~michael-sheldon/jokosher/telepathy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locale/src/ru.po

  • Committer: Mike Sheldon
  • Date: 2009-06-19 17:12:30 UTC
  • mfrom: (1076.1.19 joko-main)
  • Revision ID: mike@mikeasoft.com-20090619171230-h80vj2sykyg9kms6
Merge from trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: Jokosher HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 22:52-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 08:05+0000\n"
12
 
"Last-Translator: VLK <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-17 02:00+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 07:09+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Laszlo Pandy <laszlok2@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-18 04:36+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-30 01:36+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: ../../Jokosher/Jokosher.glade.h:1
192
192
#: ../../Jokosher/Jokosher.glade.h:43
193
193
msgid ""
194
194
"Audio production made simple.\n"
195
 
"Version 0.11"
 
195
"Version 0.11.1"
196
196
msgstr ""
197
197
 
198
198
#: ../../Jokosher/Jokosher.glade.h:45
890
890
msgid "Choose the new instrument type for %s"
891
891
msgstr "Выберите новый тип инструмента для %s"
892
892
 
893
 
#: ../../Jokosher/CompactMixView.py:76
 
893
#: ../../Jokosher/CompactMixView.py:86
894
894
msgid "<b>Instruments Not Shown:</b>"
895
895
msgstr "<b>Скрытые инструменты:</b>"
896
896
 
1088
1088
"An error occurred when trying to launch the preferences for the extension"
1089
1089
msgstr "Ошибка при запуске настроек расширения"
1090
1090
 
1091
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:493
 
1091
#: ../../Jokosher/Globals.py:495
1092
1092
msgid "Broken"
1093
1093
msgstr "Неисправные"
1094
1094
 
1095
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:494
 
1095
#: ../../Jokosher/Globals.py:496
1096
1096
msgid "Unclassified"
1097
1097
msgstr "Не определено"
1098
1098
 
1099
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:495
 
1099
#: ../../Jokosher/Globals.py:497
1100
1100
msgid "Amplifiers"
1101
1101
msgstr "Усилители"
1102
1102
 
1103
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:496
 
1103
#: ../../Jokosher/Globals.py:498
1104
1104
msgid "Chorus"
1105
1105
msgstr "Хорусы"
1106
1106
 
1107
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:497
 
1107
#: ../../Jokosher/Globals.py:499
1108
1108
msgid "Compressors"
1109
1109
msgstr "Компрессоры"
1110
1110
 
1111
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:498
 
1111
#: ../../Jokosher/Globals.py:500
1112
1112
msgid "Delays"
1113
1113
msgstr "Задержки"
1114
1114
 
1115
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:499
 
1115
#: ../../Jokosher/Globals.py:501
1116
1116
msgid "Distortions"
1117
1117
msgstr "Дисторшн"
1118
1118
 
1119
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:500
 
1119
#: ../../Jokosher/Globals.py:502
1120
1120
msgid "Equalizers"
1121
1121
msgstr "Эквалайзеры"
1122
1122
 
1123
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:501
 
1123
#: ../../Jokosher/Globals.py:503
1124
1124
msgid "Filters"
1125
1125
msgstr "Фильтры"
1126
1126
 
1127
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:502
 
1127
#: ../../Jokosher/Globals.py:504
1128
1128
msgid "Flangers"
1129
1129
msgstr "Флэнжеры"
1130
1130
 
1131
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:503
 
1131
#: ../../Jokosher/Globals.py:505
1132
1132
msgid "Miscellaneous"
1133
1133
msgstr "Разное"
1134
1134
 
1135
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:504
 
1135
#: ../../Jokosher/Globals.py:506
1136
1136
msgid "Modulators"
1137
1137
msgstr "Модуляторы"
1138
1138
 
1139
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:505
 
1139
#: ../../Jokosher/Globals.py:507
1140
1140
msgid "Oscillators"
1141
1141
msgstr "Осцилляторы"
1142
1142
 
1143
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:506
 
1143
#: ../../Jokosher/Globals.py:508
1144
1144
msgid "Phasers"
1145
1145
msgstr "Фазеры"
1146
1146
 
1147
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:507
 
1147
#: ../../Jokosher/Globals.py:509
1148
1148
msgid "Reverbs"
1149
1149
msgstr "Ревербераторы"
1150
1150
 
1151
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:508
 
1151
#: ../../Jokosher/Globals.py:510
1152
1152
msgid "Simulators"
1153
1153
msgstr "Симуляторы"
1154
1154
 
1155
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:701 ../../Jokosher/PreferencesDialog.py:113
 
1155
#: ../../Jokosher/Globals.py:703 ../../Jokosher/PreferencesDialog.py:113
1156
1156
msgid "Autodetect"
1157
1157
msgstr ""
1158
1158
 
1159
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:702
 
1159
#: ../../Jokosher/Globals.py:704
1160
1160
msgid "Use GNOME Settings"
1161
1161
msgstr ""
1162
1162
 
1163
 
#: ../../Jokosher/Globals.py:710
 
1163
#: ../../Jokosher/Globals.py:712
1164
1164
msgid "GNOME Settings"
1165
1165
msgstr ""
1166
1166
 
 
1167
#: ../../Jokosher/Globals.py:728
 
1168
msgid "Jokosher Audio Editor"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
1167
1171
#: ../../Jokosher/IncrementalSave.py:29 ../../Jokosher/Instrument.py:488
1168
1172
msgid "Recorded audio"
1169
1173
msgstr "Записан аудио-файл"
1737
1741
msgid "Instrument Name"
1738
1742
msgstr "Имя инструмента"
1739
1743
 
1740
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:120
 
1744
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:123
1741
1745
msgid "Zoom the timeline - Right-Click to reset to the default level"
1742
1746
msgstr ""
1743
1747
 
1744
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:129
 
1748
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:132
1745
1749
msgid "Zoom in timeline"
1746
1750
msgstr ""
1747
1751
 
1748
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:136
 
1752
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:139
1749
1753
msgid "Zoom out timeline"
1750
1754
msgstr ""
1751
1755
 
1752
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:180
 
1756
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:183
1753
1757
msgid "Would you like to restore the current project?"
1754
1758
msgstr ""
1755
1759
 
1756
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:181
 
1760
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:184
1757
1761
msgid ""
1758
1762
"A crash was detected and changes to your project were not saved.\n"
1759
1763
"If you would like, you can attempt to recover these lost changes."
1760
1764
msgstr ""
1761
1765
 
1762
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:185
 
1766
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:188
1763
1767
msgid "_Restore Project"
1764
1768
msgstr ""
1765
1769
 
1766
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:319
 
1770
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:322
1767
1771
msgid "A Gstreamer error has occurred"
1768
1772
msgstr ""
1769
1773
 
1770
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:332
 
1774
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:335
1771
1775
msgid "A GStreamer error has occurred."
1772
1776
msgstr ""
1773
1777
 
1774
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:369
 
1778
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:372
1775
1779
#, python-format
1776
1780
msgid "There are %(number)d more errors not shown."
1777
1781
msgstr ""
1778
1782
 
