~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitry Shachnev
  • Date: 2014-11-18 18:13:01 UTC
  • mfrom: (1.4.1) (2.5.4 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 135.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141118181301-cgqtucqg732irm9x
* Merge with Debian unstable, remaining changes:
  - 05_raise_on_click_for_click_mode.patch:
    Force raise on click option.
  - 22_fix_above_tab_switching.patch:
    For Above_Tab, don't compare keysym (fixes group switching).
  - debian/metacity-common.links:
    Show keybindings in Unity control center.
  - Use Ubuntu Desktop team Vcs fields.
* Drop all other patches, they were needed only for Unity 2D.
* New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
9
9
# Ondřej Kopka <ondrej.kopka@gmail.com>, 2011.
10
10
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
 
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013.
 
11
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014.
12
12
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: metacity\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 10:49+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 21:45+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2014-06-29 19:14+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
21
21
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22
22
"Language: cs\n"
135
135
msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu"
136
136
 
137
137
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
138
 
msgid "Show the activities overview"
139
 
msgstr "Zobrazit přehled činností"
 
138
msgid "Show the applications menu"
 
139
msgstr "Zobrazit nabídku aplikací"
140
140
 
141
141
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
142
142
msgid "Windows"
208
208
msgid "Maximize window horizontally"
209
209
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
210
210
 
211
 
#: ../src/core/bell.c:296
 
211
#: ../src/core/bell.c:294
212
212
msgid "Bell event"
213
213
msgstr "Událost zvonku"
214
214
 
215
 
#: ../src/core/core.c:206
 
215
#: ../src/core/core.c:205
216
216
#, c-format
217
217
msgid "Unknown window information request: %d"
218
218
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
219
219
 
220
220
#. Translators: %s is a window title
221
 
#: ../src/core/delete.c:96
 
221
#: ../src/core/delete.c:94
222
222
#, c-format
223
223
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
224
224
msgstr "<tt>%s</tt> neodpovídá."
225
225
 
226
 
#: ../src/core/delete.c:101
 
226
#: ../src/core/delete.c:99
227
227
msgid ""
228
228
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
229
229
"application to quit entirely."
231
231
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
232
232
"ukončení aplikace."
233
233
 
234
 
#: ../src/core/delete.c:110
 
234
#: ../src/core/delete.c:108
235
235
msgid "_Wait"
236
236
msgstr "_Počkat"
237
237
 
238
 
#: ../src/core/delete.c:110
 
238
#: ../src/core/delete.c:108
239
239
msgid "_Force Quit"
240
240
msgstr "_Vynutit ukončení"
241
241
 
242
 
#: ../src/core/delete.c:208
 
242
#: ../src/core/delete.c:206
243
243
#, c-format
244
244
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
245
245
msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
246
246
 
247
 
#: ../src/core/display.c:263
 
247
#: ../src/core/display.c:261
248
248
#, c-format
249
249
msgid "Missing %s extension required for compositing"
250
250
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
251
251
 
252
 
#: ../src/core/display.c:341
 
252
#: ../src/core/display.c:339
253
253
#, c-format
254
254
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
255
255
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
256
256
 
257
 
#: ../src/core/errors.c:272
258
 
#, c-format
259
 
msgid ""
260
 
"Lost connection to the display '%s';\n"
261
 
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
262
 
"the window manager.\n"
263
 
msgstr ""
264
 
"Ztraceno spojení s displejem „%s“;\n"
265
 
"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n"
266
 
"správce oken.\n"
267
 
 
268
 
#: ../src/core/errors.c:279
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
271
 
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji „%s“.\n"
272
 
 
273
 
#: ../src/core/keybindings.c:729
 
257
#: ../src/core/keybindings.c:727
274
258
#, c-format
275
259
msgid ""
276
260
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
278
262
msgstr ""
279
263
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
280
264
 
281
 
#: ../src/core/main.c:131
 
265
#: ../src/core/main.c:129
282
266
#, c-format
283
267
msgid ""
284
268
"metacity %s\n"
294
278
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
295
279
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
296
280
 
297
 
#: ../src/core/main.c:269
 
281
#: ../src/core/main.c:267
298
282
msgid "Disable connection to session manager"
299
283
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
300
284
 
301
 
#: ../src/core/main.c:275
 
285
#: ../src/core/main.c:273
302
286
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
303
287
msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity"
304
288
 
305
 
#: ../src/core/main.c:281
 
289
#: ../src/core/main.c:279
306
290
msgid "Specify session management ID"
307
291
msgstr "Určení ID správy sezení"
308
292
 
309
 
#: ../src/core/main.c:286
 
293
#: ../src/core/main.c:284
310
294
msgid "X Display to use"
311
295
msgstr "Displej X, který použije"
312
296
 
313
 
#: ../src/core/main.c:292
 
297
#: ../src/core/main.c:290
314
298
msgid "Initialize session from savefile"
315
299
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
316
300
 
317
 
#: ../src/core/main.c:298
 
301
#: ../src/core/main.c:296
318
302
msgid "Print version"
319
303
msgstr "Vypíše verzi"
320
304
 
321
 
#: ../src/core/main.c:304
 
305
#: ../src/core/main.c:302
322
306
msgid "Make X calls synchronous"
323
307
msgstr "Provede volání X synchronně"
324
308
 
325
 
#: ../src/core/main.c:310
 
309
#: ../src/core/main.c:308
326
310
msgid "Turn compositing on"
327
311
msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"
328
312
 
329
 
#: ../src/core/main.c:316
 
313
#: ../src/core/main.c:314
330
314
msgid "Turn compositing off"
331
315
msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
332
316
 
333
 
#: ../src/core/main.c:322
 
317
#: ../src/core/main.c:320
334
318
msgid ""
335
319
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
336
320
msgstr ""
337
321
"Nevytvářet okna přes celou obrazovku, která jsou maximalizovaná a nemají "
338
322
"dekorace"
339
323
 
340
 
#: ../src/core/main.c:527
 
324
#: ../src/core/main.c:520
341
325
#, c-format
342
326
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
343
327
msgstr "Nelze prohledat složku motivů: %s\n"
344
328
 
345
 
#: ../src/core/main.c:543
 
329
#: ../src/core/main.c:536
346
330
#, c-format
347
331
msgid ""
348
332
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
350
334
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
351
335
"motivy.\n"
352
336
 
