~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitry Shachnev
  • Date: 2014-08-01 08:55:34 UTC
  • mfrom: (2.3.6 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140801085534-44mq40oafc8e6pq9
Tags: 1:3.12.0-1ubuntu1
* Merge with Debian unstable (LP: #1347992), remaining changes:
  - 05_raise_on_click_for_click_mode.patch:
    + Force raise on click option.
  - 20_do-not-place-windows-over-the-launcher.patch:
    + Do not initially position windows over the launcher.
  - 103_struts_in_the_middle.patch:
    + Add support for struts in the middle of the work area.
  - 104_workarea_union.patch:
    + Make the workarea be the union of available work areas,
      not only one.
  - 22_fix_above_tab_switching.patch:
    + For Above_Tab, don't compare keysym (fixes group switching).
  - Use Ubuntu Desktop team Vcs fields.
* Drop all other patches. Half of them have been applied upstream,
  others were only needed for Unity 2D and are no longer needed.
* debian/metacity-common.links:
  - Show keybindings in Unity control center (LP: #1299784).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
19
19
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21
21
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:21+0100\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 12:34+0200\n"
24
24
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25
25
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
26
"Language: \n"
26
27
"MIME-Version: 1.0\n"
27
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30
 
30
31
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
31
 
msgid "Hide all normal windows"
32
 
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
 
32
msgid "Navigation"
 
33
msgstr "Navigation"
33
34
 
34
35
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
35
 
msgid "Move to workspace above"
36
 
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
 
36
msgid "Move window to workspace 1"
 
37
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
37
38
 
38
39
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
39
 
msgid "Move to workspace below"
40
 
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
 
40
msgid "Move window to workspace 2"
 
41
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
41
42
 
42
43
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
43
 
msgid "Move to workspace left"
44
 
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
 
44
msgid "Move window to workspace 3"
 
45
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
45
46
 
46
47
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
47
 
msgid "Move to workspace right"
48
 
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
 
48
msgid "Move window to workspace 4"
 
49
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
49
50
 
50
51
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
51
 
msgid "Move window one workspace down"
52
 
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
53
 
 
54
 
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
55
52
msgid "Move window one workspace to the left"
56
53
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
57
54
 
58
 
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 
55
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
59
56
msgid "Move window one workspace to the right"
60
57
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
61
58
 
62
 
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
 
59
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
63
60
msgid "Move window one workspace up"
64
61
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
65
62
 
 
63
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
 
64
msgid "Move window one workspace down"
 
65
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
 
66
 
66
67
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
67
 
msgid "Move window to workspace 1"
68
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
 
68
msgid "Switch windows"
 
69
msgstr "Changer de fenêtre"
69
70
 
70
71
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
71
 
msgid "Move window to workspace 2"
72
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
 
72
msgid "Switch applications"
 
73
msgstr "Changer d'application"
73
74
 
74
75
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
75
 
msgid "Move window to workspace 3"
76
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
 
76
msgid "Switch windows of an application"
 
77
msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
77
78
 
78
79
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
79
 
msgid "Move window to workspace 4"
80
 
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
 
80
msgid "Switch system controls"
 
81
msgstr "Changer les contrôles système"
81
82
 
82
83
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
83
 
msgid "Navigation"
84
 
msgstr "Navigation"
 
84
msgid "Switch windows directly"
 
85
msgstr "Changer de fenêtre directement"
85
86
 
86
87
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
87
 
msgid "Switch applications"
88
 
msgstr "Changer d'application"
 
88
msgid "Switch windows of an app directly"
 
89
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
89
90
 
90
91
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
91
 
msgid "Switch system controls"
92
 
msgstr "Changer les contrôles système"
93
 
 
94
 
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
95
92
msgid "Switch system controls directly"
96
93
msgstr "Changer les contrôles système directement"
97
94
 
 
95
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
 
96
msgid "Hide all normal windows"
 
97
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
 
98
 
98
99
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
99
100
msgid "Switch to workspace 1"
100
101
msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
112
113
msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
113
114
 
114
115
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
115
 
msgid "Switch windows directly"
116
 
msgstr "Changer de fenêtre directement"
 
116
msgid "Move to workspace left"
 
117
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
117
118
 
118
119
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
119
 
msgid "Switch windows of an app directly"
120
 
msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
 
120
msgid "Move to workspace right"
 
121
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
121
122
 
122
123
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
123
 
msgid "Switch windows of an application"
124
 
msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
 
124
msgid "Move to workspace above"
 
125
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
 
126
 
 
127
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
 
128
msgid "Move to workspace below"
 
129
msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
125
130
 
126
131
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
127
 
msgid "Show the activities overview"
128
 
msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
 
132
msgid "System"
 
133
msgstr "Système"
129
134
 
130
135
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
131
136
msgid "Show the run command prompt"
132
137
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
133
138
 
