~msapiro/mailman/topics

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po

  • Committer: Mark Sapiro
  • Date: 2014-12-03 23:47:23 UTC
  • mfrom: (1006.1.356 2.2)
  • Revision ID: mark@msapiro.net-20141203234723-3pcwx85xua4n84yx
Merged the 2.2 branch.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: mailman\n"
7
 
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
 
7
"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:48:23 2014\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2008-03-24 19:19+0100\n"
9
9
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
10
10
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
 
11
"Language: \n"
11
12
"MIME-Version: 1.0\n"
12
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
msgstr " %(size)i byte "
24
25
 
25
26
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
26
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
27
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
28
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
 
27
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
 
28
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
 
29
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
29
30
msgid " at "
30
31
msgstr " a "
31
32
 
32
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
33
 
msgid "Previous message:"
 
33
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
 
34
#, fuzzy
 
35
msgid "Previous message (by thread):"
34
36
msgstr "Messaggio precedente:"
35
37
 
36
38
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
37
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
38
 
msgid "Next message:"
 
39
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid "Next message (by thread):"
39
42
msgstr "Prossimo messaggio:"
40
43
 
41
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
 
44
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
42
45
msgid "thread"
43
46
msgstr "thread"
44
47
 
45
48
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
46
49
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
47
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
 
50
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
48
51
msgid "subject"
49
52
msgstr "soggetto"
50
53
 
51
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
 
54
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
52
55
msgid "author"
53
56
msgstr "autore"
54
57
 
55
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
 
58
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
56
59
msgid "date"
57
60
msgstr "data"
58
61
 
59
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
 
62
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
60
63
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
61
64
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
62
65
 
63
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
 
66
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
64
67
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
65
68
msgstr "Testo zippato%(sz)s"
66
69
 
67
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
 
70
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
68
71
msgid "Text%(sz)s"
69
72
msgstr "Testo%(sz)s"
70
73
 
71
74
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
72
75
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
73
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
 
76
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
74
77
msgid "figuring article archives\n"
75
78
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
76
79
 
77
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
80
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
78
81
msgid "April"
79
82
msgstr "Aprile"
80
83
 
81
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
84
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
82
85
msgid "February"
83
86
msgstr "Febbraio"
84
87
 
85
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
88
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
86
89
msgid "January"
87
90
msgstr "Gennaio"
88
91
 
89
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
 
92
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
90
93
msgid "March"
91
94
msgstr "Marzo"
92
95
 
93
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
96
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
94
97
msgid "August"
95
98
msgstr "Agosto"
96
99
 
97
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
100
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
98
101
msgid "July"
99
102
msgstr "Luglio"
100
103
 
101
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
 
104
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
102
105
msgid "June"
103
106
msgstr "Giugno"
104
107
 
105
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
 
108
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
106
109
msgid "May"
107
110
msgstr "Maggio"
108
111
 
109
112
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
110
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
113
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
111
114
msgid "December"
112
115
msgstr "Dicembre"
113
116
 
114
117
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
115
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
118
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
116
119
msgid "November"
117
120
msgstr "Novembre"
118
121
 
119
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
122
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
120
123
msgid "October"
121
124
msgstr "Ottobre"
122
125
 
123
126
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
124
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
 
127
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
125
128
msgid "September"
126
129
msgstr "Settembre"
127
130
 
128
131
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
129
132
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
130
133
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
131
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
134
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
132
135
msgid "First"
133
136
msgstr "Primo"
134
137
 
135
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
138
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
136
139
msgid "Fourth"
137
140
msgstr "Quarto"
138
141
 
139
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
142
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
140
143
msgid "Second"
141
144
msgstr "Secondo"
142
145
 
143
146
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
144
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
 
147
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
145
148
msgid "Third"
146
149
msgstr "Terzo"
147
150
 
148
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
 
151
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
149
152
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
150
153
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
151
154
 
152
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
 
155
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
153
156
msgid "%(month)s %(year)i"
154
157
msgstr "%(month)s %(year)i"
155
158
 
156
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
 
159
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
157
160
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
158
161
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
159
162
 
160
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
 
163
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
161
164
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
162
165
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
163
166
 
164
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
 
167
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
165
168
msgid "Computing threaded index\n"
166
169
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
167
170
 
168
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
 
171
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
169
172
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
170
173
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
171
174
 
172
 
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
 
175
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
173
176
msgid "article file %(filename)s is missing!"
174
177
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
175
178
 
176
179
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
177
180
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
178
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
 
181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
179
182
msgid "No subject"
180
183
msgstr "Senza oggetto"
181
184
 
182
185
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
183
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
 
186
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
184
187
msgid "Creating archive directory "
185
188
msgstr "Creo la directory per gli archivi "
186
189
 
187
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
 
190
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
188
191
msgid "Reloading pickled archive state"
189
192
msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio"
190
193
 
191
194
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
192
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
 
195
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
193
196
msgid "Pickling archive state into "
194
197
msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in "
195
198
 
196
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
 
199
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
197
200
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
198
201
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
199
202
 
200
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
 
203
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
201
204
msgid "  Thread"
202
205
msgstr "  Argomento"
203
206
 
204
 
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
 
207
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:583
205
208
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
206
209
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
207
210
 
208
 
#: Mailman/Bouncer.py:44
 
211
#: Mailman/Bouncer.py:45
209
212
msgid "due to excessive bounces"
210
213
msgstr "per troppi errori"
211
214
 
212
 
#: Mailman/Bouncer.py:45
 
215
#: Mailman/Bouncer.py:46
213
216
msgid "by yourself"
214
217
msgstr "per decisione tua"
215
218
 
216
219
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
217
 
#: Mailman/Bouncer.py:46
 
220
#: Mailman/Bouncer.py:47
218
221
msgid "by the list administrator"
219
222
msgstr "dall'amministratore della lista"
220
223
 
221
 
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
 
224
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
222
225
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
223
226
msgid "for unknown reasons"
224
227
msgstr "per qualche ragione ignota"
225
228
 
226
 
#: Mailman/Bouncer.py:202
 
229
#: Mailman/Bouncer.py:198
 
230
msgid "bounce score incremented"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: Mailman/Bouncer.py:228
227
234
msgid "disabled"
228
235
msgstr "disabilitata"
229
236
 
230
237
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
231
 
#: Mailman/Bouncer.py:207
 
238
#: Mailman/Bouncer.py:245
232
239
msgid "Bounce action notification"
233
240
msgstr "Notifica errore"
234
241
 
235
 
#: Mailman/Bouncer.py:262
 
242
#: Mailman/Bouncer.py:300
236
243
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
237
244
msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo � datato %(date)s"
238
245
 
239
246
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
240
247
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
241
 
#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
242
 
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
243
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
 
248
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144
 
249
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339
 
250
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
244
251
#: Mailman/ListAdmin.py:223
245
252
msgid "(no subject)"
246
253
msgstr "(senza oggetto)"
247
254
 
248
255
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
249
 
#: Mailman/Bouncer.py:294
 
256
#: Mailman/Bouncer.py:333
250
257
msgid "[No bounce details are available]"
251
258
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
252
259
 
253
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
 
260
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
254
261
msgid "Moderator"
255
262
msgstr "Moderatore"
256
263
 
257
264
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
258
 
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
 
265
#: Mailman/Cgi/Auth.py:50
259
266
msgid "Administrator"
260
267
msgstr "l'amministratore della lista"
261
268
 
262
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
263
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
264
 
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
265
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
266
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
 
269
#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
 
270
#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
 
271
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91
 
272
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
 
273
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
267
274
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
268
275
msgstr "Non esiste la lista <em>%(safelistname)s</em>"
269
276
 
270
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
271
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
 
277
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
 
278
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
272
279
msgid "Authorization failed."
273
280
msgstr "Autenticazione fallita."
274
281
 
275
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:179
 
282
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
 
283
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
276
287
msgid ""
277
288
"You have turned off delivery of both digest and\n"
278
289
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
286
297
"                modalit&agrave; di distribuzione o la tua lista sar&agrave;\n"
287
298
"                inutilizzabile."
288
299
 
289
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
290
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
 
300
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
 
301
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
291
302
msgid "Warning: "
292
303
msgstr "Attenzione: "
293
304
 
294
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:187
 
305
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
295
306
msgid ""
296
307
"You have digest members, but digests are turned\n"
297
 
"                off. Those people will not receive mail."
 
308
"                off. Those people will not receive mail.\n"
 
309
"                Affected member(s) %(dm)r."
298
310
msgstr ""
299
311
"Hai degli iscritti in modalit&agrave; digest,\n"
300
312
"                ma il digest &egrave; disattivato. Quelle persone non\n"
301
 
"                riceveranno posta."
 
313
"                riceveranno posta.%(dm)r"
302
314
 
303
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:192
 
315
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
304
316
msgid ""
305
317
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
306
 
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
307
 
"                problem."
 
318
"                turned off.  They will receive non-digestified mail until "
 
319
"you\n"
 
320
"                fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
308
321
msgstr ""
309
322
"Hai degli iscritti regolari ma le impostazioni della lista lo vietano.\n"
310
323
"                Essi riceveranno i messaggi normalmente finch� non\n"
311
 
"                correggerai il problema."
 
324
"                correggerai il problema.%(rm)r"
312
325
 
313
326
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:197
314
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:216
 
327
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
315
328
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
316
329
msgstr "Liste di %(hostname)s - Amministrazione"
317
330
 
318
331
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:215
319
332
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:115
320
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
 
333
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
321
334
msgid "Welcome!"
322
335
msgstr "Benvenuto!"
323
336
 
324
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
 
337
#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
325
338
msgid "Mailman"
326
339
msgstr "Mailman"
327
340
 
328
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:253
 
341
#: Mailman/Cgi/admin.py:284
329
342
msgid ""
330
343
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
331
344
"            mailing lists on %(hostname)s."
333
346
"<p>Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al\n"
334
347
"            pubblico su %(hostname)s."
335
348
 
336
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:259
 
349
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
337
350
msgid ""
338
351
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
339
352
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
347
360
 
348
361
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
349
362
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
350
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:266
 
363
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
351
364
msgid "right "
352
365
msgstr "destra "
353
366
 
354
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
 
367
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
355
368
msgid ""
356
369
"To visit the administrators configuration page for an\n"
357
370
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
372
385
"        trovate alla "
373
386
 
374
387
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
375
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:275
 
388
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
376
389
msgid "the mailing list overview page"
377
390
msgstr "pagina di supervisione della lista"
378
391
 
379
392
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:249
380
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:277
 
393
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
381
394
msgid "<p>(Send questions and comments to "
382
395
msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
383
396
 
384
397
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
385
398
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
386
399
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
387
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
 
400
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
388
401
msgid "List"
389
402
msgstr "Lista"
390
403
 
391
404
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
392
405
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
393
406
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
394
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
395
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
 
407
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
 
408
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
396
409
msgid "Description"
397
410
msgstr "Descrizione"
398
411
 
399
412
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
400
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
 
413
#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
401
414
msgid "[no description available]"
402
415
msgstr "[nessuna descrizione disponibile]"
403
416
 
404
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:328
 
417
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
405
418
msgid "No valid variable name found."
406
419
msgstr "Nessun nome di variabile valido trovato."
407
420
 
408
421
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:426
409
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:338
 
422
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
410
423
msgid ""
411
424
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
412
425
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
415
428
"    <br>Opzione <em>%(varname)s</em>"
416
429
 
417
430
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:431
418
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:345
 
431
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
419
432
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
420
433
msgstr "Aiuto sulle Opzioni della lista %(varname)s"
421
434
 
422
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:363
 
435
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
423
436
msgid ""
424
437
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
425
438
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
432
445
"    pu&ograve; causare disallineamenti in altre schermate.  Assicurati\n"
433
446
"    di ricaricare le pagine e di vuotare le cache.  Puoi anche "
434
447
 
435
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:374
 
448
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
436
449
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
437
450
msgstr "ritornare alla pagina di opzioni %(categoryname)s."
438
451
 
439
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:389
 
452
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
440
453
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
441
454
msgstr "Amministrazione di %(realname)s (%(label)s)"
442
455
 
443
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
 
456
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
444
457
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
445
458
msgstr "Amministrazione della lista %(realname)s<br>Sezione %(label)s"
446
459
 
447
460
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:281
448
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:406
 
461
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
449
462
msgid "Configuration Categories"
450
463
msgstr "Categorie di Configurazione"
451
464
 
452
465
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:282
453
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:407
 
466
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
454
467
msgid "Other Administrative Activities"
455
468
msgstr "Altre Attivit&agrave; Amministrative"
456
469
 
457
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:411
 
470
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
458
471
msgid "Tend to pending moderator requests"
459
472
msgstr "Controlla richieste amministrative pendenti"
460
473
 
461
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:413
 
474
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
462
475
msgid "Go to the general list information page"
463
476
msgstr "Vai alla pagina delle informazioni generali della lista"
464
477
 
465
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:415
 
478
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
466
479
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
467
480
msgstr "Modifica le pagine HTML e i file di testo pubblici"
468
481
 
469
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:417
 
482
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
470
483
msgid "Go to list archives"
471
484
msgstr "Vai all'archivio della lista"
472
485
 
473
486
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236
474
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:423
 
487
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
475
488
msgid "Delete this mailing list"
476
489
msgstr "Cancella questa lista"
477
490
 
478
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:424
 
491
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
479
492
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
480
493
msgstr " (richiede conferma)<br>&nbsp;<br>"
481
494
 
482
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:430
 
495
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
 
496
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
483
497
msgid "Logout"
484
498
msgstr "Termina sessione"
485
499
 
486
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:474
 
500
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
487
501
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
488
502
msgstr ""
489
503
"La moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista &egrave; "
490
504
"abilitata"
491
505
 
492
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:485
 
506
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
493
507
msgid ""
494
508
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
495
509
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
497
511
"Fai le tue variazioni qui sotto e poi invia il tutto\n"
498
512
"        usando il pulsante <em>Applica le modifiche</em> in basso."
499
513
 
500
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:503
 
514
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
501
515
msgid "Additional Member Tasks"
502
516
msgstr "Altre azioni per gli iscritti"
503
517
 
504
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:509
 
518
#: Mailman/Cgi/admin.py:541
505
519
msgid ""
506
520
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
507
521
"            those members not currently visible"
509
523
"<li>Attiva la moderazione per tutti gli iscritti, inclusi\n"
510
524
"            quelli attualmente non visualizzati"
511
525
 
512
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
526
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
513
527
msgid "Off"
514
528
msgstr "No"
515
529
 
516
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:513
 
530
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
517
531
msgid "On"
518
532
msgstr "S&igrave;"
519
533
 
520
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:515
 
534
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
521
535
msgid "Set"
522
536
msgstr "Attivo"
523
537
 
524
538
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
525
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:556
 
539
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
526
540
msgid "Value"
527
541
msgstr "Valore"
528
542
 
529
543
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:459
530
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:610
 
544
#: Mailman/Cgi/admin.py:642
531
545
msgid ""
532
546
"Badly formed options entry:\n"
533
547
" %(record)s"
535
549
"Hai inserito le opzioni in modo inesatto:\n"
536
550
" %(record)s"
537
551
 
538
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:668
 
552
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
539
553
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
540
554
msgstr "<em>Inserisci il testo di seguito, o...</em><br>"
541
555
 
542
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:670
 
556
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
543
557
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
544
558
msgstr "<br><em>...specifica un file da inviare</em><br>"
545
559
 
546
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
 
560
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
547
561
msgid "Topic %(i)d"
548
562
msgstr "Argomento %(i)d"
549
563
 
550
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
 
564
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
551
565
msgid "Delete"
552
566
msgstr "Cancella"
553
567
 
554
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:701
 
568
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
555
569
msgid "Topic name:"
556
570
msgstr "Nome argomento:"
557
571
 
558
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:703
 
572
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
559
573
msgid "Regexp:"
560
574
msgstr "Regexp:"
561
575
 
562
576
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
563
577
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:352
564
578
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
565
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
 
579
#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1067
566
580
msgid "Description:"
567
581
msgstr "Descrizione:"
568
582
 
569
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
 
583
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
570
584
msgid "Add new item..."
571
585
msgstr "Aggiungi nuovo..."
572
586
 
573
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
 
587
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
574
588
msgid "...before this one."
575
589
msgstr "...prima di questo."
576
590
 
577
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
 
591
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
578
592
msgid "...after this one."
579
593
msgstr "...dopo di questo."
580
594
 
581
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
 
595
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
582
596
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
583
597
msgstr "Regola Anti-spam %(i)d"
584
598
 
585
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:751
 
599
#: Mailman/Cgi/admin.py:783
586
600
msgid "Spam Filter Regexp:"
587
601
msgstr "Espressione Regolare Anti-Spam:"
588
602
 
589
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
590
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
591
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
603
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:354
 
604
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
605
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719
592
606
msgid "Defer"
593
607
msgstr "Rimando la decisione"
594
608
 
595
609
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
596
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
597
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
598
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
599
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
610
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
 
611
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
612
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
 
613
#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
614
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
600
615
msgid "Reject"
601
616
msgstr "Rigetta"
602
617
 
603
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
604
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
618
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230
 
619
#: Mailman/Gui/Privacy.py:364
605
620
msgid "Hold"
606
621
msgstr "Sospendi"
607
622
 
608
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
609
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
610
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
611
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
623
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
 
624
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
625
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
 
626
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230
 
627
#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364
612
628
msgid "Discard"
613
629
msgstr "Scarta"
614
630
 
615
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
616
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
 
631
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
 
632
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364
617
633
msgid "Accept"
618
634
msgstr "Accetto"
619
635
 
620
636
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
621
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
 
637
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:725
622
638
msgid "Action:"
623
639
msgstr "Azione:"
624
640
 
625
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:778
 
641
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
626
642
msgid "Move rule up"
627
643
msgstr "Muovi la regola verso l'alto"
628
644
 
629
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
 
645
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
630
646
msgid "Move rule down"
631
647
msgstr "Muovi la regola verso il basso"
632
648
 
633
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:812
 
649
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
634
650
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
635
651
msgstr "<br>(Modifica <b>%(varname)s</b>)"
636
652
 
637
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:814
 
653
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
638
654
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
639
655
msgstr "<br>(Dettagli per <b>%(varname)s</b>)"
640
656
 
641
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:821
 
657
#: Mailman/Cgi/admin.py:853
642
658
msgid ""
643
659
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
644
660
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
649
665
"        non modifica lo stato permanente.</em>"
650
666
 
651
667
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
652
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:835
 
668
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
653
669
msgid "Mass Subscriptions"
654
670
msgstr "Iscrizione di massa"
655
671
 
656
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:842
 
672
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
657
673
msgid "Mass Removals"
658
674
msgstr "Rimozioni di massa"
659
675
 
660
676
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
661
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:849
 
677
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
662
678
msgid "Membership List"
663
679
msgstr "Elenco degli iscritti"
664
680
 
665
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:857
 
681
#: Mailman/Cgi/admin.py:889
666
682
msgid "(help)"
667
683
msgstr "(aiuto)"
668
684
 
669
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
 
685
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
670
686
msgid "Find member %(link)s:"
671
687
msgstr "Trova iscritto %(link)s:"
672
688
 
673
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:861
 
689
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
674
690
msgid "Search..."
675
691
msgstr "Cerca..."
676
692
 
677
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:878
 
693
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
678
694
msgid "Bad regular expression: "
679
695
msgstr "Espressione regolare non valida: "
680
696
 
681
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:932
 
697
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
682
698
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
683
699
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale, mostrati %(membercnt)s"
684
700
 
685
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:935
 
701
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
686
702
msgid "%(allcnt)s members total"
687
703
msgstr "%(allcnt)s iscritti in totale"
688
704
 
689
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:959
 
705
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
690
706
msgid "unsub"
691
707
msgstr "cancella"
692
708
 
693
709
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
694
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:960
 
710
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
695
711
msgid "member address<br>member name"
696
712
msgstr "indirizzo iscritto<br>nome iscritto"
697
713
 
698
714
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
699
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
715
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
700
716
msgid "hide"
701
717
msgstr "nascondi"
702
718
 
703
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
 
719
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
704
720
msgid "mod"
705
721
msgstr "moderato"
706
722
 
707
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
 
723
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
708
724
msgid "nomail<br>[reason]"
709
725
msgstr "nomail<br>[motivo]"
710
726
 
711
727
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
712
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
728
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
713
729
msgid "ack"
714
730
msgstr "conferma"
715
731
 
716
732
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
717
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:963
 
733
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
718
734
msgid "not metoo"
719
735
msgstr "non anche a me"
720
736
 
721
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
 
737
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
722
738
msgid "nodupes"
723
739
msgstr "no doppioni"
724
740
 
 
741
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
 
742
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
 
743
msgid "plain"
 
744
msgstr "testo"
 
745
 
725
746
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
726
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
 
747
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
727
748
msgid "digest"
728
749
msgstr "digest"
729
750
 
730
751
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
731
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:965
732
 
msgid "plain"
733
 
msgstr "testo"
734
 
 
735
 
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:544
736
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
 
752
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
737
753
msgid "language"
738
754
msgstr "lingua"
739
755
 
740
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:977
 
756
#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
741
757
msgid "?"
742
758
msgstr "?"
743
759
 
744
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:978
 
760
#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
745
761
msgid "U"
746
762
msgstr "U"
747
763
 
748
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:979
 
764
#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
749
765
msgid "A"
750
766
msgstr "A"
751
767
 
752
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:980
 
768
#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
753
769
msgid "B"
754
770
msgstr "E"
755
771
 
756
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
 
772
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
757
773
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
758
774
msgstr "<b>cancella</b> -- clicca questo per cancellare l'iscritto."
759
775
 
760
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
 
776
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
761
777
msgid ""
762
778
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
763
779
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
767
783
"        i messaggi provenienti da questo utente saranno sottoposti\n"
768
784
"        a moderazione, altrimenti saranno approvati."
769
785
 
770
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
 
786
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
771
787
msgid ""
772
788
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
773
789
"        the list of subscribers?"
775
791
"<b>nascondi</b> -- L'indirizzo &egrave; nascosto\n"
776
792
"        nella lista degli iscritti?"
777
793
 
778
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
 
794
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
779
795
msgid ""
780
796
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
781
797
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
814
830
"            </ul>"
815
831
 
816
832
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:617
817
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
 
833
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
818
834
msgid ""
819
835
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
820
836
"        posts?"
822
838
"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?"
823
839
 
824
840
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
825
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
 
841
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
826
842
msgid ""
827
843
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
828
844
"        own postings?"
831
847
"         del messaggio che manda?"
832
848
 
833
849
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619
834
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
 
850
#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
835
851
msgid ""
836
852
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
837
853
"        same message?"
839
855
"<b>no doppioni</b> -- L'iscritto vuole evitare di ricevere duplicati\n"
840
856
"         dello stesso messaggio?"
841
857
 
842
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
 
858
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
843
859
msgid ""
844
860
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
845
861
"        (otherwise, individual messages)"
847
863
"<b>digest</b> -- L'iscritto riceve i messaggi in digest?\n"
848
864
"        (altrimenti, messaggi singoli)"
849
865
 
850
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
 
866
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
851
867
msgid ""
852
868
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
853
869
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
856
872
"        dei digest in puro testo?  (altrimenti MIME)"
857
873
 
858
874
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:628
859
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
 
875
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
860
876
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
861
877
msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferita dall'utente"
862
878
 
863
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
 
879
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
864
880
msgid "Click here to hide the legend for this table."
865
881
msgstr "Clicca qui per nascondere la legenda di questa tabella."
866
882
 
867
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
 
883
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
868
884
msgid "Click here to include the legend for this table."
869
885
msgstr "Clicca qui per mostrare la legenda di questa tabella."
870
886
 
871
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
 
887
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
872
888
msgid ""
873
889
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
874
890
"        range listed below:</em>"
877
893
"        appropriato elencato pi&ugrave; in basso:</em>"
878
894
 
879
895
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:564
880
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
 
896
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
881
897
msgid "from %(start)s to %(end)s"
882
898
msgstr "da %(start)s a %(end)s"
883
899
 
884
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
 
900
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
885
901
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
886
902
msgstr "Iscrivo questi utenti subito o mando loro un invito?"
887
903
 
888
904
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:127
889
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
 
905
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
890
906
msgid "Invite"
891
907
msgstr "Invita"
892
908
 
893
909
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
894
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
 
910
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
895
911
msgid "Subscribe"
896
912
msgstr "Iscrivi"
897
913
 
898
914
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
899
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
 
915
#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
900
916
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
901
917
msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
902
918
 
912
928
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
913
929
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
914
930
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
915
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
916
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
917
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
918
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
919
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
931
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
932
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
 
933
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
 
934
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
935
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
920
936
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
921
937
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
922
938
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
923
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
924
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
925
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
926
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
927
 
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
928
 
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
929
 
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
930
 
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
931
 
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
932
 
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
933
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
934
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
935
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
936
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
937
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
938
 
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
 
939
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
 
940
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
 
941
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
 
942
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
 
943
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
 
944
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
 
945
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
 
946
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
 
947
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
 
948
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
 
949
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
 
950
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
951
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
 