353
 
#: ../src/core/main.c:602
 
337
#: ../src/core/main.c:595
354
338
#, c-format
355
339
msgid "Failed to restart: %s\n"
356
340
msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
357
341
 
358
 
#: ../src/core/prefs.c:880
 
342
#: ../src/core/prefs.c:894
359
343
msgid ""
360
344
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
361
345
"behave properly.\n"
363
347
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
364
348
"chovat správně.\n"
365
349
 
366
 
#: ../src/core/prefs.c:949
 
350
#: ../src/core/prefs.c:962
367
351
#, c-format
368
352
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
369
353
msgstr "Nelze analyzovat popis písma „%s“ z klíče GSettings %s\n"
370
354
 
371
 
#: ../src/core/prefs.c:1015
 
355
#: ../src/core/prefs.c:1028
372
356
#, c-format
373
357
msgid ""
374
358
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
377
361
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
378
362
"tlačítka myši\n"
379
363
 
380
 
#: ../src/core/prefs.c:1494
 
364
#: ../src/core/prefs.c:1513
381
365
#, c-format
382
366
msgid ""
383
367
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
386
370
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
387
371
"„%s“\n"
388
372
 
389
 
#: ../src/core/prefs.c:1601
 
373
#: ../src/core/prefs.c:1620
390
374
#, c-format
391
375
msgid "Workspace %d"
392
376
msgstr "Plocha %d"
393
377
 
394
 
#: ../src/core/screen.c:364
 
378
#: ../src/core/screen.c:362
395
379
#, c-format
396
380
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
397
381
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
398
382
 
399
 
#: ../src/core/screen.c:380
 
383
#: ../src/core/screen.c:378
400
384
#, c-format
401
385
msgid ""
402
386
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
405
389
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
406
390
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
407
391
 
408
 
#: ../src/core/screen.c:407
 
392
#: ../src/core/screen.c:405
409
393
#, c-format
410
394
msgid ""
411
395
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
412
396
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
413
397
 
414
 
#: ../src/core/screen.c:465
 
398
#: ../src/core/screen.c:463
415
399
#, c-format
416
400
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
417
401
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
418
402
 
419
 
#: ../src/core/screen.c:675
 
403
#: ../src/core/screen.c:676
420
404
#, c-format
421
405
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
422
406
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
423
407
 
424
 
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 
408
#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
425
409
#, c-format
426
410
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
427
411
msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\": %s\n"
428
412
 
429
 
#: ../src/core/session.c:859
 
413
#: ../src/core/session.c:857
430
414
#, c-format
431
415
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
432
416
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n"
433
417
 
434
 
#: ../src/core/session.c:1000
 
418
#: ../src/core/session.c:998
435
419
#, c-format
436
420
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
437
421
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n"
438
422
 
439
 
#: ../src/core/session.c:1005
 
423
#: ../src/core/session.c:1003
440
424
#, c-format
441
425
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
442
426
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n"
443
427
 
444
 
#: ../src/core/session.c:1135
 
428
#: ../src/core/session.c:1133
445
429
#, c-format
446
430
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
447
431
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
448
432
 
449
 
#: ../src/core/session.c:1184
 
433
#: ../src/core/session.c:1182
450
434
#, c-format
451
435
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
452
436
msgstr "nalezen atribut <metacity_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
453
437
 
454
 
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
455
 
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
456
 
#: ../src/core/session.c:1436
 
438
#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
 
439
#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
 
440
#: ../src/core/session.c:1434
457
441
#, c-format
458
442
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
459
443
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
460
444
 
461
 
#: ../src/core/session.c:1214
 
445
#: ../src/core/session.c:1212
462
446
#, c-format
463
447
msgid "nested <window> tag"
464
448
msgstr "vnořená značka <window>"
465
449
 
466
 
#: ../src/core/session.c:1456
 
450
#: ../src/core/session.c:1454
467
451
#, c-format
468
452
msgid "Unknown element %s"
469
453
msgstr "Neznámý prvek %s"
470
454
 
471
 
#: ../src/core/session.c:1808
 
455
#: ../src/core/session.c:1806
472
456
msgid ""
473
457
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
474
458
"be restarted manually next time you log in."
476
460
"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
477
461
"přihlášení je budete muset znovu spustit ručně."
478
462
 
479
 
#: ../src/core/util.c:101
 
463
#: ../src/core/util.c:99
480
464
#, c-format
481
465
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
482
466
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
483
467
 
484
 
#: ../src/core/util.c:111
 
468
#: ../src/core/util.c:109
485
469
#, c-format
486
470
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
487
471
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
488
472
 
489
 
#: ../src/core/util.c:117
 
473
#: ../src/core/util.c:115
490
474
#, c-format
491
475
msgid "Opened log file %s\n"
492
476
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
493
477
 
494
 
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
 
478
#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
495
479
#, c-format
496
480
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
497
481
msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
498
482
 
499
 
#: ../src/core/util.c:236
 
483
#: ../src/core/util.c:234
500
484
msgid "Window manager: "
501
485
msgstr "Správce oken: "
502
486
 
503
 
#: ../src/core/util.c:388
 
487
#: ../src/core/util.c:386
504
488
msgid "Bug in window manager: "
505
489
msgstr "Chyba ve správci oken: "
506
490
 
507
 
#: ../src/core/util.c:421
 
491
#: ../src/core/util.c:419
508
492
msgid "Window manager warning: "
509
493
msgstr "Varování správce oken: "
510
494
 
511
 
#: ../src/core/util.c:449
 
495
#: ../src/core/util.c:447
512
496
msgid "Window manager error: "
513
497
msgstr "Chyba správce oken: "
514
498
 
515
499
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
516
 
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
500
#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
517
501
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
518
502
msgid "Metacity"
519
503
msgstr "Metacity"
520
504
 
521
505
#. first time through
522
 
#: ../src/core/window.c:5704
 
506
#: ../src/core/window.c:5771
523
507
#, c-format
524
508
msgid ""
525
509
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
535
519
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
536
520
#. * about these apps but make them work.
537
521
#.
538
 
#: ../src/core/window.c:6269
 
522
#: ../src/core/window.c:6336
539
523
#, c-format
540
524
msgid ""
541
525
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
545
529
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
546
530
"nedává smysl.\n"
547
531
 
548
 
#: ../src/core/window-props.c:244
 
532
#: ../src/core/window-props.c:242
549
533
#, c-format
550
534
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
551
535
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
552
536
 
