1925
#~ msgid "<b>Audio Output Plugin</b>"
1926
#~ msgstr "<b>Модуль вывода звука</b>"
1929
msgid "<b>Audio Output Plugin</b>"
1930
msgstr "<b>Модуль вывода звука</b>"
1932
msgid "<b>Recording Sample Rate</b>"
1933
msgstr "<b>Частота дискретизации записи</b>"
1944
msgid "Create project template from instruments in current project"
1945
msgstr "Создать шаблон проекта из инструментов текущего проекта"
1948
msgstr "Устр_ойство"
1960
msgstr "Сохранить как..."
1962
msgid "%(device)s input %(input)d"
1963
msgstr "%(device)s, вход %(input)d"
1966
"The instruments '%(name1)s' and '%(name2)s' both have the same input "
1967
"selected (%(track)s). Please either disarm one, or connect it to a different "
1968
"input through 'Project -> Recording Inputs'"
1970
"Для инструментов '%(name1)s' и '%(name2)s' выбран один и тот же вход (%"
1971
"(track)s). Пожалуйста отключите один из них, либо выберите другой вход в "
1972
"диалоге 'Проект -> Recording Inputs'"
1975
"No channels capable of recording have been found, please attach a device and "
1978
"Не найдено каналов, пригодных для записи. Подключите устройство и попробуйте "
1982
"Your sound card isn't capable of recording from multiple sources at the same "
1983
"time. Please disarm all but one instrument."
1985
"Ваша звуковая плата не поддерживает одновременную запись с нескольких "
1986
"входов. Попробуйте отключить все инструменты, кроме одного."
1989
"You require the GStreamer channel splitting element to be able to record "
1990
"from multiple input devices. This can be downloaded from http://www.jokosher."
1993
"Для записи с нескольких устройств, вам необходим разделяющий каналы элемент "
1994
"GStreamer. Вы можете загрузить его по адресу http://www.jokosher.org/"
1997
msgid "Argh! Something went wrong and a serious error occurred:"
1998
msgstr "Аргх! Что-то не сработало так и возникла серьёзная ошибка:"
2000
msgid "Turn click track on"
2001
msgstr "Включить метроном"
2003
msgid "Turn click track off"
2004
msgstr "Выключить метроном"
2006
msgid "Audio production made simple."
2007
msgstr "Создание аудио - это просто."
2009
msgid "Please enter the name of the template you wish to create."
2010
msgstr "Пожалуйста введите имя шаблона которого вы ходите создать."
2012
msgid "Your project instruments have been saved to <b>%s.template</b>"
2013
msgstr "Инструменты проекта были сохранены в <b>%s.template</b>"
2016
"Cannot create project template. Please make sure you have specified a "
2017
"template name and make sure there are instruments in the project."
2019
"Невозможно создать шаблон проекта. Пожалуйста удостоверьтесь, что указали "
2020
"имя шаблона и что в проекте имеются инструменты."
2023
"<big><b>A programming error has been detected during the execution of this "
2024
"program.</b></big>\n"
2026
"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
2029
"<big><b>Программная ошибка произошла во время выполнения программы.</b></"
2032
"Похоже это не смертельно, но тем не менее сообщите разработчикам."
2034
msgid "Bug Detected"
2035
msgstr "Обнаружена ошибка"
2037
msgid "Show Details"
2038
msgstr "Показать детали"
2040
msgid "Add this step to the current mixdown"
2041
msgstr "Добавить этап в процесс сведения"
2046
msgid "Recording Workspace"
2047
msgstr "Режим записи"
2052
msgid "Switch to the Mixing workspace"
2053
msgstr "Перейти в режим сведения"
2055
msgid "Switch to the Recording workspace"
2056
msgstr "Перейти в режим записи"
2064
msgid "Currently working in the Recording workspace"
2065
msgstr "В данный момент активен режим записи"
2067
msgid "Currently working in the Mixing workspace"
2068
msgstr "В данный момент активен режим сведения"
2070
msgid "%(progress)d of %(total)d seconds completed"
2071
msgstr "Выполнено %(progress)d из %(total)d секунд"
2073
msgid "Edit this mixdown step settings"
2074
msgstr "Редактировать параметры этого этапа"
2076
msgid "Remove this mixdown step"
2077
msgstr "Удалить этот этап сведения"
2080
msgstr "Экспортировать файл"
2082
msgid "An unspecified MixdownAction"
2083
msgstr "Неизвестный этап сведения"
2085
msgid "Export to %(file)s as %(desc)s"
2086
msgstr "Экспортировать в %(file)s в формате %(desc)s"
2089
msgstr "Экспортировать как"
2091
msgid "Run external script"
2092
msgstr "Запустить внешний сценарий"
2097
msgid "<b>Drag</b> the <b>slider</b> to alter volume levels"
2098
msgstr "<b>Перетащите ползунок</b> для изменения уровня громкости"
2101
msgstr "Устройство:"
2143
"Jokosher must be restarted in\n"
2144
"order for changes to take effect."