952
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
953
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
954
#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
955
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
 
956
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
 
957
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
939
958
msgid "No"
940
959
msgstr "No"
941
960
 
951
970
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
952
971
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
953
972
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
954
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
955
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
956
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
957
 
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
958
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
 
973
#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188
 
974
#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229
 
975
#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353
 
976
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
 
977
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
959
978
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
960
979
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
961
980
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
962
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
963
 
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
964
 
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
965
 
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
966
 
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
967
 
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
968
 
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
969
 
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
970
 
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
971
 
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
 
981
#: Mailman/Gui/Bounce.py:164 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
 
982
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
 
983
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
 
984
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:223
 
985
#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
 
986
#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
 
987
#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
 
988
#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
 
989
#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
 
990
#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
 
991
#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
972
992
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
973
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
974
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
975
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
 
993
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
 
994
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158
 
995
#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282
 
996
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398
976
997
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
977
998
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
978
999
msgid "Yes"
979
1000
msgstr "S&igrave;"
980
1001
 
981
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
 
1002
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
982
1003
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
983
1004
msgstr "Invio una notifica dei nuovi iscritti al gestore della lista?"
984
1005
 
985
1006
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:650
986
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
 
1007
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235
987
1008
msgid "Enter one address per line below..."
988
1009
msgstr "Inserisci un indirizzo per linea..."
989
1010
 
990
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
 
1011
#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240
991
1012
msgid "...or specify a file to upload:"
992
1013
msgstr "...o specifica un file da inviare:"
993
1014
 
994
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
 
1015
#: Mailman/Cgi/admin.py:1204
995
1016
msgid ""
996
1017
"Below, enter additional text to be added to the\n"
997
1018
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
1002
1023
"    ai tuoi inviti o nelle notifiche di iscrizione.  Metti\n"
1003
1024
"    almeno una riga vuota al termine..."
1004
1025
 
1005
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
 
1026
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
1006
1027
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
1007
1028
msgstr "Invia conferma di cancellazione all'utente?"
1008
1029
 
1009
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
 
1030
#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
1010
1031
msgid "Send notifications to the list owner?"
1011
1032
msgstr "Invio una notifica al gestore della lista?"
1012
1033
 
1013
1034
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
1014
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
 
1035
#: Mailman/Cgi/admin.py:1249
1015
1036
msgid "Change list ownership passwords"
1016
1037
msgstr "Cambia la password del proprietario della lista"
1017
1038
 
1018
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
 
1039
#: Mailman/Cgi/admin.py:1252
1019
1040
msgid ""
1020
1041
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
1021
1042
"over\n"
1051
1072
"e inoltre devi fornire l'indirizzo email del moderatore nella \n"
1052
1073
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sezione opzioni generali</a>."
1053
1074
 
1054
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
 
1075
#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
1055
1076
msgid "Enter new administrator password:"
1056
1077
msgstr "Inserisci la nuova password di amministratore:"
1057
1078
 
1058
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
 
1079
#: Mailman/Cgi/admin.py:1273
1059
1080
msgid "Confirm administrator password:"
1060
1081
msgstr "Conferma la password di amministratore:"
1061
1082
 
1062
1083
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
1063
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
 
1084
#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
1064
1085
msgid "Enter new moderator password:"
1065
1086
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
1066
1087
 
1067
1088
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
1068
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
 
1089
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
1069
1090
msgid "Confirm moderator password:"
1070
1091
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
1071
1092
 
 
1093
#: Mailman/Cgi/admin.py:1284
 
1094
msgid ""
 
1095
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
 
1096
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
 
1097
"be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n"
 
1098
"pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n"
 
1099
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
 
1100
"no other."
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
 
1104
#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
 
1105
#, fuzzy
 
1106
msgid "Enter new poster password:"
 
1107
msgstr "Inserisci la nuova password di moderatore:"
 
1108
 
 
1109
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
 
1110
#: Mailman/Cgi/admin.py:1297
 
1111
#, fuzzy
 
1112
msgid "Confirm poster password:"
 
1113
msgstr "Conferma la password di moderatore:"
 
1114
 
1072
1115
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:681
1073
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
 
1116
#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
1074
1117
msgid "Submit Your Changes"
1075
1118
msgstr "Applica le modifiche"
1076
1119
 
1077
1120
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
1078
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
 
1121
#: Mailman/Cgi/admin.py:1329
1079
1122
msgid "Moderator passwords did not match"
1080
1123
msgstr "Le password non sono identiche"
1081
1124
 
1082
1125
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
1083
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
 
1126
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1127
#, fuzzy
 
1128
msgid "Poster passwords did not match"
 
1129
msgstr "Le password non sono identiche."
 
1130
 
 
1131
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
 
1132
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
1084
1133
msgid "Administrator passwords did not match"
1085
1134
msgstr "Le password di amministratore non sono identiche"
1086
1135
 
1087
1136
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
1088
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
 
1137
#: Mailman/Cgi/admin.py:1400
1089
1138
msgid "Already a member"
1090
1139
msgstr "Gi&agrave; iscritto."
1091
1140
 
1092
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
 
1141
#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
1093
1142
msgid "&lt;blank line&gt;"
1094
1143
msgstr "&lt;riga vuota&gt;"
1095
1144
 
1096
1145
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
1097
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
 
1146
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407
 
1147
#: Mailman/Cgi/admindb.py:938
1098
1148
msgid "Bad/Invalid email address"
1099
1149
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
1100
1150
 
1101
1151
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
1102
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
 
1152
#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
1103
1153
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1104
1154
msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)"
1105
1155
 
1106
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
1107
 
#: bin/sync_members:264
 
1156
#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
 
1157
#: bin/sync_members:268
1108
1158
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1109
1159
msgstr "Indirizzo interdetto (corrispondenza con %(pattern)s)"
1110
1160
 
1111
1161
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
1112
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
 
1162
#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
1113
1163
msgid "Successfully invited:"
1114
1164
msgstr "Invitati con successo:"
1115
1165
 
1116
1166
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
1117
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
 
1167
#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
1118
1168
msgid "Successfully subscribed:"
1119
1169
msgstr "Iscritti con successo:"
1120
1170
 
1121
1171
#
1122
1172
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
1123
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
 
1173
#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
1124
1174
msgid "Error inviting:"
1125
1175
msgstr "Errore durante l'invio dell'invito:"
1126
1176
 
1127
1177
#
1128
1178
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
1129
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
 
1179
#: Mailman/Cgi/admin.py:1428
1130
1180
msgid "Error subscribing:"
1131
1181
msgstr "Errore durante l'iscrizione:"
1132
1182
 
1133
1183
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
1134
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
 
1184
#: Mailman/Cgi/admin.py:1459
1135
1185
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1136
1186
msgstr "Cancellati con successo:"
1137
1187
 
1138
1188
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
1139
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
 
1189
#: Mailman/Cgi/admin.py:1464
1140
1190
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1141
1191
msgstr "Non posso cancellare non iscritti:"
1142
1192
 
1143
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
 
1193
#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
1144
1194
msgid "Bad moderation flag value"
1145
1195
msgstr "Valore errato per il flag di moderazione"
1146
1196
 
1147
1197
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:894
1148
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
 
1198
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1149
1199
msgid "Not subscribed"
1150
1200
msgstr "Non iscritto"
1151
1201
 
1152
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
 
1202
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1153
1203
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1154
1204
msgstr "Ignoro i cambiamenti per l'ex-iscritto: %(user)s"
1155
1205
 
1156
1206
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866
1157
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
 
1207
#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
1158
1208
msgid "Successfully Removed:"
1159
1209
msgstr "Rimosso con successo:"
1160
1210
 
1161
1211
#
1162
1212
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:928
1163
 
#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
 
1213
#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
1164
1214
msgid "Error Unsubscribing:"
1165
1215
msgstr "Errore durante la cancellazione:"
1166
1216
 
1167
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
 
1217
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
1168
1218
msgid "%(realname)s Administrative Database"
1169
1219
msgstr "Pannello di controllo di %(realname)s"
1170
1220
 
1171
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
 
1221
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
1172
1222
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
1173
1223
msgstr "Risultati del pannello di controllo di %(realname)s"
1174
1224
 
1175
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
 
1225
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
1176
1226
msgid "There are no pending requests."
1177
1227
msgstr "Non ci sono richieste in attesa."
1178
1228
 
1179
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
 
1229
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
1180
1230
msgid "Click here to reload this page."
1181
1231
msgstr "Clicca qui per ricaricare la pagina."
1182
1232
 
1183
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
 
1233
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
1184
1234
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
1185
1235
msgstr "Istruzioni dettagliate per il database amministrativo"
1186
1236
 
1187
1237
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262
1188
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
 
1238
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
1189
1239
msgid "Administrative requests for mailing list:"
1190
1240
msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
1191
1241
 
1192
1242
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
1193
1243
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
1194
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
 
1244
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
1195
1245
msgid "Submit All Data"
1196
1246
msgstr "Manda tutto"
1197
1247
 
1198
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
 
1248
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
1199
1249
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
1200
1250
msgstr "Scarta tutti i messaggi marcati <em>Rimando la decisione</em>"
1201
1251
 
1202
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
 
1252
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
1203
1253
msgid "all of %(esender)s's held messages."
1204
1254
msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."
1205
1255
 
1206
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
 
1256
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
1207
1257
msgid "a single held message."
1208
1258
msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
1209
1259
 
1210
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
 
1260
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
1211
1261
msgid "all held messages."
1212
1262
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
1213
1263
 
1214
1264
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
1215
1265
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
1216
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
 
1266
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
1217
1267
msgid "Mailman Administrative Database Error"
1218
1268
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
1219
1269
 
1220
1270
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
1221
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
 
1271
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
1222
1272
msgid "list of available mailing lists."
1223
1273
msgstr "elenco delle liste disponibili."
1224
1274
 
1226
1276
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
1227
1277
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
1228
1278
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
1229
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
 
1279
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
1230
1280
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
1231
1281
msgstr "Devi indicare una lista.  Qui c'&egrave; il %(link)s"
1232
1282
 
1233
1283
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
1234
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
 
1284
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
1235
1285
msgid "Subscription Requests"
1236
1286
msgstr "Richieste di iscrizione"
1237
1287
 
1238
1288
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
1239
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
 
1289
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
1240
1290
msgid "Address/name"
1241
1291
msgstr "Indirizzo/nome"
1242
1292
 
1243
1293
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
1244
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
 
1294
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
1245
1295
msgid "Your decision"
1246
1296
msgstr "La tua decisione"
1247
1297
 
1248
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
 
1298
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
1249
1299
msgid "Reason for refusal"
1250
1300
msgstr "Motivo del rifiuto"
1251
1301
 
1252
1302
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
1253
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
1254
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
 
1303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:355 Mailman/Cgi/admindb.py:416
 
1304
#: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
1255
1305
msgid "Approve"
1256
1306
msgstr "Approvo"
1257
1307
 
1258
1308
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
1259
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
 
1309
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
1260
1310
msgid "Permanently ban from this list"
1261
1311
msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."
1262
1312
 
1263
1313
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
1264
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
 
1314
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
1265
1315
msgid "User address/name"
1266
1316
msgstr "Indirizzo/nome utente"
1267
1317
 
1268
1318
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
1269
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
 
1319
#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
1270
1320
msgid "Unsubscription Requests"
1271
1321
msgstr "Richieste di cancellazione"
1272
1322
 
1273
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
 
1323
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
1274
1324
msgid "Held Messages"
1275
1325
msgstr "Messaggi trattenuti"
1276
1326
 
 
1327
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1328
msgid "Show this list grouped/sorted by"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1332
msgid "sender/sender"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1336
msgid "sender/time"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
 
1340
msgid "ungrouped/time"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
1277
1343
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
1278
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
 
1344
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:702
1279
1345
msgid "From:"
1280
1346
msgstr "Da:"
1281
1347
 
1282
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
 
1348
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
1283
1349
msgid "Action to take on all these held messages:"
1284
1350
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
1285
1351
 
1286
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
 
1352
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
1287
1353
msgid "Preserve messages for the site administrator"
1288
1354
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
1289
1355
 
1290
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
 
1356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
1291
1357
msgid "Forward messages (individually) to:"
1292
1358
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
1293
1359
 
1294
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
 
1360
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
1295
1361
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
1296
1362
msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"
1297
1363
 
1298
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
 
1364
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
1299
1365
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
1300
1366
msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"
1301
1367
 
1302
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
 
1368
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
1303
1369
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
1304
1370
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad uno di questi filtri mittenti"
1305
1371
 
1306
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1372
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1307
1373
msgid "Accepts"
1308
1374
msgstr "Accetta"
1309
1375
 
1310
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1376
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1311
1377
msgid "Discards"
1312
1378
msgstr "Scarta"
1313
1379
 
1314
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1380
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1315
1381
msgid "Holds"
1316
1382
msgstr "Sospendi"
1317
1383
 
1318
1384
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
1319
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
 
1385
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
1320
1386
msgid "Rejects"
1321
1387
msgstr "Rigetta"
1322
1388
 
1323
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
 
1389
#: Mailman/Cgi/admindb.py:537
1324
1390
msgid ""
1325
1391
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
1326
1392
"                    mailing list"
1327
1393
msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"
1328
1394
 
1329
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
 
1395
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
1330
1396
msgid ""
1331
1397
"Click on the message number to view the individual\n"
1332
1398
"            message, or you can "
1334
1400
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
1335
1401
"            oppure puoi "
1336
1402
 
1337
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
 
1403
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
1338
1404
msgid "view all messages from %(esender)s"
1339
1405
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
1340
1406
 
1341
1407
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
1342
1408
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
1343
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
 
1409
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:705
1344
1410
msgid "Subject:"
1345
1411
msgstr "Oggetto:"
1346
1412
 
1347
1413
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
1348
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1414
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
1349
1415
msgid " bytes"
1350
1416
msgstr " bytes"
1351
1417
 
1352
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
 
1418
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
1353
1419
msgid "Size:"
1354
1420
msgstr "Dimensione:"
1355
1421
 
1356
1422
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
1357
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
1358
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
 
1423
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
 
1424
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
1359
1425
msgid "not available"
1360
1426
msgstr "non disponibile"
1361
1427
 
1362
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
 
1428
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:708
1363
1429
msgid "Reason:"
1364
1430
msgstr "Motivo:"
1365
1431
 
1366
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
 
1432
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:712
1367
1433
msgid "Received:"
1368
1434
msgstr "Ricevuto:"
1369
1435
 
1370
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
 
1436
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
1371
1437
msgid "Posting Held for Approval"
1372
1438
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
1373
1439
 
1374
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
 
1440
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
1375
1441
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
1376
1442
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
1377
1443
 
1378
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
 
1444
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
1379
1445
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
1380
1446
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
1381
1447
 
1382
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
 
1448
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
1383
1449
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
1384
1450
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
1385
1451
 
1386
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
 
1452
#: Mailman/Cgi/admindb.py:730
1387
1453
msgid "Preserve message for site administrator"
1388
1454
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
1389
1455
 
1390
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
 
1456
#: Mailman/Cgi/admindb.py:736
1391
1457
msgid "Additionally, forward this message to: "
1392
1458
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
1393
1459
 
1394
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
1395
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
 
1460
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741 Mailman/Cgi/admindb.py:810
 
1461
#: Mailman/Cgi/admindb.py:887 Mailman/Cgi/admindb.py:889
1396
1462
msgid "[No explanation given]"
1397
1463
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
1398
1464
 
1399
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
 
1465
#: Mailman/Cgi/admindb.py:743
1400
1466
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
1401
1467
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"
1402
1468
 
1403
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
 
1469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:749
1404
1470
msgid "Message Headers:"
1405
1471
msgstr "Intestazione del messaggio:"
1406
1472
 
1407
1473
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
1408
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
 
1474
#: Mailman/Cgi/admindb.py:754
1409
1475
msgid "Message Excerpt:"
1410
1476
msgstr "Estratto del messaggio:"
1411
1477
 
1412
1478
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
1413
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
 
1479
#: Mailman/Cgi/admindb.py:926
1414
1480
msgid "Database Updated..."
1415
1481
msgstr "Database Aggiornato..."
1416
1482
 
1417
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
 
1483
#: Mailman/Cgi/admindb.py:930
1418
1484
msgid " is already a member"
1419
1485
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
1420
1486
 
1421
 
#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
 
1487
#: Mailman/Cgi/admindb.py:934
1422
1488
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
1423
1489
msgstr "%(addr)s � interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)"
1424
1490
 
1425
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
 
1491
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
1426
1492
msgid "Confirmation string was empty."
1427
1493
msgstr "La stringa di conferma era vuota."
1428
1494
 
1429
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
 
1495
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
 
1496
#, fuzzy
1430
1497
msgid ""
1431
1498
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
1432
1499
"    %(safecookie)s.\n"
1433
1500
"\n"
1434
1501
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
1435
 
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
1436
 
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
 
1502
"    %(days)s days after the initial request.  They also expire if the\n"
 
1503
"    request has already been handled in some way.  If your confirmation\n"
 
1504
"    has expired, please try to re-submit your request.\n"
1437
1505
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
1438
1506
"    string."
1439
1507
msgstr ""
1447
1515
"    <a href=\"%(confirmurl)s\">reinserisci</a> la tua stringa\n"
1448
1516
"    di conferma."
1449
1517
 
1450
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
 
1518
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
1451
1519
msgid ""
1452
1520
"The address requesting unsubscription is not\n"
1453
1521
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
1458
1526
"presente                 tra gli iscritti alla lista.  Forse sei "
1459
1527
"gi&agrave;                 stato cancellato, ad esempio dall'amministratore? "
1460
1528
 
1461
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
 
1529
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
1462
1530
msgid ""
1463
1531
"The address requesting to be changed has\n"
1464
1532
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
1468
1536
"                   &egrave; stato cancellato dalla lista.  Questa richiesta\n"
1469
1537
"                   &egrave; stata ignorata."
1470
1538
 
1471
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
 
1539
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
1472
1540
msgid "System error, bad content: %(content)s"
1473
1541
msgstr "Errore di sistema, contenuto non valido: %(content)s"
1474
1542
 
1475
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
 
1543
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
1476
1544
msgid "Bad confirmation string"
1477
1545
msgstr "Stringa di conferma non valida"
1478
1546
 
1479
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
 
1547
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
1480
1548
msgid "Enter confirmation cookie"
1481
1549
msgstr "Inserisci il cookie di conferma"
1482
1550
 
1483
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
 
1551
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
1484
1552
msgid ""
1485
1553
"Please enter the confirmation string\n"
1486
1554
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
1492
1560
"    (il <em>codice</em>) che hai ricevuto nell'email.  Quindi premi\n"
1493
1561
"    il pulsante <em>Esegui</em> per procedere al prossimo passo."
1494
1562
 
1495
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
 
1563
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
1496
1564
msgid "Confirmation string:"
1497
1565
msgstr "Stringa di convalida:"
1498
1566
 
1499
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
 
1567
#: Mailman/Cgi/confirm.py:217
1500
1568
msgid "Submit"
1501
1569
msgstr "Esegui"
1502
1570
 
1503
1571
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
1504
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
 
1572
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
1505
1573
msgid "Confirm subscription request"
1506
1574
msgstr "Richieste di iscrizione"
1507
1575
 
1508
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
 
1576
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
1509
1577
msgid ""
1510
1578
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1511
1579
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
1538
1606
"    <p>Oppure clicca <em>Cancella e scarta</em> per cancellare\n"
1539
1607
"    questa richiesta."
1540
1608
 
1541
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
 
1609
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
1542
1610
msgid ""
1543
1611
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
1544
1612
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
1574
1642
"    per cancellare questa richiesta."
1575
1643
 
1576
1644
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
1577
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
 
1645
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
1578
1646
msgid "Your email address:"
1579
1647
msgstr "Il tuo indirizzo email:"
1580
1648
 
1581
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
 
1649
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
1582
1650
msgid "Your real name:"
1583
1651
msgstr "Il tuo vero nome:"
1584
1652
 
1585
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
 
1653
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
1586
1654
msgid "Receive digests?"
1587
1655
msgstr "Vuoi ricevere in modo digest?"
1588
1656
 
1589
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
 
1657
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
1590
1658
msgid "Preferred language:"
1591
1659
msgstr "Lingua preferita:"
1592
1660
 
 
1661
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
 
1662
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
 
1663
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
 
1664
 
1593
1665
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
1594
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
 
1666
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
1595
1667
msgid "Cancel my subscription request"
1596
1668
msgstr "Cancella la mia richiesta di iscrizione"
1597
1669
 
1598
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
1599
 
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
1600
 
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
1601
 
 
1602
1670
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
1603
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
 
1671
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
1604
1672
msgid "You have canceled your subscription request."
1605
1673
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
1606
1674
 
1607
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
 
1675
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
1608
1676
msgid "Awaiting moderator approval"
1609
1677
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
1610
1678
 
1611
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
 
1679
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
1612
1680
msgid ""
1613
1681
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
1614
1682
"the\n"
1624
1692
"            finale del moderatore della lista.  Sarai informato sulla\n"
1625
1693
"            decisione del moderatore."
1626
1694
 
1627
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
1628
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
 
1695
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
 
1696
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
1629
1697
msgid ""
1630
1698
"Invalid confirmation string.  It is\n"
1631
1699
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
1636
1704
"            indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
1637
1705
 
1638
1706
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
1639
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
 
1707
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
1640
1708
msgid "You are already a member of this mailing list!"
1641
1709
msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"
1642
1710
 
1643
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
 
1711
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
1644
1712
msgid ""
1645
1713
"You are currently banned from subscribing to\n"
1646
1714
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
1650
1718
"         a questa lista.  Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
1651
1719
"         i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
1652
1720
 
1653
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
 
1721
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
1654
1722
msgid ""
1655
1723
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
1656
1724
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
1662
1730
"            avvisati."
1663
1731
 
1664
1732
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
1665
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
 
1733
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
1666
1734
msgid "Subscription request confirmed"
1667
1735
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
1668
1736
 
1669
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
 
1737
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
1670
1738
msgid ""
1671
1739
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
1672
1740
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
1688
1756
"            login</a>."
1689
1757
 
1690
1758
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
1691
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
 
1759
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
1692
1760
msgid "You have canceled your unsubscription request."
1693
1761
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
1694
1762
 
1695
1763
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
1696
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
 
1764
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
1697
1765
msgid "Unsubscription request confirmed"
1698
1766
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
1699
1767
 
1700
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
 
1768
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
1701
1769
msgid ""
1702
1770
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
1703
1771
"mailing\n"
1710
1778
"            di informazioni principale</a>."
1711
1779
 
1712
1780
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
1713
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
 
1781
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
1714
1782
msgid "Confirm unsubscription request"
1715
1783
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
1716
1784
 
1717
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
 
1785
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
1718
1786
msgid "<em>Not available</em>"
1719
1787
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
1720
1788
 
1721
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
 
1789
#: Mailman/Cgi/confirm.py:477
1722
1790
msgid ""
1723
1791
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1724
1792
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1750
1818
"    richiesta di cancellazione."
1751
1819
 
1752
1820
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
1753
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
1754
 
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
 
1821
#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:780
 
1822
#: Mailman/Cgi/options.py:924 Mailman/Cgi/options.py:934
1755
1823
msgid "Unsubscribe"
1756
1824
msgstr "Cancellami"
1757
1825
 
1758
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
 
1826
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
1759
1827
msgid "Cancel and discard"
1760
1828
msgstr "Cancella e scarta"
1761
1829
 
1762
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
 
1830
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
1763
1831
msgid "You have canceled your change of address request."
1764
1832
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
1765
1833
 
1766
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
 
1834
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
1767
1835
msgid ""
1768
1836
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
1769
1837
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
1773
1841
"         alla lista %(realname)s.  Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
1774
1842
"         i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
1775
1843
 
1776
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
 
1844
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
1777
1845
#, fuzzy
1778
1846
msgid ""
1779
1847
"%(newaddr)s is already a member of\n"
1786
1854
"            indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
1787
1855
 
1788
1856
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
1789
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
 
1857
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
1790
1858
msgid "Change of address request confirmed"
1791
1859
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
1792
1860
 
1793
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
 
1861
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
1794
1862
msgid ""
1795
1863
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
1796
1864
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
1804
1872
"            pagina di login per le tue opzioni</a>."
1805
1873
 
1806
1874
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
1807
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
 
1875
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
1808
1876
msgid "Confirm change of address request"
1809
1877
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
1810
1878
 
1811
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
 
1879
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
1812
1880
msgid "globally"
1813
1881
msgstr "globalmente"
1814
1882
 
1815
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
 
1883
#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
1816
1884
msgid ""
1817
1885
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
1818
1886
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
1853
1921
"    completare la procedura."
1854
1922
 
1855
1923
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
1856
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
 
1924
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
1857
1925
msgid "Change address"
1858
1926
msgstr "Cambia indirizzo"
1859
1927
 
1860
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
 
1928
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
1861
1929
msgid "Continue awaiting approval"
1862
1930
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
1863
1931
 
