2186
2205
msgid "Description %s"
2187
2206
msgstr "%s Açıklaması"
2208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2209
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2211
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2218
msgid "<b>Installed Version</b>"
2219
msgstr "<b>Kurulu Sürüm</b>"
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2223
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2224
msgstr "<b>Mevcut Son Sürüm</b>"
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2228
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2229
msgstr "<b>Bakımcı:</b>"
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2234
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2235
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2237
"<b>Not:</b> Öntanımlı sürüm dışında bir sürümü kurmak istiyorsanız, menüden "
2238
"<b>Paket -> Sürüme Zorla...</b> seçeneğini seçin."
2240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2242
msgid "<b>Package:</b>"
2243
msgstr "<b>Paket:</b>"
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2247
msgid "<b>Priority:</b>"
2248
msgstr "<b>Öncelik:</b>"
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2252
msgid "<b>Section:</b>"
2253
msgstr "<b>Bölüm:</b>"
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2257
msgid "<b>Status:</b>"
2258
msgstr "<b>Durum:</b>"
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2262
msgid "<b>Tags:</b>"
2263
msgstr "<b>Etiketler:</b>"
2265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2266
msgid "A_pply Marked Changes"
2267
msgstr "İşaretlenen Değişiklikleri U_ygula"
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2270
msgid "Add downloaded packages"
2271
msgstr "İndirilmiş paketleri ekle"
2273
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2275
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2276
"feature to the system"
2278
"\"Paket indirme betiği oluştur\" özelliğiyle indirilmiş paketleri sisteme "
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2286
msgid "Automatically installed"
2287
msgstr "Kendiliğinden kuruldu"
2289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2291
msgid "Available versions:"
2292
msgstr "Mevcut Sürümler:"
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2306
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2307
"different computer"
2309
"Seçili paketleri başka bir bilgisayarda indirebilmek için kabuk betiği "
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2313
msgid "Generate package download script"
2314
msgstr "Paket indirme betiği oluştur"
2316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2317
msgid "Icon _Legend"
2318
msgstr "Simge _Açıklamaları"
2320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2321
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2322
msgid "Installed Files"
2323
msgstr "Kurulu Dosyalar"
2325
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2326
msgid "Mark All Upgrades"
2327
msgstr "Tüm Yükseltmeleri Seç"
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2330
msgid "Mark Packages by _Task..."
2331
msgstr "Paketleri _Göreve Göre Seç..."
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2334
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2335
msgstr "_Tamamen Kaldırmak İçin İşaretle"
2337
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2338
msgid "Mark for R_einstallation"
2339
msgstr "_Yeniden Kurulum İçin İşaretle"
2341
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2342
msgid "Mark for _Installation"
2343
msgstr "K_urulum İçin İşaretle"
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2346
msgid "Mark for _Removal"
2347
msgstr "_Kaldırmak İçin İşaretle"
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2350
msgid "Mark for _Upgrade"
2351
msgstr "Yükse_ltme İçin İşaretle"
2353
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2357
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2358
msgid "S_earch Results"
2359
msgstr "Arama _Sonuçları"
2361
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2365
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2366
msgid "Save Markings _As..."
2367
msgstr "Seçimi _Farklı Kaydet..."
2369
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2373
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2383
msgid "Text Be_side Icons"
2384
msgstr "Simge _Yanında Metin"
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2387
msgid "Text _Below Icons"
2388
msgstr "Simge _Altında Metin"
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2392
msgstr "_İşareti Kaldır"
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2396
msgstr "Tümünün İşaretini _Kaldır"
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2399
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2403
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2408
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2412
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2413
msgid "_Add CD-ROM..."
2414
msgstr "CD-ROM _ekle..."
2416
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2417
msgid "_Browse Documentation"
2418
msgstr "Belgelere _Gözat"
2420
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2421
msgid "_Configure..."
2422
msgstr "_Yapılandır..."
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2429
msgid "_Custom Filters"
2430
msgstr "Ö_zel Süzgeçler"
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2433
msgid "_Download Changelog"
2434
msgstr "_Değişim Günlüğünü İndir"
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2449
msgid "_Fix Broken Packages"
2450
msgstr "Bozuk Paketleri _Düzelt"
2452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2453
msgid "_Force Version..."
2454
msgstr "Sürüme _Zorla..."
2456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2470
msgstr "Sadece _Simgeler"
2472
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2473
msgid "_Lock Version"
2474
msgstr "Sürümü _Kilitle"
2476
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2477
msgid "_Mark All Upgrades..."
2478
msgstr "Tü_m Yükseltmeleri İşaretle..."
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2486
msgstr "_Özellikler"
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2489
msgid "_Quick Introduction"
2490
msgstr "_Kısa Tanıtım"
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2497
msgid "_Read Markings..."
2498
msgstr "İşaretlileri _Oku..."
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2504
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2505
msgid "_Reload Package Information"
2506
msgstr "Paket Bilgilerini _Tazele"
2508
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2509
msgid "_Repositories"
2512
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2513
msgid "_Save Markings"
2514
msgstr "Değişiklikleri _Kaydet"
2516
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2524
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2525
msgid "_Set Internal Option..."
2526
msgstr "İçsel _Seçenek Ayarla..."
2528
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2534
msgstr "Sadece _Metin"
2536
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2538
msgstr "_Araç Çubuğu"
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2544
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2546
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2547
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2550
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2551
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2552
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic sürümü</span>"
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2555
msgid "Debtag support is enabled."
2556
msgstr "Debtag desteği etkin."
2558
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2559
msgid "Documented by"
2562
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2565
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2566
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2567
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2570
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2575
"Original author:\n"
2576
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2579
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2580
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2581
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2584
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2585
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2586
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2589
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2592
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2593
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2594
"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n"
2596
"Katkıda Bulunanlar:\n"
2597
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2598
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2599
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2601
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2602
msgid "Package management software using apt."
2603
msgstr "Apt kullanan paket yönetim yazılımı."
2605
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2607
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2610
"Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 şartları altında lisanslanmıştır."