134
139
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
135
 
msgid "System"
136
 
msgstr "Système"
 
140
msgid "Show the activities overview"
 
141
msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
137
142
 
138
143
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 
144
msgid "Windows"
 
145
msgstr "Fenêtres"
 
146
 
 
147
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
139
148
msgid "Activate the window menu"
140
149
msgstr "Activer le menu fenêtre"
141
150
 
142
 
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
143
 
msgid "Close window"
144
 
msgstr "Fermer la fenêtre"
145
 
 
146
151
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
147
 
msgid "Lower window below other windows"
148
 
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
 
152
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
153
msgstr "Basculer en mode plein écran"
149
154
 
150
155
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
 
156
msgid "Toggle maximization state"
 
157
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
 
158
 
 
159
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
151
160
msgid "Maximize window"
152
161
msgstr "Maximiser la fenêtre"
153
162
 
154
 
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
155
 
msgid "Maximize window horizontally"
156
 
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
157
 
 
158
163
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
159
 
msgid "Maximize window vertically"
160
 
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
 
164
msgid "Restore window"
 
165
msgstr "Restaurer la fenêtre"
161
166
 
162
167
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
 
168
msgid "Toggle shaded state"
 
169
msgstr "Basculer l'état de repli"
 
170
 
 
171
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
 
172
msgid "Close window"
 
173
msgstr "Fermer la fenêtre"
 
174
 
 
175
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
163
176
msgid "Minimize window"
164
177
msgstr "Réduire la fenêtre"
165
178
 
166
 
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
 
179
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
167
180
msgid "Move window"
168
181
msgstr "Déplacer la fenêtre"
169
182
 
170
 
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
171
 
msgid "Raise window above other windows"
172
 
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
173
 
 
174
 
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
175
 
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
176
 
msgstr ""
177
 
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
178
 
 
179
183
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
180
184
msgid "Resize window"
181
185
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
182
186
 
183
187
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
184
 
msgid "Restore window"
185
 
msgstr "Restaurer la fenêtre"
 
188
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
189
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
186
190
 
187
191
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
188
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
189
 
msgstr "Basculer en mode plein écran"
 
192
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
193
msgstr ""
 
194
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
190
195
 
191
196
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
192
 
msgid "Toggle maximization state"
193
 
msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
 
197
msgid "Raise window above other windows"
 
198
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
194
199
 
195
200
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
196
 
msgid "Toggle shaded state"
197
 
msgstr "Basculer l'état de repli"
 
201
msgid "Lower window below other windows"
 
202
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
198
203
 
199
204
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
200
 
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
201
 
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
 
205
msgid "Maximize window vertically"
 
206
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
202
207
 
203
208
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
204
 
msgid "Windows"
205
 
msgstr "Fenêtres"
 
209
msgid "Maximize window horizontally"
 
210
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
206
211
 
207
212
#: ../src/core/bell.c:296
208
213
msgid "Bell event"
240
245
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
241
246
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
242
247
 
243
 
#: ../src/core/display.c:258
 
248
#: ../src/core/display.c:263
244
249
#, c-format
245
250
msgid "Missing %s extension required for compositing"
246
251
msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition"
247
252
 
248
 
#: ../src/core/display.c:336
 
253
#: ../src/core/display.c:341
249
254
#, c-format
250
255
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
251
256
msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
365
370
#, c-format
366
371
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
367
372
msgstr ""
368
 
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings "
369
 
"%s\n"
 
373
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
 
374
"GSettings %s\n"
370
375
 
371
376
#: ../src/core/prefs.c:1015
372
377
#, c-format
391
396
msgid "Workspace %d"
392
397
msgstr "Espace de travail %d"
393
398
 
394
 
#: ../src/core/screen.c:357
 
399
#: ../src/core/screen.c:364
395
400
#, c-format
396
401
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
397
402
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
398
403
 
399
 
#: ../src/core/screen.c:373
 
404
#: ../src/core/screen.c:380
400
405
#, c-format
401
406
msgid ""
402
407
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
406
411
"d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
407
412
"actuel.\n"
408
413
 
409
 
#: ../src/core/screen.c:400
 
414
#: ../src/core/screen.c:407
410
415
#, c-format
411
416
msgid ""
412
417
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
414
419
"Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
415
420
"du visuel « %s »\n"
416
421
 
417
 
#: ../src/core/screen.c:458
 
422
#: ../src/core/screen.c:465
418
423
#, c-format
419
424
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
420
425
msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
421
426
 
422
 
#: ../src/core/screen.c:668
 
427
#: ../src/core/screen.c:675
423
428
#, c-format
424
429
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
425
430
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
478
483
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
479
484
"be restarted manually next time you log in."
480
485
msgstr ""
481
 
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration "
482
 
"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion."
 