1864
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
 
1932
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
1865
1933
msgid ""
1866
1934
"Okay, the list moderator will still have the\n"
1867
1935
"    opportunity to approve or reject this message."
1869
1937
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
1870
1938
"rifiutare questo messaggio."
1871
1939
 
1872
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
 
1940
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
1873
1941
msgid "Sender discarded message via web."
1874
1942
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
1875
1943
 
1876
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
 
1944
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
1877
1945
msgid ""
1878
1946
"The held message with the Subject:\n"
1879
1947
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
1889
1957
"            abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
1890
1958
"            Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
1891
1959
 
1892
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
 
1960
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
1893
1961
msgid "Posted message canceled"
1894
1962
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
1895
1963
 
1896
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
 
1964
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
1897
1965
msgid ""
1898
1966
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
1899
1967
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
1902
1970
"            Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
1903
1971
"            oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
1904
1972
 
1905
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
 
1973
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
1906
1974
msgid "Cancel held message posting"
1907
1975
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
1908
1976
 
1909
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
 
1977
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
1910
1978
msgid ""
1911
1979
"The held message you were referred to has\n"
1912
1980
"        already been handled by the list administrator."
1914
1982
"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
1915
1983
"       stato gestito dall'amministratore della lista."
1916
1984
 
1917
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
 
1985
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
1918
1986
msgid ""
1919
1987
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
1920
1988
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
1942
2010
"    <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
1943
2011
"    per aspettare ancora la decisione del moderatore."
1944
2012
 
1945
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
 
2013
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
1946
2014
msgid "Cancel posting"
1947
2015
msgstr "Cancella l'invio"
1948
2016
 
1949
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
 
2017
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
1950
2018
msgid ""
1951
2019
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
1952
2020
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
1958
2026
"    esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
1959
2027
 
1960
2028
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
1961
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
 
2029
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
1962
2030
msgid "Membership re-enabled."
1963
2031
msgstr "Iscrizione riabilitata."
1964
2032
 
1965
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
 
2033
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
1966
2034
msgid ""
1967
2035
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
1968
2036
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
1974
2042
"            pagina delle tue opzioni</a>.\n"
1975
2043
"            "
1976
2044
 
1977
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
 
2045
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
1978
2046
msgid "Re-enable mailing list membership"
1979
2047
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
1980
2048
 
1981
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
 
2049
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
1982
2050
msgid ""
1983
2051
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
1984
2052
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
1989
2057
"            <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
1990
2058
"            lista</a>."
1991
2059
 
1992
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
 
2060
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
1993
2061
msgid "<em>not available</em>"
1994
2062
msgstr "<em>non disponibile</em>"
1995
2063
 
1996
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
 
2064
#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
1997
2065
msgid ""
1998
2066
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
1999
2067
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
2035
2103
"    decisione.\n"
2036
2104
"    "
2037
2105
 
2038
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
 
2106
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
2039
2107
msgid "Re-enable membership"
2040
2108
msgstr "Riabilita iscrizione"
2041
2109
 
2042
 
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
 
2110
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
2043
2111
msgid "Cancel"
2044
2112
msgstr "Cancella"
2045
2113
 
2047
2115
msgid "Bad URL specification"
2048
2116
msgstr "URL specificato non valido"
2049
2117
 
2050
 
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
 
2118
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
2051
2119
msgid "Return to the "
2052
2120
msgstr "Ritorna alla "
2053
2121
 
2054
2122
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
2055
 
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
 
2123
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
2056
2124
msgid "general list overview"
2057
2125
msgstr "pagina di supervisione della lista"
2058
2126
 
2059
 
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
 
2127
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
2060
2128
msgid "<br>Return to the "
2061
2129
msgstr "<br>Ritorna al "
2062
2130
 
2063
 
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
 
2131
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
2064
2132
msgid "administrative list overview"
2065
2133
msgstr "pannello di controllo"
2066
2134
 
2112
2180
 
2113
2181
#: Mailman/Cgi/create.py:164
2114
2182
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
2115
 
msgstr "Lista ignota: %(safelistname)s"
 
2183
msgstr "Host virtuale ignota: %(safehostname)s"
2116
2184
 
2117
2185
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
2118
 
#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
 
2186
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
2119
2187
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
2120
2188
msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"
2121
2189
 
2122
 
#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
 
2190
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
2123
2191
msgid "List already exists: %(listname)s"
2124
2192
msgstr "Lista gi� esistente: %(listname)s"
2125
2193
 
2126
 
#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
 
2194
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
2127
2195
msgid "Illegal list name: %(s)s"
2128
2196
msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"
2129
2197
 
2130
 
#: Mailman/Cgi/create.py:217
 
2198
#: Mailman/Cgi/create.py:218
2131
2199
msgid ""
2132
2200
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
2133
2201
"                Please contact the site administrator for assistance."
2136
2204
"                la creazione della lista.  Per favore contatta\n"
2137
2205
"                l'amministratore di Mailman per assistenza."
2138
2206
 
2139
 
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
 
2207
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
2140
2208
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
2141
2209
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
2142
2210
 
2143
 
#: Mailman/Cgi/create.py:263
 
2211
#: Mailman/Cgi/create.py:264
2144
2212
msgid "Mailing list creation results"
2145
2213
msgstr "Risultato della creazione della lista"
2146
2214
 
2147
 
#: Mailman/Cgi/create.py:269
 
2215
#: Mailman/Cgi/create.py:270
2148
2216
msgid ""
2149
2217
"You have successfully created the mailing list\n"
2150
2218
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
2155
2223
"    <b>%(owner)s</b>.  Ora:"
2156
2224
 
2157
2225
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
2158
 
#: Mailman/Cgi/create.py:273
 
2226
#: Mailman/Cgi/create.py:274
2159
2227
msgid "Visit the list's info page"
2160
2228
msgstr "Visita la pagina con informazioni sulla lista"
2161
2229
 
2162
2230
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
2163
 
#: Mailman/Cgi/create.py:274
 
2231
#: Mailman/Cgi/create.py:275
2164
2232
msgid "Visit the list's admin page"
2165
2233
msgstr "Visita la pagina di amministrazione"
2166
2234
 
2167
 
#: Mailman/Cgi/create.py:275
 
2235
#: Mailman/Cgi/create.py:276
2168
2236
msgid "Create another list"
2169
2237
msgstr "Crea una nuova lista"
2170
2238
 
2171
 
#: Mailman/Cgi/create.py:293
 
2239
#: Mailman/Cgi/create.py:294
2172
2240
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
2173
2241
msgstr "Crea una lista su %(hostname)s"
2174
2242
 
2188
2256
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
2189
2257
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
2190
2258
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
2191
 
#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
2192
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
 
2259
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
 
2260
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345
2193
2261
msgid "Error: "
2194
2262
msgstr "Errore: "
2195
2263
 
2196
 
#: Mailman/Cgi/create.py:304
 
2264
#: Mailman/Cgi/create.py:305
2197
2265
msgid ""
2198
2266
"You can create a new mailing list by entering the\n"
2199
2267
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
2240
2308
"    la password dell'amministratore di Mailman va bene.\n"
2241
2309
"    "
2242
2310
 
2243
 
#: Mailman/Cgi/create.py:330
 
2311
#: Mailman/Cgi/create.py:331
2244
2312
msgid "List Identity"
2245
2313
msgstr "Identit&agrave; della lista"
2246
2314
 
2247
 
#: Mailman/Cgi/create.py:335
 
2315
#: Mailman/Cgi/create.py:336
2248
2316
msgid "Name of list:"
2249
2317
msgstr "Nome della lista:"
2250
2318
 
2251
 
#: Mailman/Cgi/create.py:342
 
2319
#: Mailman/Cgi/create.py:343
2252
2320
msgid "Initial list owner address:"
2253
2321
msgstr "Indirizzo del proprietario iniziale:"
2254
2322
 
2255
 
#: Mailman/Cgi/create.py:351
 
2323
#: Mailman/Cgi/create.py:352
2256
2324
msgid "Auto-generate initial list password?"
2257
2325
msgstr "Auto-genera la password iniziale?"
2258
2326
 
2259
2327
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:669
2260
 
#: Mailman/Cgi/create.py:359
 
2328
#: Mailman/Cgi/create.py:360
2261
2329
msgid "Initial list password:"
2262
2330
msgstr "Password iniziale per la lista:"
2263
2331
 
2264
2332
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:671
2265
 
#: Mailman/Cgi/create.py:365
 
2333
#: Mailman/Cgi/create.py:366
2266
2334
msgid "Confirm initial password:"
2267
2335
msgstr "Conferma la password:"
2268
2336
 
2269
2337
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:56
2270
 
#: Mailman/Cgi/create.py:380
 
2338
#: Mailman/Cgi/create.py:381
2271
2339
msgid "List Characteristics"
2272
2340
msgstr "Caratteristiche della lista"
2273
2341
 
2274
 
#: Mailman/Cgi/create.py:384
 
2342
#: Mailman/Cgi/create.py:385
2275
2343
msgid ""
2276
2344
"Should new members be quarantined before they\n"
2277
2345
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
2283
2351
"     lista?  Rispondi <em>Si</em> se vuoi che i messaggi inviati\n"
2284
2352
"     dai nuoi iscritti siano sospesi per default."
2285
2353
 
2286
 
#: Mailman/Cgi/create.py:413
 
2354
#: Mailman/Cgi/create.py:414
2287
2355
msgid ""
2288
2356
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
2289
2357
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
2293
2361
"        scegli almeno una lingua iniziale, la lista user&agrave;\n"
2294
2362
"        la lingua di default del server, ovvero %(deflang)s"
2295
2363
 
2296
 
#: Mailman/Cgi/create.py:424
 
2364
#: Mailman/Cgi/create.py:425
2297
2365
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
2298
2366
msgstr "Manda una mail di \"lista creata\" al proprietario?"
2299
2367
 
2300
2368
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
2301
 
#: Mailman/Cgi/create.py:433
 
2369
#: Mailman/Cgi/create.py:434
2302
2370
msgid "List creator's (authentication) password:"
2303
2371
msgstr "Password del creatore di liste:"
2304
2372
 
2305
 
#: Mailman/Cgi/create.py:438
 
2373
#: Mailman/Cgi/create.py:439
2306
2374
msgid "Create List"
2307
2375
msgstr "Crea lista"
2308
2376
 
2309
 
#: Mailman/Cgi/create.py:439
 
2377
#: Mailman/Cgi/create.py:440
2310
2378
msgid "Clear Form"
2311
2379
msgstr "Pulisci"
2312
2380
 
2329
2397
msgid "Welcome email text file"
2330
2398
msgstr "Testo del messaggio di benvenuto"
2331
2399
 
 
2400
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
 
2401
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
 
2402
#, fuzzy
 
2403
msgid "Digest masthead"
 
2404
msgstr "intestazione digest"
 
2405
 
2332
2406
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
2333
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
 
2407
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
2334
2408
msgid "List name is required."
2335
2409
msgstr "Il nome della lista &egrave; obbligatorio."
2336
2410
 
2337
2411
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:86
2338
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
 
2412
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
2339
2413
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2340
2414
msgstr "%(realname)s -- Variazione html per %(template_info)s"
2341
2415
 
2342
2416
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:90
2343
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
 
2417
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
2344
2418
msgid "Edit HTML : Error"
2345
2419
msgstr "Modifica HTML : Errore"
2346
2420
 
2347
2421
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:91
2348
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
 
2422
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
2349
2423
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2350
2424
msgstr "%(safetemplatename)s: Template non valido"
2351
2425
 
2352
2426
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:96
2353
2427
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:97
2354
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
 
2428
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
2355
2429
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2356
2430
msgstr "%(realname)s -- Modifica di pagina HTML"
2357
2431
 
2358
2432
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:98
2359
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
 
2433
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
2360
2434
msgid "Select page to edit:"
2361
2435
msgstr "Seleziona la pagina da modificare:"
2362
2436
 
2363
2437
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2364
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
 
2438
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
2365
2439
msgid "View or edit the list configuration information."
2366
2440
msgstr "Vedi o edita le informazioni della configurazione della lista."
2367
2441
 
2368
2442
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:173
2369
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
 
2443
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
2370
2444
msgid "When you are done making changes..."
2371
2445
msgstr "Quando hai finito di fare modifiche..."
2372
2446
 
2373
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
 
2447
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2374
2448
msgid "Submit Changes"
2375
2449
msgstr "Esegui Variazioni"
2376
2450
 
2377
2451
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:186
2378
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
 
2452
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2379
2453
msgid "Can't have empty html page."
2380
2454
msgstr "Non puoi avere una pagina html vuota."
2381
2455
 
2382
2456
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187
2383
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
 
2457
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2384
2458
msgid "HTML Unchanged."
2385
2459
msgstr "HTML invariato."
2386
2460
 
2387
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
 
2461
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2388
2462
msgid ""
2389
2463
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2390
2464
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
2399
2473
"server Mailman.\n"
2400
2474
"             "
2401
2475
 
2402
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
 
2476
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
2403
2477
msgid "See "
2404
2478
msgstr "Vedi "
2405
2479
 
2406
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
 
2480
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
2407
2481
msgid "FAQ 4.48."
2408
2482
msgstr "FAQ 4.48."
2409
2483
 
2410
2484
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:187
2411
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
 
2485
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
2412
2486
msgid "Page Unchanged."
2413
2487
msgstr "Pagina invariata."
2414
2488
 
2415
2489
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2416
 
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
 
2490
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2417
2491
msgid "HTML successfully updated."
2418
2492
msgstr "HTML modificato con successo."
2419
2493
 
2420
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
 
2494
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
2421
2495
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
2422
2496
msgstr "Liste su %(hostname)s"
2423
2497
 
2424
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
 
2498
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
2425
2499
msgid ""
2426
2500
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
2427
2501
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
2429
2503
"<p> Attualmente non ci sono liste %(mailmanlink)s visibili al pubblico\n"
2430
2504
"            su %(hostname)s."
2431
2505
 
2432
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
 
2506
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
2433
2507
msgid ""
2434
2508
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
2435
2509
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
2445
2519
 
2446
2520
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:242
2447
2521
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:143
2448
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
 
2522
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
2449
2523
msgid "right"
2450
2524
msgstr "destra"
2451
2525
 
2452
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
 
2526
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
2453
2527
msgid ""
2454
2528
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
2455
2529
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
2462
2536
"        <p>Gli amministratori possono visitare "
2463
2537
 
2464
2538
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:148
2465
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
 
2539
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
2466
2540
msgid "the list admin overview page"
2467
2541
msgstr "la pagina di supervisione per gli amministratori"
2468
2542
 
2469
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
 
2543
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
2470
2544
msgid ""
2471
2545
" to find the management interface for your list.\n"
2472
2546
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
2475
2549
"         <p>Se hai difficolt&agrave;, invia domande o commenti a "
2476
2550
 
2477
2551
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:255
2478
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
 
2552
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
2479
2553
msgid "Edit Options"
2480
2554
msgstr "Modifica Opzioni"
2481
2555
 
2482
2556
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:199
2483
 
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
2484
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
 
2557
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:889
 
2558
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
2485
2559
msgid "View this page in"
2486
2560
msgstr "Vedi questa pagina in"
2487
2561
 
2488
 
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
 
2562
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
 
2563
#: Mailman/Cgi/options.py:88
2489
2564
msgid "CGI script error"
2490
2565
msgstr "Errore nello script CGI"
2491
2566
 
 
2567
#: Mailman/Cgi/options.py:61
 
2568
msgid "Invalid request method: %(method)s"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
2492
2571
# /home/mailman/Mailman/Cgi/archives.py:77
2493
2572
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:51
2494
2573
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:64
2496
2575
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:53
2497
2576
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:103
2498
2577
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:44
2499
 
#: Mailman/Cgi/options.py:61
 
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:74
2500
2579
msgid "Invalid options to CGI script."
2501
2580
msgstr "Le opzioni mandate allo script CGI sono errate."
2502
2581
 
2503
2582
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
2504
 
#: Mailman/Cgi/options.py:107
 
2583
#: Mailman/Cgi/options.py:122
2505
2584
msgid "No address given"
2506
2585
msgstr "Nessun indirizzo fornito"
2507
2586
 
2508
2587
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
2509
 
#: Mailman/Cgi/options.py:119
 
2588
#: Mailman/Cgi/options.py:134
2510
2589
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2511
2590
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(safeuser)s"
2512
2591
 
2513
 
#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
2514
 
#: Mailman/Cgi/options.py:212
 
2592
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
 
2593
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
2515
2594
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2516
2595
msgstr "Nessun iscritto: %(safeuser)s."
2517
2596
 
2518
 
#: Mailman/Cgi/options.py:176
2519
 
msgid ""
2520
 
"Your unsubscription request has been\n"
2521
 
"                    forwarded to the list administrator for approval."
2522
 
msgstr ""
2523
 
"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
2524
 
"all'amministratore della lista per essere approvata."
2525
 
 
2526
 
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
2527
 
msgid "The confirmation email has been sent."
 
2597
#: Mailman/Cgi/options.py:180
 
2598
#, fuzzy
 
2599
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2528
2600
msgstr "L'email di conferma &egrave; stata spedita."
2529
2601
 
2530
 
#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
2531
 
#: Mailman/Cgi/options.py:273
 
2602
#: Mailman/Cgi/options.py:181
 
2603
#, fuzzy
 
2604
msgid ""
 
2605
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
 
2606
"             forwarded to the list administrator for approval."
 
2607
msgstr ""
 
2608
"La tua richiesta di iscrizione � stata inoltrata \n"
 
2609
"all'amministratore della lista per essere approvata."
 
2610
 
 
2611
#: Mailman/Cgi/options.py:220
 
2612
#, fuzzy
 
2613
msgid ""
 
2614
"If you are a list member,\n"
 
2615
"            your password has been emailed to you."
 
2616
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
 
2617
 
 
2618
#: Mailman/Cgi/options.py:263
 
2619
msgid "Authentication failed."
 
2620
msgstr "Autenticazione fallita."
 
2621
 
 
2622
#: Mailman/Cgi/options.py:291
2532
2623
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2533
2624
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
2534
2625
 
2535
 
#: Mailman/Cgi/options.py:247
2536
 
msgid "Authentication failed."
2537
 
msgstr "Autenticazione fallita."
2538
 
 
2539
 
#: Mailman/Cgi/options.py:280
 
2626
#: Mailman/Cgi/options.py:298
2540
2627
msgid ""
2541
2628
"The list administrator may not view the other\n"
2542
2629
"            subscriptions for this user."
2544
2631
"L'amministratore della lista non pu� vedere le altre iscrizioni di questo "
2545
2632
"utente."
2546
2633
 
2547
 
#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
2548
 
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
 
2634
#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348
 
2635
#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:692
2549
2636
msgid "Note: "
2550
2637
msgstr "Nota: "
2551
2638
 
2552
2639
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147
2553
 
#: Mailman/Cgi/options.py:286
 
2640
#: Mailman/Cgi/options.py:304
2554
2641
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2555
2642
msgstr "Lista delle iscrizioni per %(safeuser)s su %(hostname)s"
2556
2643
 
2557
2644
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:149
2558
 
#: Mailman/Cgi/options.py:289
 
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:307
2559
2646
msgid ""
2560
2647
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2561
2648
"        requested mailing list."
2562
2649
msgstr "Clicca su un link per visitare le tue opzioni per la lista"
2563
2650
 
2564
 
#: Mailman/Cgi/options.py:321
 
2651
#: Mailman/Cgi/options.py:318
 
2652
msgid "nomail"
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: Mailman/Cgi/options.py:345
2565
2656
msgid ""
2566
2657
"The list administrator may not change the names\n"
2567
2658
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2572
2663
"a\n"
2573
2664
"            questa lista � stata cambiata."
2574
2665
 
2575
 
#: Mailman/Cgi/options.py:344
 
2666
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2576
2667
msgid "Addresses did not match!"
2577
2668
msgstr "Gli indirizzi non sono uguali|"
2578
2669
 
2579
2670
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:351
2580
 
#: Mailman/Cgi/options.py:349
 
2671
#: Mailman/Cgi/options.py:373
2581
2672
msgid "You are already using that email address"
2582
2673
msgstr "Stai gi� usando questo indirizzo"
2583
2674
 
2584
 
#: Mailman/Cgi/options.py:361
 
2675
#: Mailman/Cgi/options.py:385
2585
2676
msgid ""
2586
2677
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
2587
2678
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
2594
2685
"cambio globale di indirizzo.  Se confermi, ogni altra lista contenente\n"
2595
2686
"l'indirizzo %(safeuser)s sar&agrave; cambiata."
2596
2687
 
2597
 
#: Mailman/Cgi/options.py:370
 
2688
#: Mailman/Cgi/options.py:394
2598
2689
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2599
2690
msgstr "Il nuovo indirizzo � gi� un iscritto: %(newaddr)s"
2600
2691
 
2601
 
#: Mailman/Cgi/options.py:376
 
2692
#: Mailman/Cgi/options.py:400
2602
2693
msgid "Addresses may not be blank"
2603
2694
msgstr "Gli indirizzi non possono essere vuoti"
2604
2695
 
2605
 
#: Mailman/Cgi/options.py:390
 
2696
#: Mailman/Cgi/options.py:414
2606
2697
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2607
2698
msgstr "Una richiesta di conferma &egrave; stata spedita a %(newaddr)s"
2608
2699
 
2609
2700
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
2610
 
#: Mailman/Cgi/options.py:399
 
2701
#: Mailman/Cgi/options.py:423
2611
2702
msgid "Bad email address provided"
2612
2703
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
2613
2704
 
2614
2705
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
2615
 
#: Mailman/Cgi/options.py:401
 
2706
#: Mailman/Cgi/options.py:425
2616
2707
msgid "Illegal email address provided"
2617
2708
msgstr "Indirizzo email errato/non valido"
2618
2709
 
2619
2710
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
2620
 
#: Mailman/Cgi/options.py:403
 
2711
#: Mailman/Cgi/options.py:427
2621
2712
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2622
2713
msgstr "%(newaddr)s � gi� iscritto alla lista."
2623
2714
 
2624
 
#: Mailman/Cgi/options.py:406
 
2715
#: Mailman/Cgi/options.py:430
2625
2716
msgid ""
2626
2717
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
2627
2718
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
2632
2723
"della lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
2633
2724
 
2634
2725
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2635
 
#: Mailman/Cgi/options.py:417
 
2726
#: Mailman/Cgi/options.py:441
2636
2727
msgid "Member name successfully changed. "
2637
2728
msgstr "Nome dell'iscritto modificato con successo."
2638
2729
 
2639
 
#: Mailman/Cgi/options.py:427
 
2730
#: Mailman/Cgi/options.py:451
2640
2731
#, fuzzy
2641
2732
msgid ""
2642
2733
"The list administrator may not change the\n"
2645
2736
"L'amministratore della lista non pu� vedere le altre iscrizioni di questo "
2646
2737
"utente."
2647
2738
 
2648
 
#: Mailman/Cgi/options.py:436
 
2739
#: Mailman/Cgi/options.py:460
2649
2740
msgid "Passwords may not be blank"
2650
2741
msgstr "Le password non possono essere vuote"
2651
2742
 
2652
 
#: Mailman/Cgi/options.py:441
 
2743
#: Mailman/Cgi/options.py:465
2653
2744
msgid "Passwords did not match!"
2654
2745
msgstr "Le password non sono uguali!"
2655
2746
 
2656
 
#: Mailman/Cgi/options.py:449
 
2747
#: Mailman/Cgi/options.py:473
2657
2748
msgid ""
2658
2749
"The list administrator may not change the\n"
2659
2750
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
2664
2755
"            per questa lista &egrave; stata cambiata."
2665
2756
 
2666
2757
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
2667
 
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
 
2758
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
2668
2759
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
2669
2760
msgid "Password successfully changed."
2670
2761
msgstr "Password modificata con successo."
2671
2762
 
2672
 
#: Mailman/Cgi/options.py:475
 
2763
#: Mailman/Cgi/options.py:499
2673
2764
msgid ""
2674
2765
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
2675
2766
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
2680
2771
"                Non sei stato cancellato!"
2681
2772
 
2682
2773
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
2683
 
#: Mailman/Cgi/options.py:507
 
2774
#: Mailman/Cgi/options.py:531
2684
2775
msgid "Unsubscription results"
2685
2776
msgstr "Risultati di cancellazione"
2686
2777
 
2687
 
#: Mailman/Cgi/options.py:511
 
2778
#: Mailman/Cgi/options.py:535
2688
2779
msgid ""
2689
2780
"Your unsubscription request has been received and\n"
2690
2781
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
2696
2787
"            Riceverai una notifica quando i moderatori avranno \n"
2697
2788
"            preso una decisione."
2698
2789
 
2699
 
#: Mailman/Cgi/options.py:516
 
2790
#: Mailman/Cgi/options.py:540
2700
2791
msgid ""
2701
2792
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
2702
2793
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
2711
2802
"        a proposito della tua cancellazione, contatta i gestori della\n"
2712
2803
"        lista all'indirizzo %(owneraddr)s."
2713
2804
 