553
537
#. Translators: the title of a window from another machine
554
 
#: ../src/core/window-props.c:388
 
538
#: ../src/core/window-props.c:393
555
539
#, c-format
556
540
msgid "%s (on %s)"
557
541
msgstr "%s (na %s)"
558
542
 
559
543
#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
560
 
#: ../src/core/window-props.c:420
 
544
#: ../src/core/window-props.c:425
561
545
#, c-format
562
546
msgid "%s (as superuser)"
563
547
msgstr "%s (jako superuživatel)"
564
548
 
565
549
#. Translators: the title of a window owned by another user
566
550
#. * on this machine
567
 
#: ../src/core/window-props.c:438
 
551
#: ../src/core/window-props.c:443
568
552
#, c-format
569
553
msgid "%s (as %s)"
570
554
msgstr "%s (jako %s)"
571
555
 
572
556
#. Translators: the title of a window owned by another user
573
557
#. * on this machine, whose name we don't know
574
 
#: ../src/core/window-props.c:444
 
558
#: ../src/core/window-props.c:449
575
559
#, c-format
576
560
msgid "%s (as another user)"
577
561
msgstr "%s (jako jiný uživatel)"
578
562
 
579
 
#: ../src/core/window-props.c:1430
 
563
#: ../src/core/window-props.c:1435
580
564
#, c-format
581
565
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
582
566
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
583
567
 
584
 
#: ../src/core/xprops.c:155
 
568
#: ../src/core/xprops.c:153
585
569
#, c-format
586
570
msgid ""
587
571
"Window 0x%lx has property %s\n"
596
580
"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
597
581
"Okno má záhlaví=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n"
598
582
 
599
 
#: ../src/core/xprops.c:401
 
583
#: ../src/core/xprops.c:399
600
584
#, c-format
601
585
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
602
586
msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
603
587
 
604
 
#: ../src/core/xprops.c:484
 
588
#: ../src/core/xprops.c:482
605
589
#, c-format
606
590
msgid ""
607
591
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
637
621
"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
638
622
"je povoleno zpřístupnění."
639
623
 
640
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:178
 
624
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
 
625
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 
626
msgstr "Povolit dláždění u hrany při upuštění okna u hrany obrazovky"
 
627
 
 
628
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
 
629
msgid ""
 
630
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 
631
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
 
632
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 
633
msgstr ""
 
634
"Je-li zapnuto, jsou okna po upuštění u svislé hrany obrazovky svisle "
 
635
"maximalizována a vodorovně nastavena na poloviční šířku dostupné plochy. Při "
 
636
"upuštění u horní hrany obrazovky je okno maximalizováno celé."
 
637
 
 
638
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
 
639
msgid "Window placement behavior"
 
640
msgstr "Chování při umisťování okna"
 
641
 
 
642
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
 
643
msgid ""
 
644
"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
 
645
"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
 
646
"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
 
647
"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
 
648
"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
 
649
"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
 
650
"workspaces."
 
651
msgstr ""
 
652
"Výchozí chování Metacity při umisťování okna je chytré a podobá se chování u "
 
653
"jiných okenních správců. Pokusí se okna rozmístit ve stylu dlaždic, aby se "
 
654
"nepřekrývala. Pro toto chování nastavte volbu na „smart“. Můžete také použít "
 
655
"volbu „center“ pro umístění oken do středů jejich pracovních ploch, „origin“ "
 
656
"pro levý horní roh pracovních ploch nebo „random“ pro náhodné umístění okna "
 
657
"v rámci jeho pracovní plochy."
 
658
 
 
659
#: ../src/tools/metacity-message.c:176
641
660
#, c-format
642
661
msgid "Usage: %s\n"
643
662
msgstr "Použití: %s\n"
644
663
 
645
 
#: ../src/ui/frames.c:1114
 
664
#: ../src/ui/frames.c:1096
646
665
msgid "Close Window"
647
666
msgstr "Zavřít okno"
648
667
 
649
 
#: ../src/ui/frames.c:1117
 
668
#: ../src/ui/frames.c:1099
650
669
msgid "Window Menu"
651
670
msgstr "Nabídka okna"
652
671
 
653
 
#: ../src/ui/frames.c:1120
 
672
#: ../src/ui/frames.c:1102
654
673
msgid "Minimize Window"
655
674
msgstr "Minimalizovat okno"
656
675
 
657
 
#: ../src/ui/frames.c:1123
 
676
#: ../src/ui/frames.c:1105
658
677
msgid "Maximize Window"
659
678
msgstr "Maximalizovat okno"
660
679
 
661
 
#: ../src/ui/frames.c:1126
 
680
#: ../src/ui/frames.c:1108
662
681
msgid "Restore Window"
663
682
msgstr "Obnovit okno"
664
683
 
665
 
#: ../src/ui/frames.c:1129
 
684
#: ../src/ui/frames.c:1111
666
685
msgid "Roll Up Window"
667
686
msgstr "Svinout okno"
668
687
 
669
 
#: ../src/ui/frames.c:1132
 
688
#: ../src/ui/frames.c:1114
670
689
msgid "Unroll Window"
671
690
msgstr "Rozvinout okno"
672
691
 
673
 
#: ../src/ui/frames.c:1135
 
692
#: ../src/ui/frames.c:1117
674
693
msgid "Keep Window On Top"
675
694
msgstr "Držet okno navrchu"
676
695
 
677
 
#: ../src/ui/frames.c:1138
 
696
#: ../src/ui/frames.c:1120
678
697
msgid "Remove Window From Top"
679
698
msgstr "Odstranit okno svrchu"
680
699
 
681
 
#: ../src/ui/frames.c:1141
 
700
#: ../src/ui/frames.c:1123
682
701
msgid "Always On Visible Workspace"
683
702
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
684
703
 
685
 
#: ../src/ui/frames.c:1144
 
704
#: ../src/ui/frames.c:1126
686
705
msgid "Put Window On Only One Workspace"
687
706
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
688
707
 
689
708
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
690
 
#: ../src/ui/menu.c:70
 
709
#: ../src/ui/menu.c:66
691
710
msgid "Mi_nimize"
692
711
msgstr "Mi_nimalizovat"
693
712
 
694
713
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
695
 
#: ../src/ui/menu.c:72
 
714
#: ../src/ui/menu.c:68
696
715
msgid "Ma_ximize"
697
716
msgstr "Ma_ximalizovat"
698
717
 
699
718
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
700
 
#: ../src/ui/menu.c:74
 
719
#: ../src/ui/menu.c:70
701
720
msgid "Unma_ximize"
702
721
msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
703
722
 
