~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
# Serbian translation of metacity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacit"
"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozor programa"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore neposredno"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa neposredno"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema neposredno"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prelazi na radni prostor 1"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prelazi na radni prostor 2"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prelazi na radni prostor 3"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prelazi na radni prostor 4"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"

#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"

#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
#| msgid "Switch applications"
msgid "Show the applications menu"
msgstr "Prikazuje izbornik programa"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Pokreće izbornik prozora"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "Umanjuje prozor"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor uspravno"

#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor vodoravno"

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonce"

#: ../src/core/core.c:212
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahtevan je nepoznat podatak o prozoru: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ne daje odziv."

#: ../src/core/delete.c:99
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili ga primorati da prekine sa "
"radom u potpunosti."

#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait"
msgstr "_Sačekaj"

#: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz"

#: ../src/core/delete.c:206
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da saznam naziv računara: %s\n"

#: ../src/core/display.c:261
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"

#: ../src/core/display.c:339
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n"

#: ../src/core/keybindings.c:727
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Neki drugi program već koristi taster „%s“ sa izmenjivačima „%x“ za neku "
"funkciju\n"

#: ../src/core/main.c:129
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metasiti %s\n"
"Autorska prava (C) 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
"Nema NIKAKVE garancije; čak ni o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
"ODREĐENOJ NAMENI.\n"

#: ../src/core/main.c:267
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"

#: ../src/core/main.c:273
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima Metasitijem"

#: ../src/core/main.c:279
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB za upravljanje sesijom"

#: ../src/core/main.c:284
msgid "X Display to use"
msgstr "Koji će X ekran biti korišćen"

#: ../src/core/main.c:290
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"

#: ../src/core/main.c:296
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"

#: ../src/core/main.c:302
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Usaglašava pozive Iksa"

#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Uključuje kompoziciju"

#: ../src/core/main.c:314
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Isključuje kompoziciju"

#: ../src/core/main.c:320
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Ne postavlja preko celog ekrana prozore koji nisu uvećani i ne poseduju okvir"

#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"

#: ../src/core/main.c:536
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da li postoji „%s“ i da li sadrži "
"uobičajene teme.\n"

#: ../src/core/main.c:595
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo ponovo da pokrenem: %s\n"

#: ../src/core/prefs.c:895
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
"čudno.\n"

#: ../src/core/prefs.c:969
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n"

#: ../src/core/prefs.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja "
"menja ponašanje tastera miša\n"

#: ../src/core/prefs.c:1525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"

#: ../src/core/prefs.c:1632
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor br. %d"

#: ../src/core/screen.c:362
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"

#: ../src/core/screen.c:378
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"

#: ../src/core/screen.c:405
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d ekrana „%s“\n"

#: ../src/core/screen.c:463
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"

#: ../src/core/screen.c:676
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"

#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"

#: ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"

#: ../src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Greška zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1182
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije"

#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
#: ../src/core/session.c:1434
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"

#: ../src/core/session.c:1212
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ugnežden <window> element"

#: ../src/core/session.c:1454
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nepoznat element „%s“"

#: ../src/core/session.c:1806
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."

#: ../src/core/util.c:99
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"

#: ../src/core/util.c:109
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"

#: ../src/core/util.c:115
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"

#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n"

#: ../src/core/util.c:234
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravnik prozora: "

#: ../src/core/util.c:386
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Greška u upravniku prozora: "

#: ../src/core/util.c:419
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "

#: ../src/core/util.c:447
msgid "Window manager error: "
msgstr "Greška upravnika prozora: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metasiti"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5803
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Prozor „%s“ je postavio „SM_CLIENT_ID“ na samom sebi umesto na prozoru "
"„WM_CLIENT_LEADER“ kao što je navedeno u ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6286
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, "
"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
"mnogo smisla.\n"

#: ../src/core/window-props.c:402
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:553
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:585
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (kao administrator)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:603
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (kao %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:609
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (kao drugi korsnik)"

#: ../src/core/window-props.c:1596
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Prozor 0x%lx ima svojstvo %s\n"
"tako da je očekivano da ima vrstu %s zapis %d,\n"
"a zapravo ima vrstu %s zapis %d n_stavki %d.\n"
"Ovo je najverovatnije greška programa, a ne upravnika prozora.\n"
"Prozor ima naslov=„%s“ razred=„%s“ naziv=„%s“\n"

#: ../src/core/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"

#: ../src/core/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Svojstvo „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na "
"spisku\n"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kompozitni upravnik"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik."