2714
 
#: Mailman/Cgi/options.py:665
 
2805
#: Mailman/Cgi/options.py:689
2715
2806
msgid ""
2716
2807
"The list administrator may not change the\n"
2717
2808
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
2722
2813
"               iscrizioni di questo utente.  Tuttavia, le opzioni per\n"
2723
2814
"               l'iscrizione a questa lista sono state cambiate."
2724
2815
 
2725
 
#: Mailman/Cgi/options.py:675
 
2816
#: Mailman/Cgi/options.py:699
2726
2817
msgid ""
2727
2818
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
2728
2819
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
2734
2825
"            state modificate. In ogni caso tutti gli altri parametri\n"
2735
2826
"            sono stati salvati correttamente."
2736
2827
 
2737
 
#: Mailman/Cgi/options.py:679
 
2828
#: Mailman/Cgi/options.py:703
2738
2829
msgid ""
2739
2830
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
2740
2831
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
2747
2838
"            sono stati salvati correttamente."
2748
2839
 
2749
2840
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
2750
 
#: Mailman/Cgi/options.py:683
 
2841
#: Mailman/Cgi/options.py:707
2751
2842
msgid "You have successfully set your options."
2752
2843
msgstr "Le tue opzioni sono state modificate con successo."
2753
2844
 
2754
2845
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:248
2755
 
#: Mailman/Cgi/options.py:686
 
2846
#: Mailman/Cgi/options.py:710
2756
2847
msgid "You may get one last digest."
2757
2848
msgstr "Potresti ricevere un ultimo digest."
2758
2849
 
2759
 
#: Mailman/Cgi/options.py:758
 
2850
#: Mailman/Cgi/options.py:782
2760
2851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2761
2852
msgstr "<em>S&igrave;, voglio veramente cancellarmi</em>"
2762
2853
 
2763
2854
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
2764
 
#: Mailman/Cgi/options.py:762
 
2855
#: Mailman/Cgi/options.py:786
2765
2856
msgid "Change My Password"
2766
2857
msgstr "Cambia la mia password"
2767
2858
 
2768
2859
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
2769
 
#: Mailman/Cgi/options.py:765
 
2860
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2770
2861
msgid "List my other subscriptions"
2771
2862
msgstr "Elenco delle altre mie iscrizioni"
2772
2863
 
2773
2864
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:146
2774
 
#: Mailman/Cgi/options.py:771
 
2865
#: Mailman/Cgi/options.py:795
2775
2866
msgid "Email My Password To Me"
2776
2867
msgstr "Mandami la mia password via email"
2777
2868
 
2778
2869
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
2779
 
#: Mailman/Cgi/options.py:773
 
2870
#: Mailman/Cgi/options.py:797
2780
2871
msgid "password"
2781
2872
msgstr "password"
2782
2873
 
2783
 
#: Mailman/Cgi/options.py:775
 
2874
#: Mailman/Cgi/options.py:799
2784
2875
msgid "Log out"
2785
2876
msgstr "Termina Sessione"
2786
2877
 
2787
 
#: Mailman/Cgi/options.py:777
 
2878
#: Mailman/Cgi/options.py:801
2788
2879
msgid "Submit My Changes"
2789
2880
msgstr "Esegui le variazioni"
2790
2881
 
2791
 
#: Mailman/Cgi/options.py:789
 
2882
#: Mailman/Cgi/options.py:813
2792
2883
msgid "days"
2793
2884
msgstr "giorni"
2794
2885
 
2795
 
#: Mailman/Cgi/options.py:791
 
2886
#: Mailman/Cgi/options.py:815
2796
2887
msgid "day"
2797
2888
msgstr "giorno"
2798
2889
 
2799
 
#: Mailman/Cgi/options.py:792
 
2890
#: Mailman/Cgi/options.py:816
2800
2891
msgid "%(days)d %(units)s"
2801
2892
msgstr "%(days)d %(units)s"
2802
2893
 
2803
 
#: Mailman/Cgi/options.py:798
 
2894
#: Mailman/Cgi/options.py:822
2804
2895
msgid "Change My Address and Name"
2805
2896
msgstr "Cambia il mio nome e indirizzo"
2806
2897
 
2807
 
#: Mailman/Cgi/options.py:824
 
2898
#: Mailman/Cgi/options.py:848
2808
2899
msgid "<em>No topics defined</em>"
2809
2900
msgstr "<em>Non sono stati definiti argomenti</em>"
2810
2901
 
2811
2902
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:151
2812
 
#: Mailman/Cgi/options.py:832
 
2903
#: Mailman/Cgi/options.py:856
2813
2904
msgid ""
2814
2905
"\n"
2815
2906
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
2820
2911
"(conservando maiuscole e minuscole)\n"
2821
2912
"<em>%(cpuser)s</em>."
2822
2913
 
2823
 
#: Mailman/Cgi/options.py:846
 
2914
#: Mailman/Cgi/options.py:870
2824
2915
msgid "%(realname)s list: member options login page"
2825
2916
msgstr "lista %(realname)s: login alla pagina di opzioni per gli iscritti"
2826
2917
 
2827
2918
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
2828
 
#: Mailman/Cgi/options.py:847
 
2919
#: Mailman/Cgi/options.py:871
2829
2920
msgid "email address and "
2830
2921
msgstr "indirizzo email e"
2831
2922
 
2832
 
#: Mailman/Cgi/options.py:850
 
2923
#: Mailman/Cgi/options.py:874
2833
2924
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
2834
2925
msgstr "Lista %(realname)s: opzioni di iscrizione per %(safeuser)s"
2835
2926
 
2836
 
#: Mailman/Cgi/options.py:876
 
2927
#: Mailman/Cgi/options.py:900
2837
2928
msgid ""
2838
2929
"In order to change your membership option, you must\n"
2839
2930
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
2865
2956
 
2866
2957
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
2867
2958
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
2868
 
#: Mailman/Cgi/options.py:890
 
2959
#: Mailman/Cgi/options.py:914
2869
2960
msgid "Email address:"
2870
2961
msgstr "Indirizzo email:"
2871
2962
 
2872
2963
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
2873
 
#: Mailman/Cgi/options.py:894
 
2964
#: Mailman/Cgi/options.py:918
2874
2965
msgid "Password:"
2875
2966
msgstr "Password:"
2876
2967
 
2877
 
#: Mailman/Cgi/options.py:896
 
2968
#: Mailman/Cgi/options.py:920
2878
2969
msgid "Log in"
2879
2970
msgstr "Entra"
2880
2971
 
2881
 
#: Mailman/Cgi/options.py:904
 
2972
#: Mailman/Cgi/options.py:928
2882
2973
msgid ""
2883
2974
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
2884
2975
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
2893
2984
"        email; vedi le istruzioni nel messaggio)."
2894
2985
 
2895
2986
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
2896
 
#: Mailman/Cgi/options.py:912
 
2987
#: Mailman/Cgi/options.py:936
2897
2988
msgid "Password reminder"
2898
2989
msgstr "Promemoria password"
2899
2990
 
2900
 
#: Mailman/Cgi/options.py:916
 
2991
#: Mailman/Cgi/options.py:940
2901
2992
msgid ""
2902
2993
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
2903
2994
"    password will be emailed to you."
2905
2996
"Cliccando sul pulsante <em>Promemoria</em>,\n"
2906
2997
"        ti sar&agrave; spedita la tua password."
2907
2998
 
2908
 
#: Mailman/Cgi/options.py:919
 
2999
#: Mailman/Cgi/options.py:943
2909
3000
msgid "Remind"
2910
3001
msgstr "Promemoria"
2911
3002
 
2912
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1019
 
3003
#: Mailman/Cgi/options.py:1043 Mailman/ListAdmin.py:225
2913
3004
msgid "<missing>"
2914
3005
msgstr "<mancante>"
2915
3006
 
2916
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1030
 
3007
#: Mailman/Cgi/options.py:1054
2917
3008
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
2918
3009
msgstr "L'argomento richiesto non &egrave; valido: %(topicname)s"
2919
3010
 
2920
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1035
 
3011
#: Mailman/Cgi/options.py:1059
2921
3012
msgid "Topic filter details"
2922
3013
msgstr "Dettagli sul filtro per argomenti"
2923
3014
 
2924
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1038
 
3015
#: Mailman/Cgi/options.py:1062
2925
3016
msgid "Name:"
2926
3017
msgstr "Nome:"
2927
3018
 
2928
 
#: Mailman/Cgi/options.py:1040
 
3019
#: Mailman/Cgi/options.py:1064
2929
3020
msgid "Pattern (as regexp):"
2930
3021
msgstr "Pattern (come regexp):"
2931
3022
 
2952
3043
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
2953
3044
msgstr "Errore di archivio privato - %(msg)s"
2954
3045
 
 
3046
#: Mailman/Cgi/private.py:141
 
3047
#, fuzzy
 
3048
msgid ""
 
3049
"If you are a list member,\n"
 
3050
"                          your password has been emailed to you."
 
3051
msgstr "Un promemoria della tua password ti &egrave; stato inviato."
 
3052
 
 
3053
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:94
 
3054
#: Mailman/Cgi/private.py:145
 
3055
#, fuzzy
 
3056
msgid "Please enter your email address"
 
3057
msgstr "Il tuo indirizzo email:"
 
3058
 
2955
3059
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:154
2956
 
#: Mailman/Cgi/private.py:179
 
3060
#: Mailman/Cgi/private.py:206
2957
3061
msgid "Private archive file not found"
2958
3062
msgstr "File di archivio privato non trovato"
2959
3063
 
2960
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
 
3064
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
 
3065
#, fuzzy
 
3066
msgid "No such list %(safelistname)s"
 
3067
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
 
3068
 
 
3069
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
2961
3070
msgid "You're being a sneaky list owner!"
2962
3071
msgstr "Non ti stai comportando molto bene come gestore di lista...."
2963
3072
 
2964
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
 
3073
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
2965
3074
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
2966
3075
msgstr "Non sei autorizzato a cancellare questa lista"
2967
3076
 
2969
3078
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
2970
3079
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
2971
3080
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
2972
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
 
3081
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
2973
3082
msgid "Mailing list deletion results"
2974
3083
msgstr "Risultati di cancellazione lista"
2975
3084
 
2976
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
 
3085
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
2977
3086
msgid ""
2978
3087
"You have successfully deleted the mailing list\n"
2979
3088
"    <b>%(listname)s</b>."
2981
3090
"Hai cancellato correttamente la lista\n"
2982
3091
"    <b>%(listname)s</b>."
2983
3092
 
2984
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
 
3093
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
2985
3094
msgid ""
2986
3095
"There were some problems deleting the mailing list\n"
2987
 
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
2988
 
"s\n"
 
3096
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at "
 
3097
"%(sitelist)s\n"
2989
3098
"        for details."
2990
3099
msgstr ""
2991
3100
"C'� stato un problema durante la cancellazione della lista\n"
2992
3101
"          <b>%(listname)s</b>.  Contatta l'amministratore del\n"
2993
3102
"          server all'indirizzo %(sitelist)s per i dettagli"
2994
3103
 
2995
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
 
3104
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
2996
3105
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
2997
3106
msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>"
2998
3107
 
2999
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
 
3108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
 
3109
#, fuzzy
 
3110
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
 
3111
msgstr "Rimuovi permanentemente la lista <em>%(realname)s</em>"
 
3112
 
 
3113
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
 
3114
#, fuzzy
3000
3115
msgid ""
3001
 
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
 
3116
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
3002
3117
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
3003
3118
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
3004
3119
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
3039
3154
"    "
3040
3155
 
3041
3156
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:149
3042
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
 
3157
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
3043
3158
msgid "List password:"
3044
3159
msgstr "Password di lista:"
3045
3160
 
3046
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
 
3161
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
3047
3162
msgid "Also delete archives?"
3048
3163
msgstr "Cancello anche gli archivi?"
3049
3164
 
3050
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
 
3165
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
3051
3166
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
3052
3167
msgstr "<b>Ferma tutto</b> e ritorna all'amministrazione di lista"
3053
3168
 
3054
 
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
 
3169
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
3055
3170
msgid "Delete this list"
3056
3171
msgstr "Cancella questa lista"
3057
3172
 
3058
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
 
3173
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
3059
3174
msgid "Invalid options to CGI script"
3060
3175
msgstr "Opzioni non valide allo script CGI"
3061
3176
 
3062
3177
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
3063
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:102
 
3178
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
3064
3179
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
3065
3180
msgstr "Autenticazione fallita per %(realname)s roster."
3066
3181
 
3080
3195
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:59
3081
3196
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:92
3082
3197
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:102
3083
 
#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
3084
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
 
3198
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
 
3199
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
3085
3200
msgid "Error"
3086
3201
msgstr "Errore"
3087
3202
 
3088
3203
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:115
3089
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
 
3204
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
3090
3205
msgid "You must supply a valid email address."
3091
3206
msgstr "Devi inserire un indirizzo di email valido."
3092
3207
 
 
3208
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
 
3209
msgid "The form is too old.  Please GET it again."
 
3210
msgstr ""
 
3211
 
 
3212
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
 
3213
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
 
3217
msgid "You must GET the form before submitting it."
 
3218
msgstr ""
 
3219
 
3093
3220
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:132
3094
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
 
3221
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
3095
3222
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
3096
3223
msgstr "Non puoi iscrivere una lista a se stessa!"
3097
3224
 
3098
3225
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:137
3099
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
 
3226
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
3100
3227
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
3101
3228
msgstr "Se inserisci una password, devi confermarla."
3102
3229
 
3103
3230
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:144
3104
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
 
3231
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
3105
3232
msgid "Your passwords did not match."
3106
3233
msgstr "Le password non sono identiche."
3107
3234
 
3108
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
 
3235
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
3109
3236
msgid ""
3110
3237
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
3111
3238
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
3121
3248
"richiesta la conferma riceverai immediatamente un messaggio \n"
3122
3249
"contenente istruzioni dettagliate."
3123
3250
 
3124
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
 
3251
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
3125
3252
msgid ""
3126
3253
"The email address you supplied is banned from this\n"
3127
3254
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
3131
3258
"         a questa lista.  Se pensi che ci sia un errore, contatta\n"
3132
3259
"         i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s."
3133
3260
 
3134
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
 
3261
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
3135
3262
msgid ""
3136
3263
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
3137
3264
"`@'.)"
3139
3266
"L'indirizzo email che hai fornito non &egrave; valido.  (Ad esempio\n"
3140
3267
"deve contenere una `@'.)"
3141
3268
 
3142
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
 
3269
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
3143
3270
msgid ""
3144
3271
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
3145
3272
"insecure."
3147
3274
"La tua iscrizione non &egrave; consentita perch&egrave; \n"
3148
3275
"l'indirizzo email che hai presentato non &egrave; sicuro."
3149
3276
 
3150
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
 
3277
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
3151
3278
msgid ""
3152
3279
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
3153
3280
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
3162
3289
"iscrizione non sar&agrave; convalidata finch&eacute; non risponderai alla \n"
3163
3290
"richiesta di conferma."
3164
3291
 
3165
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
 
3292
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
3166
3293
msgid ""
3167
3294
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
3168
3295
"been\n"
3177
3304
 
3178
3305
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:558
3179
3306
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:606
3180
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
 
3307
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
3181
3308
msgid "You are already subscribed."
3182
3309
msgstr "Sei gi� iscritto."
3183
3310
 
3184
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
 
3311
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
3185
3312
msgid "Mailman privacy alert"
3186
3313
msgstr "Avvertimento privacy di Mailman"
3187
3314
 
3188
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
 
3315
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
3189
3316
msgid ""
3190
3317
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
3191
3318
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
3220
3347
 
3221
3348
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
3222
3349
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
3223
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
 
3350
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
3224
3351
msgid "This list does not support digest delivery."
3225
3352
msgstr "Questa lista non supporta il modo digest."
3226
3353
 
3227
3354
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:206
3228
3355
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:562
3229
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
 
3356
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
3230
3357
msgid "This list only supports digest delivery."
3231
3358
msgstr "Questa lista supporta solamente il modo digest."
3232
3359
 
3233
3360
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:208
3234
 
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
 
3361
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
3235
3362
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
3236
3363
msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s."
3237
3364
 
3257
3384
msgstr "Uso:"
3258
3385
 
3259
3386
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
 
3387
#, fuzzy
3260
3388
msgid ""
3261
3389
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
3262
 
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
3263
 
"your\n"
3264
 
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
3265
 
"message."
 
3390
"approximately %(days)s days after the initial request.  They also expire if\n"
 
3391
"the request has already been handled in some way.  If your confirmation has\n"
 
3392
"expired, please try to re-submit your original request or message."
3266
3393
msgstr ""
3267
3394
"Stringa di conferma non valida.  Nota che le stringhe di convalida \n"
3268
3395
"scadono approssimativamente dopo %(days)s giorni dalla richiesta iniziale.\n"
3309
3436
"La password di approvazione fornita � non valida.  Il messaggio sospeso � "
3310
3437
"ancora sospeso."
3311
3438
 
3312
 
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
 
3439
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
 
3440
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
3313
3441
msgid "Confirmation succeeded"
3314
3442
msgstr "Conferma convalidata"
3315
3443
 
4005
4133
msgid "Digest members:"
4006
4134
msgstr "Iscritti digest:"
4007
4135
 
4008
 
#: Mailman/Defaults.py:1376
 
4136
#: Mailman/Defaults.py:1582
4009
4137
msgid "Arabic"
4010
4138
msgstr "Arabo"
4011
4139
 
 
4140
#: Mailman/Defaults.py:1583
 
4141
#, fuzzy
 
4142
msgid "Asturian"
 
4143
msgstr "Estone"
 
4144
 
4012
4145
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
4013
 
#: Mailman/Defaults.py:1377
 
4146
#: Mailman/Defaults.py:1584
4014
4147
msgid "Catalan"
4015
4148
msgstr "Catalano"
4016
4149
 
4017
 
#: Mailman/Defaults.py:1378
 
4150
#: Mailman/Defaults.py:1585
4018
4151
msgid "Czech"
4019
4152
msgstr "Ceco"
4020
4153
 
4021
 
#: Mailman/Defaults.py:1379
 
4154
#: Mailman/Defaults.py:1586
4022
4155
msgid "Danish"
4023
4156
msgstr "Danese"
4024
4157
 
4025
 
#: Mailman/Defaults.py:1380
 
4158
#: Mailman/Defaults.py:1587
4026
4159
msgid "German"
4027
4160
msgstr "Tedesco"
4028
4161
 
4029
4162
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
4030
 
#: Mailman/Defaults.py:1381
 
4163
#: Mailman/Defaults.py:1588
4031
4164
msgid "English (USA)"
4032
4165
msgstr "Inglese (USA)"
4033
4166
 
4034
4167
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
4035
 
#: Mailman/Defaults.py:1382
 
4168
#: Mailman/Defaults.py:1589
4036
4169
msgid "Spanish (Spain)"
4037
4170
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
4038
4171
 
4039
 
#: Mailman/Defaults.py:1383
 
4172
#: Mailman/Defaults.py:1590
4040
4173
msgid "Estonian"
4041
4174
msgstr "Estone"
4042
4175
 
4043
 
#: Mailman/Defaults.py:1384
 
4176
#: Mailman/Defaults.py:1591
4044
4177
msgid "Euskara"
4045
4178
msgstr "Basco"
4046
4179
 
4047
 
#: Mailman/Defaults.py:1385
 
4180
#: Mailman/Defaults.py:1592
 
4181
msgid "Persian"
 
4182
msgstr ""
 
4183
 
 
4184
#: Mailman/Defaults.py:1593
4048
4185
msgid "Finnish"
4049
4186
msgstr "Finlandese"
4050
4187
 
4051
 
#: Mailman/Defaults.py:1386
 
4188
#: Mailman/Defaults.py:1594
4052
4189
msgid "French"
4053
4190
msgstr "Francese"
4054
4191
 
4055
4192
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
4056
 
#: Mailman/Defaults.py:1387
 
4193
#: Mailman/Defaults.py:1595
4057
4194
#, fuzzy
4058
4195
msgid "Galician"
4059
4196
msgstr "Italiano"
4060
4197
 
4061
 
#: Mailman/Defaults.py:1388
 
4198
#: Mailman/Defaults.py:1596
 
4199
msgid "Greek"
 
4200
msgstr ""
 
4201
 
 
4202
#: Mailman/Defaults.py:1597
4062
4203
msgid "Hebrew"
4063
4204
msgstr "Ebraico"
4064
4205
 
4065
 
#: Mailman/Defaults.py:1389
 
4206
#: Mailman/Defaults.py:1598
4066
4207
msgid "Croatian"
4067
4208
msgstr "Croato"
4068
4209
 
4069
 
#: Mailman/Defaults.py:1390
 
4210
#: Mailman/Defaults.py:1599
4070
4211
msgid "Hungarian"
4071
4212
msgstr "Ungherese"
4072
4213
 
4073
 
#: Mailman/Defaults.py:1391
 
4214
#: Mailman/Defaults.py:1600
4074
4215
msgid "Interlingua"
4075
4216
msgstr "Interlingua"
4076
4217
 
4077
4218
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
4078
 
#: Mailman/Defaults.py:1392
 
4219
#: Mailman/Defaults.py:1601
4079
4220
msgid "Italian"
4080
4221
msgstr "Italiano"
4081
4222
 
4082
 
#: Mailman/Defaults.py:1393
 
4223
#: Mailman/Defaults.py:1602
4083
4224
msgid "Japanese"
4084
4225
msgstr "Giapponese"
4085
4226
 
4086
 
#: Mailman/Defaults.py:1394
 
4227
#: Mailman/Defaults.py:1603
4087
4228
msgid "Korean"
4088
4229
msgstr "Coreano"
4089
4230
 
4090
 
#: Mailman/Defaults.py:1395
 
4231
#: Mailman/Defaults.py:1604
4091
4232
msgid "Lithuanian"
4092
4233
msgstr "Lituano"
4093
4234
 
4094
 
#: Mailman/Defaults.py:1396
 
4235
#: Mailman/Defaults.py:1605
4095
4236
msgid "Dutch"
4096
4237
msgstr "Olandese"
4097
4238
 
4098
 
#: Mailman/Defaults.py:1397
 
4239
#: Mailman/Defaults.py:1606
4099
4240
msgid "Norwegian"
4100
4241
msgstr "Norvegese"
4101
4242
 
4102
 
#: Mailman/Defaults.py:1398
 
4243
#: Mailman/Defaults.py:1607
4103
4244
msgid "Polish"
4104
4245
msgstr "Polacco"
4105
4246
 
4106
 
#: Mailman/Defaults.py:1399
 
4247
#: Mailman/Defaults.py:1608
4107
4248
msgid "Portuguese"
4108
4249
msgstr "Portoghese"
4109
4250
 
4110
 
#: Mailman/Defaults.py:1400
 
4251
#: Mailman/Defaults.py:1609
4111
4252
msgid "Portuguese (Brazil)"
4112
4253
msgstr "Portoghese (Brasile)"
4113
4254
 
4114
 
#: Mailman/Defaults.py:1401
 
4255
#: Mailman/Defaults.py:1610
4115
4256
msgid "Romanian"
4116
4257
msgstr "Rumeno"
4117
4258
 
4118
 
#: Mailman/Defaults.py:1402
 
4259
#: Mailman/Defaults.py:1611
4119
4260
msgid "Russian"
4120
4261
msgstr "Russo"
4121
4262
 
4122
 
#: Mailman/Defaults.py:1403
 
4263
#: Mailman/Defaults.py:1612
4123
4264
msgid "Slovak"
4124
4265
msgstr "Slovacco"
4125
4266
 
4126
 
#: Mailman/Defaults.py:1404
 
4267
#: Mailman/Defaults.py:1613
4127
4268
msgid "Slovenian"
4128
4269
msgstr "Sloveno"
4129
4270
 
4130
 
#: Mailman/Defaults.py:1405
 
4271
#: Mailman/Defaults.py:1614
4131
4272
msgid "Serbian"
4132
4273
msgstr "Serbo"
4133
4274
 
4134
 
#: Mailman/Defaults.py:1406
 
4275
#: Mailman/Defaults.py:1615
4135
4276
msgid "Swedish"
4136
4277
msgstr "Svedese"
4137
4278
 
4138
 
#: Mailman/Defaults.py:1407
 
4279
#: Mailman/Defaults.py:1616
4139
4280
msgid "Turkish"
4140
4281
msgstr "Turco"
4141
4282
 
4142
 
#: Mailman/Defaults.py:1408
 
4283
#: Mailman/Defaults.py:1617
4143
4284
msgid "Ukrainian"
4144
4285
msgstr "Ucraino"
4145
4286
 
4146
 
#: Mailman/Defaults.py:1409
 
4287
#: Mailman/Defaults.py:1618
4147
4288
msgid "Vietnamese"
4148
4289
msgstr "Vietnamita"
4149
4290
 
4150
 
#: Mailman/Defaults.py:1410
 
4291
#: Mailman/Defaults.py:1619
4151
4292
msgid "Chinese (China)"
4152
4293
msgstr "Cinese (Cina)"
4153
4294
 
4154
 
#: Mailman/Defaults.py:1411
 
4295
#: Mailman/Defaults.py:1620
4155
4296
msgid "Chinese (Taiwan)"
4156
4297
msgstr "Cinese (Taiwan)"
4157
4298
 
4177
4318
msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
4178
4319
 
4179
4320
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
4180
 
#: Mailman/Deliverer.py:86
 
4321
#: Mailman/Deliverer.py:87
4181
4322
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
4182
4323
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s"
4183
4324
 
4184
 
#: Mailman/Deliverer.py:113
 
4325
#: Mailman/Deliverer.py:114
4185
4326
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
4186
4327
msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s"
4187
4328
 
4188
4329
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
4189
 
#: Mailman/Deliverer.py:141
 
4330
#: Mailman/Deliverer.py:142
4190
4331
msgid "No reason given"
4191
4332
msgstr "Nessuna motivazione fornita"
4192
4333
 
4193
 
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
 
4334
#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
4194
4335
msgid "Hostile subscription attempt detected"
4195
4336
msgstr "Rilevato tentativo ostile di iscrizione alla lista"
4196
4337
 
4197
 
#: Mailman/Deliverer.py:166
 
4338
#: Mailman/Deliverer.py:167
4198
4339
msgid ""
4199
4340
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
4200
4341
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
4207
4348
"che tu lo volessi sapere.  Non &egrave; richiesta alcuna azione\n"
4208
4349
"da parte tua."
4209
4350
 
4210
 
#: Mailman/Deliverer.py:185
 
4351
#: Mailman/Deliverer.py:186
4211
4352
msgid ""
4212
4353
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
4213
4354
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
4221
4362
"Abbiamo creduto giusto fartelo sapere.  Non sono richieste\n"
4222
4363
"azioni da parte tua."
4223
4364
 
4224
 
#: Mailman/Deliverer.py:218
 
4365
#: Mailman/Deliverer.py:219
4225
4366
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
4226
4367
msgstr "messaggio sonda dalla lista %(listname)s"
4227
4368
 
4228
 
#: Mailman/Errors.py:113
 
4369
#: Mailman/Errors.py:122
4229
4370
msgid "For some unknown reason"
4230
4371
msgstr "Per qualche ragione ignota"
4231
4372
 
4232
 
#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
 
4373
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
4233
4374
msgid "Your message was rejected"
4234
4375
msgstr "Il tuo messaggio � stato rigettato"
4235
4376
 
4607
4748
"              disabilitata</em>.  Deve essere intero."
4608
4749
 
4609
4750
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
4610
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
 
4751
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
4611
4752
msgid "Notifications"
4612
4753
msgstr "Notifiche"
4613
4754
 
4685
4826
"             -admin."
4686
4827
 
4687
4828
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
 
4829
#, fuzzy
 
4830
msgid ""
 
4831
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
 
4832
"             cause a member's bounce score to be incremented?"
 