1779
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:372
 
1783
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:375
1780
1784
msgid ""
1781
1785
"If this problem persists consider reporting a bug using the link in the help "
1782
1786
"menu."
1783
1787
msgstr ""
1784
1788
 
1785
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:375
 
1789
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:378
1786
1790
msgid "_Close All"
1787
1791
msgstr ""
1788
1792
 
1789
 
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:376
 
1793
#: ../../Jokosher/RecordingView.py:379
1790
1794
msgid "_Show All"
1791
1795
msgstr ""
1792
1796
 
1793
 
#: ../../Jokosher/TimeLine.py:512
 
1797
#: ../../Jokosher/TimeLine.py:566
1794
1798
#, python-format
1795
1799
msgid "Timeline, %(bars)d bars, %(beats)d beats and %(ticks)d ticks in"
1796
1800
msgstr "Время, %(bars)d тактов, %(beats)d долей и %(ticks)d тиков в"
1797
1801
 
1798
 
#: ../../Jokosher/TimeLine.py:516
 
1802
#: ../../Jokosher/TimeLine.py:570
1799
1803
#, python-format
1800
1804
msgid ""
1801
1805
"Timeline, %(hours)d hours, %(mins)d minutes, %(secs)d seconds and %(millis)d "
1804
1808
"Время, %(hours)d часов, %(mins)d минут, %(secs)d секунд и %(millis)d "
1805
1809
"миллисекунд в"
1806
1810
 
1807
 
#: ../../Jokosher/TimeLineBar.py:66
 
1811
#: ../../Jokosher/TimeLineBar.py:64
1808
1812
msgid "Adjust volume of click track"
1809
1813
msgstr ""
1810
1814
 
1811
 
#: ../../Jokosher/TimeLineBar.py:71
 
1815
#: ../../Jokosher/TimeLineBar.py:69
1812
1816
msgid "Beats per minute"
1813
1817
msgstr "Ударов в минуту"
1814
1818
 
1826
1830
"set the <b>slider</b> to 100%"
1827
1831
msgstr ""
1828
1832
 
1829
 
#: ../../Jokosher/Jokosher:66
 
1833
#: ../../Jokosher/Jokosher:73
1830
1834
msgid "Print debug output to stdout"
1831
1835
msgstr "Выводить отладочные сообщения на стандартный вывод"
1832
1836
 
1833
 
#: ../../Jokosher/Jokosher:68
 
1837
#: ../../Jokosher/Jokosher:75
1834
1838
msgid "Sent debug output to Gstreamer's debug system"
1835
1839
msgstr "Посылать отладочные сообщения в систему отладки Gstreamer"
1836
1840
 
1837
 
#: ../../Jokosher/Jokosher:70
 
1841
#: ../../Jokosher/Jokosher:77
1838
1842
msgid "Don't load extensions or last project on startup (same as -ne)"
1839
1843
msgstr "Не загружать расширения или последний проект (то же, что и -ne)"
1840
1844
 
1841
 
#: ../../Jokosher/Jokosher:72
 
1845
#: ../../Jokosher/Jokosher:79
1842
1846
msgid "Force the welcome dialog to show on startup"
1843
1847
msgstr "Форсировать показ диалога приветствия"
1844
1848
 
1845
 
#: ../../Jokosher/Jokosher:74
 
1849
#: ../../Jokosher/Jokosher:81
1846
1850
msgid "Force Jokosher to load without a welcome dialog or project"
1847
1851
msgstr "Отключить показ диалога приветствия и открытия проекта"
1848
1852
 
1849
 
#: ../../Jokosher/Jokosher:76
 
1853
#: ../../Jokosher/Jokosher:83
1850
1854
msgid "Do not load extensions on startup"
1851
1855
msgstr "Не загружать расширения при запуске"
1852
1856
 
1922
1926
msgid "Vocal"
1923
1927
msgstr "Вокал"
1924
1928
 
1925
 
#~ msgid "<b>Audio Output Plugin</b>"
1926
 
#~ msgstr "<b>Модуль вывода звука</b>"
1927
 
 
 
1929
msgid "<b>Audio Output Plugin</b>"
 
1930
msgstr "<b>Модуль вывода звука</b>"
 
1931
 
 
1932
msgid "<b>Recording Sample Rate</b>"
 
1933
msgstr "<b>Частота дискретизации записи</b>"
 
1934
 
 
1935
msgid ""
 
1936
"Autodetect\n"
 
1937
"ALSA\n"
 
1938
"Custom"
 
1939
msgstr ""
 
1940
"Автоматически\n"
 
1941
"ALSA\n"
 
1942
"Пользовательский"
 
1943
 
 
1944
msgid "Create project template from instruments in current project"
 
1945
msgstr "Создать шаблон проекта из инструментов текущего проекта"
 
1946
 
 
1947
msgid "D_evice:"
 
1948
msgstr "Устр_ойство"
 
1949
 
 
1950
msgid "New..."
 
1951
msgstr "Новый..."
 
1952
 
 
1953
msgid "O_utput:"
 
1954
msgstr "В_ыход:"
 
1955
 
 
1956
msgid "Open..."
 
1957
msgstr "Открыть..."
 
1958
 
 
1959
msgid "Save As..."
 
1960
msgstr "Сохранить как..."
 
1961
 
 
1962
msgid "%(device)s input %(input)d"
 
1963
msgstr "%(device)s, вход %(input)d"
 
1964
 
 
1965
msgid ""
 
1966
"The instruments '%(name1)s' and '%(name2)s' both have the same input "
 
1967
"selected (%(track)s). Please either disarm one, or connect it to a different "
 
1968
"input through 'Project -> Recording Inputs'"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"Для инструментов '%(name1)s' и '%(name2)s' выбран один и тот же вход (%"
 
1971
"(track)s). Пожалуйста отключите один из них, либо выберите другой вход в "
 
1972
"диалоге 'Проект -> Recording Inputs'"
 
1973
 
 
1974
msgid ""
 
1975
"No channels capable of recording have been found, please attach a device and "
 
1976
"try again."
 
1977
msgstr ""
 
1978
"Не найдено каналов, пригодных для записи. Подключите устройство и попробуйте "
 
1979
"ещё раз."
 
1980
 
 
1981
msgid ""
 
1982
"Your sound card isn't capable of recording from multiple sources at the same "
 
1983
"time. Please disarm all but one instrument."
 
1984
msgstr ""
 
1985
"Ваша звуковая плата не поддерживает одновременную запись с нескольких "
 
1986
"входов. Попробуйте отключить все инструменты, кроме одного."
 
1987
 
 
1988
msgid ""
 
1989
"You require the GStreamer channel splitting element to be able to record "
 
1990
"from multiple input devices. This can be downloaded from http://www.jokosher."
 
1991
"org/download."
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Для записи с нескольких устройств, вам необходим разделяющий каналы элемент "
 
1994
"GStreamer. Вы можете загрузить его по адресу http://www.jokosher.org/"
 
1995
"download."
 
