231
231
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
232
232
"ukončení aplikace."
234
#: ../src/core/delete.c:110
234
#: ../src/core/delete.c:108
238
#: ../src/core/delete.c:110
238
#: ../src/core/delete.c:108
239
239
msgid "_Force Quit"
240
240
msgstr "_Vynutit ukončení"
242
#: ../src/core/delete.c:208
242
#: ../src/core/delete.c:206
244
244
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
245
245
msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
247
#: ../src/core/display.c:263
247
#: ../src/core/display.c:261
249
249
msgid "Missing %s extension required for compositing"
250
250
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
252
#: ../src/core/display.c:341
252
#: ../src/core/display.c:339
254
254
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
255
255
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
257
#: ../src/core/errors.c:272
260
"Lost connection to the display '%s';\n"
261
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
262
"the window manager.\n"
264
"Ztraceno spojení s displejem „%s“;\n"
265
"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n"
268
#: ../src/core/errors.c:279
270
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
271
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji „%s“.\n"
273
#: ../src/core/keybindings.c:729
257
#: ../src/core/keybindings.c:727
276
260
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
294
278
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
295
279
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
297
#: ../src/core/main.c:269
281
#: ../src/core/main.c:267
298
282
msgid "Disable connection to session manager"
299
283
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
301
#: ../src/core/main.c:275
285
#: ../src/core/main.c:273
302
286
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
303
287
msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity"
305
#: ../src/core/main.c:281
289
#: ../src/core/main.c:279
306
290
msgid "Specify session management ID"
307
291
msgstr "Určení ID správy sezení"
309
#: ../src/core/main.c:286
293
#: ../src/core/main.c:284
310
294
msgid "X Display to use"
311
295
msgstr "Displej X, který použije"
313
#: ../src/core/main.c:292
297
#: ../src/core/main.c:290
314
298
msgid "Initialize session from savefile"
315
299
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
317
#: ../src/core/main.c:298
301
#: ../src/core/main.c:296
318
302
msgid "Print version"
319
303
msgstr "Vypíše verzi"
321
#: ../src/core/main.c:304
305
#: ../src/core/main.c:302
322
306
msgid "Make X calls synchronous"
323
307
msgstr "Provede volání X synchronně"
325
#: ../src/core/main.c:310
309
#: ../src/core/main.c:308
326
310
msgid "Turn compositing on"
327
311
msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"
329
#: ../src/core/main.c:316
313
#: ../src/core/main.c:314
330
314
msgid "Turn compositing off"
331
315
msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
333
#: ../src/core/main.c:322
317
#: ../src/core/main.c:320
335
319
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
337
321
"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
340
#: ../src/core/main.c:527
324
#: ../src/core/main.c:520
342
326
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
343
327
msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n"
345
#: ../src/core/main.c:543
329
#: ../src/core/main.c:536
348
332
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
405
389
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
406
390
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
408
#: ../src/core/screen.c:407
392
#: ../src/core/screen.c:405
411
395
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
412
396
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
414
#: ../src/core/screen.c:465
398
#: ../src/core/screen.c:463
416
400
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
417
401
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
419
#: ../src/core/screen.c:675
403
#: ../src/core/screen.c:676
421
405
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
422
406
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
424
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
408
#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
426
410
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
427
411
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\": %s\n"
429
#: ../src/core/session.c:859
413
#: ../src/core/session.c:857
431
415
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
432
416
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n"
434
#: ../src/core/session.c:1000
418
#: ../src/core/session.c:998
436
420
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
437
421
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n"
439
#: ../src/core/session.c:1005
423
#: ../src/core/session.c:1003
441
425
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
442
426
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n"
444
#: ../src/core/session.c:1135
428
#: ../src/core/session.c:1133
446
430
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
447
431
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
449
#: ../src/core/session.c:1184
433
#: ../src/core/session.c:1182
451
435
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
452
436
msgstr "nalezen atribut <metacity_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
454
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
455
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
456
#: ../src/core/session.c:1436
438
#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
439
#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
440
#: ../src/core/session.c:1434
458
442
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
459
443
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
461
#: ../src/core/session.c:1214
445
#: ../src/core/session.c:1212
463
447
msgid "nested <window> tag"
464
448
msgstr "vnořená značka <window>"
466
#: ../src/core/session.c:1456
450
#: ../src/core/session.c:1454
468
452
msgid "Unknown element %s"
469
453
msgstr "Neznámý prvek %s"
471
#: ../src/core/session.c:1808
455
#: ../src/core/session.c:1806
473
457
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
474
458
"be restarted manually next time you log in."
476
460
"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
477
461
"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
479
#: ../src/core/util.c:101
463
#: ../src/core/util.c:99
481
465
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
482
466
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
484
#: ../src/core/util.c:111
468
#: ../src/core/util.c:109
486
470
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
487
471
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
489
#: ../src/core/util.c:117
473
#: ../src/core/util.c:115
491
475
msgid "Opened log file %s\n"
492
476
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
494
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
478
#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
496
480
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
497
481
msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
499
#: ../src/core/util.c:236
483
#: ../src/core/util.c:234
500
484
msgid "Window manager: "
501
485
msgstr "Správce oken: "
503
#: ../src/core/util.c:388
487
#: ../src/core/util.c:386
504
488
msgid "Bug in window manager: "
505
489
msgstr "Chyba ve správci oken: "
507
#: ../src/core/util.c:421
491
#: ../src/core/util.c:419
508
492
msgid "Window manager warning: "
509
493
msgstr "Varování správce oken: "
511
#: ../src/core/util.c:449
495
#: ../src/core/util.c:447
512
496
msgid "Window manager error: "
513
497
msgstr "Chyba správce oken: "
515
499
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
516
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
500
#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
517
501
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
519
503
msgstr "Metacity"
521
505
#. first time through
522
#: ../src/core/window.c:5704
506
#: ../src/core/window.c:5771
525
509
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
545
529
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
546
530
"nedává smysl.\n"
548
#: ../src/core/window-props.c:244
532
#: ../src/core/window-props.c:242
550
534
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
551
535
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
553
537
#. Translators: the title of a window from another machine
554
#: ../src/core/window-props.c:388
538
#: ../src/core/window-props.c:393
556
540
msgid "%s (on %s)"
557
541
msgstr "%s (na %s)"
559
543
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
560
#: ../src/core/window-props.c:420
544
#: ../src/core/window-props.c:425
562
546
msgid "%s (as superuser)"
563
547
msgstr "%s (jako superuživatel)"
565
549
#. Translators: the title of a window owned by another user
566
550
#. * on this machine
567
#: ../src/core/window-props.c:438
551
#: ../src/core/window-props.c:443
569
553
msgid "%s (as %s)"
570
554
msgstr "%s (jako %s)"
572
556
#. Translators: the title of a window owned by another user
573
557
#. * on this machine, whose name we don't know
574
#: ../src/core/window-props.c:444
558
#: ../src/core/window-props.c:449
576
560
msgid "%s (as another user)"
577
561
msgstr "%s (jako jiný uživatel)"
579
#: ../src/core/window-props.c:1430
563
#: ../src/core/window-props.c:1435
581
565
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
582
566
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
584
#: ../src/core/xprops.c:155
568
#: ../src/core/xprops.c:153
587
571
"Window 0x%lx has property %s\n"
637
621
"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
638
622
"je povoleno zpřístupnění."
640
#: ../src/tools/metacity-message.c:178
624
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
625
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
626
msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky"
628
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
630
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
631
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
632
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
634
"Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle "
635
"maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. Při "
636
"upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé."
638
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
639
msgid "Window placement behavior"
640
msgstr "Chování při umisťování okna"
642
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
644
"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
645
"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
646
"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
647
"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
648
"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
649
"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
652
"Výchozí chování Metacity při umisťování okna je chytré a podobá se chování u "
653
"jiných okenních správců. Pokusí se okna rozmístit ve stylu dlaždic, aby se "
654
"nepřekrývala. Pro toto chování nastavte volbu na „smart“. Můžete také použít "
655
"volbu „center“ pro umístění oken do středů jejich pracovních ploch, „origin“ "
656
"pro levý horní roh pracovních ploch nebo „random“ pro náhodné umístění okna "
657
"v rámci jeho pracovní plochy."