4833
msgstr ""
 
4834
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
 
4835
"             la disabilitazione di un iscritto?"
 
4836
 
 
4837
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
 
4838
msgid ""
 
4839
"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
 
4840
"             send a notice including a copy of the bounce message to the "
 
4841
"list\n"
 
4842
"             owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
 
4843
"but\n"
 
4844
"             doesn't cause a disable or a probe to be sent."
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
4688
4848
msgid ""
4689
4849
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4690
4850
"             cause a member's subscription to be disabled?"
4692
4852
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli errori causano\n"
4693
4853
"             la disabilitazione di un iscritto?"
4694
4854
 
4695
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
 
4855
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
4696
4856
msgid ""
4697
4857
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4698
4858
"             notification messages that are normally sent to the list "
4706
4866
"             a causa di un eccessivo numero di invii falliti.\n"
4707
4867
"             Un tentativo per avvisare l'iscritto viene sempre fatto."
4708
4868
 
4709
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
 
4869
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
4710
4870
msgid ""
4711
4871
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
4712
4872
"             cause a member to be unsubscribed?"
4714
4874
"Mailman dovrebbe avvisarti quando gli invii falliti\n"
4715
4875
"             provocano la cancellazione di un iscritto dalla lista?"
4716
4876
 
4717
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
 
4877
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
4718
4878
msgid ""
4719
4879
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
4720
4880
"             notification messages that are normally sent to the list "
4729
4889
"             suo indirizzo.  Un tentativo per avvisare l'iscritto\n"
4730
4890
"             viene sempre fatto."
4731
4891
 
4732
 
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
 
4892
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
4733
4893
msgid ""
4734
4894
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
4735
4895
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
5060
5220
 
5061
5221
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:71
5062
5222
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
5063
 
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
 
5223
#, fuzzy
 
5224
msgid ""
 
5225
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out?  0 implies no "
 
5226
"maximum size."
5064
5227
msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?"
5065
5228
 
5066
5229
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
5141
5304
msgid "There was no digest to send."
5142
5305
msgstr "Non c'erano digest in attesa."
5143
5306
 
5144
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
 
5307
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
5145
5308
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
5146
5309
msgstr "Valore non valido per la variabile %(property)s"
5147
5310
 
5148
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
5149
 
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
5150
 
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(val)s"
 
5311
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
 
5312
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
 
5313
msgstr "Indirizzo errato per l'opzione %(property)s: %(error)s"
5151
5314
 
5152
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
 
5315
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
5153
5316
msgid ""
5154
5317
"The following illegal substitution variables were\n"
5155
5318
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
5165
5328
"                <p>La tua lista potrebbe non funzionare correttamente\n"
5166
5329
"                finch&egrave; non risolvi il problema."
5167
5330
 
5168
 
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
 
5331
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
5169
5332
msgid ""
5170
5333
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
5171
5334
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
5180
5343
"                    intendevi fare."
5181
5344
 
5182
5345
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:38
5183
 
#: Mailman/Gui/General.py:36
 
5346
#: Mailman/Gui/General.py:37
5184
5347
msgid "General Options"
5185
5348
msgstr "Opzioni Generali"
5186
5349
 
5187
 
#: Mailman/Gui/General.py:50
 
5350
#: Mailman/Gui/General.py:51
5188
5351
msgid "Conceal the member's address"
5189
5352
msgstr "Nascondi l'indirizzo dell'iscritto"
5190
5353
 
5191
 
#: Mailman/Gui/General.py:51
 
5354
#: Mailman/Gui/General.py:52
5192
5355
msgid "Acknowledge the member's posting"
5193
5356
msgstr "Dai conferma di aver ricevuto il messaggo dall'iscritto"
5194
5357
 
5195
 
#: Mailman/Gui/General.py:52
 
5358
#: Mailman/Gui/General.py:53
5196
5359
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
5197
5360
msgstr "Non inviare una copia del messaggio a chi l'ha scritto"
5198
5361
 
5199
 
#: Mailman/Gui/General.py:54
 
5362
#: Mailman/Gui/General.py:55
5200
5363
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
5201
5364
msgstr "Elimina doppioni nei messaggi inviati agli iscritti (se possibile)"
5202
5365
 
5203
 
#: Mailman/Gui/General.py:61
 
5366
#: Mailman/Gui/General.py:62
5204
5367
msgid ""
5205
5368
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
5206
5369
"            info and basic behaviors."
5209
5372
"            descrittive e i comportamenti di base."
5210
5373
 
5211
5374
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:247
5212
 
#: Mailman/Gui/General.py:64
 
5375
#: Mailman/Gui/General.py:65
5213
5376
msgid "General list personality"
5214
5377
msgstr "Personalit&agrave; generale della lista"
5215
5378
 
5216
5379
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:363
5217
 
#: Mailman/Gui/General.py:67
 
5380
#: Mailman/Gui/General.py:68
5218
5381
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
5219
5382
msgstr ""
5220
5383
"Il nome pubblico di questa lista (effettuare soltanto cambi maiuscole/"
5221
5384
"minuscole)."
5222
5385
 
5223
 
#: Mailman/Gui/General.py:68
 
5386
#: Mailman/Gui/General.py:69
5224
5387
msgid ""
5225
5388
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
5226
5389
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
5243
5406
"             maiuscole/minuscole, ma sono sensibili a\n"
5244
5407
"             pressoch&eacute; tutto il resto :-)"
5245
5408
 
5246
 
#: Mailman/Gui/General.py:77
 
5409
#: Mailman/Gui/General.py:78
5247
5410
msgid ""
5248
5411
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
5249
5412
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
5251
5414
"L'email dell'amministratore della lista.  &Egrave; possibile\n"
5252
5415
"             specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
5253
5416
 
5254
 
#: Mailman/Gui/General.py:80
 
5417
#: Mailman/Gui/General.py:81
5255
5418
msgid ""
5256
5419
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5257
5420
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5302
5465
"             email dei moderatori</a>.  Nota che il campo che stai\n"
5303
5466
"             cambiando qui &egrave; quello degli amministratori."
5304
5467
 
5305
 
#: Mailman/Gui/General.py:101
 
5468
#: Mailman/Gui/General.py:102
5306
5469
msgid ""
5307
5470
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
5308
5471
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
5310
5473
"L'email del moderatore della lista.  &Egrave; possibile\n"
5311
5474
"             specificare pi&ugrave; indirizzi su linee separate."
5312
5475
 
5313
 
#: Mailman/Gui/General.py:104
 
5476
#: Mailman/Gui/General.py:105
5314
5477
msgid ""
5315
5478
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
5316
5479
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
5360
5523
"             qui &egrave; quello dei moderatori."
5361
5524
 
5362
5525
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:384
5363
 
#: Mailman/Gui/General.py:125
 
5526
#: Mailman/Gui/General.py:126
5364
5527
msgid "A terse phrase identifying this list."
5365
5528
msgstr "Una frase concisa che identifica questa lista."
5366
5529
 
5367
 
#: Mailman/Gui/General.py:127
 
5530
#: Mailman/Gui/General.py:128
5368
5531
msgid ""
5369
5532
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
5370
5533
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
5378
5541
"                e cos&igrave; via. Dovrebbe essere la descrizione\n"
5379
5542
"                pi&ugrave; breve possibile che identifichi questa lista."
5380
5543
 
5381
 
#: Mailman/Gui/General.py:133
 
5544
#: Mailman/Gui/General.py:134
5382
5545
msgid ""
5383
5546
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
5384
5547
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
5391
5554
"             pagina listinfo.  I ritorni a capo delimitano\n"
5392
5555
"             i paragrafi - vedi i dettagli per maggiori informazioni."
5393
5556
 
5394
 
#: Mailman/Gui/General.py:137
 
5557
#: Mailman/Gui/General.py:138
5395
5558
msgid ""
5396
5559
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
5397
5560
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
5414
5577
"             pagina listinfo."
5415
5578
 
5416
5579
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:405
5417
 
#: Mailman/Gui/General.py:145
 
5580
#: Mailman/Gui/General.py:146
5418
5581
msgid "Prefix for subject line of list postings."
5419
5582
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
5420
5583
 
5421
 
#: Mailman/Gui/General.py:146
 
5584
#: Mailman/Gui/General.py:147
5422
5585
msgid ""
5423
5586
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
5424
5587
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
5445
5608
"                            (nomelista %%05d) -> (nomelista 00123)\n"
5446
5609
"             "
5447
5610
 
5448
 
#: Mailman/Gui/General.py:157
 
5611
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
5612
msgid "Munge From"
 
5613
msgstr ""
 
5614
 
 
5615
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
 
5616
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253
 
5617
#, fuzzy
 
5618
msgid "Wrap Message"
 
5619
msgstr "Messaggio originale"
 
5620
 
 
5621
#: Mailman/Gui/General.py:159
 
5622
msgid ""
 
5623
"Replace the From: header address with the list's posting\n"
 
5624
"             address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
 
5625
"             domain's DMARC or similar policies."
 
5626
msgstr ""
 
5627
 
 
5628
#: Mailman/Gui/General.py:162
 
5629
msgid ""
 
5630
"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
 
5631
"             of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
 
5632
"             field) is authorized by that domain.  These protocols may be\n"
 
5633
"             incompatible with common list features such as footers, "
 
5634
"causing\n"
 
5635
"             participating email services to bounce list traffic merely\n"
 
5636
"             because of the address in the From: field.  <b>This has "
 
5637
"resulted\n"
 
5638
"             in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
 
5639
"             receive mail.</b>\n"
 
5640
"             <p>\n"
 
5641
"             The following actions are applied to all list messages when\n"
 
5642
"             selected here.  To apply these actions only to messages where "
 
5643
"the\n"
 
5644
"             domain in the From: header is determined to use such a "
 
5645
"protocol,\n"
 
5646
"             see the <a\n"
 
5647
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5648
"             dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
 
5649
"             -&gt; Sender filters.\n"
 
5650
"             <p>Settings:<p>\n"
 
5651
"             <dl>\n"
 
5652
"             <dt>No</dt>\n"
 
5653
"             <dd>Do nothing special.  This is appropriate for anonymous "
 
5654
"lists.\n"
 
5655
"             It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
 
5656
"             From: address of authorized posters might be in a domain with "
 
5657
"a\n"
 
5658
"             DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
 
5659
"to\n"
 
5660
"             use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
 
5661
"dd>\n"
 
5662
"             <dt>Munge From</dt>\n"
 
5663
"             <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
 
5664
"header\n"
 
5665
"             with the list's posting address and adds the poster's address "
 
5666
"to\n"
 
5667
"             the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
 
5668
"             <dt>Wrap Message</dt>\n"
 
5669
"             <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
 
5670
"             header containing the list's posting address and with the "
 
5671
"original\n"
 
5672
"             From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
 
5673
"             header and with Content-Type: message/rfc822.  This is "
 
5674
"effectively\n"
 
5675
"             a one message MIME format digest.</dd>\n"
 
5676
"             </dl>\n"
 
5677
"             <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
 
5678
"             any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
 
5679
"             than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
 
5680
"             be surprising.\n"
 
5681
"             <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
 
5682
"these\n"
 
5683
"             actions as follows:\n"
 
5684
"             <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
 
5685
"             Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
 
5686
"             Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
 
5687
"             respectively will result in just the poster's address, the\n"
 
5688
"             poster's address and the list posting address or the poster's\n"
 
5689
"             address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
 
5690
"             Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
 
5691
"             address in the original From: header, if not already included "
 
5692
"in\n"
 
5693
"             the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
 
5694
"             address(es).\n"
 
5695
"             <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
 
5696
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5697
"             dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
 
5698
"digests\n"
 
5699
"             or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
 
5700
"gateways.\n"
 
5701
"             <p>If <a\n"
 
5702
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
5703
"             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
 
5704
"             action other than Accept, that action rather than this is\n"
 
5705
"             applied"
 
5706
msgstr ""
 
5707
 
 
5708
#: Mailman/Gui/General.py:224
5449
5709
msgid ""
5450
5710
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
5451
5711
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
5454
5714
"           l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n"
5455
5715
"           Sender e Reply-To)"
5456
5716
 
5457
 
#: Mailman/Gui/General.py:160
 
5717
#: Mailman/Gui/General.py:227
5458
5718
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
5459
5719
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
5460
5720
 
5461
 
#: Mailman/Gui/General.py:163
 
5721
#: Mailman/Gui/General.py:230
5462
5722
msgid ""
5463
5723
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
5464
5724
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
5470
5730
"fatto\n"
5471
5731
"             sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."
5472
5732
 
5473
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5733
#: Mailman/Gui/General.py:236
5474
5734
msgid "Explicit address"
5475
5735
msgstr "Indirizzo esplicito"
5476
5736
 
5477
5737
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
5478
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5738
#: Mailman/Gui/General.py:236
5479
5739
msgid "Poster"
5480
5740
msgstr "Mittente"
5481
5741
 
5482
 
#: Mailman/Gui/General.py:169
 
5742
#: Mailman/Gui/General.py:236
5483
5743
msgid "This list"
5484
5744
msgstr "Questa lista"
5485
5745
 
5486
 
#: Mailman/Gui/General.py:170
 
5746
#: Mailman/Gui/General.py:237
5487
5747
msgid ""
5488
5748
"Where are replies to list messages directed?\n"
5489
5749
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
5494
5754
"             <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
5495
5755
"             raccomandato per molte liste."
5496
5756
 
5497
 
#: Mailman/Gui/General.py:175
 
5757
#: Mailman/Gui/General.py:242
5498
5758
msgid ""
5499
5759
"This option controls what Mailman does to the\n"
5500
5760
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
5574
5834
"             <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
5575
5835
"             sottostante in modo che punti alla lista parallela."
5576
5836
 
5577
 
#: Mailman/Gui/General.py:207
 
5837
#: Mailman/Gui/General.py:274
5578
5838
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
5579
5839
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
5580
5840
 
5581
 
#: Mailman/Gui/General.py:209
 
5841
#: Mailman/Gui/General.py:276
5582
5842
msgid ""
5583
5843
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
5584
5844
"             when the <a\n"
5654
5914
"             <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
5655
5915
"             un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
5656
5916
 
5657
 
#: Mailman/Gui/General.py:238
 
5917
#: Mailman/Gui/General.py:305
5658
5918
msgid "Umbrella list settings"
5659
5919
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
5660
5920
 
5661
 
#: Mailman/Gui/General.py:241
 
5921
#: Mailman/Gui/General.py:308
5662
5922
msgid ""
5663
5923
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
5664
5924
"             directly to user."
5666
5926
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
5667
5927
"             direttamente all'utente."
5668
5928
 
5669
 
#: Mailman/Gui/General.py:244
 
5929
#: Mailman/Gui/General.py:311
5670
5930
msgid ""
5671
5931
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
5672
5932
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
5682
5942
"             dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
5683
5943
"             \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
5684
5944
 
5685
 
#: Mailman/Gui/General.py:252
 
5945
#: Mailman/Gui/General.py:319
5686
5946
msgid ""
5687
5947
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
5688
5948
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
5692
5952
"             per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
5693
5953
"             del precedente parametro \"umbrella_list\"."
5694
5954
 
5695
 
#: Mailman/Gui/General.py:256
 
5955
#: Mailman/Gui/General.py:323
5696
5956
msgid ""
5697
5957
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
5698
5958
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
5718
5978
"             &egrave; su \"No\"."
5719
5979
 
5720
5980
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
5721
 
#: Mailman/Gui/General.py:268
 
5981
#: Mailman/Gui/General.py:335
5722
5982
msgid "Send monthly password reminders?"
5723
5983
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
5724
5984
 
5725
 
#: Mailman/Gui/General.py:270
 
5985
#: Mailman/Gui/General.py:337
5726
5986
msgid ""
5727
5987
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
5728
5988
"             per month to your members.  Note that members may disable "
5734
5994
"              Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
5735
5995
 
5736
5996
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
5737
 
#: Mailman/Gui/General.py:275
 
5997
#: Mailman/Gui/General.py:342
5738
5998
msgid ""
5739
5999
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
5740
6000
"             message"
5743
6003
"             inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
5744
6004
"             inviati ai nuovi iscritti"
5745
6005
 
5746
 
#: Mailman/Gui/General.py:278
 
6006
#: Mailman/Gui/General.py:345
5747
6007
msgid ""
5748
6008
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
5749
6009
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
5783
6043
"             </ul>"
5784
6044
 
5785
6045
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
5786
 
#: Mailman/Gui/General.py:295
 
6046
#: Mailman/Gui/General.py:362
5787
6047
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
5788
6048
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
5789
6049
 
5790
 
#: Mailman/Gui/General.py:296
 
6050
#: Mailman/Gui/General.py:363
5791
6051
msgid ""
5792
6052
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
5793
6053
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
5801
6061
"             Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
5802
6062
"             facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
5803
6063
 
5804
 
#: Mailman/Gui/General.py:302
 
6064
#: Mailman/Gui/General.py:369
5805
6065
msgid ""
5806
6066
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
5807
6067
"             text will be added to the unsubscribe message."
5811
6071
"             alla notifica di rimozione."
5812
6072
 
5813
6073
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
5814
 
#: Mailman/Gui/General.py:306
 
6074
#: Mailman/Gui/General.py:373
5815
6075
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
5816
6076
msgstr ""
5817
6077
"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
5818
6078
 
5819
 
#: Mailman/Gui/General.py:309
 
6079
#: Mailman/Gui/General.py:376
5820
6080
msgid ""
5821
6081
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
5822
6082
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
5825
6085
"             nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
5826
6086
"             riassunto giornaliero?"
5827
6087
 
5828
 
#: Mailman/Gui/General.py:312
 
6088
#: Mailman/Gui/General.py:379
5829
6089
msgid ""
5830
6090
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
5831
6091
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
5844
6104
"             avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
5845
6105
 
5846
6106
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
5847
 
#: Mailman/Gui/General.py:319
 
6107
#: Mailman/Gui/General.py:386
5848
6108
msgid ""
5849
6109
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
5850
6110
"             unsubscribes?"
5853
6113
"             e cancellazioni?"
5854
6114
 
5855
6115
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
5856
 
#: Mailman/Gui/General.py:324
 
6116
#: Mailman/Gui/General.py:391
5857
6117
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
5858
6118
msgstr ""
5859
6119
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
5860
6120
"trattenuto per approvazione?"
5861
6121
 
5862
 
#: Mailman/Gui/General.py:327
 
6122
#: Mailman/Gui/General.py:394
5863
6123
msgid "Additional settings"
5864
6124
msgstr "Parametri Addizionali"
5865
6125
 
5866
 
#: Mailman/Gui/General.py:330
 
6126
#: Mailman/Gui/General.py:397
5867
6127
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
5868
6128
msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista."
5869
6129
 
5870
 
#: Mailman/Gui/General.py:331
 
6130
#: Mailman/Gui/General.py:398
5871
6131
msgid ""
5872
6132
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
5873
6133
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
5880
6140
"             di decisione.  Abilita questa opzione quando la lista\n"
5881
6141
"             sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi."
5882
6142
 
5883
 
#: Mailman/Gui/General.py:343
 
6143
#: Mailman/Gui/General.py:410
5884
6144
msgid ""
5885
6145
"Default options for new members joining this list.<input\n"
5886
6146
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5888
6148
"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n"
5889
6149
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
5890
6150
 
5891
 
#: Mailman/Gui/General.py:346
 
6151
#: Mailman/Gui/General.py:413
 
6152
#, fuzzy
5892
6153
msgid ""
5893
6154
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
5894
 
"             set of options is taken from the this variable's setting."
 
6155
"             set of options is taken from this variable's setting."
5895
6156
msgstr ""
5896
6157
"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
5897
6158
"              iniziali vengono prese da questa variabile."
5898
6159
 
5899
 
#: Mailman/Gui/General.py:350
 
6160
#: Mailman/Gui/General.py:417
5900
6161
msgid ""
5901
6162
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
5902
6163
"             that seem to be administrative requests?"
5904
6165
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
5905
6166
"             quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
5906
6167
 
5907
 
#: Mailman/Gui/General.py:353
 
6168
#: Mailman/Gui/General.py:420
5908
6169
msgid ""
5909
6170
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
5910
6171
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
5921
6182
"             lista."
5922
6183
 
5923
6184
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
5924
 
#: Mailman/Gui/General.py:360
 
6185
#: Mailman/Gui/General.py:427
5925
6186
msgid ""
5926
6187
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
5927
6188
"             for no limit."
5929
6190
"Massima lunghezza in kilobytes (KB) del testo di un messaggio.\n"
5930
6191
"             Usa 0 per non mettere limiti."
5931
6192
 
5932
 
#: Mailman/Gui/General.py:364
 
6193
#: Mailman/Gui/General.py:431
5933
6194
msgid ""
5934
6195
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
5935
6196
"             Membership List."
5938
6199
"            Lista Iscritti."
5939
6200
 
5940
6201
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
5941
 
#: Mailman/Gui/General.py:368
 
6202
#: Mailman/Gui/General.py:435
5942
6203
msgid "Host name this list prefers for email."
5943
6204
msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."
5944
6205
 
5945
 
#: Mailman/Gui/General.py:370
 
6206
#: Mailman/Gui/General.py:437
5946
6207
msgid ""
5947
6208
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
5948
6209
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
5961
6222
"             il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
5962
6223
"             indirizzi multipli."
5963
6224
 
5964
 
#: Mailman/Gui/General.py:382
 
6225
#: Mailman/Gui/General.py:449
5965
6226
msgid ""
5966
6227
"Should messages from this mailing list include the\n"
5967
6228
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
5975
6236
"                  (ad esempio <tt>List-*</tt>)?  &Egrave; altamente \n"
5976
6237
"                  raccomandato rispondere s&igrave;."
5977
6238
 
5978
 
#: Mailman/Gui/General.py:387
 
6239
#: Mailman/Gui/General.py:454
5979
6240
msgid ""
5980
6241
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
5981
6242
"                 normally added to every message sent to the list "
6019
6280
"                  possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
6020
6281
"                  essere rimossa)."
6021
6282
 
6022
 
#: Mailman/Gui/General.py:405
 
6283
#: Mailman/Gui/General.py:472
6023
6284
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
6024
6285
msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"
6025
6286
 
6026
 
#: Mailman/Gui/General.py:406
 
6287
#: Mailman/Gui/General.py:473
6027
6288
msgid ""
6028
6289
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
6029
6290
"             recommended by\n"
6051
6312
"             fuorviante.  (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
6052
6313
"             campi <tt>List-*:</tt>.)"
6053
6314
 
6054
 
#: Mailman/Gui/General.py:421
 
6315
#: Mailman/Gui/General.py:489
 
6316
#, fuzzy
 
6317
msgid ""
 
6318
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
 
6319
"                 mailing list to avoid stray bounces?  <em>Yes</em> is\n"
 
6320
"                 recommended."
 
