~msapiro/mailman/topics

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2014-12-03 23:47:23 UTC
  • mfrom: (1006.1.356 2.2)
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20141203234723-3pcwx85xua4n84yx
Merged the 2.2 branch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Mailman\n"
8
 
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
 
8
"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:48:23 2014\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 12:02+0100\n"
10
10
"Last-Translator: David Mart�nez Moreno <ender@rediris.es>\n"
11
11
"Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n"
 
12
"Language: \n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
msgstr " %(size)i bytes "
23
24
 
24
25
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
25
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
26
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
27
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
 
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
28
29
msgid " at "
29
30
msgstr " en "
30
31
 
31
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
32
 
msgid "Previous message:"
 
32
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
 
33
#, fuzzy
 
34
msgid "Previous message (by thread):"
33
35
msgstr "Mensaje anterior:"
34
36
 
35
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
36
 
msgid "Next message:"
 
37
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
 
38
#, fuzzy
 
39
msgid "Next message (by thread):"
37
40
msgstr "Pr�ximo mensaje:"
38
41
 
39
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
 
42
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
40
43
msgid "thread"
41
44
msgstr "hilo"
42
45
 
43
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 
46
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
44
47
msgid "subject"
45
48
msgstr "asunto"
46
49
 
47
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
 
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
48
51
msgid "author"
49
52
msgstr "autor"
50
53
 
51
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
52
55
msgid "date"
53
56
msgstr "fecha"
54
57
 
55
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
56
59
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
57
60
msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
58
61
 
59
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
 
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
60
63
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
61
64
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
62
65
 
63
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
64
67
msgid "Text%(sz)s"
65
68
msgstr "Texto%(sz)s"
66
69
 
67
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
68
71
msgid "figuring article archives\n"
69
72
msgstr "calculando el archivo de los art�culos\n"
70
73
 
71
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
74
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
72
75
msgid "April"
73
76
msgstr "Abril"
74
77
 
75
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
78
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
76
79
msgid "February"
77
80
msgstr "Febrero"
78
81
 
79
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
82
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
80
83
msgid "January"
81
84
msgstr "Enero"
82
85
 
83
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
86
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
84
87
msgid "March"
85
88
msgstr "Marzo"
86
89
 
87
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
90
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
88
91
msgid "August"
89
92
msgstr "Agosto"
90
93
 
91
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
94
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
92
95
msgid "July"
93
96
msgstr "Julio"
94
97
 
95
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
98
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
96
99
msgid "June"
97
100
msgstr "Junio"
98
101
 
99
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
 
102
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
100
103
msgid "May"
101
104
msgstr "Mayo"
102
105
 
103
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
106
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
104
107
msgid "December"
105
108
msgstr "Diciembre"
106
109
 
107
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
110
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
108
111
msgid "November"
109
112
msgstr "Noviembre"
110
113
 
111
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
114
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
112
115
msgid "October"
113
116
msgstr "Octubre"
114
117
 
115
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
116
119
msgid "September"
117
120
msgstr "Septiembre"
118
121
 
119
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
120
123
msgid "First"
121
124
msgstr "Primero"
122
125
 
123
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
126
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
124
127
msgid "Fourth"
125
128
msgstr "Cuarto"
126
129
 
127
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
130
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
128
131
msgid "Second"
129
132
msgstr "Segundo"
130
133
 
131
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
132
135
msgid "Third"
133
136
msgstr "Tercero"
134
137
 
135
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
 
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
136
139
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
137
140
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
138
141
 
139
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
140
143
msgid "%(month)s %(year)i"
141
144
msgstr "%(month)s %(year)i"
142
145
 
143
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
 
146
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
144
147
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
145
148
msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
146
149
 
147
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
 
150
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
148
151
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
149
152
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
150
153
 
151
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
 
154
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
152
155
msgid "Computing threaded index\n"
153
156
msgstr "Calculando el �ndice de hilos\n"
154
157
 
155
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
 
158
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
156
159
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
157
160
msgstr "Actualizando el c�digo HTML del art�culo %(seq)s"
158
161
 
159
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
162
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
160
163
msgid "article file %(filename)s is missing!"
161
164
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al art�culo!"
162
165
 
163
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
 
166
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
164
167
msgid "No subject"
165
168
msgstr "Sin asunto"
166
169
 
167
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 
170
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
168
171
msgid "Creating archive directory "
169
172
msgstr "Creando directorio de almacenaje "
170
173
 
171
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 
174
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
172
175
msgid "Reloading pickled archive state"
173
176
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
174
177
 
175
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 
178
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
176
179
msgid "Pickling archive state into "
177
180
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
178
181
 
179
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 
182
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
180
183
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
181
184
msgstr "Actualizando el �ndice de los ficheros de [%(archive)s]"
182
185
 
183
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 
186
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
184
187
msgid "  Thread"
185
188
msgstr "  Hilo"
186
189
 
187
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 
190
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
188
191
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
189
192
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
190
193
 
191
 
#: Mailman/Bouncer.py:44
 
194
#: Mailman/Bouncer.py:45
192
195
msgid "due to excessive bounces"
193
196
msgstr "por demasiados rebotes"
194
197
 
195
 
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
198
#: Mailman/Bouncer.py:46
196
199
msgid "by yourself"
197
200
msgstr "por ti mismo"
198
201
 
199
 
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
202
#: Mailman/Bouncer.py:47
200
203
msgid "by the list administrator"
201
204
msgstr "por el administrador de la lista"
202
205
 
203
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
 
206
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
204
207
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
205
208
msgid "for unknown reasons"
206
209
msgstr "debido a alg�n motivo desconocido"
207
210
 
208
 
#: Mailman/Bouncer.py:202
 
211
#: Mailman/Bouncer.py:198
 
212
msgid "bounce score incremented"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: Mailman/Bouncer.py:228
209
216
msgid "disabled"
210
217
msgstr "inhabilitada"
211
218
 
212
 
#: Mailman/Bouncer.py:207
 
219
#: Mailman/Bouncer.py:245
213
220
msgid "Bounce action notification"
214
221
msgstr "Notificaci�n de rebote"
215
222
 
216
 
#: Mailman/Bouncer.py:262
 
223
#: Mailman/Bouncer.py:300
217
224
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
218
225
msgstr "El �ltimo rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
219
226
 
220
 
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
221
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
222
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
227
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144
 
228
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339
 
229
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
223
230
#: Mailman/ListAdmin.py:223
224
231
msgid "(no subject)"
225
232
msgstr "(sin asunto)"
226
233
 
227
 
#: Mailman/Bouncer.py:294
 
234
#: Mailman/Bouncer.py:333
228
235
msgid "[No bounce details are available]"
229
236
msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]"
230
237
 
231
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
238
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
232
239
msgid "Moderator"
233
240
msgstr "Moderador"
234
241
 
235
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
242
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
236
243
msgid "Administrator"
237
244
msgstr "Administrador"
238
245
 
239
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
240
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
241
 
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
242
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
243
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
246
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
 
247
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
 
248
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
 
249
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
 
250
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
244
251
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
245
252
msgstr "La lista <em>%(safelistname)s</em> no existe"
246
253
 
247
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
248
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
 
254
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
 
255
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
249
256
msgid "Authorization failed."
250
257
msgstr "Autorizaci�n infructuosa."
251
258
 
252
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
 
259
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
 
260
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
253
264
msgid ""
254
265
"You have turned off delivery of both digest and\n"
255
266
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
263
274
"agrupados porque\n"
264
275
"               su lista de distribuci�n no podr� usarse."
265
276
 
266
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
267
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
277
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
 
278
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
268
279
msgid "Warning: "
269
280
msgstr "Advertencia: "
270
281
 
271
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
 
282
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
272
283
msgid ""
273
284
"You have digest members, but digests are turned\n"
274
 
"                off. Those people will not receive mail."
 
285
"                off. Those people will not receive mail.\n"
 
286
"                Affected member(s) %(dm)r."
275
287
msgstr ""
276
288
"Tiene suscriptores con el modo agrupados activado, en\n"
277
289
"               esta lista el modo agrupado est� desactivado.\n"
278
 
"               Esos suscriptores no recibir�n correo."
 
290
"               Esos suscriptores no recibir�n correo.%(dm)r"
279
291
 
280
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
 
292
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
281
293
msgid ""
282
294
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
283
 
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
284
 
"                problem."
 
295
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
 
296
"you\n"
 
297
"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
285
298
msgstr ""
286
299
"Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n"
287
300
"                llega, pero esta modalidad est� desactivada. Ellos\n"
288
301
"                recibir�n \n"
289
 
" correo hasta que corrija este problema."
 
302
" correo hasta que corrija este problema.%(rm)r"
290
303
 
291
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
 
304
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
292
305
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
293
306
msgstr "Listas de distribuci�n en %(hostname)s - Enlaces de administraci�n"
294
307
 
295
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
308
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
296
309
msgid "Welcome!"
297
310
msgstr "�Bienvenidos!"
298
311
 
299
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
312
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
300
313
msgid "Mailman"
301
314
msgstr "Mailman"
302
315
 
303
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
 
316
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
304
317
msgid ""
305
318
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
306
319
"            mailing lists on %(hostname)s."
308
321
"<p>Actualmente no hay listas de %(mailmanlink)s que anunciar            "
309
322
"p�blicamente en %(hostname)s. "
310
323
 
311
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
 
324
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
312
325
msgid ""
313
326
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
314
327
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
320
333
"            rat�n a un nombre de lista para visitar las\n"
321
334
"            p�ginas de configuraci�n de esa lista. "
322
335
 
323
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
 
336
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
324
337
msgid "right "
325
338
msgstr " correcta"
326
339
 
327
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
340
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
328
341
msgid ""
329
342
"To visit the administrators configuration page for an\n"
330
343
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
343
356
"\n"
344
357
"        <p>Se puede encontrar informaci�n general sobre las listas en "
345
358
 
346
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
 
359
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
347
360
msgid "the mailing list overview page"
348
361
msgstr "la p�gina de informaci�n general de las listas de distribuci�n"
349
362
 
350
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
351
364
msgid "<p>(Send questions and comments to "
352
365
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
353
366
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
355
368
msgid "List"
356
369
msgstr "Lista"
357
370
 
358
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
359
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 
371
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
 
372
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
360
373
msgid "Description"
361
374
msgstr "Descripci�n"
362
375
 
363
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
376
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
364
377
msgid "[no description available]"
365
378
msgstr "[descripci�n no disponible]"
366
379
 
367
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 
380
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
368
381
msgid "No valid variable name found."
369
382
msgstr "Encontrado un nombre de variable no v�lido."
370
383
 
371
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 
384
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
372
385
msgid ""
373
386
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
374
387
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
376
389
"Ayuda de configuraci�n de la lista de distribuci�n %(realname)s, opci�n "
377
390
"<br><em>%(varname)s</em>"
378
391
 
379
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 
392
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
380
393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
381
394
msgstr "Ayuda de Mailman para la opci�n de lista %(varname)s"
382
395
 
383
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 
396
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
384
397
msgid ""
385
398
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
386
399
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
394
407
"    Aseg�rese de recargar cualquier otra p�gina que est� visualizando \n"
395
408
"    esta opci�n para esta lista de distribuci�n. Tambi�n puede "
396
409
 
397
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 
410
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
398
411
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
399
412
msgstr "volver a la p�gina de opciones %(categoryname)s"
400
413
 
401
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 
414
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
402
415
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
403
416
msgstr "Administraci�n de %(realname)s (%(label)s)"
404
417
 
405
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
418
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
406
419
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
407
420
msgstr ""
408
 
"Administraci�n de la lista de distribuci�n %(realname)s<br> Secci�n de %"
409
 
"(label)s"
 
421
"Administraci�n de la lista de distribuci�n %(realname)s<br> Secci�n de "
 
422
"%(label)s"
410
423
 
411
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
424
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
412
425
msgid "Configuration Categories"
413
426
msgstr "Categor�as de configuraci�n"
414
427
 
415
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
428
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
416
429
msgid "Other Administrative Activities"
417
430
msgstr "Otras actividades administrativas"
418
431
 
419
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
432
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
420
433
msgid "Tend to pending moderator requests"
421
434
msgstr "Ocuparse de las peticiones pendientes de moderar"
422
435
 
423
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 
436
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
424
437
msgid "Go to the general list information page"
425
438
msgstr "Ir a la p�gina de informaci�n general sobre la lista."
426
439
 
427
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
440
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
428
441
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
429
442
msgstr ""
430
443
"Editar el c�digo HTML de las p�ginas de acceso\n"
431
444
"y los ficheros de texto p�blicos"
432
445
 
433
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
446
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
434
447
msgid "Go to list archives"
435
448
msgstr "Ir al archivo de la lista"
436
449
 
437
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 
450
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
438
451
msgid "Delete this mailing list"
439
452
msgstr "Borrar esta lista de distribuci�n"
440
453
 
441
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
454
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
442
455
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
443
456
msgstr " (requiere confirmaci�n)<br>&nbsp;<br>"
444
457
 
445
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 
458
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
 
459
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
446
460
msgid "Logout"
447
461
msgstr "Desconexi�n"
448
462
 
449
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 
463
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
450
464
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
451
465
msgstr ""
452
466
"La moderaci�n de emergencia de todo el tr�fico de las listas est� habilitada"
453
467
 
454
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 
468
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
455
469
msgid ""
456
470
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
457
471
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
459
473
"Haga sus cambios a continuaci�n y\n"
460
474
"        confirmelos utilizando el bot�n del final."
461
475
 
462
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
476
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
463
477
msgid "Additional Member Tasks"
464
478
msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores"
465
479
 
466
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
480
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
467
481
msgid ""
468
482
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
469
483
"            those members not currently visible"
472
486
"            a aquellos suscriptores que actualmente no est�n\n"
473
487
"            visibles"
474
488
 
475
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
489
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
476
490
msgid "Off"
477
491
msgstr "Desactivar"
478
492
 
479
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
493
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
480
494
msgid "On"
481
495
msgstr "Activar"
482
496
 
483
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 
497
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
484
498
msgid "Set"
485
499
msgstr "Establecer"
486
500
 
487
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 
501
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
488
502
msgid "Value"
489
503
msgstr "Valor"
490
504
 
491
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 
505
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
492
506
msgid ""
493
507
"Badly formed options entry:\n"
494
508
" %(record)s"
496
510
"La opci�n introducida se ha formado incorrectamente:\n"
497
511
" %(record)s"
498
512
 
499
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 
513
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
500
514
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
501
515
msgstr "<em>Indique el texto abajo, o...</em><br>"
502
516
 
503
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 
517
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
504
518
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
505
519
msgstr "<br><em>...especifique el fichero a depositar</em><br>"
506
520
 
507
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 
521
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
508
522
msgid "Topic %(i)d"
509
523
msgstr "Asunto %(i)d"
510
524
 
511
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
525
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
512
526
msgid "Delete"
513
527
msgstr "Borrar"
514
528
 
515
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
529
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
516
530
msgid "Topic name:"
517
531
msgstr "Nombre del tema:"
518
532
 
519
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
533
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
520
534
msgid "Regexp:"
521
535
msgstr "Expresi�n regular:"
522
536
 
523
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
537
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1067
524
538
msgid "Description:"
525
539
msgstr "Descripci�n"
526
540
 
527
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 
541
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
528
542
msgid "Add new item..."
529
543
msgstr "Agregar elemento nuevo..."
530
544
 
531
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 
545
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
532
546
msgid "...before this one."
533
547
msgstr "...antes de �ste."
534
548
 
535
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
549
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
536
550
msgid "...after this one."
537
551
msgstr "...despu�s de �ste."
538
552
 
539
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 
553
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
540
554
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
541
555
msgstr "Regla de Filtrado de Spam %(i)d"
542
556
 
543
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
557
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
544
558
msgid "Spam Filter Regexp:"
545
559
msgstr "Expresi�n regular para el filtrado de spam"
546
560
 
547
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
548
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
549
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
561
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:354
 
562
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
563
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719
550
564
msgid "Defer"
551
565
msgstr "Diferir"
552
566
 
553
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
554
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
555
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
556
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
567
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
 
568
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
569
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
570
#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
571
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
557
572
msgid "Reject"
558
573
msgstr "Rechazar"
559
574
 
560
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
561
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
575
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230
 
576
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
562
577
msgid "Hold"
563
578
msgstr "Retener"
564
579
 
565
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
566
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
567
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
568
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
580
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
 
581
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
582
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
583
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230
 
584
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364
569
585
msgid "Discard"
570
586
msgstr "Descartar"
571
587
 
572
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
573
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
588
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
589
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364
574
590
msgid "Accept"
575
591
msgstr "Aceptar"
576
592
 
577
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
593
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:725
578
594
msgid "Action:"
579
595
msgstr "Acci�n: "
580
596
 
581
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
597
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
582
598
msgid "Move rule up"
583
599
msgstr "Mover la regla hacia arriba"
584
600
 
585
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
601
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
586
602
msgid "Move rule down"
587
603
msgstr "Mover la regla hacia abajo"
588
604
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
605
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
590
606
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
591
607
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
592
608
 
593
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 
609
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
594
610
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
595
611
msgstr "<br>(Detalles de <b>%(varname)s</b>)"
596
612
 
597
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 
613
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
598
614
msgid ""
599
615
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
600
616
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
604
620
"        activando este valor realiza una acci�n inmediata pero no modifica\n"
605
621
"        el estado permanente.</em>"
606
622
 
607
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
608
624
msgid "Mass Subscriptions"
609
625
msgstr "Subscripciones en bloque"
610
626
 
611
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 
627
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
612
628
msgid "Mass Removals"
613
629
msgstr "Bajas en bloque"
614
630
 
615
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
616
632
msgid "Membership List"
617
633
msgstr "Lista de suscriptores"
618
634
 
619
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
635
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
620
636
msgid "(help)"
621
637
msgstr "(ayuda)"
622
638
 
623
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
639
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
624
640
msgid "Find member %(link)s:"
625
641
msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:"
626
642
 
627
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
643
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
628
644
msgid "Search..."
629
645
msgstr "Buscar..."
630
646
 
631
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
647
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
632
648
msgid "Bad regular expression: "
633
649
msgstr "Expresi�n regular mal formada: "
634
650
 
635
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
 
651
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
636
652
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
637
653
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s"
638
654
 
639
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
 
655
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
640
656
msgid "%(allcnt)s members total"
641
657
msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total"
642
658
 
643
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
659
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
644
660
msgid "unsub"
645
661
msgstr "desuscribir"
646
662
 
647
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
663
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
648
664
msgid "member address<br>member name"
649
665
msgstr "direcci�n del suscriptor<br>nombre del suscriptor"
650
666
 
651
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
667
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
652
668
msgid "hide"
653
669
msgstr "oculto"
654
670
 
655
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
671
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
656
672
msgid "mod"
657
673
msgstr "mod"
658
674
 
659
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
675
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
660
676
msgid "nomail<br>[reason]"
661
677
msgstr "sin correo<br>[raz�n]"
662
678
 
663
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
679
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
664
680
msgid "ack"
665
681
msgstr "conf"
666
682
 
667
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
683
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
668
684
msgid "not metoo"
669
685
msgstr "a m� no"
670
686
 
671
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
687
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
672
688
msgid "nodupes"
673
689
msgstr "sin duplicados"
674
690
 
675
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
691
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
692
msgid "plain"
 
693
msgstr "texto"
 
694
 
 
695
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
676
696
msgid "digest"
677
697
msgstr "agrupado"
678
698
 
679
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
680
 
msgid "plain"
681
 
msgstr "texto"
682
 
 
683
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
699
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
684
700
msgid "language"
685
701
msgstr "idioma"
686
702
 
687
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 
703
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
688
704
msgid "?"
689
705
msgstr "?"
690
706
 
691
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
707
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
692
708
msgid "U"
693
709
msgstr "U"
694
710
 
695
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
711
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
696
712
msgid "A"
697
713
msgstr "A"
698
714
 
699
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
715
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
700
716
msgid "B"
701
717
msgstr "B"
702
718
 
703
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
704
720
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
705
721
msgstr ""
706
722
"<b>desuscribir</b> -- Pincha aqu� para anular la suscripci�n de esta persona."
707
723
 
708
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
724
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
709
725
msgid ""
710
726
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
711
727
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
715
731
"         est� activo, los envios que provengan de �l\n"
716
732
"         ser�n moderados, en otro caso ser�n aprobados"
717
733
 
718
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
734
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
719
735
msgid ""
720
736
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
721
737
"        the list of subscribers?"
723
739
"<b>oculto</b> -- �Aparece la direcci�n del suscriptor\n"
724
740
"        escondida en la lista de suscriptores?"
725
741
 
726
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
742
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
727
743
msgid ""
728
744
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
729
745
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
762
778
"                                hechas en versiones anteriores de Mailman.\n"
763
779
"            </ul>"
764
780
 
765
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
781
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
766
782
msgid ""
767
783
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
768
784
"        posts?"
770
786
"<b>conf</b> -- �Obtiene el suscriptor confirmaci�n\n"
771
787
"        de sus env�os?"
772
788
 
773
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
789
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
774
790
msgid ""
775
791
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
776
792
"        own postings?"
778
794
"<b>a mi no</b> -- �Recibir� el suscriptor copia de sus propios\n"
779
795
"        mensajes?"
780
796
 
781
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
797
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
782
798
msgid ""
783
799
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
784
800
"        same message?"
786
802
"<b>sin duplicados</b> -- �Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
787
803
"        mensajes?"
788
804
 
789
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
805
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
790
806
msgid ""
791
807
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
792
808
"        (otherwise, individual messages)"
795
811
"        agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n"
796
812
"        medida que llegan)"
797
813
 
798
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
814
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
799
815
msgid ""
800
816
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
801
817
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
803
819
"<b>texto</b> -- Los mensajes recopilados, �se reciben como solo texto? (en "
804
820
"caso contrario, se reciben en MIME)"
805
821
 
806
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
822
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
807
823
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
808
824
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido por el usuario"
809
825
 
810
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
826
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
811
827
msgid "Click here to hide the legend for this table."
812
828
msgstr "D�le con el rat�n aqu� para esconder la leyenda de esta tabla."
813
829
 
814
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
830
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
815
831
msgid "Click here to include the legend for this table."
816
832
msgstr "D�le con el rat�n aqu� para incluir la leyenda de esta tabla"
817
833
 
818
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
834
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
819
835
msgid ""
820
836
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
821
837
"        range listed below:</em>"
823
839
"<p><em>Para ver m�s suscriptores, d�le con el rat�n\n"
824
840
"        al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>"
825
841
 
826
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
842
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
827
843
msgid "from %(start)s to %(end)s"
828
844
msgstr "de %(start)s a %(end)s"
829
845
 
830
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
846
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
831
847
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
832
848
msgstr "&iquest;suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?"
833
849
 
834
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
850
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
835
851
msgid "Invite"
836
852
msgstr "Invitar"
837
853
 
838
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
854
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
839
855
msgid "Subscribe"
840
856
msgstr "Subscribir"
841
857
 
842
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
843
859
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
844
860
msgstr "�Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
845
861
 
846
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
847
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
848
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
849
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
850
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
862
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
863
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
 
864
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
 
865
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
866
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
851
867
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
852
868
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
853
869
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
854
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
855
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
856
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
857
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
858
 
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
859
 
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
860
 
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
861
 
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
862
 
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
863
 
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
864
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
865
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
866
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
867
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
868
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
869
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
870
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
 
871
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 
872
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
873
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
874
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
 
875
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
 
876
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
 
877
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
 
878
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
 
879
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
 
880
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
 
881
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
882
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
883
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
884
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
885
#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
886
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
 
887
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
888
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
870
889
msgid "No"
871
890
msgstr "No"
872
891
 
873
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
874
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
875
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
876
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
877
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
892
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
893
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
 
894
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
 
895
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
896
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
878
897
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
879
898
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
880
899
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
881
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
882
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
883
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
884
 
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
885
 
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
886
 
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
887
 
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
888
 
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
889
 
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
890
 
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
900
#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
 
901
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
 
902
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
903
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
 
904
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
 
905
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
 
906
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
 
907
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
 
908
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
 
909
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
 
910
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
891
911
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
892
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
893
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
894
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
 
912
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
913
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
914
#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
915
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
895
916
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
896
917
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
897
918
msgid "Yes"
898
919
msgstr "Si"
899
920
 
900
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
921
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
901
922
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
902
923
msgstr "�Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
903
924
 
904
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
925
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235
905
926
msgid "Enter one address per line below..."
906
927
msgstr "Introduzca a continuaci�n cada direcci�n en una l�nea distinta..."
907
928
 
908
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
929
#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240
909
930
msgid "...or specify a file to upload:"
910
931
msgstr "... o especifique que fichero cargar"
911
932
 
912
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
933
#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
913
934
msgid ""
914
935
"Below, enter additional text to be added to the\n"
915
936
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
920
941
"        de la invitaci�n de suscripci�n. Incluya al menos\n"
921
942
"        una l�nea en blanco al final..."
922
943
 
923
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
944
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
924
945
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
925
946
msgstr "�Mandar la confirmaci�n de anulaci�n de la suscripci�n al usuario?"
926
947
 
927
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
948
#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
928
949
msgid "Send notifications to the list owner?"
929
950
msgstr "�Mandar notificaciones al propietario de la lista?"
930
951
 
931
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
952
#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
932
953
msgid "Change list ownership passwords"
933
954
msgstr "Cambiar la clave del propietario de la lista"
934
955
 
935
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
956
#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
936
957
msgid ""
937
958
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
938
959
"over\n"
970
991
"los moderadores en el campo que est� m�s abajo e indicar\n"
971
992
"las direcciones de correo electr�nicas en la secci�n de arriba."
972
993
 
973
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
994
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
974
995
msgid "Enter new administrator password:"
975
996
msgstr "Indique la clave nueva del administrador:"
976
997
 
977
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
998
#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
978
999
msgid "Confirm administrator password:"
979
1000
msgstr "Confirme la clave del administrador:"
980
1001
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
1002
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
982
1003
msgid "Enter new moderator password:"
983
1004
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
984
1005
 
985
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
1006
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
986
1007
msgid "Confirm moderator password:"
987
1008
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
988
1009
 
989
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
1010
#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
 
1011
msgid ""
 
1012
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
 
1013
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
 
1014
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
 
1015
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
 
1016
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
 
1017
"no other."
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "Enter new poster password:"
 
1023
msgstr "Indique la clave nueva del moderador:"
 
1024
 
 
1025
#: Mailman/Cgi/admin.py:1297
 
1026
#, fuzzy
 
1027
msgid "Confirm poster password:"
 
1028
msgstr "Confirme la clave del moderador:"
 
1029
 
 
1030
#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
990
1031
msgid "Submit Your Changes"
991
1032
msgstr "Enviar los cambios"
992
1033
 
993
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
1034
#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
994
1035
msgid "Moderator passwords did not match"
995
1036
msgstr "Las claves del Moderador no coinciden"
996
1037
 
997
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
1038
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1039
#, fuzzy
 
1040
msgid "Poster passwords did not match"
 
1041
msgstr "Sus claves no coinciden."
 