659
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
642
661
msgid "Usage: %s\n"
643
662
msgstr "Použití: %s\n"
645
#: ../src/ui/frames.c:1114
664
#: ../src/ui/frames.c:1096
646
665
msgid "Close Window"
647
666
msgstr "Zavřít okno"
649
#: ../src/ui/frames.c:1117
668
#: ../src/ui/frames.c:1099
650
669
msgid "Window Menu"
651
670
msgstr "Nabídka okna"
653
#: ../src/ui/frames.c:1120
672
#: ../src/ui/frames.c:1102
654
673
msgid "Minimize Window"
655
674
msgstr "Minimalizovat okno"
657
#: ../src/ui/frames.c:1123
676
#: ../src/ui/frames.c:1105
658
677
msgid "Maximize Window"
659
678
msgstr "Maximalizovat okno"
661
#: ../src/ui/frames.c:1126
680
#: ../src/ui/frames.c:1108
662
681
msgid "Restore Window"
663
682
msgstr "Obnovit okno"
665
#: ../src/ui/frames.c:1129
684
#: ../src/ui/frames.c:1111
666
685
msgid "Roll Up Window"
667
686
msgstr "Svinout okno"
669
#: ../src/ui/frames.c:1132
688
#: ../src/ui/frames.c:1114
670
689
msgid "Unroll Window"
671
690
msgstr "Rozvinout okno"
673
#: ../src/ui/frames.c:1135
692
#: ../src/ui/frames.c:1117
674
693
msgid "Keep Window On Top"
675
694
msgstr "Držet okno navrchu"
677
#: ../src/ui/frames.c:1138
696
#: ../src/ui/frames.c:1120
678
697
msgid "Remove Window From Top"
679
698
msgstr "Odstranit okno svrchu"
681
#: ../src/ui/frames.c:1141
700
#: ../src/ui/frames.c:1123
682
701
msgid "Always On Visible Workspace"
683
702
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
685
#: ../src/ui/frames.c:1144
704
#: ../src/ui/frames.c:1126
686
705
msgid "Put Window On Only One Workspace"
687
706
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
689
708
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
690
#: ../src/ui/menu.c:70
709
#: ../src/ui/menu.c:66
691
710
msgid "Mi_nimize"
692
711
msgstr "Mi_nimalizovat"
694
713
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
695
#: ../src/ui/menu.c:72
714
#: ../src/ui/menu.c:68
696
715
msgid "Ma_ximize"
697
716
msgstr "Ma_ximalizovat"
699
718
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
700
#: ../src/ui/menu.c:74
719
#: ../src/ui/menu.c:70
701
720
msgid "Unma_ximize"
702
721
msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
704
723
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
705
#: ../src/ui/menu.c:76
724
#: ../src/ui/menu.c:72
707
726
msgstr "Sv_inout"
709
728
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
710
#: ../src/ui/menu.c:78
729
#: ../src/ui/menu.c:74
712
731
msgstr "Rozv_inout"
714
733
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
715
#: ../src/ui/menu.c:80
734
#: ../src/ui/menu.c:76
717
736
msgstr "_Přesunout"
719
738
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
720
#: ../src/ui/menu.c:82
739
#: ../src/ui/menu.c:78
722
741
msgstr "Z_měnit velikost"
724
743
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
725
#: ../src/ui/menu.c:84
744
#: ../src/ui/menu.c:80
726
745
msgid "Move Titlebar On_screen"
727
746
msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
730
749
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
731
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
750
#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
732
751
msgid "Always on _Top"
733
752
msgstr "_Vždy navrchu"
735
754
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
736
#: ../src/ui/menu.c:91
755
#: ../src/ui/menu.c:87
737
756
msgid "_Always on Visible Workspace"
738
757
msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
740
759
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
741
#: ../src/ui/menu.c:93
760
#: ../src/ui/menu.c:89
742
761
msgid "_Only on This Workspace"
743
762
msgstr "_Jen na této ploše"
745
764
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
746
#: ../src/ui/menu.c:95
765
#: ../src/ui/menu.c:91
747
766
msgid "Move to Workspace _Left"
748
767
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
750
769
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
751
#: ../src/ui/menu.c:97
770
#: ../src/ui/menu.c:93
752
771
msgid "Move to Workspace R_ight"
753
772
msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
755
774
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
756
#: ../src/ui/menu.c:99
775
#: ../src/ui/menu.c:95
757
776
msgid "Move to Workspace _Up"
758
777
msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
760
779
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
761
#: ../src/ui/menu.c:101
780
#: ../src/ui/menu.c:97
762
781
msgid "Move to Workspace _Down"
763
782
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
766
785
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
767
#: ../src/ui/menu.c:105
786
#: ../src/ui/menu.c:101
771
#: ../src/ui/menu.c:205
790
#: ../src/ui/menu.c:201
773
792
msgid "Workspace %d%n"
774
793
msgstr "Plocha %d%n"
776
#: ../src/ui/menu.c:215
795
#: ../src/ui/menu.c:211
778
797
msgid "Workspace 1_0"
779
798
msgstr "Plocha 1_0"
781
#: ../src/ui/menu.c:217
800
#: ../src/ui/menu.c:213
783
802
msgid "Workspace %s%d"
784
803
msgstr "Plocha %s%d"
786
#: ../src/ui/menu.c:398
805
#: ../src/ui/menu.c:384
787
806
msgid "Move to Another _Workspace"
788
807
msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
873
892
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
876
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
895
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
880
899
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
881
900
#. * the width of the window and the second is the height.
883
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
902
#: ../src/ui/resizepopup.c:111
888
#: ../src/ui/theme.c:255
907
#: ../src/ui/theme.c:250
892
#: ../src/ui/theme.c:257
911
#: ../src/ui/theme.c:252
896
#: ../src/ui/theme.c:259
915
#: ../src/ui/theme.c:254
900
#: ../src/ui/theme.c:261
919
#: ../src/ui/theme.c:256
904
#: ../src/ui/theme.c:288
923
#: ../src/ui/theme.c:283
906
925
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
907
926
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
909
#: ../src/ui/theme.c:307
928
#: ../src/ui/theme.c:302
911
930
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
912
931
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
914
#: ../src/ui/theme.c:344
933
#: ../src/ui/theme.c:339
916
935
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
917
936
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
919
#: ../src/ui/theme.c:356
938
#: ../src/ui/theme.c:351
921
940
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
922
941
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
924
#: ../src/ui/theme.c:1058
943
#: ../src/ui/theme.c:1051
926
945
msgid "Gradients should have at least two colors"
927
946
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
929
#: ../src/ui/theme.c:1184
948
#: ../src/ui/theme.c:1222
932
951
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
933
952
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
935
"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
936
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
954
"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:"
955
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
938
#: ../src/ui/theme.c:1198
957
#: ../src/ui/theme.c:1236
941
960
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
942
961
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
944
"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
945
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
963
"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:"
964
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
947
#: ../src/ui/theme.c:1209
966
#: ../src/ui/theme.c:1247
949
968
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
950
969
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
952
#: ../src/ui/theme.c:1222
971
#: ../src/ui/theme.c:1260
954
973
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
955
974
msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
957
#: ../src/ui/theme.c:1252
976
#: ../src/ui/theme.c:1289
960
979
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1066
1085
"Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
1069
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
1088
#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
1071
1090
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1072
1091
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
1074
#: ../src/ui/theme.c:2332
1093
#: ../src/ui/theme.c:2405
1076
1095
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1077
1096
msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť."
1079
#: ../src/ui/theme.c:2361
1098
#: ../src/ui/theme.c:2434
1081
1100
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1083
1102
"Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky"
1085
#: ../src/ui/theme.c:2425
1104
#: ../src/ui/theme.c:2498
1087
1106
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1089
1108
"Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky"
1091
#: ../src/ui/theme.c:2436
1110
#: ../src/ui/theme.c:2509
1093
1112
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1094
1113
msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
1096
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
1115
#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
1098
1117
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1099
1118
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
1101
#: ../src/ui/theme.c:4315
1120
#: ../src/ui/theme.c:4350
1104
1123
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1150
1169
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1151
1170
#. * on an XML element was not in fact found.