6321
msgstr ""
 
6322
"Mailman dovrebbe inviare a te, gestore della lista, ogni \n"
 
6323
"              messaggio d'errore che non &egrave; stato possibile\n"
 
6324
"              intercettare nell'apposito modulo software?\n"
 
6325
"              <em>Si</em> &egrave; la scelta raccomandata."
 
6326
 
 
6327
#: Mailman/Gui/General.py:493
 
6328
msgid ""
 
6329
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
 
6330
"                 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
 
6331
"                 as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
 
6332
"                 transmission of the message.\"  Mailman replaces this "
 
6333
"header\n"
 
6334
"                 by default with the list's bounce address.\n"
 
6335
"                 \n"
 
6336
"                 <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, "
 
6337
"setting\n"
 
6338
"                 this header helps directing bounces from some broken MTAs "
 
6339
"to\n"
 
6340
"                 the right destination.  On the other hand, some mail\n"
 
6341
"                 readers show unexpected behaviour if this header is set "
 
6342
"(like\n"
 
6343
"                 missing addresses in forwarded mails and copies sent to "
 
6344
"the\n"
 
6345
"                 bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
 
6346
"                 here."
 
6347
msgstr ""
 
6348
 
 
6349
#: Mailman/Gui/General.py:511
6055
6350
msgid ""
6056
6351
"Discard held messages older than this number of days.\n"
6057
6352
"            Use 0 for no automatic discarding."
6060
6355
"giorni.\n"
6061
6356
"Usa 0 per non scartare nulla automaticamente."
6062
6357
 
6063
 
#: Mailman/Gui/General.py:431
 
6358
#: Mailman/Gui/General.py:521
6064
6359
msgid ""
6065
6360
"<b>real_name</b> attribute not\n"
6066
6361
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
6070
6365
"                    cambiato! Pu&ograve; differire dal nome della lista\n"
6071
6366
"                    solo per minuscole/maiuscole."
6072
6367
 
6073
 
#: Mailman/Gui/General.py:448
 
6368
#: Mailman/Gui/General.py:549
6074
6369
msgid ""
6075
6370
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
6076
6371
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
6092
6387
"impostando il valore mlist.info.\n"
6093
6388
"                        "
6094
6389
 
6095
 
#: Mailman/Gui/General.py:459
 
6390
#: Mailman/Gui/General.py:560
6096
6391
msgid ""
6097
6392
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
6098
6393
"            changed!  It must be an integer > 0."
6100
6395
"L'attributo <b>admin_member_chunksize</b> non � stato\n"
6101
6396
"                    cambiato! Deve essere intero e positivo."
6102
6397
 
6103
 
#: Mailman/Gui/General.py:469
 
6398
#: Mailman/Gui/General.py:570
6104
6399
msgid ""
6105
6400
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
6106
6401
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
6291
6586
"                 importanti effetti sulle prestazioni."
6292
6587
 
6293
6588
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
 
6589
#, fuzzy
6294
6590
msgid ""
6295
6591
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
6296
6592
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
6323
6619
"                 address.\n"
6324
6620
"\n"
6325
6621
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
6326
 
"                 variables that can be included in the <a\n"
 
6622
"                 variables can be included in the <a\n"
6327
6623
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
6328
6624
"and\n"
6329
6625
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
6461
6757
msgstr "Filtra gli allegati dei messaggi non-digest?"
6462
6758
 
6463
6759
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
 
6760
#, fuzzy
6464
6761
msgid ""
6465
 
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
 
6762
"When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
6466
6763
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
6467
 
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
6468
 
"             disappear, you can use content filter options."
 
6764
"             access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
 
6765
"             totally disappear, you can use content filtering options."
6469
6766
msgstr ""
6470
6767
"Quando gli allegati vengono filtrati, essi vengono salvati in un'area "
6471
6768
"archivio e vengono creati collegamenti nel testo del messaggio in modo che "
6504
6801
 
6505
6802
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
6506
6803
msgid ""
 
6804
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
 
6805
"             member."
 
6806
msgstr ""
 
6807
 
 
6808
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
 
6809
msgid ""
 
6810
"If a post is addressed to this list and to one or more of\n"
 
6811
"             the exclude lists, regular members of those lists will not be\n"
 
6812
"             sent the post from this list, but if the poster is not a "
 
6813
"member\n"
 
6814
"             of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n"
 
6815
"             which leaves the members of that list with no copy of the "
 
6816
"post.\n"
 
6817
"             Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which "
 
6818
"the\n"
 
6819
"             poster is not a member."
 
6820
msgstr ""
 
6821
 
 
6822
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
 
6823
msgid ""
6507
6824
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
6508
6825
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
6509
6826
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
6512
6829
"             nell'invio regolare (non compendiato) se i relativi\n"
6513
6830
"             indirizzi email non appaiono nei campi To: e Cc:."
6514
6831
 
6515
 
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
 
6832
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
6516
6833
msgid ""
6517
6834
"The list addresses should be written in full mail address\n"
6518
6835
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
6674
6991
 
6675
6992
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
6676
6993
msgid ""
 
6994
"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
 
6995
"             require approval."
 
6996
msgstr ""
 
6997
 
 
6998
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
6999
#, fuzzy
 
7000
msgid ""
 
7001
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
 
7002
"             are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
 
7003
"             addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
 
7004
"character\n"
 
7005
"             to designate a (case insensitive) regular expression match."
 
7006
msgstr ""
 
7007
"Gli indirizzi in questa lista sno interdetti dall'iscriversi a               "
 
7008
"questa lista, senza ulteriore intervento del moderatore.\n"
 
7009
"              Aggiungi indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
 
7010
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
 
7011
 
 
7012
#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
 
7013
msgid ""
6677
7014
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
6678
7015
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
6679
7016
msgstr ""
6680
7017
"&Egrave; richiesta l'approvazione del moderatore della lista\n"
6681
7018
"              per potersi cancellare (raccomandato <em>No</em>)"
6682
7019
 
6683
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
 
7020
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129
6684
7021
msgid ""
6685
7022
"When members want to leave a list, they will make an\n"
6686
7023
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
6708
7045
"              devono essere iscritti tutti gli impiegati."
6709
7046
 
6710
7047
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
6711
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
 
7048
#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
6712
7049
msgid "Ban list"
6713
7050
msgstr "Elenco delle interdizioni"
6714
7051
 
6715
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
 
7052
#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
6716
7053
msgid ""
6717
7054
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
6718
7055
"             mailing list."
6720
7057
"Elenco di indirizzi cui &egrave; interdetta l'iscrizione a questa\n"
6721
7058
"             lista."
6722
7059
 
6723
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
 
7060
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
6724
7061
msgid ""
6725
7062
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
6726
7063
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
6734
7071
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
6735
7072
 
6736
7073
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
6737
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
 
7074
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
6738
7075
msgid "Membership exposure"
6739
7076
msgstr "Esposizione degli iscritti"
6740
7077
 
6741
7078
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
6742
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
7079
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6743
7080
msgid "Anyone"
6744
7081
msgstr "Chiunque"
6745
7082
 
6746
7083
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
6747
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
7084
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6748
7085
msgid "List admin only"
6749
7086
msgstr "Solo l'amministratore della lista"
6750
7087
 
6751
7088
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
6752
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
 
7089
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
6753
7090
msgid "List members"
6754
7091
msgstr "Iscritti della lista"
6755
7092
 
6756
7093
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:594
6757
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
 
7094
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
6758
7095
msgid "Who can view subscription list?"
6759
7096
msgstr "Chi pu&ograve; vedere l'elenco degli iscritti alla lista?"
6760
7097
 
6761
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
 
7098
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
6762
7099
msgid ""
6763
7100
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
6764
7101
"             admin password authentication."
6768
7105
"             o dell'amministratore."
6769
7106
 
6770
7107
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:600
6771
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
 
7108
#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
6772
7109
msgid ""
6773
7110
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
6774
7111
"             as email addresses?"
6776
7113
"Mostro gli indirizzi degli iscritti in modo che non siano\n"
6777
7114
"             direttamente riconoscibili come indirizzi di email?"
6778
7115
 
6779
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
 
7116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:161
6780
7117
msgid ""
6781
7118
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
6782
7119
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
6793
7130
"             gli indirizzi vengano rubati dai web-scanner automatici\n"
6794
7131
"             usati dagli spammer."
6795
7132
 
6796
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
 
7133
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:144
 
7134
#: Mailman/Gui/Privacy.py:172
 
7135
#, fuzzy
 
7136
msgid "/Quarantine"
 
7137
msgstr "Trimestralmente"
 
7138
 
 
7139
#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
6797
7140
msgid ""
6798
7141
"When a message is posted to the list, a series of\n"
6799
7142
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
6871
7214
"              senza espressioni regolari."
6872
7215
 
6873
7216
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
6874
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
 
7217
#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
6875
7218
msgid "Member filters"
6876
7219
msgstr "Filtri per iscritti"
6877
7220
 
6878
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
 
7221
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
6879
7222
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
6880
7223
msgstr ""
6881
7224
"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?"
6882
7225
 
6883
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
 
7226
#: Mailman/Gui/Privacy.py:214
6884
7227
msgid ""
6885
7228
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
6886
7229
"             whether messages from the list member can be posted directly "
6924
7267
"degli\n"
6925
7268
"              iscritti</a>."
6926
7269
 
6927
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
 
7270
#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
6928
7271
msgid ""
6929
7272
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
6930
7273
"             list."
6932
7275
"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
6933
7276
"              scrive alla lista."
6934
7277
 
6935
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
 
7278
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
6936
7279
msgid ""
6937
7280
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
6938
7281
"             by the list moderators.\n"
6962
7305
"             senza inviare alcuna notifica.\n"
6963
7306
"             </ul>"
6964
7307
 
6965
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
 
7308
#: Mailman/Gui/Privacy.py:247
6966
7309
msgid ""
6967
7310
"Text to include in any\n"
6968
7311
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
6974
7317
"             >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n"
6975
7318
"             moderati che avevano provato a scrivere alla lista."
6976
7319
 
 
7320
#: Mailman/Gui/Privacy.py:255
 
7321
#, fuzzy
 
7322
msgid ""
 
7323
"Action to take when anyone posts to the\n"
 
7324
"             list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
 
7325
msgstr ""
 
7326
"Azione da intraprendere quando un iscritto moderato\n"
 
7327
"              scrive alla lista."
 
7328
 
 
7329
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
 
7330
#, fuzzy
 
7331
msgid ""
 
7332
"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
 
7333
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
 
7334
"a>\n"
 
7335
"             transformation to these messages.\n"
 
7336
"\n"
 
7337
"             <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
 
7338
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
 
7339
"             Message</a> transformation to these messages.\n"
 
7340
"\n"
 
7341
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
 
7342
"by\n"
 
7343
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
 
7344
"             bounce notice can be <a\n"
 
7345
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
 
7346
"             >configured by you</a>.\n"
 
7347
"\n"
 
7348
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
 
7349
"with\n"
 
7350
"             no notice sent to the post's author.\n"
 
7351
"             </ul>\n"
 
7352
"\n"
 
7353
"             <p>This setting takes precedence over the <a\n"
 
7354
"             href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
 
7355
"setting\n"
 
7356
"             if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
 
7357
"             other than Accept."
 
7358
msgstr ""
 
7359
"<ul><li><b>Sospendi</b> -- trattiene il messaggio in attesa\n"
 
7360
"             dell'approvazione da parte dei moderatori della lista.\n"
 
7361
"\n"
 
7362
"             <p><li><b>Rigetta</b> -- rigetta automaticamente il messaggio\n"
 
7363
"             inviando una notifica all'autore dello stesso.  Il testo della\n"
 
7364
"             notifica pu&ograve; essere <a\n"
 
7365
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
 
7366
"             >configurato da te</a>.\n"
 
7367
"\n"
 
7368
"             <p><li><b>Scarta</b> -- semplicemente scarta il messaggio,\n"
 
7369
"             senza inviare alcuna notifica.\n"
 
7370
"             </ul>"
 
7371
 
 
7372
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
 
7373
msgid ""
 
7374
"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
 
7375
"               From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
 
7376
msgstr ""
 
7377
 
 
7378
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
 
7379
msgid ""
 
7380
"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
 
7381
"               only those posts From: a domain with DMARC p=reject.  This "
 
7382
"is\n"
 
7383
"               appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
 
7384
"               want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
 
7385
"               possible.\n"
 
7386
"               <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
 
7387
"               posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
 
7388
"               </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
 
7389
"p=quarantine\n"
 
7390
"               and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
 
7391
"               the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
 
7392
"               recipients' spam folders or other hard to find places."
 
7393
msgstr ""
 
7394
 
 
7395
#: Mailman/Gui/Privacy.py:299
 
7396
#, fuzzy
 
7397
msgid ""
 
7398
"Text to include in any\n"
 
7399
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
 
7400
"             >rejection notice</a> to\n"
 
7401
"             be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
 
7402
"             with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
 
7403
msgstr ""
 
7404
"Testo da includere in ogni\n"
 
7405
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
 
7406
"             >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n"
 
7407
"             moderati che avevano provato a scrivere alla lista."
 
7408
 
6977
7409
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
6978
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
 
7410
#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
6979
7411
msgid "Non-member filters"
6980
7412
msgstr "Filtri per non iscritti"
6981
7413
 
6982
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
 
7414
#: Mailman/Gui/Privacy.py:308
6983
7415
msgid ""
6984
7416
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
6985
7417
"             automatically accepted."
6987
7419
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi devono essere\n"
6988
7420
"              sempre accettati automaticamente."
6989
7421
 
6990
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
 
7422
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
6991
7423
msgid ""
6992
7424
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
6993
7425
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
7005
7437
"              di una lista specifica  un'altra lista Mailman in questa\n"
7006
7438
"              installazione i cui iscritti saranno tutti accetatti."
7007
7439
 
7008
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
 
7440
#: Mailman/Gui/Privacy.py:324
7009
7441
msgid ""
7010
7442
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7011
7443
"             immediately held for moderation."
7013
7445
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno \n"
7014
7446
"              immediatamente trattenuti per moderazione."
7015
7447
 
7016
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
 
7448
#: Mailman/Gui/Privacy.py:327
7017
7449
msgid ""
7018
7450
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
7019
7451
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
7032
7464
"              Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia le righe con un\n"
7033
7465
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
7034
7466
 
7035
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
 
7467
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
7036
7468
msgid ""
7037
7469
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7038
7470
"             automatically rejected."
7040
7472
"Elenco di non iscritti i cui messaggi saranno automaticamente\n"
7041
7473
"              rifiutati."
7042
7474
 
7043
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
 
7475
#: Mailman/Gui/Privacy.py:338
7044
7476
msgid ""
7045
7477
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7046
7478
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
7066
7498
"              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga\n"
7067
7499
"              con un carattere ^ per indicare una espressione regolare."
7068
7500
 
7069
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
 
7501
#: Mailman/Gui/Privacy.py:350
7070
7502
msgid ""
7071
7503
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
7072
7504
"             automatically discarded."
7074
7506
"Elenco di indirizzi di non iscritti i cui messaggi saranno\n"
7075
7507
"              sempre scartati automaticamente."
7076
7508
 
7077
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
 
7509
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
7078
7510
msgid ""
7079
7511
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
7080
7512
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
7101
7533
"              <p>Aggiungi gli indirizzi uno per riga; inizia la riga con un\n"
7102
7534
"              carattere ^ per indicare una espressione regolare."
7103
7535
 
7104
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
 
7536
#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
7105
7537
msgid ""
7106
7538
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
7107
7539
"             explicit action is defined."
7109
7541
"Azione per i messaggi dei non iscritti per i quali non &egrave;\n"
7110
7542
"              stata definita esplicitamente un'azione."
7111
7543
 
7112
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
 
7544
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
7113
7545
msgid ""
7114
7546
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
7115
7547
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
7138
7570
"              Se l'indirizzo non corrisponde con nessun elenco, allora\n"
7139
7571
"              viene presa questa azione."
7140
7572
 
7141
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
 
7573
#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
7142
7574
msgid ""
7143
7575
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
7144
7576
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
7147
7579
"scartati, devono essere inoltrati in copia al moderatore della\n"
7148
7580
"lista?"
7149
7581
 
7150
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
 
7582
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
7151
7583
msgid ""
7152
7584
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
7153
7585
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
7162
7594
"messaggio\n"
7163
7595
"             di default che viene costruito internamente."
7164
7596
 
7165
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
 
7597
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
7166
7598
msgid ""
7167
7599
"This section allows you to configure various filters based on\n"
7168
7600
"            the recipient of the message."
7171
7603
"            sul destinatario del messaggio."
7172
7604
 
7173
7605
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
7174
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
 
7606
#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
7175
7607
msgid "Recipient filters"
7176
7608
msgstr "Filtri sul destinatario"
7177
7609
 
7178
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
 
7610
#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
7179
7611
msgid ""
7180
7612
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
7181
7613
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
7184
7616
"             alias accettabili specificati pi&ugrave; in basso)\n"
7185
7617
"             nei campi destinazione (to, cc)?"
7186
7618
 
7187
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
 
7619
#: Mailman/Gui/Privacy.py:402
7188
7620
msgid ""
7189
7621
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
7190
7622
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
7223
7655
"\n"
7224
7656
"             </ol>"
7225
7657
 
7226
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
 
7658
#: Mailman/Gui/Privacy.py:420
7227
7659
msgid ""
7228
7660
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
7229
7661
"             destination names for this list."
7232
7664
"             quando utilizzati come destinatari espliciti\n"
7233
7665
"             (to o cc) per inviare messaggi a questa lista."
7234
7666
 
7235
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
 
7667
#: Mailman/Gui/Privacy.py:423
7236
7668
msgid ""
7237
7669
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
7238
7670
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
7276
7708
"             sempre sull'indirizzo intero."
7277
7709
 
7278
7710
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:669
7279
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
 
7711
#: Mailman/Gui/Privacy.py:441
7280
7712
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
7281
7713
msgstr "Massimo numero di destinatari ammessi in un messaggio."
7282
7714
 
7283
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
 
7715
#: Mailman/Gui/Privacy.py:443
7284
7716
msgid ""
7285
7717
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
7286
7718
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
7290
7722
"             dell'amministratore. Usa 0 per non mettere un\n"
7291
7723
"             tetto massimo."
7292
7724
 
7293
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
 
7725
#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
7294
7726
msgid ""
7295
7727
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
7296
7728
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
7304
7736
"             "
7305
7737
 
7306
7738
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:529
7307
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
 
7739
#: Mailman/Gui/Privacy.py:453
7308
7740
msgid "Header filters"
7309
7741
msgstr "Filtri per le intestazioni"
7310
7742
 
7311
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
 
7743
#: Mailman/Gui/Privacy.py:456
7312
7744
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
7313
7745
msgstr "Regole di filtro da applicare all'intestazione del messaggio."
7314
7746
 
7315
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
 
7747
#: Mailman/Gui/Privacy.py:458
 
7748
#, fuzzy
7316
7749
msgid ""
7317
7750
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
7318
7751
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
7328
7761
"after\n"
7329
7762
"             the first match.\n"
7330
7763
"\n"
7331
 
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
 
7764
"             Note that headers are collected from all the attachments\n"
7332
7765
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
7333
7766
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
7334
7767
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
7356
7789
"o particolari estensioni nel nome file."
7357
7790
 
7358
7791
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
7359
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
 
7792
#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
7360
7793
msgid "Legacy anti-spam filters"
7361
7794
msgstr "Filtri anti-spam antiquati"
7362
7795
 
7363
7796
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
7364
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
 
7797
#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
7365
7798
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
7366
7799
msgstr ""
7367
7800
"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
7368
7801
"specificate."
7369
7802
 
7370
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
 
7803
#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
7371
7804
msgid ""
7372
7805
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
7373
7806
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
7403
7836
"             aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
7404
7837
"             mettendoli tra quadre."
7405
7838
 
7406
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
 
7839
#: Mailman/Gui/Privacy.py:514
 
7840
msgid ""
 
7841
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
 
7842
"                           default value."
 
7843
msgstr ""
 
7844
 
 
7845
#: Mailman/Gui/Privacy.py:564
7407
7846
msgid ""
7408
7847
"Header filter rules require a pattern.\n"
7409
7848
"                Incomplete filter rules will be ignored."
7411
7850
"Le regole di filtro sulle intestazioni richiedono un modello.\n"
7412
7851
"                Le regole incomplete saranno ignorate."
7413
7852
 
7414
 
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
 
7853
#: Mailman/Gui/Privacy.py:572
7415
7854
msgid ""
7416
7855
"The header filter rule pattern\n"
7417
7856
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
7422
7861
"                regola sar� ignorata."
7423
7862
 
7424
7863
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
7425
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:36
 
7864
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
7426
7865
msgid "Topics"
7427
7866
msgstr "Argomenti"
7428
7867
 
7429
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:44
 
7868
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
7430
7869
msgid "List topic keywords"
7431
7870
msgstr "Parole chiave per gli argomenti della lista"
7432
7871
 
7433
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
7872
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7434
7873
msgid "Disabled"
7435
7874
msgstr "Disabilitato"
7436
7875
 
7437
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:46
 
7876
#: Mailman/Gui/Topics.py:48
7438
7877
msgid "Enabled"
7439
7878
msgstr "Abilitato"
7440
7879
 
7441
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:47
 
7880
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
7442
7881
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
7443
7882
msgstr "Devo abilitare il filtro sugli argomenti?"
7444
7883
 
7445
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
 
7884
#: Mailman/Gui/Topics.py:51
7446
7885
msgid ""
7447
7886
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
7448
7887
"             according to <a\n"
7491
7930
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
7492
7931
"a>."
7493
7932
 
7494
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:70
 
7933
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
7495
7934
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
7496
7935
msgstr ""
7497
7936
"Quante righe del corpo del messaggio devono essere\n"
7498
7937
"analizzate dal classificatore di argomenti?"
7499
7938
 
7500
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
 
7939
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
7501
7940
msgid ""
7502
7941
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
7503
7942
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
7531
7970
"             alla prima riga che non assomiglia ad un'intestazione.\n"
7532
7971
"             "
7533
7972
 
7534
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
 
7973
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
7535
7974
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
7536
7975
msgstr "Parole chiave, una per riga, da cercare nei messaggi."
7537
7976
 
7538
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
 
7977
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
7539
7978
msgid ""
7540
7979
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
7541
7980
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
7556
7995
"             e il confronto pu&ograve; essere eseguito anche\n"
7557
7996
"             su queste."
7558
7997
 
7559
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:123
 
7998
#: Mailman/Gui/Topics.py:125
7560
7999
msgid ""
7561
8000
"Topic specifications require both a name and\n"
7562
8001
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
7565
8004
"                un profilo di riconoscimento.  Gli argomenti\n"
7566
8005
"                incompleti saranno ignorati."
7567
8006
 
7568
 
#: Mailman/Gui/Topics.py:132
 
8007
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
7569
8008
msgid ""
7570
8009
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
7571
8010
"                legal regular expression.  It will be discarded."
7815
8254
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
7816
8255
msgstr "<em>(non sono mostrati %(num_concealed)d iscritti nascosti)</em>"
7817
8256
 
7818
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
 
8257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
7819
8258
msgid "; it was disabled by you"
7820
8259
msgstr "; l'hai disabilitato tu"
7821
8260
 
7822
8261
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
7823
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
 
8262
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
7824
8263
msgid "; it was disabled by the list administrator"
7825
8264
msgstr "; &egrave; stato disabilitato dall'amministratore della lista"
7826
8265
 
7827
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
 
8266
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
7828
8267
msgid ""
7829
8268
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
7830
8269
"            last bounce was received on %(date)s"
7833
8272
"             errori di invio.  L'ultimo errore &egrave; stato\n"
7834
8273
"             ricevuto il %(date)s"
7835
8274
 
7836
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
 
8275
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
7837
8276
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
7838
8277
msgstr "; &egrave; stato disabilitato per qualche ragione ignota"
7839
8278
 
7840
8279
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:145
7841
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
 
8280
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
7842
8281
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
7843
8282
msgstr ""
7844
8283
"Nota: l'invio dei messaggi della lista al tuo indirizzo &egrave; attualmente "
7845
8284
"disabilitato%(reason)s."
7846
8285
 
7847
8286
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:153
7848
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
 
8287
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
7849
8288
msgid "Mail delivery"
7850
8289
msgstr "Consegna della posta"
7851
8290
 
7852
8291
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:156
7853
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
 
8292
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
7854
8293
msgid "the list administrator"
7855
8294
msgstr "l'amministratore della lista"
7856
8295
 
7857
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
 
8296
#: Mailman/HTMLFormatter.py:155
7858
8297
msgid ""
7859
8298
"<p>%(note)s\n"
7860
8299
"\n"
7873
8312
"            %(link)s qui sotto.  Contatta %(mailto)s se hai domande\n"
7874
8313
"            o necessiti aiuto."
7875
8314
 