1042
 
 
1043
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
998
1044
msgid "Administrator passwords did not match"
999
1045
msgstr "Las claves del Administrador no coinciden"
1000
1046
 
1001
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1047
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1002
1048
msgid "Already a member"
1003
1049
msgstr "Ya est� suscrito"
1004
1050
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
 
1051
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
1006
1052
msgid "&lt;blank line&gt;"
1007
1053
msgstr "&lt;l�nea en blanco&gt;"
1008
1054
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
1055
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407
 
1056
#: Mailman/Cgi/admindb.py:938
1010
1057
msgid "Bad/Invalid email address"
1011
1058
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta/inv�lida"
1012
1059
 
1013
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
 
1060
#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
1014
1061
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1015
1062
msgstr "Direcci�n hostil (caracteres no v�lidos)"
1016
1063
 
1017
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1018
 
#: bin/sync_members:264
 
1064
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
 
1065
#: bin/sync_members:268
1019
1066
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1020
1067
msgstr "Direcci�n vetada (coincidencia %(pattern)s)"
1021
1068
 
1022
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
1069
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1023
1070
msgid "Successfully invited:"
1024
1071
msgstr "Invitados satisfactoriamente:"
1025
1072
 
1026
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 
1073
#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
1027
1074
msgid "Successfully subscribed:"
1028
1075
msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
1029
1076
 
1030
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
1077
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
1031
1078
msgid "Error inviting:"
1032
1079
msgstr "Error invitando a suscribirse:"
1033
1080
 
1034
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
 
1081
#: Mailman/Cgi/admin.py:1428
1035
1082
msgid "Error subscribing:"
1036
1083
msgstr "Error dando de alta la suscripci�n:"
1037
1084
 
1038
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 
1085
#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
1039
1086
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1040
1087
msgstr "Ha anulado su suscripci�n satisfactoriamente:"
1041
1088
 
1042
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
 
1089
#: Mailman/Cgi/admin.py:1464
1043
1090
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1044
1091
msgstr ""
1045
1092
"No puedo anular la suscripci�n de direcciones que no est�n registradas:"
1046
1093
 
1047
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
 
1094
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1048
1095
msgid "Bad moderation flag value"
1049
1096
msgstr "Valor incorrecto del flag de moderaci�n"
1050
1097
 
1051
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
 
1098
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1052
1099
msgid "Not subscribed"
1053
1100
msgstr "No est� suscrito"
1054
1101
 
1055
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
 
1102
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1056
1103
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1057
1104
msgstr "Ignorando los cambios del usuario borrado: %(user)s"
1058
1105
 
1059
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 
1106
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
1060
1107
msgid "Successfully Removed:"
1061
1108
msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente"
1062
1109
 
1063
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
 
1110
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
1064
1111
msgid "Error Unsubscribing:"
1065
1112
msgstr "Error dando de baja la suscripci�n:"
1066
1113
 
1067
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 
1114
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
1068
1115
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1069
1116
msgstr "Base de datos Administrativa %(realname)s"
1070
1117
 
1071
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1118
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
1072
1119
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1073
1120
msgstr "Resultados de la base de datos administrativa de %(realname)s"
1074
1121
 
1075
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 
1122
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1076
1123
msgid "There are no pending requests."
1077
1124
msgstr "No hay peticiones pendientes."
1078
1125
 
1079
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 
1126
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
1080
1127
msgid "Click here to reload this page."
1081
1128
msgstr "D�le con el rat�n aqu� para recargar la p�gina."
1082
1129
 
1083
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 
1130
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
1084
1131
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1085
1132
msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa"
1086
1133
 
1087
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 
1134
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
1088
1135
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1089
1136
msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribuci�n:"
1090
1137
 
1091
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1138
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
1092
1139
msgid "Submit All Data"
1093
1140
msgstr "Enviar todos los datos"
1094
1141
 
1095
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1142
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
1096
1143
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1097
1144
msgstr "Descartar todos los mensajes marcados como <em>Diferir</em>"
1098
1145
 
1099
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 
1146
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
1100
1147
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1101
1148
msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s."
1102
1149
 
1103
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 
1150
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1104
1151
msgid "a single held message."
1105
1152
msgstr "un �nico mensaje retenido."
1106
1153
 
1107
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 
1154
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1108
1155
msgid "all held messages."
1109
1156
msgstr "todos los mensajes retenidos."
1110
1157
 
1111
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 
1158
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
1112
1159
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1113
1160
msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman"
1114
1161
 
1115
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1162
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
1116
1163
msgid "list of available mailing lists."
1117
1164
msgstr "lista de listas de distribuci�n que est�n disponibles."
1118
1165
 
1119
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1166
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
1120
1167
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1121
1168
msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu� est� el %(link)s"
1122
1169
 
1123
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 
1170
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
1124
1171
msgid "Subscription Requests"
1125
1172
msgstr "Peticiones de suscripci�n"
1126
1173
 
1127
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 
1174
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
1128
1175
msgid "Address/name"
1129
1176
msgstr "Direcci�n/nombre"
1130
1177
 
1131
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1178
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
1132
1179
msgid "Your decision"
1133
1180
msgstr "Su decisi�n"
1134
1181
 
1135
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1182
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
1136
1183
msgid "Reason for refusal"
1137
1184
msgstr "Motivo del rechazo"
1138
1185
 
1139
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1140
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
1186
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
 
1187
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1141
1188
msgid "Approve"
1142
1189
msgstr "Aprobar"
1143
1190
 
1144
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1191
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
1145
1192
msgid "Permanently ban from this list"
1146
1193
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
1147
1194
 
1148
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1195
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
1149
1196
msgid "User address/name"
1150
1197
msgstr "Direcci�n/nombre"
1151
1198
 
1152
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1199
#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
1153
1200
msgid "Unsubscription Requests"
1154
1201
msgstr "Solicitudes de desuscripci�n"
1155
1202
 
1156
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1203
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1157
1204
#, fuzzy
1158
1205
msgid "Held Messages"
1159
1206
msgstr "todos los mensajes retenidos."
1160
1207
 
1161
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1208
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1209
msgid "Show this list grouped/sorted by"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1213
msgid "sender/sender"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1217
msgid "sender/time"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1221
msgid "ungrouped/time"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:702
1162
1225
msgid "From:"
1163
1226
msgstr "de:"
1164
1227
 
1165
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1228
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
1166
1229
msgid "Action to take on all these held messages:"
1167
1230
msgstr "Acci�n a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
1168
1231
 
1169
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1232
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
1170
1233
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1171
1234
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
1172
1235
 
1173
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1236
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
1174
1237
msgid "Forward messages (individually) to:"
1175
1238
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
1176
1239
 
1177
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1240
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
1178
1241
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1179
1242
msgstr "Borrar el bander�n de moderaci�n de este suscriptor"
1180
1243
 
1181
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
1182
1245
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1183
1246
msgstr "<em>El remitente es ahora suscriptor de esta lista</em>"
1184
1247
 
1185
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
1186
1249
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1187
1250
msgstr "a�adir <b>%(esender)s</b> a uno de estos filtros de remitentes:"
1188
1251
 
1189
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1190
1253
msgid "Accepts"
1191
1254
msgstr "Aceptar"
1192
1255
 
1193
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1194
1257
msgid "Discards"
1195
1258
msgstr "Descartar"
1196
1259
 
1197
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1198
1261
msgid "Holds"
1199
1262
msgstr "Retener"
1200
1263
 
1201
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1264
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1202
1265
msgid "Rejects"
1203
1266
msgstr "Rechazar"
1204
1267
 
1205
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 
1268
#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
1206
1269
msgid ""
1207
1270
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1208
1271
"                    mailing list"
1210
1273
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirse a esta\n"
1211
1274
"                    lista de distribuci�n"
1212
1275
 
1213
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1276
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
1214
1277
msgid ""
1215
1278
"Click on the message number to view the individual\n"
1216
1279
"            message, or you can "
1219
1282
"            de mensajes para ver el mensaje\n"
1220
1283
"            individualmente, o puede "
1221
1284
 
1222
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 
1285
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
1223
1286
msgid "view all messages from %(esender)s"
1224
1287
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
1225
1288
 
1226
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
 
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:705
1227
1290
msgid "Subject:"
1228
1291
msgstr "Asunto:"
1229
1292
 
1230
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1293
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
1231
1294
msgid " bytes"
1232
1295
msgstr " bytes"
1233
1296
 
1234
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1297
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
1235
1298
msgid "Size:"
1236
1299
msgstr "tama�o:"
1237
1300
 
1238
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1239
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 
1301
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1302
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1240
1303
msgid "not available"
1241
1304
msgstr "no disponible"
1242
1305
 
1243
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:708
1244
1307
msgid "Reason:"
1245
1308
msgstr "Motivo:"
1246
1309
 
1247
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1310
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:712
1248
1311
msgid "Received:"
1249
1312
msgstr "Recibido:"
1250
1313
 
1251
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1314
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
1252
1315
msgid "Posting Held for Approval"
1253
1316
msgstr "El env�o se ha retenido en espera de su aprobaci�n"
1254
1317
 
1255
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
 
1318
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
1256
1319
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1257
1320
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
1258
1321
 
1259
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1322
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
1260
1323
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1261
1324
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
1262
1325
 
1263
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
 
1326
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1264
1327
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1265
1328
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
1266
1329
 
1267
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1330
#: Mailman/Cgi/admindb.py:730
1268
1331
msgid "Preserve message for site administrator"
1269
1332
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
1270
1333
 
1271
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1334
#: Mailman/Cgi/admindb.py:736
1272
1335
msgid "Additionally, forward this message to: "
1273
1336
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
1274
1337
 
1275
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1276
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
 
1338
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741 Mailman/Cgi/admindb.py:810
 
1339
#: Mailman/Cgi/admindb.py:887 Mailman/Cgi/admindb.py:889
1277
1340
msgid "[No explanation given]"
1278
1341
msgstr "[No se ha dado explicaci�n alguna]"
1279
1342
 
1280
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
 
1343
#: Mailman/Cgi/admindb.py:743
1281
1344
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1282
1345
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
1283
1346
 
1284
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
 
1347
#: Mailman/Cgi/admindb.py:749
1285
1348
msgid "Message Headers:"
1286
1349
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
1287
1350
 
1288
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
 
1351
#: Mailman/Cgi/admindb.py:754
1289
1352
msgid "Message Excerpt:"
1290
1353
msgstr "Extracto del Mensaje"
1291
1354
 
1292
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 
1355
#: Mailman/Cgi/admindb.py:926
1293
1356
msgid "Database Updated..."
1294
1357
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
1295
1358
 
1296
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
 
1359
#: Mailman/Cgi/admindb.py:930
1297
1360
msgid " is already a member"
1298
1361
msgstr " ya es un suscriptor"
1299
1362
 
1300
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
 
1363
#: Mailman/Cgi/admindb.py:934
1301
1364
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1302
1365
msgstr "%(addr)s est� vetada (concordancia: %(patt)s)"
1303
1366
 
1304
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 
1367
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
1305
1368
msgid "Confirmation string was empty."
1306
1369
msgstr "La cadena de confirmaci�n est� vacia"
1307
1370
 
1308
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
 
1371
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
 
1372
#, fuzzy
1309
1373
msgid ""
1310
1374
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1311
1375
"    %(safecookie)s.\n"
1312
1376
"\n"
1313
1377
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
1314
 
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
1315
 
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
 
1378
"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
 
1379
"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
 
1380
"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
1316
1381
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
1317
1382
"    string."
1318
1383
msgstr ""
1325
1390
"    por favor, trate de suscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
1326
1391
"    <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmaci�n."
1327
1392
 
1328
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
 
1393
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
1329
1394
msgid ""
1330
1395
"The address requesting unsubscription is not\n"
1331
1396
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1336
1401
"        distribuci�n. Quiz�s haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n"
1337
1402
"        el administrador de la lista)"
1338
1403
 
1339
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
 
1404
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
1340
1405
msgid ""
1341
1406
"The address requesting to be changed has\n"
1342
1407
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1346
1411
"                    dado de baja con posterioridad. Esta solicitud ha sido\n"
1347
1412
"                    cancelada"
1348
1413
 
1349
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
 
1414
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
1350
1415
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1351
1416
msgstr "Error del sistema, contenido corrupto: %(content)s"
1352
1417
 
1353
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
 
1418
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1354
1419
msgid "Bad confirmation string"
1355
1420
msgstr "Cadena de confirmaci�n incorrecta"
1356
1421
 
1357
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
 
1422
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
1358
1423
msgid "Enter confirmation cookie"
1359
1424
msgstr "Introduzca su cadena de confirmaci�n"
1360
1425
 
1361
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
 
1426
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
1362
1427
msgid ""
1363
1428
"Please enter the confirmation string\n"
1364
1429
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1372
1437
"     el bot�n <em>Enviar</em> para continuar con el siguiente paso\n"
1373
1438
"     de confirmaci�n"
1374
1439
 
1375
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
 
1440
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
1376
1441
msgid "Confirmation string:"
1377
1442
msgstr "Cadena de confirmaci�n:"
1378
1443
 
1379
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
 
1444
#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
1380
1445
msgid "Submit"
1381
1446
msgstr "Confirmar los cambios"
1382
1447
 
1383
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
 
1448
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
1384
1449
msgid "Confirm subscription request"
1385
1450
msgstr "Confirmar la solicitud de suscripci�n"
1386
1451
 
1387
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
 
1452
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
1388
1453
msgid ""
1389
1454
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1390
1455
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1420
1485
"    <p>O pulse <em>Cancelar mi solicitud de suscripci�n</em> si no\n"
1421
1486
"    desea suscribirse a esta lista."
1422
1487
 
1423
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
 
1488
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
1424
1489
msgid ""
1425
1490
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1426
1491
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1456
1521
"    <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirse a esta lista de\n"
1457
1522
"    distribuci�n, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de suscripci�n</em>."
1458
1523
 
1459
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1524
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
1460
1525
msgid "Your email address:"
1461
1526
msgstr "Su direcci�n de correo electr�nico:"
1462
1527
 
1463
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
 
1528
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
1464
1529
msgid "Your real name:"
1465
1530
msgstr "Su nombre y apellidos:"
1466
1531
 
1467
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
 
1532
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1468
1533
msgid "Receive digests?"
1469
1534
msgstr "�Recibir digests?"
1470
1535
 
1471
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
 
1536
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
1472
1537
msgid "Preferred language:"
1473
1538
msgstr "Idioma preferido:"
1474
1539
 
1475
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1540
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
 
1541
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 
1542
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
 
1543
 
 
1544
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
1476
1545
msgid "Cancel my subscription request"
1477
1546
msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripci�n"
1478
1547
 
1479
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1480
 
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1481
 
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
1482
 
 
1483
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
 
1548
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
1484
1549
msgid "You have canceled your subscription request."
1485
1550
msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripci�n."
1486
1551
 
1487
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
 
1552
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
1488
1553
msgid "Awaiting moderator approval"
1489
1554
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
1490
1555
 
1491
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
 
1556
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
1492
1557
msgid ""
1493
1558
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1494
1559
"the\n"
1506
1571
"            lista. Usted ser� informado de la decisi�n del\n"
1507
1572
"            moderador."
1508
1573
 
1509
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1510
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1574
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
 
1575
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
1511
1576
msgid ""
1512
1577
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1513
1578
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1517
1582
"            intentando confirmar una solicitud de una direcci�n que\n"
1518
1583
"            ya ha sido dado de baja."
1519
1584
 
1520
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
 
1585
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
1521
1586
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1522
1587
msgstr "�Ya est� suscrito a esta lista de distribuci�n!"
1523
1588
 
1524
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1589
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
1525
1590
msgid ""
1526
1591
"You are currently banned from subscribing to\n"
1527
1592
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1532
1597
"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
1533
1598
"lista en la direcci�n %(owneraddr)s."
1534
1599
 
1535
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1600
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
1536
1601
msgid ""
1537
1602
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1538
1603
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1542
1607
"invitaci�n\n"
1543
1608
"            ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
1544
1609
 
1545
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
 
1610
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
1546
1611
msgid "Subscription request confirmed"
1547
1612
msgstr "Petici�n de suscripci�n confirmada"
1548
1613
 
1549
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1614
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
1550
1615
msgid ""
1551
1616
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1552
1617
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1568
1633
"de\n"
1569
1634
"            entrada de su suscripci�n</a>."
1570
1635
 
1571
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
 
1636
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
1572
1637
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1573
1638
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripci�n."
1574
1639
 
1575
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
 
1640
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
1576
1641
msgid "Unsubscription request confirmed"
1577
1642
msgstr "Petici�n de desuscripci�n confirmada"
1578
1643
 
1579
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1644
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
1580
1645
msgid ""
1581
1646
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1582
1647
"mailing\n"
1588
1653
"            %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
1589
1654
"            la p�gina de informaci�n general de la lista</a>."
1590
1655
 
1591
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
 
1656
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
1592
1657
msgid "Confirm unsubscription request"
1593
1658
msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripci�n"
1594
1659
 
1595
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
 
1660
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
1596
1661
msgid "<em>Not available</em>"
1597
1662
msgstr "<em>No disponible</em>"
1598
1663
 
1599
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
 
1664
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
1600
1665
msgid ""
1601
1666
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1602
1667
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1626
1691
"    <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
1627
1692
"    de baja."
1628
1693
 
1629
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
1630
 
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
 
1694
#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:780
 
1695
#: Mailman/Cgi/options.py:924 Mailman/Cgi/options.py:934
1631
1696
msgid "Unsubscribe"
1632
1697
msgstr "Borrarse de la lista"
1633
1698
 
1634
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
 
1699
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
1635
1700
msgid "Cancel and discard"
1636
1701
msgstr "Cancelar y descartar"
1637
1702
 
1638
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
 
1703
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
1639
1704
msgid "You have canceled your change of address request."
1640
1705
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de direcci�n"
1641
1706
 
1642
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1707
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
1643
1708
msgid ""
1644
1709
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1645
1710
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1650
1715
"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
1651
1716
"lista en la direcci�n %(owneraddr)s."
1652
1717
 
1653
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1718
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
1654
1719
#, fuzzy
1655
1720
msgid ""
1656
1721
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1662
1727
"            intentando confirmar una solicitud de una direcci�n que\n"
1663
1728
"            ya ha sido dado de baja."
1664
1729
 
1665
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
 
1730
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
1666
1731
msgid "Change of address request confirmed"
1667
1732
msgstr "Solicitud de cambio de direcci�n confirmada"
1668
1733
 
1669
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1734
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
1670
1735
msgid ""
1671
1736
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1672
1737
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1679
1744
"            <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
1680
1745
"            acceder a su p�gina de entrada como suscriptor</a>."
1681
1746
 
1682
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1747
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
1683
1748
msgid "Confirm change of address request"
1684
1749
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de direcci�n"
1685
1750
 
1686
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1751
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
1687
1752
msgid "globally"
1688
1753
msgstr "globalmente"
1689
1754
 
1690
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1755
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
1691
1756
msgid ""
1692
1757
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1693
1758
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1714
1779
"    cambio de direcci�n de la lista de distribuci�n\n"
1715
1780
"    <em>%(listname)s</em>. Actualmente est� suscrito como\n"
1716
1781
"    <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n"
1717
 
"        <li><b>Direcci�n de correo electr�nico antigua:</b> %(addr)s\n"
 
1782
"        <li><b>Direcci�n de correo electr�nico antigua:</b> %(oldaddr)s\n"
1718
1783
"    </ul>\n"
1719
1784
"\n"
1720
1785
"    has solicitado cambiar %(globallys)s su direcci�n de correo\n"
1728
1793
"de\n"
1729
1794
"    cambio de direcci�n."
1730
1795
 
1731
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
1796
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
1732
1797
msgid "Change address"
1733
1798
msgstr "Cambiar la direcci�n"
1734
1799
 
1735
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1800
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
1736
1801
msgid "Continue awaiting approval"
1737
1802
msgstr "Seguir esperando aprobaci�n"
1738
1803
 
1739
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
 
1804
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
1740
1805
msgid ""
1741
1806
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1742
1807
"    opportunity to approve or reject this message."
1745
1810
"    tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
1746
1811
"    este mensaje."
1747
1812
 
1748
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 
1813
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
1749
1814
msgid "Sender discarded message via web."
1750
1815
msgstr "El remitente descart� el mensaje via web."
1751
1816
 
1752
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1817
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
1753
1818
msgid ""
1754
1819
"The held message with the Subject:\n"
1755
1820
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1765
1830
"            moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
1766
1831
"            capaz de cancelarlo a tiempo."
1767
1832
 
1768
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1833
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
1769
1834
msgid "Posted message canceled"
1770
1835
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
1771
1836
 
1772
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 
1837
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
1773
1838
msgid ""
1774
1839
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1775
1840
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1779
1844
"            con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
1780
1845
"            distribuci�n%(listname)s."
1781
1846
 
1782
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 
1847
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
1783
1848
msgid "Cancel held message posting"
1784
1849
msgstr "Cancelar el env�o del mensaje retenido"
1785
1850
 
1786
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 
1851
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
1787
1852
msgid ""
1788
1853
"The held message you were referred to has\n"
1789
1854
"        already been handled by the list administrator."
1791
1856
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
1792
1857
"        tratado por el administrador de la lista."
1793
1858
 
1794
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 
1859
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
1795
1860
msgid ""
1796
1861
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1797
1862
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1822
1887
"    O pulse en el bot�n <em>Seguir en espera de aprobaci�n</em>\n"
1823
1888
"    para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
1824
1889
 
1825
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
1890
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
1826
1891
msgid "Cancel posting"
1827
1892
msgstr "Cancelar el env�o"
1828
1893
 
1829
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 
1894
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
1830
1895
msgid ""
1831
1896
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1832
1897
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1838
1903
"de\n"
1839
1904
"    esta lista de distribuci�n."
1840
1905
 
1841
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
1906
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
1842
1907
msgid "Membership re-enabled."
1843
1908
msgstr "Subscripci�n reactivada."
1844
1909
 
1845
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 
1910
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
1846
1911
msgid ""
1847
1912
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1848
1913
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1851
1916
msgstr ""
1852
1917
"            Ha reactivado satisfactoriamente su suscripci�n de la lista de "
1853
1918
"distribuci�n\n"
1854
 
"            %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n"
 
1919
"            %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">visitar\n"
1855
1920
"            la p�gina con sus preferencias de suscripci�n</a>.\n"
1856
1921
"            "
1857
1922
 
1858
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
1923
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
1859
1924
msgid "Re-enable mailing list membership"
1860
1925
msgstr "Reactivar la suscripci�n a la lista de distribuci�n"
1861
1926
 
1862
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 
1927
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
1863
1928
msgid ""
1864
1929
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1865
1930
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1870
1935
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">p�gina de informaci�n general\n"
1871
1936
"        de la lista</a>."
1872
1937
 
1873
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 
1938
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
1874
1939
msgid "<em>not available</em>"
1875
1940
msgstr "<em>No disponible</em>"
1876
1941
 