704
723
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
705
 
#: ../src/ui/menu.c:76
 
724
#: ../src/ui/menu.c:72
706
725
msgid "Roll _Up"
707
726
msgstr "Sv_inout"
708
727
 
709
728
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
710
 
#: ../src/ui/menu.c:78
 
729
#: ../src/ui/menu.c:74
711
730
msgid "_Unroll"
712
731
msgstr "Rozv_inout"
713
732
 
714
733
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
715
 
#: ../src/ui/menu.c:80
 
734
#: ../src/ui/menu.c:76
716
735
msgid "_Move"
717
736
msgstr "_Přesunout"
718
737
 
719
738
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
720
 
#: ../src/ui/menu.c:82
 
739
#: ../src/ui/menu.c:78
721
740
msgid "_Resize"
722
741
msgstr "Z_měnit velikost"
723
742
 
724
743
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
725
 
#: ../src/ui/menu.c:84
 
744
#: ../src/ui/menu.c:80
726
745
msgid "Move Titlebar On_screen"
727
746
msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
728
747
 
729
748
#. separator
730
749
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
731
 
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 
750
#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
732
751
msgid "Always on _Top"
733
752
msgstr "_Vždy navrchu"
734
753
 
735
754
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
736
 
#: ../src/ui/menu.c:91
 
755
#: ../src/ui/menu.c:87
737
756
msgid "_Always on Visible Workspace"
738
757
msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
739
758
 
740
759
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
741
 
#: ../src/ui/menu.c:93
 
760
#: ../src/ui/menu.c:89
742
761
msgid "_Only on This Workspace"
743
762
msgstr "_Jen na této ploše"
744
763
 
745
764
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
746
 
#: ../src/ui/menu.c:95
 
765
#: ../src/ui/menu.c:91
747
766
msgid "Move to Workspace _Left"
748
767
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
749
768
 
750
769
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
751
 
#: ../src/ui/menu.c:97
 
770
#: ../src/ui/menu.c:93
752
771
msgid "Move to Workspace R_ight"
753
772
msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
754
773
 
755
774
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
756
 
#: ../src/ui/menu.c:99
 
775
#: ../src/ui/menu.c:95
757
776
msgid "Move to Workspace _Up"
758
777
msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
759
778
 
760
779
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
761
 
#: ../src/ui/menu.c:101
 
780
#: ../src/ui/menu.c:97
762
781
msgid "Move to Workspace _Down"
763
782
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
764
783
 
765
784
#. separator
766
785
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
767
 
#: ../src/ui/menu.c:105
 
786
#: ../src/ui/menu.c:101
768
787
msgid "_Close"
769
788
msgstr "_Zavřít"
770
789
 
771
 
#: ../src/ui/menu.c:205
 
790
#: ../src/ui/menu.c:201
772
791
#, c-format
773
792
msgid "Workspace %d%n"
774
793
msgstr "Plocha %d%n"
775
794
 
776
 
#: ../src/ui/menu.c:215
 
795
#: ../src/ui/menu.c:211
777
796
#, c-format
778
797
msgid "Workspace 1_0"
779
798
msgstr "Plocha 1_0"
780
799
 
781
 
#: ../src/ui/menu.c:217
 
800
#: ../src/ui/menu.c:213
782
801
#, c-format
783
802
msgid "Workspace %s%d"
784
803
msgstr "Plocha %s%d"
785
804
 
786
 
#: ../src/ui/menu.c:398
 
805
#: ../src/ui/menu.c:384
787
806
msgid "Move to Another _Workspace"
788
807
msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
789
808
 
792
811
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
793
812
#. * this.
794
813
#.
795
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
 
814
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
796
815
msgid "Shift"
797
816
msgstr "Shift"
798
817
 
801
820
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
802
821
#. * this.
803
822
#.
804
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
 
823
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
805
824
msgid "Ctrl"
806
825
msgstr "Ctrl"
807
826
 
810
829
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
811
830
#. * this.
812
831
#.
813
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
 
832
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
814
833
msgid "Alt"
815
834
msgstr "Alt"
816
835
 
819
838
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
820
839
#. * this.
821
840
#.
822
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
 
841
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
823
842
msgid "Meta"
824
843
msgstr "Meta"
825
844
 
828
847
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
829
848
#. * this.
830
849
#.
831
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
850
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
832
851
msgid "Super"
833
852
msgstr "Super"
834
853
 
837
856
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
838
857
#. * this.
839
858
#.
840
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
859
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
841
860
msgid "Hyper"
842
861
msgstr "Hyper"
843
862
 
846
865
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
847
866
#. * this.
848
867
#.
849
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
868
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
850
869
msgid "Mod2"
851
870
msgstr "Mod2"
852
871
 
855
874
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
856
875
#. * this.
857
876
#.
858
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
877
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
859
878
msgid "Mod3"
860
879
msgstr "Mod3"
861
880
 
864
883
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
865
884
#. * this.
866
885
#.
867
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
886
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
868
887
msgid "Mod4"
869
888
msgstr "Mod4"
870
889
 
873
892
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
874
893
#. * this.
875
894
#.
876
 
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
895
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
877
896
msgid "Mod5"
878
897
msgstr "Mod5"
879
898
 
880
899
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
881
900
#. * the width of the window and the second is the height.
882
901
#.
883
 
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
 
902
#: ../src/ui/resizepopup.c:111
884
903
#, c-format
885
904
msgid "%d x %d"
886
905
msgstr "%d × %d"
887
906
 
888
 
#: ../src/ui/theme.c:255
 
907
#: ../src/ui/theme.c:250
889
908
msgid "top"
890
909
msgstr "nahoře"
891
910
 
892
 
#: ../src/ui/theme.c:257
 
911
#: ../src/ui/theme.c:252
893
912
msgid "bottom"
894
913
msgstr "dole"
895
914
 
896
 
#: ../src/ui/theme.c:259
 
915
#: ../src/ui/theme.c:254
897
916
msgid "left"
898
917
msgstr "vlevo"
899
918
 
900
 
#: ../src/ui/theme.c:261
 
919
#: ../src/ui/theme.c:256
901
920
msgid "right"
902
921
msgstr "vpravo"
903
922
 
904
 
#: ../src/ui/theme.c:288
 
923
#: ../src/ui/theme.c:283
905
924
#, c-format
906
925
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
907
926
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
908
927
 
909
 
#: ../src/ui/theme.c:307
 
928
#: ../src/ui/theme.c:302
910
929
#, c-format
911
930
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
912
931
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
913
932
 
914
 
#: ../src/ui/theme.c:344
 
933
#: ../src/ui/theme.c:339
915
934
#, c-format
916
935
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
917
936
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
918
937
 
919
 
#: ../src/ui/theme.c:356
 
938
#: ../src/ui/theme.c:351
920
939
#, c-format
921
940
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
922
941
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
923
942
 
924
 
#: ../src/ui/theme.c:1058
 
943
#: ../src/ui/theme.c:1051
925
944
#, c-format
926
945
msgid "Gradients should have at least two colors"
927
946
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
928
947
 
929
 
#: ../src/ui/theme.c:1184
 
948
#: ../src/ui/theme.c:1222
930
949
#, c-format
931
950
msgid ""
932
951
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
933
952
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
934
953
msgstr ""
935
 
"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
936
 
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
 
954
"Specifikace barvy GTK musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:"
 
955
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
937
956
 
938
 
#: ../src/ui/theme.c:1198
 
957
#: ../src/ui/theme.c:1236
939
958
#, c-format
940
959
msgid ""
941
960
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
942
961
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
943
962
msgstr ""
944
 
"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
945
 
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
 
963
"Specifikace barvy GTK musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:"
 
964
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze zpracovat „%s“"
946
965
 
947
 
#: ../src/ui/theme.c:1209
 
966
#: ../src/ui/theme.c:1247
948
967
#, c-format
949
968
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
950
969
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
951
970
 
952
 
#: ../src/ui/theme.c:1222
 
971
#: ../src/ui/theme.c:1260
953
972
#, c-format
954
973
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
955
974
msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
956
975
 
957
 
#: ../src/ui/theme.c:1252
 
976
#: ../src/ui/theme.c:1289
958
977
#, c-format
959
978
msgid ""
960
979
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
963
982
"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/"
964
983
"průhlednost“, „%s“ tomuto formátu neodpovídá"
965
984
 
966
 
#: ../src/ui/theme.c:1263
 
985
#: ../src/ui/theme.c:1300
967
986
#, c-format
968
987
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
969
988
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě"
970
989
 
971
 
#: ../src/ui/theme.c:1273
 
990
#: ../src/ui/theme.c:1310
972
991
#, c-format
973
992
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
974
993
msgstr "Hodnota průhlednosti alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0,0 a 1,0"
975
994
 
976
 
#: ../src/ui/theme.c:1320
 
995
#: ../src/ui/theme.c:1357
977
996
#, c-format
978
997
msgid ""
979
998
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
981
1000
"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
982
1001
"neodpovídá"
983
1002
 
984
 
#: ../src/ui/theme.c:1331
 
1003
#: ../src/ui/theme.c:1368
985
1004
#, c-format
986
1005
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
987
1006
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
988
1007
 
989
 
#: ../src/ui/theme.c:1341
 
1008
#: ../src/ui/theme.c:1378
990
1009
#, c-format
991
1010
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
992
1011
msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
993
1012
 
994
 
#: ../src/ui/theme.c:1370
 
1013
#: ../src/ui/theme.c:1407
995
1014
#, c-format
996
1015
msgid "Could not parse color \"%s\""
997
1016
msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
998
1017
 
999
 
#: ../src/ui/theme.c:1624
 
1018
#: ../src/ui/theme.c:1697
1000
1019
#, c-format
1001
1020
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1002
1021
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje nepovolený znak „%s“"
1003
1022
 
1004
 
#: ../src/ui/theme.c:1651
 
1023
#: ../src/ui/theme.c:1724
1005
1024
#, c-format
1006
1025
msgid ""
1007
1026
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1010
1029
"Vyjádření souřadnic obsahuje číslo s pohyblivou desetinnou čárkou „%s“, "
1011
1030
"které nelze zpracovat"
1012
1031
 
1013
 
#: ../src/ui/theme.c:1665
 
1032
#: ../src/ui/theme.c:1738
1014
1033
#, c-format
1015
1034
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1016
1035
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje celé číslo „%s“, které nelze zpracovat"
1017
1036
 
1018
 
#: ../src/ui/theme.c:1787
 
1037
#: ../src/ui/theme.c:1860
1019
1038
#, c-format
1020
1039
msgid ""
1021
1040
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1022
1041
"\"%s\""
1023
1042
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
1024
1043
 
1025
 
#: ../src/ui/theme.c:1844
 
1044
#: ../src/ui/theme.c:1917
1026
1045
#, c-format
1027
1046
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1028
1047
msgstr "Vyjádření souřadnic bylo prázdné nebo nesrozumitelné"
1029
1048
 
1030
 
#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 
1049
#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
1031
1050
#, c-format
1032
1051
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1033
1052
msgstr "Vyjádření souřadnic způsobilo dělení nulou"
1034
1053
 
1035
 
#: ../src/ui/theme.c:2007
 
1054
#: ../src/ui/theme.c:2080
1036
1055
#, c-format
1037
1056
msgid ""
1038
1057
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1040
1059
"Vyjádření souřadnic chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou "
1041
1060
"desetinnou čárkou"
1042
1061
 
1043
 
#: ../src/ui/theme.c:2063
 
1062
#: ../src/ui/theme.c:2136
1044
1063
#, c-format
1045
1064
msgid ""
1046
1065
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1047
1066
msgstr ""
1048
1067
"Vyjádření souřadnic má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
1049
1068
 
1050
 
#: ../src/ui/theme.c:2072
 
1069
#: ../src/ui/theme.c:2145
1051
1070
#, c-format
1052
1071
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1053
1072
msgstr "Vyjádření souřadnic má operand tam, kde byl očekáván operátor"
1054
1073
 
1055
 
#: ../src/ui/theme.c:2080
 
1074
#: ../src/ui/theme.c:2153
1056
1075
#, c-format
1057
1076
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1058
1077
msgstr "Vyjádření souřadnic končí operátorem místo operandem"
1059
1078
 
1060
 
#: ../src/ui/theme.c:2090
 
1079
#: ../src/ui/theme.c:2163
1061
1080
#, c-format
1062
1081
msgid ""
1063
1082
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1066
1085
"Vyjádření souřadnic obsahuje operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
1067
1086
"mezi nimi"
1068
1087
 