7876
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
 
8315
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
7877
8316
msgid ""
7878
8317
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
7879
8318
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
7894
8333
"             sar&agrave; automaticamente azzerato se i problemi saranno\n"
7895
8334
"             corretti velocemente."
7896
8335
 
7897
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
 
8336
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
7898
8337
msgid ""
7899
8338
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
7900
8339
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
7901
8340
msgstr ""
7902
 
"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica %(type)"
7903
 
"s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, %(addr)s.)<p>"
 
8341
"(Nota - ti stai iscrivendo ad una lista di liste, quindi la notifica "
 
8342
"%(type)s verr&agrave; inviata all'indirizzo del tuo amministratore, "
 
8343
"%(addr)s.)<p>"
7904
8344
 
7905
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
 
8345
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
7906
8346
msgid ""
7907
8347
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7908
8348
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
7910
8350
"Ti verr&agrave; inviato un messaggio con richiesta di conferma, per evitare "
7911
8351
"che terzi possano iscriverti senza il tuo consenso."
7912
8352
 
7913
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
 
8353
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
7914
8354
msgid ""
7915
8355
"This is a closed list, which means your subscription\n"
7916
8356
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
7922
8362
 
7923
8363
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:184
7924
8364
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:192
7925
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
 
8365
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
7926
8366
msgid "also "
7927
8367
msgstr "anche "
7928
8368
 
7929
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
 
8369
#: Mailman/HTMLFormatter.py:197
7930
8370
msgid ""
7931
8371
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
7932
8372
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
7940
8380
"conferma, la tua richiesta sar&agrave; vagliata dal moderatore della lista.  "
7941
8381
"La decisione finale ti sar&agrave; notificata via email."
7942
8382
 
7943
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
 
8383
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
7944
8384
msgid ""
7945
8385
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
7946
8386
"            list of members is not available to non-members."
7948
8388
"Questa &egrave; %(also)suna lista privata, quindi l'elenco degli\n"
7949
8389
"iscritti non &egrave; disponibile ai non iscritti."
7950
8390
 
7951
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
 
8391
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
7952
8392
msgid ""
7953
8393
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
7954
8394
"            list of members is available only to the list administrator."
7957
8397
"l'elenco degli iscritti &egrave; visibile solo all'amministratore della "
7958
8398
"lista."
7959
8399
 
7960
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
 
8400
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
7961
8401
msgid ""
7962
8402
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
7963
8403
"            list of members list is available to everyone."
7965
8405
"Questa &egrave; %(also)suna lista pubblica, questo significa che la\n"
7966
8406
"lista degli iscritti &egrave; aperta a chiunque"
7967
8407
 
7968
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
 
8408
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
7969
8409
msgid ""
7970
8410
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
7971
8411
"                easily recognizable by spammers)."
7973
8413
" (ma noi oscuriamo gli indirizzi affinch&eacute; non siano facilmente "
7974
8414
"identificabili dagli spammer). "
7975
8415
 
7976
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
 
8416
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
7977
8417
msgid ""
7978
8418
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
7979
8419
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
7984
8424
"iscritti solo altre liste. Tra le altre cose, questo significa che la tua "
7985
8425
"richiesta di conferma per il tuo indirizzo sar&agrave; inviata a '%(sfx)s'.)"
7986
8426
 
7987
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
 
8427
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
7988
8428
msgid "<b><i>either</i></b> "
7989
8429
msgstr "<b><i>o</i></b> "
7990
8430
 
7991
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
 
8431
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
7992
8432
msgid ""
7993
8433
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
7994
8434
"        or change your subscription options %(either)senter your "
8003
8443
"        sei iscritto: <p><center> "
8004
8444
 
8005
8445
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
8006
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
 
8446
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
8007
8447
msgid "Unsubscribe or edit options"
8008
8448
msgstr "Cancellati o modifica opzioni"
8009
8449
 
8010
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
 
8450
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
8011
8451
msgid ""
8012
8452
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
8013
8453
"                      the subscribers list (see above)."
8015
8455
"<p>... <p><i>oppure</i></b> scegli la tua riga dall'elenco degli iscritti "
8016
8456
"(vedi sopra)."
8017
8457
 
8018
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
 
8458
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
8019
8459
msgid ""
8020
8460
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
8021
8461
"        your email address"
8024
8464
"        il tuo indirizzo email"
8025
8465
 
8026
8466
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:266
8027
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
 
8467
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
8028
8468
msgid ""
8029
8469
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8030
8470
"                members.</i>)"
8033
8473
"                agli iscritti della lista.</i>)"
8034
8474
 
8035
8475
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:269
8036
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
 
8476
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
8037
8477
msgid ""
8038
8478
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
8039
8479
"            administrator.</i>)"
8042
8482
"            all'amministratore della lista.</i>)"
8043
8483
 
8044
8484
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:279
8045
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
 
8485
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
8046
8486
msgid "Click here for the list of "
8047
8487
msgstr "Clicca qui per la lista degli iscritti a "
8048
8488
 
8049
8489
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:281
8050
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
 
8490
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
8051
8491
msgid " subscribers: "
8052
8492
msgstr ": "
8053
8493
 
8054
8494
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
8055
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
 
8495
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
8056
8496
msgid "Visit Subscriber list"
8057
8497
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
8058
8498
 
8059
8499
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
8060
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
 
8500
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
8061
8501
msgid "members"
8062
8502
msgstr "iscritti"
8063
8503
 
8064
8504
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
8065
8505
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
8066
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
 
8506
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
8067
8507
msgid "Address:"
8068
8508
msgstr "Indirizzo:"
8069
8509
 
8070
8510
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
8071
8511
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:287
8072
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
 
8512
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
8073
8513
msgid "Admin address:"
8074
8514
msgstr "Indirizzo:"
8075
8515
 
8076
8516
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:292
8077
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
 
8517
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
8078
8518
msgid "The subscribers list"
8079
8519
msgstr "La lista degli iscritti"
8080
8520
 
8081
8521
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:294
8082
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
 
8522
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
8083
8523
msgid " <p>Enter your "
8084
8524
msgstr " <p>Inserisci il tuo "
8085
8525
 
8086
8526
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:296
8087
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
 
8527
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
8088
8528
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
8089
8529
msgstr " e la password per visitare la lista degli iscritti: <p><center> "
8090
8530
 
8091
8531
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
8092
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
 
8532
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
8093
8533
msgid "Password: "
8094
8534
msgstr "Password: "
8095
8535
 
8096
8536
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:305
8097
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
 
8537
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
8098
8538
msgid "Visit Subscriber List"
8099
8539
msgstr "Visita la Lista degli Iscritti"
8100
8540
 
8101
8541
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334
8102
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
 
8542
#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
8103
8543
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
8104
8544
msgstr ""
8105
8545
"Una volta al mese, la tua password ti verr&agrave; spedita come promemoria."
8106
8546
 
8107
8547
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373
8108
 
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
 
8548
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
8109
8549
msgid "The current archive"
8110
8550
msgstr "L'archivio corrente"
8111
8551
 
8113
8553
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
8114
8554
msgstr "validazione del messaggio di %(realname)s"
8115
8555
 
8116
 
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
 
8556
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
 
8557
msgid ""
 
8558
"Message rejected.\n"
 
8559
"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
 
8560
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
 
8561
"HTML it can't be safely removed.\n"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
8117
8565
msgid ""
8118
8566
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
8119
8567
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
8225
8673
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
8226
8674
msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato"
8227
8675
 
8228
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
 
8676
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
8229
8677
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
8230
8678
msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore"
8231
8679
 
8232
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
 
8680
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
8233
8681
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
8234
8682
msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione"
8235
8683
 
8236
 
#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
 
8684
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
8237
8685
msgid ""
8238
8686
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
8239
8687
"will\n"
8271
8719
msgid "After content filtering, the message was empty"
8272
8720
msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio � rimasto vuoto"
8273
8721
 
8274
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
 
8722
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
8275
8723
msgid ""
8276
8724
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
8277
8725
"filtering\n"
8286
8734
"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n"
8287
8735
"\n"
8288
8736
 
8289
 
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
 
8737
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
8290
8738
msgid "Content filtered message notification"
8291
8739
msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto"
8292
8740
 
8293
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
 
8741
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:164
 
8742
#, fuzzy
8294
8743
msgid ""
8295
 
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
8296
 
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
8297
 
"in\n"
8298
 
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 
8744
"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
 
8745
"the\n"
 
8746
"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
 
8747
"to\n"
 
8748
"it.  If you think that your messages are being rejected in error, contact "
 
8749
"the\n"
 
8750
"mailing list owner at %(listowner)s."
8299
8751
msgstr ""
8300
8752
"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
8301
8753
"messaggio � stato automaticamente rifiutato.  Se pensi che ci\n"
8302
8754
"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
8303
8755
"all'indirizzo %(listowner)s."
8304
8756
 
8305
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
 
8757
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
8306
8758
msgid "Auto-discard notification"
8307
8759
msgstr "Notifica di scarto automatico"
8308
8760
 
8309
 
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
 
8761
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184
8310
8762
msgid "The attached message has been automatically discarded."
8311
8763
msgstr "Il messaggio allegato � stato scartato automaticamente."
8312
8764
 
8313
8765
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
8314
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
 
8766
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
8315
8767
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
8316
8768
msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""
8317
8769
 
8318
 
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
 
8770
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
8319
8771
msgid "The Mailman Replybot"
8320
8772
msgstr "Il Replybot di Mailman"
8321
8773
 
8322
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
 
8774
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
8323
8775
msgid ""
8324
8776
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
8325
8777
"Name: %(filename)s\n"
8330
8782
"Nome: %(filename)s\n"
8331
8783
"URL: %(url)s\n"
8332
8784
 
8333
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
 
8785
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
8334
8786
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
8335
8787
msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
8336
8788
 
8337
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
 
8789
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
8338
8790
msgid ""
8339
8791
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
8340
8792
"URL: %(url)s\n"
8344
8796
 
8345
8797
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
8346
8798
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
8347
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
 
8799
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
8348
8800
msgid "no subject"
8349
8801
msgstr "senza oggetto"
8350
8802
 
8351
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
 
8803
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
8352
8804
msgid "no date"
8353
8805
msgstr "data assente"
8354
8806
 
8355
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
 
8807
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
8356
8808
msgid "unknown sender"
8357
8809
msgstr "mittente sconosciuto"
8358
8810
 
8359
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
 
8811
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
8360
8812
msgid ""
8361
8813
"An embedded message was scrubbed...\n"
8362
8814
"From: %(who)s\n"
8372
8824
"Dimensione: %(size)s\n"
8373
8825
"URL:        %(url)s\n"
8374
8826
 
8375
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
 
8827
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
8376
8828
msgid ""
8377
8829
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
8378
8830
"Name: %(filename)s\n"
8388
8840
"Descrizione: %(desc)s\n"
8389
8841
"URL:         %(url)s\n"
8390
8842
 
8391
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
 
8843
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
8392
8844
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
8393
8845
msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s\n"
8394
8846
 
8395
 
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
 
8847
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
8396
8848
msgid "-------------- next part --------------\n"
8397
8849
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
8398
8850
 
8399
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
 
8851
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
8400
8852
msgid "The message headers matched a filter rule"
8401
8853
msgstr "Le intestazioni del messaggio corrispondono ad una regola"
8402
8854
 
8403
 
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
 
8855
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109
 
8856
#, fuzzy
 
8857
msgid ""
 
8858
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
 
8859
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
 
8860
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
 
8861
"in\n"
 
8862
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
 
8863
msgstr ""
 
8864
"Non sei autorizzato a spedire messaggi a questa lista e il tuo\n"
 
8865
"messaggio � stato automaticamente rifiutato.  Se pensi che ci\n"
 
8866
"sia stato un errore, contatta il gestore della lista\n"
 
8867
"all'indirizzo %(listowner)s."
 
8868
 
 
8869
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154
8404
8870
msgid "Message rejected by filter rule match"
8405
8871
msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro"
8406
8872
 
8407
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
 
8873
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
8408
8874
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
8409
8875
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
8410
8876
 
8411
8877
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
8412
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
 
8878
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
8413
8879
msgid "digest header"
8414
8880
msgstr "intestazione digest"
8415
8881
 
8416
8882
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
8417
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
 
8883
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
8418
8884
msgid "Digest Header"
8419
8885
msgstr "Intestazione Digest"
8420
8886
 
8421
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
 
8887
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
8422
8888
msgid "Today's Topics:\n"
8423
8889
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
8424
8890
 
8425
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
 
8891
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
8426
8892
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
8427
8893
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
8428
8894
 
8429
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
 
8895
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
8430
8896
msgid "[Message discarded by content filter]"
8431
8897
msgstr "[Messaggio scartato dal filtro contenuti]"
8432
8898
 
8433
8899
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
8434
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
 
8900
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
8435
8901
msgid "digest footer"
8436
8902
msgstr "chiusura del digest"
8437
8903
 
8438
8904
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
8439
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
 
8905
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
8440
8906
msgid "Digest Footer"
8441
8907
msgstr "Chiusura del digest"
8442
8908
 
8443
8909
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
8444
 
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
 
8910
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
8445
8911
msgid "End of "
8446
8912
msgstr "Fine di "
8447
8913
 
8448
8914
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
8449
 
#: Mailman/ListAdmin.py:295
 
8915
#: Mailman/ListAdmin.py:307
8450
8916
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
8451
8917
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
8452
8918
 
8453
8919
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
8454
 
#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
 
8920
#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
8455
8921
msgid "[No reason given]"
8456
8922
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
8457
8923
 
8458
 
#: Mailman/ListAdmin.py:334
 
8924
#: Mailman/ListAdmin.py:346
8459
8925
msgid "Forward of moderated message"
8460
8926
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
8461
8927
 
8462
8928
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
8463
 
#: Mailman/ListAdmin.py:390
 
8929
#: Mailman/ListAdmin.py:403
8464
8930
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8465
8931
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
8466
8932
 
8467
8933
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
8468
 
#: Mailman/ListAdmin.py:413
 
8934
#: Mailman/ListAdmin.py:429
8469
8935
msgid "Subscription request"
8470
8936
msgstr "Richieste di iscrizione"
8471
8937
 
8472
8938
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
8473
 
#: Mailman/ListAdmin.py:442
 
8939
#: Mailman/ListAdmin.py:460
8474
8940
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8475
8941
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
8476
8942
 
8477
8943
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
8478
 
#: Mailman/ListAdmin.py:465
 
8944
#: Mailman/ListAdmin.py:484
8479
8945
msgid "Unsubscription request"
8480
8946
msgstr "Richiesta di cancellazione"
8481
8947
 
8482
8948
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
8483
 
#: Mailman/ListAdmin.py:496
 
8949
#: Mailman/ListAdmin.py:517
8484
8950
msgid "Original Message"
8485
8951
msgstr "Messaggio originale"
8486
8952
 
8487
8953
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
8488
 
#: Mailman/ListAdmin.py:499
 
8954
#: Mailman/ListAdmin.py:520
8489
8955
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8490
8956
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
8491
8957
 
8562
9028
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
8563
9029
msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s"
8564
9030
 
8565
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
 
9031
#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
8566
9032
msgid "checking permissions on %(file)s"
8567
9033
msgstr "controllo dei permessi su %(file)s"
8568
9034
 
8569
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
 
9035
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
8570
9036
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8571
9037
msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
8572
9038
 
8573
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
8574
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
 
9039
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
 
9040
#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
8575
9041
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
8576
9042
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
8577
9043
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
8578
 
#: bin/check_perms:356
 
9044
#: bin/check_perms:358
8579
9045
msgid "(fixing)"
8580
9046
msgstr "(corretto)"
8581
9047
 
8582
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
 
9048
#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
8583
9049
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
8584
9050
msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s"
8585
9051
 
8586
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
 
9052
#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
8587
9053
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
8588
9054
msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"
8589
9055
 
8590
 
#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
 
9056
#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
8591
9057
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
8592
9058
msgstr "i permessi per %(dbfile)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
8593
9059
 
8594
9060
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
8595
 
#: Mailman/MailList.py:216
 
9061
#: Mailman/MailList.py:217
8596
9062
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
8597
9063
msgstr "� richiesta la tua conferma per iscriverti alla lista %(listname)s"
8598
9064
 
8599
9065
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
8600
 
#: Mailman/MailList.py:227
 
9066
#: Mailman/MailList.py:228
8601
9067
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8602
9068
msgstr "� richiesta la tua conferma per disiscriverti dalla lista %(listname)s"
8603
9069
 
8604
9070
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
8605
 
#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
 
9071
#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378
8606
9072
msgid " from %(remote)s"
8607
9073
msgstr " da %(remote)s"
8608
9074
 
8609
 
#: Mailman/MailList.py:922
 
9075
#: Mailman/MailList.py:955
8610
9076
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8611
9077
msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
8612
9078
 
8613
9079
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
8614
 
#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
 
9080
#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252
8615
9081
msgid "%(realname)s subscription notification"
8616
9082
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
8617
9083
 
8618
 
#: Mailman/MailList.py:1010
 
9084
#: Mailman/MailList.py:1043
8619
9085
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8620
9086
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
8621
9087
 
8622
9088
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
8623
 
#: Mailman/MailList.py:1030
 
9089
#: Mailman/MailList.py:1064
8624
9090
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8625
9091
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
8626
9092
 
8627
 
#: Mailman/MailList.py:1220
 
9093
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
 
9094
#: Mailman/MailList.py:1222
 
9095
#, fuzzy
 
9096
msgid "%(realname)s address change notification"
 
9097
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
 
9098
 
 
9099
#: Mailman/MailList.py:1287
8628
9100
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8629
9101
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
8630
9102
 
8631
 
#: Mailman/MailList.py:1483
 
9103
#: Mailman/MailList.py:1552
8632
9104
msgid "Last autoresponse notification for today"
8633
9105
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
8634
9106
 
8635
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
 
9107
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
8636
9108
msgid ""
8637
9109
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
8638
9110
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
8656
9128
"\n"
8657
9129
 
8658
9130
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
8659
 
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
 
9131
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
8660
9132
msgid "Uncaught bounce notification"
8661
9133
msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
8662
9134
 
8663
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
 
9135
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
8664
9136
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
8665
9137
msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"
8666
9138
 
8667
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
 
9139
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
8668
9140
msgid ""
8669
9141
"The results of your email command are provided below.\n"
8670
9142
"Attached is your original message.\n"
8672
9144
"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
8673
9145
"mostrati qui sotto.  Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"
8674
9146
 
8675
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
 
9147
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
8676
9148
msgid "- Results:"
8677
9149
msgstr "- Risultati:"
8678
9150
 
8679
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
 
9151
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
8680
9152
msgid ""
8681
9153
"\n"
8682
9154
"- Unprocessed:"
8684
9156
"\n"
8685
9157
"- Non elaborati:"
8686
9158
 
8687
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
 
9159
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
8688
9160
msgid ""
8689
9161
"No commands were found in this message.\n"
8690
9162
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
8693
9165
"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
8694
9166
"contenente soltanto la parola \"help\".\n"
8695
9167
 
8696
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
 
9168
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
8697
9169
msgid ""
8698
9170
"\n"
8699
9171
"- Ignored:"
8701
9173
"\n"
8702
9174
"- Ignorati:"
8703
9175
 
8704
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
 
9176
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
8705
9177
msgid ""
8706
9178
"\n"
8707
9179
"- Done.\n"
8711
9183
"- Finito.\n"
8712
9184
"\n"
8713
9185
 
8714
 
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
 
9186
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
8715
9187
msgid "The results of your email commands"
8716
9188
msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"
8717
9189
 
8718
 
#: Mailman/htmlformat.py:639
 
9190
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
 
9191
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
 
9192
msgstr ""
 
9193
 
 
9194
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
 
9195
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
 
9196
msgstr ""
 
9197
 
 
9198
#: Mailman/htmlformat.py:650
8719
9199
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
8720
9200
msgstr "Consegnato da Mailman<br>versione %(version)s"
8721
9201
 
8722
 
#: Mailman/htmlformat.py:640
 
9202
#: Mailman/htmlformat.py:651
8723
9203
msgid "Python Powered"
8724
9204
msgstr "Python Powered"
8725
9205
 
8726
 
#: Mailman/htmlformat.py:641
 
9206
#: Mailman/htmlformat.py:652
8727
9207
msgid "Gnu's Not Unix"
8728
9208
msgstr "Gnu's Not Unix"
8729
9209
 
8730
9210
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
8731
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
9211
#: Mailman/i18n.py:102
8732
9212
msgid "Mon"
8733
9213
msgstr "Lun"
8734
9214
 
8735
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
9215
#: Mailman/i18n.py:102
8736
9216
msgid "Thu"
8737
9217
msgstr "Gio"
8738
9218
 
8739
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
9219
#: Mailman/i18n.py:102
8740
9220
msgid "Tue"
8741
9221
msgstr "Mar"
8742
9222
 
8743
 
#: Mailman/i18n.py:98
 
9223
#: Mailman/i18n.py:102
8744
9224
msgid "Wed"
8745
9225
msgstr "Mer"
8746
9226
 
8747
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
9227
#: Mailman/i18n.py:103
8748
9228
msgid "Fri"
8749
9229
msgstr "Ven"
8750
9230
 
8751
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
9231
#: Mailman/i18n.py:103
8752
9232
msgid "Sat"
8753
9233
msgstr "Sab"
8754
9234
 
8755
 
#: Mailman/i18n.py:99
 
9235
#: Mailman/i18n.py:103
8756
9236
msgid "Sun"
8757
9237
msgstr "Dom"
8758
9238
 
8759
9239
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
8760
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9240
#: Mailman/i18n.py:107
8761
9241
msgid "Apr"
8762
9242
msgstr "Apr"
8763
9243
 
8764
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9244
#: Mailman/i18n.py:107
8765
9245
msgid "Feb"
8766
9246
msgstr "Feb"
8767
9247
 
8768
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9248
#: Mailman/i18n.py:107
8769
9249
msgid "Jan"
8770
9250
msgstr "Gen"
8771
9251
 
8772
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9252
#: Mailman/i18n.py:107
8773
9253
msgid "Jun"
8774
9254
msgstr "Giu"
8775
9255
 
8776
 
#: Mailman/i18n.py:103
 
9256
#: Mailman/i18n.py:107
8777
9257
msgid "Mar"
8778
9258
msgstr "Mar"
8779
9259
 
8780
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9260
#: Mailman/i18n.py:108
8781
9261
msgid "Aug"
8782
9262
msgstr "Ago"
8783
9263
 
8784
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9264
#: Mailman/i18n.py:108
8785
9265
msgid "Dec"
8786
9266
msgstr "Dic"
8787
9267
 
8788
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9268
#: Mailman/i18n.py:108
8789
9269
msgid "Jul"
8790
9270
msgstr "Lug"
8791
9271
 
8801
9281
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611
8802
9282
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642
8803
9283
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707
8804
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9284
#: Mailman/i18n.py:108
8805
9285
msgid "Nov"
8806
9286
msgstr "Nov"
8807
9287
 
8808
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9288
#: Mailman/i18n.py:108
8809
9289
msgid "Oct"
8810
9290
msgstr "Ott"
8811
9291
 
8812
 
#: Mailman/i18n.py:104
 
9292
#: Mailman/i18n.py:108
8813
9293
msgid "Sep"
8814
9294
msgstr "Set"
8815
9295
 
8816
 
#: Mailman/i18n.py:107
 
9296
#: Mailman/i18n.py:111
8817
9297
msgid "Server Local Time"
8818
9298
msgstr "Ora locale del server"
8819
9299
 
8820
 
#: Mailman/i18n.py:146
 
9300
#: Mailman/i18n.py:150
8821
9301
msgid ""
8822
9302
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
8823
9303
msgstr ""
8824
9304
"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
8825
9305
 
8826
9306
#: bin/add_members:26
 
9307
#, fuzzy
8827
9308
msgid ""
8828
9309
"Add members to a list from the command line.\n"
8829
9310
"\n"
8856
9337
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
8857
9338
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
8858
9339
"\n"
 
9340
"    --nomail\n"
 
9341
"    -n\n"
 
9342
"        Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
 
9343
"\n"
8859
9344
"    --help\n"
8860
9345
"    -h\n"
8861
9346
"        Print this help message and exit.\n"
8912
9397
"files pu� essere `-'.\n"
8913
9398
 
8914
9399
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:856
8915
 
#: bin/add_members:137
 
9400
#: bin/add_members:146
8916
9401
msgid "Already a member: %(member)s"
8917
9402
msgstr "Gi� iscritto: %(member)s"
8918
9403
 
8919
9404
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
8920
 
#: bin/add_members:143
 
9405
#: bin/add_members:152
8921
9406
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
8922
9407
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: riga vuota"
8923
9408
 
8924
9409
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
8925
 
#: bin/add_members:145
 
9410
#: bin/add_members:154
8926
9411
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
8927
9412
msgstr "Indirizzo email errato/non valido: %(member)s"
8928
9413
 