1877
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 
1942
#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
1878
1943
msgid ""
1879
1944
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1880
1945
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
1915
1980
"    reactivaci�n de la suscripci�n.\n"
1916
1981
"    "
1917
1982
 
1918
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 
1983
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
1919
1984
msgid "Re-enable membership"
1920
1985
msgstr "Reactivar suscripci�n"
1921
1986
 
1922
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
1987
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
1923
1988
msgid "Cancel"
1924
1989
msgstr "Cancelar"
1925
1990
 
1927
1992
msgid "Bad URL specification"
1928
1993
msgstr "Especificaci�n de URL incorrecta"
1929
1994
 
1930
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
1995
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
1931
1996
msgid "Return to the "
1932
1997
msgstr "Volver a la "
1933
1998
 
1934
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
1999
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
1935
2000
msgid "general list overview"
1936
2001
msgstr "p�gina principal con el �dice de las listas"
1937
2002
 
1938
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
2003
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
1939
2004
msgid "<br>Return to the "
1940
2005
msgstr "<br>Regresar a la "
1941
2006
 
1942
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
2007
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
1943
2008
msgid "administrative list overview"
1944
2009
msgstr "lista general administrativa"
1945
2010
 
1984
2049
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
1985
2050
msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s"
1986
2051
 
1987
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 
2052
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
1988
2053
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
1989
2054
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico del propietario incorrecta: %(s)s"
1990
2055
 
1991
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 
2056
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
1992
2057
msgid "List already exists: %(listname)s"
1993
2058
msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
1994
2059
 
1995
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 
2060
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
1996
2061
msgid "Illegal list name: %(s)s"
1997
2062
msgstr "Nombre de lista ilegal: %(s)s"
1998
2063
 
1999
 
#: Mailman/Cgi/create.py:217
 
2064
#: Mailman/Cgi/create.py:218
2000
2065
msgid ""
2001
2066
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2002
2067
"                Please contact the site administrator for assistance."
2005
2070
"                Por favor, p�ngase en contacto con el administrador\n"
2006
2071
"                de la lista para obtener ayuda."
2007
2072
 
2008
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 
2073
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
2009
2074
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2010
2075
msgstr "Su nueva lista de distribuci�n: %(listname)s"
2011
2076
 
2012
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
2077
#: Mailman/Cgi/create.py:264
2013
2078
msgid "Mailing list creation results"
2014
2079
msgstr "Resultados de la creaci�n de las listas de distribuci�n"
2015
2080
 
2016
 
#: Mailman/Cgi/create.py:269
 
2081
#: Mailman/Cgi/create.py:270
2017
2082
msgid ""
2018
2083
"You have successfully created the mailing list\n"
2019
2084
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2024
2089
"de la lista\n"
2025
2090
"        <b>%(owner)s</b>. Ahora puede:"
2026
2091
 
2027
 
#: Mailman/Cgi/create.py:273
 
2092
#: Mailman/Cgi/create.py:274
2028
2093
msgid "Visit the list's info page"
2029
2094
msgstr "Visite la p�gina de informaci�n de la lista"
2030
2095
 
2031
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
2096
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2032
2097
msgid "Visit the list's admin page"
2033
2098
msgstr "Visitar la p�gina de administraci�n de la lista"
2034
2099
 
2035
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2100
#: Mailman/Cgi/create.py:276
2036
2101
msgid "Create another list"
2037
2102
msgstr "Crear otra lista"
2038
2103
 
2039
 
#: Mailman/Cgi/create.py:293
 
2104
#: Mailman/Cgi/create.py:294
2040
2105
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2041
2106
msgstr "Crear un lista de distribuci�n de %(hostname)s"
2042
2107
 
2043
 
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2044
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
 
2108
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
2109
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345
2045
2110
msgid "Error: "
2046
2111
msgstr "Error: "
2047
2112
 
2048
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304
 
2113
#: Mailman/Cgi/create.py:305
2049
2114
msgid ""
2050
2115
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2051
2116
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2096
2161
"    clave de administraci�n del servidor.\n"
2097
2162
"    "
2098
2163
 
2099
 
#: Mailman/Cgi/create.py:330
 
2164
#: Mailman/Cgi/create.py:331
2100
2165
msgid "List Identity"
2101
2166
msgstr "Identificaci�n de la Lista"
2102
2167
 
2103
 
#: Mailman/Cgi/create.py:335
 
2168
#: Mailman/Cgi/create.py:336
2104
2169
msgid "Name of list:"
2105
2170
msgstr "Nombre de la lista:"
2106
2171
 
2107
 
#: Mailman/Cgi/create.py:342
 
2172
#: Mailman/Cgi/create.py:343
2108
2173
msgid "Initial list owner address:"
2109
2174
msgstr "Direcci�n del propietario inicial de la lista:"
2110
2175
 
2111
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
2176
#: Mailman/Cgi/create.py:352
2112
2177
msgid "Auto-generate initial list password?"
2113
2178
msgstr "�Generar autom�ticamente la clave inicial de la lista?"
2114
2179
 
2115
 
#: Mailman/Cgi/create.py:359
 
2180
#: Mailman/Cgi/create.py:360
2116
2181
msgid "Initial list password:"
2117
2182
msgstr "Clave inicial de la lista:"
2118
2183
 
2119
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
2184
#: Mailman/Cgi/create.py:366
2120
2185
msgid "Confirm initial password:"
2121
2186
msgstr "Confirmar la clave inicial:"
2122
2187
 
2123
 
#: Mailman/Cgi/create.py:380
 
2188
#: Mailman/Cgi/create.py:381
2124
2189
msgid "List Characteristics"
2125
2190
msgstr "Caracter�sticas de la Lista."
2126
2191
 
2127
 
#: Mailman/Cgi/create.py:384
 
2192
#: Mailman/Cgi/create.py:385
2128
2193
msgid ""
2129
2194
"Should new members be quarantined before they\n"
2130
2195
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2137
2202
"    los mensajes de nuevos miembros para wue sean aprobados por el "
2138
2203
"moderador, por defecto."
2139
2204
 
2140
 
#: Mailman/Cgi/create.py:413
 
2205
#: Mailman/Cgi/create.py:414
2141
2206
msgid ""
2142
2207
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2143
2208
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2147
2212
"        menos un lenguaje inicial, la lista usar� %(deflang)s, el\n"
2148
2213
"        idioma por defecto del servidor"
2149
2214
 
2150
 
#: Mailman/Cgi/create.py:424
 
2215
#: Mailman/Cgi/create.py:425
2151
2216
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2152
2217
msgstr ""
2153
2218
"�Enviar mensaje de correo indicando la creaci�n de la lista al propietario "
2154
2219
"de la lista?"
2155
2220
 
2156
 
#: Mailman/Cgi/create.py:433
 
2221
#: Mailman/Cgi/create.py:434
2157
2222
msgid "List creator's (authentication) password:"
2158
2223
msgstr "Clave de creador de lista (verificaci�n):"
2159
2224
 
2160
 
#: Mailman/Cgi/create.py:438
 
2225
#: Mailman/Cgi/create.py:439
2161
2226
msgid "Create List"
2162
2227
msgstr "Crear una Lista"
2163
2228
 
2164
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
2229
#: Mailman/Cgi/create.py:440
2165
2230
msgid "Clear Form"
2166
2231
msgstr "Empezar de nuevo"
2167
2232
 
2181
2246
msgid "Welcome email text file"
2182
2247
msgstr "Fichero de texto con el mensaje de correo electr�nico de bienvenida"
2183
2248
 
2184
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
 
2249
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
 
2250
#, fuzzy
 
2251
msgid "Digest masthead"
 
2252
msgstr "Cabecera digest"
 
2253
 
 
2254
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2185
2255
msgid "List name is required."
2186
2256
msgstr "Nombre de la m�quina que prefiere la lista."
2187
2257
 
2188
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
 
2258
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2189
2259
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2190
2260
msgstr "%(realname)s -- Editar el c�digo html para %(template_info)s"
2191
2261
 
2192
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
 
2262
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
2193
2263
msgid "Edit HTML : Error"
2194
2264
msgstr "Editar HTML : Error"
2195
2265
 
2196
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
 
2266
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2197
2267
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2198
2268
msgstr "%(safetemplatename)s: Plantilla inv�lida"
2199
2269
 
2200
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
 
2270
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
2201
2271
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2202
2272
msgstr "%(realname)s -- Edici�n del c�digo HTML de las P�ginas"
2203
2273
 
2204
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
 
2274
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
2205
2275
msgid "Select page to edit:"
2206
2276
msgstr "Seleccione la p�gina a editar:"
2207
2277
 
2208
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
 
2278
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
2209
2279
msgid "View or edit the list configuration information."
2210
2280
msgstr "Ver o editar la informaci�n de configuraci�n de la lista."
2211
2281
 
2212
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2282
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
2213
2283
msgid "When you are done making changes..."
2214
2284
msgstr "Cuando haya terminado de hacer los cambios..."
2215
2285
 
2216
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
 
2286
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2217
2287
msgid "Submit Changes"
2218
2288
msgstr "Confirmar los cambios"
2219
2289
 
2220
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
 
2290
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2221
2291
msgid "Can't have empty html page."
2222
2292
msgstr "No se puede tener una p�agina html vac�a."
2223
2293
 
2224
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
 
2294
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2225
2295
msgid "HTML Unchanged."
2226
2296
msgstr "El c�digo HTML no se ha cambiado"
2227
2297
 
2228
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2298
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2229
2299
msgid ""
2230
2300
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2231
2301
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2234
2304
"             "
2235
2305
msgstr ""
2236
2306
 
2237
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2307
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
2238
2308
msgid "See "
2239
2309
msgstr ""
2240
2310
 
2241
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2311
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
2242
2312
msgid "FAQ 4.48."
2243
2313
msgstr ""
2244
2314
 
2245
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2315
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
2246
2316
#, fuzzy
2247
2317
msgid "Page Unchanged."
2248
2318
msgstr "El c�digo HTML no se ha cambiado"
2249
2319
 
2250
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
 
2320
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2251
2321
msgid "HTML successfully updated."
2252
2322
msgstr "Se ha cambiado el c�digo HTML satisfactoriamente"
2253
2323
 
2254
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
 
2324
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
2255
2325
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2256
2326
msgstr "Listas de distribuci�n de %(hostname)s"
2257
2327
 
2258
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
 
2328
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
2259
2329
msgid ""
2260
2330
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2261
2331
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2263
2333
"<p>No hay actualmente listas de distribuci�n de %(mailmanlink)s\n"
2264
2334
"            anunciadas p�blicamente en %(hostname)s. "
2265
2335
 
2266
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2336
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
2267
2337
msgid ""
2268
2338
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2269
2339
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2281
2351
" o cambiar las preferencias de su \n"
2282
2352
"            suscripci�n."
2283
2353
 
2284
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2354
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
2285
2355
msgid "right"
2286
2356
msgstr "correcto"
2287
2357
 
2288
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
 
2358
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2289
2359
msgid ""
2290
2360
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2291
2361
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2297
2367
"        \"/\" seguido por el nombre %(adj)s de la lista.\n"
2298
2368
"        <p>Los administradores de listas pueden visitar "
2299
2369
 
2300
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2370
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2301
2371
msgid "the list admin overview page"
2302
2372
msgstr "la p�gina general de administraci�n de listas"
2303
2373
 
2304
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2374
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
2305
2375
msgid ""
2306
2376
" to find the management interface for your list.\n"
2307
2377
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2310
2380
"         <p>Si tiene alg�n problema usando las listas, haga el favor de\n"
2311
2381
"         ponerse en contacto con "
2312
2382
 
2313
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
 
2383
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
2314
2384
msgid "Edit Options"
2315
2385
msgstr "Editar opciones"
2316
2386
 
2317
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
2318
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
 
2387
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:889
 
2388
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2319
2389
msgid "View this page in"
2320
2390
msgstr "Ver esta p�gina en "
2321
2391
 
2322
 
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
 
2392
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
 
2393
#: Mailman/Cgi/options.py:88
2323
2394
msgid "CGI script error"
2324
2395
msgstr "Error del gui�n CGI"
2325
2396
 
2326
2397
#: Mailman/Cgi/options.py:61
 
2398
msgid "Invalid request method: %(method)s"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: Mailman/Cgi/options.py:74
2327
2402
msgid "Invalid options to CGI script."
2328
2403
msgstr "Le ha pasado argumentos incorrectos al programa CGI"
2329
2404
 
2330
 
#: Mailman/Cgi/options.py:107
 
2405
#: Mailman/Cgi/options.py:122
2331
2406
msgid "No address given"
2332
2407
msgstr "No se ha indicado una direcci�n"
2333
2408
 
2334
 
#: Mailman/Cgi/options.py:119
 
2409
#: Mailman/Cgi/options.py:134
2335
2410
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2336
2411
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: %(safeuser)s"
2337
2412
 
2338
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2339
 
#: Mailman/Cgi/options.py:212
 
2413
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
 
2414
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
2340
2415
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2341
2416
msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s."
2342
2417
 
2343
 
#: Mailman/Cgi/options.py:176
 
2418
#: Mailman/Cgi/options.py:180
 
2419
#, fuzzy
 
2420
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
 
2421
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmaci�n."
 
2422
 
 
2423
#: Mailman/Cgi/options.py:181
 
2424
#, fuzzy
2344
2425
msgid ""
2345
 
"Your unsubscription request has been\n"
2346
 
"                    forwarded to the list administrator for approval."
 
2426
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
 
2427
"             forwarded to the list administrator for approval."
2347
2428
msgstr ""
2348
2429
"La solicitud de baja ha sido reenviada al administrador de la\n"
2349
2430
"lista para que le de el visto bueno."
2350
2431
 
2351
 
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2352
 
msgid "The confirmation email has been sent."
2353
 
msgstr "Se ha enviado el mensaje de confirmaci�n."
2354
 
 
2355
 
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2356
 
#: Mailman/Cgi/options.py:273
2357
 
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 
2432
#: Mailman/Cgi/options.py:220
 
2433
#, fuzzy
 
2434
msgid ""
 
2435
"If you are a list member,\n"
 
2436
"            your password has been emailed to you."
2358
2437
msgstr ""
2359
2438
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr�nico.<p>"
2360
2439
 
2361
 
#: Mailman/Cgi/options.py:247
 
2440
#: Mailman/Cgi/options.py:263
2362
2441
msgid "Authentication failed."
2363
2442
msgstr "La autentificaci�n ha sido infructuosa."
2364
2443
 
2365
 
#: Mailman/Cgi/options.py:280
 
2444
#: Mailman/Cgi/options.py:291
 
2445
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr�nico.<p>"
 
2448
 
 
2449
#: Mailman/Cgi/options.py:298
2366
2450
msgid ""
2367
2451
"The list administrator may not view the other\n"
2368
2452
"            subscriptions for this user."
2370
2454
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
2371
2455
"            suscripciones de este usuario."
2372
2456
 
2373
 
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2374
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
 
2457
#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
 
2458
#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:692
2375
2459
msgid "Note: "
2376
2460
msgstr "Nota: "
2377
2461
 
2378
 
#: Mailman/Cgi/options.py:286
 
2462
#: Mailman/Cgi/options.py:304
2379
2463
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2380
2464
msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
2381
2465
 
2382
 
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
2466
#: Mailman/Cgi/options.py:307
2383
2467
msgid ""
2384
2468
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2385
2469
"        requested mailing list."
2387
2471
"D�le con el rat�n a un enlace para visitar su p�gina\n"
2388
2472
"        de opciones en la lista de distribuci�n solicitada."
2389
2473
 
2390
 
#: Mailman/Cgi/options.py:321
 
2474
#: Mailman/Cgi/options.py:318
 
2475
msgid "nomail"
 
2476
msgstr ""
 
2477
 
 
2478
#: Mailman/Cgi/options.py:345
2391
2479
msgid ""
2392
2480
"The list administrator may not change the names\n"
2393
2481
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2398
2486
"            de este usuario en otras suscripciones.\n"
2399
2487
"            No obstante, se han cambiado los datos para esta."
2400
2488
 
2401
 
#: Mailman/Cgi/options.py:344
 
2489
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2402
2490
msgid "Addresses did not match!"
2403
2491
msgstr "Las direcciones no coinciden!"
2404
2492
 
2405
 
#: Mailman/Cgi/options.py:349
 
2493
#: Mailman/Cgi/options.py:373
2406
2494
msgid "You are already using that email address"
2407
2495
msgstr "Ya est�s usando esa direcci�n de correo electr�nico"
2408
2496
 
2409
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2497
#: Mailman/Cgi/options.py:385
2410
2498
msgid ""
2411
2499
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2412
2500
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2415
2503
"%(safeuser)s will be changed. "
2416
2504
msgstr ""
2417
2505
"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya est� suscrita en\n"
2418
 
"la lista de distribuci�n %(listname), sin embargo tambi�n ha pedido\n"
 
2506
"la lista de distribuci�n %(listname)s, sin embargo tambi�n ha pedido\n"
2419
2507
"un cambio global de su direcci�n. Una vez que confirme, tambi�n se\n"
2420
2508
"cambiar� cualquier otra lista de distribuci�n que contenga la direcci�n\n"
2421
2509
"%(safeuser)s. "
2422
2510
 
2423
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2511
#: Mailman/Cgi/options.py:394
2424
2512
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2425
2513
msgstr "La direcci�n nueva ya est� dada de alta: %(newaddr)s"
2426
2514
 
2427
 
#: Mailman/Cgi/options.py:376
 
2515
#: Mailman/Cgi/options.py:400
2428
2516
msgid "Addresses may not be blank"
2429
2517
msgstr "Las direcciones no deber�n estar en blanco"
2430
2518
 
2431
 
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
2519
#: Mailman/Cgi/options.py:414
2432
2520
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2433
2521
msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmaci�n a %(newaddr)s"
2434
2522
 
2435
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2523
#: Mailman/Cgi/options.py:423
2436
2524
msgid "Bad email address provided"
2437
2525
msgstr "Ha proporcionado una direcci�n de correo incorrecta"
2438
2526
 
2439
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2527
#: Mailman/Cgi/options.py:425
2440
2528
msgid "Illegal email address provided"
2441
2529
msgstr "Se ha proporcionado una direcci�n de correo ilegal"
2442
2530
 
2443
 
#: Mailman/Cgi/options.py:403
 
2531
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2444
2532
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2445
2533
msgstr "%(newaddr)s ya est� suscrito a la lista."
2446
2534
 
2447
 
#: Mailman/Cgi/options.py:406
 
2535
#: Mailman/Cgi/options.py:430
2448
2536
msgid ""
2449
2537
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2450
2538
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2455
2543
"            por favor, p�ngase en contacto con el propietario\n"
2456
2544
"            de la lista en %(owneraddr)s."
2457
2545
 
2458
 
#: Mailman/Cgi/options.py:417
 
2546
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2459
2547
msgid "Member name successfully changed. "
2460
2548
msgstr ""
2461
2549
"Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente."
2462
2550
 
2463
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2551
#: Mailman/Cgi/options.py:451
2464
2552
#, fuzzy
2465
2553
msgid ""
2466
2554
"The list administrator may not change the\n"
2469
2557
"El administrador de la lista puede que no vea las otras\n"
2470
2558
"            suscripciones de este usuario."
2471
2559
 
2472
 
#: Mailman/Cgi/options.py:436
 
2560
#: Mailman/Cgi/options.py:460
2473
2561
msgid "Passwords may not be blank"
2474
2562
msgstr "Las claves nodeber�n estar en blanco"
2475
2563
 
2476
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2564
#: Mailman/Cgi/options.py:465
2477
2565
msgid "Passwords did not match!"
2478
2566
msgstr "Las claves no coinciden!"
2479
2567
 
2480
 
#: Mailman/Cgi/options.py:449
 
2568
#: Mailman/Cgi/options.py:473
2481
2569
msgid ""
2482
2570
"The list administrator may not change the\n"
2483
2571
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2487
2575
"      de este usuario en otras suscripciones. No obstante,\n"
2488
2576
"      se ha cambiado la clave en esta lista de distribuci�n."
2489
2577
 
2490
 
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2491
2579
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2492
2580
msgid "Password successfully changed."
2493
2581
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
2494
2582
 
2495
 
#: Mailman/Cgi/options.py:475
 
2583
#: Mailman/Cgi/options.py:499
2496
2584
msgid ""
2497
2585
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2498
2586
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2502
2590
"                verificaci�n que est� debajo del bot�n\n"
2503
2591
"                <em>Desuscribirs</em>. No ha sido dado de baja!."
2504
2592
 
2505
 
#: Mailman/Cgi/options.py:507
 
2593
#: Mailman/Cgi/options.py:531
2506
2594
msgid "Unsubscription results"
2507
2595
msgstr "Resultados de la desuscripci�n"
2508
2596
 
2509
 
#: Mailman/Cgi/options.py:511
 
2597
#: Mailman/Cgi/options.py:535
2510
2598
msgid ""
2511
2599
"Your unsubscription request has been received and\n"
2512
2600
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2518
2606
"            para su aprobaci�n. Recibir� una notificaci�\n"
2519
2607
"            una vez que el moderador haya tomado una decisi�n"
2520
2608
 
2521
 
#: Mailman/Cgi/options.py:516
 
2609
#: Mailman/Cgi/options.py:540
2522
2610
msgid ""
2523
2611
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2524
2612
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2534
2622
"        baja, por favor p�ngase en contacto con los propietarios de\n"
2535
2623
"        la lista en  %(owneraddr)s."
2536
2624
 
2537
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2625
#: Mailman/Cgi/options.py:689
2538
2626
msgid ""
2539
2627
"The list administrator may not change the\n"
2540
2628
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2546
2634
"            otras suscripciones. No obstante, se han cambiado\n"
2547
2635
"            los datos de la suscripci�n en esta lista."
2548
2636
 
2549
 
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
2637
#: Mailman/Cgi/options.py:699
2550
2638
msgid ""
2551
2639
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2552
2640
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2557
2645
"esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n"
2558
2646
"�xito."
2559
2647
 
2560
 
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
2648
#: Mailman/Cgi/options.py:703
2561
2649
msgid ""
2562
2650
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2563
2651
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2569
2657
"la opci�n de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n"
2570
2658
"de sus opciones se ha cambiado correctamente."
2571
2659
 
2572
 
#: Mailman/Cgi/options.py:683
 
2660
#: Mailman/Cgi/options.py:707
2573
2661
msgid "You have successfully set your options."
2574
2662
msgstr "Ha definido sus opciones con �xito."
2575
2663
 
2576
 
#: Mailman/Cgi/options.py:686
 
2664
#: Mailman/Cgi/options.py:710
2577
2665
msgid "You may get one last digest."
2578
2666
msgstr "Puede que obtenga una �ltima recopilaci�n."
2579
2667
 
2580
 
#: Mailman/Cgi/options.py:758
 
2668
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2581
2669
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2582
2670
msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>"
2583
2671
 
2584
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2672
#: Mailman/Cgi/options.py:786
2585
2673
msgid "Change My Password"
2586
2674
msgstr "Cambiar mi contrase�a"
2587
2675
 
2588
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2676
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2589
2677
msgid "List my other subscriptions"
2590
2678
msgstr "Listar mis otras suscripciones"
2591
2679
 
2592
 
#: Mailman/Cgi/options.py:771
 
2680
#: Mailman/Cgi/options.py:795
2593
2681
msgid "Email My Password To Me"
2594
2682
msgstr "Enviarme mi contrase�a por email"
2595
2683
 
2596
 
#: Mailman/Cgi/options.py:773
 
2684
#: Mailman/Cgi/options.py:797
2597
2685
msgid "password"
2598
2686
msgstr "contrase�a"
2599
2687
 
2600
 
#: Mailman/Cgi/options.py:775
 
2688
#: Mailman/Cgi/options.py:799
2601
2689
msgid "Log out"
2602
2690
msgstr "Salir"
2603
2691
 
2604
 
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
2692
#: Mailman/Cgi/options.py:801
2605
2693
msgid "Submit My Changes"
2606
2694
msgstr "Confirmar mis cambios"
2607
2695
 
2608
 
#: Mailman/Cgi/options.py:789
 
2696
#: Mailman/Cgi/options.py:813
2609
2697
msgid "days"
2610
2698
msgstr "d�as"
2611
2699
 
2612
 
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
2700
#: Mailman/Cgi/options.py:815
2613
2701
msgid "day"
2614
2702
msgstr "d�a"
2615
2703
 
2616
 
#: Mailman/Cgi/options.py:792
 
2704
#: Mailman/Cgi/options.py:816
2617
2705
msgid "%(days)d %(units)s"
2618
2706
msgstr "%(days)d %(units)s"
2619
2707
 
2620
 
#: Mailman/Cgi/options.py:798
 
2708
#: Mailman/Cgi/options.py:822
2621
2709
msgid "Change My Address and Name"
2622
2710
msgstr "Cambiar mi direcci�n y mi nombre"
2623
2711
 
2624
 
#: Mailman/Cgi/options.py:824
 
2712
#: Mailman/Cgi/options.py:848
2625
2713
msgid "<em>No topics defined</em>"
2626
2714
msgstr "<em>No se han definido temas</em>"
2627
2715
 