1069
 
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 
1088
#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
1070
1089
#, c-format
1071
1090
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1072
1091
msgstr "Vyjádření souřadnic obsahuje neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
1073
1092
 
1074
 
#: ../src/ui/theme.c:2332
 
1093
#: ../src/ui/theme.c:2405
1075
1094
#, c-format
1076
1095
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1077
1096
msgstr "Analyzátor vyjádření souřadnic přeplnil svou vyrovnávací paměť."
1078
1097
 
1079
 
#: ../src/ui/theme.c:2361
 
1098
#: ../src/ui/theme.c:2434
1080
1099
#, c-format
1081
1100
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1082
1101
msgstr ""
1083
1102
"Vyjádření souřadnic obsahuje pravou závorku bez odpovídající levé závorky"
1084
1103
 
1085
 
#: ../src/ui/theme.c:2425
 
1104
#: ../src/ui/theme.c:2498
1086
1105
#, c-format
1087
1106
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1088
1107
msgstr ""
1089
1108
"Vyjádření souřadnic obsahuje levou závorku bez odpovídající pravé závorky"
1090
1109
 
1091
 
#: ../src/ui/theme.c:2436
 
1110
#: ../src/ui/theme.c:2509
1092
1111
#, c-format
1093
1112
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1094
1113
msgstr "Vyjádření souřadnic zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
1095
1114
 
1096
 
#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 
1115
#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
1097
1116
#, c-format
1098
1117
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1099
1118
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
1100
1119
 
1101
 
#: ../src/ui/theme.c:4315
 
1120
#: ../src/ui/theme.c:4350
1102
1121
#, c-format
1103
1122
msgid ""
1104
1123
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1107
1126
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
1108
1127
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
1109
1128
 
1110
 
#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 
1129
#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
1111
1130
#, c-format
1112
1131
msgid ""
1113
1132
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1114
1133
msgstr ""
1115
1134
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
1116
1135
 
1117
 
#: ../src/ui/theme.c:4896
 
1136
#: ../src/ui/theme.c:4926
1118
1137
#, c-format
1119
1138
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1120
1139
msgstr "Selhalo načtení motivu „%s“: %s\n"
1121
1140
 
1122
 
#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
1123
 
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 
1141
#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
 
1142
#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
1124
1143
#, c-format
1125
1144
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1126
1145
msgstr "Není nastaveno <%s> pro motiv „%s“"
1127
1146
 
1128
 
#: ../src/ui/theme.c:5062
 
1147
#: ../src/ui/theme.c:5092
1129
1148
#, c-format
1130
1149
msgid ""
1131
1150
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1134
1153
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
1135
1154
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
1136
1155
 
1137
 
#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 
1156
#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
1138
1157
#, c-format
1139
1158
msgid ""
1140
1159
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1142
1161
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
1143
1162
"nesplňuje"
1144
1163
 
1145
 
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 
1164
#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
1146
1165
#, c-format
1147
1166
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1148
1167
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
1150
1169
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1151
1170
#. * on an XML element was not in fact found.
1152
1171
#.
1153
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
 
1172
#: ../src/ui/theme-parser.c:216
1154
1173
#, c-format
1155
1174
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1156
1175
msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>"
1157
1176
 
1158
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 
1177
#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
1159
1178
#, c-format
1160
1179
msgid "Line %d character %d: %s"
1161
1180
msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
1162
1181
 
1163
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
 
1182
#: ../src/ui/theme-parser.c:427
1164
1183
#, c-format
1165
1184
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1166
1185
msgstr "Atribut „%s“ se opakuje dvakrát v jednom prvku <%s>"
1167
1186
 
1168
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 
1187
#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
1169
1188
#, c-format
1170
1189
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1171
1190
msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
1172
1191
 
1173
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
 
1192
#: ../src/ui/theme-parser.c:536
1174
1193
#, c-format
1175
1194
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1176
1195
msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo"
1177
1196
 
1178
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
 
1197
#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
1179
1198
#, c-format
1180
1199
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1181
1200
msgstr "Nerozumí se koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“"
1182
1201
 
1183
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
 
1202
#: ../src/ui/theme-parser.c:555
1184
1203
#, c-format
1185
1204
msgid "Integer %ld must be positive"
1186
1205
msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
1187
1206
 
1188
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
 
1207
#: ../src/ui/theme-parser.c:563
1189
1208
#, c-format
1190
1209
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1191
1210
msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
1192
1211
 
1193
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 
1212
#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
1194
1213
#, c-format
1195
1214
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1196
1215
msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou desetinnou čárkou"
1197
1216
 
1198
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 
1217
#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
1199
1218
#, c-format
1200
1219
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1201
1220
msgstr ""
1202
1221
"Pravdivostní hodnoty musí být „true“ (pravda) nebo „false“ (nepravda), "
1203
1222
"nikoliv „%s“"
1204
1223
 
1205
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
 
1224
#: ../src/ui/theme-parser.c:677
1206
1225
#, c-format
1207
1226
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1208
1227
msgstr "Úhel musí být mezi 0,0 a 360,0, měl hodnotu %g\n"
1209
1228
 
1210
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
 
1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:740
1211
1230
#, c-format
1212
1231
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1213
1232
msgstr ""
1214
1233
"Průhlednost alfa musí být mezi 0,0 (neviditelný) a 1,0 (zcela neprůhledný), "
1215
1234
"měla hodnotu %g\n"
1216
1235
 
1217
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
 
1236
#: ../src/ui/theme-parser.c:805
1218
1237
#, c-format
1219
1238
msgid ""
1220
1239
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1223
1242
"Neplatné měřítko záhlaví „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
1224
1243
"large, x-large, xx-large)\n"
1225
1244
 
1226
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
1227
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 
1245
#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
 
1246
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
1228
1247
#, c-format
1229
1248
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1230
1249
msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé"
1231
1250
 
1232
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
1233
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 
1251
#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
 
1252
#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
1234
1253
#, c-format
1235
1254
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1236
1255
msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován"
1237
1256
 
1238
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 
1257
#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
1239
1258
#, c-format
1240
1259
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1241
1260
msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována"
1242
1261
 
1243
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 
1262
#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
1244
1263
#, c-format
1245
1264
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1246
1265
msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
1247
1266
 
1248
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 
1267
#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
1249
1268
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1250
1269
msgstr "Aby měla hodnota průhlednosti alfa význam, je nutné určit pozadí"
1251
1270
 
1252
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
1253
1272
#, c-format
1254
1273
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1255
1274
msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>"
1256
1275
 