1153
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1172
#: ../src/ui/theme-parser.c:216
1155
1174
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1156
1175
msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>"
1158
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
1177
#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
1160
1179
msgid "Line %d character %d: %s"
1161
1180
msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
1163
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
1182
#: ../src/ui/theme-parser.c:427
1165
1184
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1166
1185
msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>"
1168
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
1187
#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
1170
1189
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1171
1190
msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
1173
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
1192
#: ../src/ui/theme-parser.c:536
1175
1194
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1176
1195
msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo"
1178
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
1197
#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
1180
1199
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1181
1200
msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“"
1183
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1202
#: ../src/ui/theme-parser.c:555
1185
1204
msgid "Integer %ld must be positive"
1186
1205
msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
1188
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1207
#: ../src/ui/theme-parser.c:563
1190
1209
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1191
1210
msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
1193
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
1212
#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
1195
1214
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1196
1215
msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou"
1198
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1217
#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
1200
1219
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1202
1221
"Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), "
1205
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1224
#: ../src/ui/theme-parser.c:677
1207
1226
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1208
1227
msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n"
1210
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:740
1212
1231
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1214
1233
"Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), "
1215
1234
"měla hodnotu %g\n"
1217
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1236
#: ../src/ui/theme-parser.c:805
1220
1239
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1223
1242
"Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
1224
1243
"large, x-large, xx-large)\n"
1226
#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
1227
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
1245
#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
1246
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
1229
1248
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1230
1249
msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé"
1232
#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
1233
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
1251
#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
1252
#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
1235
1254
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1236
1255
msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován"
1238
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
1257
#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
1240
1259
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1241
1260
msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována"
1243
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
1262
#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
1245
1264
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1246
1265
msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
1248
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
1267
#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
1249
1268
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1250
1269
msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí"
1252
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
1254
1273
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1255
1274
msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>"
1257
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
1259
1278
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1260
1279
msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>"
1262
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
1281
#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
1264
1283
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1265
1284
msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů"
1267
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
1268
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
1269
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
1270
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
1286
#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
1287
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
1288
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
1289
#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
1290
#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
1291
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
1273
1293
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1274
1294
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
1277
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
1296
#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
1297
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
1279
1299
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1282
1302
"U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň "
1283
1303
"„aspect_ratio“"
1285
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
1305
#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
1287
1307
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1288
1308
msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa"
1290
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
1310
#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
1292
1312
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1293
1313
msgstr "Poměr stran „%s“ není znám"
1295
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
1315
#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
1297
1317
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1298
1318
msgstr "Okraj „%s“ není znám"
1300
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
1320
#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
1302
1322
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1303
1323
msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>"
1305
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
1325
#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
1307
1327
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1308
1328
msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>"
1310
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
1330
#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
1312
1332
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1313
1333
msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu"
1315
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
1335
#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
1317
1337
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1318
1338
msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>"
1320
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
1321
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
1340
#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
1341
#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
1323
1343
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1324
1344
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>"
1326
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
1346
#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
1328
1348
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1329
1349
msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>"
1331
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
1351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
1333
1353
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1334
1354
msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>"
1336
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
1356
#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
1338
1358
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1339
1359
msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“"
1341
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
1361
#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
1343
1363
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1344
1364
msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
1346
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
1366
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
1348
1368
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1349
1369
msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“"
1351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
1371
#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
1353
1373
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1354
1374
msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
1356
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
1376
#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
1358
1378
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1359
1379
msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“"
1361
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
1363
1383
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1364
1384
msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“"
1366
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
1386
#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
1368
1388
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1369
1389
msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
1371
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
1391
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
1373
1393
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1374
1394
msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“"
1376
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
1396
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
1378
1398
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1379
1399
msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
1401
#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
1383
1403
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1384
1404
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)"
1386
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
1406
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
1388
1408
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1389
1409
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)"
1391
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
1411