2146
"Чтобы изменения вступили в силу,\n"
2147
"следует перезапустить Jokosher."
2149
msgid "Output Format"
2150
msgstr "Формат вывода"
2152
msgid "Pre-release Notes"
2153
msgstr "Замечания к пред. версии"
2156
msgstr "Предустановки"
2159
msgstr "Предв. просмотр"
2161
msgid "Sample Rate (Hz)"
2162
msgstr "Частота дискретизации"
2164
msgid "Save Files As"
2165
msgstr "Сохранять файлы в"
2168
"Use the combo boxes below to select which input is used with which instrument"
2170
"Используйте поля внизу для указания, какие входы используются инструментами"
2181
msgid "Import file..."
2182
msgstr "Импортировать файл..."
2185
"<b>NOTE</b>: The volume sliders in this pre-release version of Jokosher do "
2186
"not affect the audio."
2188
"<b>ВНИМАНИЕ</b>: Регуляторы громкости не работают в предварительной версии "
2194
"File is corrupt, not an audio file, or the associated plugin is not installed"
2198
"Файл повреждён, не является аудио-файлом, либо не установлен подходящий "
2208
"The instruments '%s' and '%s' both have the same input selected (%s). Please "
2209
"either disarm one, or connect it to a different input through 'Project -> "
2210
"Instrument Connections'"
2212
"Инструменты '%s' и '%s' подключены к одному и тому же входу (%s). Попробуйте "
2213
"оключить один из них, или присоединить его к другому входу в диалоге 'Проект "
2214
"-> Связи инструментов'"
2217
"No instruments are armed for recording. You need to arm an instrument before "
2218
"you can begin recording."
2220
"Ни один инструмент не готов для записи. Прежде чем можно будет начать "
2221
"запись, необходимо привести инструмент в состояние готовности."
2223
msgid "%d of %d seconds completed"
2224
msgstr "%d из %d секунд выполнено"
2227
"<big>Notes about this release</big>\n"
2229
"This version of Jokosher (0.1) is a pre-release version, and is infact, our "
2230
"very first release. As such, you may encounter some bugs and functionality "
2231
"that is not present."
2233
"<big>Заметки к версии</big>\n"
2235
"Данная версия Jokosher (0.1) - это предварительная версия, и, фактически, "
2236
"наш первый релиз. Как следствие, вы можете столкнуться с ошибками и "
2237
"отстуствующими возможностями."
2239
msgid "Files Saves As"
2240
msgstr "Файлы сохраняются в"
2242
msgid "translator-credits"
2244
"Артём Попов <artfwo@gmail.com>\n"
2246
"Launchpad Contributions:\n"
2247
" Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
2248
" Gendolf https://launchpad.net/~pr-baukalo\n"
2249
" Georgy Faradzhev https://launchpad.net/~georgy-faradzhev\n"
2250
" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
2251
" KeepYourMind https://launchpad.net/~keepyourmind\n"
2252
" VLK https://launchpad.net/~valentyn\n"
2253
" deepred https://launchpad.net/~nikraz\n"
2254
" Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
2257
"No channels capable of recording have found, please attach a device and try "
2260
"Не найдено каналов, пригодных для записи, присоедините устройство и "
2261
"попробуйте ещё раз."
1928
2264
#~ msgid "<b>Recorded Audio Format</b>"
1929
#~ msgstr "<b>Формат записи</b>"
1931
#~ msgid "<b>Recording Sample Rate</b>"
1932
#~ msgstr "<b>Частота дискретизации записи</b>"
1939
#~ "Автоматически\n"
1941
#~ "Пользовательский"
1943
#~ msgid "Create project template from instruments in current project"
1944
#~ msgstr "Создать шаблон проекта из инструментов текущего проекта"
1947
#~ msgstr "Устр_ойство"
1950
#~ msgstr "Новый..."
1956
#~ msgstr "Открыть..."
1958
#~ msgid "Save As..."
1959
#~ msgstr "Сохранить как..."
2265
#~ msgstr "Записан аудио-файл"
1961
2268
#~ msgid "_Add Instrument..."
1962
#~ msgstr "_Добавить инструмент..."
2269
#~ msgstr "Добавить инструмент"
1964
2272
#~ msgid "_Create Project Template"
1965
#~ msgstr "_Создать шаблон проекта"
2273
#~ msgstr "Шаблоны проекта"
1967
2276
#~ msgid "_Project"
2277
#~ msgstr "Новый проект"
1970
2280
#~ msgid "_Recording Inputs..."
1971
#~ msgstr "_Источники записи..."
1973
#~ msgid "%(device)s input %(input)d"
1974
#~ msgstr "%(device)s, вход %(input)d"
1977
#~ "The instruments '%(name1)s' and '%(name2)s' both have the same input "
1978
#~ "selected (%(track)s). Please either disarm one, or connect it to a "
1979
#~ "different input through 'Project -> Recording Inputs'"
1981
#~ "Для инструментов '%(name1)s' и '%(name2)s' выбран один и тот же вход (%"
1982
#~ "(track)s). Пожалуйста отключите один из них, либо выберите другой вход в "
1983
#~ "диалоге 'Проект -> Recording Inputs'"
1986
#~ "No channels capable of recording have been found, please attach a device "
1989
#~ "Не найдено каналов, пригодных для записи. Подключите устройство и "
1990
#~ "попробуйте ещё раз."
1993
#~ "Your sound card isn't capable of recording from multiple sources at the "
1994
#~ "same time. Please disarm all but one instrument."
1996
#~ "Ваша звуковая плата не поддерживает одновременную запись с нескольких "
1997
#~ "входов. Попробуйте отключить все инструменты, кроме одного."
2000
#~ "You require the GStreamer channel splitting element to be able to record "
2001
#~ "from multiple input devices. This can be downloaded from http://www."
2002
#~ "jokosher.org/download."
2004
#~ "Для записи с нескольких устройств, вам необходим разделяющий каналы "
2005
#~ "элемент GStreamer. Вы можете загрузить его по адресу http://www.jokosher."
2008
#~ msgid "Argh! Something went wrong and a serious error occurred:"
2009
#~ msgstr "Аргх! Что-то не сработало так и возникла серьёзная ошибка:"
2281
#~ msgstr "Запись..."
2011
2284
#~ msgid "Mixdown as"
2012
#~ msgstr "Свести как"
2014
#~ msgid "Turn click track on"
2015
#~ msgstr "Включить метроном"
2017
#~ msgid "Turn click track off"
2018
#~ msgstr "Выключить метроном"
2020
#~ msgid "Audio production made simple."
2021
#~ msgstr "Создание аудио - это просто."
2285
#~ msgstr "Свести проект"
2023
2288
#~ msgid "_Template Name"
2024
#~ msgstr "_Имя шаблона"
2026
#~ msgid "Please enter the name of the template you wish to create."
2027
#~ msgstr "Пожалуйста введите имя шаблона которого вы ходите создать."
2029
#~ msgid "Your project instruments have been saved to <b>%s.template</b>"
2030
#~ msgstr "Инструменты проекта были сохранены в <b>%s.template</b>"
2033
#~ "Cannot create project template. Please make sure you have specified a "
2034
#~ "template name and make sure there are instruments in the project."
2036
#~ "Невозможно создать шаблон проекта. Пожалуйста удостоверьтесь, что указали "
2037
#~ "имя шаблона и что в проекте имеются инструменты."
2040
#~ "<big><b>A programming error has been detected during the execution of "
2041
#~ "this program.</b></big>\n"
2043
#~ "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
2046
#~ "<big><b>Программная ошибка произошла во время выполнения программы.</b></"
2049
#~ "Похоже это не смертельно, но тем не менее сообщите разработчикам."
2051
#~ msgid "Bug Detected"
2052
#~ msgstr "Обнаружена ошибка"
2054
#~ msgid "Show Details"
2055
#~ msgstr "Показать детали"
2289
#~ msgstr "_Имя шаблона:"
2057
2292
#~ msgid "Add a new step:"
2058
#~ msgstr "Добавить новый этап:"
2060
#~ msgid "Add this step to the current mixdown"
2061
#~ msgstr "Добавить этап в процесс сведения"
2063
#~ msgid "FastForward"
2293
#~ msgstr "Добавить инструмент"
2066
2296
#~ msgid "Mixing"
2067
#~ msgstr "Сведение"
2297
#~ msgstr "Сведение проекта"
2069
2300
#~ msgid "Mixing Workspace"
2070
#~ msgstr "Режим сведения"
2301
#~ msgstr "Сведение проекта"
2072
2304
#~ msgid "Record"
2305
#~ msgstr "Запись..."
2075
2308
#~ msgid "Recording"
2078
#~ msgid "Recording Workspace"
2079
#~ msgstr "Режим записи"
2309
#~ msgstr "Запись..."
2081
2312
#~ msgid "Rewind"
2084
2316
#~ msgid "Save these mixdown settings"
2085
#~ msgstr "Сохранить текущие параметры сведения"
2090
#~ msgid "Switch to the Mixing workspace"
2091
#~ msgstr "Перейти в режим сведения"
2093
#~ msgid "Switch to the Recording workspace"
2094
#~ msgstr "Перейти в режим записи"
2096
#~ msgid "Workspaces"
2317
#~ msgstr "Использовать эти параметры"
2099
2320
#~ msgid "_Mixdown the project"
2100
#~ msgstr "С_вести проект"
2321
#~ msgstr "Свести проект"
2102
2324
#~ msgid "_Save these settings"
2103
#~ msgstr "_Cохранить параметры"
2105
#~ msgid "version 0.9"
2106
#~ msgstr "версия 0.9"
2325
#~ msgstr "Использовать эти параметры"
2108
2328
#~ msgid "_Paste"
2109
#~ msgstr "Вст_авить"
2111
#~ msgid "Currently working in the Recording workspace"
2112
#~ msgstr "В данный момент активен режим записи"
2114
#~ msgid "Currently working in the Mixing workspace"
2115
#~ msgstr "В данный момент активен режим сведения"
2117
#~ msgid "%(progress)d of %(total)d seconds completed"
2118
#~ msgstr "Выполнено %(progress)d из %(total)d секунд"
2120
2332
#~ msgid "_Mixdown as"
2121
#~ msgstr "С_вести как"
2333
#~ msgstr "Свести проект"
2123
2336
#~ msgid "_Mixdown Project"
2124
#~ msgstr "С_вести проект"
2337
#~ msgstr "Свести проект"
2127
2340
#~ msgid "Create Project Template"
2128
#~ msgstr "Создать новый проект"
2341
#~ msgstr "Шаблоны проекта"
2130
2344
#~ msgid "<b>Steps to mixdown %(projectname)s</b>"
2131
#~ msgstr "<b>Этапы сведения %(projectname)s</b>"
2133
#~ msgid "Edit this mixdown step settings"
2134
#~ msgstr "Редактировать параметры этого этапа"
2136
#~ msgid "Remove this mixdown step"
2137
#~ msgstr "Удалить этот этап сведения"
2345
#~ msgstr "Подготовка к сведению проекта"
2139
2348
#~ msgid "Don't save these mixdown settings"
2140
#~ msgstr "Не сохранять параметры сведения"
2349
#~ msgstr "Использовать эти параметры"
2142
2352
#~ msgid "Choose a name for this profile"
2143
#~ msgstr "Выберите имя данного профиля"
2145
#~ msgid "Export file"
2146
#~ msgstr "Экспортировать файл"
2148
#~ msgid "An unspecified MixdownAction"
2149
#~ msgstr "Неизвестный этап сведения"
2151
#~ msgid "Export to %(file)s as %(desc)s"
2152
#~ msgstr "Экспортировать в %(file)s в формате %(desc)s"
2154
#~ msgid "Export as"
2155
#~ msgstr "Экспортировать как"
2353
#~ msgstr "Выберите файл проекта Jokosher"
2157
2356
#~ msgid "Run script %s"
2158
#~ msgstr "Запустить сценарий %s"
2160
#~ msgid "Run external script"
2161
#~ msgstr "Запустить внешний сценарий"
2357
#~ msgstr "Ошибка в сценарии %s"
2166
2360
#~ msgid "Zoom the timeline"
2167
#~ msgstr "Приблизиться к дорожке"
2169
#~ msgid "<b>Drag</b> the <b>slider</b> to alter volume levels"
2170
#~ msgstr "<b>Перетащите ползунок</b> для изменения уровня громкости"
2361
#~ msgstr "Изменить формат времени"
2172
2364
#~ msgid "<b>Presets for:</b>"
2173
#~ msgstr "<b>Пресеты для:</b>"
2365
#~ msgstr "_Пресеты для:"
2175
2368
#~ msgid "Add a new instrument"
2176
#~ msgstr "Добавить новый инструмент"
2369
#~ msgstr "Добавить инструмент"
2178
2372
#~ msgid "Author"
2181
2376
#~ msgid "Beat value"
2182
#~ msgstr "Длительность доли"
2377
#~ msgstr "Длительность _доли"
2184
2380
#~ msgid "Beats per measure"
2185
#~ msgstr "Долей в такте"
2381
#~ msgstr "Долей в _такте"
2187
2384
#~ msgid "Browse for an Existing Project"
2188
#~ msgstr "Открыть существующий проект"
2385
#~ msgstr "_Открыть существующий проект"
2190
2388
#~ msgid "Create a New Project"
2191
#~ msgstr "Создать новый проект"
2194
#~ msgstr "Устройство:"
2389
#~ msgstr "_Создать новый проект"
2196
2392
#~ msgid "Don't open anything"
2197
#~ msgstr "Не открывать ничего"
2393
#~ msgstr "_Не открывать ничего"
2199
2396
#~ msgid "Don't show this on start-up"
2200
#~ msgstr "Не показывать этот диалог при запуске"
2397
#~ msgstr "_Не показывать это при запуске"
2202
2400
#~ msgid "Folder"
2205
2404
#~ msgid "Open Selected Project"
2206
#~ msgstr "Открыть выбранный проект"
2405
#~ msgstr "_Открыть выбранный проект"
2208
2408
#~ msgid "Open most recent project"
2209
#~ msgstr "Открывать последний проект"
2409
#~ msgstr "_Открыть недавний проект"
2214
2412
#~ msgid "Pipeline:"
2215
#~ msgstr "Конвейер:"
2413
#~ msgstr "_Конвейер:"
2217
2416
#~ msgid "Preferences"
2218
#~ msgstr "Параметры"
2417
#~ msgstr "_Настройки"
2220
2420
#~ msgid "Project Name"
2221
#~ msgstr "Название проекта"
2421
#~ msgstr "_Имя проекта:"
2223
2424
#~ msgid "Remove Selected Instrument"
2224
#~ msgstr "Удалить выбранный инструмент"
2425
#~ msgstr "_Удалить выбранный инструмент"
2226
2428
#~ msgid "Search:"
2429
#~ msgstr "_Искать:"
2229
2432
#~ msgid "Show welcome dialog"
2230
#~ msgstr "Показывать диалог приветствия"
2433
#~ msgstr "_Показывать диалог приветствия"
2232
2436
#~ msgid "_Add Instrument"
2233
#~ msgstr "_Добавить инструмент"
2437
#~ msgstr "Добавить инструмент"
2235
2440
#~ msgid "_Manage Extensions"
2236
#~ msgstr "_Управление расширениями"
2441
#~ msgstr "_Управление расширениями..."
2238
2444
#~ msgid "_Recording Inputs"
2239
#~ msgstr "Входы для _записи"
2445
#~ msgstr "Запись..."