486
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
 
487
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
 
488
"prochaine connexion."
483
489
 
484
490
#: ../src/core/util.c:101
485
491
#, c-format
497
503
msgid "Opened log file %s\n"
498
504
msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"
499
505
 
500
 
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
506
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
501
507
#, c-format
502
508
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
503
509
msgstr "Metacity a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
544
550
#: ../src/core/window.c:6269
545
551
#, c-format
546
552
msgid ""
547
 
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
548
 
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
553
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
 
554
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
549
555
msgstr ""
550
556
"La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas "
551
557
"redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
626
632
msgstr "Détermine si Metacity est utilisé comme gestionnaire de composition."
627
633
 
628
634
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 
635
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
636
msgstr ""
 
637
"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la "
 
638
"convivialité"
 
639
 
 
640
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
629
641
msgid ""
630
642
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
631
643
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
641
653
"améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivée "
642
654
"lorsque l'accessibilité est activée."
643
655
 
644
 
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
645
 
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
646
 
msgstr ""
647
 
"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la "
648
 
"convivialité"
649
 
 
650
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
656
#: ../src/tools/metacity-message.c:178
651
657
#, c-format
652
658
msgid "Usage: %s\n"
653
659
msgstr "Utilisation : %s\n"
920
926
#, c-format
921
927
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
922
928
msgstr ""
923
 
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
 
929
"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure "
 
930
"« %s »"
924
931
 
925
932
#: ../src/ui/theme.c:344
926
933
#, c-format
953
960
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
954
961
msgstr ""
955
962
"La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
956
 
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
957
 
"s »"
 
963
"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
 
964
"« %s »"
958
965
 
959
966
#: ../src/ui/theme.c:1209
960
967
#, c-format
961
968
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
962
 
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
 
969
msgstr ""
 
970
"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
963
971
 
964
972
#: ../src/ui/theme.c:1222
965
973
#, c-format
966
974
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
967
975
msgstr ""
968
 
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
969
 
"de couleur"
 
976
"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
 
977
"spécification de couleur"
970
978
 
971
979
#: ../src/ui/theme.c:1252
972
980
#, c-format
986
994
#, c-format
987
995
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
988
996
msgstr ""
989
 
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
 
997
"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
 
998
"1,0"
990
999
 
991
1000
#: ../src/ui/theme.c:1320
992
1001
#, c-format
993
1002
msgid ""
994
1003
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
995
1004
msgstr ""
996
 
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
997
 
"format"
 
1005
"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
 
1006
"au format"
998
1007
 
999
1008
#: ../src/ui/theme.c:1331
1000
1009
#, c-format
1088
1097
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1089
1098
"operand in between"
1090
1099
msgstr ""
1091
 
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
1092
 
"sans opérande entre eux"
 
1100
"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur "
 
1101
"« %c » sans opérande entre eux"
1093
1102
 
1094
1103
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
1095
1104
#, c-format
1096
1105
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1097
1106
msgstr ""
1098
 
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
1099
 
"s »"
 
1107
"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue "
 
1108
"« %s »"
1100
1109
 
1101
1110
#: ../src/ui/theme.c:2332
1102
1111
#, c-format
1163
1172
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1164
1173
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1165
1174
msgstr ""
1166
 
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
1167
 
"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
1175
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème "
 
1176
"« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
1168
1177
 
1169
1178
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
1170
1179
#, c-format
1230
1239
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1231
1240
#, c-format
1232
1241
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1233
 
msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
1234
1244
 
1235
1245
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1236
1246
#, c-format
1309
1319
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1310
1320
"for buttons"
1311
1321
msgstr ""
1312
 
"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/"
1313
 
"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
 
1322
"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / "
 
1323
"« button_height » (largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour "
 
1324
"les boutons"
1314
1325
 
1315
1326
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
1316
1327
#, c-format
1331
1342
#, c-format
1332
1343
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1333
1344
msgstr ""
1334
 
"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur "
1335
 
"l'élément <%s>"
 
1345
"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») "
 
1346
"sur l'élément <%s>"
1336
1347
 
1337
1348
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
1338
1349
#, c-format
1339
1350
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1340
1351
msgstr ""
1341
 
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur "
1342
 
"l'élément <%s>"
 
1352
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») "
 
1353
"sur l'élément <%s>"
1343
1354
 
1344
1355
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
1345
1356
#, c-format
1402
1413
#, c-format
1403
1414
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1404
1415
msgstr ""
1405
 
"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
 
1416
"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de "
 
1417
"%d)"
1406
1418
 
1407
1419
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
1408
1420
#, c-format
1432
1444
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
1433
1445
#, c-format
1434
1446
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1435
 
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
1436
1449
 
1437
1450
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
1438
1451
#, c-format