1
# Polish translation of Update Manager.
2
# Copyright (C) 2005 Zygmunt Krynicki <zyga@www.suxx.pl>
3
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
8
"Project-Id-Version: update-manager cvs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 10:47+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:23+0100\n"
12
"Last-Translator: Zygmunt Krynicki <zyga@www.suxx.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
19
msgid "Edit software sources and settings"
20
msgstr "Modyfikuje ustawienia i źródła oprogramowania"
22
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
23
msgid "Software Properties"
24
msgstr "Właściwości oprogramowania"
26
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
27
msgid "<b>Comment:</b>"
28
msgstr "<b>Komentarz:</b>"
30
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:2
31
msgid "<b>Components</b>"
32
msgstr "<b>Komponenty</b>"
34
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:3
35
msgid "<b>Distribution:</b>"
36
msgstr "<b>Dystrybucja:</b>"
38
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:4
39
msgid "<b>Internet Updates</b>"
40
msgstr "<b>Aktualizacje internetowe</b>"
42
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:5
43
msgid "<b>Repository</b>"
44
msgstr "<b>Repozytorium</b>"
46
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:6
47
msgid "<b>Sections:</b>"
48
msgstr "<b>Sekcje:</b>"
50
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:7
51
msgid "<b>Software Sources</b>"
52
msgstr "<b>Źródła oprogramowania</b>"
54
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:8
55
msgid "<b>Temporary files</b>"
56
msgstr "<b>Pliki tymczasowe</b>"
58
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:9
62
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:10
66
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:11
67
msgid "<b>User Interface</b>"
68
msgstr "<b>Interfejs użytkownika</b>"
70
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
72
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
74
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
75
"possible to check verify the integrity of the software you download."
77
"<big><b>Klucze autentykacyjne</b></big>\n"
79
"W tym oknie dialogowym można dodawać i usuwać klucze autentykacyjne. Klucz "
80
"pozwala na sprawdzenie integralności oprogramowania które jest pobierane z "
83
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
85
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
88
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
89
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
90
"detailed description of the syntax in the documentation."
92
"<big><b>Wpisz pełny wiersz APT opisujący repozytorium które chcesz dodać</"
95
"Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i zawartość repozytorium. Dla przykładu "
96
"<i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Szczegółowy opis składni "
97
"znajduje się w dokumentacji APT"
99
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:18
103
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:19
104
msgid "A_uthentication"
105
msgstr "A_utentykacja"
107
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:20
109
msgstr "Dodaj płytę _CD"
111
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
113
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
114
"over a secure channel and that you trust the owner. "
116
"Dodaje plik z kluczem do listy zaufanych kluczy. Należy upewnić sie, że "
117
"został otrzymany bezpiecznym kanałem oraz, że pochodzi z zaufanego źródła. "
119
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
120
msgid "Automatically check for software _updates."
121
msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność akt_ualizacji oprogramowania."
123
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
124
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
125
msgstr "Usuwaj _tymczasowe pliki z pakietami"
127
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
135
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
136
msgid "Clean interval in days: "
137
msgstr "Co tyle dni:"
139
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
140
msgid "Delete _old packages in the package cache"
141
msgstr "Usuwaj stare pakiety z pamięci p_odręcznej"
143
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
144
msgid "Edit Repository..."
145
msgstr "Modyfikuj repozytorium..."
147
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
148
msgid "Maximum age in days:"
149
msgstr "Po tylu dniach:"
151
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
152
msgid "Maximum size in MB:"
153
msgstr "Maksymalny rozmiar pakietu w MB:"
155
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
156
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
157
msgstr "Usuwa zaznaczony klucz z grupy zaufanych kluczy."
159
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
160
msgid "Restore default keys"
161
msgstr "Przywraca domyślne klucze"
163
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
165
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
166
"user installed keys."
168
"Przywraca domyślne klucze rozprowadzane wraz z dystrybucją. Nie wpływa to na "
169
"klucze zainstalowane przez użytkownika."