#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
1393
1413
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1394
1414
msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“"
1396
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
1416
#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
1398
1418
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1399
1419
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)"
1401
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
1404
1424
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1446
1468
"U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
1447
1469
"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
1449
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
1471
#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
1451
1473
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1452
1474
msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
1454
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
1476
#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
1457
1479
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1458
1480
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
1482
#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
1462
1484
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1463
1485
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
1465
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
1487
#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
1468
1490
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1469
1491
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
1471
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
1493
#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
1473
1495
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1474
1496
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
1476
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
1477
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
1498
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
1479
1501
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1480
1502
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
1482
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
1504
#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
1483
1505
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1484
1506
msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops"
1486
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
1508
#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
1487
1509
msgid "No draw_ops provided for button"
1488
1510
msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops"
1490
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
1512
#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
1492
1514
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1493
1515
msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
1495
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
1496
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
1497
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
1517
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
1518
#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
1499
1521
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1500
1522
msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát"
1502
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
1504
1526
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1505
1527
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
1507
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
1529
#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
1509
1531
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
1510
1532
msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>"
1512
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1516
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1518
msgstr "_Dialogové okno"
1520
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1521
msgid "_Modal dialog"
1522
msgstr "_Modální dialogové okno"
1524
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1528
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1529
msgid "_Splashscreen"
1530
msgstr "_Spouštěcí obrazovka"
1532
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1536
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1537
msgid "_Bottom dock"
1540
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1544
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1548
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1550
msgstr "_Všechny doky"
1552
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
1554
msgstr "Pr_acovní plocha"
1556
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
1557
msgid "Open another one of these windows"
1558
msgstr "Otevřít ještě jedno z těchto oken"
1560
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
1561
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1562
msgstr "Toto je ukázkové tlačítko s ikonou „otevřít“"
1564
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
1565
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1566
msgstr "Toto je ukázkové tlačítko s ikonou „ukončit“"
1568
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
1534
#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
1538
#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
1569
1539
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1570
1540
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
1572
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
1542
#: ../src/ui/theme-viewer.c:342
1574
1544
msgid "Fake menu item %d\n"
1575
1545
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
1577
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
1547
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
1578
1548
msgid "Border-only window"
1579
1549
msgstr "Okno jen s okrajem"
1581
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
1551
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
1585
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
1555
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1586
1556
msgid "Normal Application Window"
1587
1557
msgstr "Normální okno aplikace"
1589
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
1559
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1590
1560
msgid "Dialog Box"
1591
1561
msgstr "Dialogové okno"
1593
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
1563
#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
1594
1564
msgid "Modal Dialog Box"
1595
1565
msgstr "Modální dialogové okno"
1597
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
1567
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
1598
1568
msgid "Utility Palette"
1599
1569
msgstr "Paleta nástrojů"
1601
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
1571
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
1602
1572
msgid "Torn-off Menu"
1603
1573
msgstr "Odpojení nabídky"
1605
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
1575
#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
1609
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
1579
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
1611
1581
msgid "Button layout test %d"
1612
1582
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
1614
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
1584
#: ../src/ui/theme-viewer.c:783
1616
1586
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1617
1587
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
1619
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
1589
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
1621
1591
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1622
1592
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
1624
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
1594
#: ../src/ui/theme-viewer.c:835
1626
1596
msgid "Error loading theme: %s\n"
1627
1597
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
1629
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
1599
#: ../src/ui/theme-viewer.c:841
1631
1601
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1632
1602
msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
1634
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
1604
#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
1635
1605
msgid "Normal Title Font"
1636
1606
msgstr "Normální písmo záhlaví"
1638
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
1608
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
1639
1609
msgid "Small Title Font"
1640
1610
msgstr "Malé písmo záhlaví"
1642
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
1612
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
1643
1613
msgid "Large Title Font"
1644
1614
msgstr "Velké písmo záhlaví"
1646
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
1616
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
1647
1617
msgid "Button Layouts"
1648
1618
msgstr "Rozložení tlačítek"
1650
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
1620
#: ../src/ui/theme-viewer.c:907
1651
1621
msgid "Benchmark"
1652
1622
msgstr "Test výkonnosti"
1654
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
1624
#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
1655
1625
msgid "Window Title Goes Here"
1656
1626
msgstr "Sem patří záhlaví okna"
1658
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
1628
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069
1661
1631
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1665
1635
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
1666
1636
"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
1668
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
1638
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
1669
1639
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1670
1640
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
1672
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1642
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
1673
1643
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1674
1644
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
1676
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1646
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
1677
1647
msgid "Error was expected but none given"
1678
1648
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
1680
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
1650
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
1682
1652
msgid "Error %d was expected but %d given"
1683
1653
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
1685
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
1655
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
1687
1657
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1688
1658
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
1690
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
1660
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306
1692
1662
msgid "x value was %d, %d was expected"
1693
1663
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
1695
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
1665
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309
1697
1667
msgid "y value was %d, %d was expected"
1698
1668
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
1700
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
1670
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374
1702
1672
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1703
1673
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"