2612
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2613
msgid "Translated by"
2614
msgstr "Çeviri Ekibi"
2616
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2618
"Visit the home page at \n"
2619
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2621
"Proje ana sayfasını ziyaret edin \n"
2622
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2624
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2629
msgid "translators-credits"
2631
"Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
2632
"Güncelleyen: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>"
2634
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2636
msgstr "Arama yeri:"
2638
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2642
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2646
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2647
msgid "Show for individual files"
2650
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2652
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2655
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereken ek değişiklikleri seçilsin "
2658
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2660
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2661
"required in order to proceed."
2663
"Seçilen eylem başka paketleri etkiliyor. Devam etmek için aşağıdaki "
2664
"değişikliklerin yapılması gerekiyor."
2666
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2670
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2671
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2672
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2676
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2677
msgid "<b>Appearance</b>"
2678
msgstr "<b>Görünüş</b>"
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2681
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2682
msgstr "<b>Değişiklikler Uygulanıyor</b>"
2684
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2685
msgid "<b>Colors</b>"
2686
msgstr "<b>Renkler</b>"
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2689
msgid "<b>Columns</b>"
2690
msgstr "<b>Sütunlar</b>"
2692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2693
msgid "<b>Fonts</b>"
2694
msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2697
msgid "<b>History files</b>"
2698
msgstr "<b>Geçmiş Dosyaları</b>"
2700
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2701
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2702
msgstr "<b>Değişiklikler İşaretleniyor</b>"
2704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2705
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2709
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2710
msgstr "<b>Vekil Sunucu</b>"
2712
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2713
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2714
msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>"
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2718
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2719
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2721
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bu ayarlar sisteminizi kökten "
2722
"değiştirebilir. Bu nedenle yapacağınız değişiklikler üstünde iyi "
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2726
msgid "A_pplication Font"
2727
msgstr "_Uygulama Yazıtipi"
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2730
msgid "Always prefer the highest version"
2731
msgstr "Her zaman en yüksek sürümü tercih et"
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2734
msgid "Always prefer the installed version"
2735
msgstr "Her zaman kurulu sürümü tercih et"
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2738
msgid "Apply changes in a terminal window"
2739
msgstr "Değişiklikleri bir uçbirim penceresinde uygula"
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2742
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2743
msgstr "Diğer paketleri etkileyen değişikler için onay iste"
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2746
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2747
msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında programdan çıkmak için sor"
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2750
msgid "Authentication"
2751
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2758
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2759
msgstr "Durum simgesine tıklama en çok kullanılan eylemi uygular"
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2766
msgid "Color packages by their status"
2767
msgstr "Paketleri durumlarına göre renklendir"
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2774
msgid "Columns and Fonts"
2775
msgstr "Sütunlar ve Yazıtipleri"
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2779
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2780
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2782
"Vekil Sunucu kullanarak bağlantı kurulmasını istemediğiniz alan ve "
2783
"sistemleri virgül ile ayırarak girin (ör. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2786
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2787
msgstr "Önerilen paketleri bağımlılık olarak kabul et"
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2790
msgid "Delete _History files older than:"
2791
msgstr "Şu tari_hten eski geçmiş dosyalarını sil:"
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2794
msgid "Delete all cache package files now."
2795
msgstr "Önbellekteki tüm paketleri şimdi sil."
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2798
msgid "Direct connection to the Internet"
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2803
msgstr "FTP vekili: "
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2814
msgid "HTTP proxy: "
2815
msgstr "HTTP vekili: "
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2818
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2819
msgstr "FTP vekil sunucusunun makine adı ya da IP adresi"
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2822
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2823
msgstr "HTTP vekil sunucusunun makine adı ya da IP adresi"
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2826
msgid "Installed (locked):"
2827
msgstr "Kurulu (kilitlenmiş):"
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2834
msgid "Manual proxy configuration"
2835
msgstr "Özel vekil sunucu yapılandırması"
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2838
msgid "Marked for complete removal:"
2839
msgstr "Tamamen kaldırılmak üzere seçilmiş:"
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2842
msgid "Marked for downgrade:"
2843
msgstr "Eski sürüm kurulumu seçilmiş:"
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2846
msgid "Marked for installation:"
2847
msgstr "Kurulum için seçilmiş:"
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2850
msgid "Marked for reinstallation:"
2851
msgstr "Yeniden kurulum için seçilmiş:"
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2854
msgid "Marked for removal:"
2855
msgstr "Kaldırmak için seçilmiş:"
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2858
msgid "Marked for upgrade:"
2859
msgstr "Yükseltme için seçilmiş:"
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2863
msgstr "_Aşağı Taşı"
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2867
msgstr "_Yukarı Taşı"
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2874
msgid "New in repository:"
2875
msgstr "Depoda yeni olanlar:"
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2878
msgid "No proxy for: "
2879
msgstr "Vekil sunucu kullanma: "
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2882
msgid "Not installed (locked):"
2883
msgstr "Kurulu değil (kilitli):"
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2886
msgid "Not installed:"
2887
msgstr "Kurulu değil:"
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2890
msgid "Number of undo operations:"
2891
msgstr "Geri alma sayısı:"
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2894
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2895
msgstr "Ftp vekil sunucu bağlantı noktası numarası"
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2898
msgid "Port number of the http proxy server"
2899
msgstr "Http vekil sunucu bağlantı noktası numarası"
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2903
msgstr "Bağ. Nok. (Port): "
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2906
msgid "Prefer versions from: "
2907
msgstr "Buradaki sürümleri tercih et: "
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2910
msgid "Reloading outdated package information:"
2911
msgstr "Güncel olmayan paket bilgisi tazeleniyor:"
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2914
msgid "Removal of packages:"
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2918
msgid "Show package properties in the main window"
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2922
msgid "System upgrade:"
2923
msgstr "Sistem yükseltmesi:"
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2927
msgstr "Yükseltilebilir:"
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2930
msgid "Use custom application font"
2931
msgstr "Uygulama için özel yazıtipi kullan"
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2934
msgid "Use custom terminal font"
2935
msgstr "Özel uçbirim yazıtipi kullan"
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2938
msgid "_Delete Cached Package Files"
2939
msgstr "Önbellekte Saklanan Paketleri _Sil"
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2942
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2943
msgstr "İndirilen paketi kurulumdan sonra _sil"
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2946
msgid "_Keep history"
2947
msgstr "Geçmişi sa_kla"
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2950
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2951
msgstr "İndirilen paketleri önbellekte _bırak"
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2954
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2955
msgstr "S_adece artık mevcut olmayan paketleri sil"
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2958
msgid "_Terminal Font"
2959
msgstr "_Uçbirim Yazıtipi"
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2966
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2973
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2974
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">CD-ROM'un adını girin</span>"
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2980
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2982
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2983
"packages from it later."