8929
9414
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:864
8930
 
#: bin/add_members:147
 
9415
#: bin/add_members:156
8931
9416
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
8932
9417
msgstr "Indirizzo con caratteri non permessi: %(member)s"
8933
9418
 
8934
9419
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:633
8935
 
#: bin/add_members:149
 
9420
#: bin/add_members:158
8936
9421
msgid "Subscribed: %(member)s"
8937
9422
msgstr "Iscritto: %(member)s"
8938
9423
 
8939
 
#: bin/add_members:194
 
9424
#: bin/add_members:199
8940
9425
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8941
9426
msgstr "Argomento errato per il parametro -w/--welcome-msg: %(arg)s"
8942
9427
 
8943
 
#: bin/add_members:201
 
9428
#: bin/add_members:206
8944
9429
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
8945
9430
msgstr "Argomento errato per il parametro -a/--admin-notify: %(arg)s"
8946
9431
 
8947
 
#: bin/add_members:207
 
9432
#: bin/add_members:214
8948
9433
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
8949
9434
msgstr ""
8950
9435
"Non posso leggere sia gli iscritti digest che quelli normali dallo standard "
8951
9436
"input."
8952
9437
 
8953
 
#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
 
9438
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
8954
9439
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
8955
9440
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
8956
9441
msgid "No such list: %(listname)s"
8957
9442
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
8958
9443
 
8959
 
#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
8960
 
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
 
9444
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
 
9445
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
 
9446
#: cron/bumpdigests:78
8961
9447
msgid "Nothing to do."
8962
9448
msgstr "Non ho niente da fare."
8963
9449
 
9447
9933
#: bin/check_perms:315
9448
9934
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
9449
9935
msgstr ""
9450
 
"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
9451
 
"s)"
 
9936
"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di "
 
9937
"%(octmode)s)"
9452
9938
 
9453
9939
#: bin/check_perms:340
9454
9940
msgid "checking permissions on list data"
9455
9941
msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
9456
9942
 
9457
 
#: bin/check_perms:346
 
9943
#: bin/check_perms:348
9458
9944
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
9459
9945
msgstr "    controllo dei permessi su: %(path)s"
9460
9946
 
9461
 
#: bin/check_perms:354
 
9947
#: bin/check_perms:356
9462
9948
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
9463
9949
msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
9464
9950
 
9465
 
#: bin/check_perms:399
 
9951
#: bin/check_perms:401
9466
9952
msgid "No problems found"
9467
9953
msgstr "Nessun problema trovato"
9468
9954
 
9469
 
#: bin/check_perms:401
 
9955
#: bin/check_perms:403
9470
9956
msgid "Problems found:"
9471
9957
msgstr "Problemi riscontrati:"
9472
9958
 
9473
 
#: bin/check_perms:402
 
9959
#: bin/check_perms:404
9474
9960
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
9475
9961
msgstr ""
9476
9962
"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
9878
10364
"% bin/withlist -l -r convert <mialista>\n"
9879
10365
 
9880
10366
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
9881
 
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
 
10367
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
9882
10368
msgid "Saving list"
9883
10369
msgstr "Salvo la lista"
9884
10370
 
10227
10713
"\n"
10228
10714
"Se eseguito da solo (senza withlist), scrive questo messaggio ed esce.\n"
10229
10715
 
10230
 
#: bin/fix_url.py:80
 
10716
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
 
10717
#: bin/fix_url.py:75
 
10718
#, fuzzy
 
10719
msgid "Locking list"
 
10720
msgstr "Salvo la lista"
 
10721
 
 
10722
#: bin/fix_url.py:85
10231
10723
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
10232
10724
msgstr "Imposto web_page_url a: %(web_page_url)s"
10233
10725
 
10234
 
#: bin/fix_url.py:83
 
10726
#: bin/fix_url.py:88
10235
10727
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
10236
10728
msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s"
10237
10729
 
10268
10760
"    -h/--help\n"
10269
10761
"        Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
10270
10762
 
 
10763
#: bin/genaliases:84
 
10764
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
 
10765
msgstr ""
 
10766
 
10271
10767
#: bin/inject:20
10272
10768
msgid ""
10273
10769
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
10379
10875
msgstr "Lista: %(listname)s, \tProprietari: %(owners)s"
10380
10876
 
10381
10877
#: bin/list_lists:19
 
10878
#, fuzzy
10382
10879
msgid ""
10383
10880
"List all mailing lists.\n"
10384
10881
"\n"
10389
10886
"    -a / --advertised\n"
10390
10887
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
10391
10888
"\n"
 
10889
"    -p / --public-archive\n"
 
10890
"        List only those lists with public archives.\n"
 
10891
"\n"
10392
10892
"    --virtual-host-overview=domain\n"
10393
10893
"    -V domain\n"
10394
10894
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
10428
10928
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
10429
10929
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
10430
10930
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
10431
 
#: bin/list_lists:105
 
10931
#: bin/list_lists:113
10432
10932
msgid "No matching mailing lists found"
10433
10933
msgstr "Non sono state trovate liste corrispondenti."
10434
10934
 
10436
10936
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:231
10437
10937
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:122
10438
10938
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:131
10439
 
#: bin/list_lists:109
 
10939
#: bin/list_lists:117
10440
10940
msgid "matching mailing lists found:"
10441
10941
msgstr "liste corrispondenti trovate:"
10442
10942
 
10801
11301
msgid "Stale pid file removed."
10802
11302
msgstr "pid file abbandonato rimosso."
10803
11303
 
10804
 
#: bin/mailmanctl:220
 
11304
#: bin/mailmanctl:221
10805
11305
msgid ""
10806
11306
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
10807
11307
"another\n"
10810
11310
"Non riesco ad acquisire il lock per il qrunner principale perch�\n"
10811
11311
"sembra che ci sia un altro qrunner in esecuzione.\n"
10812
11312
 
10813
 
#: bin/mailmanctl:226
 
11313
#: bin/mailmanctl:227
10814
11314
msgid ""
10815
11315
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
10816
11316
"is\n"
10820
11320
"si tratti di un lock abbandonato.  Prova a rilanciare mailmanctl con\n"
10821
11321
"l'opzione -s.\n"
10822
11322
 
10823
 
#: bin/mailmanctl:232
 
11323
#: bin/mailmanctl:233
10824
11324
msgid ""
10825
11325
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
10826
11326
"some\n"
10845
11345
"\n"
10846
11346
"Esco."
10847
11347
 
10848
 
#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
 
11348
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
10849
11349
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
10850
11350
msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s"
10851
11351
 
10852
 
#: bin/mailmanctl:304
 
11352
#: bin/mailmanctl:305
10853
11353
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
10854
11354
msgstr ""
10855
11355
"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u."
10856
11356
 
10857
11357
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
10858
 
#: bin/mailmanctl:335
 
11358
#: bin/mailmanctl:336
10859
11359
msgid "No command given."
10860
11360
msgstr "Nessuna motivazione fornita."
10861
11361
 
10862
 
#: bin/mailmanctl:338
 
11362
#: bin/mailmanctl:339
10863
11363
msgid "Bad command: %(command)s"
10864
11364
msgstr "Comando errato: %(command)s"
10865
11365
 
10866
 
#: bin/mailmanctl:343
 
11366
#: bin/mailmanctl:344
10867
11367
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
10868
11368
msgstr "Attenzione!  Potresti incontrare problemi con i permessi."
10869
11369
 
10870
 
#: bin/mailmanctl:352
 
11370
#: bin/mailmanctl:353
10871
11371
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
10872
11372
msgstr "Spengo il master qrunner di Mailman"
10873
11373
 
10874
 
#: bin/mailmanctl:359
 
11374
#: bin/mailmanctl:360
10875
11375
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
10876
11376
msgstr "Faccio ripartire il master qrunner di Mailman"
10877
11377
 
10878
 
#: bin/mailmanctl:363
 
11378
#: bin/mailmanctl:364
10879
11379
msgid "Re-opening all log files"
10880
11380
msgstr "Riapro tutti i file di log"
10881
11381
 
10882
 
#: bin/mailmanctl:399
 
11382
#: bin/mailmanctl:400
10883
11383
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
10884
11384
msgstr "Lancio il master qrunner di Mailman"
10885
11385
 
11028
11528
msgstr "Restituisce l'output generato."
11029
11529
 
11030
11530
#: bin/newlist:20
 
11531
#, fuzzy
11031
11532
msgid ""
11032
11533
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
11033
11534
"\n"
11054
11555
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
11055
11556
"        notification.\n"
11056
11557
"\n"
 
11558
"    -a/--automate\n"
 
11559
"        This option suppresses the prompt prior to administrator "
 
11560
"notification\n"
 
11561
"        but still sends the notification.  It can be used to make newlist\n"
 
11562
"        totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
 
11563
"        listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
 
11564
"the\n"
 
11565
"        command line.\n"
 
11566
"\n"
11057
11567
"    -h/--help\n"
11058
11568
"        Print this help text and exit.\n"
11059
11569
"\n"
11107
11617
"\n"
11108
11618
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
11109
11619
"be\n"
11110
 
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
11111
 
"(as\n"
11112
 
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
 
11620
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
 
11621
"DEFAULT_URL_HOST\n"
 
11622
"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
 
11623
"or\n"
 
11624
"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
11113
11625
"\n"
11114
11626
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
11115
11627
msgstr ""
11181
11693
"\n"
11182
11694
"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
11183
11695
 
11184
 
#: bin/newlist:150
 
11696
#: bin/newlist:161
11185
11697
msgid "Unknown language: %(lang)s"
11186
11698
msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"
11187
11699
 
11188
11700
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
11189
 
#: bin/newlist:155
 
11701
#: bin/newlist:166
11190
11702
msgid "Enter the name of the list: "
11191
11703
msgstr "Inserisci il nome della lista: "
11192
11704
 
11193
 
#: bin/newlist:176
 
11705
#: bin/newlist:187
11194
11706
msgid "Enter the email of the person running the list: "
11195
11707
msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
11196
11708
 
11197
 
#: bin/newlist:181
 
11709
#: bin/newlist:192
11198
11710
msgid "Initial %(listname)s password: "
11199
11711
msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
11200
11712
 
11201
 
#: bin/newlist:185
 
11713
#: bin/newlist:196
11202
11714
msgid "The list password cannot be empty"
11203
11715
msgstr "La password di lista non deve essere vuota"
11204
11716
 
11205
 
#: bin/newlist:229
 
11717
#: bin/newlist:219
 
11718
msgid ""
 
11719
" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
 
11720
"\", not just \"owner\"."
 
11721
msgstr ""
 
11722
 
 
11723
#: bin/newlist:243
11206
11724
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
11207
11725
msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
11208
11726
 
11589
12107
"        scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
11590
12108
"\n"
11591
12109
 
11592
 
#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
 
12110
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
11593
12111
msgid "Removing %(msg)s"
11594
12112
msgstr "Rimozione di %(msg)s"
11595
12113
 
11596
 
#: bin/rmlist:80
 
12114
#: bin/rmlist:81
11597
12115
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
11598
12116
msgstr "non trovato %(msg)s della lista %(listname)s in %(filename)s"
11599
12117
 
11600
 
#: bin/rmlist:104
 
12118
#: bin/rmlist:105
11601
12119
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
11602
12120
msgstr "Non esiste (o � stata cancellata) la lista: %(listname)s"
11603
12121
 
11604
 
#: bin/rmlist:106
 
12122
#: bin/rmlist:107
11605
12123
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
11606
12124
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s.  Rimuovo i suoi archivi residui."
11607
12125
 
11608
 
#: bin/rmlist:110
 
12126
#: bin/rmlist:111
11609
12127
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
11610
12128
msgstr "Non rimuovo gli archivi.  Rilanciami con -a per rimuoverli."
11611
12129
 
11612
12130
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
11613
 
#: bin/rmlist:124
 
12131
#: bin/rmlist:125
11614
12132
msgid "list info"
11615
12133
msgstr "informazioni sulla lista"
11616
12134
 
11617
 
#: bin/rmlist:132
 
12135
#: bin/rmlist:133
11618
12136
msgid "stale lock file"
11619
12137
msgstr "file di lock rimasto abbandonato"
11620
12138
 
 
12139
#: bin/rmlist:141
 
12140
#, fuzzy
 
12141
msgid "held message file"
 
12142
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
 
12143
 
11621
12144
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
11622
12145
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
11623
 
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
 
12146
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
11624
12147
msgid "private archives"
11625
12148
msgstr "archivi privati"
11626
12149
 
11627
 
#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
 
12150
#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
11628
12151
msgid "public archives"
11629
12152
msgstr "archivi pubblici"
11630
12153
 
11834
12357
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
11835
12358
msgstr "Devi prima sistemare i precedenti indirizzi non validi."
11836
12359
 
11837
 
#: bin/sync_members:260
 
12360
#: bin/sync_members:264
11838
12361
msgid "Added  : %(s)s"
11839
12362
msgstr "Aggiunto   :  %(s)s"
11840
12363
 
11841
 
#: bin/sync_members:280
 
12364
#: bin/sync_members:288
11842
12365
msgid "Removed: %(s)s"
11843
12366
msgstr "Rimosso: %(s)s"
11844
12367
 
11960
12483
"Non riesco a rimettere dentro il messaggio %(filebase)s, lo salto:\n"
11961
12484
"%(e)s"
11962
12485
 
11963
 
#: bin/update:19
 
12486
#: bin/update:20
11964
12487
msgid ""
11965
12488
"Perform all necessary upgrades.\n"
11966
12489
"\n"
11997
12520
"all'ultima versione di Mailman da una versione precedente.\n"
11998
12521
"Conosce le specificit� di tutte le versione dalla 1.0b4 in avanti (?).\n"
11999
12522
 
12000
 
#: bin/update:106
 
12523
#: bin/update:107
12001
12524
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
12002
12525
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
12003
12526
 
12004
 
#: bin/update:195 bin/update:708
 
12527
#: bin/update:196 bin/update:711
12005
12528
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
12006
12529
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
12007
12530
 
12008
 
#: bin/update:214
 
12531
#: bin/update:215
12009
12532
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
12010
12533
msgstr ""
12011
12534
"Riabilito %(n)s indirizzi che erano stati disabilitati per errori di "
12012
12535
"spedizione ma per i quali non abbiamo altre informazioni"
12013
12536
 
12014
 
#: bin/update:220
 
12537
#: bin/update:221
12015
12538
msgid "Updating the held requests database."
12016
12539
msgstr "Aggiornamento del database dei messaggi sospesi."
12017
12540
 
12018
 
#: bin/update:242
 
12541
#: bin/update:243
12019
12542
msgid ""
12020
12543
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
12021
12544
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
12023
12546
"Per qualche ragione, %(mbox_dir)s esiste ed � un file.  Questo non\n"
12024
12547
"funziona con b6, quindi la rinomino in %(mbox_dir)s.tmp e procedo."
12025
12548
 
12026
 
#: bin/update:254
 
12549
#: bin/update:255
12027
12550
msgid ""
12028
12551
"\n"
12029
12552
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
12046
12569
"\n"
12047
12570
"Se vuoi puoi integrare questo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
12048
12571
 
12049
 
#: bin/update:269
 
12572
#: bin/update:270
12050
12573
msgid ""
12051
12574
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
12052
12575
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
12067
12590
"\n"
12068
12591
"Se vuoi puoi integrarlo negli archivi usando lo script 'arch'.\n"
12069
12592
 
12070
 
#: bin/update:286
 
12593
#: bin/update:287
12071
12594
msgid "- updating old private mbox file"
12072
12595
msgstr "- aggiornamento del vecchio file mbox privato"
12073
12596
 
12074
 
#: bin/update:294
 
12597
#: bin/update:295
12075
12598
msgid ""
12076
12599
"    unknown file in the way, moving\n"
12077
12600
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
12083
12606
"    in\n"
12084
12607
"        %(newname)s"
12085
12608
 
12086
 
#: bin/update:301 bin/update:324
12087
 
msgid ""
12088
 
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
12089
 
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
12090
 
msgstr ""
12091
 
"    sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
12092
 
"    o sei un'anima coraggiosa, o mi hai gi� eseguito."
12093
 
 
12094
 
#: bin/update:310
 
12609
#: bin/update:309
12095
12610
msgid "- updating old public mbox file"
12096
12611
msgstr "- aggiorno il vecchio file mbox pubblico"
12097
12612
 
12098
 
#: bin/update:318
 
12613
#: bin/update:317
12099
12614
msgid ""
12100
12615
"    unknown file in the way, moving\n"
12101
12616
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
12107
12622
"    in\n"
12108
12623
"        %(newname)s"
12109
12624
 
12110
 
#: bin/update:356
 
12625
#: bin/update:353
12111
12626
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
12112
12627
msgstr "- Sembra che questa lista abbia dei template antecedenti a b4"
12113
12628
 
12114
 
#: bin/update:364
 
12629
#: bin/update:361
12115
12630
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
12116
12631
msgstr "- spostato %(o_tmpl)s in %(n_tmpl)s"
12117
12632
 
12118
 
#: bin/update:366
 
12633
#: bin/update:363
12119
12634
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
12120
12635
msgstr "- esistono sia %(o_tmpl)s che %(n_tmpl)s, non tocco niente"
12121
12636
 
12122
 
#: bin/update:369
 
12637
#: bin/update:366
12123
12638
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
12124
12639
msgstr "- %(o_tmpl)s non esiste, lascio intoccato"
12125
12640
 
12126
 
#: bin/update:399
 
12641
#: bin/update:396
12127
12642
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
12128
12643
msgstr "rimuovo la directory %(src)s e tutto quello che contiene"
12129
12644
 
12130
 
#: bin/update:402
 
12645
#: bin/update:399
12131
12646
msgid "removing %(src)s"
12132
12647
msgstr "rimozione di %(src)s"
12133
12648
 
12134
 
#: bin/update:406
 
12649
#: bin/update:403
12135
12650
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
12136
12651
msgstr "Attenzione: non riesco a rimuovere %(src)s -- %(rest)s"
12137
12652
 
12138
 
#: bin/update:411
 
12653
#: bin/update:408
12139
12654
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
12140
12655
msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
12141
12656
 
12142
 
#: bin/update:415
 
12657
#: bin/update:412
12143
12658
msgid "updating old qfiles"
12144
12659
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
12145
12660
 
12146
 
#: bin/update:458
 
12661
#: bin/update:455
12147
12662
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
12148
12663
msgstr "Attenzione!  Non � una directory: %(dirpath)s"
12149
12664
 
12150
 
#: bin/update:527
 
12665
#: bin/update:530
12151
12666
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
12152
12667
msgstr "il messaggio � incomprensibile: %(filebase)s"
12153
12668
 
12154
 
#: bin/update:541
 
12669
#: bin/update:544
12155
12670
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
12156
12671
msgstr "Attenzione!  Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s"
12157
12672
 
12158
 
#: bin/update:560
 
12673
#: bin/update:563
12159
12674
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
12160
12675
msgstr ""
12161
12676
"Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0"
12162
12677
 
12163
 
#: bin/update:571
 
12678
#: bin/update:574
12164
12679
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
12165
12680
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending.pck di Mailman 2.1.4"
12166
12681
 
12167
 
#: bin/update:595
 
12682
#: bin/update:598
12168
12683
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
12169
12684
msgstr "Ignoro dati pendenti errati:  %(key)s: %(val)s"
12170
12685
 
12171
 
#: bin/update:611
 
12686
#: bin/update:614
12172
12687
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
12173
12688
msgstr "ATTENZIONE: Ignoro ID duplicato: %(id)s."
12174
12689
 
12175
 
#: bin/update:664
 
12690
#: bin/update:667
12176
12691
msgid "getting rid of old source files"
12177
12692
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
12178
12693
 
12179
 
#: bin/update:674
 
12694
#: bin/update:677
12180
12695
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
12181
12696
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
12182
12697
 
12183
 
#: bin/update:681
 
12698
#: bin/update:684
12184
12699
msgid ""
12185
12700
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
12186
12701
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
12190
12705
"potrebbero essere necessari vari minuti..."
12191
12706
 
12192
12707
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
12193
 
#: bin/update:686
 
12708
#: bin/update:689
12194
12709
msgid "done"
12195
12710
msgstr "fatto"
12196
12711
 
12197
 
#: bin/update:688
 
12712
#: bin/update:691
12198
12713
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
12199
12714
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
12200
12715
 
12201
 
#: bin/update:691
 
12716
#: bin/update:694
12202
12717
msgid "Updating Usenet watermarks"
12203
12718
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
12204
12719
 
12205
 
#: bin/update:696
 
12720
#: bin/update:699
12206
12721
msgid "- nothing to update here"
12207
12722
msgstr "- niente da aggiornare qui"
12208
12723
 
12209
 
#: bin/update:719
 
12724
#: bin/update:722
12210
12725
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
12211
12726
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
12212
12727
 
12213
 
#: bin/update:733
 
12728
#: bin/update:736
12214
12729
msgid ""
12215
12730
"\n"
12216
12731
"\n"
12250
12765
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
12251
12766
"\n"
12252
12767
 
12253
 
#: bin/update:790
 
12768
#: bin/update:793
12254
12769
msgid "No updates are necessary."
12255
12770
msgstr "Non sono necessarie modifiche."
12256
12771
 
12257
 
#: bin/update:793
 
12772
#: bin/update:796
12258
12773
msgid ""
12259
12774
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
12260
12775
"This is probably not safe.\n"
12264
12779
"%(hextversion)s.  Probabilmente non � sicuro eseguire questa manovra.\n"
12265
12780
"Esco."
12266
12781
 
12267
 
#: bin/update:798
 
12782
#: bin/update:801
12268
12783
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
12269
12784
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
12270
12785
 
12271
 
#: bin/update:807
 
12786
#: bin/update:810
12272
12787
msgid ""
12273
12788
"\n"
12274
12789
"ERROR:\n"
12330
12845
"after\n"
12331
12846
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
12332
12847
"\n"
12333
 
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
12334
 
"()\n"
 
12848
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m."
 
12849
"Save()\n"
12335
12850
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
12336
12851
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
12337
12852
"unlock\n"
12619
13134
"La procedura viene eseguita per le liste elencate sulla riga di comando\n"
12620
13135
"oppure per tutte se non � stata specificata nessuna lista.\n"
12621
13136
 
12622
 
#: cron/checkdbs:19
 
13137
#: cron/checkdbs:20
12623
13138
msgid ""
12624
13139
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
12625
13140
"\n"
12640
13155
"    -h/--help\n"
12641
13156
"        Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
12642
13157
 
12643
 
#: cron/checkdbs:107
 
13158
#: cron/checkdbs:108
12644
13159
msgid ""
12645
13160
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
12646
13161
"\n"
12648
13163
"Nota: %(discarded)d vecchie richieste automaticamente scadute.\n"
12649
13164
"\n"
12650
13165
 
12651
 
#: cron/checkdbs:120
 
13166
#: cron/checkdbs:121
12652
13167
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
12653
13168
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
12654
13169
 
12655
 
#: cron/checkdbs:123
 
13170
#: cron/checkdbs:124
12656
13171
msgid "%(realname)s moderator request check result"
12657
13172
msgstr "risultato del check sulle richieste di moderazione di %(realname)s "
12658
13173
 
12659
13174
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
12660
 
#: cron/checkdbs:143
 
13175
#: cron/checkdbs:144
12661
13176
msgid "Pending subscriptions:"
12662
13177
msgstr "Iscrizioni pendenti:"
12663
13178
 
12664
 
#: cron/checkdbs:154
 
13179
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
 
13180
#: cron/checkdbs:155
 
13181
#, fuzzy
 
13182
msgid "Pending unsubscriptions:"
 
13183
msgstr "Iscrizioni pendenti:"
 
13184
 
 
13185
#: cron/checkdbs:162
12665
13186
msgid ""
12666
13187
"\n"
12667
13188
"Pending posts:"
12669
13190
"\n"
12670
13191
"Messaggi pendenti:"
12671
13192
 
12672
 
#: cron/checkdbs:161
 
13193
#: cron/checkdbs:169
12673
13194
msgid ""
12674
13195
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
12675
13196
"Subject: %(subject)s\n"
12957
13478
"    --listname=nomelista\n"
12958
13479
"        Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
12959
13480
"        inviato per tutte.\n"
 
13481
 
 
13482
#, fuzzy
 
13483
#~ msgid ""
 
13484
#~ "<p>If <a\n"
 
13485
#~ "             href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
 
13486
#~ "             dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
 
13487
#~ "             action other than Accept, that action rather than this is\n"
 
13488
#~ "             applied"
 
13489
#~ msgstr ""
 
13490
#~ "Testo da includere in ogni\n"
 
13491
#~ "             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
 
13492
#~ "\"\n"
 
13493
#~ "             >notifica di rifiuto</a> che viene inviata agli iscritti\n"
 
13494
#~ "             moderati che avevano provato a scrivere alla lista."
 
13495
 
 
13496
#~ msgid ""
 
13497
#~ "    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
 
13498
#~ "    you're either one brave soul, or you already ran me"
 
13499
#~ msgstr ""
 
13500
#~ "    sembra che tu abbia una installazione presa di recente dal CVS...\n"
 
13501
#~ "    o sei un'anima coraggiosa, o mi hai gi� eseguito."