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Ako je izabrano, Metasiti će korisniku prikazati manje podataka i manje "
"osećaja o „neposrednom upravljanju“, upotrebom linija, izbegavanjem animacija "
"ili drugim sredstvima. Ovo je značajni nedostatak po pitanju upotrebljivosti "
"za mnoge korisnike, ali može omogućiti starim programima i terminalskim "
"serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je "
"onemogućena kada je uključena pristupačnost."

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Uključuje popločavanje ivice prilikom puštanja prozora na ivicama ekrana"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Akoje uključeno, puštanje prozora po uspravnim ivicama ekrana ih uveličava "
"uspravno i menja im veličinu vodoravo da bi pokrili polovinu dostupne "
"oblasti. Puštanje prozora po gornjoj ivici ekrana ih potpuno povećava."

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window placement behavior"
msgstr "Ponašanje raspoređivanja prozora"

#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
"workspaces."
msgstr ""
"Metasitijevo osnovno ponašanje raspoređivanj prozora je pametno (prva-popuna), "
"slično ponašanju u nekim drugim upravnicima prozora. Pokušaće da poploča "
"prozore tako da se ne preklapaju. Postavite ovu opciju na „smart“ za ovo "
"ponašanje. Ova opcija može biti postavljena na „center“ za postavljanje novih "
"prozora po sredini radnih prostora, na „origin“ za gornje leve uglove radnih "
"prostora, ili na „random“ za razmeštanje prozora po nasumičnim mestima unutar "
"njihovih radnih prostora."

#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Upotreba: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1207
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: ../src/ui/frames.c:1210
msgid "Window Menu"
msgstr "Izbornik prozora"

#: ../src/ui/frames.c:1213
#| msgid "Window Menu"
msgid "Window App Menu"
msgstr "Izbornik prozora programa"

#: ../src/ui/frames.c:1216
msgid "Minimize Window"
msgstr "Umanji prozor"

#: ../src/ui/frames.c:1219
msgid "Maximize Window"
msgstr "Uvećaj prozor"

#: ../src/ui/frames.c:1222
msgid "Restore Window"
msgstr "Vrati veličinu prozoru"

#: ../src/ui/frames.c:1225
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zamotaj prozor"

#: ../src/ui/frames.c:1228
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odmotaj prozor"

#: ../src/ui/frames.c:1231
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Stavi prozor u prvi plan"

#: ../src/ui/frames.c:1234
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Skloni prozor iz prvog plana"

#: ../src/ui/frames.c:1237
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Uvek na prikazanom radnom prostoru"

#: ../src/ui/frames.c:1240
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Stavi prozor samo na jedan radni prostor"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "U_manji"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "U_većaj"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Poni_šti uvećanje"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "Z_amotaj"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "O_dmotaj"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Premesti"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "P_romeni veličinu"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Premesti _naslovnu liniju na ekran"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Uvek iznad os_talih"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Uvek na prikazanom radnom prostoru"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premesti na radni prostor _levo"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premesti na radni prostor _desno"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premesti na radni prostor i_znad"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premesti na radni prostor i_spod"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Radni prostor %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0° radni prostor"

#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d° radni prostor"

#: ../src/ui/menu.c:382
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Šift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:251
msgid "top"
msgstr "gornju"

#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "bottom"
msgstr "donju"

#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "left"
msgstr "levu"

#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "right"
msgstr "desnu"

#: ../src/ui/theme.c:284
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"

#: ../src/ui/theme.c:303
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:340
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"

#: ../src/ui/theme.c:352
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"

#: ../src/ui/theme.c:1044
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje"

#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
#| msgid ""
#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Odredba proizvoljne Gtk boje mora imati naziv boje i opoziv u zagradi, na "
"primer „gtk:custom(foo,bar)“; ne mogu da obradim „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Neispravan znak „%c“ u parametru naziv_boje za „gtk:custom“, ispravni su "
"samo A-Za-z0-9-_"

#: ../src/ui/theme.c:1257
#, c-format
#| msgid ""
#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#| "format"
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Zapis „Gtk:custom“ je „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ se ne uklapa u "
"zapis"

#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Odredba Gtk boje mora imati stanje u zagradi, na primer „gtk:fg[NORMAL]“ gde "
"je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Odredba Gtk boje mora imati zatvorenu zagradu nakon stanja, na primer "
"„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1326
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ne mogu da razumem stanje „%s“ u odredbi boje"

#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ne mogu da razumem sastojak boje „%s“ u odredbi boje"

#: ../src/ui/theme.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Zapis smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
"zapis"

#: ../src/ui/theme.c:1378
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"

#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"

#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Zapis senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u zapis"

#: ../src/ui/theme.c:1445
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ne mogu da obradim činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji"

#: ../src/ui/theme.c:1455
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Činilac senke „%s“ u zasenčenoj boji je negativan"