2985
"Bu ad, CD-ROM'dan daha sonra yapılacak kurulumlarda diski daha rahat "
2986
"tanıyabilmek için kullanılacak."
2988
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2989
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2991
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bir içsel seçeneği ayarla</span>"
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2994
msgid "Only experts should use this."
2995
msgstr "Bunu sadece uzmanlar kullanmalıdır."
2997
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
3005
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
3006
msgid "<b>Summary</b>"
3007
msgstr "<b>Özet</b>"
3009
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3011
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3013
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Aşağıdaki değişiklikler uygulansın "
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
3017
msgid "Return to the main screen"
3018
msgstr "Ana pencereye geri dön"
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
3021
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3022
msgstr "Paket dosyaları sadece indirilecek, kurulumu yapılmayacak"
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3026
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3027
"before they are applied."
3029
"Bu, yapılacak değişiklikleri uygulamadan önce bir kez daha gözden geçirmek "
3030
"için son şansınız."
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3034
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3035
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3037
"Paket sağlayıcıları paketlerin kaynağını ve bütünlüğünü doğrulamak için "
3038
"paketleri imzalamaktadır. Doğrulamayı iptal etmek güvenlik riski oluşturur."
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3041
msgid "_Download package files only"
3044
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3045
msgid "_Verify package signatures"
3048
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3049
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3050
msgid "<b>Current</b>"
3051
msgstr "<b>Geçerli</b>"
3053
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3055
msgid "<b>Marked</b>"
3056
msgstr "<b>İşaretlenmiş</b>"
3058
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3060
msgid "<b>Other</b>"
3061
msgstr "<b>Diğeri</b>"
3063
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3068
msgid "Automatic install"
3069
msgstr "Kendiliğinden kurulum"
3071
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3072
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3074
"Kendiliğinden kuruldu; ancak artık bu paketi gerektiren herhangi bir paket "
3077
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3078
msgid "Automatic removable"
3079
msgstr "Kendiliğinden kaldırılabilir"
3081
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3082
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3083
msgstr "İki ölçüt ile ilgili mantıksal değer:"
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3086
msgid "Currently in broken policy state"
3087
msgstr "Şu anda bozuk ilke durumda"
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3093
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3094
msgid "Exclude selected sections"
3095
msgstr "İşaretlenmiş bölümleri dışla"
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3098
msgid "For installation or upgrade"
3099
msgstr "Kurulacak ya da yükseltilecek"
3101
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3103
msgstr "Kaldırılacak"
3105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3110
msgid "Include selected sections only"
3111
msgstr "Sadece işaretli bölümleri kapsa"
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3114
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3115
msgstr "Bağımlılık nedeniyle kendiliğinden kuruldu"
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3118
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3122
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3123
msgstr "Güncel olan paketleri kur"
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3126
msgid "Installed packages that are upgradable"
3127
msgstr "Yükseltilebilir durumda olan kurulu paketler"
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3130
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3131
msgstr "Daha yeni sürümlerine yükseltilebilir durumda olan kurulu paketler"
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3134
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3135
msgstr "Artık ihtiyaç duyulmayan kitaplık paketleri (deborphan gerektirir)"
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3138
msgid "Manual installed"
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3142
msgid "Not installable"
3143
msgstr "Kurulabilir değil"
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3146
msgid "Not installed packages"
3147
msgstr "Kurulu olmayan paketler"
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3151
msgstr "İşaretlenmemiş"
3153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3159
msgstr "Gereksiz (öksüz kalmış)"
3161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3162
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3163
msgstr "Son \"Tazele\"meden bu yana depoya yeni girmiş olan paketler"
3165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3166
msgid "Packages that are not available in any repository"
3167
msgstr "Hiçbir depoda bulunmayan paketler"
3169
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3170
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3171
msgstr "Kurulacak ya da yükseltilecek paketler"
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3174
msgid "Packages that will be removed"
3175
msgstr "Kaldırılacak paketler"
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3178
msgid "Packages that will never be upgraded"
3179
msgstr "Asla yükseltilmeyecek olan paketler"
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3182
msgid "Packages that won't be changed"
3183
msgstr "Değişmeyecek olan paketler"
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3186
msgid "Packages with broken dependencies"
3187
msgstr "Sağlanamayan bağımlılıklar içeren paketler"
3189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3190
msgid "Policy broken"
3193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3194
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3195
msgstr "Geride yapılandırma dosyaları kalan kaldırılmış paketler"
3197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3198
msgid "Residual config"
3199
msgstr "Yapılandırması yarım kalan"
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3205
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3207
msgstr "Yükseltilebilir"
3209
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3210
msgid "_Deselect All"
3211
msgstr "Tüm Seçimleri _iptal et"
3213
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3215
msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"
3217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3222
msgid "Distribution:"
3225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3227
msgstr "Bölüm(ler):"
3229
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3233
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3235
msgstr "Sağlayıcılar..."
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3254
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3255
msgstr "<i>Paketler hazırlanıyor...</i>"
3257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3258
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3259
msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında pencereyi kapat"
3261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3266
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3267
msgstr "Paket Yöneticisi işlemini bitirdikten sonra ek bir çıktı üretildi"
3269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3271
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3272
"computer?</span>\n"
3274
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3275
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3277
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bilgisayarınız hangi görevler için "
3278
"kullanılacak?</span>\n"
3280
"Çeşitli göreler için önceden belirlenmiş paket grupları bulunmaktadır. Eğer "
3281
"bir görev seçecek olursanız, ilgili paketler kurulum için seçilecek."
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3284
msgid "_Description"
3287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3288
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3289
msgstr "<b>Uçbirim Çıktısı:</b>"
3291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3292
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3293
msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında bu pencereyi kapat"
3295
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3299
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3301
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3302
"all changes and then apply them."
3304
"<b>Dikkat:</b> Değişiklikler hemen uygulanmaz. Önce tüm değişiklikleri "
3305
"işaretlemek ve daha sonra hepsini uygulamak zorundasınız."
3307
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3308
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3309
msgstr "Bir eylem uygulamak için işlem menüsünden eylemi seçin."
3311
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3312
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3314
"Tüm eylemlerin yer aldığı menüyü açmak için durum simgesine tıklayın."
3316
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3317
msgid "Double click on the package name."
3318
msgstr "Paket adına çift tıklayın."
3320
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3321
msgid "Quick Introduction"
3322
msgstr "Kısa Tanıtım"
3324
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3325
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3326
msgstr "Paketi seçin, ardından 'Paket' menüsünden uygulanacak eylemi seçin."
3328
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3329
msgid "Show this dialog at startup"
3330
msgstr "Bu bilgiyi başlangıçta göster"
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3334
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3335
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3338
"Sisteminizdeki yazılımlar, <i>paketler</i> halinde düzenlenmiştir. Paket "
3339
"Yöneticisi, yazılım paketlerini kurma, kaldırma ve yükseltme işlemlerini "
3340
"yapabilmenizi sağlamaktadır."
3342
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3344
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3346
"Paketleri kurulum, yükseltme ve kaldırmak için seçmenin birkaç yolu var:"
3348
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3350
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3351
"miss important security upgrades."
3353
"Paket bilgilerini belirli aralıklarla tazelemelisiniz. Yoksa önemli güvenlik "
3354
"güncellemelerini kaçırabilirsiniz."
3356
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3358
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3359
"installation or upgrade</span>\n"
3361
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3362
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3364
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tüm paketler kurulum ya da yükseltme "
3365
"için seçilemedi</span>\n"
3367
"Aşağıdaki paketlerin bağımlılıkları karşılanamıyor. Gereken paket depolarını "
3368
"eklediğinizden ve etkin olduklarından emin olun."
3370
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3371
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3372
msgstr "Son sürüm için tam değişim günlüğü:"
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3376
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3378
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3379
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3380
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3381
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3383
"<big><b>Tüm depo katalogları indirilemedi</b></big>\n"
3385
"Depo artık mevcut olmayabilir veya ağ problemleri nedeniyle bağlanılamadı. "
3386
"Eğer mevcutsa başarısız katalogun eski bir sürümü kullanılacak. Aksi "
3387
"takdirde depo yok sayılacak. Ağ bağlantınızı kontrol edin ve tercihlerdeki "
3388
"depo adresinin doğru olduğundan emin olun."
3390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3392
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3395
"<b>Aşağıdaki simgeler paketin o anki durumunu göstermek için kullanılır:</b>"
3397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3399
msgstr "Simge Açıklamaları"
3401
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3403
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3405
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3406
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3407
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3408
"CD or network connection)."
3410
"<big><b>Gereken tüm paket dosyaları indirilemedi</b></big>\n"
3412
"Kurmak istediğiniz paketin bu sürümü artık depoda bulunmuyor olabilir ya da "
3413
"paket kaynağı ile ilgili bir sorun olabilir. Paket listesini tazeleyin ve "
3414
"paket kaynağını kontrol edin (ör. CD ya da ağ bağlantısı)."
3416
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3418
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3421
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3422
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3423
"information regularly."
3425
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paket bilgileri güncelliğini "
3426
"kaybetmiş</span>\n"
3428
"Paket bilgileri 48 saatten daha eski. Bu süre içerisinde önemli güvenlik "
3429
"güncellemeleri yayınlamış olabilir. Paket bilgilerinin düzenli olarak "
3430
"tazelenmesi önerilir."
3432
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3433
msgid "Remember the answer"
3434
msgstr "Cevabı hatırla"
3436
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3445
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3446
msgstr "Kurulmuş, yükseltilmiş ve kaldırılmış yazılım paketlerinin tarihçesi"
3448
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3450
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3452
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3453
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3455
"<b><big>Yapılan değişiklikler göz ardı edilsin mi?</big></b>\n"
3457
"Henüz uygulanmamış değişiklikler var. 'Synaptic'ten çıkacak olursanız "
3458
"yapılan değişiklikler kaybedilecek."
3460
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3461
msgid "Difference between the files"
3462
msgstr "Dosyalar arasındaki farklılık"
3464
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3468
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3472
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3473
msgid "Force version:"
3474
msgstr "Sürüme zorla:"
3476
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3477
msgid "_Force Version"
3478
msgstr "Sürüme _Zorla"
3480
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3482
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3484
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3485
"require installation of additional packages.\n"
3487
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3488
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3490
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3493
"<b><big>Yükseltmeler akıllıca seçilsin mi?</big></b>\n"
3495
"Öntanımlı yükseltme yöntemi ek paketlere ihtiyaç duyan ya da çelişmeye yol "
3496
"açacak paketleri geçecektir.\n"
3498
"Akıllı yükseltme (dist-upgrade) çelişmeyi çözmeye çalışacak ve gereken tüm "
3499
"bağımlılıkları çözmeye çalışacaktır.\n"
3501
"<b>Not:</b> Yükseltmeler sadece seçilecektir. Hâlâ değişiklikleri "
3502
"uygulamanız gerekecek."
3504
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3505
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3506
msgstr "Yanıtı sonraki yükseltmeler için hatırla"
3508
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3509
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3510
msgstr "Bu davranış daha sonra tercihler bölümünden değiştirilebilir."
3512
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3513
msgid "_Default Upgrade"
3516
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3517
msgid "_Smart Upgrade"
3520
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3521
msgid "HTTP authentication"
3522
msgstr "HTTP kimlik denetimi"
3524
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3528
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3530
msgstr "Kullanıcı adı"
3532
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3534
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3536
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3537
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3540
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bu CD-Rom için bir etiket "
3543
"Etiketler, bu CD-Rom'dan paket kurmak istediğinizde kullanılacak. Ayrıca "
3544
"daha sonra kolay bulmanız için bu etiketi CD-Rom üzerine yazmanız da "
3547
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3551
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3553
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3556
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3557
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3558
"detailed description of the syntax in the documentation."
3560
"<big><b>Eklemek istediğiniz deponun tam APT satırını girin</b></big>\n"
3562
"APT satırı deponun tür, konum ve içeriğini kapsar. Örneğin <i>\"deb "
3563
"http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Sözdiziminin ayrıntılı açıklamasını "
3564
"belgelendirmede bulabilirsiniz."
3566
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3568
msgstr "APT satırı:"
3570
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3571
msgid "_Add Repository"
2189
3574
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2190
3575
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2191
3576
msgstr "Paketleri kur, kaldır ya da yükselt"
2528
3660
#~ "<span size=\"small\">Telif hakkı (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2529
3661
#~ "Telif hakkı (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2531
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2532
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic sürümü</span>"
2534
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2535
#~ msgstr "Debtag desteği etkin."
2537
#~ msgid "Documented by"
2538
#~ msgstr "Belgeleyen"
2543
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2544
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2545
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2548
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2550
#~ "Kılavuz (man) sayfası:\n"
2551
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2552
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2553
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2556
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2559
#~ "Original author:\n"
2560
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2563
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2564
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2565
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2567
#~ "Contributors:\n"
2568
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2569
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2570
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2572
#~ "Asıl programcı:\n"
2573
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2576
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2577
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2578
#~ "Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n"
2580
#~ "Katkıda Bulunanlar:\n"
2581
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2582
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2583
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2585
#~ msgid "Package management software using apt."
2586
#~ msgstr "Apt kullanan paket yönetim yazılımı."
2589
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2590
#~ "License, Version 2"
2592
#~ "Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 2 şartları altında "
2593
#~ "lisanslanmıştır."
2595
#~ msgid "Translated by"
2596
#~ msgstr "Çeviri Ekibi"
2599
#~ "Visit the home page at \n"
2600
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2602
#~ "Proje ana sayfasını ziyaret edin \n"
2603
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2605
#~ msgid "Written by"
2608
#~ msgid "translators-credits"
2610
#~ "Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>\n"
2611
#~ "Güncelleyen: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>"
2613
#~ msgid "Description and Name"
2614
#~ msgstr "Açıklama ve Ad"
2617
#~ msgstr "Arama yeri:"
2626
#~ msgid "Show for individual files"
2627
#~ msgstr "Her dosya için ayrı işlem göstergesi"
2630
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2633
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereken ek değişiklikleri seçilsin "
2637
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2638
#~ "required in order to proceed."
2640
#~ "Seçilen eylem başka paketleri etkiliyor. Devam etmek için aşağıdaki "
2641
#~ "değişikliklerin yapılması gerekiyor."
2644
#~ msgstr "_İşaretle"
2649
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2650
#~ msgstr "<b>Görünüş</b>"
2652
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2653
#~ msgstr "<b>Değişiklikler Uygulanıyor</b>"
2655
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2656
#~ msgstr "<b>Renkler</b>"
2658
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2659
#~ msgstr "<b>Sütunlar</b>"
2661
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2662
#~ msgstr "<b>Yazıtipleri</b>"
2664
#~ msgid "<b>History files</b>"
2665
#~ msgstr "<b>Geçmiş Dosyaları</b>"
2667
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2668
#~ msgstr "<b>Değişiklikler İşaretleniyor</b>"
2671
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2672
#~ msgstr "<b>Paket yükseltme biçimi (varsayılan dağıtım)</b>"
2674
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2675
#~ msgstr "<b>Vekil Sunucu</b>"
2677
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2678
#~ msgstr "<b>Geçici Dosyalar</b>"
2681
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2682
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2684
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bu ayarlar sisteminizi kökten "
2685
#~ "değiştirebilir. Bu nedenle yapacağınız değişiklikler üstünde iyi düşünün."
2688
#~ msgid "A_pplication Font"
2689
#~ msgstr "_Uygulama Yazıtipi"
2691
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2692
#~ msgstr "Her zaman en yüksek sürümü tercih et"
2694
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2695
#~ msgstr "Her zaman kurulu sürümü tercih et"
2697
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2698
#~ msgstr "Değişiklikleri bir uçbirim penceresinde uygula"
2700
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2701
#~ msgstr "Diğer paketleri etkileyen değişikler için onay iste"
2703
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2704
#~ msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında programdan çıkmak için sor"
2706
#~ msgid "Authentication"
2707
#~ msgstr "Kimlik Doğrulama"
2712
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2713
#~ msgstr "Durum simgesine tıklama en çok kullanılan eylemi uygular"
2718
#~ msgid "Color packages by their status"
2719
#~ msgstr "Paketleri durumlarına göre renklendir"
2724
#~ msgid "Columns and Fonts"
2725
#~ msgstr "Sütunlar ve Yazıtipleri"
2728
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2729
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2731
#~ "Vekil Sunucu kullanarak bağlantı kurulmasını istemediğiniz alan ve "
2732
#~ "sistemleri virgül ile ayırarak girin (ör. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2734
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2735
#~ msgstr "Önerilen paketleri bağımlılık olarak kabul et"
2737
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2738
#~ msgstr "Şu tari_hten eski geçmiş dosyalarını sil:"
2740
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2741
#~ msgstr "Önbellekteki tüm paketleri şimdi sil."
2743
3663
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2744
3664
#~ msgstr "İnternete doğrudan bağlantı"
2746
#~ msgid "FTP proxy: "
2747
#~ msgstr "FTP vekili: "
2750
#~ msgstr "Dosyalar"
2755
#~ msgid "HTTP proxy: "
2756
#~ msgstr "HTTP vekili: "
2758
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2759
#~ msgstr "FTP vekil sunucusunun makine adı ya da IP adresi"
2761
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2762
#~ msgstr "HTTP vekil sunucusunun makine adı ya da IP adresi"
2764
#~ msgid "Installed (locked):"
2765
#~ msgstr "Kurulu (kilitlenmiş):"
2767
#~ msgid "Installed:"
2770
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2771
#~ msgstr "Özel vekil sunucu yapılandırması"
2773
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2774
#~ msgstr "Tamamen kaldırılmak üzere seçilmiş:"
2776
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2777
#~ msgstr "Eski sürüm kurulumu seçilmiş:"
2779
#~ msgid "Marked for installation:"
2780
#~ msgstr "Kurulum için seçilmiş:"
2782
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2783
#~ msgstr "Yeniden kurulum için seçilmiş:"
2785
#~ msgid "Marked for removal:"
2786
#~ msgstr "Kaldırmak için seçilmiş:"
2788
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2789
#~ msgstr "Yükseltme için seçilmiş:"
2791
#~ msgid "Move D_own"
2792
#~ msgstr "_Aşağı Taşı"
2795
#~ msgstr "_Yukarı Taşı"
2800
#~ msgid "New in repository:"
2801
#~ msgstr "Depoda yeni olanlar:"
2803
#~ msgid "No proxy for: "
2804
#~ msgstr "Vekil sunucu kullanma: "
2806
#~ msgid "Not installed (locked):"
2807
#~ msgstr "Kurulu değil (kilitli):"
2809
#~ msgid "Not installed:"
2810
#~ msgstr "Kurulu değil:"
2812
#~ msgid "Number of undo operations:"
2813
#~ msgstr "Geri alma sayısı:"
2815
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2816
#~ msgstr "Ftp vekil sunucu bağlantı noktası numarası"
2818
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2819
#~ msgstr "Http vekil sunucu bağlantı noktası numarası"
2822
#~ msgstr "Bağ. Nok. (Port): "
2824
#~ msgid "Prefer versions from: "
2825
#~ msgstr "Buradaki sürümleri tercih et: "
2827
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2828
#~ msgstr "Güncel olmayan paket bilgisi tazeleniyor:"
2830
3666
#~ msgid "Removal of packages: "
2831
3667
#~ msgstr "Paket kaldırma: "
2833
#~ msgid "System upgrade:"
2834
#~ msgstr "Sistem yükseltmesi:"
2836
#~ msgid "Upgradable:"
2837
#~ msgstr "Yükseltilebilir:"
2839
#~ msgid "Use custom application font"
2840
#~ msgstr "Uygulama için özel yazıtipi kullan"
2842
#~ msgid "Use custom terminal font"
2843
#~ msgstr "Özel uçbirim yazıtipi kullan"
2845
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2846
#~ msgstr "Önbellekte Saklanan Paketleri _Sil"
2848
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2849
#~ msgstr "İndirilen paketi kurulumdan sonra _sil"
2851
#~ msgid "_Keep history"
2852
#~ msgstr "Geçmişi sa_kla"
2854
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2855
#~ msgstr "İndirilen paketleri önbellekte _bırak"
2857
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2858
#~ msgstr "S_adece artık mevcut olmayan paketleri sil"
2860
#~ msgid "_Terminal Font"
2861
#~ msgstr "_Uçbirim Yazıtipi"
2870
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2871
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">CD-ROM'un adını girin</span>"
2873
#~ msgid "Disc label:"
2874
#~ msgstr "Disk adı:"
2877
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2878
#~ "packages from it later."
2880
#~ "Bu ad, CD-ROM'dan daha sonra yapılacak kurulumlarda diski daha rahat "
2881
#~ "tanıyabilmek için kullanılacak."
2883
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2885
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bir içsel seçeneği ayarla</span>"
2887
#~ msgid "Only experts should use this."
2888
#~ msgstr "Bunu sadece uzmanlar kullanmalıdır."
2893
#~ msgid "Variable:"
2894
#~ msgstr "Değişken:"
2896
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2897
#~ msgstr "<b>Özet</b>"
2900
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2902
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Aşağıdaki değişiklikler uygulansın "
2905
#~ msgid "Return to the main screen"
2906
#~ msgstr "Ana pencereye geri dön"
2908
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2909
#~ msgstr "Paket dosyaları sadece indirilecek, kurulumu yapılmayacak"
2912
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2913
#~ "before they are applied."
2915
#~ "Bu, yapılacak değişiklikleri uygulamadan önce bir kez daha gözden "
2916
#~ "geçirmek için son şansınız."
2919
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2920
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2922
#~ "Paket sağlayıcıları paketlerin kaynağını ve bütünlüğünü doğrulamak için "
2923
#~ "paketleri imzalamaktadır. Doğrulamayı iptal etmek güvenlik riski "
2927
#~ msgid "_Download package files only"
2928
#~ msgstr "Paket dosyalarını sadece indir"
2931
#~ msgid "_Verify package signatures"
2932
#~ msgstr "Paket imzalarını doğrula"
2934
#~ msgid "<b>Current</b>"
2935
#~ msgstr "<b>Geçerli</b>"
2937
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2938
#~ msgstr "<b>İşaretlenmiş</b>"
2940
#~ msgid "<b>Other</b>"
2941
#~ msgstr "<b>Diğeri</b>"
2946
#~ msgid "Automatic install"
2947
#~ msgstr "Kendiliğinden kurulum"
2949
#~ msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2951
#~ "Kendiliğinden kuruldu; ancak artık bu paketi gerektiren herhangi bir "
2954
#~ msgid "Automatic removable"
2955
#~ msgstr "Kendiliğinden kaldırılabilir"
2957
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2958
#~ msgstr "İki ölçüt ile ilgili mantıksal değer:"
2960
#~ msgid "Conflicting Packages"
2961
#~ msgstr "Çelişen Paketler"
2963
#~ msgid "Currently in broken policy state"
2964
#~ msgstr "Şu anda bozuk ilke durumda"
2966
#~ msgid "Dependent Packages"
2967
#~ msgstr "Bağımlı Paketler"
2972
#~ msgid "Exclude selected sections"
2973
#~ msgstr "İşaretlenmiş bölümleri dışla"
2975
#~ msgid "For installation or upgrade"
2976
#~ msgstr "Kurulacak ya da yükseltilecek"
2978
#~ msgid "For removal"
2979
#~ msgstr "Kaldırılacak"
2984
#~ msgid "Include selected sections only"
2985
#~ msgstr "Sadece işaretli bölümleri kapsa"
2987
#~ msgid "Installed automatically as part of a dependency"
2988
#~ msgstr "Bağımlılık nedeniyle kendiliğinden kuruldu"
2991
#~ msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
2992
#~ msgstr "Bağımlılık nedeniyle kendiliğinden kuruldu"
2994
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
2995
#~ msgstr "Güncel olan paketleri kur"
2997
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
2998
#~ msgstr "Yükseltilebilir durumda olan kurulu paketler"
3000
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3001
#~ msgstr "Daha yeni sürümlerine yükseltilebilir durumda olan kurulu paketler"
3003
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3004
#~ msgstr "Artık ihtiyaç duyulmayan kitaplık paketleri (deborphan gerektirir)"
3007
#~ msgid "Manual installed"
3008
#~ msgstr "Kurulu olmayan"
3010
#~ msgid "Not installable"
3011
#~ msgstr "Kurulabilir değil"
3013
#~ msgid "Not installed packages"
3014
#~ msgstr "Kurulu olmayan paketler"
3016
#~ msgid "Not marked"
3017
#~ msgstr "İşaretlenmemiş"
3023
#~ msgstr "Gereksiz (öksüz kalmış)"
3025
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3026
#~ msgstr "Son \"Tazele\"meden bu yana depoya yeni girmiş olan paketler"
3028
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
3029
#~ msgstr "Hiçbir depoda bulunmayan paketler"
3031
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3032
#~ msgstr "Kurulacak ya da yükseltilecek paketler"
3034
#~ msgid "Packages that will be removed"
3035
#~ msgstr "Kaldırılacak paketler"
3037
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
3038
#~ msgstr "Asla yükseltilmeyecek olan paketler"
3040
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3041
#~ msgstr "Değişmeyecek olan paketler"
3043
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3044
#~ msgstr "Sağlanamayan bağımlılıklar içeren paketler"
3046
#~ msgid "Policy broken"
3047
#~ msgstr "İlke bozuk"
3049
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3050
#~ msgstr "Geride yapılandırma dosyaları kalan kaldırılmış paketler"
3052
#~ msgid "Residual config"
3053
#~ msgstr "Yapılandırması yarım kalan"
3056
#~ msgstr "Etiketler"
3058
#~ msgid "Upgradable"
3059
#~ msgstr "Yükseltilebilir"
3061
#~ msgid "Version Number"
3062
#~ msgstr "Sürüm Numarası"
3064
#~ msgid "_Deselect All"
3065
#~ msgstr "Tüm Seçimleri _iptal et"
3067
#~ msgid "_Invert All"
3068
#~ msgstr "_Seçimi Tersine Çevir"
3070
#~ msgid "Distribution:"
3071
#~ msgstr "Dağıtım:"
3073
#~ msgid "Section(s):"
3074
#~ msgstr "Bölüm(ler):"
3079
#~ msgid "Vendors..."
3080
#~ msgstr "Sağlayıcılar..."
3094
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3095
#~ msgstr "<i>Paketler hazırlanıyor...</i>"
3097
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3098
#~ msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında pencereyi kapat"
3101
#~ msgstr "Ayrıntılar"
3103
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3104
#~ msgstr "Paket Yöneticisi işlemini bitirdikten sonra ek bir çıktı üretildi"
3107
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3108
#~ "your computer?</span>\n"
3110
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3111
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3113
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Bilgisayarınız hangi görevler için "
3114
#~ "kullanılacak?</span>\n"
3116
#~ "Çeşitli göreler için önceden belirlenmiş paket grupları bulunmaktadır. "
3117
#~ "Eğer bir görev seçecek olursanız, ilgili paketler kurulum için seçilecek."
3119
#~ msgid "_Description"
3120
#~ msgstr "_Açıklama"
3122
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3123
#~ msgstr "<b>Uçbirim Çıktısı:</b>"
3125
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3126
#~ msgstr "Değişiklikler başarıyla uygulandığında bu pencereyi kapat"
3132
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3133
#~ "all changes and then apply them."
3135
#~ "<b>Dikkat:</b> Değişiklikler hemen uygulanmaz. Önce tüm değişiklikleri "
3136
#~ "işaretlemek ve daha sonra hepsini uygulamak zorundasınız."
3138
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3139
#~ msgstr "Bir eylem uygulamak için işlem menüsünden eylemi seçin."
3141
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3143
#~ "Tüm eylemlerin yer aldığı menüyü açmak için durum simgesine tıklayın."
3145
#~ msgid "Double click on the package name."
3146
#~ msgstr "Paket adına çift tıklayın."
3148
#~ msgid "Quick Introduction"
3149
#~ msgstr "Kısa Tanıtım"
3151
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3152
#~ msgstr "Paketi seçin, ardından 'Paket' menüsünden uygulanacak eylemi seçin."
3154
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3155
#~ msgstr "Bu bilgiyi başlangıçta göster"
3158
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3159
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3160
#~ "software packages."
3162
#~ "Sisteminizdeki yazılımlar, <i>paketler</i> halinde düzenlenmiştir. Paket "
3163
#~ "Yöneticisi, yazılım paketlerini kurma, kaldırma ve yükseltme işlemlerini "
3164
#~ "yapabilmenizi sağlamaktadır."
3167
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3170
#~ "Paketleri kurulum, yükseltme ve kaldırmak için seçmenin birkaç yolu var:"
3173
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3174
#~ "miss important security upgrades."
3176
#~ "Paket bilgilerini belirli aralıklarla tazelemelisiniz. Yoksa önemli "
3177
#~ "güvenlik güncellemelerini kaçırabilirsiniz."
3180
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3181
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3183
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3184
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3186
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tüm paketler kurulum ya da "
3187
#~ "yükseltme için seçilemedi</span>\n"
3189
#~ "Aşağıdaki paketlerin bağımlılıkları karşılanamıyor. Gereken paket "
3190
#~ "depolarını eklediğinizden ve etkin olduklarından emin olun."
3192
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3193
#~ msgstr "Son sürüm için tam değişim günlüğü:"
3196
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3198
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3199
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3200
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3201
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3204
#~ "<big><b>Tüm depo katalogları indirilemedi</b></big>\n"
3206
#~ "Depo artık mevcut olmayabilir veya ağ problemleri nedeniyle "
3207
#~ "bağlanılamadı. Eğer mevcutsa başarısız katalogun eski bir sürümü "
3208
#~ "kullanılacak. Aksi takdirde depo yok sayılacak. Ağ bağlantınızı kontrol "
3209
#~ "edin ve tercihlerdeki depo adresinin doğru olduğundan emin olun."
3212
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3215
#~ "<b>Aşağıdaki simgeler paketin o anki durumunu göstermek için kullanılır:</"
3219
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3221
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3222
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3223
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3224
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3226
#~ "<big><b>Gereken tüm paket dosyaları indirilemedi</b></big>\n"
3228
#~ "Kurmak istediğiniz paketin bu sürümü artık depoda bulunmuyor olabilir ya "
3229
#~ "da paket kaynağı ile ilgili bir sorun olabilir. Paket listesini tazeleyin "
3230
#~ "ve paket kaynağını kontrol edin (ör. CD ya da ağ bağlantısı)."
3233
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3236
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3237
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3238
#~ "information regularly."
3240
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Paket bilgileri güncelliğini "
3241
#~ "kaybetmiş</span>\n"
3243
#~ "Paket bilgileri 48 saatten daha eski. Bu süre içerisinde önemli güvenlik "
3244
#~ "güncellemeleri yayınlamış olabilir. Paket bilgilerinin düzenli olarak "
3245
#~ "tazelenmesi önerilir."
3247
#~ msgid "Remember the answer"
3248
#~ msgstr "Cevabı hatırla"
3256
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3258
#~ "Kurulmuş, yükseltilmiş ve kaldırılmış yazılım paketlerinin tarihçesi"
3261
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3263
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3264
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3266
#~ "<b><big>Yapılan değişiklikler göz ardı edilsin mi?</big></b>\n"
3268
#~ "Henüz uygulanmamış değişiklikler var. 'Synaptic'ten çıkacak olursanız "
3269
#~ "yapılan değişiklikler kaybedilecek."
3271
#~ msgid "Difference between the files"
3272
#~ msgstr "Dosyalar arasındaki farklılık"
3278
#~ msgstr "_Değiştir"
3280
#~ msgid "Force version:"
3281
#~ msgstr "Sürüme zorla:"
3283
#~ msgid "_Force Version"
3284
#~ msgstr "Sürüme _Zorla"
3287
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3289
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3290
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3292
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3293
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3295
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3296
#~ "them afterwards."
3298
#~ "<b><big>Yükseltmeler akıllıca seçilsin mi?</big></b>\n"
3300
#~ "Öntanımlı yükseltme yöntemi ek paketlere ihtiyaç duyan ya da çelişmeye "
3301
#~ "yol açacak paketleri geçecektir.\n"
3303
#~ "Akıllı yükseltme (dist-upgrade) çelişmeyi çözmeye çalışacak ve gereken "
3304
#~ "tüm bağımlılıkları çözmeye çalışacaktır.\n"
3306
#~ "<b>Not:</b> Yükseltmeler sadece seçilecektir. Hâlâ değişiklikleri "
3307
#~ "uygulamanız gerekecek."
3309
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3310
#~ msgstr "Yanıtı sonraki yükseltmeler için hatırla"
3312
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3313
#~ msgstr "Bu davranış daha sonra tercihler bölümünden değiştirilebilir."
3316
#~ msgid "_Default Upgrade"
3317
#~ msgstr "Öntanımlı Yükseltme"
3320
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3321
#~ msgstr "Akıllı Yükseltme"
3323
#~ msgid "HTTP authentication"
3324
#~ msgstr "HTTP kimlik denetimi"
3330
#~ msgstr "Kullanıcı adı"
3333
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</"
3336
#~ "The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. "
3337
#~ "It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3340
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bu CD-Rom için bir etiket girin</"
3343
#~ "Etiketler, bu CD-Rom'dan paket kurmak istediğinizde kullanılacak. Ayrıca "
3344
#~ "daha sonra kolay bulmanız için bu etiketi CD-Rom üzerine yazmanız da "
3351
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3352
#~ "add</b></big>\n"
3354
#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3355
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3356
#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
3358
#~ "<big><b>Eklemek istediğiniz deponun tam APT satırını girin</b></big>\n"
3360
#~ "APT satırı deponun tür, konum ve içeriğini kapsar. Örneğin <i>\"deb "
3361
#~ "http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Sözdiziminin ayrıntılı "
3362
#~ "açıklamasını belgelendirmede bulabilirsiniz."
3364
#~ msgid "APT line:"
3365
#~ msgstr "APT satırı:"
3367
#~ msgid "_Add Repository"
3368
#~ msgstr "Depo _Ekle"
3370
#~ msgid "gtk-cancel"
3371
#~ msgstr "gtk-vazgeç"
3374
#~ msgstr "gtk-tamam"