171
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
172
msgid "Set _maximum size for the package cache"
173
msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej"
175
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
179
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
180
msgid "Show disabled software sources"
181
msgstr "Pokaż nieaktywne źródła oprogramowania"
183
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
184
msgid "Software Preferences"
185
msgstr "Ustawienia oprogramowania"
187
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
188
msgid "Update interval in days: "
189
msgstr "Co tyle dni: "
191
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
192
msgid "_Add Repository"
193
msgstr "_Dodaj repozytorium"
195
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
197
msgstr "_Zaawansowane"
199
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
200
msgid "_Download upgradable packages"
201
msgstr "_Pobierz uaktualnione pakiety"
203
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
204
msgid "Show available updates and choose which to install"
206
"Wyświetla dostępne aktualizacje i pozwala wybrać te, które chcemy "
209
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
210
msgid "Ubuntu Update Manager"
211
msgstr "Menadżer aktualizacji Ubuntu"
213
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
214
msgid "Update Manager"
215
msgstr "Menadżer aktualizacji"
217
#: ../data/update-manager.glade.h:1
218
msgid "<b>Details</b>"
219
msgstr "<b>Szczegóły</b>"
221
#: ../data/update-manager.glade.h:2
222
msgid "<b>Packages to install:</b>"
223
msgstr "<b>Pakiety do zainstalowania:</b>"
225
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
227
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
229
"The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
230
"using the Install button."
232
"<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n"
234
"Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować klikając "
237
#: ../data/update-manager.glade.h:6
239
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
241
"Need to get the changes from the central server"
243
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pobierz zmiany</span>\n"
245
"Trzeba pobrać informacje o zmianach z centralnego serwera"
247
#: ../data/update-manager.glade.h:9
248
msgid "Cancel downloading the changelog"
249
msgstr "Anuluj pobieranie pliku zmian (Changelog)"
251
#: ../data/update-manager.glade.h:10
255
#: ../data/update-manager.glade.h:11
259
#: ../data/update-manager.glade.h:12
261
msgstr "Wczytaj ponownie"
263
#: ../data/update-manager.glade.h:13
264
msgid "Reload the package information from the server."
265
msgstr "Wczytuje ponownie z serwera informacje o pakietach."
267
#: ../data/update-manager.glade.h:14
268
msgid "Software Updates"
269
msgstr "Aktualizacje oprogramowania"
271
#: ../data/update-manager.glade.h:15
275
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
276
#: ../src/aptsources.py.in:328
277
msgid "Officially supported"
278
msgstr "Wspierane oficjalnie"
280
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
281
msgid "Restricted copyright"
282
msgstr "O ograniczonych prawach kopiowania"
284
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
285
msgid "Community maintained (Universe)"
286
msgstr "Utrzymywane przez społeczność (Universe)"
288
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
289
msgid "Non-free (Multiverse)"
290
msgstr "Nie-wolnodostępne (Multiverse)"
292
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
293
#: ../src/aptsources.py.in:318
294
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
295
msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.04"
297
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
299
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
300
msgstr "Uaktualnienia Ubuntu 4.10"
302
#: ../src/aptsources.py.in:276
306
#: ../src/aptsources.py.in:277
310
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
314
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
315
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
316
msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 4.10"
318
#: ../src/aptsources.py.in:329
319
msgid "Contributed software"
320
msgstr "Inne oprogramowanie (Contributed)"
322
#: ../src/aptsources.py.in:330
323
msgid "Non-free software"
324
msgstr "Oprogramowanie nie-wolnodostępne"
326
#: ../src/aptsources.py.in:331
327
msgid "US export restricted software"
328
msgstr "Oprogramowanie objęte restrykcjami eksportowymi USA"
330
#: ../src/aptsources.py.in:346
331
msgid "Debian Stable Security Updates"
332
msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla stabilnego Debiana"
335
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
336
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
337
msgstr "Klucz automatycznego podpisu archiwum Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
339
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
340
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
341
msgstr "Klucz automatycznego podpisu płyty CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
343
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
344
msgid "Choose a key-file"
345
msgstr "Wybierz plik z kluczem"
347
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
348
msgid "Error importing selected file"
349
msgstr "Błąd podczas importu wybranego pliku"
351
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
352
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
353
msgstr "Wybrany plik może nie być kluczem GPG lub może być uszkodzony."
355
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
356
msgid "Error removing the key"
357
msgstr "Błąd podczas usuwania klucza"
359
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
360
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
361
msgstr "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd."
363
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
364
msgid "Repositories changed"
365
msgstr "Repozytoria zmienione"
367
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
370
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
371
"is stored in %s.save. \n"
373
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
374
"take effect. Do you want to do this now?"
376
"Zmieniły się informacje o repozytoriach. Kopia zapasowa oryginalnego pliku "
377
"sources.list została zapisana w %s.save. \n"
379
"Należy ponownie odczytać listę pakietów z serwerów aby zmiany były widoczne. "
380
"Czy chcesz zrobić to teraz?"