2241
2448
#~ msgid "No such script %s"
2242
#~ msgstr "Сценарий %s не найден"
2449
#~ msgstr "Ошибка в сценарии %s"
2274
2452
#~ msgid "<b>Audio Mixdown</b>"
2275
#~ msgstr "<b>Сведение</b>"
2453
#~ msgstr "<b>Программирование</b>"
2277
2456
#~ msgid "<b>Audio Quality</b>"
2278
#~ msgstr "<b>Качество сигнала</b>"
2457
#~ msgstr "<b>Графика</b>"
2280
2460
#~ msgid "<b>Quality</b>"
2281
#~ msgstr "<b>Качество</b>"
2461
#~ msgstr "<b>Графика</b>"
2284
2465
#~ "<b>To find out more, visit:</b>\n"
2285
2466
#~ "http://www.jokosher.org/contribute"
2287
#~ "<b>Если хотите узнать больше, посетите:</b>\n"
2288
#~ "http://www.jokosher.org/contribute"
2467
#~ msgstr "<b>Узнайте больше по адресу:</b>"
2290
2470
#~ msgid "Contributing to Jokosher"
2291
#~ msgstr "Как стать участником проекта Jokosher"
2294
#~ msgstr "Устройство"
2471
#~ msgstr "_Содействие Jokosher"
2299
2474
#~ msgid "Instrument Connections"
2300
#~ msgstr "Связи инструментов"
2303
#~ "Jokosher must be restarted in\n"
2304
#~ "order for changes to take effect."
2306
#~ "Чтобы изменения вступили в силу,\n"
2307
#~ "следует перезапустить Jokosher."
2309
#~ msgid "Output Format"
2310
#~ msgstr "Формат вывода"
2475
#~ msgstr "Эффекты инструмента"
2312
2478
#~ msgid "Playback"
2313
#~ msgstr "Воспроизведение"
2315
#~ msgid "Pre-release Notes"
2316
#~ msgstr "Замечания к пред. версии"
2319
#~ msgstr "Предустановки"
2322
#~ msgstr "Предв. просмотр"
2479
#~ msgstr "Остановить воспроизведение"
2324
2482
#~ msgid "Recent Projects"
2325
#~ msgstr "Последние проекты"
2483
#~ msgstr "_Последние проекты"
2327
2486
#~ msgid "Remove curently selected extension"
2328
2487
#~ msgstr "Удалить выбранное расширение"
2330
2490
#~ msgid "Sample Format"
2331
#~ msgstr "Формат дискретизации"
2333
#~ msgid "Sample Rate (Hz)"
2334
#~ msgstr "Частота дискретизации"
2336
#~ msgid "Save Files As"
2337
#~ msgstr "Сохранять файлы в"
2491
#~ msgstr "Формат _времени"
2339
2494
#~ msgid "Select an effect"
2340
#~ msgstr "Выберите эффект"
2495
#~ msgstr "_Активировать эффект"
2342
2498
#~ msgid "Select an effect to add to the instrument"
2343
#~ msgstr "Выберите эффект для добавления к инструменту"
2499
#~ msgstr "Выберите открываемый проект из списка"
2345
2502
#~ msgid "Select an instrument, then click here to begin recording"
2346
#~ msgstr "Выберите инструмент, затем кликните эту кнопку, чтобы начать запись"
2504
#~ "Подготовьте инструмент, после чего нажмите эту кнопку, чтобы начать запись"
2348
2507
#~ msgid "Show as Bars, Beats, Ticks"
2349
#~ msgstr "Показывать такты, доли, тики"
2508
#~ msgstr "Показывать _такты, доли, тики"
2351
2511
#~ msgid "Show as Hours, Minutes, Seconds"
2352
#~ msgstr "Показывать часы, минуты, секунды"
2512
#~ msgstr "Показывать _часы, минуты, секунды"
2354
2515
#~ msgid "Time Format"
2355
#~ msgstr "Формат времени"
2358
#~ "Use the combo boxes below to select which input is used with which "
2361
#~ "Используйте поля внизу для указания, какие входы используются "
2516
#~ msgstr "Формат _времени"
2373
2519
#~ msgid "_Extensions"
2374
2520
#~ msgstr "_Расширения"
2376
2523
#~ msgid "Import Audio File..."
2377
#~ msgstr "Импортировать аудио-файл..."
2524
#~ msgstr "Добавить аудио-файл..."
2379
2527
#~ msgid "Paste"
2380
#~ msgstr "Вставить"
2382
2531
#~ msgid "Delete"
2385
#~ msgid "Import file..."
2386
#~ msgstr "Импортировать файл..."
2389
#~ "<b>NOTE</b>: The volume sliders in this pre-release version of Jokosher "
2390
#~ "do not affect the audio."
2392
#~ "<b>ВНИМАНИЕ</b>: Регуляторы громкости не работают в предварительной "
2393
#~ "версии Jokosher."
2532
#~ msgstr "У_далить"
2395
2535
#~ msgid "Split"
2396
#~ msgstr "Разделить"
2536
#~ msgstr "_Разделить"
2399
#~ msgstr "Вырезать"
2540
#~ msgstr "_Вырезать"
2401
2543
#~ msgid "Copy"
2402
#~ msgstr "Копировать"
2407
#~ "File is corrupt, not an audio file, or the associated plugin is not "
2412
#~ "Файл повреждён, не является аудио-файлом, либо не установлен подходящий "
2544
#~ msgstr "_Копировать"
2415
2547
#~ msgid "Solo - silence all other instruments"
2416
#~ msgstr "Соло - выключить все остальные инструменты"
2419
#~ msgstr "Выключен"
2548
#~ msgstr "Активировать соло - заглушить остальные инструменты"
2424
2551
#~ msgid "Instrument Effects..."
2425
#~ msgstr "Эффекты инструмента..."
2428
#~ "The instruments '%s' and '%s' both have the same input selected (%s). "
2429
#~ "Please either disarm one, or connect it to a different input through "
2430
#~ "'Project -> Instrument Connections'"
2432
#~ "Инструменты '%s' и '%s' подключены к одному и тому же входу (%s). "
2433
#~ "Попробуйте оключить один из них, или присоединить его к другому входу в "
2434
#~ "диалоге 'Проект -> Связи инструментов'"
2437
#~ "No instruments are armed for recording. You need to arm an instrument "
2438
#~ "before you can begin recording."
2440
#~ "Ни один инструмент не готов для записи. Прежде чем можно будет начать "
2441
#~ "запись, необходимо привести инструмент в состояние готовности."
2443
#~ msgid "%d of %d seconds completed"
2444
#~ msgstr "%d из %d секунд выполнено"
2552
#~ msgstr "Эффекты инструмента"
2448
2557
#~ "See http://jokosher.org/trac/wiki/GettingJokosher for more details.\n"
2451
#~ "См. http://jokosher.org/trac/wiki/GettingJokosher для дополнительной "
2455
#~ "<big>Notes about this release</big>\n"
2457
#~ "This version of Jokosher (0.1) is a pre-release version, and is infact, "
2458
#~ "our very first release. As such, you may encounter some bugs and "
2459
#~ "functionality that is not present."
2461
#~ "<big>Заметки к версии</big>\n"
2463
#~ "Данная версия Jokosher (0.1) - это предварительная версия, и, фактически, "
2464
#~ "наш первый релиз. Как следствие, вы можете столкнуться с ошибками и "
2465
#~ "отстуствующими возможностями."
2560
#~ "См. http://doc.jokosher.org/Installation для дополнительной информации.\n"
2467
2563
#~ msgid "Master Volume"
2468
#~ msgstr "Общий уровень"
2564
#~ msgstr "Общий уровень:"
2470
2567
#~ msgid "Volume: %.2f"
2471
#~ msgstr "Уровень: %.2f"
2473
#~ msgid "Files Saves As"
2474
#~ msgstr "Файлы сохраняются в"
2476
#~ msgid "translator-credits"
2478
#~ "Артём Попов <artfwo@gmail.com>\n"
2480
#~ "Launchpad Contributions:\n"
2481
#~ " Alexandre Prokoudine https://launchpad.net/~alexandre-prokoudine\n"
2482
#~ " Gendolf https://launchpad.net/~pr-baukalo\n"
2483
#~ " Georgy Faradzhev https://launchpad.net/~georgy-faradzhev\n"
2484
#~ " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
2485
#~ " KeepYourMind https://launchpad.net/~keepyourmind\n"
2486
#~ " VLK https://launchpad.net/~valentyn\n"
2487
#~ " deepred https://launchpad.net/~nikraz\n"
2488
#~ " Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
2491
#~ "No channels capable of recording have found, please attach a device and "
2494
#~ "Не найдено каналов, пригодных для записи, присоедините устройство и "
2495
#~ "попробуйте ещё раз."
2568
#~ msgstr "Уровень:"
2497
2571
#~ msgid "The uri scheme '%s' is either invalid or not supported."
2498
2572
#~ msgstr "Схема обращения к ресурсу '%s' не верна или не поддерживается."
2500
2575
#~ msgid "The uri scheme given is either invalid or not supported"
2501
2576
#~ msgstr "Данная схема обращения к ресурсу не верна или не поддерживается"