1257
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
1258
1277
#, c-format
1259
1278
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1260
1279
msgstr "Neznámá sada stylů style_set „%s“ v prvku <%s>"
1261
1280
 
1262
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 
1281
#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
1263
1282
#, c-format
1264
1283
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1265
1284
msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů"
1266
1285
 
1267
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
1268
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
1269
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
1270
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
1271
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 
1286
#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
 
1287
#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
 
1288
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
 
1289
#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
 
1290
#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
 
1291
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
1272
1292
#, c-format
1273
1293
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1274
1294
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
1275
1295
 
1276
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
1277
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 
1296
#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
 
1297
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
1278
1298
msgid ""
1279
1299
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1280
1300
"for buttons"
1282
1302
"U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň "
1283
1303
"„aspect_ratio“"
1284
1304
 
1285
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 
1305
#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
1286
1306
#, c-format
1287
1307
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1288
1308
msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa"
1289
1309
 
1290
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 
1310
#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
1291
1311
#, c-format
1292
1312
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1293
1313
msgstr "Poměr stran „%s“ není znám"
1294
1314
 
1295
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 
1315
#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
1296
1316
#, c-format
1297
1317
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1298
1318
msgstr "Okraj „%s“ není znám"
1299
1319
 
1300
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 
1320
#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
1301
1321
#, c-format
1302
1322
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1303
1323
msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>"
1304
1324
 
1305
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 
1325
#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
1306
1326
#, c-format
1307
1327
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1308
1328
msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>"
1309
1329
 
1310
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 
1330
#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
1311
1331
#, c-format
1312
1332
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1313
1333
msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu"
1314
1334
 
1315
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 
1335
#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
1316
1336
#, c-format
1317
1337
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1318
1338
msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>"
1319
1339
 
1320
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
1321
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 
1340
#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
 
1341
#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
1322
1342
#, c-format
1323
1343
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1324
1344
msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>"
1325
1345
 
1326
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 
1346
#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
1327
1347
#, c-format
1328
1348
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1329
1349
msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>"
1330
1350
 
1331
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 
1351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
1332
1352
#, c-format
1333
1353
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1334
1354
msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>"
1335
1355
 
1336
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 
1356
#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
1337
1357
#, c-format
1338
1358
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1339
1359
msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“"
1340
1360
 
1341
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 
1361
#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
1342
1362
#, c-format
1343
1363
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1344
1364
msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
1345
1365
 
1346
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 
1366
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
1347
1367
#, c-format
1348
1368
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1349
1369
msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“"
1350
1370
 
1351
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 
1371
#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
1352
1372
#, c-format
1353
1373
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1354
1374
msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
1355
1375
 
1356
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 
1376
#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
1357
1377
#, c-format
1358
1378
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1359
1379
msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“"
1360
1380
 
1361
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 
1381
#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
1362
1382
#, c-format
1363
1383
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1364
1384
msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“"
1365
1385
 
1366
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 
1386
#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
1367
1387
#, c-format
1368
1388
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1369
1389
msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
1370
1390
 
1371
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 
1391
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
1372
1392
#, c-format
1373
1393
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1374
1394
msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“"
1375
1395
 
1376
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 
1396
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
1377
1397
#, c-format
1378
1398
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1379
1399
msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
1380
1400
 
1381
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 
1401
#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
1382
1402
#, c-format
1383
1403
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1384
1404
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus (zaměření)"
1385
1405
 
1386
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 
1406
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
1387
1407
#, c-format
1388
1408
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1389
1409
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state (stav)"
1390
1410
 
1391
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 
1411
#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
1392
1412
#, c-format
1393
1413
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1394
1414
msgstr "Nebyl definován styl s názvem „%s“"
1395
1415
 
1396
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 
1416
#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
1397
1417
#, c-format
1398
1418
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1399
1419
msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize (změna velikosti)"
1400
1420
 
1401
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
1402
1422
#, c-format
1403
1423
msgid ""
1404
1424
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1406
1426
msgstr ""
1407
1427
"Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný/svinutý stav"
1408
1428
 
1409
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 
1429
#: ../src/ui/theme-parser.c:3152
1410
1430
#, c-format
1411
1431
msgid ""
1412
1432
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1413
1433
msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> pro maximalizovaný stav"
1414
1434
 
1415
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 
1435
#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
1416
1436
#, c-format
1417
1437
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1418
1438
msgstr "Pro state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
1419
1439
 
1420
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 
1440
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
 
1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 
1442
#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
1421
1443
#, c-format
1422
1444
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1423
1445
msgstr "Pro state %s focus %s již byl definován styl"
1424
1446
 
1425
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 
1447
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
1426
1448
msgid ""
1427
1449
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
1428
1450
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1430
1452
"U prvku <piece> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut draw_ops "
1431
1453
"i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
1432
1454
 
1433
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 
1455
#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
1434
1456
msgid ""
1435
1457
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
1436
1458
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1438
1460
"U prvku <button> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
1439
1461
"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
1440
1462
 
1441
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 
1463
#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
1442
1464
msgid ""
1443
1465
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
1444
1466
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1446
1468
"U prvku <menu_icon> nelze mít dvakrát draw_ops (motiv definoval atribut "
1447
1469
"draw_ops i prvek <draw_ops> nebo definoval dva prvky)"
1448
1470
 
1449
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 
1471
#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
1450
1472
#, c-format
1451
1473
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1452
1474
msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
1453
1475
 
1454
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 
1476
#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
1455
1477
#, c-format
1456
1478
msgid ""
1457
1479
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1458
1480
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
1459
1481
 
1460
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 
1482
#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
1461
1483
#, c-format
1462
1484
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1463
1485
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
1464
1486
 
1465
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 
1487
#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
1466
1488
#, c-format
1467
1489
msgid ""
1468
1490
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1469
1491
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
1470
1492
 
1471
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 
1493
#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
1472
1494
#, c-format
1473
1495
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1474
1496
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
1475
1497
 
1476
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
1477
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 
1498
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
 
1499
#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
1478
1500
#, c-format
1479
1501
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1480
1502
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
1481
1503
 
1482
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 
1504
#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
1483
1505
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1484
1506
msgstr "U položky rámu není neposkytnut draw_ops"
1485
1507
 
1486
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 
1508
#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
1487
1509
msgid "No draw_ops provided for button"
1488
1510
msgstr "U tlačítka není neposkytnut draw_ops"
1489
1511
 
