../src/interface.c:5483
1361
1513
msgid "T_abs and Spaces"
1362
1514
msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1363
1515
 
1364
 
#: ../src/interface.c:930
 
1516
#: ../src/interface.c:1003
 
1517
msgid "Indent Widt_h"
 
1518
msgstr "_Sisennyksen leveys"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/interface.c:1010
 
1521
msgid "_1"
 
1522
msgstr "_1"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/interface.c:1016
 
1525
msgid "_2"
 
1526
msgstr "_2"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/interface.c:1022
 
1529
msgid "_3"
 
1530
msgstr "_3"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/interface.c:1028
 
1533
msgid "_4"
 
1534
msgstr "_4"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/interface.c:1034
 
1537
msgid "_5"
 
1538
msgstr "_5"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/interface.c:1040
 
1541
msgid "_6"
 
1542
msgstr "_6"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/interface.c:1046
 
1545
msgid "_7"
 
1546
msgstr "_7"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/interface.c:1052
 
1549
msgid "_8"
 
1550
msgstr "_8"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/interface.c:1063
1365
1553
msgid "Read _Only"
1366
1554
msgstr "Vain lu_ku"
1367
1555
 
1368
 
#: ../src/interface.c:934
 
1556
#: ../src/interface.c:1067
1369
1557
msgid "_Write Unicode BOM"
1370
1558
msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1371
1559
 
1372
 
#: ../src/interface.c:943
 
1560
#: ../src/interface.c:1076
1373
1561
msgid "Set File_type"
1374
1562
msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1375
1563
 
1376
 
#: ../src/interface.c:953
 
1564
#: ../src/interface.c:1086
1377
1565
msgid "Set _Encoding"
1378
1566
msgstr "Aseta _merkistö"
1379
1567
 
1380
 
#: ../src/interface.c:963
 
1568
#: ../src/interface.c:1096
1381
1569
msgid "Set Line E_ndings"
1382
1570
msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1383
1571
 
1384
 
#: ../src/interface.c:970
 
1572
#: ../src/interface.c:1103
1385
1573
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1386
1574
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1387
1575
 
1388
 
#: ../src/interface.c:976
 
1576
#: ../src/interface.c:1109
1389
1577
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1390
1578
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1391
1579
 
1392
 
#: ../src/interface.c:982
 
1580
#: ../src/interface.c:1115
1393
1581
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1394
1582
msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1395
1583
 
1396
 
#: ../src/interface.c:993
 
1584
#: ../src/interface.c:1126
1397
1585
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1398
1586
msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
1399
1587
 
1400
 
#: ../src/interface.c:997
 
1588
#: ../src/interface.c:1130
1401
1589
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1402
1590
msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
1403
1591
 
1404
 
#: ../src/interface.c:1001
 
1592
#: ../src/interface.c:1134
1405
1593
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1406
1594
msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
1407
1595
 
1408
 
#: ../src/interface.c:1010
 
1596
#: ../src/interface.c:1143
1409
1597
msgid "_Fold All"
1410
1598
msgstr "_Supista kaikki"
1411
1599
 
1412
 
#: ../src/interface.c:1014
 
1600
#: ../src/interface.c:1147
1413
1601
msgid "_Unfold All"
1414
1602
msgstr "_Laajenna kaikki"
1415
1603
 
1416
 
#: ../src/interface.c:1023
 
1604
#: ../src/interface.c:1156
1417
1605
msgid "Remove _Markers"
1418
1606
msgstr "P_oista merkinnät"
1419
1607
 
1420
 
#: ../src/interface.c:1027
 
1608
#: ../src/interface.c:1160
1421
1609
msgid "Remove Error _Indicators"
1422
1610
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
1423
1611
 
1424
 
#: ../src/interface.c:1031
 
1612
#: ../src/interface.c:1164
1425
1613
msgid "_Project"
1426
1614
msgstr "_Projekti"
1427
1615
 
1428
 
#: ../src/interface.c:1038
 
1616
#: ../src/interface.c:1171
1429
1617
msgid "_New"
1430
1618
msgstr "Uus_i"
1431
1619
 
1432
 
#: ../src/interface.c:1046
 
1620
#: ../src/interface.c:1179
1433
1621
msgid "_Open"
1434
1622
msgstr "_Avaa"
1435
1623
 
1436
 
#: ../src/interface.c:1054
 
1624
#: ../src/interface.c:1187
1437
1625
msgid "_Recent Projects"
1438
1626
msgstr "_Viimeisimmät projektit"
1439
1627
 
1440
 
#: ../src/interface.c:1058
 
1628
#: ../src/interface.c:1191
1441
1629
msgid "_Close"
1442
1630
msgstr "_Sulje"
1443
1631
 
1444
 
#: ../src/interface.c:1079
 
1632
#: ../src/interface.c:1213
 
1633
msgid "_Apply Default Indentation"
 
1634
msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/interface.c:1216
 
1637
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ../src/interface.c:1222
1445
1641
msgid "_Tools"
1446
1642
msgstr "Työ_kalut"
1447
1643
 
1448
 
#: ../src/interface.c:1086
 
1644
#: ../src/interface.c:1229
1449
1645
msgid "_Reload Configuration"
1450
1646
msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
1451
1647
 
1452
 
#: ../src/interface.c:1094
 
1648
#: ../src/interface.c:1237
1453
1649
msgid "C_onfiguration Files"
1454
1650
msgstr "Aset_ustiedostot"
1455
1651
 
1456
 
#: ../src/interface.c:1107
 
1652
#: ../src/interface.c:1250
1457
1653
msgid "_Color Chooser"
1458
1654
msgstr "_Värivalitsin"
1459
1655
 
1460
 
#: ../src/interface.c:1115
 
1656
#: ../src/interface.c:1258
1461
1657
msgid "_Word Count"
1462
1658
msgstr "Laske _sanat"
1463
1659
 
1464
 
#: ../src/interface.c:1119
 
1660
#: ../src/interface.c:1262
1465
1661
msgid "Load Ta_gs"
1466
1662
msgstr "Lataa _tunnisteet"
1467
1663
 
1468
 
#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
 
1664
#: ../src/interface.c:1266
 
1665
#: ../src/interface.c:1273
1469
1666
msgid "_Help"
1470
1667
msgstr "_Ohje"
1471
1668
 
1472
 
#: ../src/interface.c:1138
 
1669
#: ../src/interface.c:1281
1473
1670
msgid "_Website"
1474
1671
msgstr "Ve_rkkosivut"
1475
1672
 
1476
 
#: ../src/interface.c:1142
 
1673
#: ../src/interface.c:1285
1477
1674
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1478
1675
msgstr "Pika_näppäimet"
1479
1676
 
1480
 
#: ../src/interface.c:1146
 
1677
#: ../src/interface.c:1289
1481
1678
msgid "_Debug Messages"
1482
1679
msgstr "_Vianetsintäviestit"
1483
1680
 
1484
 
#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
 
1681
#: ../src/interface.c:1328
 
1682
#: ../src/sidebar.c:132
1485
1683
msgid "Symbols"
1486
1684
msgstr "Symbolit"
1487
1685
 
1488
 
#: ../src/interface.c:1199
 
1686
#: ../src/interface.c:1342
1489
1687
msgid "Documents"
1490
1688
msgstr "Asiakirjat"
1491
1689
 
1492
 
#: ../src/interface.c:1235
 
1690
#: ../src/interface.c:1378
1493
1691
msgid "Status"
1494
1692
msgstr "Tila"
1495
1693
 
1496
 
#: ../src/interface.c:1249
 
1694
#: ../src/interface.c:1392
1497
1695
msgid "Compiler"
1498
1696
msgstr "Kääntäjä"
1499
1697
 
1500
 
#: ../src/interface.c:1264
 
1698
#: ../src/interface.c:1407
1501
1699
msgid "Messages"
1502
1700
msgstr "Viestit"
1503
1701
 
1504
 
#: ../src/interface.c:1277
 
1702
#: ../src/interface.c:1420
1505
1703
msgid "Scribble"
1506
1704
msgstr "Muistilappu"
1507
1705
 
1508
 
#: ../src/interface.c:1887
1509
 
#, fuzzy
 
1706
#: ../src/interface.c:2094
1510
1707
msgid "_Toolbar Preferences"
1511
 
msgstr "Asetukset"
 
1708
msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
1512
1709
 
1513
 
#: ../src/interface.c:1900
 
1710
#: ../src/interface.c:2107
1514
1711
msgid "_Hide Toolbar"
1515
1712
msgstr "_Piilota työkalupalkki"
1516
1713
 
1517
 
#: ../src/interface.c:2112
1518
 
msgid "Find _Usage"
1519
 
msgstr "_Etsi avoimista"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/interface.c:2120
1522
 
msgid "Find _Document Usage"
1523
 
msgstr "_Etsi asiakirjasta"
1524
 
 
1525
 
#: ../src/interface.c:2128
1526
 
msgid "Go to _Tag Definition"
1527
 
msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/interface.c:2132
1530
 
msgid "Go to T_ag Declaration"
1531
 
msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/interface.c:2136
 
1714
#: ../src/interface.c:2239
 
1715
msgid "I_nsert"
 
1716
msgstr "_Lisää"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/interface.c:2319
 
1719
#: ../src/keybindings.c:374
 
1720
#, fuzzy
 
1721
msgid "_Insert Alternative White Space"
 
1722
msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/interface.c:2364
1534
1725
msgid "Conte_xt Action"
1535
1726
msgstr "_Kontekstitoiminto"
1536
1727
 
1537
 
#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
 
1728
#: ../src/interface.c:2885
 
1729
#: ../src/keybindings.c:383
1538
1730
msgid "Preferences"
1539
1731
msgstr "Asetukset"
1540
1732
 
1541
 
#: ../src/interface.c:2705
 
1733
#: ../src/interface.c:2921
1542
1734
msgid "Load files from the last session"
1543
1735
msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
1544
1736
 
1545
 
#: ../src/interface.c:2708
 
1737
#: ../src/interface.c:2924
1546
1738
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1547
1739
msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
1548
1740
 
1549
 
#: ../src/interface.c:2710
 
1741
#: ../src/interface.c:2926
1550
1742
msgid "Load virtual terminal support"
1551
1743
msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
1552
1744
 
1553
 
#: ../src/interface.c:2712
1554
 
msgid ""
1555
 
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1556
 
"disable it if you do not need it"
1557
 
msgstr ""
1558
 
"Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
1559
 
"jollet sitä tarvitse."
 
1745
#: ../src/interface.c:2928
 
1746
msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
 
1747
msgstr "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, jollet sitä tarvitse."
1560
1748
 
1561
 
#: ../src/interface.c:2714
 
1749
#: ../src/interface.c:2930
1562
1750
msgid "Enable plugin support"
1563
1751
msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
1564
1752
 
1565
 
#: ../src/interface.c:2718
 
1753
#: ../src/interface.c:2934
1566
1754
msgid "<b>Startup</b>"
1567
1755
msgstr "<b>Käynnistys</b>"
1568
1756
 
1569
 
#: ../src/interface.c:2737
 
1757
#: ../src/interface.c:2953
1570
1758
msgid "Save window position and geometry"
1571
1759
msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
1572
1760
 
1573
 
#: ../src/interface.c:2740
 
1761
#: ../src/interface.c:2956
1574
1762
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1575
1763
msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
1576
1764
 
1577
 
#: ../src/interface.c:2742
 
1765
#: ../src/interface.c:2958
1578
1766
msgid "Confirm exit"
1579
1767
msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
1580
1768
 
1581
 
#: ../src/interface.c:2745
 
1769
#: ../src/interface.c:2961
1582
1770
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1583
1771
msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
1584
1772
 
1585
 
#: ../src/interface.c:2747
 
1773
#: ../src/interface.c:2963
1586
1774
msgid "<b>Shutdown</b>"
1587
1775
msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
1588
1776
 
1589
 
#: ../src/interface.c:2768
 
1777
#: ../src/interface.c:2984
1590
1778
msgid "Startup path:"
1591
1779
msgstr "Oletuspolku:"
1592
1780
 
1593
 
#: ../src/interface.c:2780
1594
 
msgid ""
1595
 
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1596
 
"Leave blank to use the current working directory."
1597
 
msgstr ""
1598
 
"Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
1599
 
"täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
1600
 
"työkansiota."
 
1781
#: ../src/interface.c:2996
 
1782
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
 
1783
msgstr "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä työkansiota."
1601
1784
 
1602
 
#: ../src/interface.c:2793
 
1785
#: ../src/interface.c:3009
1603
1786
msgid "Project files:"
1604
1787
msgstr "Projektitiedostot:"
1605
1788
 
1606
 
#: ../src/interface.c:2805
 
1789
#: ../src/interface.c:3021
1607
1790
msgid "Path to start in when opening project files"
1608
1791
msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
1609
1792
 
1610
 
#: ../src/interface.c:2818
 
1793
#: ../src/interface.c:3034
1611
1794
msgid "Extra plugin path:"
1612
1795
msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
1613
1796
 
1614
 
#: ../src/interface.c:2830
1615
 
msgid ""
1616
 
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
1617
 
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1618
 
"for plugins. Leave blank to disable."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
1621
 
"tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
 
1797
#: ../src/interface.c:3046
 
1798
msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
 
1799
msgstr "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
1622
1800
 
1623
 
#: ../src/interface.c:2843
 
1801
#: ../src/interface.c:3059
1624
1802
msgid "<b>Paths</b>"
1625
1803
msgstr "<b>Polut</b>"
1626
1804
 
1627
 
#: ../src/interface.c:2848
 
1805
#: ../src/interface.c:3064
1628
1806
msgid "Startup"
1629
1807
msgstr "Käynnistys"
1630
1808
 
1631
 
#: ../src/interface.c:2871
 
1809
#: ../src/interface.c:3087
1632
1810
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1633
1811
msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
1634
1812
 
1635
 
#: ../src/interface.c:2874
1636
 
msgid ""
1637
 
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1638
 
"finished"
1639
 
msgstr ""
1640
 
"Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
1641
 
"virhetilanteista äänimerkillä."
 
1813
#: ../src/interface.c:3090
 
1814
msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
 
1815
msgstr "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja virhetilanteista äänimerkillä."
1642
1816
 
1643
 
#: ../src/interface.c:2876
 
1817
#: ../src/interface.c:3092
1644
1818
msgid "Switch to status message list at new message"
1645
1819
msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
1646
1820
 
1647
 
#: ../src/interface.c:2879
1648
 
msgid ""
1649
 
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1650
 
"new status message arrives"
1651
 
msgstr ""
1652
 
"Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
1653
 
"tilaviestin saapuessa"
 
1821
#: ../src/interface.c:3095
 
1822
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
 
1823
msgstr "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden tilaviestin saapuessa"
1654
1824
 
1655
 
#: ../src/interface.c:2881
 
1825
#: ../src/interface.c:3097
1656
1826
msgid "Suppress status messages in the status bar"
1657
1827
msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
1658
1828
 
1659
 
#: ../src/interface.c:2884
1660
 
msgid ""
1661
 
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1662
 
"in the status messages window."
1663
 
msgstr ""
1664
 
"Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
1665
 
"tilaviestiruudussa."
 
1829
#: ../src/interface.c:3100
 
1830
msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
 
1831
msgstr "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin tilaviestiruudussa."
1666
1832
 
1667
 
#: ../src/interface.c:2886
 
1833
#: ../src/interface.c:3102
1668
1834
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1669
1835
msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
1670
1836
 
1671
 
#: ../src/interface.c:2889
1672
 
msgid ""
1673
 
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1674
 
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1675
 
"fields and the VTE."
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
1678
 
"muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
1679
 
"kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
 
1837
#: ../src/interface.c:3105
 
1838
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
 
1839
msgstr "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
1680
1840
 
1681
 
#: ../src/interface.c:2891
 
1841
#: ../src/interface.c:3107
1682
1842
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
1683
1843
msgstr ""
1684
1844
 
1685
 
#: ../src/interface.c:2894
1686
 
msgid ""
1687
 
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
1688
 
"to use the GTK default dialogs"
 
1845
#: ../src/interface.c:3110
 
1846
msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
1689
1847
msgstr ""
1690
1848
 
1691
 
#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
 
1849
#: ../src/interface.c:3112
 
1850
#: ../src/interface.c:3491
 
1851
#: ../src/interface.c:4457
1692
1852
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1693
1853
msgstr "<b>Muut</b>"
1694
1854
 
1695
 
#: ../src/interface.c:2915
 
1855
#: ../src/interface.c:3131
1696
1856
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1697
1857
msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna"
1698
1858
 
1699
 
#: ../src/interface.c:2918
1700
 
msgid ""
1701
 
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1702
 
"clicking Find Next/Previous"
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Jatka etsintää aina tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna, kun käyttäjä "
1705
 
"napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
 
1859
#: ../src/interface.c:3134
 
1860
msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
 
1861
msgstr "Jatka etsintää aina tiedoston alusta ja piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
1706
1862
 
1707
 
#: ../src/interface.c:2920
 
1863
#: ../src/interface.c:3136
1708
1864
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1709
1865
msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
1710
1866
 
1711
 
#: ../src/interface.c:2923
1712
 
msgid ""
1713
 
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1714
 
"Replace dialog and there is no selection"
1715
 
msgstr ""
1716
 
"Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
1717
 
"ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
 
1867
#: ../src/interface.c:3139
 
1868
msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
 
1869
msgstr "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
1718
1870
 
1719
 
#: ../src/interface.c:2925
 
1871
#: ../src/interface.c:3141
1720
1872
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1721
1873
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
1722
1874
 
1723
 
#: ../src/interface.c:2929
 
1875
#: ../src/interface.c:3145
1724
1876
msgid "<b>Search</b>"
1725
1877
msgstr "<b>Haku</b>"
1726
1878
 
1727
 
#: ../src/interface.c:2948
 
1879
#: ../src/interface.c:3164
1728
1880
msgid "Use project-based session files"
1729
1881
msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
1730
1882
 
1731
 
#: ../src/interface.c:2951
1732
 
msgid ""
1733
 
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1734
 
"project"
1735
 
msgstr ""
1736
 
"Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
1737
 
"projektin mukana."
 
1883
#: ../src/interface.c:3167
 
1884
msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
 
1885
msgstr "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne projektin mukana."
1738
1886
 
1739
 
#: ../src/interface.c:2953
 
1887
#: ../src/interface.c:3169
1740
1888
msgid "Store project file inside the project base directory"
1741
1889
msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
1742
1890
 
1743
 
#: ../src/interface.c:2956
1744
 
msgid ""
1745
 
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1746
 
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1747
 
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
1748
 
"Project dialog."
1749
 
msgstr ""
1750
 
"Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
1751
 
"pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
1752
 
"projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
1753
 
"riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
 
1891
#: ../src/interface.c:3172
 
1892
msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
 
1893
msgstr "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
1754
1894
 
1755
 
#: ../src/interface.c:2958
 
1895
#: ../src/interface.c:3174
1756
1896
msgid "<b>Projects</b>"
1757
1897
msgstr "<b>Projektit</b>"
1758
1898
 
1759
 
#: ../src/interface.c:2963
 
1899
#: ../src/interface.c:3179
1760
1900
msgid "Miscellaneous"
1761
1901
msgstr "Muut"
1762
1902
 
1764
1904
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
1765
1905
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
1766
1906
#. * tab label object.
1767
 
#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
 
1907
#: ../src/interface.c:3183
 
1908
#: ../src/prefs.c:1551
1768
1909
msgid "General"
1769
1910
msgstr "Yleiset"
1770
1911
 
1771
 
#: ../src/interface.c:3004
 
1912
#: ../src/interface.c:3220
1772
1913
msgid "Show symbol list"
1773
1914
msgstr "Näytä symboliluettelo"
1774
1915
 
1775
 
#: ../src/interface.c:3007
 
1916
#: ../src/interface.c:3223
1776
1917
msgid "Toggle the symbol list on and off"
1777
 
msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboluettelo"
 
1918
msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
1778
1919
 
1779
 
#: ../src/interface.c:3009
 
1920
#: ../src/interface.c:3225
1780
1921
msgid "Show documents list"
1781
1922
msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
1782
1923
 
1783
 
#: ../src/interface.c:3012
 
1924
#: ../src/interface.c:3228
1784
1925
msgid "Toggle the documents list on and off"
1785
1926
msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
1786
1927
 
1787
 
#: ../src/interface.c:3014
1788
 
#, fuzzy
 
1928
#: ../src/interface.c:3230
1789
1929
msgid "Show sidebar"
1790
 
msgstr "Näytä _sivupalkki"
 
1930
msgstr "Näytä sivupalkki"
1791
1931
 
1792
 
#: ../src/interface.c:3022
1793
 
#, fuzzy
 
1932
#: ../src/interface.c:3238
1794
1933
msgid "Position:"
1795
 
msgstr "Kuvaus:"
 
1934
msgstr "Sijainti:"
1796
1935
 
1797
 
#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
1798
 
#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
 
1936
#: ../src/interface.c:3242
 
1937
#: ../src/interface.c:3365
 
1938
#: ../src/interface.c:3426
 
1939
#: ../src/interface.c:3444
 
1940
#: ../src/interface.c:3462
1799
1941
msgid "Left"
1800
1942
msgstr "Vasen"
1801
1943
 
1802
 
#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
1803
 
#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
 
1944
#: ../src/interface.c:3249
 
1945
#: ../src/interface.c:3373
 
1946
#: ../src/interface.c:3427
 
1947
#: ../src/interface.c:3445
 
1948
#: ../src/interface.c:3463
1804
1949
msgid "Right"
1805
1950
msgstr "Oikea"
1806
1951
 
1807
 
#: ../src/interface.c:3039
 
1952
#: ../src/interface.c:3255
1808
1953
msgid "<b>Sidebar</b>"
1809
1954
msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
1810
1955
 
1811
 
#: ../src/interface.c:3060
 
1956
#: ../src/interface.c:3276
1812
1957
msgid "Symbol list:"
1813
 
msgstr "Symboluettelo:"
 
1958
msgstr "Symboliluettelo:"
1814
1959
 
1815
 
#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
 
1960
#: ../src/interface.c:3283
 
1961
#: ../src/interface.c:3413
1816
1962
msgid "Message window:"
1817
1963
msgstr "Viesti-ikkuna:"
1818
1964
 
1819
 
#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
 
1965
#: ../src/interface.c:3290
 
1966
#: ../src/interface.c:3449
1820
1967
msgid "Editor:"
1821
1968
msgstr "Editori:"
1822
1969
 
1823
 
#: ../src/interface.c:3086
 
1970
#: ../src/interface.c:3302
1824
1971
msgid "Sets the font for the message window"
1825
1972
msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
1826
1973
 
1827
 
#: ../src/interface.c:3094
 
1974
#: ../src/interface.c:3310
1828
1975
msgid "Sets the font for the symbol list"
1829
1976
msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
1830
1977
 
1831
 
#: ../src/interface.c:3102
 
1978
#: ../src/interface.c:3318
1832
1979
msgid "Sets the editor font"
1833
1980
msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
1834
1981
 
1835
 
#: ../src/interface.c:3104
 
1982
#: ../src/interface.c:3320
1836
1983
msgid "<b>Fonts</b>"
1837
1984
msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
1838
1985
 
1839
 
#: ../src/interface.c:3123
 
1986
#: ../src/interface.c:3339
1840
1987
msgid "Show editor tabs"
1841
1988
msgstr "Näytä editorin välilehdet"
1842
1989
 
1843
 
#: ../src/interface.c:3127
 
1990
#: ../src/interface.c:3343
1844
1991
msgid "Show close buttons"
1845
1992
msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
1846
1993
 
1847
 
#: ../src/interface.c:3130
1848
 
msgid ""
1849
 
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1850
 
"clicking on it (requires restart of Geany)"
1851
 
msgstr ""
1852
 
"Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
1853
 
"Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
 
1994
#: ../src/interface.c:3346
 
1995
msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
 
1996
msgstr "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
1854
1997
 
1855
 
#: ../src/interface.c:3136
 
1998
#: ../src/interface.c:3352
1856
1999
msgid "Placement of new file tabs:"
1857
2000
msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
1858
2001
 
1859
 
#: ../src/interface.c:3152
 
2002
#: ../src/interface.c:3368
1860
2003
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1861
2004
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
1862
2005
 
1863
 
#: ../src/interface.c:3160
 
2006
#: ../src/interface.c:3376
1864
2007
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1865
2008
msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
1866
2009
 
1867
 
#: ../src/interface.c:3164
1868
 
#, fuzzy
 
2010
#: ../src/interface.c:3380
1869
2011
msgid "Next to current"
1870
 
msgstr "Tallenna tiedosto"
 
2012
msgstr "Valitun välilehden vieressä"
1871
2013
 
1872
 
#: ../src/interface.c:3169
1873
 
msgid ""
1874
 
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1875
 
"of the notebook"
 
2014
#: ../src/interface.c:3385
 
2015
msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
1876
2016
msgstr ""
1877
2017
 
1878
 
#: ../src/interface.c:3171
 
2018
#: ../src/interface.c:3387
1879
2019
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1880
2020
msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
1881
2021
 
1882
 
#: ../src/interface.c:3174
 
2022
#: ../src/interface.c:3390
1883
2023
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1884
2024
msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
1885
2025
 
1886
 
#: ../src/interface.c:3176
 
2026
#: ../src/interface.c:3392
1887
2027
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1888
2028
msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
1889
2029
 
1890
 
#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
 
2030
#: ../src/interface.c:3428
 
2031
#: ../src/interface.c:3446
 
2032
#: ../src/interface.c:3464
1891
2033
msgid "Top"
1892
2034
msgstr "Ylhäällä"
1893
2035
 
1894
 
#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
 
2036
#: ../src/interface.c:3429
 
2037
#: ../src/interface.c:3447
 
2038
#: ../src/interface.c:3465
1895
2039
msgid "Bottom"
1896
2040
msgstr "Alhaalla"
1897
2041
 
1898
 
#: ../src/interface.c:3215
 
2042
#: ../src/interface.c:3431
1899
2043
msgid "Sidebar:"
1900
2044
msgstr "Sivupalkki:"
1901
2045
 
1902
 
#: ../src/interface.c:3251
 
2046
#: ../src/interface.c:3467
1903
2047
msgid "<b>Tab positions</b>"
1904
2048
msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
1905
2049
 
1906
 
#: ../src/interface.c:3270
 
2050
#: ../src/interface.c:3486
1907
2051
msgid "Show status bar"
1908
2052
msgstr "Näytä tilapalkki"
1909
2053
 
1910
 
#: ../src/interface.c:3273
 
2054
#: ../src/interface.c:3489
1911
2055
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1912
2056
msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
1913
2057
 
1914
 
#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
 
2058
#: ../src/interface.c:3496
 
2059
#: ../src/prefs.c:1553
1915
2060
msgid "Interface"
1916
2061
msgstr "Käyttöliittymä"
1917
2062
 
1918
 
#: ../src/interface.c:3311
 
2063
#: ../src/interface.c:3527
1919
2064
msgid "Show T_oolbar"
1920
2065
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1921
2066
 
1922
 
#: ../src/interface.c:3315
 
2067
#: ../src/interface.c:3531
1923
2068
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1924
2069
msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
1925
2070
 
1926
 
#: ../src/interface.c:3318
 
2071
#: ../src/interface.c:3534
1927
2072
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
1928
2073
msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
1929
2074
 
1930
 
#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
 
2075
#: ../src/interface.c:3556
 
2076
#: ../src/toolbar.c:930
1931
2077
msgid "Customize Toolbar"
1932
2078
msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
1933
2079
 
1934
 
#: ../src/interface.c:3360
 
2080
#: ../src/interface.c:3576
1935
2081
msgid "System _Default"
1936
 
msgstr ""
 
2082
msgstr "Järjestelmän _Oletus"
1937
2083
 
1938
 
#: ../src/interface.c:3368
 
2084
#: ../src/interface.c:3584
1939
2085
msgid "Images _and Text"
1940
2086
msgstr "Kuvat j_a teksti"
1941
2087
 
1942
 
#: ../src/interface.c:3376
 
2088
#: ../src/interface.c:3592
1943
2089
msgid "_Images Only"
1944
2090
msgstr "Vain _kuvat"
1945
2091
 
1946
 
#: ../src/interface.c:3384
 
2092
#: ../src/interface.c:3600
1947
2093
msgid "_Text Only"
1948
2094
msgstr "Vain _teksti"
1949
2095
 
1950
 
#: ../src/interface.c:3392
1951
 
#, fuzzy
 
2096
#: ../src/interface.c:3608
1952
2097
msgid "<b>Icon Style</b>"
1953
 
msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
 
2098
msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
1954
2099
 
1955
 
#: ../src/interface.c:3413
 
2100
#: ../src/interface.c:3629
1956
2101
msgid "S_ystem Default"
1957
 
msgstr ""
 
2102
msgstr "Järjestelmän O_letus"
1958
2103
 
1959
 
#: ../src/interface.c:3421
 
2104
#: ../src/interface.c:3637
1960
2105
msgid "_Small Icons"
1961
2106
msgstr "_Pienet kuvakkeet"
1962
2107
 
1963
 
#: ../src/interface.c:3429
 
2108
#: ../src/interface.c:3645
1964
2109
msgid "_Very Small Icons"
1965
2110
msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
1966
2111
 
1967
 
#: ../src/interface.c:3437
 
2112
#: ../src/interface.c:3653
1968
2113
msgid "_Large Icons"
1969
2114
msgstr "_Suuret kuvakkeet"
1970
2115
 
1971
 
#: ../src/interface.c:3445
1972
 
#, fuzzy
 
2116
#: ../src/interface.c:3661
1973
2117
msgid "<b>Icon Size</b>"
1974
 
msgstr "<b>Koko:</b>"
 
2118
msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
1975
2119
 
1976
 
#: ../src/interface.c:3450
 
2120
#: ../src/interface.c:3666
1977
2121
msgid "<b>Toolbar</b>"
1978
2122
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
1979
2123
 
1980
 
#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
 
2124
#: ../src/interface.c:3671
 
2125
#: ../src/prefs.c:1555
1981
2126
msgid "Toolbar"
1982
2127
msgstr "Työkalupalkki"
1983
2128
 
1984
 
#: ../src/interface.c:3482
 
2129
#: ../src/interface.c:3698
1985
2130
msgid "Line wrapping"
1986
2131
msgstr "Rivitys"
1987
2132
 
1988
 
#: ../src/interface.c:3485
1989
 
msgid ""
1990
 
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1991
 
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1992
 
"disabled on slow machines."
1993
 
msgstr ""
1994
 
"Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
1995
 
"rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
 
2133
#: ../src/interface.c:3701
 
2134
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
 
2135
msgstr "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
1996
2136
 
1997
 
#: ../src/interface.c:3487
1998
 
msgid "Enable \"smart\" home key"
 
2137
#: ../src/interface.c:3703
 
2138
#, fuzzy
 
2139
msgid "\"Smart\" home key"
1999
2140
msgstr "Home-näppäin on \"älykäs\""
2000
2141
 
2001
 
#: ../src/interface.c:3490
2002
 
msgid ""
2003
 
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2004
 
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2005
 
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
2006
 
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
2007
 
"its current position."
2008
 
msgstr ""
2009
 
"Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
2010
 
"ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
2011
 
"alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
2012
 
"riippumatta sen sijainnista."
 
2142
#: ../src/interface.c:3706
 
2143
msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
 
2144
msgstr "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun riippumatta sen sijainnista."
2013
2145
 
2014
 
#: ../src/interface.c:3492
 
2146
#: ../src/interface.c:3708
2015
2147
msgid "Disable Drag and Drop"
2016
2148
msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
2017
2149
 
2018
 
#: ../src/interface.c:3495
2019
 
msgid ""
2020
 
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
2021
 
"drop any selections within or outside of the editor window"
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
2024
 
"siitä pois"
 
2150
#: ../src/interface.c:3711
 
2151
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
 
2152
msgstr "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai siitä pois"
2025
2153
 
2026
 
#: ../src/interface.c:3497
2027
 
msgid "Enable folding"
 
2154
#: ../src/interface.c:3713
 
2155
#, fuzzy
 
2156
msgid "Code folding"
2028
2157
msgstr "Salli supistaminen"
2029
2158
 
2030
 
#: ../src/interface.c:3500
2031
 
msgid "Whether to enable folding the code"
2032
 
msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
2033
 
 
2034
 
#: ../src/interface.c:3502
 
2159
#: ../src/interface.c:3717
2035
2160
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2036
2161
msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
2037
2162
 
2038
 
#: ../src/interface.c:3505
2039
 
msgid ""
2040
 
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2041
 
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
2044
 
"muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
 
2163
#: ../src/interface.c:3720
 
2164
msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
 
2165
msgstr "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
2045
2166
 
2046
 
#: ../src/interface.c:3507
 
2167
#: ../src/interface.c:3722
2047
2168
msgid "Use indicators to show compile errors"
2048
2169
msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
2049
2170
 
2050
 
#: ../src/interface.c:3510
2051
 
msgid ""
2052
 
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2053
 
"where the compiler found a warning or an error"
2054
 
msgstr ""
2055
 
"Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
2056
 
"varoituksen tai virheilmoituksen"
 
2171
#: ../src/interface.c:3725
 
2172
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
 
2173
msgstr "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa varoituksen tai virheilmoituksen"
2057
2174
 
2058
 
#: ../src/interface.c:3512
 
2175
#: ../src/interface.c:3727
2059
2176
msgid "Newline strips trailing spaces"
2060
2177
msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
2061
2178
 
2062
 
#: ../src/interface.c:3515
 
2179
#: ../src/interface.c:3730
2063
2180
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2064
2181
msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
2065
2182
 
2066
 
#: ../src/interface.c:3521
 
2183
#: ../src/interface.c:3736
2067
2184
msgid "Line breaking column:"
2068
2185
msgstr "Rivityssarake:"
2069
2186
 
2070
 
#: ../src/interface.c:3535
 
2187
#: ../src/interface.c:3750
2071
2188
msgid "Comment toggle marker:"
2072
2189
msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
2073
2190
 
2074
 
#: ../src/interface.c:3542
2075
 
msgid ""
2076
 
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
2077
 
"used to mark the comment as toggled."
2078
 
msgstr ""
2079
 
"Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
2080
 
"kommentointi poistettiin."
 
2191
#: ../src/interface.c:3757
 
2192
msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
 
2193
msgstr "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen kommentointi poistettiin."
2081
2194
 
2082
 
#: ../src/interface.c:3544
 
2195
#: ../src/interface.c:3759
2083
2196
msgid "<b>Features</b>"
2084
2197
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2085
2198
 
2086
 
#: ../src/interface.c:3549
 
2199
#: ../src/interface.c:3764
2087
2200
msgid "Features"
2088
2201
msgstr "Ominaisuudet"
2089
2202
 
2090
 
#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
 
2203
#: ../src/interface.c:3777
 
2204
msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: ../src/interface.c:3804
 
2208
#: ../src/interface.c:5423
2091
2209
msgid "Auto-indent mode:"
2092
2210
msgstr "Automaattisisennys:"
2093
2211
 
2094
 
#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
 
2212
#: ../src/interface.c:3817
 
2213
#: ../src/interface.c:5436
2095
2214
msgid "Basic"
2096
2215
msgstr "Perus"
2097
2216
 
2098
 
#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
 
2217
#: ../src/interface.c:3818
 
2218
#: ../src/interface.c:5437
2099
2219
msgid "Current chars"
2100
2220
msgstr "Säilytä sisennys"
2101
2221
 
2102
 
#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
 
2222
#: ../src/interface.c:3819
 
2223
#: ../src/interface.c:5438
2103
2224
msgid "Match braces"
2104
2225
msgstr "Seuraa sulkeita"
2105
2226
 
2106
 
#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
 
2227
#: ../src/interface.c:3821
 
2228
#: ../src/interface.c:4147
 
2229
#: ../src/interface.c:5440
2107
2230
msgid "Type:"
2108
2231
msgstr "Tapa:"
2109
2232
 
2110
 
#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
 
2233
#: ../src/interface.c:3828
 
2234
#: ../src/interface.c:5447
2111
2235
msgid "Width:"
2112
2236
msgstr "Leveys:"
2113
2237
 
2114
 
#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
 
2238
#: ../src/interface.c:3841
 
2239
#: ../src/interface.c:5460
2115
2240
msgid "The width in chars of a single indent"
2116
2241
msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
2117
2242
 
2118
 
#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
 
2243
#: ../src/interface.c:3851
 
2244
#: ../src/interface.c:5470
2119
2245
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2120
2246
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
2121
2247
 
2122
 
#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
 
2248
#: ../src/interface.c:3860
 
2249
#: ../src/interface.c:5479
2123
2250
msgid "Use one tab per indent"
2124
2251
msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
2125
2252
 
2126
 
#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
2127
 
msgid ""
2128
 
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2129
 
msgstr ""
2130
 
"Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
2131
 
"molempia"
 
2253
#: ../src/interface.c:3869
 
2254
#: ../src/interface.c:5488
 
2255
msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 
2256
msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä molempia"
2132
2257
 
2133
 
#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
2134
 
msgid ""
2135
 
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2136
 
"opened"
 
2258
#: ../src/interface.c:3878
 
2259
#: ../src/interface.c:5497
 
2260
msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
2137
2261
msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
2138
2262
 
2139
 
#: ../src/interface.c:3658
 
2263
#: ../src/interface.c:3880
2140
2264
msgid "Tab key indents"
2141
2265
msgstr "Sarkain sisentää"
2142
2266
 
2143
 
#: ../src/interface.c:3661
2144
 
msgid ""
2145
 
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2146
 
msgstr ""
2147
 
"Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
2148
 
"sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
 
2267
#: ../src/interface.c:3883
 
2268
msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 
2269
msgstr "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
2149
2270
 
2150
 
#: ../src/interface.c:3663
 
2271
#: ../src/interface.c:3885
2151
2272
msgid "<b>Indentation</b>"
2152
2273
msgstr "<b>Sisennys</b>"
2153
2274
 
2154
 
#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
 
2275
#: ../src/interface.c:3890
 
2276
#: ../src/interface.c:5499
2155
2277
msgid "Indentation"
2156
2278
msgstr "Sisennys"
2157
2279
 
2158
 
#: ../src/interface.c:3691
 
2280
#: ../src/interface.c:3913
2159
2281
msgid "Snippet completion"
2160
2282
msgstr "Katkelman täydennys"
2161
2283
 
2162
 
#: ../src/interface.c:3694
2163
 
msgid ""
2164
 
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2165
 
"string using a single keypress"
2166
 
msgstr ""
2167
 
"Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
2168
 
"näppäimenpainalluksella"
 
2284
#: ../src/interface.c:3916
 
2285
msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
 
2286
msgstr "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä näppäimenpainalluksella"
2169
2287
 
2170
 
#: ../src/interface.c:3696
2171
 
msgid "XML tag autocompletion"
 
2288
#: ../src/interface.c:3918
 
2289
#, fuzzy
 
2290
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
2172
2291
msgstr "XML-tunnisteiden automaattinen täydennys"
2173
2292
 
2174
 
#: ../src/interface.c:3699
2175
 
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2176
 
msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
 
2293
#: ../src/interface.c:3921
 
2294
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
 
2295
msgstr ""
2177
2296
 
2178
 
#: ../src/interface.c:3701
 
2297
#: ../src/interface.c:3923
2179
2298
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2180
2299
msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
2181
2300
 
2182
 
#: ../src/interface.c:3704
2183
 
msgid ""
2184
 
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2185
 
"when a new line is entered inside such a comment"
2186
 
msgstr ""
2187
 
"Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
2188
 
"uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
 
2301
#: ../src/interface.c:3926
 
2302
msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
 
2303
msgstr "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
2189
2304
 
2190
 
#: ../src/interface.c:3706
 
2305
#: ../src/interface.c:3928
2191
2306
msgid "Autocomplete symbols"
2192
2307
msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
2193
2308
 
2194
 
#: ../src/interface.c:3709
2195
 
msgid ""
2196
 
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2197
 
"variables, ...)"
2198
 
msgstr ""
2199
 
"Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
2200
 
"(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
 
2309
#: ../src/interface.c:3931
 
2310
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
 
2311
msgstr "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit (kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
2201
2312
 
2202
 
#: ../src/interface.c:3711
 
2313
#: ../src/interface.c:3933
2203
2314
msgid "Autocomplete all words in document"
2204
2315
msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
2205
2316
 
2206
 
#: ../src/interface.c:3715
 
2317
#: ../src/interface.c:3937
2207
2318
msgid "Drop rest of word on completion"
2208
2319
msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
2209
2320
 
2210
 
#: ../src/interface.c:3725
 
2321
#: ../src/interface.c:3947
2211
2322
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2212
2323
msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
2213
2324
 
2214
 
#: ../src/interface.c:3732
 
2325
#: ../src/interface.c:3954
2215
2326
msgid "Completion list height:"
2216
2327
msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
2217
2328
 
2218
 
#: ../src/interface.c:3739
 
2329
#: ../src/interface.c:3961
2219
2330
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2220
2331
msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
2221
2332
 
2222
 
#: ../src/interface.c:3752
2223
 
msgid ""
2224
 
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2225
 
"autocompletion list"
 
2333
#: ../src/interface.c:3974
 
2334
msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
2226
2335
msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
2227
2336
 
2228
 
#: ../src/interface.c:3761
 
2337
#: ../src/interface.c:3983
2229
2338
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2230
2339
msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
2231
2340
 
2232
 
#: ../src/interface.c:3770
 
2341
#: ../src/interface.c:3992
2233
2342
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2234
2343
msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
2235
2344
 
2236
 
#: ../src/interface.c:3773
 
2345
#: ../src/interface.c:3995
2237
2346
msgid "<b>Completions</b>"
2238
2347
msgstr "<b>Täydennykset</b>"
2239
2348
 
2240
 
#: ../src/interface.c:3792
 
2349
#: ../src/interface.c:4014
2241
2350
msgid "Parenthesis ( )"
2242
2351
msgstr "Kaarisulkeet ( )"
2243
2352
 
2244
 
#: ../src/interface.c:3797
 
2353
#: ../src/interface.c:4019
2245
2354
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2246
2355
msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
2247
2356
 
2248
 
#: ../src/interface.c:3799
 
2357
#: ../src/interface.c:4021
2249
2358
msgid "Single quotes ' '"
2250
2359
msgstr "Heittomerkit ' '"
2251
2360
 
2252
 
#: ../src/interface.c:3804
2253
 
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
 
2361
#: ../src/interface.c:4026
 
2362
#, fuzzy
 
2363
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2254
2364
msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
2255
2365
 