2628
 
#: Mailman/Cgi/options.py:832
 
2716
#: Mailman/Cgi/options.py:856
2629
2717
msgid ""
2630
2718
"\n"
2631
2719
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2635
2723
"Est� suscrito a la lista con la direcci�n <em>%(cpuser)s</em> respetando "
2636
2724
"may�sculas y min�sculas."
2637
2725
 
2638
 
#: Mailman/Cgi/options.py:846
 
2726
#: Mailman/Cgi/options.py:870
2639
2727
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2640
2728
msgstr "Lista %(realname)s: p�gina de entrada de preferencias de suscriptor"
2641
2729
 
2642
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2730
#: Mailman/Cgi/options.py:871
2643
2731
msgid "email address and "
2644
2732
msgstr "direcci�n de correo electr�nico y su "
2645
2733
 
2646
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2734
#: Mailman/Cgi/options.py:874
2647
2735
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2648
2736
msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripci�n de %(safeuser)s"
2649
2737
 
2650
 
#: Mailman/Cgi/options.py:876
 
2738
#: Mailman/Cgi/options.py:900
2651
2739
msgid ""
2652
2740
"In order to change your membership option, you must\n"
2653
2741
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2687
2775
"    entre satisfactoriamente)."
2688
2776
 
2689
2777
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
2690
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2778
#: Mailman/Cgi/options.py:914
2691
2779
msgid "Email address:"
2692
2780
msgstr "Direcci�n de correo-e: "
2693
2781
 
2694
 
#: Mailman/Cgi/options.py:894
 
2782
#: Mailman/Cgi/options.py:918
2695
2783
msgid "Password:"
2696
2784
msgstr "Clave:"
2697
2785
 
2698
 
#: Mailman/Cgi/options.py:896
 
2786
#: Mailman/Cgi/options.py:920
2699
2787
msgid "Log in"
2700
2788
msgstr "Entrar"
2701
2789
 
2702
 
#: Mailman/Cgi/options.py:904
 
2790
#: Mailman/Cgi/options.py:928
2703
2791
msgid ""
2704
2792
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2705
2793
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2714
2802
"    realizar esta acci�n por correo electr�nico, lea\n"
2715
2803
"    las instrucciones en el mensaje de confirmaci�n)."
2716
2804
 
2717
 
#: Mailman/Cgi/options.py:912
 
2805
#: Mailman/Cgi/options.py:936
2718
2806
msgid "Password reminder"
2719
2807
msgstr "Recordatorio de la clave"
2720
2808
 
2721
 
#: Mailman/Cgi/options.py:916
 
2809
#: Mailman/Cgi/options.py:940
2722
2810
msgid ""
2723
2811
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2724
2812
"    password will be emailed to you."
2726
2814
"Al pulsar con el rat�n el bot�n <em>Recordar</em>,\n"
2727
2815
"    se le mandar� la clave por correo electr�nico."
2728
2816
 
2729
 
#: Mailman/Cgi/options.py:919
 
2817
#: Mailman/Cgi/options.py:943
2730
2818
msgid "Remind"
2731
2819
msgstr "Recordar"
2732
2820
 
2733
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 
2821
#: Mailman/Cgi/options.py:1043 Mailman/ListAdmin.py:225
2734
2822
msgid "<missing>"
2735
2823
msgstr "<perdido>"
2736
2824
 
2737
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
 
2825
#: Mailman/Cgi/options.py:1054
2738
2826
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2739
2827
msgstr "El tema solicitado no es v�lido: %(topicname)s"
2740
2828
 
2741
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 
2829
#: Mailman/Cgi/options.py:1059
2742
2830
msgid "Topic filter details"
2743
2831
msgstr "Detalles del filtrado de t�picos"
2744
2832
 
2745
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
 
2833
#: Mailman/Cgi/options.py:1062
2746
2834
msgid "Name:"
2747
2835
msgstr "Nombre:"
2748
2836
 
2749
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 
2837
#: Mailman/Cgi/options.py:1064
2750
2838
msgid "Pattern (as regexp):"
2751
2839
msgstr "Patr�n (como una expresi�n regular):"
2752
2840
 
2766
2854
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2767
2855
msgstr "Error en el Archivo Privado - %(msg)s"
2768
2856
 
2769
 
#: Mailman/Cgi/private.py:179
 
2857
#: Mailman/Cgi/private.py:141
 
2858
#, fuzzy
 
2859
msgid ""
 
2860
"If you are a list member,\n"
 
2861
"                          your password has been emailed to you."
 
2862
msgstr ""
 
2863
"Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electr�nico.<p>"
 
2864
 
 
2865
#: Mailman/Cgi/private.py:145
 
2866
#, fuzzy
 
2867
msgid "Please enter your email address"
 
2868
msgstr "Su direcci�n de correo electr�nico:"
 
2869
 
 
2870
#: Mailman/Cgi/private.py:206
2770
2871
msgid "Private archive file not found"
2771
2872
msgstr "Fichero de archivo privado no encontrado"
2772
2873
 
2773
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
 
2874
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
 
2875
#, fuzzy
 
2876
msgid "No such list %(safelistname)s"
 
2877
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
 
2878
 
 
2879
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
2774
2880
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2775
2881
msgstr "Est�s siendo un propietario de lista escurridizo!"
2776
2882
 
2777
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
 
2883
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
2778
2884
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2779
2885
msgstr "No est� autorizado para borrar esta lista"
2780
2886
 
2781
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
 
2887
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
2782
2888
msgid "Mailing list deletion results"
2783
2889
msgstr "Resultados del borrado de listas de distribuci�n"
2784
2890
 
2785
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
 
2891
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
2786
2892
msgid ""
2787
2893
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2788
2894
"    <b>%(listname)s</b>."
2790
2896
"Ha borrado satisfactoriamente la lista de distribuci�n\n"
2791
2897
"    <b>%(listname)s</b>."
2792
2898
 
2793
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
 
2899
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2794
2900
msgid ""
2795
2901
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2796
 
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
2797
 
"s\n"
 
2902
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
 
2903
"%(sitelist)s\n"
2798
2904
"        for details."
2799
2905
msgstr ""
2800
2906
"Hay alg�n problema a la hora de borrar la lista de distribuci�n\n"
2801
 
"        <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en %"
2802
 
"(sitelist)s\n"
 
2907
"        <b>%(listname)s</b>. Contacte con su administrador de listas en "
 
2908
"%(sitelist)s\n"
2803
2909
"        para mayor detalle."
2804
2910
 
2805
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
 
2911
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
2806
2912
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2807
2913
msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribuci�n <em>%(realname)s</em>"
2808
2914
 
2809
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
2915
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
 
2916
#, fuzzy
 
2917
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
 
2918
msgstr "Borrar permanentemente la lista de distribuci�n <em>%(realname)s</em>"
 
2919
 
 
2920
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
 
2921
#, fuzzy
2810
2922
msgid ""
2811
 
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
 
2923
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
2812
2924
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
2813
2925
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
2814
2926
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
2848
2960
"    la clave de la lista.\n"
2849
2961
"    "
2850
2962
 
2851
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
 
2963
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
2852
2964
msgid "List password:"
2853
2965
msgstr "Clave de la lista:"
2854
2966
 
2855
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
 
2967
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
2856
2968
msgid "Also delete archives?"
2857
2969
msgstr "�Borrar tambi�n los archivos?"
2858
2970
 
2859
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
 
2971
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
2860
2972
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
2861
2973
msgstr "<b>Cancelar</b> y volver a la administraci�n de las listas"
2862
2974
 
2863
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
 
2975
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
2864
2976
msgid "Delete this list"
2865
2977
msgstr "Borrar esta lista"
2866
2978
 
2867
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
2979
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
2868
2980
msgid "Invalid options to CGI script"
2869
2981
msgstr "Argumentos incorrectos al gui�n CGI"
2870
2982
 
2871
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
 
2983
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
2872
2984
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
2873
2985
msgstr ""
2874
2986
"La autentificaci�n a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido "
2875
2987
"infructuosa"
2876
2988
 
2877
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
2878
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
2989
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
 
2990
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
2879
2991
msgid "Error"
2880
2992
msgstr "Error"
2881
2993
 
2882
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
 
2994
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
2883
2995
msgid "You must supply a valid email address."
2884
2996
msgstr "Debe proporcionar una direcci�n de correo electr�nico v�lida."
2885
2997
 
2886
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
 
2998
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
 
2999
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
 
3003
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
 
3007
msgid "You must GET the form before submitting it."
 
3008
msgstr ""
 
3009
 
 
3010
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
2887
3011
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
2888
3012
msgstr "�No debe suscribirs una lista a s� misma!"
2889
3013
 
2890
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
3014
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
2891
3015
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
2892
3016
msgstr "Si suministra una clave, tiene que confirmarla."
2893
3017
 
2894
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
3018
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
2895
3019
msgid "Your passwords did not match."
2896
3020
msgstr "Sus claves no coinciden."
2897
3021
 
2898
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
3022
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
2899
3023
msgid ""
2900
3024
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
2901
3025
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
2911
3035
"lista. En caso de que haga falta confirmaci�n, recibir� en breve un mensaje\n"
2912
3036
"de correo electr�nico de confirmaci�n con las instrucciones a seguir."
2913
3037
 
2914
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
3038
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
2915
3039
msgid ""
2916
3040
"The email address you supplied is banned from this\n"
2917
3041
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
2922
3046
"equivocada, por favor, p�ngase en contacto con el propietario de la\n"
2923
3047
"lista en la direcci�n %(listowner)s."
2924
3048
 
2925
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
3049
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
2926
3050
msgid ""
2927
3051
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
2928
3052
"`@'.)"
2930
3054
"La direcci�n de correo electr�nico que ha suministrado no es \n"
2931
3055
"v�lida. (Tiene que tener una `@'.)"
2932
3056
 
2933
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
3057
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
2934
3058
msgid ""
2935
3059
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
2936
3060
"insecure."
2938
3062
"No se ha permitido su suscripci�n porque la direcci�n de correo electr�nico\n"
2939
3063
"que ha dado es insegura."
2940
3064
 
2941
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3065
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
2942
3066
msgid ""
2943
3067
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
2944
3068
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
2952
3076
"hasta que\n"
2953
3077
"no confirme su suscripci�n"
2954
3078
 
2955
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3079
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
2956
3080
msgid ""
2957
3081
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
2958
3082
"been\n"
2966
3090
"electr�nico de la decisi�n\n"
2967
3091
"del moderador cuando procese su petici�n."
2968
3092
 
2969
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3093
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
2970
3094
msgid "You are already subscribed."
2971
3095
msgstr "Ya est� suscrito."
2972
3096
 
2973
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3097
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
2974
3098
msgid "Mailman privacy alert"
2975
3099
msgstr "Alerta de privacidad de Mailman"
2976
3100
 
2977
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3101
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
2978
3102
msgid ""
2979
3103
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
2980
3104
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3011
3135
"si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n"
3012
3136
"%(listowner)s.\n"
3013
3137
 
3014
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3138
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
3015
3139
msgid "This list does not support digest delivery."
3016
3140
msgstr "Esta lista no soporta entregas en recopilaciones (digest)"
3017
3141
 
3018
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3142
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
3019
3143
msgid "This list only supports digest delivery."
3020
3144
msgstr ""
3021
3145
"Esta lista solo admite distribuir los mensajes en \n"
3022
3146
"recopilaciones (digest)"
3023
3147
 
3024
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3148
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
3025
3149
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3026
3150
msgstr ""
3027
3151
"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribuci�n\n"
3048
3172
msgstr "Sintaxis:"
3049
3173
 
3050
3174
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
 
3175
#, fuzzy
3051
3176
msgid ""
3052
3177
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
3053
 
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
3054
 
"your\n"
3055
 
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
3056
 
"message."
 
3178
"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
 
3179
"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
 
3180
"expired, please try to re-submit your original request or message."
3057
3181
msgstr ""
3058
3182
"Cadena de confirmaci�n incorrecta!\n"
3059
3183
"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s d�as\n"
3098
3222
"La clave de aprobaci�n dada es incorrecta. El mensaje retenido sigue estando "
3099
3223
"retenido"
3100
3224
 
3101
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
 
3225
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
 
3226
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3102
3227
msgid "Confirmation succeeded"
3103
3228
msgstr "Confirmaci�n realizada"
3104
3229
 
3250
3375
 
3251
3376
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
3252
3377
msgid "Your password is: %(password)s"
3253
 
msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
 
3378
msgstr "Clave nueva: %(password)s"
3254
3379
 
3255
3380
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
3256
3381
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
3257
3382
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
3258
3383
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
3259
 
msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribuci�n %(realname)s"
 
3384
msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribuci�n %(listname)s"
3260
3385
 
3261
3386
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
3262
3387
msgid ""
3463
3588
 
3464
3589
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
3465
3590
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
3466
 
msgstr "Orden set incorrecta: %()subcmds"
 
3591
msgstr "Orden set incorrecta: %(subcmd)s"
3467
3592
 
3468
3593
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
3469
3594
msgid "Your current option settings:"
3544
3669
 
3545
3670
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
3546
3671
msgid "Bad argument: %(arg)s"
3547
 
msgstr "Argumentos incorrectos: %(args)s"
 
3672
msgstr "Argumentos incorrectos: %(arg)s"
3548
3673
 
3549
3674
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
3550
3675
msgid "Not authenticated"
3674
3799
"at %(listowner)s for review."
3675
3800
msgstr ""
3676
3801
"Su solicitud de  suscripci�n ha sido reenviada a la direcci�n\n"
3677
 
"%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
 
3802
"%(listowner)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno."
3678
3803
 
3679
3804
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
3680
3805
msgid "Subscription request succeeded."
3794
3919
msgid "Digest members:"
3795
3920
msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):"
3796
3921
 
3797
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
3922
#: Mailman/Defaults.py:1582
3798
3923
msgid "Arabic"
3799
3924
msgstr ""
3800
3925
 
3801
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
3926
#: Mailman/Defaults.py:1583
 
3927
#, fuzzy
 
3928
msgid "Asturian"
 
3929
msgstr "Estonio"
 
3930
 
 
3931
#: Mailman/Defaults.py:1584
3802
3932
msgid "Catalan"
3803
3933
msgstr "Catal�n"
3804
3934
 
3805
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
3935
#: Mailman/Defaults.py:1585
3806
3936
msgid "Czech"
3807
3937
msgstr "Checoslovaco"
3808
3938
 
3809
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
3939
#: Mailman/Defaults.py:1586
3810
3940
msgid "Danish"
3811
3941
msgstr "Dan�s"
3812
3942
 
3813
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
3943
#: Mailman/Defaults.py:1587
3814
3944
msgid "German"
3815
3945
msgstr "Alem�n"
3816
3946
 
3817
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
3947
#: Mailman/Defaults.py:1588
3818
3948
msgid "English (USA)"
3819
3949
msgstr "Ingl�s (EEUU)"
3820
3950
 
3821
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
3951
#: Mailman/Defaults.py:1589
3822
3952
msgid "Spanish (Spain)"
3823
3953
msgstr "Espa�ol (Espa�a)"
3824
3954
 
3825
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
3955
#: Mailman/Defaults.py:1590
3826
3956
msgid "Estonian"
3827
3957
msgstr "Estonio"
3828
3958
 
3829
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
3959
#: Mailman/Defaults.py:1591
3830
3960
msgid "Euskara"
3831
3961
msgstr "Euskera"
3832
3962
 
3833
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
3963
#: Mailman/Defaults.py:1592
 
3964
msgid "Persian"
 
3965
msgstr ""
 
3966
 
 
3967
#: Mailman/Defaults.py:1593
3834
3968
msgid "Finnish"
3835
3969
msgstr "Fin�s"
3836
3970
 
3837
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
3971
#: Mailman/Defaults.py:1594
3838
3972
msgid "French"
3839
3973
msgstr "Franc�s"
3840
3974
 
3841
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
3975
#: Mailman/Defaults.py:1595
3842
3976
#, fuzzy
3843
3977
msgid "Galician"
3844
3978
msgstr "Italiano"
3845
3979
 
3846
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
3980
#: Mailman/Defaults.py:1596
 
3981
msgid "Greek"
 
3982
msgstr ""
 
3983
 
 
3984
#: Mailman/Defaults.py:1597
3847
3985
msgid "Hebrew"
3848
3986
msgstr ""
3849
3987
 
3850
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
3988
#: Mailman/Defaults.py:1598
3851
3989
msgid "Croatian"
3852
3990
msgstr "Croata"
3853
3991
 
3854
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
3992
#: Mailman/Defaults.py:1599
3855
3993
msgid "Hungarian"
3856
3994
msgstr "H�ngaro"
3857
3995
 
3858
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
3996
#: Mailman/Defaults.py:1600
3859
3997
msgid "Interlingua"
3860
3998
msgstr "Interlingua"
3861
3999
 
3862
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
4000
#: Mailman/Defaults.py:1601
3863
4001
msgid "Italian"
3864
4002
msgstr "Italiano"
3865
4003
 
3866
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
4004
#: Mailman/Defaults.py:1602
3867
4005
msgid "Japanese"
3868
4006
msgstr "Japon�s"
3869
4007
 
3870
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
4008
#: Mailman/Defaults.py:1603
3871
4009
msgid "Korean"
3872
4010
msgstr "Koreano"
3873
4011
 
3874
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
4012
#: Mailman/Defaults.py:1604
3875
4013
msgid "Lithuanian"
3876
4014
msgstr "Lituano"
3877
4015
 
3878
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
4016
#: Mailman/Defaults.py:1605
3879
4017
msgid "Dutch"
3880
4018
msgstr "Dan�s"
3881
4019
 
3882
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
4020
#: Mailman/Defaults.py:1606
3883
4021
msgid "Norwegian"
3884
4022
msgstr "Noruego"
3885
4023
 
3886
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
4024
#: Mailman/Defaults.py:1607
3887
4025
msgid "Polish"
3888
4026
msgstr "Polaco"
3889
4027
 
3890
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
4028
#: Mailman/Defaults.py:1608
3891
4029
msgid "Portuguese"
3892
4030
msgstr "Portugu�s"
3893
4031
 
3894
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
4032
#: Mailman/Defaults.py:1609
3895
4033
msgid "Portuguese (Brazil)"
3896
4034
msgstr "Portugu�s (Brasil)"
3897
4035
 
3898
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
4036
#: Mailman/Defaults.py:1610
3899
4037
msgid "Romanian"
3900
4038
msgstr "Rumano"
3901
4039
 
3902
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
4040
#: Mailman/Defaults.py:1611
3903
4041
msgid "Russian"
3904
4042
msgstr "Ruso"
3905
4043
 
3906
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
4044
#: Mailman/Defaults.py:1612
3907
4045
#, fuzzy
3908
4046
msgid "Slovak"
3909
4047
msgstr "Esloveno"
3910
4048
 
3911
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
4049
#: Mailman/Defaults.py:1613
3912
4050
msgid "Slovenian"
3913
4051
msgstr "Esloveno"
3914
4052
 
3915
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
4053
#: Mailman/Defaults.py:1614
3916
4054
msgid "Serbian"
3917
4055
msgstr "Serbio"
3918
4056
 
3919
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
4057
#: Mailman/Defaults.py:1615
3920
4058
msgid "Swedish"
3921
4059
msgstr "Sueco"
3922
4060
 
3923
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
4061
#: Mailman/Defaults.py:1616
3924
4062
msgid "Turkish"
3925
4063
msgstr "Turco"
3926
4064
 
3927
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
4065
#: Mailman/Defaults.py:1617
3928
4066
msgid "Ukrainian"
3929
4067
msgstr "Ucraniano"
3930
4068
 
3931
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
4069
#: Mailman/Defaults.py:1618
3932
4070
msgid "Vietnamese"
3933
4071
msgstr ""
3934
4072
 
3935
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
4073
#: Mailman/Defaults.py:1619
3936
4074
msgid "Chinese (China)"
3937
4075
msgstr "Chino (China)"
3938
4076
 
3939
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
4077
#: Mailman/Defaults.py:1620
3940
4078
msgid "Chinese (Taiwan)"
3941
4079
msgstr "Chino (Taiwan)"
3942
4080
 
3959
4097
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
3960
4098
msgstr "Bienvenido a la lista de distribuci�n %(realname)s%(digmode)s"
3961
4099
 
3962
 
#: Mailman/Deliverer.py:86
 
4100
#: Mailman/Deliverer.py:87
3963
4101
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
3964
4102
msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribuci�n %(realname)s"
3965
4103
 
3966
 
#: Mailman/Deliverer.py:113
 
4104
#: Mailman/Deliverer.py:114
3967
4105
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
3968
4106
msgstr "Recordatorio de la lista de distribuci�n %(listfullname)s"
3969
4107
 
3970
 
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
4108
#: Mailman/Deliverer.py:142
3971
4109
msgid "No reason given"
3972
4110
msgstr "No se ha dado ninguna raz�n"
3973
4111
 
3974
 
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
 
4112
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
3975
4113
msgid "Hostile subscription attempt detected"
3976
4114
msgstr "Se ha detectado un intento de suscripci�n hostil"
3977
4115
 
3978
 
#: Mailman/Deliverer.py:166
 
4116
#: Mailman/Deliverer.py:167
3979
4117
msgid ""
3980
4118
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
3981
4119
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
3987
4125
"a su lista. Hemos pensado que le gustar�a saberlo. No hace falta que\n"
3988
4126
"haga nada por su parte."
3989
4127
 
3990
 
#: Mailman/Deliverer.py:185
 
4128
#: Mailman/Deliverer.py:186
3991
4129
msgid ""
3992
4130
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
3993
4131
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
4000
4138
"Hemos pensado que le gustar�a saberlo. No hace falta que haga nada por su "
4001
4139
"parte."
4002
4140
 
4003
 
#: Mailman/Deliverer.py:218
 
4141
#: Mailman/Deliverer.py:219
4004
4142
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4005
4143
msgstr "Mensaje de prueba de la lista de distribuci�n %(listname)s"
4006
4144
 
4007
 
#: Mailman/Errors.py:113
 
4145
#: Mailman/Errors.py:122
4008
4146
msgid "For some unknown reason"
4009
4147
msgstr "Debido a alg�n motivo desconocido"
4010
4148
 
4011
 
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
 
4149
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
4012
4150
msgid "Your message was rejected"
4013
4151
msgstr "Su mensaje ha sido rechado"
4014
4152
 
4084
4222
"Car�cter�sticas del contestador autom�tico.<p>\n"
4085
4223
"\n"
4086
4224
"En cada uno de los campos que est�n abajo. Python realiza \n"
4087
 
"interpolaci�n de %(string)s con las siguientes correspondencias clave/"
4088
 
"valor:\n"
 
4225
"interpolaci�n de cadena con las siguientes correspondencias clave/valor:\n"
4089
4226
"<p><ul>\n"
4090
4227
"    <li><b>listname</b> - <em>corresponde al nombre de la lista de "
4091
4228
"distribuci�n</em>\n"
4404
4541
"El n�mero de d�as entre avisos <em>su suscripci�n se\n"
4405
4542
"             ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero."
4406
4543
 
4407
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
 
4544
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
4408
4545
msgid "Notifications"
4409
4546
msgstr "Notificaciones"
4410
4547
 
4484
4621
"admin."
4485
4622
 
4486
4623
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
 
4624
#, fuzzy
 
4625
msgid ""
 
4626
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
 
4627
"             cause a member's bounce score to be incremented?"
 
4628
msgstr ""
 
4629
"&iquest;Deber�a Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una "
 
4630
"notificaci�n cuando\n"
 
4631
"             se desactiva una suscripci�n a causa de los rebotes?"
 
4632
 
 
4633
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
 
4634
msgid ""
 
4635
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
 
4636
"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
 
4637
"list\n"
 
4638
"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
 
4639
"but\n"
 
4640
"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
4487
4644
msgid ""
4488
4645
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4489
4646
"             cause a member's subscription to be disabled?"
4492
4649
"notificaci�n cuando\n"
4493
4650
"             se desactiva una suscripci�n a causa de los rebotes?"
4494
4651
 
4495
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
 
4652
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
4496
4653
msgid ""
4497
4654
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4498
4655
"             notification messages that are normally sent to the list "
4507
4664
"exceso de rebotes.\n"
4508
4665
"             De cualquier forma, siempre se intar� notificar al suscriptor."
4509
4666
 
4510
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
 
4667
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
4511
4668
msgid ""
4512
4669
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4513
4670
"             cause a member to be unsubscribed?"
4515
4672
"�Deber�a Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando se da "
4516
4673
"de baja a un suscriptor debido a los rebotes?"
4517
4674
 
4518
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
 
4675
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
4519
4676
msgid ""
4520
4677
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4521
4678
"             notification messages that are normally sent to the list "
4529
4686
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
4530
4687
"             attempt to notify the member will always be made."
4531
4688
 
4532
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
 
4689
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
4533
4690
msgid ""
4534
4691
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4535
4692
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
4860
5017
"utilizar� por defecto?"
4861
5018
 
4862
5019
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
4863
 
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
 
5020
#, fuzzy
 
5021
msgid ""
 
5022
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
 
5023
"maximum size."
4864
5024
msgstr ""
4865
5025
"�Que tama�o en Kb deber�a alcanzar un digest antes de que se llegue a mandar?"
4866
5026
 
4944
5104
msgid "There was no digest to send."
4945
5105
msgstr "No hab�a recopilaci�n que enviar."
4946
5106
 
4947
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
 
5107
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
4948
5108
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
4949
5109
msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s"
4950
5110
 
4951
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
4952
 
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
4953
 
msgstr "Direcci�n de correo-e incorrecta de la opci�n %(property)s: %(val)s"
 
5111
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
 
5112
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
 
5113
msgstr "Direcci�n de correo-e incorrecta de la opci�n %(property)s: %(error)s"
4954
5114
 
4955
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 
5115
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
4956
5116
msgid ""
4957
5117
"The following illegal substitution variables were\n"
4958
5118
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
4967
5127
"                <p>Su lista podr�a no funcionar correctamente hasta que\n"
4968
5128
"                 corrija el problema."
4969
5129
 
4970
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
 
5130
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
4971
5131
msgid ""
4972
5132
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
4973
5133
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
4982
5142
"                    verifique que el resultado es lo que pretend�a\n"
4983
5143
"                    usted conseguir."
4984
5144
 
4985
 
#: Mailman/Gui/General.py:36
 
5145
#: Mailman/Gui/General.py:37
4986
5146
msgid "General Options"
4987
5147
msgstr "Opciones Generales"
4988
5148
 
4989
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
5149
#: Mailman/Gui/General.py:51
4990
5150
msgid "Conceal the member's address"
4991
5151
msgstr "Ocultar la direcci�n del suscriptor"
4992
5152
 
4993
 
#: Mailman/Gui/General.py:51
 
5153
#: Mailman/Gui/General.py:52
4994
5154
msgid "Acknowledge the member's posting"
4995
5155
msgstr "Confirmar los env�os a la lista del suscriptor"
4996
5156
 
4997
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
5157
#: Mailman/Gui/General.py:53
4998
5158
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
4999
5159
msgstr "No enviarle copia de los mensajes que env�e a la lista"
5000
5160
 
5001
 
#: Mailman/Gui/General.py:54
 
5161
#: Mailman/Gui/General.py:55
5002
5162
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
5003
5163
msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)"
5004
5164
 
5005
 
#: Mailman/Gui/General.py:61
 
5165
#: Mailman/Gui/General.py:62
5006
5166
msgid ""
5007
5167
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
5008
5168
"            info and basic behaviors."
5010
5170
"Caracter�sticas fundamentales de la lista, incluyendo informaci�n "
5011
5171
"descriptiva y b�sica"
5012
5172
 
5013
 
#: Mailman/Gui/General.py:64
 
5173
#: Mailman/Gui/General.py:65
5014
5174
msgid "General list personality"
5015
5175
msgstr "Personalidad general de la lista"
5016
5176
 
5017
 
#: Mailman/Gui/General.py:67
 
5177
#: Mailman/Gui/General.py:68
5018
5178
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
5019
5179
msgstr "El nombre p�blico de esta lista (solo cambios convincentes)"
5020
5180
 
5021
 
#: Mailman/Gui/General.py:68
 
5181
#: Mailman/Gui/General.py:69
5022
5182
msgid ""
5023
5183
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
5024
5184
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
5041
5201
"             distinguen may�sculas de min�sculas, pero si se\n"
5042
5202
"             distinguen para cualquier otro prop�sito :-)"
5043
5203
 
5044
 
#: Mailman/Gui/General.py:77
 
5204
#: Mailman/Gui/General.py:78
5045
5205
msgid ""
5046
5206
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
5047
5207
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
5050
5210
"             lista - son v�lidas varias direcciones\n"
5051
5211
"             (cada una en una �nica l�nea)"
5052
5212
 
5053
 
#: Mailman/Gui/General.py:80
 
5213
#: Mailman/Gui/General.py:81
5054
5214
msgid ""
5055
5215
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5056
5216
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5104
5264
"             Observe que los campos que se cambian aqu� indican\n"
5105
5265
"             a los administradores de la lista."
5106
5266
 
5107
 
#: Mailman/Gui/General.py:101
 
5267
#: Mailman/Gui/General.py:102
5108
5268
msgid ""
5109
5269
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
5110
5270
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
5113
5273
"             Son v�lidas varias direcciones de moderador, cada una en\n"
5114
5274
"             una l�nea distinta."
5115
5275
 
5116
 
#: Mailman/Gui/General.py:104
 
5276
#: Mailman/Gui/General.py:105
5117
5277
msgid ""
5118
5278
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5119
5279
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5165
5325
"que los\n"
5166
5326
"             campos que se cambian indican a los administradores de la lista."
5167
5327
 
5168
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
5328
#: Mailman/Gui/General.py:126
5169
5329
msgid "A terse phrase identifying this list."
5170
5330
msgstr "Una frase breve que identifique a esta lista"
5171
5331
 
5172
 
#: Mailman/Gui/General.py:127
 
5332
#: Mailman/Gui/General.py:128
5173
5333
msgid ""
5174
5334
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
5175
5335
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
5184
5344
"                Deber�a ser todo lo concisa que pueda, mientras que pueda\n"
5185
5345
"                identificar de que va la lista."
5186
5346
 
5187
 
#: Mailman/Gui/General.py:133
 
5347
#: Mailman/Gui/General.py:134
5188
5348
msgid ""
5189
5349
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
5190
5350
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
5198
5358
"             de carro finalizar�n un p�rrafo - vea los detalles\n"
5199
5359
"             para m�s informaci�n"
5200
5360
 
5201
 
#: Mailman/Gui/General.py:137
 
5361
#: Mailman/Gui/General.py:138
5202
5362
msgid ""
5203
5363
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
5204
5364
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
5218
5378
"             errores en el c�digo html pueden evitar que la p�gina\n"
5219
5379
"             de informaci�n de la lista se visualize completamente."
5220
5380
 
5221
 
#: Mailman/Gui/General.py:145
 
5381
#: Mailman/Gui/General.py:146
5222
5382
msgid "Prefix for subject line of list postings."
5223
5383
msgstr "Prefijo para la l�nea subject de los env�os de la lista"
5224
5384
 
5225
 
#: Mailman/Gui/General.py:146
 
5385
#: Mailman/Gui/General.py:147
5226
5386
msgid ""
5227
5387
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
5228
5388
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5250
5410
"                           (milista %%05d) -> (milista 00123)\n"
5251
5411
"             "
5252
5412
 
5253
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
5413
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
5414
msgid "Munge From"
 
5415
msgstr ""
 
5416
 
 
5417
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
5418
#, fuzzy
 
5419
msgid "Wrap Message"
 
5420
msgstr "Mensaje original"
 
5421
 
 
5422
#: Mailman/Gui/General.py:159
 
5423
msgid ""
 
5424
"Replace the From: header address with the list's posting\n"
 
5425
"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
 
5426
"             domain's DMARC or similar policies."
 
5427
msgstr ""
 
5428
 
 
5429
#: Mailman/Gui/General.py:162
 
5430
msgid ""
 
5431
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
 
5432
"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
 
5433
"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
 
5434
"             incompatible with common list features such as footers, "
 
5435
"causing\n"
 
5436
"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
 
5437
"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
 
5438
"resulted\n"
 
5439
"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
 
5440
"             receive mail.</b>\n"
 
5441
"             <p>\n"
 
5442
"             The following actions are applied to all list messages when\n"
 
5443
"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
 
5444
"the\n"
 
5445
"             domain in the From: header is determined to use such a "
 
5446
"protocol,\n"
 
5447
"             see the <a\n"
 
5448
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5449
"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
 
5450
"             -&gt; Sender filters.\n"
 
5451
"             <p>Settings:<p>\n"
 
5452
"             <dl>\n"
 
5453
"             <dt>No</dt>\n"
 
5454
"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
 
5455
"lists.\n"
 
5456
"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
 
5457
"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
 
5458
"a\n"
 
5459
"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
 
5460
"to\n"
 
5461
"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
 
5462
"dd>\n"
 
5463
"             <dt>Munge From</dt>\n"
 
5464
"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
 
5465
"header\n"
 
5466
"             with the list's posting address and adds the poster's address "
 
5467
"to\n"
 
5468
"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
 
5469
"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
 
5470
"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
 
5471
"             header containing the list's posting address and with the "
 
5472
"original\n"
 
5473
"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
 
5474
"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
 
5475
"effectively\n"
 
5476
"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
 
5477
"             </dl>\n"
 
5478
"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
 
5479
"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
 
5480
"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
 
5481
"             be surprising.\n"
 
5482
"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
 
5483
"these\n"
 
5484
"             actions as follows:\n"
 
5485
"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
 
5486
"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
 
5487
"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
 
5488
"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
 
5489
"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
 
5490
"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
 
5491
"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
 
5492
"             address in the original From: header, if not already included "
 
5493
"in\n"
 
5494
"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
 
5495
"             address(es).\n"
 
5496
"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
 
5497
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5498
"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
 
5499
"digests\n"
 
5500
"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
 
5501
"gateways.\n"
 
5502
"             <p>If <a\n"
 
5503
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5504
"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
 
5505
"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
 
5506
"             applied"
 
5507
msgstr ""
 
5508
 
 
5509
#: Mailman/Gui/General.py:224
5254
5510
msgid ""
5255
5511
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5256
5512
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5258
5514
"Esconder al remitente de un mensaje, reemplaz�ndolo por la direcci�n de la "
5259
5515
"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)"
5260
5516
 
5261
 
#: Mailman/Gui/General.py:160
 
5517
#: Mailman/Gui/General.py:227
5262
5518
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5263
5519
msgstr "Cabecera expl�cita <tt>Reply-To:</tt>"
5264
5520
 
5265
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5521
#: Mailman/Gui/General.py:230
5266
5522
msgid ""
5267
5523
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5268
5524
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5275
5531
"             cuenta si Mailman a�ade un cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
5276
5532
"             o no."
5277
5533
 
5278
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5534
#: Mailman/Gui/General.py:236
5279
5535
msgid "Explicit address"
5280
5536
msgstr "Direcci�n expl�cita"
5281
5537
 
5282
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5538
#: Mailman/Gui/General.py:236
5283
5539
msgid "Poster"
5284
5540
msgstr "Remitente"
5285
5541
 
5286
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5542
#: Mailman/Gui/General.py:236
5287
5543
msgid "This list"
5288
5544
msgstr "Esta lista"
5289
5545
 
5290
 
#: Mailman/Gui/General.py:170
 
5546
#: Mailman/Gui/General.py:237
5291
5547
msgid ""
5292
5548
"Where are replies to list messages directed?\n"
5293
5549
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5298
5554
" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
5299
5555
"recomienda <em> en�rgicamente</em>."
5300
5556
 
5301
 
#: Mailman/Gui/General.py:175
 
5557
#: Mailman/Gui/General.py:242
5302
5558
msgid ""
5303
5559
"This option controls what Mailman does to the\n"
5304
5560
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
5385
5641
"             <tt>Direcci�n expl�cita</tt> e indique la direcci�n\n"
5386
5642
"             <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela."
5387
5643
 
5388
 
#: Mailman/Gui/General.py:207
 
5644
#: Mailman/Gui/General.py:274
5389
5645
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5390
5646
msgstr "Cabecera expl�cita <tt>Reply-To:</tt>"
5391
5647
 
5392
 
#: Mailman/Gui/General.py:209
 
5648
#: Mailman/Gui/General.py:276
5393
5649
msgid ""
5394
5650
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5395
5651
"             when the <a\n"
5463
5719
"             <p>Observe que si el mensaje original contiene ya una\n"
5464
5720
"             cabecera <tt>Reply-To:</tt>, dicha cabecera no se reemplazar�"
5465
5721
 
5466
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5722
#: Mailman/Gui/General.py:305
5467
5723
msgid "Umbrella list settings"
5468
5724
msgstr "Configuraci�n de lista en cascada"
5469
5725
 
5470
 
#: Mailman/Gui/General.py:241
 
5726
#: Mailman/Gui/General.py:308
5471
5727
msgid ""
5472
5728
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5473
5729
"             directly to user."
5475
5731
"Mandar el recordatorio de las claves a la direcci�n \"-owner\"\n"
5476
5732
"             en vez de mandarlo al usuario directamente"
5477
5733
 
5478
 
#: Mailman/Gui/General.py:244
 
5734
#: Mailman/Gui/General.py:311
5479
5735
msgid ""
5480
5736
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5481
5737
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5495
5751
"             deduce de la direcci�n suscrita a la lista y corresponde\n"
5496
5752
"             al identificador que est� delante de la arroba."
5497
5753
 
5498
 
#: Mailman/Gui/General.py:252
 
5754
#: Mailman/Gui/General.py:319
5499
5755
msgid ""
5500
5756
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5501
5757
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5505
5761
"             acuerdo con la configuraci�n puesta en la\n"
5506
5762
"             opci�n anterior \"umbrella_list\""
5507
5763
 
5508
 
#: Mailman/Gui/General.py:256
 
5764
#: Mailman/Gui/General.py:323
5509
5765
msgid ""
5510
5766
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5511
5767
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5531
5787
"             tales notificaciones. '-owner' es la elecci�n t�pica.\n"
5532
5788
"             Esta opci�n no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
5533
5789
 
5534
 
#: Mailman/Gui/General.py:268
 
5790
#: Mailman/Gui/General.py:335
5535
5791
msgid "Send monthly password reminders?"
5536
5792
msgstr "�Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
5537
5793
 
5538
 
#: Mailman/Gui/General.py:270
 
5794
#: Mailman/Gui/General.py:337
5539
5795
msgid ""
5540
5796
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5541
5797
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5547
5803
"             suscriptores podr�n desactivar el recordatoria de las\n"
5548
5804
"             claves a nivel individual."
5549
5805
 
5550
 
#: Mailman/Gui/General.py:275
 
5806
#: Mailman/Gui/General.py:342
5551
5807
msgid ""
5552
5808
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5553
5809
"             message"
5556
5812
"             principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
5557
5813
"             los nuevos suscriptores"
5558
5814
 
5559
 
#: Mailman/Gui/General.py:278
 
5815
#: Mailman/Gui/General.py:345
5560
5816
msgid ""
5561
5817
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5562
5818
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5599
5855
"                 <li>Una l�nea en blanco separa p�rrafos.\n"
5600
5856
"             </ul>"
5601
5857
 
5602
 
#: Mailman/Gui/General.py:295
 
5858
#: Mailman/Gui/General.py:362
5603
5859
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5604
5860
msgstr "�Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
5605
5861
 
5606
 
#: Mailman/Gui/General.py:296
 
5862
#: Mailman/Gui/General.py:363
5607
5863
msgid ""
5608
5864
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5609
5865
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5617
5873
"             �til para migrar de forma transparente listas de otros\n"
5618
5874
"             gestores de listas de distribuci�n a Mailman"
5619
5875
 
5620
 
#: Mailman/Gui/General.py:302
 
5876
#: Mailman/Gui/General.py:369
5621
5877
msgid ""
5622
5878
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5623
5879
"             text will be added to the unsubscribe message."
5626
5882
"             vacio, no se a�adir� ning�n texto\n"
5627
5883
"             en especial al mensaje de desuscripci�n."
5628
5884
 
5629
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
5885
#: Mailman/Gui/General.py:373
5630
5886
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5631
5887
msgstr "�Mando el mensaje de despedida a qui�n anule su suscripci�n?"
5632
5888
 
5633
 
#: Mailman/Gui/General.py:309
 
5889
#: Mailman/Gui/General.py:376
5634
5890
msgid ""
5635
5891
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5636
5892
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5639
5895
"             moderadores? �As� como enviarle un recordatorio\n"
5640
5896
"             diario con las pendientes?"
5641
5897
 
5642
 
#: Mailman/Gui/General.py:312
 
5898
#: Mailman/Gui/General.py:379
5643
5899
msgid ""
5644
5900
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5645
5901
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5657
5913
"             opci�n causa que las notificaciones se env�en\n"
5658
5914
"             inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
5659
5915
 
5660
 
#: Mailman/Gui/General.py:319
 
5916
#: Mailman/Gui/General.py:386
5661
5917
msgid ""
5662
5918
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5663
5919
"             unsubscribes?"
5665
5921
"�Le deben llegar al administrador las notificaciones de              "
5666
5922
"suscripci�n/desuscripci�n?"
5667
5923
 
5668
 
#: Mailman/Gui/General.py:324
 
5924
#: Mailman/Gui/General.py:391
5669
5925
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5670
5926
msgstr ""
5671
5927
"�Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de "
5672
5928
"aprobaci�n?"
5673
5929
 
5674
 
#: Mailman/Gui/General.py:327
 
5930
#: Mailman/Gui/General.py:394
5675
5931
msgid "Additional settings"
5676
5932
msgstr "Configuraciones adicionales"
5677
5933
 
5678
 
#: Mailman/Gui/General.py:330
 
5934
#: Mailman/Gui/General.py:397
5679
5935
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5680
5936
msgstr "Moderaci�n de emergencia de todo el tr�fico de la lista:"
5681
5937
 
5682
 
#: Mailman/Gui/General.py:331
 
5938
#: Mailman/Gui/General.py:398
5683
5939
msgid ""
5684
5940
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5685
5941
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5693
5949
"usando\n"
5694
5950
"        la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
5695
5951
 
5696
 
#: Mailman/Gui/General.py:343
 
5952
#: Mailman/Gui/General.py:410
5697
5953
msgid ""
5698
5954
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5699
5955
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5701
5957
"Opciones por defecto para los nuevos suscriptores de la lista.<input\n"
5702
5958
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5703
5959
 
5704
 
#: Mailman/Gui/General.py:346
 
5960
#: Mailman/Gui/General.py:413
 
5961
#, fuzzy
5705
5962
msgid ""
5706
5963
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5707
 
"             set of options is taken from the this variable's setting."
 
5964
"             set of options is taken from this variable's setting."
5708
5965
msgstr ""
5709
5966
"Cuando se suscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n"
5710
5967
"             iniciales de sus opciones se tomar�n del contenido de esta "
5711
5968
"variable."
5712
5969
 
5713
 
#: Mailman/Gui/General.py:350
 
5970
#: Mailman/Gui/General.py:417
5714
5971
msgid ""
5715
5972
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5716
5973
"             that seem to be administrative requests?"
5718
5975
"(Filtro administrativo) �Comprobar los env�os e\n"
5719
5976
"             interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
5720
5977
 
5721
 
#: Mailman/Gui/General.py:353
 
5978
#: Mailman/Gui/General.py:420
5722
5979
msgid ""
5723
5980
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5724
5981
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5734
5991
"administrador,\n"
5735
5992
"             de la nueva petici�n"
5736
5993
 
5737
 
#: Mailman/Gui/General.py:360
 
5994
#: Mailman/Gui/General.py:427
5738
5995
msgid ""
5739
5996
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5740
5997
"             for no limit."
5742
5999
"Longitud m�xima del cuerpo del mensaje (KB).\n"
5743
6000
"             Ponga 0 para no establecer l�mites."
5744
6001
 
5745
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
6002
#: Mailman/Gui/General.py:431
5746
6003
msgid ""
5747
6004
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5748
6005
"             Membership List."
5749
6006
msgstr ""
5750
6007
 
5751
 
#: Mailman/Gui/General.py:368
 
6008
#: Mailman/Gui/General.py:435
5752
6009
msgid "Host name this list prefers for email."
5753
6010
msgstr "Nombre de la m�quina que prefiere la lista."
5754
6011
 
5755
 
#: Mailman/Gui/General.py:370
 
6012
#: Mailman/Gui/General.py:437
5756
6013
msgid ""
5757
6014
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5758
6015
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5770
6027
"             puede ser �til para seleccionar entre distintos nombres\n"
5771
6028
"             alternativos de una m�quina que tiene varias direcciones."
5772
6029
 
5773
 
#: Mailman/Gui/General.py:382
 
6030
#: Mailman/Gui/General.py:449
5774
6031
msgid ""
5775
6032
"Should messages from this mailing list include the\n"
5776
6033
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5785
6042
"                 RFC 2369</a>?   Se recomienda que\n"
5786
6043
"                 ponga <em>Si</em>."
5787
6044
 
5788
 
#: Mailman/Gui/General.py:387
 
6045
#: Mailman/Gui/General.py:454
5789
6046
msgid ""
5790
6047
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5791
6048
"                 normally added to every message sent to the list "
5834
6091
"capacidad\n"
5835
6092
"                 para no incluirlas podr&iacute;a desvanecerse)."
5836
6093
 
5837
 
#: Mailman/Gui/General.py:405
 
6094
#: Mailman/Gui/General.py:472
5838
6095
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
5839
6096
msgstr ""
5840
6097
"�Se debe incluir la cabecera <tt>List-Post:</tt> en los mensajes enviados a "
5841
6098
"la lista?"
5842
6099
 
5843
 
#: Mailman/Gui/General.py:406
 
6100
#: Mailman/Gui/General.py:473
5844
6101
msgid ""
5845
6102
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
5846
6103
"             recommended by\n"
5872
6129
"             no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan "
5873
6130
"incluir.)"
5874
6131
 
5875
 
#: Mailman/Gui/General.py:421
 
6132
#: Mailman/Gui/General.py:489
 
6133
#, fuzzy
 
6134
msgid ""
 
6135
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
 
6136
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
 
6137
"                 recommended."
 
6138
msgstr ""
 
6139
"&iquest;Deber�a Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, los "
 
6140
"mensajes rebotados\n"
 
6141
"             que el sistema de procesamiento de rebotes no haya podido "
 
6142
"detectar?\n"
 
6143
"la opci�n recomendada es <em>S�</em>"
 
6144
 
 
6145
#: Mailman/Gui/General.py:493
 
6146
msgid ""
 
6147
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
 
6148
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
 
6149
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
 
6150
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
 
6151
"header\n"
 
6152
"                 by default with the list's bounce address.\n"
 
6153
"                 \n"
 
6154
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
 
6155
"setting\n"
 
6156
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
 
6157
"to\n"
 
6158
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
 
6159
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
 
6160
"(like\n"
 
6161
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
 
6162
"the\n"
 
6163
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
 
6164
"                 here."
 
6165
msgstr ""
 
6166
 
 
6167
#: Mailman/Gui/General.py:511
5876
6168
msgid ""
5877
6169
"Discard held messages older than this number of days.\n"
5878
6170
"            Use 0 for no automatic discarding."
5880
6172
"Descartar los mensajes retenidos m�s antiguos que este n�mero de d�as.\n"
5881
6173
"            Utilizar 0 para inhabilitar el descarte autom�tico."
5882
6174
 
5883
 
#: Mailman/Gui/General.py:431
 
6175
#: Mailman/Gui/General.py:521
5884
6176
msgid ""
5885
6177
"<b>real_name</b> attribute not\n"
5886
6178
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
5889
6181
"�El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
5890
6182
"del nombre de la lista solo en cambios a may�sculas o min�sculas."
5891
6183
 
5892
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
6184
#: Mailman/Gui/General.py:549
5893
6185
msgid ""
5894
6186
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
5895
6187
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
5903
6195
"                        "
5904
6196
msgstr ""
5905
6197
 
5906
 
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
6198
#: Mailman/Gui/General.py:560
5907
6199
#, fuzzy
5908
6200
msgid ""
5909
6201
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
5912
6204
"�El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
5913
6205
"del nombre de la lista solo en cambios a may�sculas o min�sculas."
5914
6206
 
5915
 
#: Mailman/Gui/General.py:469
 
6207
#: Mailman/Gui/General.py:570
5916
6208
msgid ""
5917
6209
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
5918
6210
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
6102
6394
"             leer una discusi�n de temas que afectan al rendimiento."
6103
6395
 
6104
6396
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
 
6397
#, fuzzy
6105
6398
msgid ""
6106
6399
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
6107
6400
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
6134
6427
"                 address.\n"
6135
6428
"\n"
6136
6429
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
6137
 
"                 variables that can be included in the <a\n"
 
6430
"                 variables can be included in the <a\n"
6138
6431
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
6139
6432
"and\n"
6140
6433
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
6284
6577
msgstr "�Quitar los adjuntos de los mensajes regulares?"
6285
6578
 
6286
6579
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
 
6580
#, fuzzy
6287
6581
msgid ""
6288
 
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
6582
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
6289
6583
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
6290
 
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
6291
 
"             disappear, you can use content filter options."
 
6584
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
 
6585
"             totally disappear, you can use content filtering options."
6292
6586
msgstr ""
6293
6587
"Cuando se quitan los adjuntos del mensaje, se almacenan en un �rea de\n"
6294
6588
"             almacenamiento y se sustituyen por enlaces, de manera que\n"
6321
6615
 
6322
6616
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6323
6617
msgid ""
 
6618
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
 
6619
"             member."
 