382
#: ../src/update-manager.in:124
383
msgid "Your system has broken packages!"
384
msgstr "Twój system zawiera uszkodzone pakiety!"
386
#: ../src/update-manager.in:125
388
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
389
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
391
"Oznacza to, że pewne zależności instalowanych pakietów nie są spełnione.Aby "
392
"rozwiązać problem proszę skorzystać z programu \"Synaptic\" lub \"apt-get\"."
394
#: ../src/update-manager.in:139
395
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
396
msgstr "Nie można uaktualnić wszystkich pakietów"
398
#: ../src/update-manager.in:141
400
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
401
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
402
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
404
"Oznacza to, że do aktualizacji wymagane sa dodatkowe działania (takie jak "
405
"dodanie lub usunięcie pakietów). Aby rozwiązać problem proszę skorzystać z "
406
"funkcji \"sprytnej aktualizacji\" programu Synaptic lub wykonać polecenie "
407
"\"apt-get dist-upgrade\"."
409
#: ../src/update-manager.in:154
410
msgid "The following packages are not upgraded: "
411
msgstr "Następujące pakiety nie są aktualizowane: "
413
#: ../src/update-manager.in:232
414
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
416
"Nie odnaleziono informacji o zmianach, być może serwer nie został jeszcze "
419
#: ../src/update-manager.in:235
421
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
424
"Nie udało się pobrać informacji o zmianach. Proszę sprawdzić czy połączenie "
425
"z internetem jest aktywne"
427
#: ../src/update-manager.in:255
429
msgid "Version %s: \n"
430
msgstr "Wersja %s: \n"
432
#: ../src/update-manager.in:303
433
msgid "Downloading changes..."
434
msgstr "Pobieranie informacji o zmianach..."
436
#: ../src/update-manager.in:358
437
msgid "The updates are being applied."
438
msgstr "Aktualizacje są teraz instalowane."
440
#: ../src/update-manager.in:360
441
msgid "Upgrade finished"
442
msgstr "Aktualizowanie zakończone"
444
#: ../src/update-manager.in:417
445
msgid "Another package manager is running"
446
msgstr "Działa inny menadżer pakietów"
448
#: ../src/update-manager.in:419
450
"You can run only one package management application at the same time. Please "
451
"close this other application first."
453
"Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. Należy "
454
"najpierw zamknąć aplikację która teraz działa."
456
#: ../src/update-manager.in:437
457
msgid "Updating package list..."
458
msgstr "Aktualizacja listy pakietów..."
460
#: ../src/update-manager.in:439
461
msgid "Installing updates..."
462
msgstr "Instalacja pakietów..."
464
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
465
msgid "Your system is up-to-date!"
466
msgstr "Twój system jest w pełni zaktualizowany"
468
#: ../src/update-manager.in:619
469
msgid "There are no updates available."
470
msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji"
472
#: ../src/update-manager.in:644
474
msgid "New version: %s"
475
msgstr "Nowa wersja %s"
477
#: ../src/update-manager.in:668
478
msgid "Your distribution is no longer supported"
479
msgstr "Twoja dystrybucja nie jest już wspierana"
481
#: ../src/update-manager.in:668
483
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
484
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
485
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
487
"Proszę uaktualnić dystrybucję do nowszej wersji Ubuntu Linux. Obecna wersja "
488
"nie będzie już otrzymywać uaktualnień bezpieczeństwa oraz innych krytycznych "
489
"uaktualnień. Informacje o tym jak uaktualnić dystrybucję można znaleźć na "
490
"stronie http://www.ubuntulinux.org (Witryna w języku angielskim)"
492
#: ../src/update-manager.in:682
494
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
495
msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji"
497
#: ../src/update-manager.in:682
500
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
501
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
504
#: ../src/update-manager.in:685
505
msgid "Never show this message again"
506
msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
508
#: ../src/update-manager.in:781
509
msgid "Initializing and getting list of updates..."
510
msgstr "Inicjowanie i pobieranie listy aktualizacji..."
512
#: ../src/update-manager.in:803
513
msgid "You need to be root to run this program"
514
msgstr "Aby uruchomić ten program wymagane są uprawnienia administratora"
518
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
519
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
520
#~ "by using the Install button."
522
#~ "<big><b>Dostępne aktualizacje</b></big>\n"
524
#~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować "
525
#~ "klikając przycisk Instaluj."