1490
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 
1512
#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
1491
1513
#, c-format
1492
1514
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1493
1515
msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
1494
1516
 
1495
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
1496
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
1497
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 
1517
#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
 
1518
#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
 
1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
1498
1520
#, c-format
1499
1521
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1500
1522
msgstr "<%s> je u tohoto motivu definováno dvakrát"
1501
1523
 
1502
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 
1524
#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
1503
1525
#, c-format
1504
1526
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1505
1527
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
1506
1528
 
1507
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 
1529
#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
1508
1530
#, c-format
1509
1531
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
1510
1532
msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>"
1511
1533
 
1512
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
1513
 
msgid "_Windows"
1514
 
msgstr "_Okna"
1515
 
 
1516
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
1517
 
msgid "_Dialog"
1518
 
msgstr "_Dialogové okno"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
1521
 
msgid "_Modal dialog"
1522
 
msgstr "_Modální dialogové okno"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
1525
 
msgid "_Utility"
1526
 
msgstr "_Nástroje"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
1529
 
msgid "_Splashscreen"
1530
 
msgstr "_Spouštěcí obrazovka"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
1533
 
msgid "_Top dock"
1534
 
msgstr "_Horní dok"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
1537
 
msgid "_Bottom dock"
1538
 
msgstr "Dolní do_k"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
1541
 
msgid "_Left dock"
1542
 
msgstr "_Levý dok"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
1545
 
msgid "_Right dock"
1546
 
msgstr "P_ravý dok"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
1549
 
msgid "_All docks"
1550
 
msgstr "_Všechny doky"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
1553
 
msgid "Des_ktop"
1554
 
msgstr "Pr_acovní plocha"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
1557
 
msgid "Open another one of these windows"
1558
 
msgstr "Otevřít ještě jedno z těchto oken"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
1561
 
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
1562
 
msgstr "Toto je ukázkové tlačítko s ikonou „otevřít“"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
1565
 
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
1566
 
msgstr "Toto je ukázkové tlačítko s ikonou „ukončit“"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 
1534
#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
 
1535
msgid "OK"
 
1536
msgstr "Budiž"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
1569
1539
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1570
1540
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
1571
1541
 
1572
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 
1542
#: ../src/ui/theme-viewer.c:342
1573
1543
#, c-format
1574
1544
msgid "Fake menu item %d\n"
1575
1545
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
1576
1546
 
1577
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 
1547
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
1578
1548
msgid "Border-only window"
1579
1549
msgstr "Okno jen s okrajem"
1580
1550
 
1581
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 
1551
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
1582
1552
msgid "Bar"
1583
1553
msgstr "Lišta"
1584
1554
 
1585
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 
1555
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1586
1556
msgid "Normal Application Window"
1587
1557
msgstr "Normální okno aplikace"
1588
1558
 
1589
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 
1559
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1590
1560
msgid "Dialog Box"
1591
1561
msgstr "Dialogové okno"
1592
1562
 
1593
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 
1563
#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
1594
1564
msgid "Modal Dialog Box"
1595
1565
msgstr "Modální dialogové okno"
1596
1566
 
1597
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 
1567
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
1598
1568
msgid "Utility Palette"
1599
1569
msgstr "Paleta nástrojů"
1600
1570
 
1601
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 
1571
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
1602
1572
msgid "Torn-off Menu"
1603
1573
msgstr "Odpojení nabídky"
1604
1574
 
1605
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 
1575
#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
1606
1576
msgid "Border"
1607
1577
msgstr "Okraj"
1608
1578
 
1609
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 
1579
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
1610
1580
#, c-format
1611
1581
msgid "Button layout test %d"
1612
1582
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
1613
1583
 
1614
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 
1584
#: ../src/ui/theme-viewer.c:783
1615
1585
#, c-format
1616
1586
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1617
1587
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
1618
1588
 
1619
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 
1589
#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
1620
1590
#, c-format
1621
1591
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1622
1592
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
1623
1593
 
1624
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 
1594
#: ../src/ui/theme-viewer.c:835
1625
1595
#, c-format
1626
1596
msgid "Error loading theme: %s\n"
1627
1597
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
1628
1598
 
1629
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 
1599
#: ../src/ui/theme-viewer.c:841
1630
1600
#, c-format
1631
1601
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1632
1602
msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
1633
1603
 
1634
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 
1604
#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
1635
1605
msgid "Normal Title Font"
1636
1606
msgstr "Normální písmo záhlaví"
1637
1607
 
1638
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 
1608
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
1639
1609
msgid "Small Title Font"
1640
1610
msgstr "Malé písmo záhlaví"
1641
1611
 
1642
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 
1612
#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
1643
1613
msgid "Large Title Font"
1644
1614
msgstr "Velké písmo záhlaví"
1645
1615
 
1646
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 
1616
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
1647
1617
msgid "Button Layouts"
1648
1618
msgstr "Rozložení tlačítek"
1649
1619
 
1650
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 
1620
#: ../src/ui/theme-viewer.c:907
1651
1621
msgid "Benchmark"
1652
1622
msgstr "Test výkonnosti"
1653
1623
 
1654
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 
1624
#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
1655
1625
msgid "Window Title Goes Here"
1656
1626
msgstr "Sem patří záhlaví okna"
1657
1627
 
1658
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 
1628
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069
1659
1629
#, c-format
1660
1630
msgid ""
1661
1631
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1665
1635
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
1666
1636
"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
1667
1637
 
1668
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
1638
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
1669
1639
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1670
1640
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
1671
1641
 
1672
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 
1642
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
1673
1643
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1674
1644
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
1675
1645
 
1676
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1646
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
1677
1647
msgid "Error was expected but none given"
1678
1648
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
1679
1649
 
1680
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 
1650
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
1681
1651
#, c-format
1682
1652
msgid "Error %d was expected but %d given"
1683
1653
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
1684
1654
 
1685
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 
1655
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
1686
1656
#, c-format
1687
1657
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1688
1658
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
1689
1659
 
1690
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 
1660
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306
1691
1661
#, c-format
1692
1662
msgid "x value was %d, %d was expected"
1693
1663
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
1694
1664
 
1695
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 
1665
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309
1696
1666
#, c-format
1697
1667
msgid "y value was %d, %d was expected"
1698
1668
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
1699
1669
 
1700
 
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 
1670
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374
1701
1671
#, c-format
1702
1672
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1703
1673
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"