2256
 
#: ../src/interface.c:3806
 
2366
#: ../src/interface.c:4028
2257
2367
msgid "Curly brackets { }"
2258
2368
msgstr "Aaltosulkeet { }"
2259
2369
 
2260
 
#: ../src/interface.c:3811
 
2370
#: ../src/interface.c:4033
2261
2371
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2262
2372
msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
2263
2373
 
2264
 
#: ../src/interface.c:3813
 
2374
#: ../src/interface.c:4035
2265
2375
msgid "Square brackets [ ]"
2266
2376
msgstr "Hakasulkeet [ ]"
2267
2377
 
2268
 
#: ../src/interface.c:3818
 
2378
#: ../src/interface.c:4040
2269
2379
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2270
2380
msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
2271
2381
 
2272
 
#: ../src/interface.c:3820
 
2382
#: ../src/interface.c:4042
2273
2383
msgid "Double quotes \" \""
2274
2384
msgstr "Lainausmerkit \" \""
2275
2385
 
2276
 
#: ../src/interface.c:3825
 
2386
#: ../src/interface.c:4047
2277
2387
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2278
2388
msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
2279
2389
 
2280
 
#: ../src/interface.c:3827
 
2390
#: ../src/interface.c:4049
2281
2391
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2282
2392
msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
2283
2393
 
2284
 
#: ../src/interface.c:3832
 
2394
#: ../src/interface.c:4054
2285
2395
msgid "Completions"
2286
2396
msgstr "Täydennykset"
2287
2397
 
2288
 
#: ../src/interface.c:3855
 
2398
#: ../src/interface.c:4077
2289
2399
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2290
2400
msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
2291
2401
 
2292
 
#: ../src/interface.c:3858
 
2402
#: ../src/interface.c:4080
2293
2403
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2294
2404
msgstr ""
2295
2405
 
2296
 
#: ../src/interface.c:3860
 
2406
#: ../src/interface.c:4082
2297
2407
msgid "Show indentation guides"
2298
2408
msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
2299
2409
 
2300
 
#: ../src/interface.c:3863
 
2410
#: ../src/interface.c:4085
2301
2411
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2302
2412
msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
2303
2413
 
2304
 
#: ../src/interface.c:3865
 
2414
#: ../src/interface.c:4087
2305
2415
msgid "Show white space"
2306
2416
msgstr "Näytä tyhjä tila"
2307
2417
 
2308
 
#: ../src/interface.c:3868
 
2418
#: ../src/interface.c:4090
2309
2419
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2310
2420
msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
2311
2421
 
2312
 
#: ../src/interface.c:3870
 
2422
#: ../src/interface.c:4092
2313
2423
msgid "Show line endings"
2314
2424
msgstr "Näytä rivinvaihdot"
2315
2425
 
2316
 
#: ../src/interface.c:3873
 
2426
#: ../src/interface.c:4095
2317
2427
msgid "Shows the line ending character"
2318
2428
msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
2319
2429
 
2320
 
#: ../src/interface.c:3875
 
2430
#: ../src/interface.c:4097
2321
2431
msgid "Show line numbers"
2322
2432
msgstr "Näytä rivinumerot"
2323
2433
 
2324
 
#: ../src/interface.c:3878
 
2434
#: ../src/interface.c:4100
2325
2435
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2326
2436
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
2327
2437
 
2328
 
#: ../src/interface.c:3880
 
2438
#: ../src/interface.c:4102
2329
2439
msgid "Show markers margin"
2330
2440
msgstr "Näytä merkintäreunus"
2331
2441
 
2332
 
#: ../src/interface.c:3883
2333
 
msgid ""
2334
 
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2335
 
"mark lines"
2336
 
msgstr ""
2337
 
"Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
2338
 
"käytetään rivien merkitsemiseen"
 
2442
#: ../src/interface.c:4105
 
2443
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
 
2444
msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota käytetään rivien merkitsemiseen"
2339
2445
 
2340
 
#: ../src/interface.c:3885
 
2446
#: ../src/interface.c:4107
2341
2447
msgid "Stop scrolling at last line"
2342
2448
msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
2343
2449
 
2344
 
#: ../src/interface.c:3888
 
2450
#: ../src/interface.c:4110
2345
2451
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2346
 
msgstr ""
2347
 
"Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
2348
 
"rivin jälkeen"
 
2452
msgstr "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen rivin jälkeen"
2349
2453
 
2350
 
#: ../src/interface.c:3890
 
2454
#: ../src/interface.c:4112
2351
2455
msgid "<b>Display</b>"
2352
2456
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2353
2457
 
2354
 
#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
2355
 
#, fuzzy
 
2458
#: ../src/interface.c:4133
 
2459
#: ../src/interface.c:5531
2356
2460
msgid "Column:"
2357
 
msgstr "Yritys:"
 
2461
msgstr "Sarake:"
2358
2462
 
2359
 
#: ../src/interface.c:3918
 
2463
#: ../src/interface.c:4140
2360
2464
msgid "Color:"
2361
 
msgstr ""
 
2465
msgstr "Väri:"
2362
2466
 
2363
 
#: ../src/interface.c:3937
 
2467
#: ../src/interface.c:4159
2364
2468
msgid "Sets the color of the long line marker"
2365
2469
msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
2366
2470
 
2367
 
#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
2368
 
#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
 
2471
#: ../src/interface.c:4160
 
2472
#: ../src/toolbar.c:71
 
2473
#: ../src/tools.c:722
 
2474
#: ../src/vte.c:785
 
2475
#: ../src/vte.c:792
2369
2476
msgid "Color Chooser"
2370
2477
msgstr "Värin valitsin"
2371
2478
 
2372
 
#: ../src/interface.c:3946
2373
 
msgid ""
2374
 
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2375
 
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2376
 
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
2379
 
"katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
2380
 
"sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
 
2479
#: ../src/interface.c:4168
 
2480
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
 
2481
msgstr "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
2381
2482
 
2382
 
#: ../src/interface.c:3956
 
2483
#: ../src/interface.c:4178
2383
2484
msgid "Line"
2384
2485
msgstr "Rivi"
2385
2486
 
2386
 
#: ../src/interface.c:3959
2387
 
msgid ""
2388
 
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2389
 
"(see below)"
2390
 
msgstr ""
2391
 
"Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
2392
 
"alla)"
 
2487
#: ../src/interface.c:4181
 
2488
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
 
2489
msgstr "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. alla)"
2393
2490
 
2394
 
#: ../src/interface.c:3963
 
2491
#: ../src/interface.c:4185
2395
2492
msgid "Background"
2396
2493
msgstr "Tausta"
2397
2494
 
2398
 
#: ../src/interface.c:3966
2399
 
msgid ""
2400
 
"The background color of characters after the given cursor position (see "
2401
 
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2402
 
"proportional fonts)"
2403
 
msgstr ""
2404
 
"Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
2405
 
"asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
2406
 
"kirjasinta.)"
 
2495
#: ../src/interface.c:4188
 
2496
msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
 
2497
msgstr "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua kirjasinta.)"
2407
2498
 
2408
 
#: ../src/interface.c:3970
2409
 
#, fuzzy
 
2499
#: ../src/interface.c:4192
2410
2500
msgid "Enabled"
2411
 
msgstr "_Käytä"
 
2501
msgstr "Käytössä"
2412
2502
 
2413
 
#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
 
2503
#: ../src/interface.c:4198
 
2504
#: ../src/interface.c:5571
2414
2505
msgid "<b>Long line marker</b>"
2415
2506
msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
2416
2507
 
2417
 
#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
 
2508
#: ../src/interface.c:4217
 
2509
#: ../src/interface.c:5538
2418
2510
msgid "Disabled"
2419
2511
msgstr "Ei käytössä"
2420
2512
 
2421
 
#: ../src/interface.c:3998
 
2513
#: ../src/interface.c:4220
2422
2514
msgid "Do not show virtual spaces"
2423
 
msgstr ""
 
2515
msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
2424
2516
 
2425
 
#: ../src/interface.c:4002
 
2517
#: ../src/interface.c:4224
2426
2518
msgid "Only for rectangular selections"
2427
 
msgstr ""
2428
 
 
2429
 
#: ../src/interface.c:4005
2430
 
msgid ""
2431
 
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
2432
 
"selection"
2433
 
msgstr ""
2434
 
 
2435
 
#: ../src/interface.c:4009
 
2519
msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/interface.c:4227
 
2522
msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
 
2523
msgstr "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/interface.c:4231
2436
2526
msgid "Always"
2437
 
msgstr ""
 
2527
msgstr "Aina"
2438
2528
 
2439
 
#: ../src/interface.c:4012
2440
 
#, fuzzy
 
2529
#: ../src/interface.c:4234
2441
2530
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2442
 
msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
 
2531
msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
2443
2532
 
2444
 
#: ../src/interface.c:4016
2445
 
#, fuzzy
 
2533
#: ../src/interface.c:4238
2446
2534
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2447
 
msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
 
2535
msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
2448
2536
 
2449
 
#: ../src/interface.c:4021
 
2537
#: ../src/interface.c:4243
2450
2538
msgid "Display"
2451
2539
msgstr "Näyttö"
2452
2540
 
2453
 
#: ../src/interface.c:4052
 
2541
#: ../src/interface.c:4274
2454
2542
msgid "Open new documents from the command-line"
2455
2543
msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
2456
2544
 
2457
 
#: ../src/interface.c:4055
 
2545
#: ../src/interface.c:4277
2458
2546
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2459
 
msgstr ""
2460
 
"Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
2461
 
"ei ole olemassa"
 
2547
msgstr "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita ei ole olemassa"
2462
2548
 
2463
 
#: ../src/interface.c:4069
 
2549
#: ../src/interface.c:4291
2464
2550
msgid "Default end of line characters:"
2465
2551
msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
2466
2552
 
2467
 
#: ../src/interface.c:4076
 
2553
#: ../src/interface.c:4298
2468
2554
msgid "<b>New files</b>"
2469
2555
msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
2470
2556
 
2471
 
#: ../src/interface.c:4099
 
2557
#: ../src/interface.c:4321
2472
2558
msgid "Default encoding (new files):"
2473
2559
msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
2474
2560
 
2475
 
#: ../src/interface.c:4107
 
2561
#: ../src/interface.c:4329
2476
2562
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2477
2563
msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
2478
2564
 
2479
 
#: ../src/interface.c:4113
2480
 
#, fuzzy
 
2565
#: ../src/interface.c:4335
2481
2566
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2482
 
msgstr "Kiinteä merkistö tiedostoja avattaessa"
2483
 
 
2484
 
#: ../src/interface.c:4116
2485
 
#, fuzzy
2486
 
msgid ""
2487
 
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2488
 
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
2489
 
"(usually not needed)"
2490
 
msgstr ""
2491
 
"Määrittää, että tiedostojen merkistöä ei tunnisteta automaattisesti, vaan "
2492
 
"tiedostot avataan aina käyttäen määritettyä merkistöä (yleensä ei tarpeen)"
2493
 
 
2494
 
#: ../src/interface.c:4122
2495
 
#, fuzzy
 
2567
msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
 
2568
 
 
2569
#: ../src/interface.c:4338
 
2570
msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
 
2571
msgstr "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä (yleensä ei tarpeen)"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/interface.c:4344
2496
2574
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2497
 
msgstr "Oletusmerkistö (tiedosto olemassa):"
 
2575
msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
2498
2576
 
2499
 
#: ../src/interface.c:4130
2500
 
#, fuzzy
 
2577
#: ../src/interface.c:4352
2501
2578
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2502
 
msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville tiedostoille"
 
2579
msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
2503
2580
 
2504
 
#: ../src/interface.c:4136
 
2581
#: ../src/interface.c:4358
2505
2582
msgid "<b>Encodings</b>"
2506
2583
msgstr "<b>Merkistöt</b>"
2507
2584
 
2508
 
#: ../src/interface.c:4155
 
2585
#: ../src/interface.c:4377
2509
2586
msgid "Ensure new line at file end"
2510
2587
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
2511
2588
 
2512
 
#: ../src/interface.c:4158
 
2589
#: ../src/interface.c:4380
2513
2590
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2514
2591
msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
2515
2592
 
2516
 
#: ../src/interface.c:4160
 
2593
#: ../src/interface.c:4382
 
2594
#, fuzzy
 
2595
msgid "Ensure consistent line endings"
 
2596
msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/interface.c:4385
 
2599
msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: ../src/interface.c:4387
2517
2603
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2518
2604
msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
2519
2605
 
2520
 
#: ../src/interface.c:4163
 
2606
#: ../src/interface.c:4390
2521
2607
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2522
2608
msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
2523
2609
 
2524
 
#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
 
2610
#: ../src/interface.c:4392
 
2611
#: ../src/keybindings.c:518
2525
2612
msgid "Replace tabs by space"
2526
2613
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
2527
2614
 
2528
 
#: ../src/interface.c:4168
 
2615
#: ../src/interface.c:4395
2529
2616
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2530
2617
msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
2531
2618
 
2532
 
#: ../src/interface.c:4170
 
2619
#: ../src/interface.c:4397
2533
2620
msgid "<b>Saving files</b>"
2534
2621
msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
2535
2622
 
2536
 
#: ../src/interface.c:4195
 
2623
#: ../src/interface.c:4422
2537
2624
msgid "Recent files list length:"
2538
2625
msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
2539
2626
 
2540
 
#: ../src/interface.c:4209
 
2627
#: ../src/interface.c:4436
2541
2628
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2542
 
msgstr ""
2543
 
"Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
 
2629
msgstr "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
2544
2630
 
2545
 
#: ../src/interface.c:4213
 
2631
#: ../src/interface.c:4440
2546
2632
msgid "Disk check timeout:"
2547
2633
msgstr "Levyn tarkistusviive:"
2548
2634
 
2549
 
#: ../src/interface.c:4226
2550
 
msgid ""
2551
 
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2552
 
"disables checking."
2553
 
msgstr ""
2554
 
"Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
2555
 
"tarkkailun käytöstä."
 
2635
#: ../src/interface.c:4453
 
2636
msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
 
2637
msgstr "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa tarkkailun käytöstä."
2556
2638
 
2557
 
#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
2558
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1103
 
2639
#: ../src/interface.c:4462
 
2640
#: ../src/prefs.c:1559
 
2641
#: ../src/symbols.c:605
 
2642
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
2559
2643
msgid "Files"
2560
2644
msgstr "Tiedostot"
2561
2645
 
2562
 
#: ../src/interface.c:4268
 
2646
#: ../src/interface.c:4495
2563
2647
msgid "Terminal:"
2564
2648
msgstr "Pääte:"
2565
2649
 
2566
 
#: ../src/interface.c:4275
 
2650
#: ../src/interface.c:4502
2567
2651
msgid "Browser:"
2568
2652
msgstr "Selain:"
2569
2653
 
2570
 
#: ../src/interface.c:4287
2571
 
msgid ""
2572
 
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2573
 
"-e argument)"
2574
 
msgstr ""
2575
 
"Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
2576
 
"valitsin \"-e\")"
 
2654
#: ../src/interface.c:4514
 
2655
msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
 
2656
msgstr "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä valitsin \"-e\")"
2577
2657
 
2578
 
#: ../src/interface.c:4294
 
2658
#: ../src/interface.c:4521
2579
2659
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2580
2660
msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
2581
2661
 
2582
 
#: ../src/interface.c:4316
 
2662
#: ../src/interface.c:4543
2583
2663
msgid "Grep:"
2584
2664
msgstr "Grep:"
2585
2665
 
2586
 
#: ../src/interface.c:4339
 
2666
#: ../src/interface.c:4566
2587
2667
msgid "<b>Tool paths</b>"
2588
2668
msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
2589
2669
 
2590
 
#: ../src/interface.c:4360
 
2670
#: ../src/interface.c:4587
2591
2671
msgid "Context action:"
2592
2672
msgstr "Kontekstitoiminto:"
2593
2673
 
2594
 
#: ../src/interface.c:4371
 
2674
#: ../src/interface.c:4598
2595
2675
#, c-format
2596
 
msgid ""
2597
 
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2598
 
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
2599
 
"execution."
2600
 
msgstr ""
2601
 
"Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
2602
 
"komennon suorittamista."
 
2676
msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
 
2677
msgstr "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen komennon suorittamista."
2603
2678
 
2604
 
#: ../src/interface.c:4384
 
2679
#: ../src/interface.c:4611
2605
2680
msgid "<b>Commands</b>"
2606
2681
msgstr "<b>Komennot</b>"
2607
2682
 
2608
 
#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
 
2683
#: ../src/interface.c:4616
 
2684
#: ../src/keybindings.c:556
 
2685
#: ../src/prefs.c:1561
2609
2686
msgid "Tools"
2610
2687
msgstr "Työkalut"
2611
2688
 
2612
 
#: ../src/interface.c:4427
 
2689
#: ../src/interface.c:4654
2613
2690
msgid "email address of the developer"
2614
2691
msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
2615
2692
 
2616
 
#: ../src/interface.c:4434
 
2693
#: ../src/interface.c:4661
2617
2694
msgid "Initials of the developer name"
2618
2695
msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
2619
2696
 
2620
 
#: ../src/interface.c:4436
 
2697
#: ../src/interface.c:4663
2621
2698
msgid "Initial version:"
2622
2699
msgstr "Oletusversio:"
2623
2700
 
2624
 
#: ../src/interface.c:4448
 
2701
#: ../src/interface.c:4675
2625
2702
msgid "Version number, which a new file initially has"
2626
2703
msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
2627
2704
 
2628
 
#: ../src/interface.c:4455
 
2705
#: ../src/interface.c:4682
2629
2706
msgid "Company name"
2630
2707
msgstr "Yrityksen nimi"
2631
2708
 
2632
 
#: ../src/interface.c:4457
 
2709
#: ../src/interface.c:4684
2633
2710
msgid "Developer:"
2634
2711
msgstr "Kehittäjä:"
2635
2712
 
2636
 
#: ../src/interface.c:4464
 
2713
#: ../src/interface.c:4691
2637
2714
msgid "Company:"
2638
2715
msgstr "Yritys:"
2639
2716
 
2640
 
#: ../src/interface.c:4471
 
2717
#: ../src/interface.c:4698
2641
2718
msgid "Mail address:"
2642
2719
msgstr "Sähköposti:"
2643
2720
 
2644
 
#: ../src/interface.c:4478
 
2721
#: ../src/interface.c:4705
2645
2722
msgid "Initials:"
2646
2723
msgstr "Nimikirjaimet:"
2647
2724
 
2648
 
#: ../src/interface.c:4490
 
2725
#: ../src/interface.c:4717
2649
2726
msgid "The name of the developer"
2650
2727
msgstr "Kehittäjän nimi"
2651
2728
 
2652
 
#: ../src/interface.c:4492
 
2729
#: ../src/interface.c:4719
2653
2730
msgid "Year:"
2654
2731
msgstr "Vuosi:"
2655
2732
 
2656
 
#: ../src/interface.c:4499
 
2733
#: ../src/interface.c:4726
2657
2734
msgid "Date:"
2658
2735
msgstr "Päiväys:"
2659
2736
 
2660
 
#: ../src/interface.c:4506
 
2737
#: ../src/interface.c:4733
2661
2738
msgid "Date & Time:"
2662
2739
msgstr "Päiväys ja aika"
2663
2740
 
2664
 
#: ../src/interface.c:4518
2665
 
msgid ""
2666
 
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2667
 
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2668
 
msgstr ""
2669
 
"Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
2670
 
"käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2671
 
 
2672
 
#: ../src/interface.c:4525
2673
 
msgid ""
2674
 
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2675
 
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2676
 
msgstr ""
2677
 
"Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
2678
 
"C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2679
 
 
2680
 
#: ../src/interface.c:4532
2681
 
msgid ""
2682
 
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2683
 
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2684
 
msgstr ""
2685
 
"Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
2686
 
"ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2687
 
 
2688
 
#: ../src/interface.c:4534
 
2741
#: ../src/interface.c:4745
 
2742
msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
2743
msgstr "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
 
2744
 
 
2745
#: ../src/interface.c:4752
 
2746
msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
2747
msgstr "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
 
2748
 
 
2749
#: ../src/interface.c:4759
 
2750
msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
2751
msgstr "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
 
2752
 
 
2753
#: ../src/interface.c:4761
2689
2754
msgid "<b>Template data</b>"
2690
2755
msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
2691
2756
 
2692
 
#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
 
2757
#: ../src/interface.c:4766
 
2758
#: ../src/prefs.c:1563
2693
2759
msgid "Templates"
2694
2760
msgstr "Mallineet"
2695
2761
 
2696
 
#: ../src/interface.c:4577
 
2762
#: ../src/interface.c:4804
2697
2763
msgid "C_hange"
2698
2764
msgstr "_Vaihda"
2699
2765
 
2700
 
#: ../src/interface.c:4581
 
2766
#: ../src/interface.c:4808
2701
2767
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2702
2768
msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
2703
2769
 
2704
 
#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
 
2770
#: ../src/interface.c:4813
 
2771
#: ../src/prefs.c:1565
2705
2772
msgid "Keybindings"
2706
2773
msgstr "Pikanäppäimet"
2707
2774
 
2708
 
#: ../src/interface.c:4620
 
2775
#: ../src/interface.c:4847
2709
2776
msgid "Command:"
2710
2777
msgstr "Komento:"
2711
2778
 
2712
 
#: ../src/interface.c:4627
 
2779
#: ../src/interface.c:4854
2713
2780
#, c-format
2714
2781
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2715
2782
msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
2716
2783
 
2717
 
#: ../src/interface.c:4637
 
2784
#: ../src/interface.c:4864
2718
2785
msgid "Use an external command for printing"
2719
2786
msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
2720
2787
 
2721
 
#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
 
2788
#: ../src/interface.c:4884
 
2789
#: ../src/printing.c:381
2722
2790
msgid "Print line numbers"
2723
2791
msgstr "Tulosta rivinumerot"
2724
2792
 
2725
 
#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
 
2793
#: ../src/interface.c:4887
 
2794
#: ../src/printing.c:383
2726
2795
msgid "Add line numbers to the printed page"
2727
2796
msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
2728
2797
 
2729
 
#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
 
2798
#: ../src/interface.c:4889
 
2799
#: ../src/printing.c:386
2730
2800
msgid "Print page numbers"
2731
2801
msgstr "Tulosta sivunumerot"
2732
2802
 
2733
 
#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
2734
 
msgid ""
2735
 
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 
2803
#: ../src/interface.c:4892
 
2804
#: ../src/printing.c:388
 
2805
msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2736
2806
msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
2737
2807
 
2738
 
#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
 
2808
#: ../src/interface.c:4894
 
2809
#: ../src/printing.c:391
2739
2810
msgid "Print page header"
2740
2811
msgstr "Tulosta ylätunniste"
2741
2812
 
2742
 
#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
2743
 
msgid ""
2744
 
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
2745
 
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2746
 
msgstr ""
2747
 
"Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
2748
 
"tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
 
2813
#: ../src/interface.c:4897
 
2814
#: ../src/printing.c:393
 
2815
msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
 
2816
msgstr "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
2749
2817
 
2750
 
#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
 
2818
#: ../src/interface.c:4914
 
2819
#: ../src/printing.c:409
2751
2820
msgid "Use the basename of the printed file"
2752
2821
msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
2753
2822
 
2754
 
#: ../src/interface.c:4690
 
2823
#: ../src/interface.c:4917
2755
2824
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2756
2825
msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
2757
2826
 
2758
 
#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
 
2827
#: ../src/interface.c:4923
 
2828
#: ../src/printing.c:417
2759
2829
msgid "Date format:"
2760
2830
msgstr "Päiväyksen muoto:"
2761
2831
 
2762
 
#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
2763
 
msgid ""
2764
 
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2765
 
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2766
 
"with the ANSI C strftime function."
2767
 
msgstr ""
2768
 
"Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
2769
 
"esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
2770
 
"merkintöjä."
 
2832
#: ../src/interface.c:4930
 
2833
#: ../src/printing.c:423
 
2834
msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
2835
msgstr "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
2771
2836
 
2772
 
#: ../src/interface.c:4706
 
2837
#: ../src/interface.c:4933
2773
2838
msgid "Use native GTK printing"
2774
2839
msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
2775
2840
 
2776
 
#: ../src/interface.c:4712
2777
 
#, fuzzy
 
2841
#: ../src/interface.c:4939
2778
2842
msgid "<b>Printing</b>"
2779
 
msgstr "<b>Merkistö:</b>"
 
2843
msgstr "<b>Tulostus</b>"
2780
2844
 
2781
 
#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
 
2845
#: ../src/interface.c:4944
 
2846
#: ../src/prefs.c:1567
2782
2847
msgid "Printing"
2783
2848
msgstr "Tulostus"
2784
2849
 
2785
 
#: ../src/interface.c:5177
 
2850
#: ../src/interface.c:5406
2786
2851
msgid "Project Properties"
2787
2852
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2788
2853
 
2789
 
#: ../src/interface.c:5295
2790
 
#, fuzzy
 
2854
#: ../src/interface.c:5524
2791
2855
msgid "Display:"
2792
 
msgstr "Näyttö"
 
2856
msgstr "Näyttö:"
2793
2857
 
2794
 
#: ../src/interface.c:5317
 
2858
#: ../src/interface.c:5546
2795
2859
#, fuzzy
2796
2860
msgid "Custom"
2797
2861
msgstr "Leikkaa"
2798
2862
 
2799
 
#: ../src/interface.c:5325
 
2863
#: ../src/interface.c:5554
2800
2864
msgid "Use global settings"
2801
 
msgstr ""
 
2865
msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2802
2866
 
2803
 
#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1174
 
2867
#: ../src/keybindings.c:220
 
2868
#: ../src/plugins.c:1187
2804
2869
msgid "File"
2805
2870
msgstr "Tiedosto"
2806
2871
 
2807
 
#: ../src/keybindings.c:230
 
2872
#: ../src/keybindings.c:223
2808
2873
msgid "New"
2809
2874
msgstr "Uusi"
2810
2875
 
2811
 
#: ../src/keybindings.c:232
 
2876
#: ../src/keybindings.c:225
2812
2877
msgid "Open"
2813
2878
msgstr "Avaa"
2814
2879
 
2815
 
#: ../src/keybindings.c:235
 
2880
#: ../src/keybindings.c:228
2816
2881
msgid "Open selected file"
2817
2882
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
2818
2883
 
2819
 
#: ../src/keybindings.c:237
 
2884
#: ../src/keybindings.c:230
2820
2885
msgid "Save"
2821
2886
msgstr "Tallenna"
2822
2887
 
2823
 
#: ../src/keybindings.c:239
 
2888
#: ../src/keybindings.c:232
2824
2889
msgid "Save as"
2825
2890
msgstr "Tallenna nimellä"
2826
2891
 
2827
 
#: ../src/keybindings.c:241
 
2892
#: ../src/keybindings.c:234
2828
2893
msgid "Save all"
2829
2894
msgstr "Tallenna kaikki"
2830
2895
 
2831
 
#: ../src/keybindings.c:244
 
2896
#: ../src/keybindings.c:237
2832
2897
msgid "Print"
2833
2898
msgstr "Tulosta"
2834
2899
 
2835
 
#: ../src/keybindings.c:246
 
2900
#: ../src/keybindings.c:239
2836
2901
msgid "Close"
2837
2902
msgstr "Sulje"
2838
2903
 
2839
 
#: ../src/keybindings.c:248
 
2904
#: ../src/keybindings.c:241
2840
2905
msgid "Close all"
2841
2906
msgstr "Sulje kaikki"
2842
2907
 
2843
 
#: ../src/keybindings.c:251
 
2908
#: ../src/keybindings.c:244
2844
2909
msgid "Reload file"
2845
2910
msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
2846
2911
 
2847
 
#: ../src/keybindings.c:253
 
2912
#: ../src/keybindings.c:246
2848
2913
msgid "Re-open last closed tab"
2849
2914
msgstr ""
2850
2915
 
2851
 
#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:522
 
2916
#: ../src/keybindings.c:248
 
2917
#: ../src/project.c:503
2852
2918
msgid "Project"
2853
2919
msgstr "Projekti"
2854
2920
 
2855
 
#: ../src/keybindings.c:258
 
2921
#: ../src/keybindings.c:251
2856
2922
msgid "Project properties"
2857
2923
msgstr "Projektin ominaisuudet"
2858
2924
 
2859
 
#: ../src/keybindings.c:263
 
2925
#: ../src/keybindings.c:256
2860
2926
msgid "Undo"
2861
2927
msgstr "Peru"
2862
2928
 
2863
 
#: ../src/keybindings.c:265
 
2929
#: ../src/keybindings.c:258
2864
2930
msgid "Redo"
2865
2931
msgstr "Tee uudelleen"
2866
2932
 
2867
 
#: ../src/keybindings.c:274
 
2933
#: ../src/keybindings.c:267
2868
2934
msgid "Delete to line end"
2869
2935
msgstr "Poista rivin loppuun"
2870
2936
 
2871
 
#: ../src/keybindings.c:280
 
2937
#: ../src/keybindings.c:273
2872
2938
msgid "Scroll to current line"
2873
2939
msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
2874
2940
 
2875
 
#: ../src/keybindings.c:282
 
2941
#: ../src/keybindings.c:275
2876
2942
msgid "Scroll up the view by one line"
2877
2943
msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
2878
2944
 
2879
 
#: ../src/keybindings.c:284
 
2945
#: ../src/keybindings.c:277
2880
2946
msgid "Scroll down the view by one line"
2881
2947
msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
2882
2948
 
2883
 
#: ../src/keybindings.c:286
 
2949
#: ../src/keybindings.c:279
2884
2950
msgid "Complete snippet"
2885
2951
msgstr "Täydennä katkelma"
2886
2952
 
2887
 
#: ../src/keybindings.c:288
 
2953
#: ../src/keybindings.c:281
2888
2954
msgid "Move cursor in snippet"
2889
2955
msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
2890
2956
 
2891
 
#: ../src/keybindings.c:290
 
2957
#: ../src/keybindings.c:283
2892
2958
msgid "Suppress snippet completion"
2893
2959
msgstr "Estä katkelman täydennys"
2894
2960
 
2895
 
#: ../src/keybindings.c:292
 
2961
#: ../src/keybindings.c:285
2896
2962
msgid "Context Action"
2897
2963
msgstr "Kontekstitoiminto"
2898
2964
 
2899
 
#: ../src/keybindings.c:294
 
2965
#: ../src/keybindings.c:287
2900
2966
msgid "Complete word"
2901
2967
msgstr "Täydennä sana"
2902
2968
 
2903
 
#: ../src/keybindings.c:296
 
2969
#: ../src/keybindings.c:289
2904
2970
msgid "Show calltip"
2905
2971
msgstr "Näytä kutsuvihje"
2906
2972
 
2907
 
#: ../src/keybindings.c:298
 
2973
#: ../src/keybindings.c:291
2908
2974
msgid "Show macro list"
2909
2975
msgstr "Näytä makroluettelo"
2910
2976
 
2911
 
#: ../src/keybindings.c:300
 
2977
#: ../src/keybindings.c:293
2912
2978
#, fuzzy
2913
2979
msgid "Word part completion"
2914
2980
msgstr "Katkelman täydennys"
2915
2981
 
2916
 
#: ../src/keybindings.c:302
2917
 
#, fuzzy
 
2982
#: ../src/keybindings.c:295
2918
2983
msgid "Move line(s) up"
2919
 
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
 
2984
msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
2920
2985
 
2921
 
#: ../src/keybindings.c:304
2922
 
#, fuzzy
 
2986
#: ../src/keybindings.c:297
2923
2987
msgid "Move line(s) down"
2924
 
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
 
2988
msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
2925
2989
 
2926
 
#: ../src/keybindings.c:306
 
2990
#: ../src/keybindings.c:299
2927
2991
msgid "Clipboard"
2928
2992
msgstr "Leikepöytä"
2929
2993
 
2930
 
#: ../src/keybindings.c:309
 
2994
#: ../src/keybindings.c:302
2931
2995
msgid "Cut"
2932
2996
msgstr "Leikkaa"
2933
2997
 
2934
 
#: ../src/keybindings.c:311
 
2998
#: ../src/keybindings.c:304
2935
2999
msgid "Copy"
2936
3000
msgstr "Kopioi"
2937
3001
 
2938
 
#: ../src/keybindings.c:313
 
3002
#: ../src/keybindings.c:306
2939
3003
msgid "Paste"
2940
3004
msgstr "Liitä"
2941
3005
 
2942
 
#: ../src/keybindings.c:321
 
3006
#: ../src/keybindings.c:314
2943
3007
msgid "Select"
2944
3008
msgstr "Valitse"
2945
3009
 
2946
 
#: ../src/keybindings.c:324
 
3010
#: ../src/keybindings.c:317
2947
3011
msgid "Select All"
2948
3012
msgstr "Valitse Kaikki"
2949
3013
 
2950
 
#: ../src/keybindings.c:326
 
3014
#: ../src/keybindings.c:319
2951
3015
msgid "Select current word"
2952
3016
msgstr "Valitse sana"
2953
3017
 
2954
 
#: ../src/keybindings.c:334
 
3018
#: ../src/keybindings.c:327
2955
3019
#, fuzzy
2956
3020
msgid "Select to previous word part"
2957
3021
msgstr "Edellinen sana"
2958
3022
 
2959
 
#: ../src/keybindings.c:336
 
3023
#: ../src/keybindings.c:329
2960
3024
#, fuzzy
2961
3025
msgid "Select to next word part"
2962
3026
msgstr "Seuraava sana"
2963
3027
 
2964
 
#: ../src/keybindings.c:338
 
3028
#: ../src/keybindings.c:331
2965
3029
msgid "Format"
2966
3030
msgstr "Muotoile"
2967
3031
 
2968
 
#: ../src/keybindings.c:342
2969
 
msgid "Toggle Case of Selection"
2970
 
msgstr "Vaihda kirjainkoko"
2971
 
 
2972
 
#: ../src/keybindings.c:344
 
3032
#: ../src/keybindings.c:337
2973
3033
msgid "Toggle line commentation"
2974
3034
msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
2975
3035
 
2976
 
#: ../src/keybindings.c:347
 
3036
#: ../src/keybindings.c:340
2977
3037
msgid "Comment line(s)"
2978
3038
msgstr "Kommentoi rivi(t)"
2979
3039
 
2980
 
#: ../src/keybindings.c:349
 
3040
#: ../src/keybindings.c:342
2981
3041
msgid "Uncomment line(s)"
2982
3042
msgstr "Poista kommentointi"
2983
3043
 
2984
 
#: ../src/keybindings.c:351
 
3044
#: ../src/keybindings.c:344
2985
3045
msgid "Increase indent"
2986
3046
msgstr "Kasvata sisennystä"
2987
3047
 
2988
 
#: ../src/keybindings.c:354
 
3048
#: ../src/keybindings.c:347
2989
3049
msgid "Decrease indent"
2990
3050
msgstr "Vähennä sisennystä"
2991
3051
 
2992
 
#: ../src/keybindings.c:357
 
3052
#: ../src/keybindings.c:350
2993
3053
msgid "Increase indent by one space"
2994
3054
msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
2995
3055
 
2996
 
#: ../src/keybindings.c:359
 
3056
#: ../src/keybindings.c:352
2997
3057
msgid "Decrease indent by one space"
2998
3058
msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
2999
3059
 
3000
 
#: ../src/keybindings.c:363
 
3060
#: ../src/keybindings.c:356
3001
3061
msgid "Send to Custom Command 1"
3002
3062
msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3003
3063
 
3004
 
#: ../src/keybindings.c:365
 
3064
#: ../src/keybindings.c:358
3005
3065
msgid "Send to Custom Command 2"
3006
3066
msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3007
3067
 
3008
 
#: ../src/keybindings.c:367
 
3068
#: ../src/keybindings.c:360
3009
3069
msgid "Send to Custom Command 3"
3010
3070
msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3011
3071
 
3012
 
#: ../src/keybindings.c:375
 
3072
#: ../src/keybindings.c:368
3013
3073
msgid "Insert"
3014
3074
msgstr "Lisää"
3015
3075
 
3016
 
#: ../src/keybindings.c:378
 
3076
#: ../src/keybindings.c:371
3017
3077
msgid "Insert date"
3018
3078
msgstr "Lisää päiväys"
3019
3079
 
3020
 
#: ../src/keybindings.c:384
 
3080
#: ../src/keybindings.c:376
 
3081
msgid "Insert New Line Before Current"
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: ../src/keybindings.c:378
 
3085
msgid "Insert New Line After Current"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: ../src/keybindings.c:380
3021
3089
msgid "Settings"
3022
3090
msgstr "Asetukset"
3023
3091
 
3024
 
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
 
3092
#: ../src/keybindings.c:388
 
3093
#: ../src/toolbar.c:381
3025
3094
msgid "Search"
3026
3095
msgstr "Etsi"
3027
3096
 
3028
 
#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
 
3097
#: ../src/keybindings.c:391
 
3098
#: ../src/search.c:398
3029
3099
msgid "Find"
3030
3100
msgstr "Etsi"
3031
3101
 
3032
 
#: ../src/keybindings.c:397
 
3102
#: ../src/keybindings.c:393
3033
3103
msgid "Find Next"
3034
3104
msgstr "Etsi seuraava"
3035
3105
 
3036
 
#: ../src/keybindings.c:399
 
3106
#: ../src/keybindings.c:395
3037
3107
msgid "Find Previous"
3038
3108
msgstr "Etsi edellinen"
3039
3109
 
3040
3110
#: ../src/keybindings.c:402
3041
 
msgid "Find Next Selection"
3042
 
msgstr "Etsi seuraava valinta"
3043
 
 
3044
 
#: ../src/keybindings.c:404
3045
 
msgid "Find Previous Selection"
3046
 
msgstr "Etsi edellinen valinta"
3047
 
 
3048
 
#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
 
3111
#: ../src/search.c:552
3049
3112
msgid "Replace"
3050
3113
msgstr "Korvaa"
3051
3114
 
3052
 
#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
 
3115
#: ../src/keybindings.c:404
 
3116
#: ../src/search.c:724
3053
3117
msgid "Find in Files"
3054
3118
msgstr "Etsi tiedostoista"
3055
3119
 
3056
 
#: ../src/keybindings.c:411
 
3120
#: ../src/keybindings.c:407
3057
3121
msgid "Next Message"
3058
3122
msgstr "Seuraava viesti"
3059
3123
 
3060
 
#: ../src/keybindings.c:413
 
3124
#: ../src/keybindings.c:409
3061
3125
msgid "Previous Message"
3062
3126
msgstr "Edellinen viesti"
3063
3127
 
3064
 
#: ../src/keybindings.c:415
 
3128
#: ../src/keybindings.c:411
3065
3129
msgid "Find Usage"
3066
3130
msgstr "Etsi avoimista"
3067
3131
 
3068
 
#: ../src/keybindings.c:417
 
3132
#: ../src/keybindings.c:413
3069
3133
msgid "Find Document Usage"
3070
3134
msgstr "Etsi asiakirjasta"
3071
3135
 
3072
 
#: ../src/keybindings.c:419
3073
 
msgid "Mark All"
3074
 
msgstr "Merkitse kaikki"
3075
 
 
3076
 
#: ../src/keybindings.c:421
 
3136
#: ../src/keybindings.c:417
3077
3137
msgid "Go to"
3078
3138
msgstr "Siirry"
3079
3139
 
3080
 
#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
 
3140
#: ../src/keybindings.c:420
 
3141
#: ../src/toolbar.c:67
3081
3142
msgid "Navigate back a location"
3082
3143
msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3083
3144
 
3084
 
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
 
3145
#: ../src/keybindings.c:422
 
3146
#: ../src/toolbar.c:68
3085
3147
msgid "Navigate forward a location"
3086
3148
msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3087
3149
 
3088
 
#: ../src/keybindings.c:431
 
3150
#: ../src/keybindings.c:427
3089
3151
msgid "Go to matching brace"
3090
3152
msgstr "Sulkeen pari"
3091
3153
 
3092
 
#: ../src/keybindings.c:434
 
3154
#: ../src/keybindings.c:430
3093
3155
msgid "Toggle marker"
3094
3156
msgstr "Lisää/poista merkintä"
3095
3157
 
3096
 
#: ../src/keybindings.c:442
 
3158
#: ../src/keybindings.c:438
3097
3159
msgid "Go to Tag Definition"
3098
3160
msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3099
3161
 
3100
 
#: ../src/keybindings.c:444
 
3162
#: ../src/keybindings.c:440
3101
3163
msgid "Go to Tag Declaration"
3102
3164
msgstr "Tunnisteen määritys"
3103
3165
 
3104
 
#: ../src/keybindings.c:446
 
3166
#: ../src/keybindings.c:442
3105
3167
msgid "Go to Start of Line"
3106
3168
msgstr "Rivin alkuun"
3107
3169
 
3108
 
#: ../src/keybindings.c:448
 
3170
#: ../src/keybindings.c:444
3109
3171
msgid "Go to End of Line"
3110
3172
msgstr "Rivin loppuun"
3111
3173
 
3112
 
#: ../src/keybindings.c:450
 
3174
#: ../src/keybindings.c:446
3113
3175
msgid "Go to End of Display Line"
3114
3176
msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3115
3177
 
3116
 
#: ../src/keybindings.c:452
 
3178
#: ../src/keybindings.c:448
3117
3179
msgid "Go to Previous Word Part"
3118
3180
msgstr "Edellinen sana"
3119
3181
 
3120
 
#: ../src/keybindings.c:454
 
3182
#: ../src/keybindings.c:450
3121
3183
msgid "Go to Next Word Part"
3122
3184
msgstr "Seuraava sana"
3123
3185
 
3124
 
#: ../src/keybindings.c:456
 
3186
#: ../src/keybindings.c:452
3125
3187
msgid "View"
3126
3188
msgstr "Näytä"
3127
3189
 
3128
 
#: ../src/keybindings.c:459
 
3190
#: ../src/keybindings.c:455
3129
3191
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3130
3192
msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3131
3193
 
3132
 
#: ../src/keybindings.c:462
 
3194
#: ../src/keybindings.c:458
3133
3195
msgid "Fullscreen"
3134
3196
msgstr "Kokoruututila"
3135
3197
 
3136
 
#: ../src/keybindings.c:464
 
3198
#: ../src/keybindings.c:460
3137
3199
msgid "Toggle Messages Window"
3138
3200
msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3139
3201
 
3140
 
#: ../src/keybindings.c:467
 
3202
#: ../src/keybindings.c:463
3141
3203
msgid "Toggle Sidebar"
3142
3204
msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3143
3205
 
3144
 
#: ../src/keybindings.c:469
 
3206
#: ../src/keybindings.c:465
3145
3207
msgid "Zoom In"
3146
3208
msgstr "Suurenna"
3147
3209
 
3148
 
#: ../src/keybindings.c:471
 
3210
#: ../src/keybindings.c:467
3149
3211
msgid "Zoom Out"
3150
3212
msgstr "Pienennä"
3151
3213
 
3152
 
#: ../src/keybindings.c:473
 
3214
#: ../src/keybindings.c:469
3153
3215
#, fuzzy
3154
3216
msgid "Zoom Reset"
3155
3217
msgstr "Pienennä"
3156
3218
 
3157
 
#: ../src/keybindings.c:475
 
3219
#: ../src/keybindings.c:471
3158
3220
msgid "Focus"
3159
3221
msgstr "Kohdistus"
3160
3222
 
3161
 
#: ../src/keybindings.c:478
 
3223
#: ../src/keybindings.c:474
3162
3224
msgid "Switch to Editor"
3163
3225
msgstr "Editoriin"
3164
3226
 
 
3227
#: ../src/keybindings.c:476
 
3228
msgid "Switch to Search Bar"
 
3229
msgstr "Hakupalkkiin"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/keybindings.c:478
 
3232
msgid "Switch to Message Window"
 
3233
msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
 
3234
 
3165
3235
#: ../src/keybindings.c:480
 
3236
msgid "Switch to Compiler"
 
3237
msgstr "Kääntäjään"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/keybindings.c:482
 
3240
msgid "Switch to Messages"
 
3241
msgstr "Vaihda viesteihin"
 
3242
 
 
3243
#: ../src/keybindings.c:484
3166
3244
msgid "Switch to Scribble"
3167
3245
msgstr "Muistilappuun"
3168
3246
 
3169
 
#: ../src/keybindings.c:482
 
3247
#: ../src/keybindings.c:486
3170
3248
msgid "Switch to VTE"
3171
3249
msgstr "Päätteeseen"
3172
3250
 
3173
 
#: ../src/keybindings.c:484
3174
 
msgid "Switch to Search Bar"
3175
 
msgstr "Hakupalkkiin"
3176
 
 
3177
 
#: ../src/keybindings.c:486
 
3251
#: ../src/keybindings.c:488
3178
3252
msgid "Switch to Sidebar"
3179
3253
msgstr "Sivupalkkiin"
3180
3254
 
3181
 
#: ../src/keybindings.c:488
3182
 
msgid "Switch to Compiler"
3183
 
msgstr "Kääntäjään"
3184
 
 
3185
3255
#: ../src/keybindings.c:490
3186
 
#, fuzzy
3187
 
msgid "Switch to Messages"
3188
 
msgstr "Sivupalkkiin"
 
3256
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
 
3257
msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3189
3258
 
3190
3259
#: ../src/keybindings.c:492
3191
 
#, fuzzy
3192
 
msgid "Switch to Message Window"
3193
 
msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
 
3260
msgid "Switch to Sidebar Document List"
 
3261
msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3194
3262
 
3195
3263
#: ../src/keybindings.c:494
3196
 
#, fuzzy
3197
 
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3198
 
msgstr "Siirry asiakirjaan"
3199
 
 
3200
 
#: ../src/keybindings.c:496
3201
 
#, fuzzy
3202
 
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3203
 
msgstr "Sivupalkkiin"
3204
 
 
3205
 
#: ../src/keybindings.c:498
3206
3264
msgid "Notebook tab"
3207
3265
msgstr "Välilehdet"
3208
3266
 
3209
 
#: ../src/keybindings.c:501
 
3267
#: ../src/keybindings.c:497
3210
3268
msgid "Switch to left document"
3211
3269
msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3212
3270
 
3213
 
#: ../src/keybindings.c:503
 
3271
#: ../src/keybindings.c:499
3214
3272
msgid "Switch to right document"
3215
3273
msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3216
3274
 
3217
 
#: ../src/keybindings.c:505
 
3275
#: ../src/keybindings.c:501
3218
3276
msgid "Switch to last used document"
3219
3277
msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3220
3278
 
3221
 
#: ../src/keybindings.c:507
 
3279
#: ../src/keybindings.c:503
3222
3280
msgid "Move document left"
3223
3281
msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3224
3282
 
3225
 
#: ../src/keybindings.c:509
 
3283
#: ../src/keybindings.c:505
3226
3284
msgid "Move document right"
3227
3285
msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3228
3286
 
3229
 
#: ../src/keybindings.c:511
 
3287
#: ../src/keybindings.c:507
3230
3288
msgid "Move document first"
3231
3289
msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3232
3290
 
3233
 
#: ../src/keybindings.c:513
 
3291
#: ../src/keybindings.c:509
3234
3292
msgid "Move document last"
3235
3293
msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3236
3294
 
3237
 
#: ../src/keybindings.c:515
 
3295
#: ../src/keybindings.c:511
3238
3296
msgid "Document"
3239
3297
msgstr "Asiakirja"
3240
3298
 
3241
 
#: ../src/keybindings.c:518
 
3299
#: ../src/keybindings.c:514
3242
3300
msgid "Toggle Line wrapping"
3243
3301
msgstr "Rivitys päälle/pois"
3244
3302
 
3245
 
#: ../src/keybindings.c:520
 
3303
#: ../src/keybindings.c:516
3246
3304
msgid "Toggle Line breaking"
3247
3305
msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3248
3306
 
3249
 
#: ../src/keybindings.c:524
 
3307
#: ../src/keybindings.c:520
3250
3308
msgid "Replace spaces by tabs"
3251
3309
msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3252
3310
 
3253
 
#: ../src/keybindings.c:526
 
3311
#: ../src/keybindings.c:522
3254
3312
msgid "Toggle current fold"
3255
3313
msgstr "Supista/laajenna"
3256
3314
 
3257
 
#: ../src/keybindings.c:528
 
3315
#: ../src/keybindings.c:524
3258
3316
msgid "Fold all"
3259
3317
msgstr "Supista kaikki"
3260
3318
 
3261
 
#: ../src/keybindings.c:530
 
3319
#: ../src/keybindings.c:526
3262
3320
msgid "Unfold all"
3263
3321
msgstr "Laajenna kaikki"
3264
3322
 
3265
 
#: ../src/keybindings.c:532
 
3323
#: ../src/keybindings.c:528
3266
3324
msgid "Reload symbol list"
3267
3325
msgstr "Virkistä symbolilista"
3268
3326
 
3269
 
#: ../src/keybindings.c:534
 
3327
#: ../src/keybindings.c:530
3270
3328
#, fuzzy
3271
3329
msgid "Remove Markers"
3272
3330
msgstr "P_oista merkinnät"
3273
3331
 
3274
 
#: ../src/keybindings.c:536
 
3332
#: ../src/keybindings.c:532
3275
3333
#, fuzzy
3276
3334
msgid "Remove Error Indicators"
3277
3335
msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3278
3336
 
3279
 
#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:479
3280
 
#: ../src/ui_utils.c:1815
 
3337
#: ../src/keybindings.c:534
 
3338
#: ../src/keybindings.c:539
 
3339
#: ../src/project.c:476
 
3340
#: ../src/ui_utils.c:1912
3281
3341
msgid "Build"
3282
3342
msgstr "Koosta"
3283
3343
 
3284
 
#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
 
3344
#: ../src/keybindings.c:537
 
3345
#: ../src/toolbar.c:69
3285
3346
msgid "Compile"
3286
3347
msgstr "Käännä"
3287
3348
 
3288
 
#: ../src/keybindings.c:545
 
3349
#: ../src/keybindings.c:541
3289
3350
msgid "Make all"
3290
3351
msgstr "Koosta kaikki"
3291
3352
 
3292
 
#: ../src/keybindings.c:548
 
3353
#: ../src/keybindings.c:544
3293
3354
msgid "Make custom target"
3294
3355
msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3295
3356
 
3296
 
#: ../src/keybindings.c:550
 
3357
#: ../src/keybindings.c:546
3297
3358
msgid "Make object"
3298
3359
msgstr "Koosta olio"
3299
3360
 
3300
 
#: ../src/keybindings.c:552
 
3361
#: ../src/keybindings.c:548
3301
3362
msgid "Next error"
3302
3363
msgstr "Seuraava virhe"
3303
3364
 
3304
 
#: ../src/keybindings.c:554
 
3365
#: ../src/keybindings.c:550
3305
3366
msgid "Previous error"
3306
3367
msgstr "Edellinen virhe"
3307
3368
 
3308
 
#: ../src/keybindings.c:556
 
3369
#: ../src/keybindings.c:552
3309
3370
msgid "Run"
3310
3371
msgstr "Suorita"
3311
3372
 
3312
 
#: ../src/keybindings.c:558
 
3373
#: ../src/keybindings.c:554
3313
3374
msgid "Build options"
3314
3375
msgstr "Koostajan valitsimet"
3315
3376
 
3316
 
#: ../src/keybindings.c:563
 
3377
#: ../src/keybindings.c:559
3317
3378
msgid "Show Color Chooser"
3318
3379
msgstr "Näytä värivalitsin"
3319
3380
 
3320
 
#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
 
3381
#: ../src/keybindings.c:561
 
3382
#: ../src/keybindings.c:564
3321
3383
msgid "Help"
3322
3384
msgstr "Ohje"
3323
3385
 
3324
 
#: ../src/keybindings.c:856
 
3386
#: ../src/keybindings.c:846
3325
3387
msgid "Keyboard Shortcuts"
3326
3388
msgstr "Pikanäppäimet"
3327
3389
 
3328
 
#: ../src/keybindings.c:868
 
3390
#: ../src/keybindings.c:858
3329
3391
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3330
3392
msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3331
3393
 
3332
 
#: ../src/keybindings.c:1791
 
3394
#: ../src/keybindings.c:1756
3333
3395
msgid "Switch to Document"
3334
3396
msgstr "Siirry asiakirjaan"
3335
3397
 
3336
 
#: ../src/keyfile.c:852
 
3398
#: ../src/keyfile.c:855
3337
3399
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3338
3400
msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3339
3401
 
3340
 
#: ../src/keyfile.c:1056
 
3402
#: ../src/keyfile.c:1063
3341
3403
msgid "Failed to load one or more session files."
3342
3404
msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3343
3405
 
3344
 
#: ../src/log.c:181
 
3406
#: ../src/log.c:182
3345
3407
msgid "Debug Messages"
3346
3408
msgstr "Vianetsintäviestit"
3347
3409
 
3348
 
#: ../src/log.c:183
 
3410
#: ../src/log.c:184
3349
3411
#, fuzzy
3350
3412
msgid "Cl_ear"
3351
3413
msgstr "_Etsi"
3352
3414
 
3353
 
#: ../src/main.c:122
3354
 
msgid ""
3355
 
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3356
 
"with --line)"
3357
 
msgstr ""
3358
 
"Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3359
 
"valitsimen \"--line\" kanssa)"
 
3415
#: ../src/main.c:131
 
3416
msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
 
3417
msgstr "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen valitsimen \"--line\" kanssa)"
3360
3418
 
3361
 
#: ../src/main.c:123
 
3419
#: ../src/main.c:132
3362
3420
msgid "Use an alternate configuration directory"
3363
3421
msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3364
3422
 
3365
 
#: ../src/main.c:124
 
3423
#: ../src/main.c:133
3366
3424
msgid "Print internal filetype names"
3367
3425
msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3368
3426
 
3369
 
#: ../src/main.c:125
 
3427
#: ../src/main.c:134
3370
3428
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3371
3429
msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3372
3430
 
3373
 
#: ../src/main.c:126
 
3431
#: ../src/main.c:135
3374
3432
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3375
3433
msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3376
3434
 
3377
 
#: ../src/main.c:128
 
3435
#: ../src/main.c:137
3378
3436
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3379
3437
msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3380
3438
 
3381
 
#: ../src/main.c:129
3382
 
msgid ""
3383
 
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
 
3439
#: ../src/main.c:138
 
3440
msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3384
3441
msgstr ""
3385
3442
 
3386
 
#: ../src/main.c:130
 
3443
#: ../src/main.c:139
3387
3444
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3388
3445
msgstr ""
3389
3446
 
3390
 
#: ../src/main.c:132
 
3447
#: ../src/main.c:141
3391
3448
msgid "Set initial line number for the first opened file"
3392
3449
msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3393
3450
 
3394
 
#: ../src/main.c:133
 
3451
#: ../src/main.c:142
3395
3452
msgid "Don't show message window at startup"
3396
3453
msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3397
3454
 
3398
 
#: ../src/main.c:134
 
3455
#: ../src/main.c:143
3399
3456
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3400
3457
msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3401
3458
 
3402
 
#: ../src/main.c:136
 
3459
#: ../src/main.c:145
3403
3460
msgid "Don't load plugins"
3404
3461
msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3405
3462
 
3406
 
#: ../src/main.c:138
 
3463
#: ../src/main.c:147
3407
3464
msgid "Print Geany's installation prefix"
3408
3465
msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3409
3466
 
3410
 
#: ../src/main.c:139
 
3467
#: ../src/main.c:148
3411
3468
msgid "Don't load the previous session's files"
3412
3469
msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3413
3470
 
3414
 
#: ../src/main.c:141
 
3471
#: ../src/main.c:150
3415
3472
msgid "Don't load terminal support"
3416
3473
msgstr "Älä lataa päätetukea"
3417
3474
 
3418
 
#: ../src/main.c:142
 
3475
#: ../src/main.c:151
3419
3476
msgid "Filename of libvte.so"
3420
3477
msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3421
3478
 
3422
 
#: ../src/main.c:144
 
3479
#: ../src/main.c:153
3423
3480
msgid "Be verbose"
3424
3481
msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3425
3482
 
3426
 
#: ../src/main.c:145
 
3483
#: ../src/main.c:154
3427
3484
msgid "Show version and exit"
3428
3485
msgstr "Tulosta versiotiedot"
3429
3486
 
3430
 
#: ../src/main.c:498
 
3487
#: ../src/main.c:509
3431
3488
msgid "[FILES...]"
3432
3489
msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3433
3490
 
3434
 
#: ../src/main.c:515
3435
 
#, c-format
3436
 
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3437
 
msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
3491
#. note for translators: library versions are printed after this
 
3492
#: ../src/main.c:527
 
3493
#, fuzzy, c-format
 
3494
msgid "built on %s with "
 
3495
msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3438
3496
 
3439
 
#: ../src/main.c:614
 
3497
#: ../src/main.c:620
3440
3498
msgid "Move it now?"
3441
3499
msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3442
3500
 
3443
 
#: ../src/main.c:616
 
3501
#: ../src/main.c:622
3444
3502
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3445
3503
msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3446
3504
 
3447
 
#: ../src/main.c:625
 
3505
#: ../src/main.c:631
3448
3506
#, c-format
3449
 
msgid ""
3450
 
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3451
 
"\"."
 
3507
msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
3452
3508
msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3453
3509
 
3454
3510
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3455
3511
#. * describes why moving the dir didn't work
3456
 
#: ../src/main.c:635
 
3512
#: ../src/main.c:641
3457
3513
#, c-format
3458
 
msgid ""
3459
 
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3460
 
"Please move manually the directory to the new location."
3461
 
msgstr ""
3462
 
"Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3463
 
"Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
 
3514
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
 
3515
msgstr "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3464
3516
 
3465
 
#: ../src/main.c:716
 
3517
#: ../src/main.c:722
3466
3518
#, c-format
3467
3519
msgid ""
3468
3520
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3473
3525
"Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3474
3526
"Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3475
3527
 
3476
 
#: ../src/main.c:1044
 
3528
#: ../src/main.c:1061
3477
3529
#, c-format
3478
3530
msgid "This is Geany %s."
3479
3531
msgstr "Tämä on Geany %s."
3480
3532
 
3481
 
#: ../src/main.c:1046
 
3533
#: ../src/main.c:1063
3482
3534
#, c-format
3483
3535
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3484
3536
msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3485
3537
 
3486
 
#: ../src/main.c:1257
 
3538
#: ../src/main.c:1277
3487
3539
msgid "Configuration files reloaded."
3488
3540
msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3489
3541
 
3490
 
#: ../src/msgwindow.c:147
 
3542
#: ../src/msgwindow.c:159
3491
3543
msgid "Status messages"
3492
3544
msgstr "Tilaviestit"
3493
3545
 
3494
 
#: ../src/msgwindow.c:542
3495
 
#, fuzzy
 
3546
#: ../src/msgwindow.c:554
3496
3547
msgid "C_opy"
3497
 
msgstr "Kopioi"
 
3548
msgstr "K_opioi"
3498
3549
 
3499
 
#: ../src/msgwindow.c:551
 
3550
#: ../src/msgwindow.c:563
3500
3551
msgid "Copy _All"
3501
3552
msgstr "_Kopioi kaikki"
3502
3553
 
3503
 
#: ../src/msgwindow.c:581
 
3554
#: ../src/msgwindow.c:593
3504
3555
msgid "_Hide Message Window"
3505
3556
msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3506
3557
 
3507
 
#: ../src/msgwindow.c:637
 
3558
#: ../src/msgwindow.c:649
3508
3559
#, c-format
3509
3560
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3510
3561
msgstr ""
3511
3562
 
3512
 
#: ../src/plugins.c:464
 
3563
#: ../src/plugins.c:477
3513
3564
#, c-format
3514
 
msgid ""
3515
 
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3516
 
"please recompile it."
3517
 
msgstr ""
3518
 
"Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3519
 
"version kanssa"
 
3565
msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
 
3566
msgstr "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-version kanssa"
3520
3567
 
3521
 
#: ../src/plugins.c:909
 
3568
#: ../src/plugins.c:922
3522
3569
msgid "_Plugin Manager"
3523
3570
msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3524
3571
 
3525
 
#: ../src/plugins.c:1086
 
3572
#: ../src/plugins.c:1099
3526
3573
#, c-format
3527
3574
msgid ""
3528
3575
"Plugin: %s %s\n"
3533
3580
"Kuvaus: %s\n"
3534
3581
"Tekijä(t): %s"
3535
3582
 
3536
 
#: ../src/plugins.c:1162
 
3583
#: ../src/plugins.c:1175
3537
3584
msgid "Active"
3538
3585
msgstr "Aktiivinen"
3539
3586
 
3540
 
#: ../src/plugins.c:1168
 
3587
#: ../src/plugins.c:1181
3541
3588
msgid "Plugin"
3542
3589
msgstr "Liitännäinen"
3543
3590
 
3544
 
#: ../src/plugins.c:1192
 
3591
#: ../src/plugins.c:1205
3545
3592
msgid "No plugins available."
3546
3593
msgstr "Ei liitännäisiä"
3547
3594
 
3548
 
#: ../src/plugins.c:1272
 
3595
#: ../src/plugins.c:1285
3549
3596
msgid "Plugins"
3550
3597
msgstr "Liitännäiset"
3551
3598
 
3552
 
#: ../src/plugins.c:1292
 
3599
#: ../src/plugins.c:1305
3553
3600
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3554
 
msgstr ""
 
3601
msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3555
3602
 
3556
 
#: ../src/plugins.c:1304
 
3603
#: ../src/plugins.c:1317
3557
3604
msgid "<b>Plugin details:</b>"
3558
3605
msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
3559
3606
 
3560
3607
#: ../src/pluginutils.c:207
3561
3608
msgid "Configure Plugins"
3562
 
msgstr ""
 
3609
msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3563
3610
 
3564
 
#: ../src/prefs.c:165
 
3611
#: ../src/prefs.c:163
3565
3612
msgid "Grab Key"
3566
3613
msgstr "Kaappaa näppäin"
3567
3614
 
3568
 
#: ../src/prefs.c:171
 
3615
#: ../src/prefs.c:169
3569
3616
#, c-format
3570
3617
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3571
3618
msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
3572
3619
 
3573
 
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1872
 
3620
#: ../src/prefs.c:209
 
3621
#: ../src/symbols.c:1893
3574
3622
msgid "_Expand All"
3575
3623
msgstr "_Laajenna kaikki"
3576
3624
 
3577
 
#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1877
 
3625
#: ../src/prefs.c:214
 
3626
#: ../src/symbols.c:1898
3578
3627
msgid "_Collapse All"
3579
3628
msgstr "S_upista kaikki"
3580
3629
 
3581
 
#: ../src/prefs.c:278
 
3630
#: ../src/prefs.c:273
3582
3631
msgid "Action"
3583
3632
msgstr "Toiminto"
3584
3633
 
3585
 
#: ../src/prefs.c:283
 
3634
#: ../src/prefs.c:278
3586
3635
msgid "Shortcut"
3587
3636
msgstr "Pikanäppäin"
3588
3637
 
3589
 
#: ../src/prefs.c:1408
 
3638
#: ../src/prefs.c:1435
3590
3639
msgid "_Allow"
3591
3640
msgstr ""
3592
3641
 
3593
 
#: ../src/prefs.c:1410
 
3642
#: ../src/prefs.c:1437
3594
3643
msgid "_Override"
3595
3644
msgstr "K_orvaa"
3596
3645
 
3597
 
#: ../src/prefs.c:1411
 
3646
#: ../src/prefs.c:1438
3598
3647
msgid "Override that keybinding?"
3599
3648
msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
3600
3649
 
3601
 
#: ../src/prefs.c:1412
 
3650
#: ../src/prefs.c:1439
3602
3651
#, c-format
3603
3652
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3604
3653
msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
3605
3654
 
3606
 
#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
 
3655
#: ../src/prefs.c:1569
 
3656
#: ../src/vte.c:272
 
3657
#: ../src/vte.c:743
 
3658
#: ../src/vte.c:748
3607
3659
msgid "Terminal"
3608
3660
msgstr "Pääte"
3609
3661
 
3610
3662
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3611
3663
#. page Tools
3612
 
#: ../src/prefs.c:1619
 
3664
#: ../src/prefs.c:1642
3613
3665
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3614
 
msgstr ""
3615
 
"Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
 
3666
msgstr "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
3616
3667
 
3617
3668
#. page Templates
3618
 
#: ../src/prefs.c:1624
3619
 
msgid ""
3620
 
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3621
 
"details."
3622
 
msgstr ""
3623
 
"Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
 
3669
#: ../src/prefs.c:1647
 
3670
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
 
3671
msgstr "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
3624
3672
 
3625
 
#: ../src/prefs.c:1628
3626
 
msgid ""
3627
 
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3628
 
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
3629
 
"</i>"
3630
 
msgstr ""
3631
 
"<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
3632
 
"Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
 
3673
#: ../src/prefs.c:1651
 
3674
msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
 
3675
msgstr "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
3633
3676
 
3634
3677
#. page Keybindings
3635
 
#: ../src/prefs.c:1634
3636
 
msgid ""
3637
 
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3638
 
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3639
 
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
3640
 
msgstr ""
3641
 
"Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
3642
 
"napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
3643
 
"kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
 
3678
#: ../src/prefs.c:1657
 
3679
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
 
3680
msgstr "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
3644
3681
 
3645
3682
#. page Printing
3646
 
#: ../src/prefs.c:1639
3647
 
msgid ""
3648
 
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3649
 
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3650
 
msgstr ""
3651
 
"<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä Geanyn "
3652
 
"käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään 2.10.</i>"
 
3683
#: ../src/prefs.c:1662
 
3684
msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
 
3685
msgstr "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään 2.10.</i>"
3653
3686
 
3654
3687
#. page Editor->Indentation
3655
 
#: ../src/prefs.c:1645
3656
 
msgid ""
3657
 
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3658
 
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
3659
 
msgstr ""
3660
 
"<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
3661
 
"Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
 
3688
#: ../src/prefs.c:1668
 
3689
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
 
3690
msgstr "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
3662
3691
 
3663
3692
#: ../src/printing.c:188
3664
3693
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
3740
3769
msgid "C_reate"
3741
3770
msgstr "_Luo"
3742
3771
 
3743
 
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:415
 
3772
#: ../src/project.c:139
 
3773
#: ../src/project.c:425
3744
3774
msgid "Name:"
3745
3775
msgstr "Nimi:"
3746
3776
 
3747
 
#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:428
 
3777
#: ../src/project.c:148
 
3778
#: ../src/project.c:412
3748
3779
msgid "Filename:"
3749
3780
msgstr "Tiedostonimi:"
3750
3781
 
3751
 
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:458
 
3782
#: ../src/project.c:164
 
3783
#: ../src/project.c:455
3752
3784
msgid "Base path:"
3753
3785
msgstr "Pääkansio:"
3754
3786
 
3755
 
#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:467
3756
 
msgid ""
3757
 
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3758
 
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3759
 
"project filename."
3760
 
msgstr ""
3761
 
"Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
3762
 
"olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
 
3787
#: ../src/project.c:170
 
3788
#: ../src/project.c:464
 
3789
msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
 
3790
msgstr "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
3763
3791
 
3764
 
#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:470
 
3792
#: ../src/project.c:173
 
3793
#: ../src/project.c:467
3765
3794
msgid "Choose Project Base Path"
3766
3795
msgstr "Valitse projektin pääkansio"
3767
3796
 
3768
 
#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:977
 
3797
#: ../src/project.c:195
 
3798
#, c-format
 
3799
msgid "Project \"%s\" created."
 
3800
msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
 
3801
 
 
3802
#: ../src/project.c:234
 
3803
#: ../src/project.c:266
 
3804
#: ../src/project.c:962
3769
3805
#, c-format
3770
3806
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3771
3807
msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
3772
3808
 
3773
 
#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
 
3809
#: ../src/project.c:260
 
3810
#: ../src/project.c:272
3774
3811
msgid "Open Project"
3775
3812
msgstr "Avaa projekti"
3776
3813
 
3777
 
#: ../src/project.c:289
 
3814
#: ../src/project.c:292
3778
3815
msgid "Project files"
3779
3816
msgstr "Projektitiedostot"
3780
3817
 
3781
 
#: ../src/project.c:339
 
3818
#: ../src/project.c:342
3782
3819
#, c-format
3783
3820
msgid "Project \"%s\" closed."
3784
3821
msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
3785
3822
 
3786
 
#: ../src/project.c:441
 
3823
#: ../src/project.c:438
3787
3824
msgid "Description:"
3788
3825
msgstr "Kuvaus:"
3789
3826
 
3790
 
#: ../src/project.c:484
3791
 
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
3792
 
msgstr ""
3793
 
 
3794
 
#: ../src/project.c:487
3795
 
#, fuzzy
3796
 
msgid "Set"
3797
 
msgstr "Kpl1"
3798
 
 
3799
 
#: ../src/project.c:489
3800
 
msgid ""
3801
 
"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
3802
 
"commands to use the base path"
3803
 
msgstr ""
3804
 
 
3805
 
#: ../src/project.c:504
 
3827
#: ../src/project.c:485
3806
3828
msgid "File patterns:"
3807
3829
msgstr "Tiedostokaavat:"
3808
3830
 
3809
 
#: ../src/project.c:630
 
3831
#: ../src/project.c:584
 
3832
#, c-format
 
3833
msgid "Project \"%s\" saved."
 
3834
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
 
3835
 
 
3836
#: ../src/project.c:614
3810
3837
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3811
3838
msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
3812
3839
 
3813
 
#: ../src/project.c:631
 
3840
#: ../src/project.c:615
3814
3841
#, c-format
3815
3842
msgid "The '%s' project is already open."
3816
3843
msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
3817
3844
 
3818
 
#: ../src/project.c:678
 
3845
#: ../src/project.c:662
3819
3846
msgid "The specified project name is too short."
3820
3847
msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
3821
3848
 
3822
 
#: ../src/project.c:684
 
3849
#: ../src/project.c:668
3823
3850
#, c-format
3824
3851
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3825
3852
msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
3826
3853
 
3827
 
#: ../src/project.c:692
 
3854
#: ../src/project.c:680
3828
3855
msgid "You have specified an invalid project filename."
3829
3856
msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
3830
3857
 
3831
 
#: ../src/project.c:715
 
3858
#: ../src/project.c:703
3832
3859
msgid "Create the project's base path directory?"
3833
3860
msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
3834
3861
 
3835
 
#: ../src/project.c:716
 
3862
#: ../src/project.c:704
3836
3863
#, c-format
3837
3864
msgid "The path \"%s\" does not exist."
3838
3865
msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
3839
3866
 
3840
 
#: ../src/project.c:725
 
3867
#: ../src/project.c:713
3841
3868
#, c-format
3842
3869
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3843
3870
msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
3844
3871
 
3845
 
#: ../src/project.c:737
 
3872
#: ../src/project.c:725
3846
3873
#, c-format
3847
3874
msgid "Project file could not be written (%s)."
3848
3875
msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
3849
3876
 
3850
 
#: ../src/project.c:814
3851
 
#, c-format
3852
 
msgid "Project \"%s\" created."
3853
 
msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
3854
 
 
3855
 
#: ../src/project.c:816
3856
 
#, c-format
3857
 
msgid "Project \"%s\" saved."
3858
 
msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
3859
 
 
3860
3877
#. initialise the dialog
3861
 
#: ../src/project.c:881 ../src/project.c:892
 
3878
#: ../src/project.c:866
 
3879
#: ../src/project.c:877
3862
3880
msgid "Choose Project Filename"
3863
3881
msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
3864
3882
 
3865
 
#: ../src/project.c:967
 
3883
#: ../src/project.c:952
3866
3884
#, c-format
3867
3885
msgid "Project \"%s\" opened."
3868
3886
msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
3869
3887
 
3870
 
#: ../src/search.c:233
 
3888
#: ../src/search.c:227
 
3889
#: ../src/search.c:826
3871
3890
msgid "_Use regular expressions"
3872
3891
msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
3873
3892
 
 
3893
#: ../src/search.c:230
 
3894
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
 
3895
msgstr "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
 
3896
 
3874
3897
#: ../src/search.c:237
3875
 
msgid ""
3876
 
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3877
 
"regular expressions, please read the documentation."
3878
 
msgstr ""
3879
 
"Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
3880
 
"expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
3881
 
 
3882
 
#: ../src/search.c:244
3883
3898
msgid "Search _backwards"
3884
3899
msgstr "Etsi takape_rin"
3885
3900
 
3886
 
#: ../src/search.c:258
 
3901
#: ../src/search.c:250
3887
3902
msgid "Use _escape sequences"
3888
3903
msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
3889
3904
 
 
3905
#: ../src/search.c:254
 
3906
msgid ""
 
3907
"Replace \\\\, \\t, \\n"
 
3908
", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
 
3909
msgstr ""
 
3910
"Korvaa \\\\, \\t, \\n"
 
3911
", \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla ohjausmerkeillä"
 
3912
 
3890
3913
#: ../src/search.c:263
3891
 
msgid ""
3892
 
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3893
 
"corresponding control characters"
3894
 
msgstr ""
3895
 
"Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
3896
 
"ohjausmerkeillä"
3897
 
 
3898
 
#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
 
3914
#: ../src/search.c:835
3899
3915
msgid "C_ase sensitive"
3900
3916
msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
3901
3917
 
3902
 
#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
 
3918
#: ../src/search.c:267
 
3919
#: ../src/search.c:840
3903
3920
msgid "Match only a _whole word"
3904
3921
msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
3905
3922
 
3906
 
#: ../src/search.c:282
 
3923
#: ../src/search.c:271
3907
3924
msgid "Match from s_tart of word"
3908
3925
msgstr "Etsi sanan al_usta"
3909
3926
 
3910
 
#: ../src/search.c:403
 
3927
#: ../src/search.c:405
3911
3928
msgid "_Previous"
3912
3929
msgstr "E_dellinen"
3913
3930
 
3914
 
#: ../src/search.c:409
 
3931
#: ../src/search.c:410
3915
3932
msgid "_Next"
3916
3933
msgstr "_Seuraava"
3917
3934
 
3918
 
#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
 
3935
#: ../src/search.c:414
 
3936
#: ../src/search.c:573
 
3937
#: ../src/search.c:734
3919
3938
msgid "_Search for:"
3920
3939
msgstr "E_tsittävä:"
3921
3940
 
3932
3951
msgid "Mark all matches in the current document"
3933
3952
msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
3934
3953
 
3935
 
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
 
3954
#: ../src/search.c:455
 
3955
#: ../src/search.c:632
3936
3956
msgid "In Sessi_on"
3937
3957
msgstr "_Istunnosta"
3938
3958
 
3939
 
#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
 
3959
#: ../src/search.c:460
 
3960
#: ../src/search.c:637
3940
3961
msgid "_In Document"
3941
3962
msgstr "Asiakirjas_ta"
3942
3963
 
3943
3964
#. close window checkbox
3944
 
#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
 
3965
#: ../src/search.c:466
 
3966
#: ../src/search.c:650
3945
3967
msgid "Close _dialog"
3946
3968
msgstr "Sulj_e ikkuna"
3947
3969
 
3948
 
#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
 
3970
#: ../src/search.c:470
 
3971
#: ../src/search.c:654
3949
3972
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
3950
3973
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
3951
3974
 
3952
 
#: ../src/search.c:556
 
3975
#: ../src/search.c:567
3953
3976
msgid "Replace & Fi_nd"
3954
3977
msgstr "Etsi ja kor_vaa"
3955
3978
 
3956
 
#: ../src/search.c:565
 
3979
#: ../src/search.c:576
3957
3980
msgid "Replace wit_h:"
3958
3981
msgstr "K_orvaava:"
3959
3982
 
3960
3983
#. Now add the multiple replace options
3961
 
#: ../src/search.c:615
 
3984
#: ../src/search.c:625
3962
3985
msgid "Re_place All"
3963
3986
msgstr "Korvaa _kaikki"
3964
3987
 
3965
 
#: ../src/search.c:632
 
3988
#: ../src/search.c:642
3966
3989
msgid "In Se_lection"
3967
3990
msgstr "Va_linnasta"
3968
3991
 
3969
 
#: ../src/search.c:634
 
3992
#: ../src/search.c:644
3970
3993
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3971
3994
msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
3972
3995
 
3973
 
#: ../src/search.c:725
 
3996
#: ../src/search.c:754
 
3997
msgid "Fi_les:"
 
3998
msgstr "Ti_edostot:"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/search.c:768
 
4001
#, fuzzy
 
4002
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
 
4003
msgstr "Tiedostokaavat:"
 
4004
 
 
4005
#: ../src/search.c:780
3974
4006
msgid "_Directory:"
3975
4007
msgstr "Ka_nsio:"
3976
4008
 
3977
 
#: ../src/search.c:756
 
4009
#: ../src/search.c:799
3978
4010
msgid "E_ncoding:"
3979
4011
msgstr "Merkist_ö:"
3980
4012
 
3981
 
#: ../src/search.c:781
3982
 
msgid "Fixed s_trings"
3983
 
msgstr "Merkki_jonot"
3984
 
 
3985
 
#: ../src/search.c:790
3986
 
msgid "_Grep regular expressions"
3987
 
msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
3988
 
 
3989
 
#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
 
4013
#: ../src/search.c:829
3990
4014
msgid "See grep's manual page for more information"
3991
4015
msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
3992
4016
 
3993
 
#: ../src/search.c:798
3994
 
msgid "_Extended regular expressions"
3995
 
msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
3996
 
 
3997
 
#: ../src/search.c:805
 
4017
#: ../src/search.c:831
3998
4018
msgid "_Recurse in subfolders"
3999
4019
msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4000
4020
 
4001
 
#: ../src/search.c:821
 
4021
#: ../src/search.c:844
4002
4022
msgid "_Invert search results"
4003
4023
msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4004
4024
 
4005
 
#: ../src/search.c:826
 
4025
#: ../src/search.c:848
4006
4026
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4007
4027
msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4008
4028
 
4009
 
#: ../src/search.c:843
 
4029
#: ../src/search.c:865
4010
4030
msgid "E_xtra options:"
4011
4031
msgstr "Lisä_valitsimet:"
4012
4032
 
4013
 
#: ../src/search.c:851
 
4033
#: ../src/search.c:872
4014
4034
msgid "Other options to pass to Grep"
4015
4035
msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4016
4036
 
4017
 
#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
 
4037
#: ../src/search.c:1149
 
4038
#: ../src/search.c:1888
 
4039
#: ../src/search.c:1891
4018
4040
#, c-format
4019
4041
msgid "Found %d match for \"%s\"."
4020
4042
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4021
4043
msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4022
4044
msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4023
4045
 
4024
 
#: ../src/search.c:1177
 
4046
#: ../src/search.c:1196
4025
4047
#, fuzzy, c-format
4026
4048
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4027
4049
msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4028
4050
 
4029
 
#: ../src/search.c:1368
 
4051
#: ../src/search.c:1378
4030
4052
msgid "Invalid directory for find in files."
4031
4053
msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4032
4054
 
4033
 
#: ../src/search.c:1388
 
4055
#: ../src/search.c:1399
4034
4056
msgid "No text to find."
4035
4057
msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4036
4058
 
4037
 
#: ../src/search.c:1415
 
4059
#: ../src/search.c:1426
4038
4060
#, c-format
4039
4061
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4040
4062
msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4041
4063
 
4042
 
#: ../src/search.c:1483
 
4064
#: ../src/search.c:1494
4043
4065
msgid "Searching..."
4044
4066
msgstr "Etsitään..."
4045
4067
 
4046
 
#: ../src/search.c:1495
 
4068
#: ../src/search.c:1505
4047
4069
#, c-format
4048
4070
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4049
4071
msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4050
4072
 
4051
 
#: ../src/search.c:1523
 
4073
#: ../src/search.c:1533
4052
4074
#, c-format
4053
4075
msgid "Could not open directory (%s)"
4054
4076
msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4055
4077
 
4056
 
#: ../src/search.c:1601
4057
 
#, fuzzy
 
4078
#: ../src/search.c:1608
4058
4079
msgid "Search failed."
4059
 
msgstr "E_tsittävä:"
 
4080
msgstr "Etsintä epäonnistui."
4060
4081
 
4061
 
#: ../src/search.c:1621
 
4082
#: ../src/search.c:1628
4062
4083
#, c-format
4063
4084
msgid "Search completed with %d match."
4064
4085
msgid_plural "Search completed with %d matches."
4065
4086
msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4066
4087
msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4067
4088
 
4068
 
#: ../src/search.c:1629
 
4089
#: ../src/search.c:1636
4069
4090
msgid "No matches found."
4070
4091
msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4071
4092
 
4072
 
#: ../src/search.c:1661
 
4093
#: ../src/search.c:1668
4073
4094
#, fuzzy, c-format
4074
4095
msgid "Bad regex: %s"
4075
4096
msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
4077
4098
#. TODO maybe this message needs a rewording
4078
4099
#: ../src/socket.c:227
4079
4100
msgid ""
4080
 
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4081
 
"another user.\n"
 
4101
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
4082
4102
"This is a fatal error and Geany will now quit."
4083
4103
msgstr ""
4084
4104
 
4085
 
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
 
4105
#: ../src/symbols.c:611
 
4106
#: ../src/symbols.c:651
 
4107
#: ../src/symbols.c:718
4086
4108
msgid "Chapter"
4087
4109
msgstr "Luku"
4088
4110
 
4089
 
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
 
4111
#: ../src/symbols.c:612
 
4112
#: ../src/symbols.c:647
 
4113
#: ../src/symbols.c:719
4090
4114
msgid "Section"
4091
4115
msgstr "Kappale"
4092
4116
 
4106
4130
msgid "Appendix"
4107
4131
msgstr "Liite"
4108
4132
 
4109
 
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
4110
 
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
4111
 
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
4112
 
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
 
4133
#: ../src/symbols.c:617
 
4134
#: ../src/symbols.c:652
 
4135
#: ../src/symbols.c:668
 
4136
#: ../src/symbols.c:679
 
4137
#: ../src/symbols.c:766
 
4138
#: ../src/symbols.c:777
 
4139
#: ../src/symbols.c:789
 
4140
#: ../src/symbols.c:803
 
4141
#: ../src/symbols.c:815
 
4142
#: ../src/symbols.c:827
 
4143
#: ../src/symbols.c:842
 
4144
#: ../src/symbols.c:887
4113
4145
msgid "Other"
4114
4146
msgstr "Muu"
4115
4147
 
4116
 
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
 
4148
#: ../src/symbols.c:623
 
4149
#: ../src/symbols.c:835
 
4150
#: ../src/symbols.c:867
4117
4151
msgid "Module"
4118
4152
msgstr "Moduuli"
4119
4153
 
4120
 
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
4121
 
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
 
4154
#: ../src/symbols.c:624
 
4155
#: ../src/symbols.c:762
 
4156
#: ../src/symbols.c:813
 
4157
#: ../src/symbols.c:825
 
4158
#: ../src/symbols.c:840
 
4159
#: ../src/symbols.c:852
4122
4160
msgid "Types"
4123
4161
msgstr "Tyypit"
4124
4162
 
4126
4164
msgid "Type constructors"
4127
4165
msgstr "Tyyppien muodostimet"
4128
4166
 
4129
 
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
4130
 
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
4131
 
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
4132
 
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
 
4167
#: ../src/symbols.c:626
 
4168
#: ../src/symbols.c:638
 
4169
#: ../src/symbols.c:659
 
4170
#: ../src/symbols.c:667
 
4171
#: ../src/symbols.c:676
 
4172
#: ../src/symbols.c:688
 
4173
#: ../src/symbols.c:697
 
4174
#: ../src/symbols.c:750
 
4175
#: ../src/symbols.c:799
 
4176
#: ../src/symbols.c:822
 
4177
#: ../src/symbols.c:837
 
4178
#: ../src/symbols.c:874
4133
4179
msgid "Functions"
4134
4180
msgstr "Funktiot"
4135
4181
 
4136
 
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
 
4182
#: ../src/symbols.c:631
 
4183
#: ../src/symbols.c:637
4137
4184
msgid "Sections"
4138
4185
msgstr "Osat"
4139
4186
 
4141
4188
msgid "Keys"
4142
4189
msgstr "Avaimet"
4143
4190
 
4144
 
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
4145
 
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
4146
 
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
 
4191
#: ../src/symbols.c:639
 
4192
#: ../src/symbols.c:690
 
4193
#: ../src/symbols.c:751
 
4194
#: ../src/symbols.c:776
 
4195
#: ../src/symbols.c:801
 
4196
#: ../src/symbols.c:814
 
4197
#: ../src/symbols.c:823
 
4198
#: ../src/symbols.c:839
 
4199
#: ../src/symbols.c:886
4147
4200
msgid "Variables"
4148
4201
msgstr "Muuttujat"
4149
4202
 
4151
4204
msgid "Environment"
4152
4205
msgstr "Ympäristö"
4153
4206
 
4154
 
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
 
4207
#: ../src/symbols.c:648
 
4208
#: ../src/symbols.c:720
4155
4209
msgid "Subsection"
4156
4210
msgstr "Aliosa"
4157
4211
 
4158
 
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
 
4212
#: ../src/symbols.c:649
 
4213
#: ../src/symbols.c:721
4159
4214
msgid "Subsubsection"
4160
4215
msgstr "Alialiosa"
4161
4216
 
4163
4218
msgid "Structures"
4164
4219
msgstr "Tietueet"
4165
4220
 
4166
 
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
 
4221
#: ../src/symbols.c:675
 
4222
#: ../src/symbols.c:759
 
4223
#: ../src/symbols.c:784
4167
4224
#: ../src/symbols.c:796
4168
4225
msgid "Package"
4169
4226
msgstr "Paketti"
4170
4227
 
4171
 
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
 
4228
#: ../src/symbols.c:677
 
4229
#: ../src/symbols.c:826
 
4230
#: ../src/symbols.c:849
4172
4231
msgid "Labels"
4173
4232
msgstr "Nimikkeet"
4174
4233
 
4175
 
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
 
4234
#: ../src/symbols.c:678
 
4235
#: ../src/symbols.c:689
 
4236
#: ../src/symbols.c:802
4176
4237
#: ../src/symbols.c:824
4177
4238
msgid "Constants"
4178
4239
msgstr "Vakiot"
4179
4240
 
4180
 
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4181
 
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
 
4241
#: ../src/symbols.c:686
 
4242
#: ../src/symbols.c:785
 
4243
#: ../src/symbols.c:797
 
4244
#: ../src/symbols.c:810
 
4245
#: ../src/symbols.c:836
4182
4246
msgid "Interfaces"
4183
4247
msgstr "Rajapinnat"
4184
4248
 
4185
 
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4186
 
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4187
 
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
 
4249
#: ../src/symbols.c:687
 
4250
#: ../src/symbols.c:708
 
4251
#: ../src/symbols.c:729
 
4252
#: ../src/symbols.c:739
 
4253
#: ../src/symbols.c:748
 
4254
#: ../src/symbols.c:786
 
4255
#: ../src/symbols.c:798
 
4256
#: ../src/symbols.c:811
 
4257
#: ../src/symbols.c:873
4188
4258
msgid "Classes"
4189
4259
msgstr "Luokat"
4190
4260
 
4212
4282
msgid "Type Selectors"
4213
4283
msgstr "Tyyppivalitsimet"
4214
4284
 
4215
 
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
 
4285
#: ../src/symbols.c:728
 
4286
#: ../src/symbols.c:774
4216
4287
msgid "Modules"
4217
4288
msgstr "Moduulit"
4218
4289
 
4220
4291
msgid "Singletons"
4221
4292
msgstr "Ainokaiset"
4222
4293
 
4223
 
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4224
 
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
 
4294
#: ../src/symbols.c:731
 
4295
#: ../src/symbols.c:740
 
4296
#: ../src/symbols.c:749
 
4297
#: ../src/symbols.c:787
 
4298
#: ../src/symbols.c:812
4225
4299
msgid "Methods"
4226
4300
msgstr "Metodit"
4227
4301
 
4228
 
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
 
4302
#: ../src/symbols.c:738
 
4303
#: ../src/symbols.c:870
4229
4304
msgid "Namespaces"
4230
4305
msgstr "Nimiavaruudet"
4231
4306
 
4243
4318
msgstr "nimetön"
4244
4319
 
4245
4320
#: ../src/symbols.c:761
4246
 
#, fuzzy
4247
4321
msgid "Architectures"
4248
 
msgstr "Tietueet"
 
4322
msgstr "Arkkitehtuurit"
4249
4323
 
4250
4324
#: ../src/symbols.c:763
4251
 
#, fuzzy
4252
4325
msgid "Functions / Procedures"
4253
 
msgstr "Proseduurit"
 
4326
msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4254
4327
 
4255
4328
#: ../src/symbols.c:764
4256
 
#, fuzzy
4257
4329
msgid "Variables / Signals"
4258
 
msgstr "Muuttujat"
 
4330
msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4259
4331
 
4260
4332
#: ../src/symbols.c:765
4261
4333
msgid "Processes / Components"
4266
4338
msgstr ""
4267
4339
 
4268
4340
#: ../src/symbols.c:775
4269
 
#, fuzzy
4270
4341
msgid "Functions / Tasks"
4271
 
msgstr "Funktiot"
 
4342
msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4272
4343
 
4273
 
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
 
4344
#: ../src/symbols.c:788
 
4345
#: ../src/symbols.c:875
4274
4346
msgid "Members"
4275
4347
msgstr "Jäsenet"
4276
4348
 
4282
4354
msgid "Blocks"
4283
4355
msgstr "Blokit"
4284
4356
 
4285
 
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
 
4357
#: ../src/symbols.c:850
 
4358
#: ../src/symbols.c:859
 
4359
#: ../src/symbols.c:883
4286
4360
msgid "Macros"
4287
4361
msgstr "Makrot"
4288
4362
 
4310
4384
#: ../src/symbols.c:1395
4311
4385
#, c-format
4312
4386
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4313
 
msgstr ""
4314
 
"Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
 
4387
msgstr "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4315
4388
 
4316
4389
#: ../src/symbols.c:1402
4317
4390
#, c-format
4326
4399
#, c-format
4327
4400
msgid ""
4328
4401
"Example:\n"
4329
 
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4330
 
"gtk/gtk.h\n"
 
4402
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
4331
4403
msgstr ""
4332
4404
"Esimerkki:\n"
4333
 
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4334
 
"gtk/gtk.h\n"
 
4405
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
4335
4406
 
4336
4407
#: ../src/symbols.c:1417
4337
4408
msgid "Load Tags"
4347
4418
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4348
4419
msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4349
4420
 
4350
 
#: ../src/symbols.c:1446
 
4421
#: ../src/symbols.c:1447
4351
4422
#, c-format
4352
4423
msgid "Could not load tags file '%s'."
4353
4424
msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4354
4425
 
4355
 
#: ../src/symbols.c:1579
 
4426
#: ../src/symbols.c:1600
4356
4427
#, c-format
4357
4428
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4358
4429
msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4359
4430
 
4360
 
#: ../src/symbols.c:1581
 
4431
#: ../src/symbols.c:1602
4361
4432
#, c-format
4362
4433
msgid "Definition of \"%s\" not found."
4363
4434
msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4364
4435
 
4365
 
#: ../src/symbols.c:1887
 
4436
#: ../src/symbols.c:1908
4366
4437
msgid "Sort by _Name"
4367
4438
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4368
4439
 
4369
 
#: ../src/symbols.c:1894
 
4440
#: ../src/symbols.c:1915
4370
4441
msgid "Sort by _Appearance"
4371
4442
msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4372
4443
 
4373
 
#: ../src/templates.c:278
 
4444
#: ../src/templates.c:206
4374
4445
msgid "Old"
4375
 
msgstr ""
 
4446
msgstr "Vanha"
4376
4447
 
4377
4448
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4378
4449
#: ../src/toolbar.c:56
4428
4499
msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
4429
4500
 
4430
4501
#: ../src/toolbar.c:71
4431
 
msgid ""
4432
 
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
 
4502
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4433
4503
msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
4434
4504
 
4435
4505
#: ../src/toolbar.c:72
4448
4518
msgid "Increase indentation"
4449
4519
msgstr "Kasvata sisennystä"
4450
4520
 
4451
 
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
 
4521
#: ../src/toolbar.c:76
 
4522
#: ../src/toolbar.c:381
4452
4523
msgid "Find the entered text in the current file"
4453
4524
msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
4454
4525
 
4455
 
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
 
4526
#: ../src/toolbar.c:77
 
4527
#: ../src/toolbar.c:389
4456
4528
msgid "Jump to the entered line number"
4457
4529
msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
4458
4530
 
4477
4549
msgstr "Luo uusi tiedosto"
4478
4550
 
4479
4551
#: ../src/toolbar.c:358
4480
 
#, fuzzy
4481
4552
msgid "Create a new file from a template"
4482
 
msgstr "Luo uusi tiedosto"
 
4553
msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
4483
4554
 
4484
4555
#: ../src/toolbar.c:365
4485
4556
msgid "Open an existing file"
4486
4557
msgstr "Avaa tiedosto"
4487
4558
 
4488
4559
#: ../src/toolbar.c:366
4489
 
#, fuzzy
4490
4560
msgid "Open a recent file"
4491
 
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
 
4561
msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
4492
4562
 
4493
4563
#: ../src/toolbar.c:374
4494
4564
#, fuzzy
4508
4578
msgstr "--- Erotin ---"
4509
4579
 
4510
4580
#: ../src/toolbar.c:946
4511
 
msgid ""
4512
 
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4513
 
"and drop."
4514
 
msgstr ""
4515
 
"Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
4516
 
"raahaamalla ja pudottamalla."
 
4581
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
 
4582
msgstr "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä raahaamalla ja pudottamalla."
4517
4583
 
4518
4584
#: ../src/toolbar.c:962
4519
4585
msgid "Available Items"
4525
4591
 
4526
4592
#: ../src/tools.c:153
4527
4593
#, c-format
4528
 
msgid ""
4529
 
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4530
 
"changed. Error message: %s"
4531
 
msgstr ""
4532
 
"Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
4533
 
"%s"
 
4594
msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
 
4595
msgstr "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: %s"
4534
4596
 
4535
4597
#: ../src/tools.c:219
4536
4598
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4537
4599
msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
4538
4600
 
4539
 
#: ../src/tools.c:246
 
4601
#: ../src/tools.c:247
 
4602
#: ../src/tools.c:295
 
4603
#, c-format
 
4604
msgid "Custom command failed: %s"
 
4605
msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/tools.c:251
4540
4608
#, c-format
4541
4609
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4542
4610
msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
4543
4611
 
4544
 
#: ../src/tools.c:290
4545
 
#, c-format
4546
 
msgid "Custom command failed: %s"
4547
 
msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
4548
 
 
4549
 
#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:511
 
4612
#: ../src/tools.c:309
 
4613
#: ../src/tools.c:516
4550
4614
msgid "Set Custom Commands"
4551
4615
msgstr "Mukautetut komennot"
4552
4616
 
4553
 
#: ../src/tools.c:311
4554
 
msgid ""
4555
 
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
4556
 
"of the command replaces the current selection."
4557
 
msgstr ""
4558
 
"Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
4559
 
"tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
 
4617
#: ../src/tools.c:316
 
4618
msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
 
4619
msgstr "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
4560
4620
 
4561
 
#: ../src/tools.c:486
 
4621
#: ../src/tools.c:491
4562
4622
msgid "No custom commands defined."
4563
4623
msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
4564
4624
 
4565
 
#: ../src/tools.c:586
 
4625
#: ../src/tools.c:591
4566
4626
msgid "Word Count"
4567
4627
msgstr "Laske sanat"
4568
4628
 
4569
 
#: ../src/tools.c:596
 
4629
#: ../src/tools.c:601
4570
4630
msgid "selection"
4571
4631
msgstr "valinta"
4572
4632
 
4573
 
#: ../src/tools.c:602
 
4633
#: ../src/tools.c:607
4574
4634
msgid "whole document"
4575
4635
msgstr "koko asiakirja"
4576
4636
 
4577
 
#: ../src/tools.c:611
 
4637
#: ../src/tools.c:616
4578
4638
msgid "Range:"
4579
4639
msgstr "Alue:"
4580
4640
 
4581
 
#: ../src/tools.c:623
 
4641
#: ../src/tools.c:628
4582
4642
msgid "Lines:"
4583
4643
msgstr "Rivejä:"
4584
4644
 
4585
 
#: ../src/tools.c:637
 
4645
#: ../src/tools.c:642
4586
4646
msgid "Words:"
4587
4647
msgstr "Sanoja:"
4588
4648
 
4589
 
#: ../src/tools.c:651
 
4649
#: ../src/tools.c:656
4590
4650
msgid "Characters:"
4591
4651
msgstr "Merkkejä:"
4592
4652
 
4593
 
#: ../src/sidebar.c:186
 
4653
#: ../src/sidebar.c:188
4594
4654
msgid "No tags found"
4595
4655
msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
4596
4656
 
4597
 
#: ../src/sidebar.c:541
 
4657
#: ../src/sidebar.c:586
4598
4658
msgid "Show S_ymbol List"
4599
4659
msgstr "Näytä _symbolilista"
4600
4660
 
4601
 
#: ../src/sidebar.c:549
 
4661
#: ../src/sidebar.c:594
4602
4662
msgid "Show _Document List"
4603
4663
msgstr "Näytä _asiakirjalista"
4604
4664
 
4605
 
#: ../src/sidebar.c:557 ../plugins/filebrowser.c:649
 
4665
#: ../src/sidebar.c:602
 
4666
#: ../plugins/filebrowser.c:648
4606
4667
msgid "H_ide Sidebar"
4607
4668
msgstr "_Piilota sivupalkki"
4608
4669
 
4609
 
#: ../src/sidebar.c:626
 
4670
#: ../src/sidebar.c:696
 
4671
#: ../plugins/filebrowser.c:619
 
4672
msgid "_Find in Files"
 
4673
msgstr "_Etsi tiedostoista"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/sidebar.c:706
4610
4676
msgid "Show _Paths"
4611
4677
msgstr "Näytä _Polut"
4612
4678
 
4613
4679
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4614
 
#: ../src/ui_utils.c:194
4615
 
#, fuzzy, c-format
4616
 
msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
4617
 
msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
 
4680
#: ../src/ui_utils.c:175
 
4681
msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
 
4682
msgstr ""
4618
4683
 
4619
4684
#. RO = read-only
4620
 
#: ../src/ui_utils.c:200
 
4685
#: ../src/ui_utils.c:205
 
4686
#: ../src/ui_utils.c:212
4621
4687
msgid "RO "
4622
4688
msgstr "RO"
4623
4689
 
4624
4690
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4625
 
#: ../src/ui_utils.c:202
 
4691
#: ../src/ui_utils.c:207
4626
4692
msgid "OVR"
4627
4693
msgstr "OVR"
4628
4694
 
4629
 
#: ../src/ui_utils.c:202
 
4695
#: ../src/ui_utils.c:207
4630
4696
msgid "INS"
4631
4697
msgstr "INS"
4632
4698
 
4633
 
#: ../src/ui_utils.c:208
 
4699
#: ../src/ui_utils.c:221
4634
4700
msgid "TAB"
4635
4701
msgstr "SAR"
4636
4702
 
4637
 
#: ../src/ui_utils.c:211
 
4703
#. SP = space
 
4704
#: ../src/ui_utils.c:224
4638
4705
msgid "SP"
4639
4706
msgstr "VL"
4640
4707
 
4641
 
#: ../src/ui_utils.c:214
 
4708
#. T/S = tabs and spaces
 
4709
#: ../src/ui_utils.c:227
4642
4710
msgid "T/S"
4643
4711
msgstr "S/V"
4644
4712
 
4645
 
#: ../src/ui_utils.c:218
4646
 
#, c-format
4647
 
msgid "mode: %s"
4648
 
msgstr "tila: %s"
4649
 
 
4650
 
#: ../src/ui_utils.c:221
4651
 
#, c-format
4652
 
msgid "encoding: %s %s"
4653
 
msgstr "merkistö: %s %s"
4654
 
 
4655
 
#: ../src/ui_utils.c:227
4656
 
#, c-format
4657
 
msgid "filetype: %s"
4658
 
msgstr "tyyppi: %s"
4659
 
 
4660
 
#: ../src/ui_utils.c:231
 
4713
#: ../src/ui_utils.c:235
4661
4714
msgid "MOD"
4662
4715
msgstr "MOD"
4663
4716
 
4664
 
#: ../src/ui_utils.c:236
4665
 
#, c-format
4666
 
msgid "scope: %s"
4667
 
msgstr "näkyvyys: %s"
 
4717
#: ../src/ui_utils.c:362
 
4718
#, fuzzy
 
4719
msgid " (new instance)"
 
4720
msgstr "Perintä"
4668
4721
 
4669
 
#: ../src/ui_utils.c:321
 
4722
#: ../src/ui_utils.c:392
4670
4723
#, c-format
4671
4724
msgid "Font updated (%s)."
4672
4725
msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
4673
4726
 
4674
 
#: ../src/ui_utils.c:517
 
4727
#: ../src/ui_utils.c:588
4675
4728
msgid "C Standard Library"
4676
4729
msgstr "C:n vakiokirjasto"
4677
4730
 
4678
 
#: ../src/ui_utils.c:518
 
4731
#: ../src/ui_utils.c:589
4679
4732
msgid "ISO C99"
4680
4733
msgstr "ISO C99"
4681
4734
 
4682
 
#: ../src/ui_utils.c:519
 
4735
#: ../src/ui_utils.c:590
4683
4736
msgid "C++ (C Standard Library)"
4684
4737
msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
4685
4738
 
4686
 
#: ../src/ui_utils.c:520
 
4739
#: ../src/ui_utils.c:591
4687
4740
msgid "C++ Standard Library"
4688
4741
msgstr "C++:n vakiokirjasto"
4689
4742
 
4690
 
#: ../src/ui_utils.c:521
 
4743
#: ../src/ui_utils.c:592
4691
4744
msgid "C++ STL"
4692
4745
msgstr "C++ STL"
4693
4746
 
4694
 
#: ../src/ui_utils.c:585
 
4747
#: ../src/ui_utils.c:654
4695
4748
msgid "_Set Custom Date Format"
4696
4749
msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
4697
4750
 
4698
 
#: ../src/ui_utils.c:1659
 
4751
#: ../src/ui_utils.c:1756
4699
4752
msgid "Select Folder"
4700
4753
msgstr "Valitse kansio"
4701
4754
 
4702
 
#: ../src/ui_utils.c:1659
 
4755
#: ../src/ui_utils.c:1756
4703
4756
msgid "Select File"
4704
4757
msgstr "Valitse tiedosto"
4705
4758
 
4706
 
#: ../src/ui_utils.c:1813
 
4759
#: ../src/ui_utils.c:1910
4707
4760
msgid "Save All"
4708
4761
msgstr "Tallenna _kaikki"
4709
4762
 
4710
 
#: ../src/ui_utils.c:1814
 
4763
#: ../src/ui_utils.c:1911
4711
4764
msgid "Close All"
4712
4765
msgstr "Sulje kaikki"
4713
4766
 
4714
 
#: ../src/utils.c:338
 
4767
#: ../src/utils.c:368
4715
4768
msgid "Win (CRLF)"
4716
4769
msgstr "Win (CRLF)"
4717
4770
 
4718
 
#: ../src/utils.c:339
 
4771
#: ../src/utils.c:369
4719
4772
msgid "Mac (CR)"
4720
4773
msgstr "Mac (CR)"
4721
4774
 
4722
 
#: ../src/utils.c:340
 
4775
#: ../src/utils.c:370
4723
4776
msgid "Unix (LF)"
4724
4777
msgstr "Unix (LF)"
4725
4778
 
4726
 
#: ../src/vte.c:516
 
4779
#: ../src/vte.c:536
4727
4780
msgid "_Set Path From Document"
4728
4781
msgstr "P_olku asiakirjasta"
4729
4782
 
4730
 
#: ../src/vte.c:521
 
4783
#: ../src/vte.c:541
4731
4784
msgid "_Restart Terminal"
4732
4785
msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
4733
4786
 
4734
 
#: ../src/vte.c:544
 
4787
#: ../src/vte.c:564
4735
4788
msgid "_Input Methods"
4736
4789
msgstr "_Syöttötavat"
4737
4790
 
4738
 
#: ../src/vte.c:638
4739
 
msgid ""
4740
 
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4741
 
"command."
4742
 
msgstr ""
4743
 
"Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
4744
 
"sisältää komennon."
 
4791
#: ../src/vte.c:658
 
4792
msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
 
4793
msgstr "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää komennon."
4745
4794
 
4746
 
#: ../src/vte.c:736
 
4795
#: ../src/vte.c:756
4747
4796
msgid "Font:"
4748
 
msgstr ""
 
4797
msgstr "Kirjasin:"
4749
4798
 
4750
 
#: ../src/vte.c:746
 
4799
#: ../src/vte.c:766
4751
4800
msgid "Sets the font for the terminal widget"
4752
4801
msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
4753
4802
 
4754
 
#: ../src/vte.c:748
 
4803
#: ../src/vte.c:768
4755
4804
msgid "Foreground color:"
4756
4805
msgstr "Edustaväri"
4757
4806
 
4758
 
#: ../src/vte.c:754
 
4807
#: ../src/vte.c:774
4759
4808
msgid "Background color:"
4760
4809
msgstr "Taustaväri"
4761
4810
 
4762
 
#: ../src/vte.c:764
 
4811
#: ../src/vte.c:784
4763
4812
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
4764
4813
msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
4765
4814
 
4766
 
#: ../src/vte.c:771
 
4815
#: ../src/vte.c:791
4767
4816
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
4768
4817
msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
4769
4818
 
4770
 
#: ../src/vte.c:774
 
4819
#: ../src/vte.c:794
4771
4820
msgid "Scrollback lines:"
4772
4821
msgstr "Rivipuskurin koko:"
4773
4822
 
4774
 
#: ../src/vte.c:786
4775
 
msgid ""
4776
 
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4777
 
"widget"
 
4823
#: ../src/vte.c:806
 
4824
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
4778
4825
msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
4779
4826
 
4780
 
#: ../src/vte.c:790
 
4827
#: ../src/vte.c:810
4781
4828
msgid "Shell:"
4782
4829
msgstr "Komentotulkki:"
4783
4830
 
4784
 
#: ../src/vte.c:798
4785
 
msgid ""
4786
 
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4787
 
"emulation"
 
4831
#: ../src/vte.c:818
 
4832
msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
4788
4833
msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
4789
4834
 
4790
 
#: ../src/vte.c:815
 
4835
#: ../src/vte.c:835
4791
4836
msgid "Scroll on keystroke"
4792
4837
msgstr "Näppäily vierittää"
4793
4838
 
4794
 
#: ../src/vte.c:816
 
4839
#: ../src/vte.c:836
4795
4840
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
4796
4841
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
4797
4842
 
4798
 
#: ../src/vte.c:819
 
4843
#: ../src/vte.c:839
4799
4844
msgid "Scroll on output"
4800
4845
msgstr "Tulostus vierittää"
4801
4846
 
4802
 
#: ../src/vte.c:820
 
4847
#: ../src/vte.c:840
4803
4848
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
4804
4849
msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
4805
4850
 
4806
 
#: ../src/vte.c:823
 
4851
#: ../src/vte.c:843
4807
4852
msgid "Cursor blinks"
4808
4853
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
4809
4854
 
4810
 
#: ../src/vte.c:824
 
4855
#: ../src/vte.c:844
4811
4856
msgid "Whether to blink the cursor"
4812
4857
msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
4813
4858
 
4814
 
#: ../src/vte.c:827
 
4859
#: ../src/vte.c:847
4815
4860
msgid "Override Geany keybindings"
4816
4861
msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
4817
4862
 
4818
 
#: ../src/vte.c:829
4819
 
msgid ""
4820
 
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
4821
 
msgstr ""
4822
 
"Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
 
4863
#: ../src/vte.c:849
 
4864
msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
 
4865
msgstr "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
4823
4866
 
4824
 
#: ../src/vte.c:832
 
4867
#: ../src/vte.c:852
4825
4868
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4826
4869
msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
4827
4870
 
4828
 
#: ../src/vte.c:833
4829
 
msgid ""
4830
 
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4831
 
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4832
 
"within the VTE."
4833
 
msgstr ""
4834
 
"Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
4835
 
"Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
4836
 
"sovelluksessa"
 
4871
#: ../src/vte.c:853
 
4872
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
 
4873
msgstr "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi sovelluksessa"
4837
4874
 
4838
 
#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1219
 
4875
#: ../src/vte.c:856
 
4876
#: ../plugins/filebrowser.c:1228
4839
4877
msgid "Follow the path of the current file"
4840
4878
msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
4841
4879
 
4842
 
#: ../src/vte.c:837
 
4880
#: ../src/vte.c:857
4843
4881
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
4844
 
msgstr ""
4845
 
"Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
4846
 
"välillä"
 
4882
msgstr "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen välillä"
4847
4883
 
4848
4884
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4849
4885
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4850
 
#: ../src/vte.c:842
 
4886
#: ../src/vte.c:862
4851
4887
msgid "Don't use run script"
4852
4888
msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
4853
4889
 
4854
 
#: ../src/vte.c:843
4855
 
msgid ""
4856
 
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4857
 
"status of the executed program"
4858
 
msgstr ""
4859
 
"Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
4860
 
"paluuarvon näyttämiseen"
 
4890
#: ../src/vte.c:863
 
4891
msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
 
4892
msgstr "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman paluuarvon näyttämiseen"
4861
4893
 
4862
 
#: ../src/vte.c:846
 
4894
#: ../src/vte.c:866
4863
4895
msgid "Execute programs in VTE"
4864
4896
msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
4865
4897
 
4866
 
#: ../src/vte.c:847
4867
 
msgid ""
4868
 
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4869
 
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
4870
 
msgstr ""
4871
 
"Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
4872
 
"sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
 
4898
#: ../src/vte.c:867
 
4899
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
 
4900
msgstr "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
4873
4901
 
4874
4902
#: ../src/win32.c:161
4875
4903
msgid "Geany project files"
4892
4920
msgstr "Luo luokka"
4893
4921
 
4894
4922
#: ../plugins/classbuilder.c:384
4895
 
#, fuzzy
4896
4923
msgid "Namespace"
4897
 
msgstr "Nimiavaruudet"
 
4924
msgstr "Nimiavaruus"
4898
4925
 
4899
4926
#: ../plugins/classbuilder.c:393
4900
 
#, fuzzy
4901
4927
msgid "Namespace:"
4902
 
msgstr "Nimiavaruudet"
 
4928
msgstr "Nimiavaruus:"
4903
4929
 
4904
4930
#: ../plugins/classbuilder.c:402
4905
4931
msgid "Class"
4963
4989
msgstr ""
4964
4990
 
4965
4991
#: ../plugins/classbuilder.c:529
4966
 
#, fuzzy
4967
4992
msgid "Is singleton"
4968
 
msgstr "Ainokaiset"
 
4993
msgstr "Ainokainen"
4969
4994
 
4970
4995
#: ../plugins/classbuilder.c:540
4971
4996
msgid "GTK+ constructor type"
4984
5009
msgstr "_GTK+-luokka"
4985
5010
 
4986
5011
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
4987
 
#, fuzzy
4988
5012
msgid "_PHP Class"
4989
 
msgstr "_C++-luokka"
 
5013
msgstr "_PHP-luokka"
4990
5014
 
4991
 
#: ../plugins/htmlchars.c:38
 
5015
#: ../plugins/htmlchars.c:39
4992
5016
msgid "HTML Characters"
4993
5017
msgstr "HTML-erityismerkit"
4994
5018
 
4995
 
#: ../plugins/htmlchars.c:38
 
5019
#: ../plugins/htmlchars.c:39
4996
5020
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
4997
5021
msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&amp;\"."
4998
5022
 
4999
 
#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
5000
 
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
5001
 
#: ../plugins/splitwindow.c:37
 
5023
#: ../plugins/htmlchars.c:40
 
5024
#: ../plugins/export.c:38
 
5025
#: ../plugins/filebrowser.c:44
 
5026
#: ../plugins/saveactions.c:40
 
5027
#: ../plugins/splitwindow.c:33
5002
5028
msgid "The Geany developer team"
5003
5029
msgstr "Geanyn kehittäjät"
5004
5030
 
5005
 
#: ../plugins/htmlchars.c:75
 
5031
#: ../plugins/htmlchars.c:76
5006
5032
msgid "HTML characters"
5007
5033
msgstr "HTML-erikoismerkit"
5008
5034
 
5009
 
#: ../plugins/htmlchars.c:81
 
5035
#: ../plugins/htmlchars.c:82
5010
5036
msgid "ISO 8859-1 characters"
5011
5037
msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5012
5038
 
5013
 
#: ../plugins/htmlchars.c:179
 
5039
#: ../plugins/htmlchars.c:180
5014
5040
msgid "Greek characters"
5015
5041
msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5016
5042
 
5017
 
#: ../plugins/htmlchars.c:234
 
5043
#: ../plugins/htmlchars.c:235
5018
5044
msgid "Mathematical characters"
5019
5045
msgstr "Matemaattiset merkit"
5020
5046
 
5021
 
#: ../plugins/htmlchars.c:275
 
5047
#: ../plugins/htmlchars.c:276
5022
5048
msgid "Technical characters"
5023
5049
msgstr "Tekniset merkit"
5024
5050
 
5025
 
#: ../plugins/htmlchars.c:283
 
5051
#: ../plugins/htmlchars.c:284
5026
5052
msgid "Arrow characters"
5027
5053
msgstr "Nuolimerkit"
5028
5054
 
5029
 
#: ../plugins/htmlchars.c:296
 
5055
#: ../plugins/htmlchars.c:297
5030
5056
msgid "Punctuation characters"
5031
5057
msgstr "Välimerkit"
5032
5058
 
5033
 
#: ../plugins/htmlchars.c:312
 
5059
#: ../plugins/htmlchars.c:313
5034
5060
msgid "Miscellaneous characters"
5035
5061
msgstr "Muut merkit"
5036
5062
 
5037
 
#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1136
 
5063
#: ../plugins/htmlchars.c:368
 
5064
#: ../plugins/filebrowser.c:1145
5038
5065
#: ../plugins/saveactions.c:470
5039
5066
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5040
5067
msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5041
5068
 
5042
 
#: ../plugins/htmlchars.c:482
 
5069
#: ../plugins/htmlchars.c:489
5043
5070
msgid "Special Characters"
5044
5071
msgstr "Erikoismerkit"
5045
5072
 
5046
 
#: ../plugins/htmlchars.c:484
 
5073
#: ../plugins/htmlchars.c:491
5047
5074
msgid "_Insert"
5048
5075
msgstr "_Lisää"
5049
5076
 
5050
 
#: ../plugins/htmlchars.c:493
5051
 
msgid ""
5052
 
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5053
 
"the button to insert it at the current cursor position."
5054
 
msgstr ""
5055
 
"Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5056
 
"kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
 
5077
#: ../plugins/htmlchars.c:500
 
5078
msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
 
5079
msgstr "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5057
5080
 
5058
 
#: ../plugins/htmlchars.c:507
 
5081
#: ../plugins/htmlchars.c:514
5059
5082
msgid "Character"
5060
5083
msgstr "Merkki"
5061
5084
 
5062
 
#: ../plugins/htmlchars.c:513
 
5085
#: ../plugins/htmlchars.c:520
5063
5086
msgid "HTML (name)"
5064
5087
msgstr "HTML (nimi)"
5065
5088
 
5066
 
#: ../plugins/htmlchars.c:731
 
5089
#: ../plugins/htmlchars.c:738
5067
5090
msgid "_Insert Special HTML Characters"
5068
5091
msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5069
5092
 
5070
5093
#. Add menuitem for html replacement functions
5071
 
#: ../plugins/htmlchars.c:746
5072
 
msgid "HTML Replacement"
 
5094
#: ../plugins/htmlchars.c:753
 
5095
#, fuzzy
 
5096
msgid "_HTML Replacement"
5073
5097
msgstr "HTML-korvaus"
5074
5098
 
5075
 
#: ../plugins/htmlchars.c:753
5076
 
msgid "_HTMLToggle"
5077
 
msgstr "_HTML-vaihto"
5078
 
 
5079
 
#: ../plugins/htmlchars.c:762
5080
 
msgid "Bulk replacement of special chars"
5081
 
msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
5082
 
 
5083
 
#: ../plugins/htmlchars.c:777
 
5099
#: ../plugins/htmlchars.c:760
 
5100
#, fuzzy
 
5101
msgid "_Auto-replace Special Characters"
 
5102
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
 
5103
 
 
5104
#: ../plugins/htmlchars.c:769
 
5105
#, fuzzy
 
5106
msgid "_Replace Characters in Selection"
 
5107
msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
 
5108
 
 
5109
#: ../plugins/htmlchars.c:784
5084
5110
msgid "Insert Special HTML Characters"
5085
5111
msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5086
5112
 
5087
 
#: ../plugins/htmlchars.c:780
 
5113
#: ../plugins/htmlchars.c:787
5088
5114
msgid "Replace special characters"
5089
5115
msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5090
5116
 
5091
 
#: ../plugins/htmlchars.c:783
 
5117
#: ../plugins/htmlchars.c:790
5092
5118
msgid "Toggle plugin status"
5093
5119
msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5094
5120
 
5109
5135
msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5110
5136
 
5111
5137
#: ../plugins/export.c:185
5112
 
msgid ""
5113
 
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
 
5138
msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5114
5139
msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5115
5140
 
5116
 
#: ../plugins/export.c:268
 
5141
#: ../plugins/export.c:267
5117
5142
#, c-format
5118
5143
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5119
5144
msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5120
5145
 
5121
 
#: ../plugins/export.c:270
 
5146
#: ../plugins/export.c:269
5122
5147
#, c-format
5123
5148
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5124
5149
msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5125
5150
 
5126
 
#: ../plugins/export.c:317
 
5151
#: ../plugins/export.c:316
5127
5152
#, c-format
5128
5153
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5129
5154
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
5130
5155
 
5131
 
#: ../plugins/export.c:704
 
5156
#: ../plugins/export.c:703
5132
5157
msgid "_Export"
5133
5158
msgstr "_Vie"
5134
5159
 
5135
5160
#. HTML
5136
 
#: ../plugins/export.c:711
 
5161
#: ../plugins/export.c:710
5137
5162
msgid "As _HTML"
5138
5163
msgstr "_HTML-muotoon"
5139
5164
 
5140
5165
#. LaTeX
5141
 
#: ../plugins/export.c:717
 
5166
#: ../plugins/export.c:716
5142
5167
msgid "As _LaTeX"
5143
5168
msgstr "_LaTeX-muotoon"
5144
5169
 
5150
5175
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5151
5176
msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5152
5177
 
5153
 
#: ../plugins/filebrowser.c:360
 
5178
#: ../plugins/filebrowser.c:359
5154
5179
msgid "Too many items selected!"
5155
5180
msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5156
5181
 
5157
 
#: ../plugins/filebrowser.c:436
 
5182
#: ../plugins/filebrowser.c:435
5158
5183
#, c-format
5159
5184
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5160
5185
msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5161
5186
 
5162
 
#: ../plugins/filebrowser.c:605
 
5187
#: ../plugins/filebrowser.c:604
5163
5188
msgid "Open _externally"
5164
5189
msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5165
5190
 
5166
 
#: ../plugins/filebrowser.c:620
5167
 
msgid "_Find in Files"
5168
 
msgstr "_Etsi tiedostoista"
5169
 
 
5170
 
#: ../plugins/filebrowser.c:630
 
5191
#: ../plugins/filebrowser.c:629
5171
5192
msgid "Show _Hidden Files"
5172
5193
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5173
5194
 
5174
 
#: ../plugins/filebrowser.c:843
 
5195
#: ../plugins/filebrowser.c:850
5175
5196
msgid "Up"
5176
5197
msgstr "Ylös"
5177
5198
 
5178
 
#: ../plugins/filebrowser.c:848
 
5199
#: ../plugins/filebrowser.c:855
5179
5200
msgid "Refresh"
5180
5201
msgstr "Virkistä"
5181
5202
 
5182
 
#: ../plugins/filebrowser.c:853
 
5203
#: ../plugins/filebrowser.c:860
5183
5204
msgid "Home"
5184
5205
msgstr "Koti"
5185
5206
 
5186
 
#: ../plugins/filebrowser.c:858
 
5207
#: ../plugins/filebrowser.c:865
5187
5208
msgid "Set path from document"
5188
5209
msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5189
5210
 
5190
 
#: ../plugins/filebrowser.c:868
 
5211
#: ../plugins/filebrowser.c:875
5191
5212
msgid "Clear the filter"
5192
5213
msgstr "Tyhjennä suodatin"
5193
5214
 
5194
 
#: ../plugins/filebrowser.c:882
 
5215
#: ../plugins/filebrowser.c:889
5195
5216
msgid "Filter:"
5196
5217
msgstr "Suodatin:"
5197
5218
 
5198
 
#: ../plugins/filebrowser.c:892
 
5219
#: ../plugins/filebrowser.c:899
5199
5220
msgid "Filter your files with usual wildcards"
5200
5221
msgstr ""
5201
5222
 
5202
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1109
 
5223
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
5203
5224
msgid "Focus File List"
5204
5225
msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5205
5226
 
5206
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1111
 
5227
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
5207
5228
msgid "Focus Path Entry"
5208
5229
msgstr "Kohdista polkukenttään"
5209
5230
 
5210
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1187
 
5231
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
5211
5232
msgid "External open command:"
5212
5233
msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5213
5234
 
5214
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
 
5235
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
5215
5236
#, c-format
5216
5237
msgid ""
5217
 
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5218
 
"wildcards.\n"
 
5238
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
5219
5239
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
5220
 
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5221
 
"filename"
 
5240
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
5222
5241
msgstr ""
5223
 
"\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5224
 
"and %d.\n"
 
5242
"\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f and %d.\n"
5225
5243
"%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5226
5244
"%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5227
5245
 
5228
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1204
 
5246
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
5229
5247
msgid "Show hidden files"
5230
5248
msgstr "Näytä piilotiedostot"
5231
5249
 
5232
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1210
 
5250
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
5233
5251
msgid "Hide object files"
5234
5252
msgstr "Piilota objektitiedostot"
5235
5253
 
5236
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1214
5237
 
msgid ""
5238
 
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5239
 
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5240
 
msgstr ""
5241
 
"Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
5242
 
"obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
 
5254
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
 
5255
msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 
5256
msgstr "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5243
5257
 
5244
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1225
 
5258
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
5245
5259
msgid "Use the project's base directory"
5246
5260
msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5247
5261
 
5248
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1229
5249
 
msgid ""
5250
 
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
 
5262
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
 
5263
msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5251
5264
msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5252
5265
 
5253
5266
#: ../plugins/saveactions.c:39
5294
5307
msgid "Auto Save"
5295
5308
msgstr "Automaattitallennus"
5296
5309
 
5297
 
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
 
5310
#: ../plugins/saveactions.c:545
 
5311
#: ../plugins/saveactions.c:607
5298
5312
#: ../plugins/saveactions.c:648
5299
5313
msgid "_Enable"
5300
5314
msgstr "_Käytä"
5337
5351
 
5338
5352
#: ../plugins/saveactions.c:679
5339
5353
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5340
 
msgstr ""
5341
 
"Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
 
5354
msgstr "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5342
5355
 
5343
5356
#: ../plugins/saveactions.c:692
5344
5357
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5345
5358
msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5346
5359
 
5347
 
#: ../plugins/splitwindow.c:36
 
5360
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5348
5361
msgid "Split Window"
5349
5362
msgstr "Jaettu näkymä"
5350
5363
 
5351
 
#: ../plugins/splitwindow.c:36
 
5364
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5352
5365
msgid "Splits the editor view into two windows."
5353
5366
msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5354
5367
 
5355
 
#: ../plugins/splitwindow.c:244
 
5368
#: ../plugins/splitwindow.c:240
5356
5369
msgid "Show the current document"
5357
5370
msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5358
5371
 
5359
 
#: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
5360
 
#: ../plugins/splitwindow.c:404
 
5372
#: ../plugins/splitwindow.c:257
 
5373
#: ../plugins/splitwindow.c:385
 
5374
#: ../plugins/splitwindow.c:400
5361
5375
msgid "_Unsplit"
5362
5376
msgstr "_Yhdistä"
5363
5377
 
5364
 
#: ../plugins/splitwindow.c:371
 
5378
#: ../plugins/splitwindow.c:367
5365
5379
msgid "_Split Window"
5366
5380
msgstr "_Jaa"
5367
5381
 
5368
 
#: ../plugins/splitwindow.c:379
 
5382
#: ../plugins/splitwindow.c:375
5369
5383
msgid "_Horizontally"
5370
5384
msgstr "_Vaakasuunnassa"
5371
5385
 
5372
 
#: ../plugins/splitwindow.c:384
 
5386
#: ../plugins/splitwindow.c:380
5373
5387
msgid "_Vertically"
5374
5388
msgstr "_Pystysuunnassa"
5375
5389
 
5376
 
#: ../plugins/splitwindow.c:400
 
5390
#: ../plugins/splitwindow.c:396
5377
5391
msgid "Split Horizontally"
5378
5392
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
5379
5393
 
5380
 
#: ../plugins/splitwindow.c:402
 
5394
#: ../plugins/splitwindow.c:398
5381
5395
msgid "Split Vertically"
5382
5396
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
5383
5397
 
 
5398
#~ msgid "Find _Selected"
 
5399
#~ msgstr "Etsi _valinta"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
 
5402
#~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
 
5405
#~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 
5408
#~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
 
5411
#~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
5414
#~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "_HTMLToggle"
 
5417
#~ msgstr "_HTML-vaihto"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
 
5420
#~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
 
5421
 
 
5422
#, fuzzy
 
5423
#~ msgid "Set"
 
5424
#~ msgstr "Kpl1"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "Fixed s_trings"
 
5427
#~ msgstr "Merkki_jonot"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "_Grep regular expressions"
 
5430
#~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "_Extended regular expressions"
 
5433
#~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
 
5434
 
 
5435
#, fuzzy
 
5436
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
 
5437
#~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "mode: %s"
 
5440
#~ msgstr "tila: %s"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "encoding: %s %s"
 
5443
#~ msgstr "merkistö: %s %s"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "filetype: %s"
 
5446
#~ msgstr "tyyppi: %s"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "scope: %s"
 
5449
#~ msgstr "näkyvyys: %s"
 
5450
 
5384
5451
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5385
5452
#~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
5386
5453
 
5440
5507
#~ msgid "Failed to execute the view program"
5441
5508
#~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
5442
5509
 
5443
 
#~ msgid "Try to resave the file?"
5444
 
#~ msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
5445
 
 
5446
5510
#~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
5447
5511
#~ msgstr "dummy"
5448
5512
 
5516
5580
#~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
5517
5581
 
5518
5582
#~ msgid "Replaced text in %u file."
 
5583
 
5519
5584
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
5520
5585
#~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
5521
5586
#~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."