6620
msgstr ""
 
6621
 
 
6622
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
 
6623
msgid ""
 
6624
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
 
6625
"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
 
6626
"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
 
6627
"member\n"
 
6628
"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
 
6629
"             which leaves the members of that list with no copy of the "
 
6630
"post.\n"
 
6631
"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
 
6632
"the\n"
 
6633
"             poster is not a member."
 
6634
msgstr ""
 
6635
 
 
6636
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
 
6637
msgid ""
6324
6638
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6325
6639
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6326
6640
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6327
6641
msgstr ""
6328
6642
 
6329
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
 
6643
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
6330
6644
msgid ""
6331
6645
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6332
6646
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
6477
6791
 
6478
6792
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
6479
6793
msgid ""
 
6794
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
 
6795
"             require approval."
 
6796
msgstr ""
 
6797
 
 
6798
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
6799
#, fuzzy
 
6800
msgid ""
 
6801
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
 
6802
"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
 
6803
"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
 
6804
"character\n"
 
6805
"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
 
6806
msgstr ""
 
6807
"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripci�n\n"
 
6808
"             a la lista de distribuci�n, sin m�s proceso de moderaci�n.\n"
 
6809
"             Incluya una direcci�n por l�nea; comenzando con un ^ para\n"
 
6810
"             utilizar una expresi�n regular."
 
6811
 
 
6812
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
 
6813
msgid ""
6480
6814
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6481
6815
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6482
6816
msgstr ""
6483
6817
"�Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n"
6484
6818
"de desuscripci�n?    (Se recomienda <em>No</em>)"
6485
6819
 
6486
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
6820
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
6487
6821
msgid ""
6488
6822
"When members want to leave a list, they will make an\n"
6489
6823
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6516
6850
"             donde est�n suscritos todos los empleados de una empresa "
6517
6851
"corporativa."
6518
6852
 
6519
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
 
6853
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
6520
6854
msgid "Ban list"
6521
6855
msgstr "Lista negra"
6522
6856
 
6523
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
 
6857
#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
6524
6858
msgid ""
6525
6859
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6526
6860
"             mailing list."
6528
6862
"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripci�n\n"
6529
6863
"             a esta lista de distribuci�n."
6530
6864
 
6531
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
 
6865
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
6532
6866
msgid ""
6533
6867
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6534
6868
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6541
6875
"             Incluya una direcci�n por l�nea; comenzando con un ^ para\n"
6542
6876
"             utilizar una expresi�n regular."
6543
6877
 
6544
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
 
6878
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
6545
6879
msgid "Membership exposure"
6546
6880
msgstr "Exposici�n de los miembros"
6547
6881
 
6548
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
6882
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6549
6883
msgid "Anyone"
6550
6884
msgstr "Cualquiera"
6551
6885
 
6552
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
6886
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6553
6887
msgid "List admin only"
6554
6888
msgstr "Solo los administradores de la lista"
6555
6889
 
6556
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
6890
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6557
6891
msgid "List members"
6558
6892
msgstr "Componentes de la lista"
6559
6893
 
6560
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
 
6894
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
6561
6895
msgid "Who can view subscription list?"
6562
6896
msgstr "�Quien puede ver la lista de subcriptores?"
6563
6897
 
6564
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
 
6898
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
6565
6899
msgid ""
6566
6900
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
6567
6901
"             admin password authentication."
6569
6903
"Cuando est� activo, la lista de subcriptores se protege\n"
6570
6904
"             pidiendo la clave del administrador o de un suscriptor."
6571
6905
 
6572
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
 
6906
#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
6573
6907
msgid ""
6574
6908
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6575
6909
"             as email addresses?"
6578
6912
"             que no sean directamente reconocibles como direcciones\n"
6579
6913
"             de correo electr�nico?"
6580
6914
 
6581
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
 
6915
#: Mailman/Gui/Privacy.py:161
6582
6916
msgid ""
6583
6917
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
6584
6918
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
6596
6930
"             programas autom�ticos existente en la web y que son\n"
6597
6931
"             utilizados por los que env�an correo basura (spammers)"
6598
6932
 
6599
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 
6933
#: Mailman/Gui/Privacy.py:172
 
6934
#, fuzzy
 
6935
msgid "/Quarantine"
 
6936
msgstr "Trimestral"
 
6937
 
 
6938
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6600
6939
msgid ""
6601
6940
"When a message is posted to the list, a series of\n"
6602
6941
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6677
7016
"            Observe que las comparaciones que no sean expresiones regulares "
6678
7017
"se realizan antes."
6679
7018
 
6680
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
 
7019
#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
6681
7020
msgid "Member filters"
6682
7021
msgstr "Filtros para los suscriptores"
6683
7022
 
6684
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
 
7023
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
6685
7024
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
6686
7025
msgstr ""
6687
7026
"Si no se indica otra cosa, �Deben ser moderados los env�os de\n"
6688
7027
"los suscriptores nuevos?"
6689
7028
 
6690
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
 
7029
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
6691
7030
msgid ""
6692
7031
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
6693
7032
"             whether messages from the list member can be posted directly "
6734
7073
"\">administraci�n de\n"
6735
7074
"             los suscriptores</a>."
6736
7075
 
6737
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 
7076
#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
6738
7077
msgid ""
6739
7078
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
6740
7079
"             list."
6742
7081
"Acci�n a realizar cuando un suscriptor moderado env�e\n"
6743
7082
"               un mensaje a la lista."
6744
7083
 
6745
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
 
7084
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
6746
7085
msgid ""
6747
7086
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
6748
7087
"             by the list moderators.\n"
6771
7110
"             sin enviar notificaci�n al autor.\n"
6772
7111
"             </ul>"
6773
7112
 
6774
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 
7113
#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
6775
7114
msgid ""
6776
7115
"Text to include in any\n"
6777
7116
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6783
7122
"             >notificaciones de rechazo</a> que se env�an\n"
6784
7123
"             como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista."
6785
7124
 
6786
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
 
7125
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
 
7126
#, fuzzy
 
7127
msgid ""
 
7128
"Action to take when anyone posts to the\n"
 
7129
"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
 
7130
msgstr ""
 
7131
"Acci�n a realizar cuando un suscriptor moderado env�e\n"
 
7132
"               un mensaje a la lista."
 
7133
 
 
7134
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
 
7135
#, fuzzy
 
7136
msgid ""
 
7137
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
 
7138
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
 
7139
"a>\n"
 
7140
"             transformation to these messages.\n"
 
7141
"\n"
 
7142
"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
 
7143
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
 
7144
"             Message</a> transformation to these messages.\n"
 
7145
"\n"
 
7146
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
 
7147
"by\n"
 
7148
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
 
7149
"             bounce notice can be <a\n"
 
7150
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
 
7151
"             >configured by you</a>.\n"
 
7152
"\n"
 
7153
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
 
7154
"with\n"
 
7155
"             no notice sent to the post's author.\n"
 
7156
"             </ul>\n"
 
7157
"\n"
 
7158
"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
 
7159
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
 
7160
"setting\n"
 
7161
"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
 
7162
"             other than Accept."
 
7163
msgstr ""
 
7164
"<ul><li><b>Hold</b> -- bloquea el mensaje para que sea aprobado\n"
 
7165
"             por los moderadores de la lista.\n"
 
7166
"\n"
 
7167
"             <p><li><b>Reject</b> -- rechaza el mensaje autom�ticamente,\n"
 
7168
"             notificando de la acci�n al autor del mismo. Usted puede \n"
 
7169
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
 
7170
"             >configurar</a> dicho mensaje.\n"
 
7171
"\n"
 
7172
"             <p><li><b>Discard</b> -- simplemente descarta el mensaje,\n"
 
7173
"             sin enviar notificaci�n al autor.\n"
 
7174
"             </ul>"
 
7175
 
 
7176
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
 
7177
msgid ""
 
7178
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
 
7179
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
 
7180
msgstr ""
 
7181
 
 
7182
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
 
7183
msgid ""
 
7184
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
 
7185
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
 
7186
"is\n"
 
7187
"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
 
7188
"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
 
7189
"               possible.\n"
 
7190
"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
 
7191
"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
 
7192
"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
 
7193
"p=quarantine\n"
 
7194
"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
 
7195
"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
 
7196
"               recipients' spam folders or other hard to find places."
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
 
7200
#, fuzzy
 
7201
msgid ""
 
7202
"Text to include in any\n"
 
7203
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
 
7204
"             >rejection notice</a> to\n"
 
7205
"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
 
7206
"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
 
7207
msgstr ""
 
7208
"Texto que se incluir� en las\n"
 
7209
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
 
7210
"             >notificaciones de rechazo</a> que se env�an\n"
 
7211
"             como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista."
 
7212
 
 
7213
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
6787
7214
msgid "Non-member filters"
6788
7215
msgstr "Filtros para direcciones no suscritas"
6789
7216
 
6790
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
 
7217
#: Mailman/Gui/Privacy.py:308
6791
7218
msgid ""
6792
7219
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
6793
7220
"             automatically accepted."
6795
7222
"Lista de direcciones no suscritas cuyos env�os deben\n"
6796
7223
"             ser aceptados automaticamente."
6797
7224
 
6798
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
 
7225
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
6799
7226
#, fuzzy
6800
7227
msgid ""
6801
7228
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6812
7239
"             distinta, comience la l�nea con un car�cter ^ para\n"
6813
7240
"             indicar una expresi�n regular."
6814
7241
 
6815
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
 
7242
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
6816
7243
msgid ""
6817
7244
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6818
7245
"             immediately held for moderation."
6821
7248
"             se retendr�n inmediatamente para su\n"
6822
7249
"             revisi�n"
6823
7250
 
6824
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
 
7251
#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
6825
7252
msgid ""
6826
7253
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
6827
7254
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
6842
7269
"             la l�nea con un car�cter ^ para indicar que se trata de una "
6843
7270
"expresi�n regular."
6844
7271
 
6845
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
 
7272
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
6846
7273
msgid ""
6847
7274
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6848
7275
"             automatically rejected."
6850
7277
"Lista de direcciones no suscritas cuyos env�os\n"
6851
7278
"             se rechazar�n autom�ticamente"
6852
7279
 
6853
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
 
7280
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
6854
7281
msgid ""
6855
7282
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6856
7283
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
6878
7305
"se\n"
6879
7306
"             trata de una expresi�n regular."
6880
7307
 
6881
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
 
7308
#: Mailman/Gui/Privacy.py:350
6882
7309
msgid ""
6883
7310
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
6884
7311
"             automatically discarded."
6886
7313
"Lista de direcciones no suscritas cuyos env�os\n"
6887
7314
"             se descartar�n autom�ticamente"
6888
7315
 
6889
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
 
7316
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
6890
7317
msgid ""
6891
7318
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6892
7319
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
6910
7337
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
6911
7338
"             recibir copias de los mensajes descartados autom�ticamente</a>."
6912
7339
 
6913
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
 
7340
#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
6914
7341
msgid ""
6915
7342
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
6916
7343
"             explicit action is defined."
6919
7346
"             aquellos no suscritos a la lista para los que\n"
6920
7347
"             no se ha definido ninguna acci�n."
6921
7348
 
6922
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
 
7349
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
6923
7350
msgid ""
6924
7351
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
6925
7352
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
6948
7375
"             Si no se encuentra en ninguno de estos listados, se realiza "
6949
7376
"esta acci�n."
6950
7377
 
6951
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
 
7378
#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
6952
7379
msgid ""
6953
7380
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
6954
7381
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
6956
7383
"�deber�an reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n"
6957
7384
"             no-suscriptores que sean autom�ticamente descartados?"
6958
7385
 
6959
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
 
7386
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
6960
7387
msgid ""
6961
7388
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
6962
7389
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
6972
7399
"              reemplazar el mensaje predeterminado que se genera "
6973
7400
"internamente."
6974
7401
 
6975
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 
7402
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
6976
7403
msgid ""
6977
7404
"This section allows you to configure various filters based on\n"
6978
7405
"            the recipient of the message."
6980
7407
"Esta secci�n le permite configurar varios filtros basados en el\n"
6981
7408
"        destinatario del mensaje."
6982
7409
 
6983
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
 
7410
#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
6984
7411
msgid "Recipient filters"
6985
7412
msgstr "Filtros para los destinatarios"
6986
7413
 
6987
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
 
7414
#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
6988
7415
msgid ""
6989
7416
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
6990
7417
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
6994
7421
"             que est� entre los nombre de alias aceptables\n"
6995
7422
"             especificados abajo)"
6996
7423
 
6997
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
 
7424
#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
6998
7425
msgid ""
6999
7426
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7000
7427
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
7023
7450
"tenga el mismo nombre, o<li> La direcci�n est� entre los alias aceptables "
7024
7451
"para la lista</ol>"
7025
7452
 
7026
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
 
7453
#: Mailman/Gui/Privacy.py:420
7027
7454
msgid ""
7028
7455
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7029
7456
"             destination names for this list."
7031
7458
"Alias (expresiones regulares) que cualifiquen\n"
7032
7459
"             como destino expl�cito"
7033
7460
 
7034
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
 
7461
#: Mailman/Gui/Privacy.py:423
7035
7462
msgid ""
7036
7463
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7037
7464
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
7075
7502
"             en versiones futuras, el patr�n siempre se comparar�\n"
7076
7503
"             contra la direcci�n completa del destinatario."
7077
7504
 
7078
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
 
7505
#: Mailman/Gui/Privacy.py:441
7079
7506
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
7080
7507
msgstr "N�mero m�ximo aceptable de destinatarios en una entrega"
7081
7508
 
7082
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
 
7509
#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
7083
7510
msgid ""
7084
7511
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
7085
7512
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
7088
7515
"retendr� para su aprobaci�n por parte del administrador de la lista. Ponga "
7089
7516
"un 0 si no quiere que tenga l�mite"
7090
7517
 
7091
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
 
7518
#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
7092
7519
msgid ""
7093
7520
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
7094
7521
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
7100
7527
"            que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n"
7101
7528
"            recibiendo los suscriptores."
7102
7529
 
7103
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
 
7530
#: Mailman/Gui/Privacy.py:453
7104
7531
msgid "Header filters"
7105
7532
msgstr "Filtrado de las cabeceras"
7106
7533
 
7107
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
 
7534
#: Mailman/Gui/Privacy.py:456
7108
7535
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7109
7536
msgstr "Reglas de filtrado a comparar con las cabeceras de un mensaje."
7110
7537
 
7111
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
 
7538
#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
7539
#, fuzzy
7112
7540
msgid ""
7113
7541
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
7114
7542
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
7124
7552
"after\n"
7125
7553
"             the first match.\n"
7126
7554
"\n"
7127
 
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
 
7555
"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
7128
7556
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
7129
7557
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
7130
7558
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
7157
7585
"eficientemente los\n"
7158
7586
"              mensajes con tipo o extensi�n peligrosos."
7159
7587
 
7160
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
 
7588
#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
7161
7589
msgid "Legacy anti-spam filters"
7162
7590
msgstr "Filtros AntiSpam"
7163
7591
 
7164
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
 
7592
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
7165
7593
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7166
7594
msgstr ""
7167
7595
"Retener env�os con un valor de cabecera que coincide con una expresi�n "
7168
7596
"regular arbitraria."
7169
7597
 
7170
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
 
7598
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
7171
7599
msgid ""
7172
7600
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
7173
7601
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
7200
7628
"             Esto se puede evitar de distintas maneras, escap�ndo los\n"
7201
7629
"             espacios o poniendolos entrepar�ntesis."
7202
7630
 
7203
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
 
7631
#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
 
7632
msgid ""
 
7633
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
 
7634
"                           default value."
 
7635
msgstr ""
 
7636
 
 
7637
#: Mailman/Gui/Privacy.py:564
7204
7638
msgid ""
7205
7639
"Header filter rules require a pattern.\n"
7206
7640
"                Incomplete filter rules will be ignored."
7208
7642
"Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patr�n.\n"
7209
7643
"               Se ignorar�n las reglas de filtrado incompletas."
7210
7644
 
7211
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
 
7645
#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
7212
7646
msgid ""
7213
7647
"The header filter rule pattern\n"
7214
7648
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
7215
7649
"                rule will be ignored."
7216
7650
msgstr ""
7217
 
"La regla con el patr�n de filtrado de la cabecera `%(pattern)s' no es una\n"
 
7651
"La regla con el patr�n de filtrado de la cabecera `%(safepattern)s' no es "
 
7652
"una\n"
7218
7653
"                expresi�n regular correcta. Esta regla se descartar�."
7219
7654
 
7220
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
 
7655
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
7221
7656
msgid "Topics"
7222
7657
msgstr "Temas"
7223
7658
 
7224
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
 
7659
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
7225
7660
msgid "List topic keywords"
7226
7661
msgstr "Palabras clave de los temas de la lista"
7227
7662
 
7228
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
7663
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7229
7664
msgid "Disabled"
7230
7665
msgstr "inhabilidata"
7231
7666
 
7232
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
7667
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7233
7668
msgid "Enabled"
7234
7669
msgstr "Habilidata"
7235
7670
 
7236
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:47
 
7671
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
7237
7672
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
7238
7673
msgstr "�Debe activarse o desactivarse el filtrado de temas?"
7239
7674
 
7240
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
 
7675
#: Mailman/Gui/Topics.py:51
7241
7676
msgid ""
7242
7677
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
7243
7678
"             according to <a\n"
7291
7726
"             <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
7292
7727
"\">topics_bodylines_limit</a>."
7293
7728
 
7294
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
 
7729
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
7295
7730
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
7296
7731
msgstr ""
7297
7732
"Cu�ntas l�neas del cuerpo del mensaje debe escanear el buscador de temas."
7298
7733
 
7299
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
 
7734
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
7300
7735
msgid ""
7301
7736
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
7302
7737
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
7329
7764
"             hasta que se encuentre una l�nea que no parezca una cabecera.\n"
7330
7765
"             "
7331
7766
 
7332
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
 
7767
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
7333
7768
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
7334
7769
msgstr "Palabras claves de temas, una por l�nea, a buscar en los mensajes."
7335
7770
 
7336
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
 
7771
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
7337
7772
msgid ""
7338
7773
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
7339
7774
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
7355
7790
"             <code>Keywords:</code> y <code>Subject:</code> sobre las que\n"
7356
7791
"             tambi�n se lleva a cabo la b�squeda."
7357
7792
 
7358
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
 
7793
#: Mailman/Gui/Topics.py:125
7359
7794
msgid ""
7360
7795
"Topic specifications require both a name and\n"
7361
7796
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
7363
7798
"Las especificaciones para temas deben incluir tanto un nombre como\n"
7364
7799
"                un patr�n. Se ignorar�n las definiciones incompletas."
7365
7800
 
7366
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
 
7801
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
7367
7802
msgid ""
7368
7803
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7369
7804
"                legal regular expression.  It will be discarded."
7625
8060
 
7626
8061
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
7627
8062
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7628
 
msgstr ""
7629
 
"<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro%(plu)s oculto%(plu)s)</em>"
 
8063
msgstr "<em>(No se muestran %(num_concealed)d miembro oculto)</em>"
7630
8064
 
7631
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
 
8065
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
7632
8066
msgid "; it was disabled by you"
7633
8067
msgstr "; fue inhabilitada por usted"
7634
8068
 
7635
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
 
8069
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
7636
8070
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7637
8071
msgstr "; fue inhabilitada por el administrador de su lista"
7638
8072
 
7639
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
 
8073
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
7640
8074
msgid ""
7641
8075
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7642
8076
"            last bounce was received on %(date)s"
7644
8078
"; fue inhabilitada por demasiados mensajes rebotados. El\n"
7645
8079
"        �ltimo mensaje rebotado se recibi� el %(date)s"
7646
8080
 
7647
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 
8081
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
7648
8082
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7649
8083
msgstr "; fue inhabilitado por alg�n motivo desconocido"
7650
8084
 
7651
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
 
8085
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7652
8086
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7653
8087
msgstr "Nota: Actualmente tiene inhabilitada la entrega de correo%(reason)s."
7654
8088
 
7655
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 
8089
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
7656
8090
msgid "Mail delivery"
7657
8091
msgstr "Entrega de correo"
7658
8092
 
7659
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
8093
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
7660
8094
msgid "the list administrator"
7661
8095
msgstr "el administrador de su lista"
7662
8096
 
7663
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 
8097
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
7664
8098
msgid ""
7665
8099
"<p>%(note)s\n"
7666
8100
"\n"
7680
8114
"            la opci�n %(link)s de abajo. Contacte con %(mailto)s si\n"
7681
8115
"            tiene alguna pregunta o si necesita ayuda."
7682
8116
 
7683
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
 
8117
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
7684
8118
msgid ""
7685
8119
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7686
8120
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7701
8135
"pondr� a cero autom�ticamente si\n"
7702
8136
"            los problemas se corrigen pronto."
7703
8137
 
7704
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
 
8138
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
7705
8139
msgid ""
7706
8140
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7707
8141
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7708
8142
msgstr ""
7709
8143
"Atenci�n - est� suscrito a una lista que manda a otras listas de "
7710
 
"distribuci�n, por lo que la notificaci�n de %s se mandar� a la direcci�n "
7711
 
"administrativa de su direcci�n, %s.)<p>"
 
8144
"distribuci�n, por lo que la notificaci�n de %(type)s se mandar� a la "
 
8145
"direcci�n administrativa de su direcci�n, %(addr)s.)<p>"
7712
8146
 
7713
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
 
8147
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
7714
8148
msgid ""
7715
8149
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7716
8150
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7719
8153
"            confirmaci�n, para prevenir que otras personas le\n"
7720
8154
"            suscriban sin que usted lo sepa."
7721
8155
 
7722
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 
8156
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
7723
8157
msgid ""
7724
8158
"This is a closed list, which means your subscription\n"
7725
8159
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7731
8165
"            notificar� de la decisi�n del administrador\n"
7732
8166
"            via correo electr�nico."
7733
8167
 
7734
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
 
8168
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
7735
8169
msgid "also "
7736
8170
msgstr "tambi�n "
7737
8171
 
7738
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
 
8172
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
7739
8173
msgid ""
7740
8174
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7741
8175
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7751
8185
"            de la lista para que la apruebe. Se le notificar� de la\n"
7752
8186
"            decisi�n del administrador por correo electr�nico."
7753
8187
 
7754
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
 
8188
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
7755
8189
msgid ""
7756
8190
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7757
8191
"            list of members is not available to non-members."
7760
8194
"            suscriptores de la lista no est�n disponibles a los que\n"
7761
8195
"            no est�n suscritos."
7762
8196
 
7763
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 
8197
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
7764
8198
msgid ""
7765
8199
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7766
8200
"            list of members is available only to the list administrator."
7769
8203
"            los suscriptores de la lista solo est�n disponibles\n"
7770
8204
"            para el administrador de la lista."
7771
8205
 
7772
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 
8206
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
7773
8207
msgid ""
7774
8208
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7775
8209
"            list of members list is available to everyone."
7777
8211
"Esta lista %(also)s es p�blica, lo que significa que\n"
7778
8212
"            los suscriptores de la lista est�n disponibles para cualquiera"
7779
8213
 
7780
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 
8214
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
7781
8215
msgid ""
7782
8216
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
7783
8217
"                easily recognizable by spammers)."
7786
8220
"            electr�nico de manera que no sean f�cilmente\n"
7787
8221
"            reconocibles por los spammers)."
7788
8222
 
7789
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
 
8223
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
7790
8224
msgid ""
7791
8225
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
7792
8226
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
7800
8234
"            se mandar�n a la parte de usuario de su direcci�n\n"
7801
8235
"            m�s '%(sfx)s'.)"
7802
8236
 
7803
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
 
8237
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
7804
8238
msgid "<b><i>either</i></b> "
7805
8239
msgstr "&nbsp;"
7806
8240
 
7807
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
 
8241
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
7808
8242
msgid ""
7809
8243
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
7810
8244
"        or change your subscription options %(either)senter your "
7818
8252
"suscrito:\n"
7819
8253
"        <p><center> "
7820
8254
 
7821
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
 
8255
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
7822
8256
msgid "Unsubscribe or edit options"
7823
8257
msgstr "Anular su suscripci�n o editar sus preferencias"
7824
8258
 
7825
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
 
8259
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
7826
8260
msgid ""
7827
8261
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
7828
8262
"                      the subscribers list (see above)."
7830
8264
"<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n"
7831
8265
"                      suscriptores (vea arriba)."
7832
8266
 
7833
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
 
8267
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
7834
8268
msgid ""
7835
8269
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
7836
8270
"        your email address"
7838
8272
"Si dejas el campo en blanco, se te preguntar� tu\n"
7839
8273
"        direcci�n de correo electr�nico"
7840
8274
 
7841
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
 
8275
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
7842
8276
msgid ""
7843
8277
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7844
8278
"                members.</i>)"
7846
8280
"(<i>%(which)s solo est� disponible para\n"
7847
8281
"                los suscriptores de la lista.</i>)"
7848
8282
 
7849
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
 
8283
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
7850
8284
msgid ""
7851
8285
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
7852
8286
"            administrator.</i>)"
7854
8288
"(<i>%(which)s solo est� disponible para\n"
7855
8289
"            los adminitradores de la lista.</i>)"
7856
8290
 
7857
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
 
8291
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
7858
8292
msgid "Click here for the list of "
7859
8293
msgstr " Dele con el rat�n aqu� para ver la lista de subcriptores de "
7860
8294
 
7861
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
 
8295
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
7862
8296
msgid " subscribers: "
7863
8297
msgstr ": "
7864
8298
 
7865
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
8299
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
7866
8300
msgid "Visit Subscriber list"
7867
8301
msgstr "Visitar la lista de suscriptores"
7868
8302
 
7869
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 
8303
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
7870
8304
msgid "members"
7871
8305
msgstr "suscriptores de la lista"
7872
8306
 
7873
8307
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
7874
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
 
8308
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
7875
8309
msgid "Address:"
7876
8310
msgstr "Direcci�n de correo-e "
7877
8311
 
7878
8312
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
7879
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
8313
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
7880
8314
msgid "Admin address:"
7881
8315
msgstr "Direcci�n de correo-e "
7882
8316
 
7883
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
8317
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
7884
8318
msgid "The subscribers list"
7885
8319
msgstr "La lista de suscriptores"
7886
8320
 
7887
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
 
8321
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
7888
8322
msgid " <p>Enter your "
7889
8323
msgstr " <p>Introduzca su "
7890
8324
 
7891
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 
8325
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
7892
8326
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
7893
8327
msgstr " y la clave para visitar la lista de suscriptores<p><center> "
7894
8328
 
7895
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
 
8329
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
7896
8330
msgid "Password: "
7897
8331
msgstr " Clave: "
7898
8332
 
7899
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
 
8333
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
7900
8334
msgid "Visit Subscriber List"
7901
8335
msgstr "Visitar la lista de suscriptores"
7902
8336
 
7903
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
 
8337
#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
7904
8338
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
7905
8339
msgstr ""
7906
8340
"Cada m�s, se le enviar� su clave por correo electr�nico para recordarsela."
7907
8341
 
7908
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
 
8342
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
7909
8343
msgid "The current archive"
7910
8344
msgstr "El archivo actual"
7911
8345
 
7913
8347
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
7914
8348
msgstr "Confirmaci�n de env�o a lista de distribuci�n %(realname)s"
7915
8349
 
7916
 
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
 
8350
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
 
8351
msgid ""
 
8352
"Message rejected.\n"
 
8353
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
 
8354
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
 
8355
"HTML it can't be safely removed.\n"
 
8356
msgstr ""
 
8357
 
 
8358
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
7917
8359
msgid ""
7918
8360
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
7919
8361
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
8028
8470
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
8029
8471
msgstr "Env�o a un grupo de noticias moderado"
8030
8472
 
8031
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
 
8473
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
8032
8474
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
8033
8475
msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador"
8034
8476
 
8035
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
 
8477
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
8036
8478
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
8037
8479
msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion"
8038
8480
 
8039
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
 
8481
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
8040
8482
msgid ""
8041
8483
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
8042
8484
"will\n"
8076
8518
msgid "After content filtering, the message was empty"
8077
8519
msgstr "Despu�s del filtrado del contenido, el mensaje qued� vac�o"
8078
8520
 
8079
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 
8521
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
8080
8522
msgid ""
8081
8523
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
8082
8524
"filtering\n"
8090
8532
"suscriptores de la lista. Ha recibido la �nica copia que queda del mensaje\n"
8091
8533
"descartado\n"
8092
8534
 
8093
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 
8535
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
8094
8536
msgid "Content filtered message notification"
8095
8537
msgstr "Notificaci�n de mensaje filtrado por contenido"
8096
8538
 
8097
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
 
8539
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:164
 
8540
#, fuzzy
8098
8541
msgid ""
8099
 
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
8100
 
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
8101
 
"in\n"
8102
 
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 
8542
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
 
8543
"the\n"
 
8544
"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
 
8545
"to\n"
 
8546
"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
 
8547
"the\n"
 
8548
"mailing list owner at %(listowner)s."
8103
8549
msgstr ""
8104
8550
"No est� autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n"
8105
8551
"y su mensaje ha sido rechazado autom�ticamente,\n"
8106
8552
"Si piensa que sus mensajes est�n siendo rechazados por error,\n"
8107
8553
" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
8108
8554
 
8109
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
 
8555
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
8110
8556
msgid "Auto-discard notification"
8111
8557
msgstr "Notificaci�n de descarte autom�tico"
8112
8558
 
8113
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
 
8559
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184
8114
8560
msgid "The attached message has been automatically discarded."
8115
8561
msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado autom�ticamente."
8116
8562
 
8117
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
8563
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
8118
8564
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
8119
8565
msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirigido a la lista \"%(realname)s\""
8120
8566
 
8121
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
8567
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
8122
8568
msgid "The Mailman Replybot"
8123
8569
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
8124
8570
 
8125
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 
8571
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
8126
8572
#, fuzzy
8127
8573
msgid ""
8128
8574
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8134
8580
"Nombre: %(filename)s\n"
8135
8581
"Url: %(url)s\n"
8136
8582
 
8137
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 
8583
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
8138
8584
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8139
8585
msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto"
8140
8586
 
8141
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
8587
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
8142
8588
msgid ""
8143
8589
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8144
8590
"URL: %(url)s\n"
8146
8592
"Se ha borrado un adjunto en formato HTML...\n"
8147
8593
"URL: %(url)s\n"
8148
8594
 
8149
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 
8595
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
8150
8596
msgid "no subject"
8151
8597
msgstr "sin asunto"
8152
8598
 
8153
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 
8599
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
8154
8600
msgid "no date"
8155
8601
msgstr "sin fecha"
8156
8602
 
8157
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 
8603
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8158
8604
msgid "unknown sender"
8159
8605
msgstr "remitente desconocido"
8160
8606
 
8161
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
8607
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8162
8608
#, fuzzy
8163
8609
msgid ""
8164
8610
"An embedded message was scrubbed...\n"
8175
8621
"Tama�o: %(size)s\n"
8176
8622
"Url   : %(url)s\n"
8177
8623
 
8178
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
8624
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
8179
8625
#, fuzzy
8180
8626
msgid ""
8181
8627
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8192
8638
"Descripci�n: %(desc)s\n"
8193
8639
"Url        : %(url)s\n"
8194
8640
 
8195
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 
8641
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
8196
8642
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8197
8643
msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s\n"
8198
8644
 
8199
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 
8645
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
8200
8646
msgid "-------------- next part --------------\n"
8201
8647
msgstr "------------ pr�xima parte ------------\n"
8202
8648
 
8203
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
 
8649
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
8204
8650
msgid "The message headers matched a filter rule"
8205
8651
msgstr "Las cabeceras del mensaje activ� una regla de filtrado"
8206
8652
 
8207
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
 
8653
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109
 
8654
#, fuzzy
 
8655
msgid ""
 
8656
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
 
8657
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
 
8658
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
 
8659
"in\n"
 
8660
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 
8661
msgstr ""
 
8662
"No est� autorizado a enviar mensajes a esta lista de correo\n"
 
8663
"y su mensaje ha sido rechazado autom�ticamente,\n"
 
8664
"Si piensa que sus mensajes est�n siendo rechazados por error,\n"
 
8665
" contacte con el propietaro de la lista en %(listowner)s."
 
8666
 
 
8667
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154
8208
8668
msgid "Message rejected by filter rule match"
8209
8669
msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
8210
8670
 
8211
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
 
8671
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
8212
8672
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8213
8673
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Env�o %(issue)d"
8214
8674
 
8215
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
 
8675
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
8216
8676
msgid "digest header"
8217
8677
msgstr "Cabecera digest"
8218
8678
 
8219
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
 
8679
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
8220
8680
msgid "Digest Header"
8221
8681
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
8222
8682
 
8223
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
 
8683
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
8224
8684
msgid "Today's Topics:\n"
8225
8685
msgstr "Asuntos del d�a:\n"
8226
8686
 
8227
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
 
8687
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
8228
8688
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8229
8689
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
8230
8690
 
8231
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
8691
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
8232
8692
msgid "[Message discarded by content filter]"
8233
8693
msgstr "[Mensaje descartado por el filtro de contenido]"
8234
8694
 
8235
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 
8695
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
8236
8696
msgid "digest footer"
8237
8697
msgstr "pi� de p�gina del digest"
8238
8698
 
8239
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 
8699
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
8240
8700
msgid "Digest Footer"
8241
8701
msgstr "Pi� de p�gina del digest"
8242
8702
 
8243
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 
8703
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
8244
8704
msgid "End of "
8245
8705
msgstr "Fin de "
8246
8706
 
8247
 
#: Mailman/ListAdmin.py:295
 
8707
#: Mailman/ListAdmin.py:307
8248
8708
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8249
8709
msgstr "El mensaje enviado ten�a como asunto \"%(subject)s\""
8250
8710
 
8251
 
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
8711
#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
8252
8712
msgid "[No reason given]"
8253
8713
msgstr "[No se ha dado ninguna raz�n]"
8254
8714
 
8255
 
#: Mailman/ListAdmin.py:334
 
8715
#: Mailman/ListAdmin.py:346
8256
8716
msgid "Forward of moderated message"
8257
8717
msgstr "Reenv�o de mensaje moderado"
8258
8718
 
8259
 
#: Mailman/ListAdmin.py:390
 
8719
#: Mailman/ListAdmin.py:403
8260
8720
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8261
8721
msgstr "Peticion de suscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
8262
8722
 
8263
 
#: Mailman/ListAdmin.py:413
 
8723
#: Mailman/ListAdmin.py:429
8264
8724
msgid "Subscription request"
8265
8725
msgstr "Solicitud de suscripci�n"
8266
8726
 
8267
 
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8727
#: Mailman/ListAdmin.py:460
8268
8728
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8269
8729
msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s"
8270
8730
 
8271
 
#: Mailman/ListAdmin.py:465
 
8731
#: Mailman/ListAdmin.py:484
8272
8732
msgid "Unsubscription request"
8273
8733
msgstr "Solicitud de desuscripci�n"
8274
8734
 
8275
 
#: Mailman/ListAdmin.py:496
 
8735
#: Mailman/ListAdmin.py:517
8276
8736
msgid "Original Message"
8277
8737
msgstr "Mensaje original"
8278
8738
 
8279
 
#: Mailman/ListAdmin.py:499
 
8739
#: Mailman/ListAdmin.py:520
8280
8740
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8281
8741
msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
8282
8742
 
8351
8811
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
8352
8812
msgstr "Solicitud de eliminaci�n de la lista de distribuci�n %(listname)s"
8353
8813
 
8354
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
 
8814
#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
8355
8815
msgid "checking permissions on %(file)s"
8356
8816
msgstr "comprobando los permisos de %(file)s"
8357
8817
 
8358
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
 
8818
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
8359
8819
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8360
8820
msgstr "Los permisos de %(file)s deber�an ser 066x (y son %(octmode)s)"
8361
8821
 
8362
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
8363
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
8822
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
 
8823
#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
8364
8824
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
8365
8825
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
8366
8826
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
8367
 
#: bin/check_perms:356
 
8827
#: bin/check_perms:358
8368
8828
msgid "(fixing)"
8369
8829
msgstr "(corrigiendo)"
8370
8830
 
8371
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
 
8831
#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
8372
8832
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
8373
8833
msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s"
8374
8834
 
8375
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
 
8835
#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
8376
8836
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
8377
8837
msgstr ""
8378
8838
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
8379
8839
 
8380
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
 
8840
#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
8381
8841
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8382
8842
msgstr "Los permisos de %(dbfile)s deber�an ser 066x (y son %(octmode)s)"
8383
8843
 
8384
 
#: Mailman/MailList.py:216
 
8844
#: Mailman/MailList.py:217
8385
8845
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8386
8846
msgstr ""
8387
 
"Hace falta su confirmaci�n para suscribirse a la lista de distribuci�n %"
8388
 
"(listname)s."
 
8847
"Hace falta su confirmaci�n para suscribirse a la lista de distribuci�n "
 
8848
"%(listname)s."
8389
8849
 
8390
 
#: Mailman/MailList.py:227
 
8850
#: Mailman/MailList.py:228
8391
8851
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8392
8852
msgstr ""
8393
 
"Hace falta su confirmaci�n para abandonar la lista de distribuci�n %"
8394
 
"(listname)s."
 
8853
"Hace falta su confirmaci�n para abandonar la lista de distribuci�n "
 
8854
"%(listname)s."
8395
8855
 
8396
 
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
 
8856
#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378
8397
8857
msgid " from %(remote)s"
8398
8858
msgstr " de %(remote)s"
8399
8859
 
8400
 
#: Mailman/MailList.py:922
 
8860
#: Mailman/MailList.py:955
8401
8861
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8402
8862
msgstr ""
8403
8863
"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
8404
8864
 
8405
 
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
 
8865
#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252
8406
8866
msgid "%(realname)s subscription notification"
8407
8867
msgstr "Notificaci�n de suscripci�n a %(realname)s"
8408
8868
 
8409
 
#: Mailman/MailList.py:1010
 
8869
#: Mailman/MailList.py:1043
8410
8870
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8411
8871
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
8412
8872
 
8413
 
#: Mailman/MailList.py:1030
 
8873
#: Mailman/MailList.py:1064
8414
8874
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8415
8875
msgstr "Notificaci�n de desuscripci�n a %(realname)s"
8416
8876
 
8417
 
#: Mailman/MailList.py:1220
 
8877
#: Mailman/MailList.py:1222
 
8878
#, fuzzy
 
8879
msgid "%(realname)s address change notification"
 
8880
msgstr "Notificaci�n de desuscripci�n a %(realname)s"
 
8881
 
 
8882
#: Mailman/MailList.py:1287
8418
8883
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8419
8884
msgstr ""
8420
8885
"La suscripci�n a %(name)s requiere aprobaci�n por\n"
8421
8886
"parte del administrador"
8422
8887
 
8423
 
#: Mailman/MailList.py:1483
 
8888
#: Mailman/MailList.py:1552
8424
8889
msgid "Last autoresponse notification for today"
8425
8890
msgstr "�ltima notificaci�n de autorespuesta de hoy"
8426
8891
 
8427
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
 
8892
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
8428
8893
msgid ""
8429
8894
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8430
8895
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8446
8911
"%(adminurl)s\n"
8447
8912
"\n"
8448
8913
 
8449
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
 
8914
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
8450
8915
msgid "Uncaught bounce notification"
8451
8916
msgstr "Notificaci�n de rebote no captado"
8452
8917
 
8453
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
 
8918
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
8454
8919
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
8455
8920
msgstr "Ignorando partes MIME que no son text/plain"
8456
8921
 
8457
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
 
8922
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
8458
8923
msgid ""
8459
8924
"The results of your email command are provided below.\n"
8460
8925
"Attached is your original message.\n"
8462
8927
"Los resultados del comando que ha enviado por correo electr�nico\n"
8463
8928
"m�s abajo. Tambi�n se ha incluido su mensaje original.\n"
8464
8929
 
8465
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
 
8930
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
8466
8931
msgid "- Results:"
8467
8932
msgstr "- Resultados:"
8468
8933
 
8469
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
 
8934
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
8470
8935
msgid ""
8471
8936
"\n"
8472
8937
"- Unprocessed:"
8474
8939
"\n"
8475
8940
"- Sin procesar:"
8476
8941
 
8477
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
 
8942
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
8478
8943
msgid ""
8479
8944
"No commands were found in this message.\n"
8480
8945
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
8483
8948
"Para obtener instrucciones, env�e un mensaje que contenga �nicamente la\n"
8484
8949
"palabra \"help\".\n"
8485
8950
 
8486
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 
8951
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
8487
8952
msgid ""
8488
8953
"\n"
8489
8954
"- Ignored:"
8491
8956
"\n"
8492
8957
"- Ignorados:"
8493
8958
 
8494
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
 
8959
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
8495
8960
msgid ""
8496
8961
"\n"
8497
8962
"- Done.\n"
8501
8966
"- Proceso terminado.\n"
8502
8967
"\n"
8503
8968
 
8504
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
 
8969
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
8505
8970
msgid "The results of your email commands"
8506
8971
msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico"
8507
8972
 
8508
 
#: Mailman/htmlformat.py:639
 
8973
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
 
8974
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8975
msgstr ""
 
8976
 
 
8977
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
 
8978
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
 
8979
msgstr ""
 
8980
 
 
8981
#: Mailman/htmlformat.py:650
8509
8982
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8510
8983
msgstr "Entregado via Mailman<br>versi�n %(version)s"
8511
8984
 
8512
 
#: Mailman/htmlformat.py:640
 
8985
#: Mailman/htmlformat.py:651
8513
8986
msgid "Python Powered"
8514
8987
msgstr "Hecho en Python"
8515
8988
 
8516
 
#: Mailman/htmlformat.py:641
 
8989
#: Mailman/htmlformat.py:652
8517
8990
msgid "Gnu's Not Unix"
8518
8991
msgstr "Gnu No es Unix"
8519
8992
 
8520
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8993
#: Mailman/i18n.py:102
8521
8994
msgid "Mon"
8522
8995
msgstr "Lun"
8523
8996
 
8524
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
8997
#: Mailman/i18n.py:102
8525
8998
msgid "Thu"
8526
8999
msgstr "Jue"
8527
9000
 
8528
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
9001
#: Mailman/i18n.py:102
8529
9002
msgid "Tue"
8530
9003
msgstr "Mar"
8531
9004
 
8532
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
9005
#: Mailman/i18n.py:102
8533
9006
msgid "Wed"
8534
9007
msgstr "Mie"
8535
9008
 
8536
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
9009
#: Mailman/i18n.py:103
8537
9010
msgid "Fri"
8538
9011
msgstr "Vie"
8539
9012
 
8540
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
9013
#: Mailman/i18n.py:103
8541
9014
msgid "Sat"
8542
9015
msgstr "Sab"
8543
9016
 
8544
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
9017
#: Mailman/i18n.py:103
8545
9018
msgid "Sun"
8546
9019
msgstr "Dom"
8547
9020
 
8548
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9021
#: Mailman/i18n.py:107
8549
9022
msgid "Apr"
8550
9023
msgstr "Abr"
8551
9024
 
8552
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9025
#: Mailman/i18n.py:107
8553
9026
msgid "Feb"
8554
9027
msgstr "Feb"
8555
9028
 
8556
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9029
#: Mailman/i18n.py:107
8557
9030
msgid "Jan"
8558
9031
msgstr "Ene"
8559
9032
 
8560
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9033
#: Mailman/i18n.py:107
8561
9034
msgid "Jun"
8562
9035
msgstr "Jun"
8563
9036
 
8564
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9037
#: Mailman/i18n.py:107
8565
9038
msgid "Mar"
8566
9039
msgstr "Mar"
8567
9040
 
8568
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9041
#: Mailman/i18n.py:108
8569
9042
msgid "Aug"
8570
9043
msgstr "Ago"
8571
9044
 
8572
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9045
#: Mailman/i18n.py:108
8573
9046
msgid "Dec"
8574
9047
msgstr "Dic"
8575
9048
 
8576
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9049
#: Mailman/i18n.py:108
8577
9050
msgid "Jul"
8578
9051
msgstr "Jul"
8579
9052
 
8580
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9053
#: Mailman/i18n.py:108
8581
9054
msgid "Nov"
8582
9055
msgstr "Nov"
8583
9056
 
8584
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9057
#: Mailman/i18n.py:108
8585
9058
msgid "Oct"
8586
9059
msgstr "Oct"
8587
9060
 
8588
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9061
#: Mailman/i18n.py:108
8589
9062
msgid "Sep"
8590
9063
msgstr "Sep"
8591
9064
 
8592
 
#: Mailman/i18n.py:107
 
9065
#: Mailman/i18n.py:111
8593
9066
msgid "Server Local Time"
8594
9067
msgstr "Hora local del servidor"
8595
9068
 
8596
 
#: Mailman/i18n.py:146
 
9069
#: Mailman/i18n.py:150
8597
9070
msgid ""
8598
9071
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8599
9072
msgstr ""
8600
9073
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8601
9074
 
8602
9075
#: bin/add_members:26
 
9076
#, fuzzy
8603
9077
msgid ""
8604
9078
"Add members to a list from the command line.\n"
8605
9079
"\n"
8632
9106
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8633
9107
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
8634
9108
"\n"
 
9109
"    --nomail\n"
 
9110
"    -n\n"
 
9111
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
 
9112
"\n"
8635
9113
"    --help\n"
8636
9114
"    -h\n"
8637
9115
"        Print this help message and exit.\n"
8693
9171
"los\n"
8694
9172
"ficheros puede ser `-'.\n"
8695
9173
 
8696
 
#: bin/add_members:137
 
9174
#: bin/add_members:146
8697
9175
msgid "Already a member: %(member)s"
8698
9176
msgstr "Ya est� suscrito: %(member)s"
8699
9177
 
8700
 
#: bin/add_members:143
 
9178
#: bin/add_members:152
8701
9179
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8702
9180
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta/inv�lida: l�nea en blanco"
8703
9181
 
8704
 
#: bin/add_members:145
 
9182
#: bin/add_members:154
8705
9183
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8706
9184
msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta/inv�lida: %(member)s"
8707
9185
 
8708
 
#: bin/add_members:147
 
9186
#: bin/add_members:156
8709
9187
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8710
9188
msgstr "Direcci�n hostil (caracteres no v�lidos): %(member)s"
8711
9189
 
8712
 
#: bin/add_members:149
 
9190
#: bin/add_members:158
8713
9191
msgid "Subscribed: %(member)s"
8714
9192
msgstr "suscrito: %(member)s"
8715
9193
 
8716
 
#: bin/add_members:194
 
9194
#: bin/add_members:199
8717
9195
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8718
9196
msgstr "Argumento incorrecto a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8719
9197
 
8720
 
#: bin/add_members:201
 
9198
#: bin/add_members:206
8721
9199
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8722
9200
msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s"
8723
9201
 
8724
 
#: bin/add_members:207
 
9202
#: bin/add_members:214
8725
9203
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8726
9204
msgstr ""
8727
9205
"No puedo leer a los suscriptores regulares y a los no regulares desde la "
8728
9206
"entrada est�ndar."
8729
9207
 
8730
 
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 
9208
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8731
9209
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8732
9210
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8733
9211
msgid "No such list: %(listname)s"
8734
9212
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
8735
9213
 
8736
 
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8737
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
 
9214
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
9215
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
 
9216
#: cron/bumpdigests:78
8738
9217
msgid "Nothing to do."
8739
9218
msgstr "No hace falta hacer nada."
8740
9219
 
9152
9631
#: bin/check_perms:122
9153
9632
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
9154
9633
msgstr ""
9155
 
"%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
 
9634
"%(path)s tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
9156
9635
"tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)"
9157
9636
 
9158
9637
#: bin/check_perms:151
9185
9664
 
9186
9665
#: bin/check_perms:214
9187
9666
msgid "%(private)s must not be other-readable"
9188
 
msgstr "%(private) no puede se legible por terceros"
 
9667
msgstr "%(private)s no puede se legible por terceros"
9189
9668
 
9190
9669
#: bin/check_perms:223
9191
9670
msgid ""
9236
9715
#: bin/check_perms:315
9237
9716
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
9238
9717
msgstr ""
9239
 
"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)"
9240
 
"s)"
 
9718
"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene "
 
9719
"%(octmode)s)"
9241
9720
 
9242
9721
#: bin/check_perms:340
9243
9722
msgid "checking permissions on list data"
9244
9723
msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
9245
9724
 
9246
 
#: bin/check_perms:346
 
9725
#: bin/check_perms:348
9247
9726
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
9248
9727
msgstr "    comprobando los permisos de %(path)s"
9249
9728
 
9250
 
#: bin/check_perms:354
 
9729
#: bin/check_perms:356
9251
9730
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
9252
9731
msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como m�nimo a 660: %(path)s"
9253
9732
 
9254
 
#: bin/check_perms:399
 
9733
#: bin/check_perms:401
9255
9734
msgid "No problems found"
9256
9735
msgstr "No se han encontrado problemas"
9257
9736
 
9258
 
#: bin/check_perms:401
 
9737
#: bin/check_perms:403
9259
9738
msgid "Problems found:"
9260
9739
msgstr "Se han encontrado problemas:"
9261
9740
 
9262
 
#: bin/check_perms:402
 
9741
#: bin/check_perms:404
9263
9742
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
9264
9743
msgstr ""
9265
9744
"Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la "
9627
10106
"## captured on %(when)s\n"
9628
10107
msgstr ""
9629
10108
"# -*- python -*-\n"
9630
 
"# -*- codificaci�n: %(charset)s -*-\n"
 
10109
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
9631
10110
"## valores de configuraci�n de la lista de distribuci�n \"%(listname)s\"\n"
9632
10111
"## -*- python -*-\n"
9633
10112
"## capturados el %(when)s\n"
9687
10166
"\n"
9688
10167
"% bin/withlist -l -r convert <lista>\n"
9689
10168
 
9690
 
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
10169
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
9691
10170
msgid "Saving list"
9692
10171
msgstr "Guardando la lista"
9693
10172
 
9816
10295
msgstr "Por favor, especifique -p o -m."
9817
10296
 
9818
10297
#: bin/dumpdb:133
9819
 
#, fuzzy
9820
10298
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
9821
 
msgstr "[----- principio del fichero pickle -----]"
 
10299
msgstr "[----- principio del fichero %(typename)s -----]"
9822
10300
 
9823
10301
#: bin/dumpdb:139
9824
 
#, fuzzy
9825
10302
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
9826
 
msgstr "[----- final del fichero pickle -----]"
 
10303
msgstr "[----- final del fichero %(typename)s -----]"
9827
10304
 
9828
10305
#: bin/dumpdb:142
9829
10306
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
10025
10502
"\n"
10026
10503
"Si se ejecuta por si mismo, imprime este texto de ayuda y sale.\n"
10027
10504
 
10028
 
#: bin/fix_url.py:80
 
10505
#: bin/fix_url.py:75
 
10506
#, fuzzy
 
10507
msgid "Locking list"
 
10508
msgstr "Guardando la lista"
 
10509
 
 
10510
#: bin/fix_url.py:85
10029
10511
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
10030
10512
msgstr "Asignando el valor %(web_page_url)s a web_page_url"
10031
10513
 
10032
 
#: bin/fix_url.py:83
 
10514
#: bin/fix_url.py:88
10033
10515
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
10034
10516
msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name"
10035
10517
 
10068
10550
"    -h/--help\n"
10069
10551
"        Imprime este mensaje y termina.\n"
10070
10552
 
 
10553
#: bin/genaliases:84
 
10554
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
 
10555
msgstr ""
 
10556
 
10071
10557
#: bin/inject:20
10072
10558
msgid ""
10073
10559
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
10178
10664
msgstr "Lista: %(listname)s, \tPropietario: %(owners)s"
10179
10665
 
10180
10666
#: bin/list_lists:19
 
10667
#, fuzzy
10181
10668
msgid ""
10182
10669
"List all mailing lists.\n"
10183
10670
"\n"
10188
10675
"    -a / --advertised\n"
10189
10676
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
10190
10677
"\n"
 
10678
"    -p / --public-archive\n"
 
10679
"        List only those lists with public archives.\n"
 
10680
"\n"
10191
10681
"    --virtual-host-overview=domain\n"
10192
10682
"    -V domain\n"
10193
10683
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
10226
10716
"    -h\n"
10227
10717
"        Imprime este mensaje y termina.\n"
10228
10718
 
10229
 
#: bin/list_lists:105
 
10719
#: bin/list_lists:113
10230
10720
msgid "No matching mailing lists found"
10231
10721
msgstr "No se ha encontrado ninguna lista de correo que coincida"
10232
10722
 
10233
 
#: bin/list_lists:109
 
10723
#: bin/list_lists:117
10234
10724
msgid "matching mailing lists found:"
10235
10725
msgstr "Las siguientes listas de distribuci�n coinciden:"
10236
10726
 
10633
11123
msgid "Stale pid file removed."
10634
11124
msgstr "Fichero pid corrupto borrado."
10635
11125
 
10636
 
#: bin/mailmanctl:220
 
11126
#: bin/mailmanctl:221
10637
11127
msgid ""
10638
11128
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
10639
11129
"another\n"
10643
11133
"hay\n"
10644
11134
"otro qrunner maestro ejecut�ndose.\n"
10645
11135
 
10646
 
#: bin/mailmanctl:226
 
11136
#: bin/mailmanctl:227
10647
11137
msgid ""
10648
11138
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10649
11139
"is\n"
10652
11142
"No se pudo conseguir el bloqueo del qrunner maestro, porque parece como si\n"
10653
11143
"ya hubiera otro qrunner maestro ejecut�ndose.\n"
10654
11144
 
10655
 
#: bin/mailmanctl:232
 
11145
#: bin/mailmanctl:233
10656
11146
msgid ""
10657
11147
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10658
11148
"some\n"
10679
11169
"\n"
10680
11170
"Saliendo."
10681
11171
 
10682
 
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
 
11172
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
10683
11173
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10684
11174
msgstr "El sitio de La lista no se encuentra: %(sitelistname)s"
10685
11175
 
10686
 
#: bin/mailmanctl:304
 
11176
#: bin/mailmanctl:305
10687
11177
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10688
11178
msgstr ""
10689
11179
"Ejecute este programa como root, como el usuario %(name)s o use la opci�n -u."
10690
11180
 
10691
 
#: bin/mailmanctl:335
 
11181
#: bin/mailmanctl:336
10692
11182
msgid "No command given."
10693
11183
msgstr "No se ha dado ninguna orden"
10694
11184
 
10695
 
#: bin/mailmanctl:338
 
11185
#: bin/mailmanctl:339
10696
11186
msgid "Bad command: %(command)s"
10697
11187
msgstr "Orden incorrecta: %(command)s"
10698
11188
 
10699
 
#: bin/mailmanctl:343
 
11189
#: bin/mailmanctl:344
10700
11190
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10701
11191
msgstr "�Atenci�n! podr�a encontrar problemas de permisos."
10702
11192
 
10703
 
#: bin/mailmanctl:352
 
11193
#: bin/mailmanctl:353
10704
11194
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10705
11195
msgstr "Deteniendo el qrunner maestro de Mailman."
10706
11196
 
10707
 
#: bin/mailmanctl:359
 
11197
#: bin/mailmanctl:360
10708
11198
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10709
11199
msgstr "Reiniciando el qrunner maestro de Mailman"
10710
11200
 
10711
 
#: bin/mailmanctl:363
 
11201
#: bin/mailmanctl:364
10712
11202
msgid "Re-opening all log files"
10713
11203
msgstr "Volviendo a abrir todos los cuadernos de bit�cora"
10714
11204
 
10715
 
#: bin/mailmanctl:399
 
11205
#: bin/mailmanctl:400
10716
11206
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10717
11207
msgstr "Arrancando el qrunner maestro de Mailman"
10718
11208
 
10860
11350
msgstr "Devuelve el texto generado."
10861
11351
 
10862
11352
#: bin/newlist:20
 
11353
#, fuzzy
10863
11354
msgid ""
10864
11355
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
10865
11356
"\n"
10886
11377
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
10887
11378
"        notification.\n"
10888
11379
"\n"
 
11380
"    -a/--automate\n"
 
11381
"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
 
11382
"notification\n"
 
11383
"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
 
11384
"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
 
11385
"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
 
11386
"the\n"
 
11387
"        command line.\n"
 
11388
"\n"
10889
11389
"    -h/--help\n"
10890
11390
"        Print this help text and exit.\n"
10891
11391
"\n"
10939
11439
"\n"
10940
11440
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
10941
11441
"be\n"
10942
 
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
10943
 
"(as\n"
10944
 
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
 
11442
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
 
11443
"DEFAULT_URL_HOST\n"
 
11444
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
 
11445
"or\n"
 
11446
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
10945
11447
"\n"
10946
11448
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
10947
11449
msgstr ""
11038
11540
"\n"
11039
11541
"Observe que los nombres de las listas se convierten a  min�sculas.\n"
11040
11542
 
11041
 
#: bin/newlist:150
 
11543
#: bin/newlist:161
11042
11544
msgid "Unknown language: %(lang)s"
11043
11545
msgstr "Idioma desconocido: %(lang)s"
11044
11546
 
11045
 
#: bin/newlist:155
 
11547
#: bin/newlist:166
11046
11548
msgid "Enter the name of the list: "
11047
11549
msgstr "Introduzca el nombre de la lista: "
11048
11550
 
11049
 
#: bin/newlist:176
 
11551
#: bin/newlist:187
11050
11552
msgid "Enter the email of the person running the list: "
11051
11553
msgstr "Indique la direcci�n de correo de la persona que gestionar� la lista: "
11052
11554
 
11053
 
#: bin/newlist:181
 
11555
#: bin/newlist:192
11054
11556
msgid "Initial %(listname)s password: "
11055
11557
msgstr "Clave inicial de %(listname)s: "
11056
11558
 
11057
 
#: bin/newlist:185
 
11559
#: bin/newlist:196
11058
11560
msgid "The list password cannot be empty"
11059
11561
msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia"
11060
11562
 
11061
 
#: bin/newlist:229
 
11563
#: bin/newlist:219
 
11564
msgid ""
 
11565
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
 
11566
"\", not just \"owner\"."
 
11567
msgstr ""
 
11568
 
 
11569
#: bin/newlist:243
11062
11570
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
11063
11571
msgstr ""
11064
 
"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %"
11065
 
"(listname)s..."
 
11572
"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista "
 
11573
"%(listname)s..."
11066
11574
 
11067
11575
#: bin/qrunner:20
11068
11576
#, fuzzy
11455
11963
"    -h\n"
11456
11964
"        mostrar este mensaje de ayuda y salir\n"
11457
11965
 
11458
 
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 
11966
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
11459
11967
msgid "Removing %(msg)s"
11460
11968
msgstr "Borrando %(msg)s"
11461
11969
 
11462
 
#: bin/rmlist:80
 
11970
#: bin/rmlist:81
11463
11971
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
11464
11972
msgstr "%(msg)s de %(listname)s no se ha encontrado como %(filename)s"
11465
11973
 
11466
 
#: bin/rmlist:104
 
11974
#: bin/rmlist:105
11467
11975
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
11468
11976
msgstr "No existe tal lista (o se ha borrado ya): %(listname)s"
11469
11977
 
11470
 
#: bin/rmlist:106
 
11978
#: bin/rmlist:107
11471
11979
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
11472
11980
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s. Borrando sus ficheros residuales."
11473
11981
 
11474
 
#: bin/rmlist:110
 
11982
#: bin/rmlist:111
11475
11983
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
11476
11984
msgstr "No se est� borrando el almacenaje. Reinv�queme con -a para borrarlos."
11477
11985
 
11478
 
#: bin/rmlist:124
 
11986
#: bin/rmlist:125
11479
11987
msgid "list info"
11480
11988
msgstr "informaci�n de la lista"
11481
11989
 
11482
 
#: bin/rmlist:132
 
11990
#: bin/rmlist:133
11483
11991
msgid "stale lock file"
11484
11992
msgstr "fichero de bloqueo corrupto"
11485
11993
 
11486
 
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
11994
#: bin/rmlist:141
 
11995
#, fuzzy
 
11996
msgid "held message file"
 
11997
msgstr "todos los mensajes retenidos."
 
11998
 
 
11999
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
11487
12000
msgid "private archives"
11488
12001
msgstr "ficheros privados"
11489
12002
 
11490
 
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
12003
#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
11491
12004
msgid "public archives"
11492
12005
msgstr "archivos p�blicos"
11493
12006
 
11702
12215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
11703
12216
msgstr "Primero tienes que corregir la direcci�n inv�lida precedente."
11704
12217
 
11705
 
#: bin/sync_members:260
 
12218
#: bin/sync_members:264
11706
12219
msgid "Added  : %(s)s"
11707
12220
msgstr "A�adida: %(s)s"
11708
12221
 
11709
 
#: bin/sync_members:280
 
12222
#: bin/sync_members:288
11710
12223
msgid "Removed: %(s)s"
11711
12224
msgstr "Borrado: %(s)s"
11712
12225
 
11827
12340
"No puedo quitar el mensaje %(filebase)s, lo omito:\n"
11828
12341
"%(e)s"
11829
12342
 
11830
 
#: bin/update:19
 
12343
#: bin/update:20
11831
12344
msgid ""
11832
12345
"Perform all necessary upgrades.\n"
11833
12346
"\n"
11865
12378
"desde una\n"
11866
12379
"versi�n anterior. Sabe de versiones viejas, hasta la 1.0b4 (?).\n"
11867
12380
 
11868
 
#: bin/update:106
 
12381
#: bin/update:107
11869
12382
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
11870
12383
msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
11871
12384
 
11872
 
#: bin/update:195 bin/update:708
 
12385
#: bin/update:196 bin/update:711
11873
12386
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
11874
12387
msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
11875
12388
 
11876
 
#: bin/update:214
 
12389
#: bin/update:215
11877
12390
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
11878
12391
msgstr ""
11879
12392
"Poniendo a cero %(n)s BYBOUNCEs direcciones inhabilitadas sin informaci�n de "
11880
12393
"rebote"
11881
12394
 
11882
 
#: bin/update:220
 
12395
#: bin/update:221
11883
12396
msgid "Updating the held requests database."
11884
12397
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes"
11885
12398
 
11886
 
#: bin/update:242
 
12399
#: bin/update:243
11887
12400
msgid ""
11888
12401
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
11889
12402
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
11890
12403
msgstr ""
11891
 
"Por cualquier raz�n, %(mbox_dir) existe como fichero. Esto no funcionar�\n"
11892
 
"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mobox_dir)s.tmp y procediendo."
 
12404
"Por cualquier raz�n, %(mbox_dir)s existe como fichero. Esto no funcionar�\n"
 
12405
"con b6, por lo que lo estoy renombrando a %(mbox_dir)s.tmp y procediendo."
11893
12406
 
11894
 
#: bin/update:254
 
12407
#: bin/update:255
11895
12408
msgid ""
11896
12409
"\n"
11897
12410
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11915
12428
"se puede integrar dentro del almacenaje si as� lo desea usando el gui�n\n"
11916
12429
"'arch'.\n"
11917
12430
 
11918
 
#: bin/update:269
 
12431
#: bin/update:270
11919
12432
msgid ""
11920
12433
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
11921
12434
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
11938
12451
"se puede integrar dentro del almacenaje si as� lo desea usando el gui�n\n"
11939
12452
"'arch'.\n"
11940
12453
 
11941
 
#: bin/update:286
 
12454
#: bin/update:287
11942
12455
msgid "- updating old private mbox file"
11943
12456
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox privado"
11944
12457
 
11945
 
#: bin/update:294
 
12458
#: bin/update:295
11946
12459
msgid ""
11947
12460
"    unknown file in the way, moving\n"
11948
12461
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
11954
12467
"    a\n"
11955
12468
"        %(newname)s"
11956
12469
 
11957
 
#: bin/update:301 bin/update:324
11958
 
msgid ""
11959
 
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
11960
 
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
11961
 
msgstr ""
11962
 
"    parece como si tuviera una instalaci�n CVS realmente reciente...\n"
11963
 
"    o eres un coraz�n indomable, o ya me ejecutaste"
11964
 
 
11965
 
#: bin/update:310
 
12470
#: bin/update:309
11966
12471
msgid "- updating old public mbox file"
11967
12472
msgstr "- actualizando el antiguo fichero mbox p�blico"
11968
12473
 
11969
 
#: bin/update:318
 
12474
#: bin/update:317
11970
12475
msgid ""
11971
12476
"    unknown file in the way, moving\n"
11972
12477
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
11978
12483
"    a\n"
11979
12484
"        %(newname)s"
11980
12485
 
11981
 
#: bin/update:356
 
12486
#: bin/update:353
11982
12487
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
11983
12488
msgstr "- Esta lista parece que pueda tener plantillas alrededor <= b4 "
11984
12489
 
11985
 
#: bin/update:364
 
12490
#: bin/update:361
11986
12491
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
11987
12492
msgstr "- movido %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
11988
12493
 
11989
 
#: bin/update:366
 
12494
#: bin/update:363
11990
12495
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
11991
12496
msgstr "- tanto %(o_tmpl)s como %(n_tmpl)s existen, dej�ndolo intacto"
11992
12497
 
11993
 
#: bin/update:369
 
12498
#: bin/update:366
11994
12499
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
11995
12500
msgstr "- %(o_tmpl)s no existe, dej�ndolo intacto"
11996
12501
 
11997
 
#: bin/update:399
 
12502
#: bin/update:396
11998
12503
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
11999
12504
msgstr "eliminando el directorio %(src)s y todo lo que hay en su interior"
12000
12505
 
12001
 
#: bin/update:402
 
12506
#: bin/update:399
12002
12507
msgid "removing %(src)s"
12003
12508
msgstr "borrando %(src)s"
12004
12509
 
12005
 
#: bin/update:406
 
12510
#: bin/update:403
12006
12511
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
12007
12512
msgstr "Advertencia: no pude borrar %(src)s -- %(rest)s"
12008
12513
 
12009
 
#: bin/update:411
 
12514
#: bin/update:408
12010
12515
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
12011
12516
msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
12012
12517
 
12013
 
#: bin/update:415
 
12518
#: bin/update:412
12014
12519
msgid "updating old qfiles"
12015
12520
msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
12016
12521
 
12017
 
#: bin/update:458
 
12522
#: bin/update:455
12018
12523
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
12019
12524
msgstr "�Atenci�n! No es un directorio: %(dirpath)s"
12020
12525
 
12021
 
#: bin/update:527
 
12526
#: bin/update:530
12022
12527
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
12023
12528
msgstr "El mensaje es inanalizable: %(filebase)s"
12024
12529
 
12025
 
#: bin/update:541
 
12530
#: bin/update:544
12026
12531
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
12027
12532
msgstr "�Atenci�n! Borrando el fichero .pck vacio: %(pckfile)s"
12028
12533
 
12029
 
#: bin/update:560
 
12534
#: bin/update:563
12030
12535
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
12031
12536
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes de Mailman 2.0"
12032
12537
 
12033
 
#: bin/update:571
 
12538
#: bin/update:574
12034
12539
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
12035
12540
msgstr "Actualizando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4"
12036
12541
 
12037
 
#: bin/update:595
 
12542
#: bin/update:598
12038
12543
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
12039
12544
msgstr "Ignorando los datos pendientes corruptos: %(key)s: %(val)s"
12040
12545
 
12041
 
#: bin/update:611
 
12546
#: bin/update:614
12042
12547
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
12043
12548
msgstr "ATENCION: Ignorando el ID  pendiente duplicado: %(id)s."
12044
12549
 
12045
 
#: bin/update:664
 
12550
#: bin/update:667
12046
12551
msgid "getting rid of old source files"
12047
12552
msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
12048
12553
 
12049
 
#: bin/update:674
 
12554
#: bin/update:677
12050
12555
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
12051
12556
msgstr "sin listas == nada que hacer"
12052
12557
 
12053
 
#: bin/update:681
 
12558
#: bin/update:684
12054
12559
msgid ""
12055
12560
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
12056
12561
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
12059
12564
"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordr�a tardar uno\n"
12060
12565
"o dos minutos..."
12061
12566
 
12062
 
#: bin/update:686
 
12567
#: bin/update:689
12063
12568
msgid "done"
12064
12569
msgstr "hecho"
12065
12570
 
12066
 
#: bin/update:688
 
12571
#: bin/update:691
12067
12572
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
12068
12573
msgstr "actualizando la lista de distribuci�n"
12069
12574
 
12070
 
#: bin/update:691
 
12575
#: bin/update:694
12071
12576
msgid "Updating Usenet watermarks"
12072
12577
msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
12073
12578
 
12074
 
#: bin/update:696
 
12579
#: bin/update:699
12075
12580
msgid "- nothing to update here"
12076
12581
msgstr "- no hay nada que actualizar aqu�"
12077
12582
 
12078
 
#: bin/update:719
 
12583
#: bin/update:722
12079
12584
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
12080
12585
msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
12081
12586
 
12082
 
#: bin/update:733
 
12587
#: bin/update:736
12083
12588
msgid ""
12084
12589
"\n"
12085
12590
"\n"
12120
12625
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
12121
12626
"\n"
12122
12627
 
12123
 
#: bin/update:790
 
12628
#: bin/update:793
12124
12629
msgid "No updates are necessary."
12125
12630
msgstr "No hacen falta actualizaciones."
12126
12631
 
12127
 
#: bin/update:793
 
12632
#: bin/update:796
12128
12633
msgid ""
12129
12634
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
12130
12635
"This is probably not safe.\n"
12131
12636
"Exiting."
12132
12637
msgstr ""
12133
 
"Retroceso detectado, de la versi�n %(hexlversion)s a la versi�n %"
12134
 
"(hextversion)s\n"
 
12638
"Retroceso detectado, de la versi�n %(hexlversion)s a la versi�n "
 
12639
"%(hextversion)s\n"
12135
12640
"Lo m�s probable que esto no sea seguro.\n"
12136
12641
"Saliendo."
12137
12642
 
12138
 
#: bin/update:798
 
12643
#: bin/update:801
12139
12644
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
12140
12645
msgstr "Actualizando de la versi�n %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
12141
12646
 
12142
 
#: bin/update:807
 
12647
#: bin/update:810
12143
12648
msgid ""
12144
12649
"\n"
12145
12650
"ERROR:\n"
12204
12709
"after\n"
12205
12710
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
12206
12711
"\n"
12207
 
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
12208
 
"()\n"
 
12712
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
 
12713
"Save()\n"
12209
12714
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
12210
12715
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
12211
12716
"unlock\n"
12506
13011
"proporciona \n"
12507
13012
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
12508
13013
 
12509
 
#: cron/checkdbs:19
 
13014
#: cron/checkdbs:20
12510
13015
msgid ""
12511
13016
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
12512
13017
"\n"
12527
13032
"    -h/--help\n"
12528
13033
"        Imprime este mensaje y termina.\n"
12529
13034
 
12530
 
#: cron/checkdbs:107
 
13035
#: cron/checkdbs:108
12531
13036
msgid ""
12532
13037
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
12533
13038
"\n"
12535
13040
"Aviso: %(discarded)d peticion(es) antigua(s) expirada(s) autom�ticamente.\n"
12536
13041
"\n"
12537
13042
 
12538
 
#: cron/checkdbs:120
 
13043
#: cron/checkdbs:121
12539
13044
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
12540
13045
msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador"
12541
13046
 
12542
 
#: cron/checkdbs:123
 
13047
#: cron/checkdbs:124
12543
13048
msgid "%(realname)s moderator request check result"
12544
13049
msgstr ""
12545
13050
"Resultado de la comprobaci�n solicitada por el moderador de %(realname)s"
12546
13051
 
12547
 
#: cron/checkdbs:143
 
13052
#: cron/checkdbs:144
12548
13053
msgid "Pending subscriptions:"
12549
13054
msgstr "Subscripciones pendientes:"
12550
13055
 
12551
 
#: cron/checkdbs:154
 
13056
#: cron/checkdbs:155
 
13057
#, fuzzy
 
13058
msgid "Pending unsubscriptions:"
 
13059
msgstr "Subscripciones pendientes:"
 
13060
 
 
13061
#: cron/checkdbs:162
12552
13062
msgid ""
12553
13063
"\n"
12554
13064
"Pending posts:"
12556
13066
"\n"
12557
13067
"Env�os pendientes:"
12558
13068
 
12559
 
#: cron/checkdbs:161
 
13069
#: cron/checkdbs:169
12560
13070
msgid ""
12561
13071
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
12562
13072
"Subject: %(subject)s\n"
12861
13371
"proporciona \n"
12862
13372
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
12863
13373
 
 
13374
#, fuzzy
 
13375
#~ msgid ""
 
13376
#~ "<p>If <a\n"
 
13377
#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
13378
#~ "             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
 
13379
#~ "             action other than Accept, that action rather than this is\n"
 
13380
#~ "             applied"
 
13381
#~ msgstr ""
 
13382
#~ "Texto que se incluir� en las\n"
 
13383
#~ "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
 
13384
#~ "\"\n"
 
13385
#~ "             >notificaciones de rechazo</a> que se env�an\n"
 
13386
#~ "             como respuesta a mensajes de miembros moderados de la lista."
 
13387
 
 
13388
#~ msgid ""
 
13389
#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 
13390
#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
 
13391
#~ msgstr ""
 
13392
#~ "    parece como si tuviera una instalaci�n CVS realmente reciente...\n"
 
13393
#~ "    o eres un coraz�n indomable, o ya me ejecutaste"
 
13394
 
12864
13395
#~ msgid ""
12865
13396
#~ "\n"
12866
13397
#~ "    who\n"
13129
13660
#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n"
13130
13661
#~ "commands with the proper permission:\n"
13131
13662
#~ "\n"
13132
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
13133
 
#~ "s\n"
13134
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13135
 
#~ "(listname)s-admin\n"
13136
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13137
 
#~ "(listname)s-request\n"
 
13663
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-"
 
13664
#~ "%(listname)s\n"
 
13665
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-"
 
13666
#~ "%(listname)s-admin\n"
 
13667
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-"
 
13668
#~ "%(listname)s-request\n"
13138
13669
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
13139
13670
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
13140
13671
#~ "\n"
13146
13677
#~ "Para terminar de crear su lista de distribuci�n, ejecute las ordenes\n"
13147
13678
#~ "siguientes con los permisos adecuados:\n"
13148
13679
#~ "\n"
13149
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
13150
 
#~ "s\n"
13151
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13152
 
#~ "(listname)s-admin\n"
13153
 
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
13154
 
#~ "(listname)s-request\n"
 
13680
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-"
 
13681
#~ "%(listname)s\n"
 
13682
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-"
 
13683
#~ "%(listname)s-admin\n"
 
13684
#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-"
 
13685
#~ "%(listname)s-request\n"
13155
13686
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
13156
13687
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
13157
13688
#~ "\n"