1996
 
 
1997
msgid "Argh! Something went wrong and a serious error occurred:"
 
1998
msgstr "Аргх! Что-то не сработало так и возникла серьёзная ошибка:"
 
1999
 
 
2000
msgid "Turn click track on"
 
2001
msgstr "Включить метроном"
 
2002
 
 
2003
msgid "Turn click track off"
 
2004
msgstr "Выключить метроном"
 
2005
 
 
2006
msgid "Audio production made simple."
 
2007
msgstr "Создание аудио - это просто."
 
2008
 
 
2009
msgid "Please enter the name of the template you wish to create."
 
2010
msgstr "Пожалуйста введите имя шаблона которого вы ходите создать."
 
2011
 
 
2012
msgid "Your project instruments have been saved to <b>%s.template</b>"
 
2013
msgstr "Инструменты проекта были сохранены в <b>%s.template</b>"
 
2014
 
 
2015
msgid ""
 
2016
"Cannot create project template. Please make sure you have specified a "
 
2017
"template name and make sure there are instruments in the project."
 
2018
msgstr ""
 
2019
"Невозможно создать шаблон проекта. Пожалуйста удостоверьтесь, что указали "
 
2020
"имя шаблона и что в проекте имеются инструменты."
 
2021
 
 
2022
msgid ""
 
2023
"<big><b>A programming error has been detected during the execution of this "
 
2024
"program.</b></big>\n"
 
2025
"\n"
 
2026
"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
 
2027
"nonetheless."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"<big><b>Программная ошибка произошла во время выполнения программы.</b></"
 
2030
"big>\n"
 
2031
"\n"
 
2032
"Похоже это не смертельно, но тем не менее сообщите разработчикам."
 
2033
 
 
2034
msgid "Bug Detected"
 
2035
msgstr "Обнаружена ошибка"
 
2036
 
 
2037
msgid "Show Details"
 
2038
msgstr "Показать детали"
 
2039
 
 
2040
msgid "Add this step to the current mixdown"
 
2041
msgstr "Добавить этап в процесс сведения"
 
2042
 
 
2043
msgid "FastForward"
 
2044
msgstr "Вперёд"
 
2045
 
 
2046
msgid "Recording Workspace"
 
2047
msgstr "Режим записи"
 
2048
 
 
2049
msgid "Stop"
 
2050
msgstr "Стоп"
 
2051
 
 
2052
msgid "Switch to the Mixing workspace"
 
2053
msgstr "Перейти в режим сведения"
 
2054
 
 
2055
msgid "Switch to the Recording workspace"
 
2056
msgstr "Перейти в режим записи"
 
2057
 
 
2058
msgid "Workspaces"
 
2059
msgstr "Режимы"
 
2060
 
 
2061
msgid "version 0.9"
 
2062
msgstr "версия 0.9"
 
2063
 
 
2064
msgid "Currently working in the Recording workspace"
 
2065
msgstr "В данный момент активен режим записи"
 
2066
 
 
2067
msgid "Currently working in the Mixing workspace"
 
2068
msgstr "В данный момент активен режим сведения"
 
2069
 
 
2070
msgid "%(progress)d of %(total)d seconds completed"
 
2071
msgstr "Выполнено %(progress)d из %(total)d секунд"
 
2072
 
 
2073
msgid "Edit this mixdown step settings"
 
2074
msgstr "Редактировать параметры этого этапа"
 
2075
 
 
2076
msgid "Remove this mixdown step"
 
2077
msgstr "Удалить этот этап сведения"
 
2078
 
 
2079
msgid "Export file"
 
2080
msgstr "Экспортировать файл"
 
2081
 
 
2082
msgid "An unspecified MixdownAction"
 
2083
msgstr "Неизвестный этап сведения"
 
2084
 
 
2085
msgid "Export to %(file)s as %(desc)s"
 
2086
msgstr "Экспортировать в %(file)s в формате %(desc)s"
 
2087
 
 
2088
msgid "Export as"
 
2089
msgstr "Экспортировать как"
 
2090
 
 
2091
msgid "Run external script"
 
2092
msgstr "Запустить внешний сценарий"
 
2093
 
 
2094
msgid "Hz"
 
2095
msgstr "Гц"
 
2096
 
 
2097
msgid "<b>Drag</b> the <b>slider</b> to alter volume levels"
 
2098
msgstr "<b>Перетащите ползунок</b> для изменения уровня громкости"
 
2099
 
 
2100
msgid "Device:"
 
2101
msgstr "Устройство:"
 
2102
 
 
2103
msgid "Output:"
 
2104
msgstr "Вывод:"
 
2105
 
 
2106
msgid ""
 
2107
"16 bit\n"
 
2108
"24 bit\n"
 
2109
"32 bit"
 
2110
msgstr ""
 
2111
"16 бит\n"
 
2112
"24 бита\n"
 
2113
"32 бита"
 
2114
 
 
2115
msgid ""
 
2116
"96000\n"
 
2117
"48000\n"
 
2118
"44100\n"
 
2119
"32000\n"
 
2120
"24000\n"
 
2121
"22050\n"
 
2122
"16000\n"
 
2123
"11025\n"
 
2124
"8000"
 
2125
msgstr ""
 
2126
"96000\n"
 
2127
"48000\n"
 
2128
"44100\n"
 
2129
"32000\n"
 
2130
"24000\n"
 
2131
"22050\n"
 
2132
"16000\n"
 
2133
"11025\n"
 
2134
"8000"
 
2135
 
 
2136
msgid "Device"
 
2137
msgstr "Устройство"
 
2138
 
 
2139
msgid "General"
 
2140
msgstr "Общие"
 
2141
 
 
2142
msgid ""
 
2143
"Jokosher must be restarted in\n"
 
2144
"order for changes to take effect."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Чтобы изменения вступили в силу,\n"
 
2147
"следует перезапустить Jokosher."
 
2148
 
 
2149
msgid "Output Format"
 
2150
msgstr "Формат вывода"
 
2151
 
 
2152
msgid "Pre-release Notes"
 
2153
msgstr "Замечания к пред. версии"
 
2154
 
 
2155
msgid "Presets"
 
2156
msgstr "Предустановки"
 
2157
 
 
2158
msgid "Preview"
 
2159
msgstr "Предв. просмотр"
 
2160
 
 
2161
msgid "Sample Rate (Hz)"
 
2162
msgstr "Частота дискретизации"
 
2163
 
 
2164
msgid "Save Files As"
 
2165
msgstr "Сохранять файлы в"
 
2166
 
 
2167
msgid ""
 
2168
"Use the combo boxes below to select which input is used with which instrument"
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Используйте поля внизу для указания, какие входы используются инструментами"
 
2171
 
 
2172
msgid ""
 
2173
"Wave\n"
 
2174
"FLAC\n"
 
2175
"Ogg Vorbis"
 
2176
msgstr ""
 
2177
"Wave\n"
 
2178
"FLAC\n"
 
2179
"Ogg Vorbis"
 
2180
 
 
2181
msgid "Import file..."
 
2182
msgstr "Импортировать файл..."
 
2183
 
 
2184
msgid ""
 
2185
"<b>NOTE</b>: The volume sliders in this pre-release version of Jokosher do "
 
2186
"not affect the audio."
 
2187
msgstr ""
 
2188
"<b>ВНИМАНИЕ</b>: Регуляторы громкости не работают в предварительной версии "
 
2189
"Jokosher."
 
2190
 
 
2191
msgid ""
 
2192
"%s\n"
 
2193
"\n"
 
2194
"File is corrupt, not an audio file, or the associated plugin is not installed"
 
2195
msgstr ""
 
2196
"%s\n"
 
2197
"\n"
 
2198
"Файл повреждён, не является аудио-файлом, либо не установлен подходящий "
 
2199
"модуль"
 
2200
 
 
2201
msgid "Muted"
 
2202
msgstr "Выключен"
 
2203
 
 
2204
msgid "Unmuted"
 
2205
msgstr "Включен"
 
2206
 
 
2207
msgid ""
 
2208
"The instruments '%s' and '%s' both have the same input selected (%s). Please "
 
2209
"either disarm one, or connect it to a different input through 'Project -> "
 
2210
"Instrument Connections'"
 
2211
msgstr ""
 
2212
"Инструменты '%s' и '%s' подключены к одному и тому же входу (%s). Попробуйте "
 
2213
"оключить один из них, или присоединить его к другому входу в диалоге 'Проект "
 
2214
"-> Связи инструментов'"
 
2215
 
 
2216
msgid ""
 
2217
"No instruments are armed for recording. You need to arm an instrument before "
 
2218
"you can begin recording."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Ни один инструмент не готов для записи. Прежде чем можно будет начать "
 
2221
"запись, необходимо привести инструмент в состояние готовности."
 
2222
 
 
2223
msgid "%d of %d seconds completed"
 
2224
msgstr "%d из %d секунд выполнено"
 
2225
 
 
2226
msgid ""
 
2227
"<big>Notes about this release</big>\n"
 
2228
"\n"
 
2229
"This version of Jokosher (0.1) is a pre-release version, and is infact, our "
 
2230
"very first release. As such, you may encounter some bugs and functionality "
 
2231
"that is not present."
 
2232
msgstr ""
 
2233
"<big>Заметки к версии</big>\n"
 
2234
"\n"
 
2235
"Данная версия Jokosher (0.1) - это предварительная версия, и, фактически, "
 
2236
"наш первый релиз. Как следствие, вы можете столкнуться с ошибками и "
 
2237
"отстуствующими возможностями."
 
2238
 
 
2239
msgid "Files Saves As"
 
2240
msgstr "Файлы сохраняются в"
 
2241
 
 
2242
msgid "translator-credits"
 
2243
msgstr ""
 
2244
"Артём Попов <artfwo@gmail.com>\n"
 
2245
"\n"
 
2246
"Launchpad Contributions:\n"
 
2247
"  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
 
2248
"  Gendolf https://launchpad.net/~pr-baukalo\n"
 
2249
"  Georgy Faradzhev https://launchpad.net/~georgy-faradzhev\n"
 
2250
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
 
2251
"  KeepYourMind https://launchpad.net/~keepyourmind\n"
 
2252
"  VLK https://launchpad.net/~valentyn\n"
 
2253
"  deepred https://launchpad.net/~nikraz\n"
 
2254
"  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
 
2255
 
 
2256
msgid ""
 
2257
"No channels capable of recording have found, please attach a device and try "
 
2258
"again."
 
2259
msgstr ""
 
2260
"Не найдено каналов, пригодных для записи, присоедините устройство и "
 
2261
"попробуйте ещё раз."
 
2262
 
 
2263
#, fuzzy
1928
2264
#~ msgid "<b>Recorded Audio Format</b>"
1929
 
#~ msgstr "<b>Формат записи</b>"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "<b>Recording Sample Rate</b>"
1932
 
#~ msgstr "<b>Частота дискретизации записи</b>"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid ""
1935
 
#~ "Autodetect\n"
1936
 
#~ "ALSA\n"
1937
 
#~ "Custom"
1938
 
#~ msgstr ""
1939
 
#~ "Автоматически\n"
1940
 
#~ "ALSA\n"
1941
 
#~ "Пользовательский"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Create project template from instruments in current project"
1944
 
#~ msgstr "Создать шаблон проекта из инструментов текущего проекта"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "D_evice:"
1947
 
#~ msgstr "Устр_ойство"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "New..."
1950
 
#~ msgstr "Новый..."
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "O_utput:"
1953
 
#~ msgstr "В_ыход:"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Open..."
1956
 
#~ msgstr "Открыть..."
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Save As..."
1959
 
#~ msgstr "Сохранить как..."
1960
 
 
 
2265
#~ msgstr "Записан аудио-файл"
 
2266
 
 
2267
#, fuzzy
1961
2268
#~ msgid "_Add Instrument..."
1962
 
#~ msgstr "_Добавить инструмент..."
 
2269
#~ msgstr "Добавить инструмент"
1963
2270
 
 
2271
#, fuzzy
1964
2272
#~ msgid "_Create Project Template"
1965
 
#~ msgstr "_Создать шаблон проекта"
 
2273
#~ msgstr "Шаблоны проекта"
1966
2274
 
 
2275
#, fuzzy
1967
2276
#~ msgid "_Project"
1968
 
#~ msgstr "П_роект"
 
2277
#~ msgstr "Новый проект"
1969
2278
 
 
2279
#, fuzzy
1970
2280
#~ msgid "_Recording Inputs..."
1971
 
#~ msgstr "_Источники записи..."
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "%(device)s input %(input)d"
1974
 
#~ msgstr "%(device)s, вход %(input)d"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid ""
1977
 
#~ "The instruments '%(name1)s' and '%(name2)s' both have the same input "
1978
 
#~ "selected (%(track)s). Please either disarm one, or connect it to a "
1979
 
#~ "different input through 'Project -> Recording Inputs'"
1980
 
#~ msgstr ""
1981
 
#~ "Для инструментов '%(name1)s' и '%(name2)s' выбран один и тот же вход (%"
1982
 
#~ "(track)s). Пожалуйста отключите один из них, либо выберите другой вход в "
1983
 
#~ "диалоге 'Проект -> Recording Inputs'"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid ""
1986
 
#~ "No channels capable of recording have been found, please attach a device "
1987
 
#~ "and try again."
1988
 
#~ msgstr ""
1989
 
#~ "Не найдено каналов, пригодных для записи. Подключите устройство и "
1990
 
#~ "попробуйте ещё раз."
1991
 
 
1992
 
#~ msgid ""
1993
 
#~ "Your sound card isn't capable of recording from multiple sources at the "
1994
 
#~ "same time. Please disarm all but one instrument."
1995
 
#~ msgstr ""
1996
 
#~ "Ваша звуковая плата не поддерживает одновременную запись с нескольких "
1997
 
#~ "входов. Попробуйте отключить все инструменты, кроме одного."
1998
 
 
1999
 
#~ msgid ""
2000
 
#~ "You require the GStreamer channel splitting element to be able to record "
2001
 
#~ "from multiple input devices. This can be downloaded from http://www."
2002
 
#~ "jokosher.org/download."
2003
 
#~ msgstr ""
2004
 
#~ "Для записи с нескольких устройств, вам необходим разделяющий каналы "
2005
 
#~ "элемент GStreamer. Вы можете загрузить его по адресу http://www.jokosher."
2006
 
#~ "org/download."
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Argh! Something went wrong and a serious error occurred:"
2009
 
#~ msgstr "Аргх! Что-то не сработало так и возникла серьёзная ошибка:"
2010
 
 
 
2281
#~ msgstr "Запись..."
 
2282
 
 
2283
#, fuzzy
2011
2284
#~ msgid "Mixdown as"
2012
 
#~ msgstr "Свести как"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "Turn click track on"
2015
 
#~ msgstr "Включить метроном"
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "Turn click track off"
2018
 
#~ msgstr "Выключить метроном"
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "Audio production made simple."
2021
 
#~ msgstr "Создание аудио - это просто."
2022
 
 
 
2285
#~ msgstr "Свести проект"
 
2286
 
 
2287
#, fuzzy
2023
2288
#~ msgid "_Template Name"
2024
 
#~ msgstr "_Имя шаблона"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "Please enter the name of the template you wish to create."
2027
 
#~ msgstr "Пожалуйста введите имя шаблона которого вы ходите создать."
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "Your project instruments have been saved to <b>%s.template</b>"
2030
 
#~ msgstr "Инструменты проекта были сохранены в <b>%s.template</b>"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid ""
2033
 
#~ "Cannot create project template. Please make sure you have specified a "
2034
 
#~ "template name and make sure there are instruments in the project."
2035
 
#~ msgstr ""
2036
 
#~ "Невозможно создать шаблон проекта. Пожалуйста удостоверьтесь, что указали "
2037
 
#~ "имя шаблона и что в проекте имеются инструменты."
2038
 
 
2039
 
#~ msgid ""
2040
 
#~ "<big><b>A programming error has been detected during the execution of "
2041
 
#~ "this program.</b></big>\n"
2042
 
#~ "\n"
2043
 
#~ "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
2044
 
#~ "nonetheless."
2045
 
#~ msgstr ""
2046
 
#~ "<big><b>Программная ошибка произошла во время выполнения программы.</b></"
2047
 
#~ "big>\n"
2048
 
#~ "\n"
2049
 
#~ "Похоже это не смертельно, но тем не менее сообщите разработчикам."
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "Bug Detected"
2052
 
#~ msgstr "Обнаружена ошибка"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "Show Details"
2055
 
#~ msgstr "Показать детали"
2056
 
 
 
2289
#~ msgstr "_Имя шаблона:"
 
2290
 
 
2291
#, fuzzy
2057
2292
#~ msgid "Add a new step:"
2058
 
#~ msgstr "Добавить новый этап:"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Add this step to the current mixdown"
2061
 
#~ msgstr "Добавить этап в процесс сведения"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "FastForward"
2064
 
#~ msgstr "Вперёд"
2065
 
 
 
2293
#~ msgstr "Добавить инструмент"
 
2294
 
 
2295
#, fuzzy
2066
2296
#~ msgid "Mixing"
2067
 
#~ msgstr "Сведение"
 
2297
#~ msgstr "Сведение проекта"
2068
2298
 
 
2299
#, fuzzy
2069
2300
#~ msgid "Mixing Workspace"
2070
 
#~ msgstr "Режим сведения"
 
2301
#~ msgstr "Сведение проекта"
2071
2302
 
 
2303
#, fuzzy
2072
2304
#~ msgid "Record"
2073
 
#~ msgstr "Запись"
 
2305
#~ msgstr "Запись..."
2074
2306
 
 
2307
#, fuzzy
2075
2308
#~ msgid "Recording"
2076
 
#~ msgstr "Запись"
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "Recording Workspace"
2079
 
#~ msgstr "Режим записи"
2080
 
 
 
2309
#~ msgstr "Запись..."
 
2310
 
 
2311
#, fuzzy
2081
2312
#~ msgid "Rewind"
2082
 
#~ msgstr "Назад"
 
2313
#~ msgstr "Вернуть"
2083
2314
 
 
2315
#, fuzzy
2084
2316
#~ msgid "Save these mixdown settings"
2085
 
#~ msgstr "Сохранить текущие параметры сведения"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "Stop"
2088
 
#~ msgstr "Стоп"
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Switch to the Mixing workspace"
2091
 
#~ msgstr "Перейти в режим сведения"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Switch to the Recording workspace"
2094
 
#~ msgstr "Перейти в режим записи"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Workspaces"
2097
 
#~ msgstr "Режимы"
2098
 
 
 
2317
#~ msgstr "Использовать эти параметры"
 
2318
 
 
2319
#, fuzzy
2099
2320
#~ msgid "_Mixdown the project"
2100
 
#~ msgstr "С_вести проект"
 
2321
#~ msgstr "Свести проект"
2101
2322
 
 
2323
#, fuzzy
2102
2324
#~ msgid "_Save these settings"
2103
 
#~ msgstr "_Cохранить параметры"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "version 0.9"
2106
 
#~ msgstr "версия 0.9"
2107
 
 
 
2325
#~ msgstr "Использовать эти параметры"
 
2326
 
 
2327
#, fuzzy
2108
2328
#~ msgid "_Paste"
2109
 
#~ msgstr "Вст_авить"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Currently working in the Recording workspace"
2112
 
#~ msgstr "В данный момент активен режим записи"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "Currently working in the Mixing workspace"
2115
 
#~ msgstr "В данный момент активен режим сведения"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "%(progress)d of %(total)d seconds completed"
2118
 
#~ msgstr "Выполнено %(progress)d из %(total)d секунд"
2119
 
 
 
2329
#~ msgstr "Фазеры"
 
2330
 
 
2331
#, fuzzy
2120
2332
#~ msgid "_Mixdown as"
2121
 
#~ msgstr "С_вести как"
 
2333
#~ msgstr "Свести проект"
2122
2334
 
 
2335
#, fuzzy
2123
2336
#~ msgid "_Mixdown Project"
2124
 
#~ msgstr "С_вести проект"
 
2337
#~ msgstr "Свести проект"
2125
2338
 
2126
2339
#, fuzzy
2127
2340
#~ msgid "Create Project Template"
2128
 
#~ msgstr "Создать новый проект"
 
2341
#~ msgstr "Шаблоны проекта"
2129
2342
 
 
2343
#, fuzzy
2130
2344
#~ msgid "<b>Steps to mixdown %(projectname)s</b>"
2131
 
#~ msgstr "<b>Этапы сведения %(projectname)s</b>"
2132
 
 
2133
 
#~ msgid "Edit this mixdown step settings"
2134
 
#~ msgstr "Редактировать параметры этого этапа"
2135
 
 
2136
 
#~ msgid "Remove this mixdown step"
2137
 
#~ msgstr "Удалить этот этап сведения"
2138
 
 
 
2345
#~ msgstr "Подготовка к сведению проекта"
 
2346
 
 
2347
#, fuzzy
2139
2348
#~ msgid "Don't save these mixdown settings"
2140
 
#~ msgstr "Не сохранять параметры сведения"
 
2349
#~ msgstr "Использовать эти параметры"
2141
2350
 
 
2351
#, fuzzy
2142
2352
#~ msgid "Choose a name for this profile"
2143
 
#~ msgstr "Выберите имя данного профиля"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Export file"
2146
 
#~ msgstr "Экспортировать файл"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "An unspecified MixdownAction"
2149
 
#~ msgstr "Неизвестный этап сведения"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Export to %(file)s as %(desc)s"
2152
 
#~ msgstr "Экспортировать в %(file)s в формате %(desc)s"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Export as"
2155
 
#~ msgstr "Экспортировать как"
2156
 
 
 
2353
#~ msgstr "Выберите файл проекта Jokosher"
 
2354
 
 
2355
#, fuzzy
2157
2356
#~ msgid "Run script %s"
2158
 
#~ msgstr "Запустить сценарий %s"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "Run external script"
2161
 
#~ msgstr "Запустить внешний сценарий"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "Hz"
2164
 
#~ msgstr "Гц"
2165
 
 
 
2357
#~ msgstr "Ошибка в сценарии %s"
 
2358
 
 
2359
#, fuzzy
2166
2360
#~ msgid "Zoom the timeline"
2167
 
#~ msgstr "Приблизиться к дорожке"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "<b>Drag</b> the <b>slider</b> to alter volume levels"
2170
 
#~ msgstr "<b>Перетащите ползунок</b> для изменения уровня громкости"
2171
 
 
 
2361
#~ msgstr "Изменить формат времени"
 
2362
 
 
2363
#, fuzzy
2172
2364
#~ msgid "<b>Presets for:</b>"
2173
 
#~ msgstr "<b>Пресеты для:</b>"
 
2365
#~ msgstr "_Пресеты для:"
2174
2366
 
 
2367
#, fuzzy
2175
2368
#~ msgid "Add a new instrument"
2176
 
#~ msgstr "Добавить новый инструмент"
 
2369
#~ msgstr "Добавить инструмент"
2177
2370
 
 
2371
#, fuzzy
2178
2372
#~ msgid "Author"
2179
 
#~ msgstr "Автор"
 
2373
#~ msgstr "_Автор:"
2180
2374
 
 
2375
#, fuzzy
2181
2376
#~ msgid "Beat value"
2182
 
#~ msgstr "Длительность доли"
 
2377
#~ msgstr "Длительность _доли"
2183
2378
 
 
2379
#, fuzzy
2184
2380
#~ msgid "Beats per measure"
2185
 
#~ msgstr "Долей в такте"
 
2381
#~ msgstr "Долей в _такте"
2186
2382
 
 
2383
#, fuzzy
2187
2384
#~ msgid "Browse for an Existing Project"
2188
 
#~ msgstr "Открыть существующий проект"
 
2385
#~ msgstr "_Открыть существующий проект"
2189
2386
 
 
2387
#, fuzzy
2190
2388
#~ msgid "Create a New Project"
2191
 
#~ msgstr "Создать новый проект"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "Device:"
2194
 
#~ msgstr "Устройство:"
2195
 
 
 
2389
#~ msgstr "_Создать новый проект"
 
2390
 
 
2391
#, fuzzy
2196
2392
#~ msgid "Don't open anything"
2197
 
#~ msgstr "Не открывать ничего"
 
2393
#~ msgstr "_Не открывать ничего"
2198
2394
 
 
2395
#, fuzzy
2199
2396
#~ msgid "Don't show this on start-up"
2200
 
#~ msgstr "Не показывать этот диалог при запуске"
 
2397
#~ msgstr "_Не показывать это при запуске"
2201
2398
 
 
2399
#, fuzzy
2202
2400
#~ msgid "Folder"
2203
 
#~ msgstr "Папка"
 
2401
#~ msgstr "_Папка:"
2204
2402
 
 
2403
#, fuzzy
2205
2404
#~ msgid "Open Selected Project"
2206
 
#~ msgstr "Открыть выбранный проект"
 
2405
#~ msgstr "_Открыть выбранный проект"
2207
2406
 
 
2407
#, fuzzy
2208
2408
#~ msgid "Open most recent project"
2209
 
#~ msgstr "Открывать последний проект"
2210
 
 
2211
 
#~ msgid "Output:"
2212
 
#~ msgstr "Вывод:"
2213
 
 
 
2409
#~ msgstr "_Открыть недавний проект"
 
2410
 
 
2411
#, fuzzy
2214
2412
#~ msgid "Pipeline:"
2215
 
#~ msgstr "Конвейер:"
 
2413
#~ msgstr "_Конвейер:"
2216
2414
 
 
2415
#, fuzzy
2217
2416
#~ msgid "Preferences"
2218
 
#~ msgstr "Параметры"
 
2417
#~ msgstr "_Настройки"
2219
2418
 
 
2419
#, fuzzy
2220
2420
#~ msgid "Project Name"
2221
 
#~ msgstr "Название проекта"
 
2421
#~ msgstr "_Имя проекта:"
2222
2422
 
 
2423
#, fuzzy
2223
2424
#~ msgid "Remove Selected Instrument"
2224
 
#~ msgstr "Удалить выбранный инструмент"
 
2425
#~ msgstr "_Удалить выбранный инструмент"
2225
2426
 
 
2427
#, fuzzy
2226
2428
#~ msgid "Search:"
2227
 
#~ msgstr "Поиск:"
 
2429
#~ msgstr "_Искать:"
2228
2430
 
 
2431
#, fuzzy
2229
2432
#~ msgid "Show welcome dialog"
2230
 
#~ msgstr "Показывать диалог приветствия"
 
2433
#~ msgstr "_Показывать диалог приветствия"
2231
2434
 
 
2435
#, fuzzy
2232
2436
#~ msgid "_Add Instrument"
2233
 
#~ msgstr "_Добавить инструмент"
 
2437
#~ msgstr "Добавить инструмент"
2234
2438
 
 
2439
#, fuzzy
2235
2440
#~ msgid "_Manage Extensions"
2236
 
#~ msgstr "_Управление расширениями"
 
2441
#~ msgstr "_Управление расширениями..."
2237
2442
 
 
2443
#, fuzzy
2238
2444
#~ msgid "_Recording Inputs"
2239
 
#~ msgstr "Входы для _записи"
 
2445
#~ msgstr "Запись..."
2240
2446
 
 
2447
#, fuzzy
2241
2448
#~ msgid "No such script %s"
2242
 
#~ msgstr "Сценарий %s не найден"
2243
 
 
2244
 
#~ msgid ""
2245
 
#~ "16 bit\n"
2246
 
#~ "24 bit\n"
2247
 
#~ "32 bit"
2248
 
#~ msgstr ""
2249
 
#~ "16 бит\n"
2250
 
#~ "24 бита\n"
2251
 
#~ "32 бита"
2252
 
 
2253
 
#~ msgid ""
2254
 
#~ "96000\n"
2255
 
#~ "48000\n"
2256
 
#~ "44100\n"
2257
 
#~ "32000\n"
2258
 
#~ "24000\n"
2259
 
#~ "22050\n"
2260
 
#~ "16000\n"
2261
 
#~ "11025\n"
2262
 
#~ "8000"
2263
 
#~ msgstr ""
2264
 
#~ "96000\n"
2265
 
#~ "48000\n"
2266
 
#~ "44100\n"
2267
 
#~ "32000\n"
2268
 
#~ "24000\n"
2269
 
#~ "22050\n"
2270
 
#~ "16000\n"
2271
 
#~ "11025\n"
2272
 
#~ "8000"
2273
 
 
 
2449
#~ msgstr "Ошибка в сценарии %s"
 
2450
 
 
2451
#, fuzzy
2274
2452
#~ msgid "<b>Audio Mixdown</b>"
2275
 
#~ msgstr "<b>Сведение</b>"
 
2453
#~ msgstr "<b>Программирование</b>"
2276
2454
 
 
2455
#, fuzzy
2277
2456
#~ msgid "<b>Audio Quality</b>"
2278
 
#~ msgstr "<b>Качество сигнала</b>"
 
2457
#~ msgstr "<b>Графика</b>"
2279
2458
 
 
2459
#, fuzzy
2280
2460
#~ msgid "<b>Quality</b>"
2281
 
#~ msgstr "<b>Качество</b>"
 
2461
#~ msgstr "<b>Графика</b>"
2282
2462
 
 
2463
#, fuzzy
2283
2464
#~ msgid ""
2284
2465
#~ "<b>To find out more, visit:</b>\n"
2285
2466
#~ "http://www.jokosher.org/contribute"
2286
 
#~ msgstr ""
2287
 
#~ "<b>Если хотите узнать больше, посетите:</b>\n"
2288
 
#~ "http://www.jokosher.org/contribute"
 
2467
#~ msgstr "<b>Узнайте больше по адресу:</b>"
2289
2468
 
 
2469
#, fuzzy
2290
2470
#~ msgid "Contributing to Jokosher"
2291
 
#~ msgstr "Как стать участником проекта Jokosher"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "Device"
2294
 
#~ msgstr "Устройство"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "General"
2297
 
#~ msgstr "Общие"
2298
 
 
 
2471
#~ msgstr "_Содействие Jokosher"
 
2472
 
 
2473
#, fuzzy
2299
2474
#~ msgid "Instrument Connections"
2300
 
#~ msgstr "Связи инструментов"
2301
 
 
2302
 
#~ msgid ""
2303
 
#~ "Jokosher must be restarted in\n"
2304
 
#~ "order for changes to take effect."
2305
 
#~ msgstr ""
2306
 
#~ "Чтобы изменения вступили в силу,\n"
2307
 
#~ "следует перезапустить Jokosher."
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "Output Format"
2310
 
#~ msgstr "Формат вывода"
2311
 
 
 
2475
#~ msgstr "Эффекты инструмента"
 
2476
 
 
2477
#, fuzzy
2312
2478
#~ msgid "Playback"
2313
 
#~ msgstr "Воспроизведение"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Pre-release Notes"
2316
 
#~ msgstr "Замечания к пред. версии"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Presets"
2319
 
#~ msgstr "Предустановки"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Preview"
2322
 
#~ msgstr "Предв. просмотр"
2323
 
 
 
2479
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
 
2480
 
 
2481
#, fuzzy
2324
2482
#~ msgid "Recent Projects"
2325
 
#~ msgstr "Последние проекты"
 
2483
#~ msgstr "_Последние проекты"
2326
2484
 
 
2485
#, fuzzy
2327
2486
#~ msgid "Remove curently selected extension"
2328
2487
#~ msgstr "Удалить выбранное расширение"
2329
2488
 
 
2489
#, fuzzy
2330
2490
#~ msgid "Sample Format"
2331
 
#~ msgstr "Формат дискретизации"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Sample Rate (Hz)"
2334
 
#~ msgstr "Частота дискретизации"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Save Files As"
2337
 
#~ msgstr "Сохранять файлы в"
2338
 
 
 
2491
#~ msgstr "Формат _времени"
 
2492
 
 
2493
#, fuzzy
2339
2494
#~ msgid "Select an effect"
2340
 
#~ msgstr "Выберите эффект"
 
2495
#~ msgstr "_Активировать эффект"
2341
2496
 
 
2497
#, fuzzy
2342
2498
#~ msgid "Select an effect to add to the instrument"
2343
 
#~ msgstr "Выберите эффект для добавления к инструменту"
 
2499
#~ msgstr "Выберите открываемый проект из списка"
2344
2500
 
 
2501
#, fuzzy
2345
2502
#~ msgid "Select an instrument, then click here to begin recording"
2346
 
#~ msgstr "Выберите инструмент, затем кликните эту кнопку, чтобы начать запись"
 
2503
#~ msgstr ""
 
2504
#~ "Подготовьте инструмент, после чего нажмите эту кнопку, чтобы начать запись"
2347
2505
 
 
2506
#, fuzzy
2348
2507
#~ msgid "Show as Bars, Beats, Ticks"
2349
 
#~ msgstr "Показывать такты, доли, тики"
 
2508
#~ msgstr "Показывать _такты, доли, тики"
2350
2509
 
 
2510
#, fuzzy
2351
2511
#~ msgid "Show as Hours, Minutes, Seconds"
2352
 
#~ msgstr "Показывать часы, минуты, секунды"
 
2512
#~ msgstr "Показывать _часы, минуты, секунды"
2353
2513
 
 
2514
#, fuzzy
2354
2515
#~ msgid "Time Format"
2355
 
#~ msgstr "Формат времени"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid ""
2358
 
#~ "Use the combo boxes below to select which input is used with which "
2359
 
#~ "instrument"
2360
 
#~ msgstr ""
2361
 
#~ "Используйте поля внизу для указания, какие входы используются "
2362
 
#~ "инструментами"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid ""
2365
 
#~ "Wave\n"
2366
 
#~ "FLAC\n"
2367
 
#~ "Ogg Vorbis"
2368
 
#~ msgstr ""
2369
 
#~ "Wave\n"
2370
 
#~ "FLAC\n"
2371
 
#~ "Ogg Vorbis"
2372
 
 
 
2516
#~ msgstr "Формат _времени"
 
2517
 
 
2518
#, fuzzy
2373
2519
#~ msgid "_Extensions"
2374
2520
#~ msgstr "_Расширения"
2375
2521
 
 
2522
#, fuzzy
2376
2523
#~ msgid "Import Audio File..."
2377
 
#~ msgstr "Импортировать аудио-файл..."
 
2524
#~ msgstr "Добавить аудио-файл..."
2378
2525
 
 
2526
#, fuzzy
2379
2527
#~ msgid "Paste"
2380
 
#~ msgstr "Вставить"
 
2528
#~ msgstr "Фазеры"
2381
2529
 
 
2530
#, fuzzy
2382
2531
#~ msgid "Delete"
2383
 
#~ msgstr "Удалить"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Import file..."
2386
 
#~ msgstr "Импортировать файл..."
2387
 
 
2388
 
#~ msgid ""
2389
 
#~ "<b>NOTE</b>: The volume sliders in this pre-release version of Jokosher "
2390
 
#~ "do not affect the audio."
2391
 
#~ msgstr ""
2392
 
#~ "<b>ВНИМАНИЕ</b>: Регуляторы громкости не работают в предварительной "
2393
 
#~ "версии Jokosher."
2394
 
 
 
2532
#~ msgstr "У_далить"
 
2533
 
 
2534
#, fuzzy
2395
2535
#~ msgid "Split"
2396
 
#~ msgstr "Разделить"
 
2536
#~ msgstr "_Разделить"
2397
2537
 
 
2538
#, fuzzy
2398
2539
#~ msgid "Cut"
2399
 
#~ msgstr "Вырезать"
 
2540
#~ msgstr "_Вырезать"
2400
2541
 
 
2542
#, fuzzy
2401
2543
#~ msgid "Copy"
2402
 
#~ msgstr "Копировать"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid ""
2405
 
#~ "%s\n"
2406
 
#~ "\n"
2407
 
#~ "File is corrupt, not an audio file, or the associated plugin is not "
2408
 
#~ "installed"
2409
 
#~ msgstr ""
2410
 
#~ "%s\n"
2411
 
#~ "\n"
2412
 
#~ "Файл повреждён, не является аудио-файлом, либо не установлен подходящий "
2413
 
#~ "модуль"
2414
 
 
 
2544
#~ msgstr "_Копировать"
 
2545
 
 
2546
#, fuzzy
2415
2547
#~ msgid "Solo - silence all other instruments"
2416
 
#~ msgstr "Соло - выключить все остальные инструменты"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Muted"
2419
 
#~ msgstr "Выключен"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Unmuted"
2422
 
#~ msgstr "Включен"
2423
 
 
 
2548
#~ msgstr "Активировать соло - заглушить остальные инструменты"
 
2549
 
 
2550
#, fuzzy
2424
2551
#~ msgid "Instrument Effects..."
2425
 
#~ msgstr "Эффекты инструмента..."
2426
 
 
2427
 
#~ msgid ""
2428
 
#~ "The instruments '%s' and '%s' both have the same input selected (%s). "
2429
 
#~ "Please either disarm one, or connect it to a different input through "
2430
 
#~ "'Project -> Instrument Connections'"
2431
 
#~ msgstr ""
2432
 
#~ "Инструменты '%s' и '%s' подключены к одному и тому же входу (%s). "
2433
 
#~ "Попробуйте оключить один из них, или присоединить его к другому входу в "
2434
 
#~ "диалоге 'Проект -> Связи инструментов'"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid ""
2437
 
#~ "No instruments are armed for recording. You need to arm an instrument "
2438
 
#~ "before you can begin recording."
2439
 
#~ msgstr ""
2440
 
#~ "Ни один инструмент не готов для записи. Прежде чем можно будет начать "
2441
 
#~ "запись, необходимо привести инструмент в состояние готовности."
2442
 
 
2443
 
#~ msgid "%d of %d seconds completed"
2444
 
#~ msgstr "%d из %d секунд выполнено"
2445
 
 
 
2552
#~ msgstr "Эффекты инструмента"
 
2553
 
 
2554
#, fuzzy
2446
2555
#~ msgid ""
2447
2556
#~ "\n"
2448
2557
#~ "See http://jokosher.org/trac/wiki/GettingJokosher for more details.\n"
2449
2558
#~ msgstr ""
2450
2559
#~ "\n"
2451
 
#~ "См. http://jokosher.org/trac/wiki/GettingJokosher для дополнительной "
2452
 
#~ "информации.\n"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid ""
2455
 
#~ "<big>Notes about this release</big>\n"
2456
 
#~ "\n"
2457
 
#~ "This version of Jokosher (0.1) is a pre-release version, and is infact, "
2458
 
#~ "our very first release. As such, you may encounter some bugs and "
2459
 
#~ "functionality that is not present."
2460
 
#~ msgstr ""
2461
 
#~ "<big>Заметки к версии</big>\n"
2462
 
#~ "\n"
2463
 
#~ "Данная версия Jokosher (0.1) - это предварительная версия, и, фактически, "
2464
 
#~ "наш первый релиз. Как следствие, вы можете столкнуться с ошибками и "
2465
 
#~ "отстуствующими возможностями."
2466
 
 
 
2560
#~ "См. http://doc.jokosher.org/Installation для дополнительной информации.\n"
 
2561
 
 
2562
#, fuzzy
2467
2563
#~ msgid "Master Volume"
2468
 
#~ msgstr "Общий уровень"
 
2564
#~ msgstr "Общий уровень:"
2469
2565
 
 
2566
#, fuzzy
2470
2567
#~ msgid "Volume: %.2f"
2471
 
#~ msgstr "Уровень: %.2f"
2472
 
 
2473
 
#~ msgid "Files Saves As"
2474
 
#~ msgstr "Файлы сохраняются в"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "translator-credits"
2477
 
#~ msgstr ""
2478
 
#~ "Артём Попов <artfwo@gmail.com>\n"
2479
 
#~ "\n"
2480
 
#~ "Launchpad Contributions:\n"
2481
 
#~ "  Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
2482
 
#~ "  Gendolf https://launchpad.net/~pr-baukalo\n"
2483
 
#~ "  Georgy Faradzhev https://launchpad.net/~georgy-faradzhev\n"
2484
 
#~ "  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
2485
 
#~ "  KeepYourMind https://launchpad.net/~keepyourmind\n"
2486
 
#~ "  VLK https://launchpad.net/~valentyn\n"
2487
 
#~ "  deepred https://launchpad.net/~nikraz\n"
2488
 
#~ "  Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid ""
2491
 
#~ "No channels capable of recording have found, please attach a device and "
2492
 
#~ "try again."
2493
 
#~ msgstr ""
2494
 
#~ "Не найдено каналов, пригодных для записи, присоедините устройство и "
2495
 
#~ "попробуйте ещё раз."
2496
 
 
 
2568
#~ msgstr "Уровень:"
 
2569
 
 
2570
#, fuzzy
2497
2571
#~ msgid "The uri scheme '%s' is either invalid or not supported."
2498
2572
#~ msgstr "Схема обращения к ресурсу '%s' не верна или не поддерживается."
2499
2573
 
 
2574
#, fuzzy
2500
2575
#~ msgid "The uri scheme given is either invalid or not supported"
2501
2576
#~ msgstr "Данная схема обращения к ресурсу не верна или не поддерживается"