#: ../src/ui/theme.c:1484
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:1783
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži znak „%s“ što nije dozvoljeno"

#: ../src/ui/theme.c:1810
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno"

#: ../src/ui/theme.c:1824
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz sa koordinatama sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno"

#: ../src/ui/theme.c:1946
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:2003
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"

#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"

#: ../src/ui/theme.c:2166
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
"decimalni broj"

#: ../src/ui/theme.c:2222
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"

#: ../src/ui/theme.c:2231
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"

#: ../src/ui/theme.c:2239
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz sa koordinatama je završio sa operatorom umesto sa operandom"

#: ../src/ui/theme.c:2249
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda "
"između"

#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstantu „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:2499
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."

#: ../src/ui/theme.c:2528
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"

#: ../src/ui/theme.c:2592
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"

#: ../src/ui/theme.c:2603
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"

#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4484
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
"naveden za ovaj stil okvira"

#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5072
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije podešen element <%s> za temu „%s“"

#: ../src/ui/theme.c:5240
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Nije podešen stil okvira za prozor vrste „%s“ u temi „%s“, dodajte element <"
"window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Konstante koje je odredio korisnik moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
"počinje"

#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već određena"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:250
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nije određen „%s“ atribut u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d. red %d. znak: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:497
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"

#: ../src/ui/theme-parser.c:612
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ne mogu da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost"

#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nisci „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:631
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"

#: ../src/ui/theme-parser.c:639
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Ceo broj %ld je previše veliki, trenutni maksimum je %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"

#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:753
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Prozirnost mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je %"
"g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:881
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> stariji „%s“ nije određen"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije određena"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima "
"geometriju"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Morate navesti pozadinu da bi vrednost prozirnosti imala smisla"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nepoznata vrsta „%s“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vrsti prozora „%s“ je već dodeljen skup izgleda"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Ne možete da navedete i „button_width“/„button_height“ i „aspect_ratio“ za "
"dugmad"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nema atributa „start_angle“ ili „from“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nema atributa „extent_angle“ ili „to“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao vrstu preliva"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo vrstu popunjavanja „%s“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nije određen <draw_ops> označen kao „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu uputu"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za parče okvira"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Izgled okvira već ima parče na položaju %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nije određen <draw_ops> sa nazivom „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovom izdanju (%d, a treba vam %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Izgled okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Izgled pod nazivom „%s“ nije određen"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena stanja"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Izgled je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi „draw_ops“ "
"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi „draw_ops“ "
"atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
"„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Loša odredba izdanja „%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"Atribut „version“ se ne može koristiti u „metacity-theme-1.xml“ ili "
"„metacity-theme-2.xml“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema zahteva izdanje „%s“ ali je poslednje podržano izdanje teme %d.%d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
"description“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i aspect_ratio“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa operacija crtanja"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Element <%s> je naveden dva puta u ovoj temi"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Border-only window"
msgstr "Prozor samo sa ivicom"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
msgid "Bar"
msgstr "Traka"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Običan prozor programa"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Dialog Box"
msgstr "Prozorče"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Važno prozorče"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta alatki"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Otkinuti izbornik"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
msgid "Border"
msgstr "Ivica"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
#| msgid "Modal Dialog Box"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Priloženo važno prozorče"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba rasporeda dugmića %d"

# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekunde za iscrtavanje okvira jednog prozora"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Upotreba: „metacity-theme-viewer“ [NAZIVTEME]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Greška učitavanja teme: %s\n"

# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Običan slovni lik naslova"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mali slovni lik naslova"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Large Title Font"
msgstr "Veliki slovni lik naslova"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
msgid "Button Layouts"
msgstr "Raspored dugmića"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
msgid "Benchmark"
msgstr "Provera brzine"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Ovde ide naslov prozora"

# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Nacrtah %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %g "
"sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
"milisekundi po okviru)\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Očekivana je greška ali nije data"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Greška nije očekivana ali je vraćena jedna: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vrednost beše „%d“, a očekivana je „%d“"

# bug: plural-forms
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"

#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izgubio sam vezu sa ekranom „%s“;\n"
#~ "najverovatnije je da je Iks server ugašen ili da ste ubili/uništili\n"
#~ "upravnika prozora.\n"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n"

#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Datoteka sa temom „%s“ ne sadrži korenski <metacity_theme> element"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Prozori"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Prozorče"

#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Važno prozorče"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Alatka"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Uvodni ekran"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "_Gornje pripajanje"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Donje pripajanje"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Levo pripajanje"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "D_esno pripajanje"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Sva pripajanja"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Radna površ"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonom"